1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,460 --> 00:00:45,337 ["Chaise Lounge" playing] 4 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 ♪ Mummy, Daddy, look at me ♪ 5 00:00:54,054 --> 00:00:57,099 ♪ I went to school and I got a degree ♪ 6 00:00:57,099 --> 00:01:00,144 ♪ All my friends call it the big D ♪ 7 00:01:00,144 --> 00:01:03,105 {\an8}♪ I went to school and I got the big D ♪ 8 00:01:04,732 --> 00:01:06,108 {\an8}♪ I got the big D ♪ 9 00:01:07,818 --> 00:01:09,195 ♪ I got the big D ♪ 10 00:01:10,821 --> 00:01:12,281 ♪ I got the big D ♪ 11 00:01:12,281 --> 00:01:15,284 ♪ I went to school and I got the big D ♪ 12 00:01:15,284 --> 00:01:17,703 ♪ Is your muffin buttered? ♪ 13 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 [doorbell buzzes] 14 00:01:18,621 --> 00:01:21,290 ♪ Would you like us to assign Someone to butter your muffin? ♪ 15 00:01:21,290 --> 00:01:26,754 - ♪ Excuse me ♪ - ♪ What? ♪ 16 00:01:27,922 --> 00:01:30,424 ♪ Hey, you, over there ♪ 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 ♪ On the chaise lounge In your underwear ♪ 18 00:01:33,427 --> 00:01:36,430 ♪ What are you doing sitting down? ♪ 19 00:01:36,430 --> 00:01:39,475 ♪ You should be horizontal now ♪ 20 00:01:51,362 --> 00:01:53,739 ♪ On the chaise lounge On the chaise lounge ♪ 21 00:01:53,739 --> 00:01:57,618 ♪ On the chaise lounge All day long, on the chaise lounge ♪ 22 00:01:57,618 --> 00:02:00,538 ♪ On the chaisе lounge On the chaise lounge... ♪ 23 00:02:00,538 --> 00:02:06,418 And the winner of this year's best Halloween costume is: 24 00:02:06,418 --> 00:02:08,796 Miss Burka-tini! 25 00:02:08,796 --> 00:02:11,340 - [woman] Oh, my God! - [cheering] 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,635 - ♪ Excuse me? ♪ - ♪ What? ♪ 27 00:02:15,886 --> 00:02:18,264 ♪ Hey, you, in the front row ♪ 28 00:02:18,264 --> 00:02:21,225 ♪ Are you coming backstage After the show? ♪ 29 00:02:21,225 --> 00:02:24,103 ♪ Because I've got a chaise longue In my dressing room ♪ 30 00:02:24,103 --> 00:02:27,606 ♪ And a pack of warm beer That we can consume ♪ 31 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Nice legs. 32 00:02:29,859 --> 00:02:31,527 Nice cultural commentary. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,320 [song ends] 34 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Oh, my God. I love drag queens. 35 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Oh, no, I'm an actor. I'm playing Hedwig at the Belasco. 36 00:02:39,368 --> 00:02:41,412 I was supposed to come in this Frankenstein thing-- 37 00:02:41,412 --> 00:02:43,080 Shh. You're so beautiful until you talk. 38 00:02:44,123 --> 00:02:47,001 - Ow. Why would you do that? - Sorry, I thought that was sexy. 39 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Sorry. 40 00:02:49,753 --> 00:02:51,839 - Ow. Ow. You scratched me with your nails. - Sorry. 41 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 - Let me show you how it's done. - Okay. 42 00:02:55,885 --> 00:02:58,304 - You did that with one hand. - I've had a lot of practice. 43 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Obviously I've had some issues with culture, but can you blame me? 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,815 I come from two countries that used to be madly in love with each other. 45 00:03:10,399 --> 00:03:12,234 [Max] Oh! [laughs] Wow. 46 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 [Leila] And like any great romance, it ended in a bitter divorce. 47 00:03:17,698 --> 00:03:19,658 [man on TV] The Iran crisis... 48 00:03:19,658 --> 00:03:22,661 - [pop music playing] - [yelling indistinctly] 49 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 As early as I could remember, 50 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 my two cultures didn't just hate each other, they were at war. 51 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 [music stops] 52 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Like a child of divorce, I was right in the middle, 53 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 being pulled at it from both sides. 54 00:03:43,182 --> 00:03:45,976 Being a girl, I couldn't be drafted into the Iranian military. 55 00:03:45,976 --> 00:03:46,894 [pop music resumes] 56 00:03:46,894 --> 00:03:48,979 So I was the only child in my family who could travel 57 00:03:48,979 --> 00:03:50,648 between these two countries, 58 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 these two parents who wanted each other dead, 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Iran and America. 60 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 I never fit in anywhere. 61 00:03:57,112 --> 00:04:00,032 Too Iranian in America, too American in Iran. 62 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 - Unresolved childhood trauma. - [music stops] 63 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Clearly, this neurosis led me to become a writer. Free therapy. 64 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Writers and neurosis, what's more New York than that? 65 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 As a kid growing up in Brooklyn, 66 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 I thought we were the all-American family, Sears family portrait and all. 67 00:04:15,839 --> 00:04:16,757 [camera clicks] 68 00:04:16,757 --> 00:04:20,260 {\an8}We even had our archetypes: The disco king, the troublemaker, 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 JFK Jr. minus the plane crash, the brainiac, future Harvard grad, 70 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 {\an8}the goth, the hippie, the greaser, and the metrosexual, 71 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}and me, the outsider. 72 00:04:29,895 --> 00:04:31,063 [knocking on door] 73 00:04:31,063 --> 00:04:33,691 - [young Ali Reza] Leila. - I'm almost done! 74 00:04:33,691 --> 00:04:36,777 [poignant music playing] 75 00:04:38,821 --> 00:04:42,574 [Leila] I was just an all-American girl, but the Americans didn't see it that way. 76 00:04:43,242 --> 00:04:46,120 - You smelly terrorist! - [children laughing] 77 00:04:46,120 --> 00:04:47,204 Meanwhile in Iran... 78 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 [in [Persian] You smelly imperialist! Go back to where you came from. 79 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 [children laughing] 80 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 [man on TV] And liftoff. 81 00:04:55,629 --> 00:04:58,924 In America, I learned how to put my faith in science. 82 00:04:59,883 --> 00:05:00,718 [gasps] 83 00:05:00,718 --> 00:05:03,679 In Iran, I learned how to put my faith in politics. 84 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 [in Persian] Modesty is beauty and heavenly. 85 00:05:11,020 --> 00:05:14,273 [Leila] The only way to survive was to not put my faith in any of the rules. 86 00:05:14,273 --> 00:05:16,942 - [knocking on door] - [young Leila] Hold your horses! 87 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 [Leila] Not science, not politics. 88 00:05:20,195 --> 00:05:21,030 Leila? 89 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 The only thing that I could put my faith in was art. 90 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 [young Rostam] Come on, hurry up. 91 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! 92 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 [Leila] Growing up in a home with eight boys, 93 00:05:32,624 --> 00:05:34,251 I knew that men had it easier. 94 00:05:34,251 --> 00:05:37,755 But still, being the only girl in a family had its benefits. 95 00:05:37,755 --> 00:05:40,257 {\an8}Both for getting in line first and for smuggling. 96 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}So after the Islamic Revolution, 97 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 the Iranian government wanted to distance itself 98 00:05:44,762 --> 00:05:48,098 from its former lover, the U.S. of A. 99 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 So if in the past everything American was cool, 100 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 after the revolution, anything Western was forbidden and the source of all evil. 101 00:05:54,229 --> 00:05:57,191 So logically, I became the mule for all good from America. 102 00:05:58,442 --> 00:06:01,361 - [guard in Persian] Search their bags. - [in Persian] What the hell is wrong? 103 00:06:01,361 --> 00:06:04,364 [Leila] I smuggled Michael Jackson, Prince and Cyndi Lauper 104 00:06:04,364 --> 00:06:07,159 back to the homeland, but I had to play it just right. 105 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 If we were detained at baggage control, they would do a full body check 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,705 and I would be busted. 107 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 [record scratches] 108 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 [in Persian] Take them for a body search. 109 00:06:21,840 --> 00:06:24,384 [in Persian] Leila! Why are you squirming so much? 110 00:06:24,384 --> 00:06:26,095 You all right, little girl? 111 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 [in Persian] I have a really bad rash. 112 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 [pensive notes chime] 113 00:06:31,141 --> 00:06:32,059 What? 114 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 You're free to go. 115 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 [in English] Yes! 116 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 [Leila] I loved those mother-daughter trips to Iran. 117 00:06:40,275 --> 00:06:43,278 - [in Persian] What did you bring us? - We brought a little America to Persia. 118 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 [in Persian] Victory! 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,707 ["Girls Just Want to Have Fun" playing on stereo] 120 00:07:07,219 --> 00:07:09,680 ♪ I come home in the mornin' light ♪ 121 00:07:09,680 --> 00:07:15,060 ♪ My mother says, "When you gonna live your life right?" ♪ 122 00:07:15,060 --> 00:07:18,230 ♪ Oh, mama dear We're not the fortunate ones ♪ 123 00:07:18,230 --> 00:07:21,942 ♪ And girls, they wanna have fun ♪ 124 00:07:21,942 --> 00:07:26,655 ♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 125 00:07:32,661 --> 00:07:42,379 - ♪ They just wanna, they just wanna ♪ - ♪ Girls just wanna have fun ♪ 126 00:07:42,379 --> 00:07:45,215 ♪ Girls just wanna have fun ♪ 127 00:07:45,215 --> 00:07:46,300 [song ends] 128 00:07:47,509 --> 00:07:49,511 [train cars rumbling] 129 00:07:58,187 --> 00:07:59,021 [bell chimes] 130 00:08:03,567 --> 00:08:06,570 [pensive music playing] 131 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 [boy whoops] 132 00:08:14,620 --> 00:08:15,454 [boy yells] 133 00:08:17,039 --> 00:08:19,041 [speaking indistinctly] 134 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 [thuds] 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 [softly] Shit. 136 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 I agree with you. 137 00:08:44,733 --> 00:08:47,527 Ever wonder what it's like running into your ex when you look like shit? 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 Oh, my God. Okay, okay, okay. 139 00:08:50,822 --> 00:08:52,532 - Don't scream. - [screams] 140 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 It goes something like this. 141 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Ma'am, do you know this child? 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 [Leila] I'm sorry, I don't know him. 143 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 - [Elena] Leila? - [Leila] Fuck. 144 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 - [boy] She put on the gorilla mask. - [Elena] Is that you? 145 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Hi, how are you? 146 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Evidently, better than you. 147 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 - You've gotta stop calling me. - [Leila] Maybe I called a few times. 148 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 [Elena] I have 54 missed calls from you. 149 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 [Leila] Okay, maybe more than a few times. 150 00:09:18,725 --> 00:09:19,810 [Elena] Leila. 151 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 [Leila] It's just that I think we should give it another shot. I still love you. 152 00:09:25,565 --> 00:09:27,317 [Elena] I don't think you know how to love, 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,568 you have too much baggage. 154 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 [Leila] Ouch. 155 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 You're gonna have to learn how to confront your family. 156 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Especially mommy dearest. 157 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 - Really, Elena? We're still going there? - I've moved on, let me have my life. 158 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Maybe you can finally come pick up the rest of your stuff. 159 00:09:50,007 --> 00:09:53,010 [pop music playing] 160 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 [Leila] You know the best thing about gay marriage? Gay divorce. 161 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Fuck. 162 00:10:07,357 --> 00:10:09,318 {\an8}[woman speaking in Persian on TV] 163 00:10:13,905 --> 00:10:15,907 [man speaking in Persian on TV] 164 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 [in Persian] Shireen, darling. Make peace with your daughter. 165 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 [in Persian] Okay. 166 00:10:30,422 --> 00:10:32,424 {\an8}- [cell phone chimes] - [snoring] 167 00:10:34,176 --> 00:10:36,178 {\an8}[cell phone chiming] 168 00:10:38,055 --> 00:10:40,724 [Shireen in Persian] The hospital called three times. 169 00:10:40,724 --> 00:10:42,893 - Wake up! It's our turn. - [in Persian] What's happened? 170 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 You're getting a new heart. 171 00:10:46,104 --> 00:10:48,190 [lively music playing] 172 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 What if we don't make it? 173 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Maybe it's not my destiny. 174 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 [in English] You are getting that heart. 175 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 [in Persian] Crazy traffic! 176 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Where's Leila? - You know Leila. God knows. 177 00:11:03,705 --> 00:11:07,417 [Hamid] Uh, hi, our father's gonna have a surgery soon, 178 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 his name is Ali Reza Jamshidpour. 179 00:11:13,757 --> 00:11:16,426 [Leila] Crazy, my dad's about to get a heart. 180 00:11:16,426 --> 00:11:18,762 Imagine carrying someone's heart in your body, 181 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 but not really knowing anything about them. 182 00:11:21,932 --> 00:11:23,934 [cell phone buzzing] 183 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Hi, Mom. 184 00:11:26,645 --> 00:11:28,397 [Shireen] Leila, I didn't want to call you, 185 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 actually, but we had to leave. 186 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 We are in the car, Mamanjoon is waiting for you at home. 187 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 - She won't stay with anyone but you. - How's Dad? 188 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 [in Persian] Hey, moron, it's a car, not a donkey. Move it! 189 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 - [call ends] - Hello? 190 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Oh, my God! 191 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 [Shireen in Persian] Why is it so busy? Come on, go! 192 00:11:49,000 --> 00:11:51,002 [Persian music playing on radio] 193 00:11:51,002 --> 00:11:52,170 It's getting late. 194 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Yah Imam Zaman! We need your help. 195 00:11:58,468 --> 00:12:00,220 [motorcycle engine revving] 196 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 He came! 197 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 [Leila] Stop! Wait, wait, wait. 198 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 Okay. This is where I have to stop the story. 199 00:12:08,895 --> 00:12:10,772 [pensive music playing] 200 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 So Shia Muslims are really into this magic realist stuff. 201 00:12:18,530 --> 00:12:21,783 In our family, there's always someone who comes to save the day. 202 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 His name is Imam Zaman. 203 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 He's this amazing saint. He disappeared a few hundred years ago. 204 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Like, literally, disappeared into thin air one day. He's a busy guy. 205 00:12:32,836 --> 00:12:36,214 A true believer says his name and he appears in times of need, 206 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 and he can appear in human or animal form. 207 00:12:39,676 --> 00:12:42,888 Oh, you're skeptical, huh? Well, I sort of am too. 208 00:12:43,763 --> 00:12:45,682 This close to getting what she wants, 209 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 of course she pulled a favor from the big guy. 210 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 My mom really believes in this stuff. I'm not sure I do. 211 00:12:52,397 --> 00:12:56,485 She's old world, I'm new world. This is my mom and I's relationship in a nutshell. 212 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Imam Zaman is cute tonight, am I right? 213 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Obviously you can't see his face. 214 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 Well, because you just can't. Just trust me on this. 215 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 [horn honks] 216 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 [in Persian] I told you he'd come. 217 00:13:17,839 --> 00:13:19,674 [horns honking] 218 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 He's doing his magic. 219 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Gonna have your very own personal, Persian fan club after this. 220 00:13:31,061 --> 00:13:34,064 - [whispering indistinctly] - Just immediate family, please. 221 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 These aren't even all of my siblings. They're like a litter of cats. 222 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 Usually the stronger kittens eat the weaker ones. 223 00:13:41,196 --> 00:13:43,406 [in Persian] Does she think we are cannibals? 224 00:13:43,406 --> 00:13:46,785 Mama, Dr. Balestri is the best heart surgeon in New York. 225 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 But, Dad, the same can't be said for the heart you're getting. 226 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 We're on the B list. 227 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 But a second-rate heart is better than the one you have now. 228 00:13:54,876 --> 00:13:56,962 You've been in and out of hospital for so long, 229 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 this should give you another two years. 230 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Five, if we're lucky. 231 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 That's like 35 years in dog years. 232 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 [in Persian] Is she saying I'm a dog? 233 00:14:05,095 --> 00:14:06,304 [sobs] 234 00:14:06,304 --> 00:14:08,890 [in English] Shivaz, be strong for your father. 235 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 [Majid] Dad, with your history, 236 00:14:11,393 --> 00:14:15,438 this procedure could take eight hours, maybe more. 237 00:14:15,438 --> 00:14:17,107 That's a lot for a man of any age. 238 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 I haven't lost many patients, but this is still an experimental program. 239 00:14:22,696 --> 00:14:24,698 [whispering in Persian] 240 00:14:24,698 --> 00:14:26,074 [Ali Reza in Persian] Find Vahid. 241 00:14:26,658 --> 00:14:28,868 Shit. Vahid. 242 00:14:29,911 --> 00:14:30,954 We'll find him, Dad. 243 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 And when I wake up, I want to see all my children. 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Both Vahid and Leila. 245 00:14:39,504 --> 00:14:41,506 [crickets chirping] 246 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 [Leila in Persian] Oh, I love Persian soap operas. 247 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Where's the popcorn? 248 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Mamanjoon. 249 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Are you okay? They told me you were sick. 250 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 [in Persian] I feel good when you're here. 251 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 You're the only one who likes me. 252 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 - Shall I take you to the hospital? - Your mother doesn't want me there. 253 00:15:15,081 --> 00:15:16,916 It's me she doesn't want there. 254 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 My mom is heartless. 255 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 You two can't fight forever. 256 00:15:25,175 --> 00:15:26,384 You're a writer. 257 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 If you want to understand your mother, write about her. 258 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 [sighs] 259 00:15:33,391 --> 00:15:35,393 - I'm tired. - Mm. 260 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 [sighs] 261 00:15:47,364 --> 00:15:49,449 [Persian rap music playing on radio] 262 00:15:49,449 --> 00:15:52,535 [poignant music playing] 263 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 [Leila] So are you ready to meet my family? 264 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 I love you, okay? 265 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 This is gonna be great. 266 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 [Shireen in English] You are early. 267 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Well, happy Thanksgiving, Mom. Uh, you remember Elena. 268 00:16:24,609 --> 00:16:27,862 Happy Thanksgiving. I actually have a cold. 269 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Yes. 270 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Hi, Dad. 271 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 - Oh, hey, Elena. - How's it going? 272 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Come sit with us. Do you play backgammon? 273 00:16:37,997 --> 00:16:39,332 [in Persian] How's life? 274 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 Is that a trick question? 275 00:16:42,252 --> 00:16:43,169 Play with us. 276 00:16:43,795 --> 00:16:45,880 I haven't played since I was 5. 277 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 [family chattering indistinctly] 278 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 [Shireen] You know what today is? 279 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Of course. 280 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 It's the anniversary of Grandpa's death. 281 00:17:04,774 --> 00:17:06,860 - I remember-- - I read, um... 282 00:17:06,860 --> 00:17:09,028 Elena some of his poems on the way here. 283 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 I think if he saw you today, he would be ashamed of you. 284 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 [high-pitched tone rings] 285 00:17:22,375 --> 00:17:23,501 No, he wouldn't. 286 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 He was a poet. 287 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 He wasn't afraid of something just because he didn't understand it. 288 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - You barely knew him. - I read his books more than you, Mom. 289 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Of all people, Grandpa would want me to live my truth. 290 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 Your truth? Your truth is going to kill your father. 291 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Wait, sorry, now we're talking about killing Dad? 292 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 I thought I was scandalizing Grandpa on his anniversary. 293 00:17:52,614 --> 00:17:53,948 You're such a coward, Mom. 294 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Hiding behind Dad, hiding behind your father. 295 00:17:58,536 --> 00:18:01,915 It's not them who don't want me to be who I am, it's you. 296 00:18:04,250 --> 00:18:07,170 You were always like this ever since you were a kid. 297 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 [scoffs] 298 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Stubborn, selfish... 299 00:18:12,634 --> 00:18:15,094 and there was not one rule you did not want to break. 300 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 I'm not breaking any rules. 301 00:18:17,680 --> 00:18:19,766 [family laughing and chattering] 302 00:18:22,936 --> 00:18:26,981 I think you should leave. You and Elena, both of you. 303 00:18:28,149 --> 00:18:29,818 You're throwing us out on Thanksgiving? 304 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 You want to live outside the rules, live outside the rules. 305 00:18:43,456 --> 00:18:44,290 [door slams] 306 00:18:46,000 --> 00:18:47,502 [Leila] My mom could be so cruel. 307 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 [poignant music playing] 308 00:18:53,716 --> 00:18:54,843 [sighs] 309 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 She just didn't have room in her heart for me. 310 00:19:01,266 --> 00:19:02,267 [music fades] 311 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 [cell phone chiming] 312 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 {\an8}[men and women speaking in Persian on TV] 313 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 [in Persian] How is Duncan? 314 00:19:15,572 --> 00:19:17,866 If you're gonna have one last boyfriend before becoming gay, 315 00:19:17,866 --> 00:19:19,409 you could do a lot worse than Duncan. 316 00:19:19,409 --> 00:19:22,996 [in Persian] We're not together anymore. We broke up like nine years ago. 317 00:19:23,538 --> 00:19:26,833 You did good. You don't love him, leave him. 318 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Mom wanted me to marry him. 319 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 Forget it. Have fun with someone new. 320 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Just don't get carried away. 321 00:19:34,757 --> 00:19:40,013 But if you must, put it in the back door, so you stay a virgin. 322 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 I let Grandpa do that before we got married. 323 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 [in English] Oh, my God. Okay, Grandma, stop, stop, stop. 324 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 You think we just stared across the room at each other? 325 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 [in Persian] Can we change the subject? 326 00:19:55,278 --> 00:19:57,697 Spoiled! You're just like your mother. 327 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 You overreact just like her. 328 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 I'm nothing like my mother. 329 00:20:10,960 --> 00:20:14,130 Do you know why your parents came to America? 330 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Sure. It was 1967... 331 00:20:18,718 --> 00:20:21,721 [pensive music playing] 332 00:20:23,765 --> 00:20:26,851 [in English] The U.S. had a shortage of doctors because of the Vietnam War. 333 00:20:28,269 --> 00:20:32,357 So they recruited doctors from Iran to work in America's inner cities. 334 00:20:35,109 --> 00:20:37,111 My dad opened his practice in Brooklyn. 335 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 We were supposed to be here five years, 336 00:20:39,864 --> 00:20:42,450 for my dad to complete his internal medicine specialty. 337 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 Then five years became 15. 338 00:20:45,370 --> 00:20:47,580 Ow! Mom, that really hurt. 339 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 Then there was the revolution... and then the war. 340 00:20:53,419 --> 00:20:54,253 [camera clicks] 341 00:20:54,837 --> 00:20:56,089 So we didn't go back. 342 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 [Mamanjoon in Persian] No, Leila. That's only one version. 343 00:21:00,176 --> 00:21:03,388 [Leila in English] Mamanjoon, what are the other versions of the truth? 344 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 [Mamanjoon in Persian] Your parents were escaping. 345 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Escaping a scandal. 346 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 A scandal! 347 00:21:12,689 --> 00:21:15,525 [in Persian] Mom never mentioned a scandal. 348 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Mamanjoon? 349 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Mamanjoon? 350 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Mamanjoon? 351 00:21:24,200 --> 00:21:25,702 [pensive music continues] 352 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 [in English] What could be the scandal? 353 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 Even finer, even finer. 354 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 What does it matter? 355 00:21:33,668 --> 00:21:35,837 If you want to learn how to make ghormeh sabzi, 356 00:21:35,837 --> 00:21:37,422 you have to learn it the right way. 357 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 [boys chattering] 358 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 [Leila] My mother was an enigma. 359 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 Hard to ever understand what she was thinking. 360 00:21:45,221 --> 00:21:49,350 She held her cards tight with everything, except her criticism of me. 361 00:21:49,350 --> 00:21:50,643 More. Keep going. 362 00:21:51,269 --> 00:21:53,354 [boys chattering] 363 00:21:53,354 --> 00:21:55,356 - Watch your finger, Leila. - [doorbell rings] 364 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 [in Persian] They're here! 365 00:22:00,486 --> 00:22:02,113 The Americans are on time? 366 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 Why are they on time? Your dad is not even home. 367 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 Leila, watch the rice, I have to get ready. 368 00:22:08,619 --> 00:22:11,205 [Leila] Okay, everybody, cleanup time! 369 00:22:11,205 --> 00:22:13,124 [gentle, lilting music playing] 370 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Everybody, get dressed now! 371 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 [boy] Wake up! 372 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 [Leila] Vahid, get your ass off the couch. 373 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 [Shireen] Leila, get the shoes. 374 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Mom, your shoes! 375 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Cinderella, catch. 376 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 - [Shireen] Happy New Year! - You're welcome, Mom. 377 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 [music fades] 378 00:22:59,670 --> 00:23:01,839 [Leila] My mother was also the master multitasker. 379 00:23:01,839 --> 00:23:05,510 Cook a huge meal, clean the house, and get ready for a party effortlessly. 380 00:23:05,510 --> 00:23:08,846 Something I probably learned from her and helped me become a director. 381 00:23:08,846 --> 00:23:11,349 [chattering in Persian] 382 00:23:11,349 --> 00:23:14,352 [in Persian] What a gorgeous dress you made me. 383 00:23:15,186 --> 00:23:19,232 Look. I've gotten so many compliments. 384 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Just take the money. 385 00:23:25,404 --> 00:23:27,698 Don't mention it to your husband. 386 00:23:28,366 --> 00:23:30,993 None of his business how you make money. 387 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 [in Persian] Happy Persian New Year! 388 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 I brought you a little gift. I hope you like it. 389 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 [lively Persian music playing over speakers] 390 00:24:03,109 --> 00:24:06,112 [poignant music playing] 391 00:24:16,789 --> 00:24:18,499 [in Persian] Why are you spying here? 392 00:24:18,499 --> 00:24:22,044 Instead of helping me, you're doing this? Go back to the party. 393 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 [in English] But Vahid was smoking, Mom. 394 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 [Leila] It's amazing what a good night's sleep can do. 395 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 Erase all the worries of the night before. 396 00:24:41,981 --> 00:24:45,693 - [man on radio] Good morning, New York... - [Leila] And erase the past. 397 00:24:45,693 --> 00:24:49,113 ...all that rain gone, sunshine ahead... 398 00:24:49,113 --> 00:24:50,740 [boy 1] We're out of orange juice. 399 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 [boy 2] Pancakes are a little overdone. 400 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 - [boy 3] I need another Coke. - [boy 4] These eggs are pretty good. 401 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 Is there any syrup? 402 00:25:00,416 --> 00:25:02,084 [in Persian] What are you wearing? 403 00:25:02,084 --> 00:25:04,420 - I like it. - [boy 4] Can you pass the orange juice? 404 00:25:05,087 --> 00:25:08,424 [man on radio] A federal jury convicted seven men of being members... 405 00:25:08,424 --> 00:25:09,342 [Shireen] Vahid! 406 00:25:10,718 --> 00:25:13,804 - Nice hair, sis. - Thanks. 407 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 Vahid. 408 00:25:16,766 --> 00:25:19,810 ...Governor Cuomo called for the need to avoid irrationality 409 00:25:19,810 --> 00:25:21,520 and panic in the fight... 410 00:25:21,520 --> 00:25:22,980 [Shireen] Your omelet is ready. 411 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 You have to go to school today. 412 00:25:27,360 --> 00:25:28,569 I'm not going to school. 413 00:25:29,237 --> 00:25:32,365 ...President Reagan, in his regular Saturday radio address, 414 00:25:32,365 --> 00:25:34,700 promoted the Contras, called for more... 415 00:25:34,700 --> 00:25:37,036 [in English] You boys are not helping Vahid enough. 416 00:25:37,703 --> 00:25:39,205 I can't make him study. 417 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 What do you want us to do, Mom? 418 00:25:41,624 --> 00:25:45,753 [Shireen] I keep you from using the car, unless you are ready to help him. 419 00:25:46,671 --> 00:25:47,630 [in Persian] How's that? 420 00:25:47,630 --> 00:25:50,591 ...the Soviet Union's new leader, Mikhail Gorbachev, 421 00:25:50,591 --> 00:25:55,471 making moves toward a new openness, called it Glasnost, 422 00:25:55,471 --> 00:25:59,809 promising more press freedom behind the Iron Curtain. 423 00:26:00,935 --> 00:26:04,981 Clues to the cause of toxic shock syndrome have been found. 424 00:26:04,981 --> 00:26:06,399 Scientists in Boston... 425 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 [Shireen] Ali Reza. 426 00:26:08,401 --> 00:26:12,029 [speaks in Persian] Ali Reza? Ali Reza! 427 00:26:12,029 --> 00:26:14,115 [EKG beeping] 428 00:26:16,993 --> 00:26:19,203 - Ali Reza Jamshidpour? - [in English] Yes. 429 00:26:19,704 --> 00:26:22,039 [surgeon] To recover from a triple bypass is serious. 430 00:26:22,039 --> 00:26:24,000 There's going to have to be lifestyle changes. 431 00:26:24,000 --> 00:26:25,751 Maybe that'll make him stop smoking. 432 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 Can he return to work? 433 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 The damage to his heart was severe. No stress whatsoever. 434 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 He'll be lucky if he can walk around the block, but he's alive. 435 00:26:37,596 --> 00:26:41,017 Okay. I'll quit law school, get a job. 436 00:26:42,226 --> 00:26:43,269 You will not. 437 00:26:43,269 --> 00:26:44,437 - I wanna help. - No. 438 00:26:45,521 --> 00:26:47,940 We did not come to America for you to be a hamal. 439 00:26:48,858 --> 00:26:50,776 You will finish your school. I-- 440 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 I will figure it out. I will figure it out. 441 00:26:54,989 --> 00:26:57,241 [Leila] My mother is not one to take no for an answer. 442 00:26:57,867 --> 00:27:01,996 No one gave her the memo that Muslim women were supposed to be passive good girls. 443 00:27:02,872 --> 00:27:05,374 There was never a mountain that was insurmountable. 444 00:27:15,968 --> 00:27:19,221 Hello, I am calling about the receptionist position. I-- 445 00:27:20,306 --> 00:27:23,309 Yes, how much-- How much typing? 446 00:27:25,603 --> 00:27:28,105 And do you need, uh, a high school diploma? 447 00:27:30,316 --> 00:27:33,819 Okay. Thank you for your time. Thank you. 448 00:27:33,819 --> 00:27:36,030 [poignant music playing] 449 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 [woman] The bill is a little steep because you don't have health insurance. 450 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 He has worked in this country for 20 years as a doctor. 451 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 [woman] But you don't have health insurance. 452 00:27:51,337 --> 00:27:54,131 I'm afraid you're going to have to pay the whole bill. 453 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}[Shireen] Hello, I am calling about the-- What? 454 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 He does not even make this in one year. He has to be here for another two weeks. 455 00:28:05,643 --> 00:28:08,354 He cannot work. We have nine kids. 456 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 [woman] Well, some declare bankruptcy. 457 00:28:11,816 --> 00:28:13,025 [Shireen] But bankrupt-- 458 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 We are Iranian. We don't do bankruptcy. 459 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Hello, I am calling about the part-time office assistant. 460 00:28:20,282 --> 00:28:24,036 I can see here that he owns his own office. 461 00:28:24,036 --> 00:28:25,454 [Shireen] Okay. So? 462 00:28:25,454 --> 00:28:27,665 Well, consider selling the office. 463 00:28:28,499 --> 00:28:30,042 [Leila] She was too proud to fail. 464 00:28:30,042 --> 00:28:31,919 She was never going back to her home country. 465 00:28:32,586 --> 00:28:34,797 So it was success in America or bust. 466 00:28:35,297 --> 00:28:38,968 - Sell the office to pay a hospital bill? - [woman] Yes. 467 00:28:39,885 --> 00:28:42,096 [Leila] My mom was the queen of stubbornness. 468 00:28:42,096 --> 00:28:44,223 A trait I'd later go on to perfect. 469 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 [in Persian] The building is worth 200,000. 470 00:28:51,313 --> 00:28:55,276 [in Persian] I bought it for 40,000 and that is what I'll sell it for. 471 00:28:55,276 --> 00:28:58,863 Mm. Fine. How do you expect to pay your hospital bills? 472 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 We talked about this, Ali Reza. 473 00:29:02,450 --> 00:29:05,327 The building is worth five times what you paid. 474 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 It is what it is. 475 00:29:11,625 --> 00:29:12,751 We can take a loan. 476 00:29:15,880 --> 00:29:19,133 We won't take any loans. We won't borrow from anyone. 477 00:29:20,134 --> 00:29:21,635 There is a word for that. 478 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Usury. 479 00:29:24,346 --> 00:29:27,683 This isn't Iran. We live in America now. 480 00:29:28,434 --> 00:29:32,605 Do you think God cares where we live? 481 00:29:34,106 --> 00:29:36,317 There are not two right things to do. 482 00:29:37,985 --> 00:29:40,279 And feeding our nine children? 483 00:29:41,322 --> 00:29:45,284 And paying your medical bills? What does God have to say about that? 484 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 God is generous. 485 00:29:54,418 --> 00:29:56,795 [Leila] My mom became a single-minded woman. 486 00:29:58,088 --> 00:29:59,465 The path was right in front of her. 487 00:29:59,465 --> 00:30:00,549 God help me. 488 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 And then everything changed. 489 00:30:05,221 --> 00:30:07,890 [reverent music playing] 490 00:30:07,890 --> 00:30:10,309 [Shireen whispers in Persian] 491 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 [in English] I am calling about, uh, becoming a Realtor. 492 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 Hello, welcome to... 493 00:30:27,409 --> 00:30:32,122 ♪ 1-800, start being a Realtor ♪ 494 00:30:32,122 --> 00:30:33,541 - Yeah! - Okay. Thank you. 495 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 So how can I become a Realtor? I have to make money right away. 496 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 I like your enthusiasm. 497 00:30:39,213 --> 00:30:41,590 After you take our brief eight-week course, 498 00:30:41,590 --> 00:30:44,051 you can start working at any real estate agency. 499 00:30:44,051 --> 00:30:48,097 - Uh, are there any other requirements? - Just a high school diploma or a GED. 500 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 And I can make lots of money? 501 00:30:49,765 --> 00:30:52,643 Your opportunities as a Realtor are endless. 502 00:30:52,643 --> 00:30:54,019 Always remember that. 503 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 Okay. Thank you. 504 00:31:00,901 --> 00:31:04,488 [Leila] When she found the path, she took multitasking to another level. 505 00:31:05,114 --> 00:31:06,615 And all this without Adderall. 506 00:31:06,615 --> 00:31:09,702 - ["Hot Topic" playing] - [chattering indistinctly] 507 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 [teacher] Welcome to the accelerated GED program. 508 00:31:14,540 --> 00:31:18,460 Over the next eight weeks, we're gonna be meeting every Monday, Wednesday, Friday, 509 00:31:18,460 --> 00:31:19,712 from 7 to 10 p.m. 510 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 You cannot miss a single class. 511 00:31:23,257 --> 00:31:26,594 ♪ Hot topic is the way that we rhyme... ♪ 512 00:31:26,594 --> 00:31:29,888 I solved it. God, I love math. 513 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Can you help me here? 514 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Abbas is better than me, ask him. 515 00:31:38,230 --> 00:31:41,400 [in Persian] You can do anything better than your brother. 516 00:31:41,942 --> 00:31:45,070 - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ - ♪ Don't you stop ♪ 517 00:31:45,070 --> 00:31:48,449 - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ - ♪ I can't live if you stop ♪ 518 00:31:48,449 --> 00:31:52,077 - ♪ One step behind the drum style ♪ - ♪ Don't you stop ♪ 519 00:31:52,077 --> 00:31:53,120 ♪ Hot topic... ♪ 520 00:31:53,120 --> 00:31:55,122 Uh... excuse me. 521 00:31:55,122 --> 00:31:58,167 You have $200,000 left on your mortgage, 522 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 but you have paid $100,000. 523 00:32:00,628 --> 00:32:02,212 Uh, that is your equity. 524 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Yes, of course. 525 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 - You're a natural. - Oh, thank you. 526 00:32:08,135 --> 00:32:09,928 Any news about your GED? 527 00:32:11,263 --> 00:32:13,349 I have already mailed for it. 528 00:32:13,349 --> 00:32:16,185 It will be here, um, I will have it in a few weeks. 529 00:32:16,935 --> 00:32:19,355 Okay. But before the test, all right? 530 00:32:19,355 --> 00:32:24,276 - ♪ Don't you stop ♪ - ♪ One step behind the drum style ♪ 531 00:32:24,276 --> 00:32:27,780 ♪ So many rules and so much opinion ♪ 532 00:32:27,780 --> 00:32:31,742 ♪ So much shit to give in, give in to ♪ 533 00:32:31,742 --> 00:32:35,120 ♪ So many rules and so much opinion ♪ 534 00:32:35,120 --> 00:32:38,666 ♪ So much bullshit but we won't give in ♪ 535 00:32:38,666 --> 00:32:41,960 - ♪ Stop ♪ - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ 536 00:32:41,960 --> 00:32:45,214 - ♪ We won't stop ♪ - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ 537 00:32:45,214 --> 00:32:47,466 ♪ Don't you stop... ♪ 538 00:32:47,466 --> 00:32:50,886 Sorry, this coupon is for the 24-ounce Frosted Flakes. 539 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 You have the 16-ounce. 540 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Seriously? My kids are waiting, it's fine. 541 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 - If you want the half-off coupon, then... - I-- Okay, well... 542 00:33:02,690 --> 00:33:06,235 - ♪ Don't you stop ♪ - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ 543 00:33:06,235 --> 00:33:07,861 ♪ Please don't stop ♪ 544 00:33:07,861 --> 00:33:08,946 [song stops] 545 00:33:12,199 --> 00:33:15,285 [woman] Do not move your body. Calm down. Call 911! 546 00:33:15,869 --> 00:33:17,621 The ambulance is coming. 547 00:33:18,372 --> 00:33:20,874 [Leila] But my mom wasn't one to let a broken neck get in her way. 548 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 She was going to get that license at any cost, 549 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 even if it meant making my life miserable. 550 00:33:26,672 --> 00:33:28,465 [Persian music playing on TV] 551 00:33:28,465 --> 00:33:30,509 [in Persian] Are you not going to cook dinner? 552 00:33:31,427 --> 00:33:35,097 Mom, can we just get pizza? I wanna play basketball. 553 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 [in English] We don't have money. 554 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 You ask me to cook 'cause I'm a girl. 555 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 - No, I ask you because I can count on you. - I wanna play basketball. 556 00:33:44,106 --> 00:33:46,817 I'm in so much goddamn pain, Leila! 557 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 Fine, I'll make the damn dinner. 558 00:33:56,243 --> 00:33:58,537 [Leila] And then a miracle appeared again. 559 00:33:58,537 --> 00:33:59,455 [telephone rings] 560 00:34:07,087 --> 00:34:12,676 Judging from your injuries, we can get you up to $100,000. 561 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - $100,000? - That's right. 562 00:34:19,933 --> 00:34:23,353 Uh, would that money go to my husband's account, 563 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 or can it go directly to my account? 564 00:34:26,940 --> 00:34:28,108 Whatever you want. 565 00:34:28,108 --> 00:34:31,195 [lilting, pensive music playing] 566 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 [Leila] And the path became even clearer. 567 00:34:38,494 --> 00:34:40,162 [Shireen] Here is the GED. 568 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 Can I take my real estate exam, please? 569 00:34:46,627 --> 00:34:47,461 Huh. 570 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 The GED. 571 00:34:52,758 --> 00:34:53,592 [snaps] 572 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Sorry. 573 00:34:55,803 --> 00:34:58,597 [Leila] My mother wasn't the only one with shoulder pads and ambitions. 574 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 What was I trying to do with this writing? Prove myself? 575 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 I was doing my best to fail my parents, and I was doing a good job. 576 00:35:08,565 --> 00:35:12,444 I dreamt about being an Iranian-American Martin Scorsese, 577 00:35:12,444 --> 00:35:14,071 seeing my stories on the big screen. 578 00:35:14,071 --> 00:35:15,614 [woman screams on screen] 579 00:35:15,614 --> 00:35:17,533 But my parents had other ideas. 580 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 [in Persian] When is Leila getting married? 581 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 [in Persian] Good question. 582 00:35:21,954 --> 00:35:24,998 - [camera clicking] - [Leila] And this campaign was endless. 583 00:35:26,250 --> 00:35:29,962 - So when is Leila getting married? - A miracle must happen. 584 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Hey, what are you doing later tonight? 585 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 [woman] Photo! 586 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 [Leila] Their disappointment in me was like artistic rocket fuel. 587 00:35:39,346 --> 00:35:43,016 And I was finally showing my work at the fancy New York Film Festival. 588 00:35:43,016 --> 00:35:44,518 Every filmmaker's dream. 589 00:35:45,435 --> 00:35:47,312 Mom, what do you think? 590 00:35:48,313 --> 00:35:49,731 [in English] You do this to hurt me. 591 00:35:50,774 --> 00:35:52,776 [audience applauding] 592 00:35:58,866 --> 00:36:00,784 [Leila] I still had no idea what the scandal was. 593 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 Delving into my own psychosis wasn't helping writer's block. 594 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Best to be more productive and search ways I was probably dying. 595 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Fuck, fuck, fuck. 596 00:36:09,376 --> 00:36:12,462 [upbeat Persian music playing] 597 00:36:13,463 --> 00:36:16,800 [Leila] I've been just, like, feeling really under the weather lately. 598 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 Um, I have your test results back. 599 00:36:21,179 --> 00:36:22,723 I have cancer, I knew it. 600 00:36:23,682 --> 00:36:26,310 Do you wanna have cancer, or do you wanna know what's going on? 601 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 Is that a trick question? 602 00:36:28,478 --> 00:36:32,482 All right, you are pregnant. 603 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 [Leila] Fuck. 604 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Oh, my God. I love drag queens. 605 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 - Oh, fuck. - Very pregnant. 606 00:36:38,071 --> 00:36:40,574 Did you notice you missed your last two periods? 607 00:36:41,491 --> 00:36:43,410 I thought it was just stress from my film. 608 00:36:43,952 --> 00:36:47,372 Well, at least it's not cancer. Okay, that's good news, right? 609 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 No, I'd prefer cancer. 610 00:36:50,709 --> 00:36:53,045 So how did all this happen? 611 00:36:53,837 --> 00:36:55,631 I assume this was not planned. 612 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 No, I didn't know you can get knocked up from a one-night stand. 613 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Leila, it just takes once. 614 00:37:00,886 --> 00:37:03,013 Now you give me the sex ed talk. 615 00:37:03,013 --> 00:37:05,682 Well, I didn't know I had to since you're a lesbian. 616 00:37:05,682 --> 00:37:06,767 [Leila sighs] Hm. 617 00:37:08,477 --> 00:37:09,728 Holy fuck. 618 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 I'm a lesbian. I can't be pregnant. 619 00:37:11,897 --> 00:37:12,981 ["South" playing] 620 00:37:12,981 --> 00:37:15,275 ♪ I be on stage and I'm making it happen ♪ 621 00:37:15,275 --> 00:37:20,113 ♪ Look, I'm the one in the center Make you get up, wanna adventure... ♪ 622 00:37:20,113 --> 00:37:22,699 It's not considered binge-eating when you're preggers, right? 623 00:37:23,408 --> 00:37:27,162 ♪ Me skinny but my ride so fetty I score but you won't say nothin' ♪ 624 00:37:27,162 --> 00:37:31,166 ♪ You got to be foolin' me, kiddin' Don't wanna be babysittin' ♪ 625 00:37:31,166 --> 00:37:34,127 ♪ Don't make conversation Just so you'rе having a good time ♪ 626 00:37:34,127 --> 00:37:36,213 ♪ Me no care, mе no! ♪ 627 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 I think you should leave. 628 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 ♪ If you like what you see? What you want? ♪ 629 00:37:41,635 --> 00:37:43,470 ♪ What you hear, rip it off Make it clap ♪ 630 00:37:43,470 --> 00:37:45,222 ♪ Make you stand Make you move over there ♪ 631 00:37:45,222 --> 00:37:47,182 ♪ Yeah, make you move over there ♪ 632 00:37:47,182 --> 00:37:49,059 ♪ You told me that rappin' is handsome ♪ 633 00:37:49,059 --> 00:37:51,311 ♪ Gotta have passion Gotta have sass, man ♪ 634 00:37:51,311 --> 00:37:55,232 ♪ Gotta be G with a little bit of fashion I be on stage and I'm making it happen ♪ 635 00:37:55,232 --> 00:37:59,236 ♪ You told me that rappin' is handsome Gotta have passion, gotta have sass, man ♪ 636 00:37:59,236 --> 00:38:00,320 [song ends] 637 00:38:03,240 --> 00:38:05,242 [audience applauding] 638 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Glad you came. 639 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 - Did you like it? - You're amazing. 640 00:38:35,105 --> 00:38:36,398 You finally called. 641 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 So how long has it been? 642 00:38:42,320 --> 00:38:43,488 Twelve weeks. 643 00:38:44,114 --> 00:38:45,782 It's a very specific number. 644 00:38:47,117 --> 00:38:48,910 I just got out of my first trimester. 645 00:38:49,619 --> 00:38:51,663 - Um... - [knocking on door] 646 00:38:51,663 --> 00:38:53,623 [Max] Uh, yeah, yeah. 647 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 Can you give us a couple of minutes in here? 648 00:38:55,584 --> 00:38:57,294 [woman] Superstar, they're waiting for you. 649 00:38:57,294 --> 00:38:59,504 Yeah, I'll be right out. 650 00:38:59,504 --> 00:39:03,550 - I can go. I just wanted to tell you. - Please. I want to help. 651 00:39:03,550 --> 00:39:04,468 Uh... 652 00:39:08,722 --> 00:39:10,390 Uh, what do you want to do? 653 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Uh... 654 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 - I think I'm gonna keep it. - Really? 655 00:39:19,232 --> 00:39:21,485 There's no pressure. I'm just letting you know. 656 00:39:21,485 --> 00:39:24,279 Mm. Mm. Uh... yeah. Okay, uh, good. 657 00:39:25,197 --> 00:39:27,074 You wanna keep it? 658 00:39:28,992 --> 00:39:31,203 Yes. I think so. 659 00:39:31,953 --> 00:39:35,749 - Yeah. I'm as surprised as you. - Well, then let's give it a go. 660 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 No. No pressure or anything. 661 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 No, I would like to see you again. 662 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 You got me locked in for another six months. 663 00:39:46,093 --> 00:39:47,177 [both chuckle] 664 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Does this mean you'll return my calls? 665 00:39:53,850 --> 00:39:54,893 Just to be clear, right? 666 00:39:54,893 --> 00:39:58,021 I'm not gonna stop working just because I'm having a baby. 667 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Okay. Yeah. Neither am I. 668 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 If I wanna go to Japan during a tsunami while I'm pregnant, I will. 669 00:40:02,984 --> 00:40:06,071 - Okay. - Or Sri Lanka during a genocide, I will. 670 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 If you really want to. I think that war's been over for a few months. 671 00:40:10,951 --> 00:40:15,497 - Mm. Right. - Right. So, um, can I take you for dinner? 672 00:40:16,081 --> 00:40:19,918 Oh, my God. It's so late right now. So I am going to get some rest. 673 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 Okay. Um, tomorrow lunch. 674 00:40:23,880 --> 00:40:27,008 - I have lunch plans with my family. - Perfect. They can meet me. 675 00:40:27,008 --> 00:40:29,594 - That's perfect. Where do they live? - In Jersey. 676 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 Jersey? Jersey. 677 00:40:35,392 --> 00:40:36,226 Hm. 678 00:40:36,226 --> 00:40:38,061 What the fuck is wrong with Jersey? 679 00:40:38,061 --> 00:40:40,147 [church bells ringing distantly] 680 00:40:41,064 --> 00:40:42,649 [in Persian] Who's this ugly guy? 681 00:40:44,109 --> 00:40:46,361 [brothers laughing] 682 00:40:46,361 --> 00:40:50,615 - Uh, what's she saying? - She said you have, um, really nice teeth. 683 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Oh, uh, my dad's a dentist. 684 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 - [Majid] Oh, no way. - [Max] Yeah. 685 00:40:54,578 --> 00:40:58,707 - Um, how do you say a dentist? - Not now. 686 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 So, Mom, how's Dad? 687 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 - Hopefully he'll wake up soon. - Dad was asking about you. 688 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 When was the last time you graced us with your presence, Lulu-lollipop? 689 00:41:13,221 --> 00:41:14,306 "Lulu-lollipop"? 690 00:41:14,848 --> 00:41:16,975 Well, we're honored you're here. 691 00:41:16,975 --> 00:41:19,060 - I could never resist a good lo mein. - [Majid] True. 692 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 [Abbas] At least she's not as much of a fuckup as Vahid is. 693 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Hey, do not talk about someone who is not here. 694 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Sorry. You gonna tell them? 695 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 - I'll send them an e-mail. - Are you crazy? 696 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 - It's a cultural thing. - No, it's not. 697 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 What are you guys whispering about? 698 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 I'm having a baby. 699 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 - [Shivaz] You're having a baby? - What? 700 00:41:37,829 --> 00:41:38,830 What did he say? 701 00:41:39,456 --> 00:41:40,999 [in Persian] He says, "I'm pregnant." 702 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 My God, men in this country get pregnant? 703 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 No, I'm pregnant. 704 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 You're pregnant by a gay guy? 705 00:41:48,840 --> 00:41:50,508 [speaks in Persian] 706 00:41:50,508 --> 00:41:52,552 He's not gay, he's European. 707 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Only on special occasions. No, no. I'm not gay. 708 00:41:57,474 --> 00:41:59,643 Clearly, considering you knocked up my gay sister. 709 00:41:59,643 --> 00:42:01,603 - He's a thespian, not a lesbian. - [Leila] Classy. 710 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 I'm still gay. I just happened to get pregnant. 711 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 You weren't gay on Halloween. 712 00:42:05,565 --> 00:42:06,566 What did he say? 713 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 [Val in Persian] He said, "I'm a child of England." 714 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Meaning "I'm pregnant." 715 00:42:12,364 --> 00:42:16,493 Didn't I tell you "from the back door"? 716 00:42:16,493 --> 00:42:17,577 The front?! 717 00:42:17,577 --> 00:42:19,204 [brothers laughing] 718 00:42:19,204 --> 00:42:20,288 Maman! 719 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Some people like coffee and some people like tea. 720 00:42:26,169 --> 00:42:28,546 Not that we have any problem with gay people. 721 00:42:30,006 --> 00:42:31,967 Wait, you and Elena aren't together anymore? 722 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 They broke up six months ago. 723 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Some people like coffee and tea. - Some people like thespians. 724 00:42:37,013 --> 00:42:40,725 - Congrats, sis, you'll be a great mom. - Thanks. 725 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 I'm gonna get some water. 726 00:43:06,626 --> 00:43:08,962 Leila, how can you be so irresponsible? 727 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 I hope you're getting married. 728 00:43:16,970 --> 00:43:19,014 I was married to Elena and you destroyed that. 729 00:43:19,597 --> 00:43:20,598 [laughs] 730 00:43:23,893 --> 00:43:27,355 If you ever wanna see your granddaughter, never bring up the word "marriage" again. 731 00:43:33,236 --> 00:43:34,237 [in Persian] It's a girl? 732 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 Did she break up my marriage? 733 00:43:44,414 --> 00:43:45,540 We were so in love. 734 00:43:46,291 --> 00:43:48,752 I was living the out-of-the-box lifestyle I always wanted. 735 00:43:48,752 --> 00:43:54,674 ♪ Juliet, the dice was loaded From the start ♪ 736 00:43:54,674 --> 00:43:59,387 ♪ And I bet And you exploded into my heart ♪ 737 00:43:59,387 --> 00:44:00,305 I love you. 738 00:44:00,305 --> 00:44:01,473 ♪ And I forget... ♪ 739 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 Until life intervened. 740 00:44:03,433 --> 00:44:05,852 The point of being in a radical girl relationship 741 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 is I wouldn't be forced to be a housewife. 742 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 Being responsible isn't being a housewife. 743 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 It's keeping your word and us having a child this year, 744 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 not leaving for six months on a film shoot. 745 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 I'm making my film now. I'm not gonna postpone. 746 00:44:19,324 --> 00:44:22,202 How can you be so disgustingly selfish? 747 00:44:23,119 --> 00:44:26,039 - Well, I need to be selfish. - Well, then I need to break up with you. 748 00:44:26,039 --> 00:44:28,500 [poignant music playing] 749 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 [Leila] So it's not all my mom's fault. 750 00:44:32,587 --> 00:44:35,590 But it's so much easier blaming our mothers, isn't it? 751 00:44:36,925 --> 00:44:40,845 I was just terrified to be like her. I had to do motherhood my way. 752 00:44:40,845 --> 00:44:42,931 Just when I thought I had my mother figured out, 753 00:44:42,931 --> 00:44:45,100 she would throw a monkey wrench into my story. 754 00:44:45,683 --> 00:44:49,229 She was a character I couldn't pin down, who kept reinventing herself. 755 00:44:49,979 --> 00:44:50,814 [camera clicks] 756 00:44:50,814 --> 00:44:53,149 And this time she invented herself 757 00:44:53,149 --> 00:44:55,985 as an ultra-successful immigrant businesswoman. 758 00:44:55,985 --> 00:44:58,571 [Shireen] Hello, welcome. Right this way, please. 759 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 So, Mr. and Mrs. Park, it is a very big day. 760 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 - Are you excited? - Yes. 761 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 You are going to absolutely love it. 762 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 I have prepared everything for you, like we discussed. 763 00:45:09,290 --> 00:45:11,918 I just need you to sign right here and here. 764 00:45:13,128 --> 00:45:15,505 Perfect. Congratulations. 765 00:45:15,505 --> 00:45:17,924 You are going to be inside your new home very soon. 766 00:45:17,924 --> 00:45:19,300 - [Mr. Park] Thank you. - Of course. 767 00:45:19,300 --> 00:45:21,970 [Mr. Park] Okay, let's go, please. Let's go. 768 00:45:21,970 --> 00:45:23,221 Bye-bye. 769 00:45:26,850 --> 00:45:30,145 So, Shireen, you running a refugee camp here or what? 770 00:45:31,146 --> 00:45:33,857 - Third closing this week. - You're doing better than me. 771 00:45:34,858 --> 00:45:38,027 Funny thing about refugees is, they love to buy homes. 772 00:45:39,654 --> 00:45:42,866 [pop music playing] 773 00:45:42,866 --> 00:45:46,536 [Leila] My mom always leaned on me hard to be her little helper. 774 00:45:46,536 --> 00:45:48,246 Don't work too hard, honey. 775 00:45:48,246 --> 00:45:49,998 I had to stand up to her. 776 00:45:50,832 --> 00:45:52,167 {\an8}Or she would crush me. 777 00:45:55,712 --> 00:45:58,923 I need your help setting up the open house tonight. 778 00:45:58,923 --> 00:46:00,216 I'll just wait here. 779 00:46:01,092 --> 00:46:03,928 - Just ten minutes. - You always say ten minutes. 780 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Let's go. 781 00:46:16,524 --> 00:46:17,525 Mom! 782 00:46:18,151 --> 00:46:19,152 [coughs] 783 00:46:24,491 --> 00:46:25,950 That looks fun. 784 00:46:26,743 --> 00:46:29,287 It's calculus. There's no way you'd understand this. 785 00:46:42,592 --> 00:46:45,720 Can you check the spelling of this contract? 786 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 Just one minute, please. 787 00:46:55,772 --> 00:47:00,193 Mom. My God, you're such a bad speller. You didn't even spell "thousand" right. 788 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 I am a bad speller so you can be a good one. 789 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 I have midterms. 790 00:47:05,698 --> 00:47:07,992 There's so many mistakes. This is gonna take all day. 791 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 Just fix it, please. 792 00:47:12,997 --> 00:47:16,084 - Oh, my God. - Thank you for helping. 793 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 [Shireen] But, Mrs. Khan, why throw away money on rent? 794 00:47:21,631 --> 00:47:24,300 We can barely make that rent as it is. 795 00:47:24,300 --> 00:47:30,348 The house I'll show you, the mortgage is $200 a month less than your rent. 796 00:47:30,348 --> 00:47:33,393 It has four bedrooms. Your mother-in-law can visit. 797 00:47:34,310 --> 00:47:36,771 My mother-in-law is like an Impressionist painting. 798 00:47:36,771 --> 00:47:39,232 You can appreciate her better at a distance. 799 00:47:39,232 --> 00:47:40,984 [both laugh] 800 00:47:40,984 --> 00:47:43,027 We can't afford a down payment. 801 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 First-time homeowners, no down payment needed. 802 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 You must be joking. 803 00:47:48,116 --> 00:47:50,618 Oh, I never joke about business, Mrs. Khan. 804 00:47:50,618 --> 00:47:53,496 [lively music playing] 805 00:47:56,332 --> 00:47:57,542 [in Persian] Wow, you shaved. 806 00:47:59,294 --> 00:48:00,920 You should've worn more makeup. 807 00:48:03,631 --> 00:48:05,633 [man on TV] Can you tell us what happened, Mr. Patel? 808 00:48:05,633 --> 00:48:07,510 We have been here for ten years. 809 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Turn it up. 810 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 came with these throwers, and they burned everything we have, 811 00:48:14,392 --> 00:48:15,685 everything we worked for. 812 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 I don't know what we did. We are good people. 813 00:48:18,479 --> 00:48:21,357 And they just came and ruined everything for us. 814 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 [reporter] This is the seventh such attack in the Jersey City area. 815 00:48:25,069 --> 00:48:26,487 We're here in Journal Square... 816 00:48:38,041 --> 00:48:42,712 {\an8}So, Mr. and Mrs. Rodriguez-- Patel-- Garcia-- Today is a very big day. 817 00:48:43,338 --> 00:48:44,464 Are you excited? 818 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 I've prepared everything the way we discussed. 819 00:48:49,135 --> 00:48:52,263 All I need is for you to sign right here and here. 820 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Amazing. And congratulations. 821 00:49:01,606 --> 00:49:03,816 Right this way. Watch your step. 822 00:49:09,489 --> 00:49:10,323 Okay. 823 00:49:11,324 --> 00:49:14,661 Three thousand square feet for your grocery store. 824 00:49:15,244 --> 00:49:19,749 - You are renovating this yourself? - Immigrants, we know how to save money. 825 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 We go through a lot. 826 00:49:21,250 --> 00:49:26,130 Like I said, I was so moved by your story and I am so happy that you are here. 827 00:49:26,130 --> 00:49:29,425 And excited. And you know what the best part is? 828 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 In this whole neighborhood, no market. I don't know why. 829 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Then why are you giving us three months free? 830 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 If your business does well, we can negotiate terms we both find fair. 831 00:49:39,811 --> 00:49:43,147 Your success will be my success, and I know you will have success. 832 00:49:43,147 --> 00:49:46,567 This seems too good to be true, no? 833 00:49:47,151 --> 00:49:47,985 Hm. 834 00:49:48,778 --> 00:49:50,363 Do you know what my boss said 835 00:49:50,363 --> 00:49:53,157 when I first started selling real estate to immigrants? 836 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 He said bring one and the whole village comes. 837 00:49:56,953 --> 00:49:58,454 He meant it as a warning. 838 00:49:58,955 --> 00:50:01,749 But I, I saw that as an opportunity. 839 00:50:02,417 --> 00:50:04,752 I understand something that they don't. 840 00:50:05,378 --> 00:50:09,090 I have been the top seller in my agency for the past six months. 841 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 I haven't done any commercial yet, 842 00:50:11,676 --> 00:50:14,846 but I own these three buildings free and clear. 843 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 I see an opportunity. 844 00:50:17,974 --> 00:50:19,600 I believe in this project, 845 00:50:19,600 --> 00:50:21,686 and I believe in you, Mr. Patel. 846 00:50:25,440 --> 00:50:27,275 {\an8}Okay. Little presumptuous, maybe, but... 847 00:50:27,275 --> 00:50:28,192 Wow. 848 00:50:28,192 --> 00:50:29,277 {\an8}Nice, right? 849 00:50:30,027 --> 00:50:31,028 Very nice. 850 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 The opportunity my mom saw, today, we call it Little India. 851 00:50:35,950 --> 00:50:39,162 Right, Leila, go on the other side. Sorry, one second. Excuse me. 852 00:50:39,662 --> 00:50:41,622 Okay. Right in the center now. 853 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 - You see what I see? - Yeah. 854 00:50:43,291 --> 00:50:45,042 - What do you think? - Yes. 855 00:50:46,252 --> 00:50:48,671 - Thank you. - Congratulations, Mr. Patel. 856 00:50:48,671 --> 00:50:51,758 [lively music playing] 857 00:51:03,060 --> 00:51:05,646 - [buzzer sounds] - [crowd cheering] 858 00:51:18,159 --> 00:51:20,745 [lively music playing] 859 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 - Sorry I'm late. - Did they win? 860 00:51:40,473 --> 00:51:43,392 Well, I had to leave before halftime, but... 861 00:51:44,185 --> 00:51:46,521 Leila was on the way to another triple double. 862 00:51:47,104 --> 00:51:48,689 Do I hear basketball scholarship? 863 00:51:48,689 --> 00:51:51,859 No, she's going to get academic scholarship. 864 00:51:53,110 --> 00:51:56,072 So you've been agent of the month for eight months. 865 00:51:56,572 --> 00:51:58,533 - What's next? - I'm glad you asked. 866 00:51:59,325 --> 00:52:01,410 - Do you know Oak Tree Road? - Mm-hm. 867 00:52:01,410 --> 00:52:05,498 Okay. All the stores are boarded up, and I have this plan. 868 00:52:05,498 --> 00:52:07,583 [speaking indistinctly] 869 00:52:08,960 --> 00:52:10,044 [Shireen] How was the game? 870 00:52:12,004 --> 00:52:15,466 You would know if you were there. The quarterfinals. You forgot. 871 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Sorry, I'm too busy putting food on the table. 872 00:52:19,178 --> 00:52:21,264 Anyone see my smoking guns? 873 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 - Guns? - [Abbas] Like muscles. 874 00:52:24,392 --> 00:52:28,729 I love that you support your sister, but get involved in a real sport. 875 00:52:28,729 --> 00:52:31,649 Not throwing those white girls in the air, looking under their skirt. 876 00:52:31,649 --> 00:52:32,567 [laughs] 877 00:52:32,567 --> 00:52:35,111 - Leila, sweatpants. - No, it's too hot. 878 00:52:35,111 --> 00:52:38,906 - Wanna start this with your father again? - Leila, don't be a bad Muslim. 879 00:52:39,824 --> 00:52:42,785 I'll stop shaving my legs when you grow out a nice, long Muslim beard. 880 00:52:42,785 --> 00:52:46,455 This country, my daughter plays basketball and my son is a cheerleader. 881 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Leila, pants, let's go! 882 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 - Put your pants on, you slut. - Shut up. 883 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 - Give me some of your facial hair too. - Get out of here. 884 00:52:53,838 --> 00:52:55,047 Hurry up! 885 00:52:56,674 --> 00:52:58,843 [poignant music playing] 886 00:52:58,843 --> 00:53:00,136 So stupid. 887 00:53:01,971 --> 00:53:04,181 I always thought I had to stand up to my mom. 888 00:53:05,349 --> 00:53:08,436 I finally realized I needed to try to understand her. 889 00:53:09,979 --> 00:53:12,481 And maybe uncovering the scandal would let me do that. 890 00:53:36,505 --> 00:53:38,507 [snoring] 891 00:53:52,730 --> 00:53:55,524 [Shireen in Persian] Weren't you supposed to be taking care of Mamanjoon? 892 00:54:00,863 --> 00:54:02,114 I made you some food. 893 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 [in English] My favorite. 894 00:54:16,796 --> 00:54:18,172 We don't need you here, Leila. 895 00:54:21,634 --> 00:54:24,011 - Go home and take care of Mamanjoon. - [scoffs] 896 00:54:28,307 --> 00:54:31,310 ["Dance, Dance, Dance" playing] 897 00:54:33,187 --> 00:54:39,902 ♪ Having trouble telling how I feel But I can dance, dance, dance... ♪ 898 00:54:41,487 --> 00:54:42,321 Mamanjoon. 899 00:54:43,906 --> 00:54:45,700 I really need some cheering up, Mamanjoon. 900 00:54:45,700 --> 00:54:48,202 ♪ I can dance, dance, dance ♪ 901 00:54:48,202 --> 00:54:52,164 ♪ So when I trip on my feet Look at the beat ♪ 902 00:54:52,164 --> 00:54:56,502 ♪ The words are written in the sand ♪ 903 00:54:56,502 --> 00:55:00,131 ♪ When I'm shaking my hips Look for the swing ♪ 904 00:55:00,131 --> 00:55:04,343 ♪ The words are written in the air ♪ 905 00:55:04,343 --> 00:55:05,845 ♪ Ooh, dance ♪ 906 00:55:05,845 --> 00:55:07,638 - [Mamanjoon speaks in Persian] - [laughs] 907 00:55:07,638 --> 00:55:11,559 ♪ I was a dancer all along ♪ 908 00:55:11,559 --> 00:55:14,353 ♪ Dance, dance, dance ♪ 909 00:55:15,604 --> 00:55:18,941 ♪ Words can never make up For what you do ♪ 910 00:55:18,941 --> 00:55:19,984 [both laughing] 911 00:55:19,984 --> 00:55:22,611 ♪ Oh, dance ♪ 912 00:55:22,611 --> 00:55:24,780 [Shireen] We don't need you here, Leila. 913 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 [in Persian] Thanks, love. 914 00:55:39,253 --> 00:55:41,338 [woman speaking in Persian on TV] 915 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 You still got it. 916 00:55:47,553 --> 00:55:50,765 [in Persian] If film doesn't work out, I could open a restaurant. 917 00:55:51,474 --> 00:55:55,311 In the West, you live to work. 918 00:55:55,311 --> 00:55:56,896 You are your work. 919 00:55:56,896 --> 00:55:58,689 What about joy? 920 00:55:58,689 --> 00:56:01,609 You don't have a family to support yet. 921 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 So why work, work, work? 922 00:56:05,905 --> 00:56:07,823 I work because I have ambitions. 923 00:56:08,324 --> 00:56:11,911 Remember to live, amongst all those ambitions. 924 00:56:11,911 --> 00:56:13,454 You'll be a mother soon. 925 00:56:14,163 --> 00:56:15,664 So don't forget yourself. 926 00:56:15,664 --> 00:56:18,751 [people laughing and speaking in Persian on TV] 927 00:56:35,184 --> 00:56:37,061 So about that scandal you mentioned before... 928 00:56:39,980 --> 00:56:42,066 why did my parents come to America? 929 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Your mom was a lot like you when she was young. 930 00:56:52,535 --> 00:56:54,995 [poignant music playing] 931 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 She was brilliant. 932 00:56:56,872 --> 00:57:00,751 [in Persian] The square root of 4356 is 66. 933 00:57:04,713 --> 00:57:09,093 [Mamanjoon] Back then, girls didn't have the same chance as boys. 934 00:57:10,302 --> 00:57:11,846 You're so selfish. 935 00:57:12,555 --> 00:57:15,641 So, what if I'm selfish? I want to finish seventh grade. 936 00:57:15,641 --> 00:57:17,810 I don't want to get married. 937 00:57:19,270 --> 00:57:21,856 [Mamanjoon] When she married your father, 938 00:57:21,856 --> 00:57:27,528 they moved to a remote village with no water or electricity. 939 00:57:27,528 --> 00:57:29,905 - [camera clicking] - Opposite of where she grew up. 940 00:57:30,614 --> 00:57:35,161 When your brother Shivaz was born, I went to the village to help your mom. 941 00:57:47,381 --> 00:57:50,467 Why are you washing all those clothes? 942 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 Leave it. 943 00:57:52,094 --> 00:57:53,179 I'm fine. 944 00:57:54,346 --> 00:57:56,974 You just had a baby, let me help you. 945 00:57:56,974 --> 00:57:58,976 I said I'm fine. 946 00:58:00,978 --> 00:58:02,271 [Shivaz crying] 947 00:58:02,271 --> 00:58:04,023 I'll get Shivaz. 948 00:58:14,116 --> 00:58:16,118 [Mamanjoon humming gentle melody] 949 00:58:28,005 --> 00:58:29,840 You don't have to suffer like this. 950 00:58:31,300 --> 00:58:33,886 You're a new mom and need some rest. 951 00:58:35,888 --> 00:58:37,514 [Shivaz crying] 952 00:58:37,514 --> 00:58:38,807 [speaks in Persian] 953 00:58:51,862 --> 00:58:53,864 [singing in Persian] 954 00:59:23,560 --> 00:59:25,854 [Mamanjoon] It was two days' journey home. 955 00:59:27,231 --> 00:59:28,899 Their village was so remote, 956 00:59:28,899 --> 00:59:35,531 it was one day by donkey to the closest bus stop. 957 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 And then, of course, we had to wait for the bus. 958 00:59:41,578 --> 00:59:42,871 [speaking in Persian] Have some. 959 00:59:42,871 --> 00:59:44,331 Thank you, my dear. 960 00:59:45,082 --> 00:59:46,792 May you have a long life. 961 00:59:47,710 --> 00:59:50,212 What brings you to our part of the country? 962 00:59:50,796 --> 00:59:52,965 Well, my daughter is married to a doctor here. 963 00:59:53,674 --> 00:59:55,843 Dr. Jamshidpour? 964 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 Yes. How did you know? 965 00:59:57,553 --> 01:00:00,014 He is the only doctor for the entire region. 966 01:00:00,014 --> 01:00:04,101 A great honor for your daughter. Is she the first or second wife? 967 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 What? 968 01:00:07,479 --> 01:00:12,109 Are you the mother of the young bride or of the old nurse? 969 01:00:12,860 --> 01:00:15,988 - [dramatic music playing] - [Mamanjoon] First or second wife? 970 01:00:15,988 --> 01:00:22,995 We didn't give our daughter to your dad so he could betray us. 971 01:00:22,995 --> 01:00:26,123 What was he trying to do, start a medieval harem? 972 01:00:39,261 --> 01:00:44,558 [in Persian] You'd think since he's an educated doctor, it would be different. 973 01:00:45,100 --> 01:00:47,186 [woman in Persian] Men will be men. 974 01:00:47,186 --> 01:00:49,313 Even modern ones. 975 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 A scandal in the making. 976 01:00:53,734 --> 01:00:55,194 What humiliation. 977 01:00:55,194 --> 01:00:56,445 I can't believe it. 978 01:01:00,908 --> 01:01:03,744 There is a time for poetry and a time for action. 979 01:01:04,953 --> 01:01:08,457 Your grandfather's book would have to wait. 980 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 What's wrong? 981 01:01:12,711 --> 01:01:18,175 [Mamanjoon] Your grandfather and uncle did what any respectable family would do 982 01:01:18,175 --> 01:01:23,764 when their daughter's husband has decided to live like an animal. 983 01:01:24,640 --> 01:01:27,559 [tense, dramatic music playing] 984 01:01:42,574 --> 01:01:43,409 Ali Reza. 985 01:01:43,409 --> 01:01:45,619 - [all speaking in Persian] - Come here. 986 01:01:51,417 --> 01:01:53,502 What's going on? Why are you creating a scandal? 987 01:01:54,753 --> 01:01:56,547 I hear you took a second wife. 988 01:01:56,547 --> 01:01:57,798 You damn peasant. 989 01:01:58,382 --> 01:02:00,300 Say goodbye to your life. 990 01:02:00,968 --> 01:02:01,844 Stop it! 991 01:02:06,598 --> 01:02:07,808 I came to America. 992 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 I left everything behind. 993 01:02:12,104 --> 01:02:15,524 Everyone I knew, everything familiar. 994 01:02:16,984 --> 01:02:21,280 My food, my family, my language. 995 01:02:22,739 --> 01:02:24,992 So I could narrate my own story. 996 01:02:26,326 --> 01:02:27,703 Control my own destiny. 997 01:02:28,871 --> 01:02:30,372 Take care of my own life. 998 01:02:31,915 --> 01:02:34,460 Not have the gossips rule my life. 999 01:02:35,961 --> 01:02:37,754 Now I will tell my own story. 1000 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 I wasn't going to be like my Aunt Mahdis. 1001 01:02:46,680 --> 01:02:48,891 [yelling] 1002 01:02:48,891 --> 01:02:51,935 Aunt Mahdis was divorced at 17. 1003 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 According to the law, the custody went to the father. 1004 01:02:57,483 --> 01:03:00,569 - [sobbing] - [poignant music playing] 1005 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 She nearly went mad with grief. 1006 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Her brother, my father, tried to cheer her up. 1007 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 He gave her a bicycle and taught her how to ride. 1008 01:03:21,298 --> 01:03:23,509 [lilting music playing] 1009 01:03:23,509 --> 01:03:26,053 Once she learned, she never stopped. 1010 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 Day and night, rain and sun, winter and summer. 1011 01:03:32,601 --> 01:03:35,145 Aunt Mahdis would be pedaling. 1012 01:03:38,273 --> 01:03:41,193 I am not going to ever ride a damn bicycle. 1013 01:03:42,611 --> 01:03:44,947 And I am not going to divorce this man. 1014 01:03:46,031 --> 01:03:48,534 I understand him better than even he knows. 1015 01:03:49,618 --> 01:03:51,662 Ours was a different story. 1016 01:03:51,662 --> 01:03:53,705 It would have a different ending. 1017 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 I would make sure of that. 1018 01:03:59,378 --> 01:04:04,758 When a boy's father dies, something changes in his soul. 1019 01:04:05,425 --> 01:04:09,388 He has no male role model. 1020 01:04:09,888 --> 01:04:12,641 He doesn't know what kind of man he can become. 1021 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 My husband's father died helping the sick. 1022 01:04:16,478 --> 01:04:19,648 After dying of yellow fever, his son became the man of the house. 1023 01:04:21,108 --> 01:04:22,651 [thunder rumbles] 1024 01:04:22,651 --> 01:04:24,653 His responsibility was to protect the books. 1025 01:04:25,404 --> 01:04:28,949 Books were valuable then and needed protection. 1026 01:04:30,576 --> 01:04:35,497 He protected the books, and the books protected him. 1027 01:04:37,124 --> 01:04:38,375 [young Ali Reza] I'm not afraid. 1028 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 I'm not afraid. 1029 01:04:40,961 --> 01:04:41,962 I'm not afraid. 1030 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 I'm not afraid. 1031 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 [young Shireen] When we married, I was 13 and he 22. 1032 01:05:04,067 --> 01:05:05,986 But inside, he was still a boy. 1033 01:05:07,904 --> 01:05:11,908 He had been to medical school, but I was his intellectual equal. 1034 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh is your age. 1035 01:05:22,210 --> 01:05:23,920 I've never been to a concert. 1036 01:05:25,422 --> 01:05:26,798 [audience applauding] 1037 01:05:29,843 --> 01:05:32,179 [playing dramatic melody] 1038 01:05:32,179 --> 01:05:35,265 [Googoosh singing in Persian] 1039 01:05:58,455 --> 01:06:02,417 [young Shireen] After we married, we were sent to a most remote village. 1040 01:06:04,002 --> 01:06:07,923 When we arrived, it was like they had never seen a doctor. 1041 01:06:07,923 --> 01:06:10,092 [villagers cheering and chattering] 1042 01:06:15,055 --> 01:06:19,434 But they really knew how to cook. 1043 01:06:19,434 --> 01:06:22,312 [lively music playing] 1044 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 In the village, I only made one friend. 1045 01:06:31,988 --> 01:06:33,657 - What's your name? - Roya. 1046 01:06:35,033 --> 01:06:36,702 [all continue speaking in Persian] 1047 01:06:36,702 --> 01:06:39,788 - [lively music continues] - [inaudible dialogue] 1048 01:06:41,039 --> 01:06:44,084 [Roya] Shireen, let me show you how to do injections. 1049 01:06:44,918 --> 01:06:45,919 I don't know how to. 1050 01:06:45,919 --> 01:06:48,922 [Roya] That's why I'm going to teach you. 1051 01:06:48,922 --> 01:06:50,465 I've prepared this. 1052 01:06:50,465 --> 01:06:52,384 Make sure there's no air in it. 1053 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 You take her arm like this. Ready? 1054 01:06:55,679 --> 01:06:57,305 - [woman gasps] - [Roya] Give it a try. 1055 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 Okay. 1056 01:07:04,104 --> 01:07:06,064 First, you pull up her sleeve. 1057 01:07:11,319 --> 01:07:13,822 [coughing] 1058 01:07:13,822 --> 01:07:15,907 [young Ali Reza speaking indistinctly] 1059 01:07:20,829 --> 01:07:21,830 [music stops] 1060 01:07:27,002 --> 01:07:29,671 [young Ali Reza] We never learned this stuff in medical school. 1061 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 You'll learn. 1062 01:07:31,673 --> 01:07:33,216 If I kill someone? 1063 01:07:34,092 --> 01:07:36,011 I just graduated. 1064 01:07:36,011 --> 01:07:38,346 They think I'm a real doctor. 1065 01:07:38,889 --> 01:07:40,474 You are a real doctor. 1066 01:07:40,474 --> 01:07:43,018 Not only real, but a great doctor. 1067 01:07:45,437 --> 01:07:46,980 Thanks for encouraging me. 1068 01:07:57,199 --> 01:07:58,450 Do we have any sugar? 1069 01:08:07,125 --> 01:08:09,377 - [Googoosh singing in Persian on radio] - Uh... 1070 01:08:09,377 --> 01:08:11,797 Could I borrow some sugar? 1071 01:08:11,797 --> 01:08:13,089 Of course, come in. 1072 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 I love this song. 1073 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Googoosh is amazing. 1074 01:08:31,066 --> 01:08:32,943 We heard her in concert. 1075 01:08:32,943 --> 01:08:34,903 Lucky you. 1076 01:08:35,695 --> 01:08:39,199 Uh, let's have a tea together. 1077 01:08:39,783 --> 01:08:40,784 My husband is waiting. 1078 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 Just a quick tea. 1079 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Sugar? 1080 01:09:02,347 --> 01:09:04,099 - Sweet, like your name. - [laughs] 1081 01:09:08,186 --> 01:09:09,187 [Roya chuckles] 1082 01:09:13,692 --> 01:09:16,695 Lucky you. We don't have a radio at home. 1083 01:09:17,279 --> 01:09:18,363 We're friends now. 1084 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Come listen to the radio, even if I'm not home. 1085 01:09:22,075 --> 01:09:23,702 Music is good for the baby. 1086 01:09:24,870 --> 01:09:25,704 Hopefully. 1087 01:09:26,371 --> 01:09:32,085 If you have any questions about pregnancy or birth control... 1088 01:09:32,711 --> 01:09:33,962 don't be embarrassed. 1089 01:09:33,962 --> 01:09:35,380 It'll stay between us. 1090 01:09:45,807 --> 01:09:49,269 - I wish I could continue my studies. - You still can. 1091 01:09:50,770 --> 01:09:52,397 No, it's too late. 1092 01:09:55,191 --> 01:09:57,319 I was 30 when I went back to school. 1093 01:09:58,028 --> 01:09:59,362 It wasn't late for me. 1094 01:09:59,946 --> 01:10:01,406 How old are you? 1095 01:10:01,406 --> 01:10:02,324 Thirty-six. 1096 01:10:03,742 --> 01:10:05,410 You're older than my mother. 1097 01:10:07,621 --> 01:10:08,455 You see? 1098 01:10:09,289 --> 01:10:10,582 It's never too late. 1099 01:10:13,043 --> 01:10:15,045 [villagers chattering in Persian] 1100 01:10:34,272 --> 01:10:36,441 [all continue speaking in Persian] 1101 01:10:36,441 --> 01:10:38,610 A small jug of milk and three eggs. 1102 01:10:39,736 --> 01:10:42,155 [woman speaking in Persian] 1103 01:10:42,155 --> 01:10:43,865 You're carrying high. 1104 01:10:43,865 --> 01:10:45,825 You'll have a girl. 1105 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Do you think so? 1106 01:10:48,954 --> 01:10:50,705 - [crying] - Shivaz. 1107 01:10:59,089 --> 01:11:02,384 [sighs] You won't believe how much Shivaz has changed. 1108 01:11:03,051 --> 01:11:05,428 It's amazing. 1109 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 Hasn't Shivaz gotten so big? 1110 01:11:09,849 --> 01:11:11,351 Kids grow up fast, right? 1111 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 I have to go. 1112 01:11:16,940 --> 01:11:18,274 I'll be back tonight. 1113 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Roya? 1114 01:12:02,193 --> 01:12:05,196 [Persian rock music playing on radio] 1115 01:12:25,216 --> 01:12:27,010 Have you seen Roya lately? 1116 01:12:27,010 --> 01:12:28,553 [woman] I spit on her. 1117 01:12:29,220 --> 01:12:32,182 - Why? - You will shine pure. 1118 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Even if that bitch tries to drag you into dirt, she can't. 1119 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 You're beautiful. You're pure. 1120 01:12:45,111 --> 01:12:46,279 Won't you come to bed? 1121 01:12:49,324 --> 01:12:50,325 [clears throat] 1122 01:12:51,785 --> 01:12:52,619 I have to go. 1123 01:12:53,411 --> 01:12:54,412 I have a patient. 1124 01:14:11,197 --> 01:14:13,199 [breathing heavily] 1125 01:14:59,537 --> 01:15:00,538 [Shiraz crying] 1126 01:15:02,332 --> 01:15:04,667 [young Shireen] I promise, one day we will dance together. 1127 01:15:21,392 --> 01:15:24,479 I'm sorry. I promise to be stronger. 1128 01:15:25,230 --> 01:15:26,773 I'll make myself stronger. 1129 01:15:39,911 --> 01:15:42,830 Sweetie, don't be afraid. I'll be back for you. 1130 01:15:42,830 --> 01:15:45,166 ["In A Black Out" playing] 1131 01:15:45,166 --> 01:15:47,835 I can't stay here anymore. Please take care of my son. 1132 01:15:47,835 --> 01:15:54,926 Be careful, it's a dangerous journey. 1133 01:15:58,346 --> 01:16:02,225 ♪ I live in a nameless town ♪ 1134 01:16:03,768 --> 01:16:05,561 ♪ In a black out... ♪ 1135 01:16:12,568 --> 01:16:14,570 [both speaking in Persian] 1136 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 We can't turn back. 1137 01:16:22,620 --> 01:16:27,959 ♪ I say they all just lost their minds ♪ 1138 01:16:36,592 --> 01:16:40,054 ♪ Midnight where we used to dance ♪ 1139 01:16:40,054 --> 01:16:41,556 Hold on a little longer. 1140 01:16:42,098 --> 01:16:46,686 ♪ Underneath the ugly halogen lamps ♪ 1141 01:16:47,520 --> 01:16:51,899 ♪ Oh, it all went away so fast ♪ 1142 01:16:51,899 --> 01:16:54,110 ♪ In a black out ♪ 1143 01:16:59,824 --> 01:17:04,537 ♪ We'll wait for the year ♪ 1144 01:17:04,537 --> 01:17:08,291 ♪ When the tide comes... ♪ 1145 01:17:08,291 --> 01:17:11,753 Help me, my baby's coming. 1146 01:17:11,753 --> 01:17:15,631 ♪ Rolling over the rails ♪ 1147 01:17:21,554 --> 01:17:25,933 ♪ From here 'til the end ♪ 1148 01:17:25,933 --> 01:17:31,397 ♪ Of the island... ♪ 1149 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 [doctor in Persian] The baby is stuck. 1150 01:17:37,612 --> 01:17:38,696 Your hips are narrow. 1151 01:17:39,280 --> 01:17:40,698 I need you to push hard. 1152 01:17:41,199 --> 01:17:43,910 I need your help. Okay? 1153 01:17:43,910 --> 01:17:46,162 Push. 1154 01:17:47,663 --> 01:17:50,083 - Push harder. - [screaming] 1155 01:17:54,462 --> 01:17:55,588 Push harder. 1156 01:17:55,588 --> 01:17:59,509 ♪ I rent a room with all our stuff ♪ 1157 01:17:59,509 --> 01:18:02,929 ♪ When you come home... ♪ 1158 01:18:02,929 --> 01:18:03,846 It's a girl. 1159 01:18:04,889 --> 01:18:08,976 Let me see her. 1160 01:18:12,021 --> 01:18:13,773 ♪ In a black out ♪ 1161 01:18:16,192 --> 01:18:18,736 I'm sorry, she didn't survive. 1162 01:18:22,657 --> 01:18:24,700 My sweet, beautiful girl. 1163 01:18:25,326 --> 01:18:29,664 ♪ A speeding yellow cab ♪ 1164 01:18:29,664 --> 01:18:32,333 Arezoo. My love, your name will be Arezoo. 1165 01:18:32,667 --> 01:18:37,130 ♪ Throw a kiss goodbye to all of that ♪ 1166 01:18:47,223 --> 01:18:48,224 [song fades] 1167 01:18:50,184 --> 01:18:52,228 [young Mamanjoon in Persian] Shireen, darling, enough. 1168 01:18:53,396 --> 01:18:54,397 Give her to me. 1169 01:19:07,452 --> 01:19:09,120 Mahdis, take her for burial. 1170 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 [in Persian] Our daughter had beautiful black hair. 1171 01:19:48,993 --> 01:19:50,203 [in Persian] I'm so sorry. 1172 01:19:51,537 --> 01:19:52,538 Forgive me. 1173 01:19:55,374 --> 01:19:56,792 Why should I? 1174 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 For your son. 1175 01:20:01,088 --> 01:20:02,089 For Shivaz. 1176 01:20:04,425 --> 01:20:05,259 Enough. 1177 01:20:05,760 --> 01:20:08,095 I'll take you someplace far from here. 1178 01:20:08,596 --> 01:20:09,597 Far from gossip. 1179 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 We'll go to America. 1180 01:20:13,100 --> 01:20:14,393 But I need your help. 1181 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 What? 1182 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 His name is Vahid. 1183 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya died in childbirth. 1184 01:20:41,379 --> 01:20:44,006 Never mention her name in my presence. 1185 01:20:44,006 --> 01:20:45,174 Do you understand? 1186 01:20:46,384 --> 01:20:47,635 Vahid needs a mother. 1187 01:20:48,678 --> 01:20:50,012 He won't take formula. 1188 01:20:52,306 --> 01:20:54,600 Have you no shame, to ask me this? 1189 01:20:54,600 --> 01:20:56,227 That's my daughter's milk. 1190 01:20:57,061 --> 01:20:59,063 This child is innocent. 1191 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 - He's suffering, have mercy. - [crying] 1192 01:21:12,660 --> 01:21:15,663 ["In A Black out" resumes] 1193 01:21:15,663 --> 01:21:19,625 [young Shireen] I always wanted a daughter to talk to. 1194 01:21:19,625 --> 01:21:25,590 One day, many years from this day, I would give birth to her. 1195 01:21:28,050 --> 01:21:33,764 But when she grew up, something strange happened. 1196 01:21:34,974 --> 01:21:37,476 I couldn't talk anymore. 1197 01:21:38,811 --> 01:21:40,354 When we were together, I was silent. 1198 01:21:41,897 --> 01:21:43,316 I needed to be silent. 1199 01:21:45,276 --> 01:21:46,902 Silence was my strength. 1200 01:21:48,571 --> 01:21:50,197 It was me keeping control of my story. 1201 01:21:51,532 --> 01:21:57,121 A way of dealing with the sadness and not being touched by it. 1202 01:21:59,332 --> 01:22:00,708 I inherited that from my mother. 1203 01:22:01,584 --> 01:22:03,002 The strength of silence. 1204 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 Pain can't touch you if you don't talk about it. 1205 01:22:06,464 --> 01:22:07,298 Right? 1206 01:22:07,298 --> 01:22:08,382 [song fades] 1207 01:22:10,051 --> 01:22:11,469 [knocking on door] 1208 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 I'm so sorry. I'm so sorry I'm late. 1209 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 Oh, great. The sperm donor's here. We can start now. 1210 01:22:16,098 --> 01:22:18,351 I'm Max. I'm not the sperm donor. We're dating. 1211 01:22:19,393 --> 01:22:23,064 Well, we're not dating, we're-- It's complicated, so, um... 1212 01:22:23,689 --> 01:22:27,610 - Uh, can we begin? Lay down, please. - Yeah. Yeah. Yes, of course. 1213 01:22:32,490 --> 01:22:35,785 - Can I help you? - Haven't you caused enough problems? 1214 01:22:36,619 --> 01:22:37,662 Yeah. Okay. 1215 01:22:42,792 --> 01:22:44,418 The head size is normal. 1216 01:22:46,003 --> 01:22:49,090 Ten-digit limbs and feet are normal. 1217 01:22:49,882 --> 01:22:51,676 Most importantly is heart. 1218 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 Heart is looking normal. 1219 01:22:55,096 --> 01:22:55,930 Wow. 1220 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 Wow, this is totally amazing. 1221 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 I was thinking, um, what if we kept dating? 1222 01:23:07,066 --> 01:23:10,653 Were we dating? I thought we just fucked once. 1223 01:23:11,696 --> 01:23:13,489 Yeah. That's the most awkward thing, right? 1224 01:23:14,365 --> 01:23:16,659 Now the sexual tension's out of the way, we can go on a date 1225 01:23:16,659 --> 01:23:18,869 and find out if we like each other. Know what I mean? 1226 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 It's worth a try, right? 1227 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 Um... 1228 01:23:24,750 --> 01:23:28,796 - Do you like dumplings? - I mean, who doesn't like dumplings? 1229 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 I like dumplings. 1230 01:23:31,215 --> 01:23:32,800 I-- Yeah. I mean... 1231 01:23:32,800 --> 01:23:33,884 [Max] Mmm! 1232 01:23:34,635 --> 01:23:35,803 Oh, my God, that's amazing. 1233 01:23:36,429 --> 01:23:38,848 I'm kind of a big deal on the dumpling scene. 1234 01:23:38,848 --> 01:23:42,226 It's kind of embarrassing, but I'm the dumpling king. 1235 01:23:43,102 --> 01:23:44,186 - The dumpling king? - Mm-hm. 1236 01:23:44,186 --> 01:23:46,605 Yeah. Yeah, the dumpling king. Mm-hm. 1237 01:23:46,605 --> 01:23:48,899 Self-proclaimed, or they named you the dumpling king? 1238 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 No. There's a guy, plays a trumpet for me every time I come in the shop. 1239 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 - Really? - Yeah. We get everything for free. 1240 01:23:53,863 --> 01:23:56,282 - I really believe that. - Mm. It's the truth. 1241 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 No, you can't have sushi. Sorry. Leila, it's-- 1242 01:24:01,495 --> 01:24:03,831 I've read a thing. It's World Health Or-- 1243 01:24:03,831 --> 01:24:05,624 Japanese people eat sushi when pregnant. 1244 01:24:05,624 --> 01:24:08,377 You know, it's not-- I'm not making it up. I kind of-- 1245 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 - I've read something-- - Know what you should do? 1246 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 You should call the Japanese government 1247 01:24:12,381 --> 01:24:14,341 and tell them about these serious allegations 1248 01:24:14,341 --> 01:24:17,178 that you're claiming against pregnant women. 1249 01:24:17,178 --> 01:24:19,680 Okay. Fine, fine, fine. Whatever. Fine. 1250 01:24:20,431 --> 01:24:21,682 Do what you're gonna do. 1251 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 - Way to go. It's okay. Just give it to me. - You kidding me? 1252 01:24:26,061 --> 01:24:28,022 - Okay. Seriously? - Yeah, yeah. All right. Okay. 1253 01:24:28,022 --> 01:24:30,649 If you really want the best piece, you wanna try this. 1254 01:24:32,443 --> 01:24:33,277 Mmm. 1255 01:24:34,236 --> 01:24:35,905 - Mm-hm. Mm-hm. - How good is that? 1256 01:24:36,947 --> 01:24:38,949 [EKG beeping] 1257 01:24:40,117 --> 01:24:40,951 [door opens] 1258 01:24:44,455 --> 01:24:47,291 [in English] His hair, it is darker than in years. 1259 01:24:47,875 --> 01:24:51,295 He's getting twice the amount of oxygen he had than before. 1260 01:24:51,295 --> 01:24:55,591 In ancient Persia, cats whose hair turned dark at night 1261 01:24:56,509 --> 01:24:57,426 have magical powers. 1262 01:24:57,426 --> 01:24:59,637 [Ali Reza in Persian] Is she saying I became a cat? 1263 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 He's clear for the wedding tomorrow, huh? 1264 01:25:02,473 --> 01:25:06,477 Unfortunately, his magic hasn't helped his immune system. 1265 01:25:06,477 --> 01:25:07,561 Sorry. 1266 01:25:10,314 --> 01:25:11,440 Leila isn't coming? 1267 01:25:12,817 --> 01:25:16,070 [Shireen in Persian] She's running some errands for me. She'll come by later. 1268 01:25:16,570 --> 01:25:17,488 Okay. 1269 01:25:17,488 --> 01:25:19,490 [Shireen and Nazanin ululating] 1270 01:25:19,490 --> 01:25:21,575 [all speaking in Persian] 1271 01:25:25,246 --> 01:25:26,247 Congratulations. 1272 01:25:38,259 --> 01:25:40,261 Congratulations on your wedding. 1273 01:25:41,262 --> 01:25:42,513 You look good, Vahid. 1274 01:25:43,097 --> 01:25:44,098 I'm better, Dad. 1275 01:25:44,098 --> 01:25:46,559 Get going to the bachelor party. 1276 01:25:46,559 --> 01:25:48,352 [Shivaz in English] Bachelor party. 1277 01:25:48,978 --> 01:25:51,105 - And for you. Come, come, come. - [in English] Back soon. 1278 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 Ladies' night at the spa. 1279 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 [in Persian] Shireen, darling, thank you. 1280 01:25:58,028 --> 01:25:59,321 [in Persian] It was a good thing. 1281 01:26:00,322 --> 01:26:02,533 He found someone who would love him. 1282 01:26:03,576 --> 01:26:04,785 Will you forgive me? 1283 01:26:05,786 --> 01:26:07,454 This is not a time for that. 1284 01:26:13,627 --> 01:26:14,628 I love you. 1285 01:26:18,424 --> 01:26:20,509 You've become so sentimental, like the Americans. 1286 01:26:24,388 --> 01:26:25,639 I have a lot of work. 1287 01:26:26,515 --> 01:26:29,143 Tomorrow is the wedding. See you later. 1288 01:26:33,939 --> 01:26:36,275 Just hold on. Stand still. It's easy. 1289 01:26:36,275 --> 01:26:38,277 - You just pop it, just like this. - No, I know. 1290 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 [Eman] I do-- I like it. Thanks. 1291 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Seriously? I said stop. Put it down. Put it down. Give me your cuff link. 1292 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Too bad Mamanjoon had to go back to Iran. 1293 01:26:45,618 --> 01:26:49,288 [Shivaz] I'm gonna be busting some serious shapes in honor of Mamanjoon. 1294 01:26:49,288 --> 01:26:50,456 [Leila] Okay. 1295 01:26:50,456 --> 01:26:52,541 [all chattering and laughing] 1296 01:26:55,377 --> 01:26:58,005 - [in Persian] The ugly guy's here. - [in Persian] Who's the ugly guy? 1297 01:26:58,005 --> 01:26:59,256 [in Persian] Mr. Ugly is here. 1298 01:26:59,256 --> 01:27:00,799 - You guys love the teeth. - [Leila] Hi. 1299 01:27:00,799 --> 01:27:01,717 - Hi. - Oh, yeah. 1300 01:27:01,717 --> 01:27:04,303 - Oh, yeah. - It's a corsage for the wedding. 1301 01:27:04,303 --> 01:27:05,387 How retro. 1302 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 - Oh, nice. - [Max] Yeah? 1303 01:27:06,847 --> 01:27:08,390 - You like it? - Love it. 1304 01:27:11,101 --> 01:27:12,686 You look beautiful. 1305 01:27:13,437 --> 01:27:14,271 Thank you. 1306 01:27:14,855 --> 01:27:18,943 I was thinking I could come by after the show? I mean, if that's okay. 1307 01:27:20,027 --> 01:27:22,363 Yeah. How many Jamshidpours can you stand at once? 1308 01:27:22,363 --> 01:27:24,198 [chuckles] Yeah, we'll see. 1309 01:27:24,949 --> 01:27:26,867 No, it will be a good opportunity to find out. 1310 01:27:28,327 --> 01:27:30,287 Socially awkward actor dives into the deep end. 1311 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Yeah. This one? 1312 01:27:32,957 --> 01:27:34,708 Uh, I'm gonna go. 1313 01:27:35,292 --> 01:27:36,126 Oh. 1314 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Oh, uh, how do you say "goodbye" in Persian? 1315 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 We mostly all were born in America, so we all speak English. 1316 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 Yeah, right. I-- Yeah, I know, but just... 1317 01:27:47,763 --> 01:27:50,265 I don't know, I wanna get into the culture. 1318 01:27:51,767 --> 01:27:53,894 - [in Persian] Shut up. - [in Persian] Shut up? 1319 01:27:53,894 --> 01:27:54,812 [in English] Okay. 1320 01:27:56,647 --> 01:27:57,564 [in Persian] Shut up. 1321 01:27:57,564 --> 01:27:58,565 [in English] Everybody. 1322 01:27:58,565 --> 01:27:59,483 What? 1323 01:27:59,483 --> 01:28:01,318 - [in Persian] Shut up. - [all speak in Persian] 1324 01:28:01,318 --> 01:28:03,779 - Shut up. - Shut up. 1325 01:28:03,779 --> 01:28:06,323 - [all in English] Why did you do that? - What's wrong with you? 1326 01:28:06,323 --> 01:28:09,326 - What's this? - Don't tell him. Don't tell him. 1327 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 The corsage, is it fake? It's probably fake. 1328 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 - Open it. - Open it up. 1329 01:28:12,621 --> 01:28:14,790 [chattering] 1330 01:28:14,790 --> 01:28:16,875 - Right out of Walmart. - Yeah. 1331 01:28:16,875 --> 01:28:18,961 [all] Oh! 1332 01:28:18,961 --> 01:28:20,504 - [Shivaz] Look at that. - [Abbas] Yeah. 1333 01:28:20,504 --> 01:28:23,674 - That's cute. He tried. - [Eman] It looks kind of dead, right? 1334 01:28:29,847 --> 01:28:30,681 [Shireen] Vahid. 1335 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 [in Persian] Vahid, I'm proud of you. 1336 01:28:37,771 --> 01:28:40,566 [in Persian] Thanks for everything you did for me, Mom. 1337 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 See you in a minute. 1338 01:28:49,658 --> 01:28:51,410 [Leila] No one came to my wedding with Elena. 1339 01:28:51,410 --> 01:28:53,954 No one even told me you broke up with Elena. You know? 1340 01:28:53,954 --> 01:28:55,247 Did you even have a wedding? 1341 01:28:56,040 --> 01:28:58,917 I thought you registered at city hall to get health insurance. 1342 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 - You're missing the point. - Do you even believe in marriage? 1343 01:29:01,587 --> 01:29:03,130 I have a lot of issues. 1344 01:29:03,130 --> 01:29:05,007 Maybe it's time to deal with some of them. 1345 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Yeah, for real. 1346 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 I'm trying. 1347 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 Maybe it's also time to let go of some of that anger. 1348 01:29:13,390 --> 01:29:16,393 And if not for your own sake, then at least for your bambina. 1349 01:29:16,393 --> 01:29:18,896 - Just saying. - Mm. Yeah, thanks for the advice. 1350 01:29:20,022 --> 01:29:21,106 What is a bambina? 1351 01:29:21,857 --> 01:29:24,860 [Persian pop music playing over speakers] 1352 01:30:22,709 --> 01:30:24,169 [whooping] 1353 01:30:31,969 --> 01:30:33,929 [all whooping] 1354 01:31:17,014 --> 01:31:19,016 [inaudible dialogue] 1355 01:31:22,477 --> 01:31:24,563 Must have been hard to raise Vahid. 1356 01:31:27,191 --> 01:31:28,984 I love my kids all the same. 1357 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 Yeah, but he was different, wasn't he? 1358 01:31:35,449 --> 01:31:37,075 You and him are not that different. 1359 01:31:38,702 --> 01:31:40,954 You both just had bad friends. 1360 01:31:42,247 --> 01:31:43,957 Yeah, we're so similar. 1361 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 My friends forced me to get two master's degrees 1362 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 while Vahid was living in a crack house. 1363 01:32:02,309 --> 01:32:05,437 Hey, Lulu-lollipop, I know you can dance. 1364 01:32:05,437 --> 01:32:06,980 Come on. Come on. 1365 01:32:18,075 --> 01:32:19,743 [whooping] 1366 01:32:28,669 --> 01:32:30,671 [all whooping] 1367 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 [Shivaz] Nice! 1368 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Go 50 more times. 1369 01:33:08,125 --> 01:33:09,918 [gasping] 1370 01:33:11,962 --> 01:33:14,089 Oh! [groans] 1371 01:33:18,010 --> 01:33:19,011 Ah! 1372 01:33:27,185 --> 01:33:29,813 I just snuck out of my brother's wedding. I think I'm in labor. 1373 01:33:29,813 --> 01:33:31,898 [groaning] 1374 01:33:43,577 --> 01:33:45,537 [Shireen] Have you seen Leila? 1375 01:33:45,537 --> 01:33:46,872 Leila? Um... 1376 01:33:47,456 --> 01:33:49,541 I don't know. Paging Lulu-lollipop. 1377 01:33:50,167 --> 01:33:51,877 I can't see her, Mom. I'm sorry. 1378 01:33:51,877 --> 01:33:53,754 - Have you seen your sister? - Who? 1379 01:33:54,296 --> 01:33:55,756 Have you seen Leila? 1380 01:33:56,256 --> 01:33:57,382 No. No. 1381 01:34:01,011 --> 01:34:02,763 Have you seen Leila? 1382 01:34:02,763 --> 01:34:03,847 No. 1383 01:34:04,556 --> 01:34:06,058 - Ah-- - Sorry. 1384 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 - No one came in with her? - No, I don't think so. 1385 01:34:11,021 --> 01:34:12,481 Is there a next of kin? 1386 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 There, her mother. 1387 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 - Okay, let's call her mother. - Okay. Yes. 1388 01:34:18,779 --> 01:34:19,863 [cell phone ringing] 1389 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Hello? 1390 01:34:26,411 --> 01:34:28,538 No. Hello-- I'm sorry, I can't hear. 1391 01:34:32,834 --> 01:34:33,668 Taxi! 1392 01:34:34,336 --> 01:34:36,213 Taxi. Taxi! 1393 01:34:36,880 --> 01:34:38,131 Tax-- Tax-- 1394 01:34:38,840 --> 01:34:39,841 [yells in Persian] 1395 01:34:41,593 --> 01:34:43,970 [in English] Taxi! Taxi! Please, please! 1396 01:34:48,558 --> 01:34:51,603 Taxi! Please, please, my dau-- Taxi, I-- 1397 01:34:54,940 --> 01:34:56,942 [singing in Persian] 1398 01:35:10,163 --> 01:35:11,331 [in Persian] Imam Zaman, help. 1399 01:35:11,331 --> 01:35:14,418 - [motorcycle engine revving] - [reverent music playing] 1400 01:35:18,130 --> 01:35:19,631 [in English] Cornell Hospital, please. 1401 01:35:22,008 --> 01:35:24,594 Imam Zaman truly shows up in the most unexpected forms. 1402 01:35:30,142 --> 01:35:31,143 Oh, my God. 1403 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam, Rostam... 1404 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 [doctor] Okay, I see the crown. 1405 01:35:35,939 --> 01:35:38,650 She's got beautiful black hair. Okay? 1406 01:35:38,650 --> 01:35:40,110 All right, come on, let's push. 1407 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 - Shit! - Push, honey, come on. 1408 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Okay, Leila, listen to me. You gotta push. Deep breaths, okay? 1409 01:35:52,330 --> 01:35:53,874 [cell phone buzzes] 1410 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Oh, shit. 1411 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 [doctor] Listen to me, you gotta channel your anger, okay? 1412 01:36:06,511 --> 01:36:09,723 - You gotta push it out. - I'm not angry. I'm not angry. 1413 01:36:10,307 --> 01:36:13,310 ["My Ruthless Companion" playing] 1414 01:36:21,568 --> 01:36:23,278 Do I look angry? 1415 01:36:23,278 --> 01:36:25,822 You look a little angry. That's okay, that's okay. 1416 01:36:32,329 --> 01:36:33,705 Deep breath, push. 1417 01:36:33,705 --> 01:36:34,623 I can't. 1418 01:36:41,880 --> 01:36:43,048 [song fades] 1419 01:36:43,048 --> 01:36:44,257 Mom? 1420 01:36:44,257 --> 01:36:46,426 Mom. Mom. 1421 01:36:46,426 --> 01:36:47,552 I am here. 1422 01:36:47,552 --> 01:36:49,888 I am here, honey. I'm here. 1423 01:36:50,639 --> 01:36:51,640 I am here. 1424 01:36:51,640 --> 01:36:53,892 Leila, the baby's stuck in the canal, okay? 1425 01:36:53,892 --> 01:36:56,895 Your hips are too narrow. I need you to push, please. 1426 01:36:56,895 --> 01:36:59,022 [Shireen] Leila. Listen to me. 1427 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 I need you to scream as loud as you can so you can push. 1428 01:37:02,526 --> 01:37:05,820 - Please push. I know that-- - Is the baby gonna die? 1429 01:37:06,988 --> 01:37:08,907 [doctor] I need you to concentrate, okay? 1430 01:37:10,742 --> 01:37:13,578 We're looking for Leila Jamshidpour. She's in labor. Which room is she in? 1431 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 - Is any one of you the father? - I'm the father. 1432 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 - Oh, Lord. - Room 345. 1433 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 - Three forty-five. - Room 345! 1434 01:37:19,834 --> 01:37:21,294 Push, Leila. Push. 1435 01:37:21,294 --> 01:37:23,380 You're both in danger. I need you to concentrate. 1436 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Scream as loud as you can so you can push. 1437 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 You can do it. Come on, honey. Come on. You can do it. 1438 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 - Push, honey. - Come on. 1439 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 - You can do it. - Go, Leila! 1440 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 - Go! Go, Leila, you got this! - Go, Leila! 1441 01:37:35,016 --> 01:37:37,102 [screams] Motherfucker! 1442 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Come on, Leila, you got this. Come on. 1443 01:37:38,979 --> 01:37:41,565 [screaming] 1444 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 - You're so amazing. - Go, Leila. Go, Leila. 1445 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 Oh, my God, this is amazing. That's amazing. 1446 01:37:47,362 --> 01:37:50,407 [screams in Persian] 1447 01:37:50,407 --> 01:37:52,826 [all] Yes! Yes! Yes! 1448 01:37:52,826 --> 01:37:54,828 [baby crying] 1449 01:37:54,828 --> 01:37:59,124 - Yeah. - Oh, you have a beautiful baby girl. 1450 01:38:00,542 --> 01:38:02,294 Dad, do you wanna cut the cord? 1451 01:38:02,294 --> 01:38:04,629 Here you go. Just like in the movies. 1452 01:38:05,380 --> 01:38:06,214 Okay. 1453 01:38:07,382 --> 01:38:08,717 - Just like this? - Yeah. 1454 01:38:08,717 --> 01:38:09,634 Yeah? 1455 01:38:12,596 --> 01:38:14,347 [Leila] Baby girl. 1456 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 Hi, beautiful. I'm your mommy. 1457 01:38:18,852 --> 01:38:20,979 [doctor] Here you go. Here you go. 1458 01:38:24,232 --> 01:38:25,233 You're a mom. 1459 01:38:27,152 --> 01:38:28,236 You're all uncles. 1460 01:38:31,990 --> 01:38:33,366 And I am a grandmother. 1461 01:38:35,327 --> 01:38:38,330 All right, the show's over, gentlemen and her lady. 1462 01:38:38,330 --> 01:38:39,414 Thank you. 1463 01:38:40,540 --> 01:38:42,042 - Thank you. - Okay. Okay. 1464 01:38:42,751 --> 01:38:45,920 - I'm medically trained. You need me to--? - All right, thank you. Bye. 1465 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 - Okay. All right. - I'll be-- Leila. 1466 01:38:47,839 --> 01:38:49,424 - Cool. - Let me-- I'll be-- 1467 01:38:49,966 --> 01:38:53,678 - I'll just be-- I'll be just outside. - [Majid] Great job, Lulu-lollipop. 1468 01:38:53,678 --> 01:38:55,930 [in Persian] Shut up. Shut up. 1469 01:38:55,930 --> 01:38:57,015 Good job, Leila. 1470 01:39:03,897 --> 01:39:04,814 Oh. 1471 01:39:05,899 --> 01:39:07,150 [doctor] Let me get her clean. 1472 01:39:07,817 --> 01:39:09,694 This is not how it happens in the movies. 1473 01:39:10,779 --> 01:39:12,989 It is okay, honey. It's very natural. 1474 01:39:14,282 --> 01:39:15,742 Honey, what did you eat? 1475 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 [nurse] So we doing the birth certificate today. 1476 01:39:19,663 --> 01:39:23,583 I already have Hedwig's information, so we just need a name. 1477 01:39:25,085 --> 01:39:26,127 What shall we call her? 1478 01:39:27,253 --> 01:39:28,380 Her name is Arezoo. 1479 01:39:28,922 --> 01:39:31,466 [nurse] Arezoo. Oh, what a beautiful name. 1480 01:39:31,466 --> 01:39:34,552 [poignant music playing] 1481 01:39:36,012 --> 01:39:37,722 Why did you choose that name? 1482 01:39:38,932 --> 01:39:39,933 I don't know. 1483 01:39:40,850 --> 01:39:41,935 She's just Arezoo. 1484 01:39:44,062 --> 01:39:45,230 Would you like to hold her? 1485 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Yes. 1486 01:39:56,449 --> 01:39:58,451 [Shireen sniffles, then chuckles] 1487 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila. 1488 01:40:21,850 --> 01:40:22,684 I... 1489 01:40:27,063 --> 01:40:28,064 I am sorry. 1490 01:40:33,069 --> 01:40:34,612 I love you. 1491 01:40:37,449 --> 01:40:38,700 Don't be so American. 1492 01:40:45,915 --> 01:40:46,916 Arezoo. 1493 01:40:51,629 --> 01:40:52,714 I love you. 1494 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 [Shireen in Persian] My love. 1495 01:41:12,233 --> 01:41:15,236 {\an8}["Girls Just Want To Have Fun" playing] 1496 01:41:31,044 --> 01:41:33,838 {\an8}♪ I come home in the mornin' light ♪ 1497 01:41:33,838 --> 01:41:38,051 {\an8}♪ My mother says, "When you gonna live your life right?" ♪ 1498 01:41:38,802 --> 01:41:42,138 {\an8}♪ Oh, Mama-joon, We're not the fortunate ones ♪ 1499 01:41:42,138 --> 01:41:45,975 {\an8}♪ But girls, they wanna have fun ♪ 1500 01:41:45,975 --> 01:41:49,437 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1501 01:41:56,569 --> 01:41:59,739 {\an8}♪ The phone rings In the middle of the night ♪ 1502 01:41:59,739 --> 01:42:04,452 {\an8}♪ My father yells, "What you gonna do with your life?" ♪ 1503 01:42:04,452 --> 01:42:08,164 {\an8}♪ Oh, Papa-joon, You know you're still number one ♪ 1504 01:42:08,164 --> 01:42:11,835 {\an8}♪ But girls, they wanna have fun ♪ 1505 01:42:11,835 --> 01:42:14,921 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have ♪ 1506 01:42:14,921 --> 01:42:18,800 {\an8}♪ That's all they really want ♪ 1507 01:42:18,800 --> 01:42:22,303 {\an8}♪ Some fun ♪ 1508 01:42:22,303 --> 01:42:25,640 {\an8}♪ When the workin' day is done ♪ 1509 01:42:25,640 --> 01:42:30,061 {\an8}♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪ 1510 01:42:30,061 --> 01:42:33,523 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1511 01:42:33,523 --> 01:42:37,443 {\an8}♪ Girls, they want, wanna have fun ♪ 1512 01:42:37,443 --> 01:42:40,947 {\an8}♪ Girls, wanna have fun ♪ 1513 01:42:56,504 --> 01:42:59,757 {\an8}♪ Some boys take a beautiful girl ♪ 1514 01:42:59,757 --> 01:43:04,596 {\an8}♪ And hide her away From the rest of the world ♪ 1515 01:43:04,596 --> 01:43:07,891 {\an8}♪ I wanna be the one to walk in the sun ♪ 1516 01:43:07,891 --> 01:43:12,020 {\an8}♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪ 1517 01:43:12,020 --> 01:43:14,981 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1518 01:43:14,981 --> 01:43:18,735 {\an8}♪ That's all they really want ♪ 1519 01:43:18,735 --> 01:43:22,113 {\an8}♪ Is some fun ♪ 1520 01:43:22,113 --> 01:43:25,825 {\an8}[singing in Persian] 1521 01:43:25,825 --> 01:43:29,704 {\an8}[in English] ♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪ 1522 01:43:29,704 --> 01:43:32,999 ♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1523 01:43:32,999 --> 01:43:36,961 ♪ Girls, they want, wanna have fun ♪ 1524 01:43:36,961 --> 01:43:40,715 ♪ Girls, wanna have fun ♪ 1525 01:43:40,715 --> 01:43:52,226 {\an8}♪ They just wanna, they just wanna ♪ 1526 01:44:21,547 --> 01:44:22,548 [laughing] 1527 01:45:07,176 --> 01:45:08,678 [song fades] 1528 01:45:12,223 --> 01:45:15,226 [poignant music playing] 1529 01:46:43,272 --> 01:46:45,274 [music fades]