1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,002 HISTORIA PRAWDZIWA... TAK JAKBY 4 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 {\an8}MODOWE TRENDY: NAJLEPSZE BURKINI 5 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}MICWA 6 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Tegoroczny konkurs na najlepszy kostium halloweenowy wygrywa... 7 00:02:06,418 --> 00:02:08,796 Miss Burka-tini! 8 00:02:08,796 --> 00:02:10,047 Boże! 9 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 Niezłe nogi. 10 00:02:29,859 --> 00:02:31,527 Niezły komentarz kulturowy. 11 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Uwielbiam drag queens. 12 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Jestem aktorem. Gram Hedwig w Belasco. 13 00:02:39,368 --> 00:02:41,495 Miałem przyjść jako Frankenstein... 14 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 Jesteś piękny, gdy milczysz. 15 00:02:44,331 --> 00:02:47,001 - Co robisz? - Myślałem, że to seksowne. 16 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Wybacz. 17 00:02:50,296 --> 00:02:51,839 - Drapiesz mnie. - Wybacz. 18 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 Pokażę ci. 19 00:02:55,885 --> 00:02:58,304 - Jedną ręką. - Mam spore doświadczenie. 20 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Dziwicie mi się, że mam problemy kulturowe? 21 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Pochodzę z krajów, które były w sobie zakochane. 22 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 I jak każdy wielki romans, skończyło się gorzkim rozwodem. 23 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 Kryzys w Iranie... 24 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 Odkąd pamiętam, 25 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 moje kultury toczyły ze sobą wojnę. 26 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 {\an8}DEPORTOWAĆ IRAŃCZYKÓW 27 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 I jak dziecko rozwodników tkwiłam pośrodku, 28 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 ciągnięta z obu stron. 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,976 Jestem dziewczyną, więc nie mogłam iść do irańskiej armii. 30 00:03:46,894 --> 00:03:50,064 Jako jedyna w rodzinie mogłam podróżować między krajami, 31 00:03:50,731 --> 00:03:52,650 które chciały się pozabijać. 32 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Między Iranem i Ameryką. 33 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Nigdzie nie pasowałam. 34 00:03:57,112 --> 00:04:00,032 W Ameryce byłam zbyt irańska, w Iranie zbyt amerykańska. 35 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Nieprzepracowane traumy. 36 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Przez nerwicę zostałam pisarką. Darmowa terapia. 37 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Pisarka z nerwicą. Jest coś bardziej nowojorskiego? 38 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Jako dziecko z Brooklynu 39 00:04:12,419 --> 00:04:14,588 myślałam, że jesteśmy typową amerykańską rodziną. 40 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 Jak z obrazka. 41 00:04:16,590 --> 00:04:20,260 {\an8}Wpisywaliśmy się w archetypy: król disco, rozrabiaka, 42 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 JFK Junior, tylko żywy, przyszły absolwent Harvardu, 43 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 {\an8}got, hippis, greaser, metroseksualista 44 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}i ja, outsiderka. 45 00:04:31,146 --> 00:04:33,691 - Leila. - Chwileczkę! 46 00:04:38,821 --> 00:04:42,574 Byłam amerykańską dziewczyną, ale Amerykanie tak nie uważali. 47 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Ty śmierdząca terrorystko! 48 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 A w Iranie... 49 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 Ty śmierdząca imperialistko! Wracaj do siebie! 50 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 I wystartował. 51 00:04:55,713 --> 00:04:58,924 W Ameryce nauczyłam się pokładać wiarę w nauce. 52 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 W Iranie nauczyłam się pokładać wiarę w polityce. 53 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 Skromność jest piękna i niebiańska. 54 00:05:11,020 --> 00:05:14,273 Żeby przetrwać, musiałam przestać wierzyć w zasady. 55 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Chwileczkę! 56 00:05:16,900 --> 00:05:19,319 W naukę, w politykę. 57 00:05:20,195 --> 00:05:21,030 Leila? 58 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 Mogłam wierzyć jedynie sztuce. 59 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 Pospiesz się. 60 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Przy ośmiu braciach wiedziałam, że mężczyźni mają łatwiej. 61 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Ale bycie jedyną dziewczyną miało swoje plusy. 62 00:05:37,755 --> 00:05:40,007 {\an8}Pierwszeństwo w kolejkach i przemyt. 63 00:05:40,007 --> 00:05:41,091 {\an8}LOTNISKO MEHRABAD 64 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 {\an8}Po rewolucji islamskiej 65 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 irański rząd chciał się odciąć 66 00:05:44,762 --> 00:05:47,181 od byłej kochanki, USA. 67 00:05:47,181 --> 00:05:48,098 ŚMIERĆ AMERYCE 68 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 To, co w przeszłości było ekstra, 69 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 po rewolucji stało się zakazanym źródłem zła. 70 00:05:54,229 --> 00:05:57,149 Zostałam więc szmuglerką amerykańskich dóbr. 71 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 - Przeszukaj torby. - Co jest? 72 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 Przemycałam do ojczyzny Michaela Jacksona, Prince'a 73 00:06:04,364 --> 00:06:07,159 i Cyndi Lauper, ale musiałam uważać. 74 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 Gdyby nas przeszukano podczas odprawy bagażowej, 75 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 byłoby po mnie. 76 00:06:19,588 --> 00:06:23,801 - Zabierz je na przeszukanie. - Leila, dlaczego się wiercisz? 77 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Wszystko w porządku? 78 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 Mam wysypkę. 79 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Co? 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Możecie iść. 81 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Tak! 82 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 Uwielbiałam wyprawy z mamą do Iranu. 83 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 Co macie? 84 00:06:41,568 --> 00:06:43,278 Wnosiłyśmy do Persji powiew Ameryki. 85 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 Zwycięstwo! 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 WYPRODUKOWANO W USA 87 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 OBECNIE (PRAWIE) 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Cholera. 89 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Zgadzam się. 90 00:08:44,733 --> 00:08:47,527 Zdarzyło wam się wpaść na byłą, kiedy wyglądaliście tragicznie? 91 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 O Boże. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Nie krzycz. 93 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Wygląda to tak. 94 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Zna pani to dziecko? 95 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Przykro mi, nie. 96 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 - Leila? - Kurwa. 97 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 - Założyła maskę goryla. - To ty? 98 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Cześć, co u ciebie? 99 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Lepiej niż u ciebie. 100 00:09:08,674 --> 00:09:11,468 - Przestań do mnie dzwonić. - Zadzwoniłam parę razy. 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 Mam 54 nieodebrane połączenia. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Może trochę więcej niż parę. 103 00:09:18,725 --> 00:09:19,810 Leila. 104 00:09:20,519 --> 00:09:22,854 Powinnyśmy spróbować jeszcze raz. 105 00:09:22,854 --> 00:09:24,815 Wciąż cię kocham. 106 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 Nie potrafisz kochać. Masz za dużo problemów. 107 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Rety. 108 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Musisz nauczyć się sprzeciwiać rodzinie. 109 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Szczególnie mamusi. 110 00:09:36,118 --> 00:09:38,036 Poważnie? Ty wciąż o tym? 111 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 Ułożyłam sobie życie. Nie utrudniaj mi go. 112 00:09:41,748 --> 00:09:44,459 I zabierz w końcu resztę swoich rzeczy. 113 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Najlepsza rzecz w homoseksualnym małżeństwie? Rozwód. 114 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Kurwa. 115 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, kochana. Pojednaj się z córką. 116 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Dobrze. 117 00:10:30,922 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID: ODBIERZ! MUSISZ JECHAĆ DO SZPITALA! 118 00:10:34,092 --> 00:10:37,971 {\an8}NIE MOGĄ SIĘ DO CIEBIE DODZWONIĆ. MAJĄ SERCE! 119 00:10:37,971 --> 00:10:40,932 Trzy razy dzwonili ze szpitala. 120 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 - Wstawaj! Nasza kolej! - Co? 121 00:10:42,809 --> 00:10:44,603 Dostaniesz nowe serce. 122 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 A jeśli nie zdążymy? 123 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Może nie jest mi to pisane. 124 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 Dostaniesz to serce. 125 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Co za korki. 126 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Gdzie Leila? - Znasz ją. Bóg jeden wie. 127 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Nasz ojciec ma mieć niedługo operację. 128 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Ali Reza Jamshidpour. 129 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Obłęd. Mój tato dostanie nowe serce. 130 00:11:16,468 --> 00:11:18,762 Wyobraźcie sobie, że bije w was serce osoby, 131 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 o której nic nie wiecie. 132 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Cześć, mamo. 133 00:11:26,645 --> 00:11:30,399 Nie chciałam dzwonić, ale musieliśmy już jechać. 134 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 Jesteśmy w aucie. Mamanjoon czeka w domu. 135 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 - Chce być tylko z tobą. - A co z tatą? 136 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 To samochód, nie osioł, kretynie! 137 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Halo? 138 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Boże! 139 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 Co tu taki korek? 140 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Robi się późno. 141 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Imam Zaman. Potrzebujemy pomocy. 142 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Jest! 143 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Moment. 144 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 Tu muszę przerwać opowieść. 145 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Szyici uwielbiają realizm magiczny. 146 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 W naszej rodzinie jest ktoś, kto rusza nam z pomocą. 147 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 Nazywa się Imam Zaman. 148 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 To niezwykły święty. Zniknął kilkaset lat temu. 149 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Rozpłynął się w powietrzu. To zajęty gość. 150 00:12:32,836 --> 00:12:36,214 Muzułmanin wypowiada jego imię, a on przychodzi z pomocą. 151 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 W ludzkiej lub zwierzęcej formie. 152 00:12:39,676 --> 00:12:42,888 Macie wątpliwości? Ja chyba też. 153 00:12:43,763 --> 00:12:45,682 W tak ważnym momencie 154 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 musiała poprosić go o przysługę. 155 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Mama naprawdę w to wierzy. Ja raczej nie. 156 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Pochodzimy z różnych światów. Oto nasze relacje w pigułce. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Dziś Imam Zaman to niezłe ciacho. 158 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Jego twarzy nie widać. 159 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 Tak już jest. Zaufajcie. 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Mówiłam, że się zjawi. 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Czaruje. 162 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Po wszystkim będzie pani miała perski fanklub. 163 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Tylko najbliższa rodzina. 164 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 To nawet nie całe rodzeństwo. Są jak koci miot. 165 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 Zwykle najsilniejsze koty zjadają te słabsze. 166 00:13:41,196 --> 00:13:42,822 Ma nas za kanibali? 167 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Doktor Balestri to najlepsza kardiolożka w Nowym Jorku, 168 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 ale nie można tego powiedzieć o nowym sercu. 169 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 Jesteśmy na liście B. 170 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Ale lepsze takie serce niż obecne. 171 00:13:54,876 --> 00:13:56,962 Od dawna jest z tobą źle. 172 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 To serce przedłuży ci życie o dwa lata. 173 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Może nawet o pięć. 174 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 Na psie lata to 35. 175 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Mówi, że jestem psem? 176 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Shivaz, bądź silny dla ojca. 177 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 U kogoś w twoim stanie 178 00:14:11,393 --> 00:14:15,438 ta operacja może potrwać ponad osiem godzin. 179 00:14:15,438 --> 00:14:17,107 To długo, bez względu na wiek. 180 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Nie straciłam wielu pacjentów, ale to eksperymentalny program. 181 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Znajdź Vahida. 182 00:14:26,658 --> 00:14:28,868 Cholera. Vahid. 183 00:14:29,911 --> 00:14:30,954 Znajdziemy go. 184 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 Gdy się obudzę, chcę zobaczyć wszystkie dzieci. 185 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Vahida i Leilę też. 186 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 Uwielbiam perskie telenowele. 187 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Gdzie popcorn? 188 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Mamanjoon. 189 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Wszystko dobrze? Podobno jesteś chora. 190 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 W twoim towarzystwie mi lepiej. 191 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 Ty jedyna mnie lubisz. 192 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 - Zabrać cię do szpitala? - Twoja matka mnie tam sobie nie życzy. 193 00:15:15,081 --> 00:15:16,916 To mnie sobie nie życzy. 194 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Jest bez serca. 195 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 Nie możecie się wiecznie kłócić. 196 00:15:25,175 --> 00:15:26,384 Jesteś pisarką. 197 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Jeśli chcesz zrozumieć matkę, napisz o niej. 198 00:15:33,391 --> 00:15:34,225 Jestem zmęczona. 199 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 Gotowa poznać moją rodzinę? 200 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Kocham cię. 201 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Będzie dobrze. 202 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 Wcześnie przyszłyście. 203 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Wszystkiego najlepszego, mamo. Pamiętasz Elenę. 204 00:16:24,609 --> 00:16:27,862 Wszystkiego najlepszego. Jestem przeziębiona. 205 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Tak. 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Cześć, tato. 207 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 - Hej, Elena. - Co słychać? 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Siadaj z nami. Grasz w tryktraka? 209 00:16:37,997 --> 00:16:39,332 Co u ciebie? 210 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 To podchwytliwe pytanie? 211 00:16:42,252 --> 00:16:43,169 Zagraj z nami. 212 00:16:43,795 --> 00:16:45,880 Nie grałam w to od piątego roku życia. 213 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Wiesz, jaki dziś dzień? 214 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Oczywiście. 215 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 Rocznica śmierci dziadka. 216 00:17:04,774 --> 00:17:05,775 - Pamiętam... - Czytałam... 217 00:17:06,943 --> 00:17:08,820 Elenie jego wiersze. 218 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Gdyby cię zobaczył, byłoby mu wstyd. 219 00:17:22,375 --> 00:17:23,501 Wcale nie. 220 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 Był poetą. 221 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Nie bał się tego, czego nie rozumiał. 222 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - Ledwo go znałaś. - Czytałam jego książki. 223 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Chciałby, żebym żyła w zgodzie ze sobą. 224 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 To zabije twojego ojca. 225 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Teraz mówimy o zabijaniu taty? 226 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 A nie o bezczeszczeniu pamięci dziadka? 227 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Jesteś tchórzem. 228 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Chowasz się za tatą, za swoim ojcem. 229 00:17:58,536 --> 00:18:01,915 To ty chcesz, żebym wyrzekła się siebie, nie oni. 230 00:18:04,250 --> 00:18:07,253 Jesteś taka od dziecka. 231 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Uparta, samolubna... 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,094 łamiąca zasady. 233 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 Nie łamię żadnych zasad. 234 00:18:22,936 --> 00:18:26,564 Powinnaś wyjść. Razem z Eleną. 235 00:18:28,149 --> 00:18:29,818 Wyrzucasz nas w Święto Dziękczynienia? 236 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Chcesz żyć wbrew zasadom? To żyj. 237 00:18:46,000 --> 00:18:47,502 Mama bywa okrutna. 238 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 CHCESZ ŻYĆ WBREW ZASADOM? TO ŻYJ. 239 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 Nie miała dla mnie miejsca w sercu. 240 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG: BURKA-TINI ZAKOŃCZYŁA KARIERĘ? 241 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 {\an8}UDANEGO NOWEGO ROKU! 242 00:19:08,731 --> 00:19:11,734 JADĘ DO DOMU, ALE MÓJ TELEFON NADAL DZIAŁA. 243 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 Co u Duncana? 244 00:19:15,613 --> 00:19:17,740 Jak na ostatniego chłopaka lesbijki, 245 00:19:17,740 --> 00:19:19,409 Duncan nie był zły. 246 00:19:19,409 --> 00:19:22,996 Nie jesteśmy razem. Zerwaliśmy dziewięć lat temu. 247 00:19:23,538 --> 00:19:26,833 I dobrze. Jeśli go nie kochasz, odejdź. 248 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Mama chciała, żebym za niego wyszła. 249 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 Przestań. Zabaw się z kimś nowym. 250 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Tylko nie daj się ponieść. 251 00:19:34,757 --> 00:19:40,013 Jeśli musisz, włóż go od tyłu, żebyś nadal była dziewicą. 252 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 Pozwoliłam na to dziadkowi przed ślubem. 253 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Boże. Przestań, babciu. 254 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 Myślisz, że tylko na siebie patrzyliśmy? 255 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 Możemy zmienić temat? 256 00:19:55,278 --> 00:19:57,697 Rozpieszczona. Zupełnie jak twoja matka. 257 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 Tak samo przesadzacie. 258 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 Nie jestem podobna do matki. 259 00:20:10,960 --> 00:20:14,130 Wiesz, dlaczego rodzice przyjechali do Ameryki? 260 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Jasne. Był rok 1967... 261 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 W USA przez wojnę w Wietnamie brakowało lekarzy. 262 00:20:28,269 --> 00:20:32,357 Więc rekrutowali ich z Iranu i zatrudniali w amerykańskich miastach. 263 00:20:35,109 --> 00:20:37,111 Tato otworzył praktykę na Brooklynie. 264 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 Mieliśmy być tu pięć lat, 265 00:20:39,864 --> 00:20:42,450 żeby tato ukończył specjalizację. 266 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 Pięć zmieniło się w 15. 267 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 Mamo, to boli. 268 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 A potem wybuchły rewolucja... i wojna. 269 00:20:54,837 --> 00:20:56,089 Nie wróciliśmy. 270 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 Nie. To tylko jedna wersja. 271 00:21:00,176 --> 00:21:02,845 A istnieją inne? 272 00:21:03,471 --> 00:21:06,099 Twoi rodzice uciekali. 273 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Przed skandalem. 274 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 Skandalem! 275 00:21:12,689 --> 00:21:15,525 Mama nie wspominała o żadnym skandalu. 276 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Mamanjoon? 277 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 Co to był za skandal? 278 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 Cieniej. 279 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 Co za różnica? 280 00:21:33,668 --> 00:21:35,837 Jeśli chcesz robić ghormeh sabzi, 281 00:21:35,837 --> 00:21:37,422 rób to jak należy. 282 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 Matka była zagadką. 283 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 Nie rozumiałam, co myśli. 284 00:21:45,221 --> 00:21:49,350 Nie dzieliła się ze mną niczym poza słowami krytyki. 285 00:21:49,350 --> 00:21:50,643 Jeszcze. 286 00:21:51,936 --> 00:21:53,354 LATA 80. 287 00:21:53,354 --> 00:21:54,939 Uważaj na palec. 288 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 Już są! 289 00:22:00,486 --> 00:22:02,113 Amerykanie na czas? 290 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 Dlaczego są na czas? Tato jeszcze nie wrócił! 291 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 Leila, pilnuj ryżu. 292 00:22:08,619 --> 00:22:11,205 Czas na porządki! 293 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Ubierzcie się! 294 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 Pobudka! 295 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Vahid, złaź z kanapy. 296 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Leila, buty. 297 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Mamo, buty! 298 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Łap, Kopciuszku. 299 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 - Szczęśliwego nowego roku! - Nie ma za co. 300 00:22:59,754 --> 00:23:01,839 Była mistrzynią wielozadaniowości. 301 00:23:01,839 --> 00:23:05,009 Umiała przygotować ucztę, posprzątać i wyszykować się na imprezę. 302 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 Nauczyłam się tego od niej i dzięki temu zostałam reżyserką. 303 00:23:11,432 --> 00:23:14,352 Zrobiłaś mi piękną sukienkę. 304 00:23:15,186 --> 00:23:19,232 Dostałam mnóstwo komplementów. 305 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Weź pieniądze. 306 00:23:25,404 --> 00:23:27,698 Nie mów mężowi. 307 00:23:28,366 --> 00:23:30,993 Nie jego sprawa, jak zarabiasz. 308 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 Szczęśliwego perskiego nowego roku! 309 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 Mam coś dla ciebie. Oby ci się spodobało. 310 00:24:16,789 --> 00:24:17,999 Dlaczego szpiegujesz? 311 00:24:18,583 --> 00:24:22,044 Migasz się od pomocy? Wracaj na imprezę. 312 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 Vahid pali papierosy. 313 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 Niesamowite, ile może zdziałać sen. 314 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 Zmazać zmartwienia zeszłej nocy. 315 00:24:41,981 --> 00:24:44,609 - Dzień dobry, Nowy Jorku... - I przeszłość. 316 00:24:49,197 --> 00:24:50,740 Skończył się sok. 317 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 Naleśniki przypalone. 318 00:24:54,035 --> 00:24:56,454 - Chcę colę. - Dobre te jajka. 319 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 Jest syrop? 320 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 Co masz na sobie? 321 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 - Mnie się podoba. - Podasz sok? 322 00:25:08,507 --> 00:25:09,342 Vahid! 323 00:25:10,718 --> 00:25:12,345 Niezła fryzura. 324 00:25:12,678 --> 00:25:13,804 Dzięki. 325 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 Vahid. 326 00:25:21,604 --> 00:25:22,980 Omlet gotowy. 327 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 Musisz iść do szkoły. 328 00:25:27,360 --> 00:25:28,486 Nie idę. 329 00:25:34,784 --> 00:25:37,036 Za słabo pomagacie Vahidowi. 330 00:25:37,703 --> 00:25:39,205 Nie zmuszę go do nauki. 331 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 Co mamy zrobić? 332 00:25:41,624 --> 00:25:45,753 Dostaniecie szlaban na samochód, póki mu nie pomożecie. 333 00:25:46,671 --> 00:25:47,505 I co wy na to? 334 00:26:06,482 --> 00:26:07,483 Ali Reza. 335 00:26:16,993 --> 00:26:19,203 - Ali Reza Jamshidpour? - Tak. 336 00:26:19,704 --> 00:26:22,039 Potrójny bajpas to poważna sprawa. 337 00:26:22,039 --> 00:26:24,000 Musi zmienić styl życia. 338 00:26:24,000 --> 00:26:25,751 Może przestanie palić. 339 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 Może wrócić do pracy? 340 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 To poważne uszkodzenie serca. Nie może się stresować. 341 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 Będzie się męczył byle spacerem, ale żyje. 342 00:26:39,181 --> 00:26:41,017 Rzucę studia i znajdę pracę. 343 00:26:42,226 --> 00:26:43,269 Wykluczone. 344 00:26:43,269 --> 00:26:44,437 - Chcę pomóc. - Nie. 345 00:26:45,521 --> 00:26:47,898 Nie przyjechaliśmy tu, byś został hamalem. 346 00:26:48,858 --> 00:26:50,776 Skończysz szkołę. 347 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 Coś wymyślę. 348 00:26:54,989 --> 00:26:57,241 Moja matka nie przyjmuje odmowy. 349 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Nikt nie przekazał jej, że muzułmanki powinny być bierne. 350 00:27:02,872 --> 00:27:05,207 Nie było góry, której by nie do zdobyła. 351 00:27:05,207 --> 00:27:08,044 OGŁOSZENIA 352 00:27:15,968 --> 00:27:19,221 Dzień dobry, dzwonię w sprawie pracy recepcjonistki. 353 00:27:20,306 --> 00:27:23,309 Tak. Ile pisania? 354 00:27:25,603 --> 00:27:28,105 Potrzebujecie świadectwa z liceum? 355 00:27:30,316 --> 00:27:33,110 Dobrze, dziękuję. 356 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 Rachunek jest wysoki, bo nie macie ubezpieczenia. 357 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 Przepracował w tym kraju 20 lat jako lekarz. 358 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Ale nie macie ubezpieczenia. 359 00:27:51,337 --> 00:27:54,131 Będziecie musieli zapłacić całość. 360 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}Dzień dobry, dzwonię w sprawie... Co? 361 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 To więcej niż jego roczna pensja. Musi tu zostać przez dwa tygodnie. 362 00:28:05,643 --> 00:28:08,354 Nie może pracować. Mamy dziewiątkę dzieci. 363 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 Niektórzy ogłaszają upadłość. 364 00:28:11,816 --> 00:28:12,900 Ale upadłość... 365 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 Jesteśmy Irańczykami. My tak nie robimy. 366 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Dzwonię w sprawie posady asystentki biurowej. 367 00:28:20,282 --> 00:28:24,036 Widzę, że ma prywatny gabinet. 368 00:28:24,036 --> 00:28:25,454 No i? 369 00:28:25,454 --> 00:28:27,665 Proszę rozważyć sprzedaż. 370 00:28:28,499 --> 00:28:31,919 Była na to zbyt dumna. Nie zamierzała wracać do ojczyzny. 371 00:28:32,586 --> 00:28:34,797 Sukces w Ameryce albo nic. 372 00:28:35,297 --> 00:28:38,968 - Sprzedać gabinet, by zapłacić rachunek? - Tak. 373 00:28:39,969 --> 00:28:44,223 Mama była królową uporu. Opanowałam to potem do perfekcji. 374 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 Budynek jest wart 200 000. 375 00:28:51,313 --> 00:28:55,651 Kupiłem go za 40 000 i za tyle go sprzedam. 376 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Dobrze. To jak chcesz zapłacić rachunek? 377 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 Rozmawialiśmy o tym. 378 00:29:02,450 --> 00:29:05,327 Budynek jest wart pięć razy więcej. 379 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 Jest jak jest. 380 00:29:11,625 --> 00:29:12,751 Weźmy pożyczkę. 381 00:29:15,880 --> 00:29:19,133 Nie. Nie będziemy od nikogo pożyczać. 382 00:29:20,134 --> 00:29:21,635 Jest na to określenie. 383 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Lichwa. 384 00:29:24,346 --> 00:29:27,683 To nie Iran. Żyjemy w Ameryce. 385 00:29:28,434 --> 00:29:32,605 Myślisz, że Boga obchodzi, gdzie żyjemy? 386 00:29:34,106 --> 00:29:36,317 Nie ma dwóch właściwych dróg. 387 00:29:37,985 --> 00:29:40,279 A wykarmienie dziewiątki dzieci? 388 00:29:41,322 --> 00:29:45,284 Zapłacenie rachunków? Co radzi nam Bóg? 389 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 Bóg jest hojny. 390 00:29:54,418 --> 00:29:56,504 Mama była zdeterminowana. 391 00:29:57,796 --> 00:29:59,465 Znajdowała się u początku ścieżki. 392 00:29:59,465 --> 00:30:00,549 Boże, dopomóż. 393 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 Wtedy wszystko się zmieniło. 394 00:30:06,347 --> 00:30:10,309 SZYBKI ZAROBEK! ZADZWOŃ! 395 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 Dzwonię w sprawie pracy agentki nieruchomości. 396 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 Dzień dobry. Witam w... 397 00:30:27,409 --> 00:30:32,122 1-800, zostań agentką nieruchomości. 398 00:30:32,122 --> 00:30:33,541 Dobrze, dziękuję. 399 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Jak mam zostać agentką? Muszę szybko zarobić. 400 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 Wspaniały entuzjazm. 401 00:30:39,213 --> 00:30:41,632 Po szybkim ośmiotygodniowym kursie 402 00:30:41,632 --> 00:30:44,051 może pani zacząć pracę w każdej agencji. 403 00:30:44,635 --> 00:30:48,097 - Są jakieś wymagania? - Wystarczy dyplom ukończenia szkoły. 404 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 I zacznę dużo zarabiać? 405 00:30:49,765 --> 00:30:52,643 Możliwości nie mają końca. 406 00:30:52,643 --> 00:30:54,019 Proszę o tym nie zapominać. 407 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 Dobrze. Dziękuję. 408 00:31:00,901 --> 00:31:04,280 Gdy odnalazła ścieżkę, osiągnęła nowy poziom wielozadaniowości. 409 00:31:05,114 --> 00:31:06,448 Bez wspomagaczy. 410 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 Witajcie na przyspieszonym kursie przygotowawczym. 411 00:31:14,540 --> 00:31:18,460 Przez osiem tygodni będziemy się spotykać w poniedziałki, środy i piątki 412 00:31:18,460 --> 00:31:19,712 od 19.00 do 22.00. 413 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 Nie możecie opuścić żadnych zajęć. 414 00:31:21,714 --> 00:31:23,173 PRZYGOTOWANIE DO TESTU 415 00:31:26,677 --> 00:31:29,888 Rozwiązałam! Uwielbiam matematykę. 416 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Pomożesz mi z tym? 417 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Abbas jest lepszy ode mnie. Jego poproś. 418 00:31:38,230 --> 00:31:41,400 Możesz być lepsza od brata. 419 00:31:49,325 --> 00:31:53,871 SPEŁNIAJ MARZENIA 420 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 Przepraszam. 421 00:31:55,122 --> 00:31:58,167 Zostało 200 000 dolarów kredytu hipotecznego, 422 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 ale spłaciłaś 100 000. 423 00:32:01,003 --> 00:32:02,212 To kapitał własny. 424 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Oczywiście. 425 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 - Masz talent. - Dziękuję. 426 00:32:08,135 --> 00:32:09,928 Co z dyplomem? 427 00:32:11,263 --> 00:32:13,349 Już pisałam w tej sprawie. 428 00:32:13,349 --> 00:32:16,185 Dostanę go w ciągu kilku tygodni. 429 00:32:16,935 --> 00:32:19,355 Dobrze. Byle przed testem. 430 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Ten kupon jest na duże opakowanie Frosted Flakes. 431 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 Pani wzięła małe. 432 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Poważnie? Dzieci na mnie czekają. 433 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 - Jeśli chce pani rabat... - Dobrze. 434 00:33:12,199 --> 00:33:15,285 Proszę się nie ruszać. Wezwijcie karetkę. 435 00:33:15,869 --> 00:33:17,621 Karetka już jedzie. 436 00:33:18,372 --> 00:33:20,791 Mama nie pozwoliła, by wypadek stanął jej na drodze. 437 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Zamierzała zdobyć tę licencję. 438 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 Nawet moim kosztem. 439 00:33:28,549 --> 00:33:30,509 Nie gotujesz obiadu? 440 00:33:31,427 --> 00:33:35,097 Możemy zamówić pizzę? Chcę pograć w kosza. 441 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 Nie mamy pieniędzy. 442 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 Prosisz, bym gotowała, bo jestem dziewczyną. 443 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 - Proszę, bo mogę na ciebie liczyć. - Chcę pograć w kosza. 444 00:33:44,106 --> 00:33:46,817 Ja tu cierpię, Leila! 445 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 Dobrze, przygotuję obiad. 446 00:33:56,243 --> 00:33:58,746 I wtedy znów zdarzył się cud. 447 00:34:07,087 --> 00:34:12,676 Sądząc po obrażeniach, możemy żądać do 100 000 dolarów. 448 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - 100 000? - Zgadza się. 449 00:34:20,851 --> 00:34:23,353 Trafiłyby na konto męża 450 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 czy bezpośrednio na moje? 451 00:34:26,940 --> 00:34:28,025 Jak pani chce. 452 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 Ścieżka stała się wyraźniejsza. 453 00:34:38,494 --> 00:34:40,162 To mój dyplom. 454 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 Mogę teraz podejść do egzaminu? 455 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 Dyplom. 456 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Przepraszam. 457 00:34:55,803 --> 00:34:58,597 Nie tylko moja matka była ambitna. 458 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 Co chciałam osiągnąć pisaniem? Wykazać się? 459 00:35:04,311 --> 00:35:06,772 Robiłam, co mogłam, by zawieść rodziców 460 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 i nieźle mi szło. 461 00:35:08,565 --> 00:35:12,444 Marzyłam, by zostać irańsko-amerykańskim Martinem Scorsese, 462 00:35:12,444 --> 00:35:14,071 zobaczyć swoje historie w kinie. 463 00:35:15,697 --> 00:35:17,533 Moi rodzice mieli inną wizję. 464 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 Kiedy Leila wyjdzie za mąż? 465 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 Dobre pytanie. 466 00:35:22,955 --> 00:35:24,998 Ta kampania nie miała końca. 467 00:35:26,250 --> 00:35:29,962 - Kiedy Leila znajdzie męża? - Musi zdarzyć się cud. 468 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Co robisz później? 469 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 Zdjęcie! 470 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 Ich rozczarowanie było jak artystyczne paliwo. 471 00:35:39,346 --> 00:35:42,599 W końcu pokazałam film na nowojorskim festiwalu. 472 00:35:43,100 --> 00:35:44,518 To marzenie każdego filmowca. 473 00:35:45,435 --> 00:35:47,312 Co sądzisz, mamo? 474 00:35:48,313 --> 00:35:49,690 Robisz to, by mnie ranić. 475 00:35:56,405 --> 00:35:58,782 ROBISZ TO, BY MNIE RANIĆ. 476 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Nadal nie wiedziałam, co to za skandal. 477 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 Psychoza nie pomagała na blokadę twórczą. 478 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Lepiej zadręczać się tym, że pewnie umieram. 479 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Kurwa. 480 00:36:11,169 --> 00:36:13,380 BRACIA PATEL 481 00:36:13,380 --> 00:36:16,049 Ostatnio kiepsko się czuję. 482 00:36:17,718 --> 00:36:19,803 Mam tu wyniki badań. 483 00:36:21,179 --> 00:36:22,723 Mam raka. Wiedziałam. 484 00:36:23,682 --> 00:36:26,310 Chcesz mieć raka, czy dowiedzieć się, co ci jest? 485 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 To podchwytliwe? 486 00:36:28,478 --> 00:36:32,482 Dobrze. Jesteś w ciąży. 487 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 Kurwa. 488 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Boże, uwielbiam drag queens. 489 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 - O kurwa. - Bardzo w ciąży. 490 00:36:38,071 --> 00:36:40,574 Zauważyłaś brak okresu? 491 00:36:41,491 --> 00:36:43,410 Myślałam, że to przez stres. 492 00:36:43,952 --> 00:36:47,372 Przynajmniej to nie rak. To dobre wieści. 493 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 Wolałabym raka. 494 00:36:50,709 --> 00:36:53,045 Jak do tego doszło? 495 00:36:53,837 --> 00:36:55,631 Domyślam się, że to nieplanowana ciąża? 496 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 Nie sądziłam, że zaciążę od przygodnego seksu. 497 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Wystarczy jeden raz. 498 00:37:00,886 --> 00:37:03,013 Teraz będziesz mnie pouczać? 499 00:37:03,013 --> 00:37:05,599 Nie sądziłam, że muszę, bo jesteś lesbijką. 500 00:37:08,477 --> 00:37:09,728 Ja pierdolę. 501 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 Jestem lesbijką. Nie mogę być w ciąży. 502 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 Ciężarnym wolno się obżerać. 503 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 Powinnaś odejść. 504 00:37:42,427 --> 00:37:44,846 HEDWIG I CAL DO SZCZĘŚCIA 505 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Miło, że przyszłaś. 506 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 - Podobało ci się? - Byłeś świetny. 507 00:38:35,105 --> 00:38:36,398 W końcu zadzwoniłaś. 508 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 Ile minęło? 509 00:38:42,320 --> 00:38:43,488 Dwanaście tygodni. 510 00:38:44,114 --> 00:38:45,782 Konkretna liczba. 511 00:38:47,117 --> 00:38:48,910 Skończyłam pierwszy trymestr. 512 00:38:52,622 --> 00:38:55,709 Dacie nam chwilę? 513 00:38:55,709 --> 00:38:59,504 - Czekają na ciebie, gwiazdo! - Zaraz wyjdę. 514 00:38:59,504 --> 00:39:03,258 - Mogę iść. Chciałam ci powiedzieć. - Chcę pomóc. 515 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 Co chcesz zrobić? 516 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 - Chyba je zatrzymam. - Serio? 517 00:39:19,232 --> 00:39:21,485 Zero presji. Tylko daję ci znać. 518 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Jasne. Dobrze. 519 00:39:25,197 --> 00:39:27,074 Chcesz je zatrzymać? 520 00:39:28,992 --> 00:39:31,203 Tak. Tak sądzę. 521 00:39:31,953 --> 00:39:35,749 - Jestem równie zaskoczona. - No to spróbujmy. 522 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 Nie. Zero presji. 523 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 Chciałbym cię znów zobaczyć. 524 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Masz mnie na sześć miesięcy. 525 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Zaczniesz do mnie oddzwaniać? 526 00:39:53,850 --> 00:39:54,893 Żeby było jasne. 527 00:39:54,893 --> 00:39:58,021 Nie rzucę pracy przez dziecko. 528 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Jasne, ja też nie. 529 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 Polecę do Japonii podczas tsunami, jeśli zechcę. 530 00:40:02,984 --> 00:40:06,071 - Dobra. - Albo do Sri Lanki podczas ludobójstwa. 531 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 Jeśli chcesz. Ale ta wojna już się chyba zakończyła. 532 00:40:11,535 --> 00:40:13,495 Jasne. 533 00:40:13,870 --> 00:40:15,497 Mogę cię zabrać na kolację? 534 00:40:16,081 --> 00:40:19,918 Już późno. Muszę odpocząć. 535 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 Dobrze. To lunch jutro? 536 00:40:23,880 --> 00:40:26,967 - Jestem umówiona z rodziną. - Świetnie. Poznam ich. 537 00:40:26,967 --> 00:40:29,594 - Gdzie mieszkają? - W Jersey. 538 00:40:31,012 --> 00:40:32,597 Jersey? 539 00:40:36,309 --> 00:40:38,061 Coś jest nie tak z Jersey? 540 00:40:41,064 --> 00:40:42,399 Co to za brzydal? 541 00:40:46,987 --> 00:40:50,615 - Co powiedziała? - Że masz ładne zęby. 542 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Mój tato jest dentystą. 543 00:40:52,701 --> 00:40:54,161 Niemożliwe. 544 00:40:55,704 --> 00:40:58,707 - Jak powiedzieć „dentysta”? - Nie teraz. 545 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 Mamo, co u taty? 546 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 - Liczymy, że wkrótce się obudzi. - Pytał o ciebie. 547 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 Kiedy ostatnio zaszczyciłaś nas swą obecnością, Lulu-lollipop? 548 00:41:13,221 --> 00:41:14,306 „Lulu-lollipop”? 549 00:41:14,848 --> 00:41:16,975 Miło nam, że tu jesteś. 550 00:41:16,975 --> 00:41:19,019 - Nie odmówię lo mein. - To prawda. 551 00:41:19,019 --> 00:41:22,105 Przynajmniej nie jest przegrywem jak Vahid. 552 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Nie mów o nieobecnych. 553 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Powiesz im? 554 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 - Wyślę im maila. - Oszalałaś? 555 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 - To kwestia kulturowa. - Nie. 556 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 O czym szepczecie? 557 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 Będę miał dziecko. 558 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 - Dziecko? - Co? 559 00:41:37,829 --> 00:41:38,830 Co on powiedział? 560 00:41:39,456 --> 00:41:40,999 Że jest w ciąży. 561 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 Mężczyźni w tym kraju mogą zajść w ciążę? 562 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 Nie, ja jestem w ciąży. 563 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 Zaciążyłaś z gejem? 564 00:41:50,592 --> 00:41:52,552 Nie jest gejem. To Europejczyk. 565 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Tylko na specjalne okazje. Nie jestem gejem. 566 00:41:57,474 --> 00:41:59,643 To jasne, skoro zapłodniłeś lesbijkę. 567 00:41:59,643 --> 00:42:01,603 - To aktor. - Dobra. 568 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 Jestem lesbijką, która zaciążyła. 569 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 W Halloween nie byłaś. 570 00:42:05,565 --> 00:42:06,566 Co powiedział? 571 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Że jest dzieckiem Anglii. 572 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Jest w ciąży. 573 00:42:12,364 --> 00:42:16,493 Nie mówiłam, żebyś dała mu od tyłu? 574 00:42:16,493 --> 00:42:17,577 Od przodu? 575 00:42:19,287 --> 00:42:20,288 Mamo! 576 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Niektórzy lubią kawę, inni herbatę. 577 00:42:26,169 --> 00:42:28,546 Nie mamy problemu z homoseksualistami. 578 00:42:30,006 --> 00:42:31,967 Nie jesteś już z Eleną? 579 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 Zerwały pół roku temu. 580 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Niektórzy lubią jedno i drugie. - Inni aktorów. 581 00:42:37,013 --> 00:42:40,725 - Gratulacje, będziesz świetną mamą. - Dzięki. 582 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 Idę po wodę. 583 00:43:06,626 --> 00:43:08,962 Jak możesz być tak nieodpowiedzialna? 584 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 Bierzesz ślub? 585 00:43:16,970 --> 00:43:19,014 Wzięłam ślub z Eleną i zniszczyłaś to. 586 00:43:23,893 --> 00:43:27,355 Jeśli chcesz zobaczyć wnuczkę, nigdy nie mów o ślubie. 587 00:43:33,236 --> 00:43:34,070 To dziewczynka? 588 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 Zniszczyła moje małżeństwo? 589 00:43:44,414 --> 00:43:45,540 Byłyśmy zakochane. 590 00:43:46,291 --> 00:43:48,752 Żyłam życiem, którego zawsze chciałam. 591 00:43:48,752 --> 00:43:54,674 Juliet, kości były ustawione 592 00:43:54,674 --> 00:43:59,387 Eksplodowałaś w moje serce 593 00:43:59,387 --> 00:44:00,305 Kocham cię. 594 00:44:00,305 --> 00:44:01,473 Zapomniałam... 595 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 Do czasu. 596 00:44:03,433 --> 00:44:05,852 Po to jestem w radykalnym związku, 597 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 żeby nie być kurą domową. 598 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 To się nazywa odpowiedzialność. 599 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 Dotrzymaj słowa i miejmy razem dziecko, 600 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 zamiast wyjeżdżać na pół roku. 601 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 Nakręcę film teraz. Nie przełożę tego. 602 00:44:19,324 --> 00:44:22,202 Jak możesz być tak obrzydliwie samolubna? 603 00:44:23,119 --> 00:44:26,039 - Muszę być samolubna. - A ja muszę z tobą zerwać. 604 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 To nie tylko wina mojej mamy. 605 00:44:32,587 --> 00:44:35,590 Ale łatwiej obwiniać matkę, prawda? 606 00:44:36,925 --> 00:44:40,845 Bałam się być jak ona. Musiałam to zrobić po swojemu. 607 00:44:40,845 --> 00:44:42,931 Już myślałam, że ją rozgryzłam, 608 00:44:42,931 --> 00:44:45,100 kiedy zaburzyła moją historię. 609 00:44:45,683 --> 00:44:49,229 Nie umiałam jej zaszufladkować. Stale się zmieniała. 610 00:44:50,897 --> 00:44:53,149 A tym razem zmieniła się 611 00:44:53,149 --> 00:44:55,402 we wziętą imigrantkę-bizneswoman. 612 00:44:55,402 --> 00:44:56,486 LATA 90. 613 00:44:56,486 --> 00:44:58,571 Witam. Zapraszam. 614 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 Nadszedł dla państwa wielki dzień. 615 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 - Podekscytowani? - Tak. 616 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 Będą państwo zachwyceni. 617 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 Przygotowałam wszystko zgodnie z ustaleniami. 618 00:45:09,290 --> 00:45:11,918 Potrzebuję tylko dwóch podpisów. 619 00:45:13,128 --> 00:45:15,505 Doskonale. Gratuluję. 620 00:45:15,505 --> 00:45:17,924 Wkrótce zamieszkają państwo w swoim domu. 621 00:45:17,924 --> 00:45:19,217 - Dziękuję. - Jasne. 622 00:45:19,217 --> 00:45:21,428 Chodźmy. 623 00:45:22,053 --> 00:45:23,221 Do widzenia. 624 00:45:26,850 --> 00:45:30,145 Shireen, prowadzisz tu obóz dla uchodźców? 625 00:45:31,146 --> 00:45:33,773 - Trzecia umowa w tygodniu. - Lepiej niż ja. 626 00:45:34,858 --> 00:45:38,027 Uchodźcy uwielbiają kupować domy. 627 00:45:42,949 --> 00:45:46,536 Mama zawsze nalegała na moją pomoc. 628 00:45:46,536 --> 00:45:48,246 Nie przepracuj się. 629 00:45:48,246 --> 00:45:49,998 Musiałam się jej postawić. 630 00:45:50,832 --> 00:45:52,167 {\an8}Inaczej by mnie zmiażdżyła. 631 00:45:55,712 --> 00:45:58,923 Wieczorem pomożesz mi przygotować prezentację domu. 632 00:45:58,923 --> 00:46:00,216 Zaczekam tu. 633 00:46:01,092 --> 00:46:03,928 - Dziesięć minut. - Zawsze tak mówisz. 634 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Idziemy. 635 00:46:16,524 --> 00:46:17,525 Mamo! 636 00:46:24,491 --> 00:46:25,950 Fajna sprawa. 637 00:46:26,743 --> 00:46:29,287 To rachunek różniczkowy. Nie zrozumiesz. 638 00:46:42,592 --> 00:46:45,720 Sprawdzisz literówki w tej umowie? 639 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 To ci zajmie chwilę. 640 00:46:55,772 --> 00:46:58,274 Boże, ty nie umiesz pisać. 641 00:46:58,274 --> 00:47:00,193 Nawet „tysiąc” napisałaś źle. 642 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 Dzięki temu możesz się wykazać. 643 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 Mam egzaminy. 644 00:47:05,698 --> 00:47:07,992 Tu się jeży od błędów, to zajmie cały dzień. 645 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 Popraw je, proszę. 646 00:47:12,997 --> 00:47:16,084 - Boże. - Dziękuję za pomoc. 647 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 Pani Khan, po co wydawać pieniądze na wynajem? 648 00:47:21,631 --> 00:47:24,300 Już teraz ledwo nas stać. 649 00:47:24,300 --> 00:47:30,348 Pokażę pani dom, za który miesięczna rata wynosi 200 dolarów mniej. 650 00:47:30,348 --> 00:47:33,393 Ma cztery sypialnie. Teściowa może przyjeżdżać. 651 00:47:34,310 --> 00:47:36,771 Moja teściowa jest jak obraz impresjonisty. 652 00:47:36,771 --> 00:47:39,232 Robi lepsze wrażenie z oddali. 653 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 Nie stać nas na zaliczkę. 654 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 To pierwszy dom, zaliczka nie jest wymagana. 655 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 Żartuje pani. 656 00:47:48,116 --> 00:47:50,618 Nie żartuję w sprawie interesów. 657 00:47:50,618 --> 00:47:52,245 AGENTKA NIERUCHOMOŚCI 658 00:47:53,580 --> 00:47:55,582 PRZEJĘCIA NIERUCHOMOŚCI 659 00:47:56,332 --> 00:47:57,542 Ogoliłeś się. 660 00:47:59,294 --> 00:48:00,920 Powinnaś się malować. 661 00:48:03,631 --> 00:48:05,592 Powie pan, co się stało? 662 00:48:05,592 --> 00:48:07,510 Jesteśmy tu od 10 lat. 663 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Daj głośniej. 664 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 ...spalili wszystko, co mamy. 665 00:48:14,392 --> 00:48:15,685 Na co pracowaliśmy. 666 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 Czym zawiniliśmy? Jesteśmy dobrymi ludźmi. 667 00:48:18,479 --> 00:48:21,357 A oni wszystko zniszczyli. 668 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 To już taki siódmy atak w Jersey. 669 00:48:25,069 --> 00:48:26,487 Jesteśmy na Journal Square... 670 00:48:36,414 --> 00:48:37,957 {\an8}SPRZEDAWCZYNI ROKU 1989 671 00:48:37,957 --> 00:48:42,712 {\an8}Państwo Rodriguez... Patel... Garcia... To wielki dzień. 672 00:48:43,338 --> 00:48:44,464 Podekscytowani? 673 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 Przygotowałam wszystko zgodnie z ustaleniami. 674 00:48:49,135 --> 00:48:52,263 Potrzebuję tylko dwóch podpisów. 675 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Wspaniale. Gratuluję. 676 00:48:54,474 --> 00:48:55,933 {\an8}REMONT OD PODSTAW 677 00:49:00,688 --> 00:49:01,522 NA SPRZEDAŻ 678 00:49:01,522 --> 00:49:03,816 Tędy. Proszę uważać. 679 00:49:09,489 --> 00:49:10,323 Dobrze. 680 00:49:11,324 --> 00:49:14,661 280 metrów kwadratowych powierzchni na sklep spożywczy. 681 00:49:15,244 --> 00:49:19,749 - Sama pani remontuje? - Imigranci wiedzą, jak oszczędzać. 682 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 Nie mamy lekko. 683 00:49:21,250 --> 00:49:26,130 Poruszyła mnie pańska historia i cieszę się, że pan tu jest. 684 00:49:26,130 --> 00:49:29,425 I podekscytowana. A wie pan, co jest najlepsze? 685 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 W tej okolicy nie ma ani jednego sklepu. 686 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Dlaczego daje nam pani trzy miesiące bez opłat? 687 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 Jeśli pański interes odniesie sukces, wynegocjujemy uczciwe warunki. 688 00:49:39,811 --> 00:49:41,979 Pański sukces będzie moim sukcesem. 689 00:49:41,979 --> 00:49:43,147 Wierzę w pana. 690 00:49:43,147 --> 00:49:46,567 To wydaje się zbyt piękne. 691 00:49:48,778 --> 00:49:53,032 Wie pan, co powiedział mój szef, gdy zaczęłam sprzedawać domy imigrantom? 692 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 „Po pierwszym przyjdzie cała wioska”. 693 00:49:56,953 --> 00:49:58,454 Chciał mnie ostrzec. 694 00:49:58,955 --> 00:50:01,749 Ja dostrzegłam w tym okazję. 695 00:50:02,417 --> 00:50:04,752 Rozumiem coś, czego oni nie rozumieją. 696 00:50:05,378 --> 00:50:09,090 Od pół roku jestem najlepszą sprzedawczynią w agencji. 697 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Nigdzie się nie reklamowałam, 698 00:50:11,676 --> 00:50:14,846 a posiadam te trzy budynki. 699 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 Dostrzegam okazję. 700 00:50:17,974 --> 00:50:19,600 Wierzę w ten projekt 701 00:50:19,600 --> 00:50:21,686 i w pana, panie Patel. 702 00:50:23,354 --> 00:50:25,356 {\an8}BRACIA PATEL 703 00:50:25,356 --> 00:50:27,316 {\an8}Może to zbyt zarozumiałe... 704 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 {\an8}Ładny, prawda? 705 00:50:30,027 --> 00:50:31,028 Bardzo. 706 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 Okazja, którą dostrzegła mama, to dziś sieć Little India. 707 00:50:35,950 --> 00:50:39,162 Leila, idź z drugiej strony. 708 00:50:39,662 --> 00:50:41,622 Pośrodku. 709 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 - Widzi pan to? - Tak. 710 00:50:43,291 --> 00:50:45,042 - I co pan myśli? - Tak. 711 00:50:46,252 --> 00:50:48,671 - Dziękuję. - Gratuluję, panie Patel. 712 00:50:48,671 --> 00:50:50,298 OPERACJA PUSTYNNA BURZA 713 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 - Przepraszam za spóźnienie. - Wygrały? 714 00:51:40,473 --> 00:51:43,392 Musiałam wyjść w połowie, ale... 715 00:51:44,185 --> 00:51:46,521 Leila miała szansę na kolejny triple-double. 716 00:51:47,104 --> 00:51:48,689 Stypendium koszykarskie? 717 00:51:48,689 --> 00:51:51,859 Nie, dostanie stypendium naukowe. 718 00:51:53,110 --> 00:51:56,072 Od ośmiu miesięcy jesteś agentką miesiąca. 719 00:51:56,572 --> 00:51:58,533 - Co dalej? - Dobrze, że pan pyta. 720 00:51:59,325 --> 00:52:00,868 Kojarzy pan Oak Tree Road? 721 00:52:01,494 --> 00:52:05,498 Wszystkie sklepy są zabite deskami, a ja mam plan. 722 00:52:08,960 --> 00:52:09,961 Jak mecz? 723 00:52:12,004 --> 00:52:13,631 Wiedziałabyś, gdybyś tu była. 724 00:52:13,798 --> 00:52:15,466 Zapomniałaś, że to ćwierćfinały. 725 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Jestem zajęta zarabianiem na chleb. 726 00:52:19,178 --> 00:52:21,264 Widziałaś moje działa? 727 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 - Działa? - Mięśnie. 728 00:52:24,392 --> 00:52:28,729 Cieszę się, że wspierasz siostrę, ale zajmij się prawdziwym sportem. 729 00:52:28,729 --> 00:52:31,691 A nie rzucaniem białych dziewczyn i zaglądaniem pod spódniczki. 730 00:52:32,650 --> 00:52:35,111 - Leila, dresy. - Jest za gorąco. 731 00:52:35,111 --> 00:52:38,906 - Chcesz porozmawiać z ojcem? - Nie bądź złą muzułmanką. 732 00:52:39,824 --> 00:52:42,785 Przestanę golić nogi, gdy zapuścisz długą brodę. 733 00:52:42,785 --> 00:52:46,455 Moja córka gra w koszykówkę, a syn jest cheerleaderem. 734 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Leila, dresy! 735 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 - Załóż spodnie, szmato. - Cicho. 736 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 - I podziel się zarostem. - Spadaj. 737 00:52:53,838 --> 00:52:55,047 Szybko! 738 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 To głupie. 739 00:53:02,013 --> 00:53:04,181 Zawsze myślałam, że muszę stawiać się mamie. 740 00:53:05,349 --> 00:53:08,436 W końcu uświadomiłam sobie, że muszę ją zrozumieć. 741 00:53:09,979 --> 00:53:12,481 Może uda mi się to, jeśli odkryję skandal. 742 00:53:52,730 --> 00:53:54,899 Miałaś zajmować się Mamanjoon. 743 00:54:00,863 --> 00:54:02,114 Zrobiłam wam coś. 744 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 Moje ulubione. 745 00:54:16,796 --> 00:54:18,172 Nie potrzebujemy cię tu. 746 00:54:21,634 --> 00:54:23,719 Wracaj do Mamanjoon. 747 00:54:41,487 --> 00:54:42,321 Mamanjoon. 748 00:54:43,906 --> 00:54:45,700 Potrzebuję pocieszenia. 749 00:55:22,695 --> 00:55:24,780 Nie potrzebujemy cię tu. 750 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 Dziękuję, kochana. 751 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 Masz talent. 752 00:55:47,553 --> 00:55:50,639 Jeśli film nie wypali, mogę otworzyć knajpę. 753 00:55:51,474 --> 00:55:55,311 Na Zachodzie żyjecie, by pracować. 754 00:55:55,311 --> 00:55:56,896 Praca jest wszystkim. 755 00:55:56,896 --> 00:55:58,689 A co z radością? 756 00:55:58,689 --> 00:56:01,609 Nie masz rodziny na utrzymaniu. 757 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 Dlaczego tylko praca i praca? 758 00:56:05,905 --> 00:56:07,823 Pracuję, bo jestem ambitna. 759 00:56:08,324 --> 00:56:11,911 Pamiętaj, żeby przy okazji żyć. 760 00:56:11,911 --> 00:56:13,454 Niedługo będziesz matką. 761 00:56:14,163 --> 00:56:15,664 Nie zapominaj o sobie. 762 00:56:35,184 --> 00:56:37,061 Ten skandal, o którym mówiłaś... 763 00:56:39,980 --> 00:56:42,066 Czemu rodzice przylecieli do Ameryki? 764 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Twoja mama w młodości przypominała ciebie. 765 00:56:53,202 --> 00:56:54,995 LATA 60. 766 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 Była mądra. 767 00:56:56,872 --> 00:57:00,751 Pierwiastek z 4356 wynosi 66. 768 00:57:01,794 --> 00:57:04,630 KONKURS MATEMATYCZNY 769 00:57:04,630 --> 00:57:09,093 W tamtych czasach dziewczyny nie miały takich możliwości jak chłopcy. 770 00:57:10,302 --> 00:57:11,846 Jesteś samolubna. 771 00:57:12,555 --> 00:57:15,641 Co z tego? Chcę skończyć siódmą klasę. 772 00:57:15,641 --> 00:57:17,810 Nie chcę wychodzić za mąż. 773 00:57:19,270 --> 00:57:21,856 Gdy poślubiła twojego ojca, 774 00:57:21,856 --> 00:57:27,528 przenieśli się do wioski bez wody i elektryczności. 775 00:57:28,320 --> 00:57:29,905 Nie przywykła do tego. 776 00:57:30,614 --> 00:57:35,161 Gdy urodził się Shivaz, pojechałam tam pomóc twojej mamie. 777 00:57:47,381 --> 00:57:50,467 Dlaczego pierzesz te ubrania? 778 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 Zostaw to. 779 00:57:52,094 --> 00:57:53,179 To nic takiego. 780 00:57:54,346 --> 00:57:56,974 Urodziłaś dziecko, daj sobie pomóc. 781 00:57:56,974 --> 00:57:58,976 Mówiłam, nie trzeba. 782 00:58:02,354 --> 00:58:04,023 Pójdę do niego. 783 00:58:28,005 --> 00:58:29,840 Nie musisz tak cierpieć. 784 00:58:31,300 --> 00:58:33,886 Niedawno zostałaś mamą, musisz odpocząć. 785 00:59:23,560 --> 00:59:25,854 To były dwa dni drogi od domu. 786 00:59:27,231 --> 00:59:28,899 Wioska była tak odległa, 787 00:59:28,899 --> 00:59:31,443 że od najbliższego przystanku autobusowego 788 00:59:31,443 --> 00:59:35,531 dzielił ją dzień drogi na ośle. 789 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 A potem trzeba było czekać na autobus. 790 00:59:41,578 --> 00:59:42,871 Proszę. 791 00:59:42,871 --> 00:59:44,331 Dziękuję. 792 00:59:45,082 --> 00:59:46,792 Obyś długo żyła. 793 00:59:47,710 --> 00:59:50,212 Co cię sprowadza w te strony? 794 00:59:50,796 --> 00:59:52,965 Moja córka poślubiła tu lekarza. 795 00:59:53,674 --> 00:59:55,843 Doktora Jamshidpoura? 796 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 Tak. Skąd wiedziałaś? 797 00:59:57,553 --> 01:00:00,014 To jedyny lekarz w całym regionie. 798 01:00:00,014 --> 01:00:04,101 To zaszczyt dla twojej córki. Jest pierwszą czy drugą żoną? 799 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 Co? 800 01:00:07,479 --> 01:00:12,109 Jesteś matką młodej panny młodej czy starej pielęgniarki? 801 01:00:13,986 --> 01:00:15,529 Pierwsza czy druga żona? 802 01:00:16,071 --> 01:00:19,283 Nie oddaliśmy córki twojemu tacie, 803 01:00:19,283 --> 01:00:22,995 by tak nas zdradził. 804 01:00:22,995 --> 01:00:26,123 Zakładał średniowieczny harem? 805 01:00:39,261 --> 01:00:42,765 Myślałem, że u wykształconego lekarza 806 01:00:42,765 --> 01:00:44,558 będzie inaczej. 807 01:00:45,100 --> 01:00:47,186 Facet to facet. 808 01:00:47,186 --> 01:00:49,313 Nawet nowoczesny. 809 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 Zanosi się na skandal. 810 01:00:53,734 --> 01:00:55,194 Co za upokorzenie. 811 01:00:55,194 --> 01:00:56,445 Nie do wiary. 812 01:01:00,908 --> 01:01:03,744 Jest czas na poezję i czas na działania. 813 01:01:04,953 --> 01:01:08,457 Książka dziadka musiała zaczekać. 814 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 Co się stało? 815 01:01:12,711 --> 01:01:16,423 Twój dziadek i wujek zrobili to, 816 01:01:16,423 --> 01:01:20,803 co każda szanująca się rodzina, 817 01:01:20,803 --> 01:01:23,764 gdy mąż córki postanawia żyć jak zwierzę. 818 01:01:42,574 --> 01:01:43,409 Ali Reza. 819 01:01:44,368 --> 01:01:45,619 Chodź tu. 820 01:01:51,417 --> 01:01:53,502 Co się dzieje? Czemu wywołujecie skandal? 821 01:01:54,753 --> 01:01:56,547 Podobno masz drugą żonę. 822 01:01:56,547 --> 01:01:57,798 Wieśniaku. 823 01:01:58,382 --> 01:02:00,300 Pożegnaj się z życiem. 824 01:02:00,968 --> 01:02:01,844 Przestań! 825 01:02:06,598 --> 01:02:07,808 Przybyłam do Ameryki. 826 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 Porzuciłam wszystko. 827 01:02:12,104 --> 01:02:15,524 Bliskie osoby i wszystko, co znałam. 828 01:02:16,984 --> 01:02:21,280 Jedzenie, rodzinę, język. 829 01:02:22,739 --> 01:02:24,992 By napisać własną historię. 830 01:02:26,326 --> 01:02:27,703 Kontrolować swój los. 831 01:02:28,871 --> 01:02:30,372 Zająć się swoim życiem. 832 01:02:31,915 --> 01:02:34,460 Nie chciałam, by rządziły nim plotki. 833 01:02:35,961 --> 01:02:37,754 Opowiem własną historię. 834 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 Nie chciałam być jak ciocia Mahdis. 835 01:02:48,974 --> 01:02:51,935 Rozwiodła się w wieku 17 lat. 836 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 Zgodnie z prawem dziecko zostało z ojcem. 837 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 Prawie oszalała z żalu. 838 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Jej brat, mój ojciec, próbował ją pocieszyć. 839 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 Dał jej rower i nauczył ją jeździć. 840 01:03:23,592 --> 01:03:26,053 Gdy się nauczyła, nigdy nie przestała. 841 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 Dniem i nocą, w deszczu i słońcu, zimą i latem, 842 01:03:32,601 --> 01:03:35,145 ciocia Mahdis stale pedałowała. 843 01:03:38,273 --> 01:03:41,193 Nie będę jeździć na przeklętym rowerze. 844 01:03:42,611 --> 01:03:44,947 I nie rozwiodę się z tym mężczyzną. 845 01:03:46,031 --> 01:03:48,534 Rozumiem go lepiej, niż myśli. 846 01:03:49,618 --> 01:03:51,662 Nasza historia była inna. 847 01:03:51,662 --> 01:03:53,705 Miała mieć inne zakończenie. 848 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 Dopilnuję tego. 849 01:03:59,378 --> 01:04:04,758 Gdy ojciec chłopca umiera, coś w jego duszy się zmienia. 850 01:04:05,425 --> 01:04:09,388 Nie ma męskiego wzorca. 851 01:04:09,888 --> 01:04:12,641 Nie wie, jakim mężczyzną może zostać. 852 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 Ojciec mojego męża zmarł, pomagając chorym. 853 01:04:16,478 --> 01:04:19,648 Jego syn został głową rodziny. 854 01:04:22,734 --> 01:04:24,653 Spoczęła na nim ochrona książek. 855 01:04:25,404 --> 01:04:28,949 Książki były wtedy cenne i wymagały ochrony. 856 01:04:30,576 --> 01:04:33,328 Strzegł książek, 857 01:04:33,328 --> 01:04:35,497 a one strzegły jego. 858 01:04:37,124 --> 01:04:38,125 Nie boję się. 859 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 Nie boję. 860 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 Nie boję się. 861 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 Wyszłam za niego w wieku 13 lat. On miał 22 lata. 862 01:05:04,067 --> 01:05:05,986 Ale w środku wciąż był chłopcem. 863 01:05:07,904 --> 01:05:11,908 Skończył szkołę medyczną, ale intelektualnie byłam mu równa. 864 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh jest w twoim wieku. 865 01:05:22,210 --> 01:05:23,920 Nigdy nie byłam na koncercie. 866 01:05:58,455 --> 01:06:02,417 Po ślubie odesłano nas do odległej wioski. 867 01:06:04,002 --> 01:06:07,923 Gdy tam dotarliśmy, byli zaskoczeni widokiem lekarza. 868 01:06:15,055 --> 01:06:19,434 Ale potrafili gotować. 869 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 W wiosce poznałam tylko jedną przyjaciółkę. 870 01:06:31,988 --> 01:06:33,657 - Jak masz na imię? - Roya. 871 01:06:41,039 --> 01:06:44,084 Shireen, nauczę cię robić zastrzyki. 872 01:06:44,918 --> 01:06:45,919 Nie potrafię. 873 01:06:45,919 --> 01:06:48,922 Dlatego cię nauczę. 874 01:06:48,922 --> 01:06:50,465 Przygotowałam to. 875 01:06:50,465 --> 01:06:52,384 Upewnij się, że nie ma powietrza. 876 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 Chwytasz ramię w ten sposób. 877 01:06:56,304 --> 01:06:57,305 Spróbuj. 878 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 Dobrze. 879 01:07:04,104 --> 01:07:06,064 Podciągnij rękaw. 880 01:07:27,002 --> 01:07:29,671 Nie uczyliśmy się tego na studiach. 881 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 Poradzisz sobie. 882 01:07:31,673 --> 01:07:33,216 A jeśli kogoś zabiję? 883 01:07:34,092 --> 01:07:36,011 Dopiero dostałem dyplom. 884 01:07:36,011 --> 01:07:38,346 Mają mnie za prawdziwego lekarza. 885 01:07:38,889 --> 01:07:43,018 Jesteś prawdziwym lekarzem. I do tego świetnym. 886 01:07:45,437 --> 01:07:46,980 Dziękuję za wsparcie. 887 01:07:57,199 --> 01:07:58,450 Mamy cukier? 888 01:08:09,461 --> 01:08:11,797 Mogę pożyczyć cukru? 889 01:08:11,797 --> 01:08:13,089 Jasne, wchodź. 890 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 Uwielbiam tę piosenkę. 891 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Googoosh jest wspaniała. 892 01:08:31,066 --> 01:08:32,943 Byliśmy na jej koncercie. 893 01:08:32,943 --> 01:08:34,903 Szczęściarze. 894 01:08:36,279 --> 01:08:39,199 Napijmy się razem herbaty. 895 01:08:39,783 --> 01:08:40,784 Mój mąż czeka. 896 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 To zajmie chwilę. 897 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Cukru? 898 01:09:02,347 --> 01:09:03,723 Słodka, jak twoje imię. 899 01:09:13,692 --> 01:09:16,695 Masz szczęście. My nie mamy w domu radia. 900 01:09:17,279 --> 01:09:18,363 Jesteśmy przyjaciółkami. 901 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Możesz tu przychodzić, gdy mnie nie ma. 902 01:09:22,075 --> 01:09:23,702 Muzyka służy dziecku. 903 01:09:24,870 --> 01:09:25,704 Oby. 904 01:09:26,371 --> 01:09:32,085 Jeśli masz pytania w kwestii ciąży albo antykoncepcji... 905 01:09:32,711 --> 01:09:33,962 nie wstydź się. 906 01:09:33,962 --> 01:09:35,380 To zostanie między nami. 907 01:09:45,807 --> 01:09:49,269 - Żałuję, że nie mogę się już uczyć. - Możesz. 908 01:09:50,770 --> 01:09:52,397 Nie, już za późno. 909 01:09:55,191 --> 01:09:57,319 Wróciłam do szkoły w wieku 30 lat. 910 01:09:58,028 --> 01:09:59,362 Nie było za późno. 911 01:09:59,946 --> 01:10:02,324 - Ile masz lat? - 36. 912 01:10:03,742 --> 01:10:05,410 Jesteś starsza niż moja matka. 913 01:10:07,621 --> 01:10:08,455 Widzisz? 914 01:10:09,289 --> 01:10:10,582 Nigdy nie jest za późno. 915 01:10:13,877 --> 01:10:17,172 DWA LATA PÓŹNIEJ 916 01:10:36,524 --> 01:10:38,610 Mały dzbanek mleka i trzy jajka. 917 01:10:42,238 --> 01:10:43,865 Brzuch masz wysoko. 918 01:10:43,865 --> 01:10:45,825 To dziewczynka. 919 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Tak sądzisz? 920 01:10:49,704 --> 01:10:50,705 Shivaz. 921 01:10:59,714 --> 01:11:02,384 Nie uwierzysz, jak bardzo się zmienił. 922 01:11:03,051 --> 01:11:05,428 To niesamowite. 923 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 Urósł, prawda? 924 01:11:09,849 --> 01:11:11,351 Dzieci rosną tak szybko. 925 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 Muszę iść. 926 01:11:16,940 --> 01:11:18,274 Wrócę wieczorem. 927 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Roya? 928 01:12:25,216 --> 01:12:27,010 Widziałaś może Royę? 929 01:12:27,010 --> 01:12:28,553 Pluję na nią. 930 01:12:29,220 --> 01:12:32,182 - Dlaczego? - Będziesz lśnić. 931 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Ta dziwka nie pociągnie cię za sobą. 932 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 Jesteś piękna. Czysta. 933 01:12:45,111 --> 01:12:46,279 Połóż się. 934 01:12:51,785 --> 01:12:52,619 Muszę iść. 935 01:12:53,411 --> 01:12:54,412 Mam pacjenta. 936 01:15:02,332 --> 01:15:04,667 Obiecuję, pewnego dnia zatańczymy razem. 937 01:15:21,392 --> 01:15:24,479 Przepraszam. Obiecuję być silniejsza. 938 01:15:25,230 --> 01:15:26,773 Będę silniejsza. 939 01:15:39,911 --> 01:15:42,830 Nie bój się. Wrócę po ciebie. 940 01:15:45,250 --> 01:15:47,835 Nie mogę tu zostać. Opiekuj się moim synem. 941 01:15:47,835 --> 01:15:50,672 Uważaj na siebie. 942 01:15:50,672 --> 01:15:54,926 To niebezpieczna podróż. 943 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 Nie możemy zawrócić. 944 01:16:40,138 --> 01:16:41,556 Wytrzymaj jeszcze trochę. 945 01:17:08,374 --> 01:17:11,753 Pomocy, moje dziecko się rodzi. 946 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 Dziecko utknęło. 947 01:17:37,612 --> 01:17:38,696 Masz wąskie biodra. 948 01:17:39,280 --> 01:17:40,698 Przyj mocniej. 949 01:17:41,199 --> 01:17:43,910 Musisz mi pomóc. 950 01:17:43,910 --> 01:17:46,162 Przyj. 951 01:17:47,663 --> 01:17:48,998 Mocniej. 952 01:17:54,462 --> 01:17:55,588 Mocniej. 953 01:18:03,012 --> 01:18:03,846 Dziewczynka. 954 01:18:04,889 --> 01:18:08,976 Pokażcie mi ją. 955 01:18:16,192 --> 01:18:18,736 Przykro mi, nie przeżyła. 956 01:18:22,657 --> 01:18:24,700 Moja piękna córeczka. 957 01:18:29,747 --> 01:18:32,333 Dam ci na imię Arezoo. 958 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 Shireen, wystarczy. 959 01:18:53,396 --> 01:18:54,397 Daj mi ją. 960 01:19:07,452 --> 01:19:09,120 Mahdis, pochowaj ją. 961 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 Nasza córka miała piękne czarne włosy. 962 01:19:48,993 --> 01:19:50,203 Przepraszam. 963 01:19:51,537 --> 01:19:52,538 Wybacz mi. 964 01:19:55,374 --> 01:19:56,792 Czemu mam ci wybaczyć? 965 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 Dla swojego syna. 966 01:20:01,088 --> 01:20:02,089 Dla Shivaza. 967 01:20:04,425 --> 01:20:05,259 Dość. 968 01:20:05,760 --> 01:20:08,095 Zabiorę cię daleko stąd. 969 01:20:08,596 --> 01:20:09,597 Z dala od plotek. 970 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 Do Ameryki. 971 01:20:13,100 --> 01:20:14,393 Ale potrzebuję pomocy. 972 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Co? 973 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 Ma na imię Vahid. 974 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya zmarła przy porodzie. 975 01:20:41,379 --> 01:20:44,006 Nie wymawiaj przy mnie jej imienia. 976 01:20:44,006 --> 01:20:45,174 Rozumiesz? 977 01:20:46,384 --> 01:20:47,635 Vahid potrzebuje matki. 978 01:20:48,678 --> 01:20:50,012 Nie chce jeść. 979 01:20:52,306 --> 01:20:54,600 Nie masz za grosz przyzwoitości? 980 01:20:54,600 --> 01:20:56,227 To mleko mojej córki. 981 01:20:57,061 --> 01:20:59,063 To dziecko jest niewinne. 982 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 Cierpi, miej litość. 983 01:21:15,746 --> 01:21:19,625 Zawsze chciałam móc rozmawiać z córką. 984 01:21:19,625 --> 01:21:23,462 Po wielu latach od tego dnia 985 01:21:23,462 --> 01:21:25,590 w końcu ją urodziłam. 986 01:21:28,050 --> 01:21:31,470 Ale gdy dorosła, 987 01:21:31,762 --> 01:21:33,764 stało się coś dziwnego. 988 01:21:34,974 --> 01:21:37,476 Nie mogłam z nią rozmawiać. 989 01:21:38,811 --> 01:21:40,354 Przy niej milczałam. 990 01:21:41,897 --> 01:21:43,316 Musiałam. 991 01:21:45,276 --> 01:21:46,902 Milczenie dawało mi siłę. 992 01:21:48,571 --> 01:21:50,197 Kontrolowałam swoją historię. 993 01:21:51,532 --> 01:21:53,868 Tak radziłam sobie ze smutkiem, 994 01:21:53,868 --> 01:21:57,121 nie ulegając mu. 995 01:21:59,332 --> 01:22:00,708 Odziedziczyłam to po matce. 996 01:22:01,584 --> 01:22:03,002 Siłę w milczeniu. 997 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 Ból cię nie ruszy, gdy o nim nie mówisz. 998 01:22:06,464 --> 01:22:07,298 Prawda? 999 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 Przepraszam za spóźnienie. 1000 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 Dawca nasienia już jest. Zaczynajmy. 1001 01:22:16,098 --> 01:22:18,351 Jestem Max. Spotykamy się. 1002 01:22:19,393 --> 01:22:22,605 Nie do końca... To skomplikowane. 1003 01:22:24,815 --> 01:22:27,610 - Możemy zaczynać? Proszę się położyć. - Tak. 1004 01:22:32,490 --> 01:22:35,785 - Pomóc ci? - Dość szkód wyrządziłeś. 1005 01:22:36,619 --> 01:22:37,662 Dobra. 1006 01:22:42,792 --> 01:22:44,418 Głowa ma normalny rozmiar. 1007 01:22:46,003 --> 01:22:49,090 Kończyny w normie. 1008 01:22:49,882 --> 01:22:51,676 Najważniejsze jest serce. 1009 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 Wygląda normalnie. 1010 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 To niesamowite. 1011 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Tak sobie pomyślałem. Może będziemy się nadal spotykać? 1012 01:23:07,066 --> 01:23:10,653 A spotykaliśmy się? Raz się pieprzyliśmy. 1013 01:23:11,696 --> 01:23:13,489 To najbardziej niezręczne. 1014 01:23:14,365 --> 01:23:18,869 Seksualne napięcie mamy z głowy. Możemy sprawdzić, czy się lubimy. 1015 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 Warto spróbować. 1016 01:23:24,834 --> 01:23:26,752 Lubisz chińskie pierożki? 1017 01:23:26,752 --> 01:23:28,796 A kto nie lubi? 1018 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Ja lubię. 1019 01:23:31,215 --> 01:23:32,800 Tak... 1020 01:23:34,635 --> 01:23:35,803 Niesamowite. 1021 01:23:36,429 --> 01:23:38,848 W świecie pierożków jestem szychą. 1022 01:23:38,848 --> 01:23:42,226 To zawstydzające, ale jestem królem pierożków. 1023 01:23:43,102 --> 01:23:44,186 Królem pierożków? 1024 01:23:44,186 --> 01:23:46,063 Dokładnie. 1025 01:23:46,689 --> 01:23:48,899 Samozwańczym czy z nadania? 1026 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 Nie, jeden gość gra na trąbce, gdy tu wchodzę. 1027 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 - Serio? - I jemy za darmo. 1028 01:23:53,863 --> 01:23:56,282 - Wierzę. - To prawda. 1029 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 Nie możesz jeść sushi. 1030 01:24:01,495 --> 01:24:03,831 Czytałem o tym. 1031 01:24:03,831 --> 01:24:05,624 Japończycy jedzą sushi w ciąży. 1032 01:24:05,624 --> 01:24:08,377 Nie zmyślam tego. 1033 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 - Czytałem... - Wiesz co? 1034 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 Zadzwoń do rządu Japonii 1035 01:24:12,381 --> 01:24:14,341 i powiedz im o oskarżeniach, 1036 01:24:14,341 --> 01:24:17,178 które rzucasz wobec ciężarnych. 1037 01:24:17,178 --> 01:24:19,680 Dobrze. Jak chcesz. 1038 01:24:20,431 --> 01:24:21,599 Rób, jak uważasz. 1039 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 - Brawo. Daj mi. - Żartujesz? 1040 01:24:26,061 --> 01:24:28,022 - Poważnie? - Dobrze. 1041 01:24:28,022 --> 01:24:30,649 Spróbuj tego, to jest najlepsze. 1042 01:24:34,236 --> 01:24:35,237 Dobre? 1043 01:24:44,455 --> 01:24:47,291 Od lat nie miał tak ciemnych włosów. 1044 01:24:47,875 --> 01:24:51,295 Dostaje dwa razy więcej tlenu niż poprzednio. 1045 01:24:51,295 --> 01:24:55,591 W starożytnej Persji koty, których sierść ciemniała nocą, 1046 01:24:56,509 --> 01:24:58,219 miały magiczne moce. 1047 01:24:58,219 --> 01:24:59,637 Zmieniam się w kota? 1048 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 Może jutro iść na ślub? 1049 01:25:02,473 --> 01:25:06,477 Niestety czary nie pomogły jago układowi odpornościowemu. 1050 01:25:06,477 --> 01:25:07,561 Przykro mi. 1051 01:25:10,314 --> 01:25:11,440 Gdzie Leila? 1052 01:25:12,817 --> 01:25:16,070 Załatwia coś dla mnie. Wpadnie później. 1053 01:25:16,570 --> 01:25:17,488 Dobrze. 1054 01:25:25,246 --> 01:25:26,247 Gratulacje. 1055 01:25:38,259 --> 01:25:40,261 Gratulacje z okazji ślubu. 1056 01:25:41,262 --> 01:25:42,513 Dobrze wyglądasz, Vahid. 1057 01:25:43,097 --> 01:25:44,098 I dobrze się czuję. 1058 01:25:44,098 --> 01:25:46,559 Leć na wieczór kawalerski. 1059 01:25:46,559 --> 01:25:48,352 Kawalerski! 1060 01:25:49,061 --> 01:25:51,105 - A ciebie... - Niedługo wracam. 1061 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 czeka babski wieczór w spa. 1062 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 Shireen, kochanie, dziękuję. 1063 01:25:58,028 --> 01:25:59,238 Dobrze się stało. 1064 01:26:00,322 --> 01:26:02,533 Znalazł kogoś, kto go kocha. 1065 01:26:03,576 --> 01:26:04,785 Wybaczysz mi? 1066 01:26:05,786 --> 01:26:07,454 Nie czas na to. 1067 01:26:13,627 --> 01:26:14,628 Kocham cię. 1068 01:26:18,424 --> 01:26:20,509 Stałeś się sentymentalny jak Amerykanie. 1069 01:26:24,388 --> 01:26:25,639 Mam sporo pracy. 1070 01:26:26,515 --> 01:26:29,143 Jutro ślub. Do zobaczenia później. 1071 01:26:33,939 --> 01:26:36,275 Nie ruszaj się, to proste. 1072 01:26:36,275 --> 01:26:38,277 - Wystarczy zapiąć. - Wiem. 1073 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 Podoba mi się. 1074 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Poważnie? Przestań. Odłóż to i daj spinkę. 1075 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Szkoda, że Mamanjoon wróciła do Iranu. 1076 01:26:45,618 --> 01:26:49,288 Na jej cześć zaszaleję na parkiecie. 1077 01:26:49,288 --> 01:26:50,456 Jasne. 1078 01:26:55,377 --> 01:26:56,921 Przyszedł brzydal. 1079 01:26:56,921 --> 01:26:58,047 Co to za brzydal? 1080 01:26:58,047 --> 01:26:59,256 Pan Brzydal! 1081 01:26:59,256 --> 01:27:01,508 - Uwielbiacie moje zęby. - Cześć. 1082 01:27:01,508 --> 01:27:04,303 Bukiecik na ślub. 1083 01:27:04,303 --> 01:27:05,387 W stylu retro. 1084 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 - Ładny. - Tak? 1085 01:27:06,847 --> 01:27:08,390 - Podoba ci się? - Tak. 1086 01:27:11,101 --> 01:27:12,686 Pięknie wyglądasz. 1087 01:27:13,437 --> 01:27:14,271 Dziękuję. 1088 01:27:14,855 --> 01:27:18,943 Może mógłbym wpaść po występie? Jeśli nie masz nic przeciwko. 1089 01:27:20,027 --> 01:27:22,363 Ilu Jamshidpourów zniesiesz naraz? 1090 01:27:23,197 --> 01:27:24,198 Zobaczymy. 1091 01:27:24,949 --> 01:27:26,867 To dobra okazja, by się przekonać. 1092 01:27:28,327 --> 01:27:30,287 Introwertyczny aktor skacze na głęboką wodę. 1093 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Ten? 1094 01:27:33,123 --> 01:27:34,708 To ja już pójdę. 1095 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Jak powiedzieć „do widzenia” po persku? 1096 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 Urodziliśmy się w Ameryce, więc mówimy po angielsku. 1097 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 Tak, wiem, ale... 1098 01:27:47,763 --> 01:27:50,265 Chcę zanurzyć się w kulturze. 1099 01:27:51,767 --> 01:27:53,894 - „Zamknijcie się”. - „Zamknijcie się”? 1100 01:27:53,894 --> 01:27:54,812 Dobra. 1101 01:27:56,647 --> 01:27:57,648 Zamknijcie się! 1102 01:27:57,648 --> 01:27:58,565 Wszyscy. 1103 01:27:58,565 --> 01:28:00,484 - Co? - Zamknijcie się. 1104 01:28:01,151 --> 01:28:03,195 Zamknij się. 1105 01:28:04,279 --> 01:28:05,781 Po co to zrobiłaś? 1106 01:28:06,407 --> 01:28:09,326 - Co to? - Nie mów mu. 1107 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 Bukiecik pewnie sztuczny. 1108 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 Otwórz. 1109 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 Prosto z Walmartu. 1110 01:28:19,044 --> 01:28:20,462 No proszę. 1111 01:28:20,462 --> 01:28:21,880 Śliczny. 1112 01:28:21,880 --> 01:28:23,674 - Postarał się. - Zwiędły. 1113 01:28:29,847 --> 01:28:30,681 Vahid. 1114 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 Jestem z ciebie dumna. 1115 01:28:37,771 --> 01:28:40,566 Dziękuję za wszystko, co dla mnie zrobiłaś. 1116 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 Widzimy się za chwilę. 1117 01:28:49,742 --> 01:28:51,410 Na mój ślub z Eleną nikt nie przyszedł. 1118 01:28:51,410 --> 01:28:53,954 Nikt mi nie powiedział, że zerwałyście. 1119 01:28:53,954 --> 01:28:55,247 Miałaś w ogóle ślub? 1120 01:28:56,040 --> 01:28:58,917 Czy tylko podpisałaś papiery w ratuszu dla ubezpieczenia? 1121 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 - Nic nie rozumiesz. - Wierzysz w małżeństwo? 1122 01:29:01,587 --> 01:29:03,130 Mam sporo problemów. 1123 01:29:03,130 --> 01:29:05,007 Czas się z nimi uporać. 1124 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Poważnie. 1125 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 Staram się. 1126 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 I może już czas wyzbyć się tego gniewu. 1127 01:29:13,390 --> 01:29:16,393 Jeśli nie dla siebie, to dla bambiny. 1128 01:29:16,393 --> 01:29:18,896 - Tylko mówię. - Dzięki za radę. 1129 01:29:20,022 --> 01:29:21,106 Co to bambina? 1130 01:31:22,477 --> 01:31:24,563 Musiało ci być ciężko wychować Vahida. 1131 01:31:27,191 --> 01:31:28,984 Wszystkie dzieci kocham tak samo. 1132 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 Ale z nim było inaczej. 1133 01:31:35,449 --> 01:31:37,075 Nie różnisz się od niego. 1134 01:31:38,702 --> 01:31:40,954 Oboje mieliście złych znajomych. 1135 01:31:42,247 --> 01:31:43,957 Jesteśmy tacy podobni. 1136 01:31:47,127 --> 01:31:51,006 Moi znajomi zmusili mnie do studiów, gdy on żył z ćpunami. 1137 01:32:02,309 --> 01:32:05,437 Lulu-lollipop, wiem, że umiesz tańczyć. 1138 01:32:05,437 --> 01:32:06,980 Chodź. 1139 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 Brawo! 1140 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Jeszcze 50 razy. 1141 01:33:27,185 --> 01:33:29,813 Wymknęłam się ze ślubu brata. Chyba rodzę. 1142 01:33:43,577 --> 01:33:45,537 Widzieliście Leilę? 1143 01:33:45,537 --> 01:33:46,455 Leilę? 1144 01:33:47,456 --> 01:33:49,541 Nie wiem. Wzywam Lulu-lollipop. 1145 01:33:50,167 --> 01:33:51,877 Nie widzę jej. 1146 01:33:51,877 --> 01:33:53,754 - Widziałeś siostrę? - Kogo? 1147 01:33:54,296 --> 01:33:55,756 Leilę? 1148 01:33:56,256 --> 01:33:57,382 Nie. 1149 01:34:01,011 --> 01:34:02,763 Widziałeś Leilę? 1150 01:34:02,763 --> 01:34:03,847 Nie. 1151 01:34:05,223 --> 01:34:06,058 Przykro mi. 1152 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 - Jest sama? - Chyba tak. 1153 01:34:11,021 --> 01:34:12,481 Wpisała jakichś krewnych? 1154 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 Matkę. 1155 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 - Zadzwońmy do niej. - Tak. 1156 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Halo? 1157 01:34:26,411 --> 01:34:28,538 Przepraszam, nie słyszę. 1158 01:34:32,834 --> 01:34:33,668 Taksówka! 1159 01:34:41,593 --> 01:34:43,970 Taksówka! Proszę! 1160 01:35:10,163 --> 01:35:11,164 Imam Zaman, pomocy. 1161 01:35:18,130 --> 01:35:19,631 Szpital Cornell. 1162 01:35:22,008 --> 01:35:24,594 Imam Zaman przybiera nieoczekiwane formy. 1163 01:35:30,142 --> 01:35:31,143 Boże. 1164 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam, Rostam... 1165 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 Widzę główkę. 1166 01:35:35,939 --> 01:35:38,650 Ma piękne czarne włosy. 1167 01:35:38,650 --> 01:35:40,110 Przyj. 1168 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 - Cholera! - Przyj, kochana. 1169 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Leila, posłuchaj mnie. Musisz przeć. 1170 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 O cholera. 1171 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 Przekieruj swoją złość. 1172 01:36:06,511 --> 01:36:09,723 - Wyprzyj ją. - Nie jestem zła. 1173 01:36:21,568 --> 01:36:23,278 Wyglądam na złą? 1174 01:36:23,278 --> 01:36:25,822 Trochę. Ale to nic. 1175 01:36:32,329 --> 01:36:33,705 Oddychaj głęboko i przyj. 1176 01:36:33,705 --> 01:36:34,623 Nie mogę. 1177 01:36:43,131 --> 01:36:44,257 Mamo? 1178 01:36:45,425 --> 01:36:46,426 Mamo. 1179 01:36:46,426 --> 01:36:47,552 Jestem tu. 1180 01:36:47,552 --> 01:36:49,888 Jestem tu, kochanie. 1181 01:36:50,639 --> 01:36:51,640 Już jestem. 1182 01:36:51,640 --> 01:36:53,892 Leila, dziecko utknęło. 1183 01:36:53,892 --> 01:36:56,895 Masz za wąskie biodra. Musisz przeć. 1184 01:36:56,895 --> 01:36:59,022 Leila, posłuchaj mnie. 1185 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 Krzycz jak najgłośniej i przyj. 1186 01:37:02,526 --> 01:37:05,820 - Proszę, przyj. Wiem... - Dziecko umrze? 1187 01:37:06,988 --> 01:37:08,907 Musisz się skupić. 1188 01:37:10,742 --> 01:37:13,578 Szukamy Leili Jamshidpour. Rodzi. W której sali? 1189 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 - Ktoś z panów jest ojcem? - Ja. 1190 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 - Boże. - Sala 345. 1191 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 - 345. - Sala 345! 1192 01:37:19,834 --> 01:37:21,294 Przyj. 1193 01:37:21,294 --> 01:37:23,380 Jesteście zagrożone. Skup się. 1194 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Krzycz jak najgłośniej i przyj! 1195 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 Dasz radę, kochanie. Dasz radę. 1196 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 - Przyj. - Dalej. 1197 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 - Dasz radę. - Dalej! 1198 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 - Dasz radę! - Dalej! 1199 01:37:35,892 --> 01:37:37,102 Kurwa mać! 1200 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Dasz radę. 1201 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 - Jesteś wspaniała. - Dalej. 1202 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 Boże, to niesamowite. 1203 01:37:50,490 --> 01:37:52,826 Tak! 1204 01:37:54,911 --> 01:37:59,124 - Tak. - Masz piękną córeczkę. 1205 01:38:00,542 --> 01:38:02,294 Czy tato chce przeciąć pępowinę? 1206 01:38:02,294 --> 01:38:04,629 Proszę, jak w filmach. 1207 01:38:05,380 --> 01:38:06,214 Dobrze. 1208 01:38:07,382 --> 01:38:08,717 - W ten sposób? - Tak. 1209 01:38:12,596 --> 01:38:14,347 Córeczka. 1210 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 Cześć, piękna. Jestem twoją mamą. 1211 01:38:18,852 --> 01:38:20,979 Proszę. 1212 01:38:24,232 --> 01:38:25,233 Jesteś mamą. 1213 01:38:27,152 --> 01:38:28,236 Jesteście wujkami! 1214 01:38:31,990 --> 01:38:33,366 A ja babcią. 1215 01:38:35,327 --> 01:38:38,330 Koniec przedstawienia, panowie i pani. 1216 01:38:38,330 --> 01:38:39,414 Dziękuję. 1217 01:38:40,540 --> 01:38:42,042 - Dziękuję. - Dobrze. 1218 01:38:42,751 --> 01:38:45,920 - Jestem przeszkolony. Mam...? - Dziękuję. Pa. 1219 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 - Dobrze. - Leila. 1220 01:38:47,839 --> 01:38:49,424 - Super. - Pozwól... 1221 01:38:49,966 --> 01:38:53,678 - Będę na zewnątrz. - Dobra robota. 1222 01:38:53,678 --> 01:38:55,930 Zamknij się. 1223 01:38:55,930 --> 01:38:57,015 Brawo, Leila. 1224 01:39:05,899 --> 01:39:07,150 Obmyję ją. 1225 01:39:07,817 --> 01:39:09,694 W filmach to wygląda inaczej. 1226 01:39:10,779 --> 01:39:12,989 To naturalne, kochanie. 1227 01:39:14,282 --> 01:39:15,742 Co jadłaś? 1228 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 Wypełniamy akt urodzenia. 1229 01:39:19,663 --> 01:39:23,583 Mamy już informacje od Hedwig, potrzebne tylko imię. 1230 01:39:25,085 --> 01:39:26,127 Jak ją nazwiemy? 1231 01:39:27,253 --> 01:39:28,380 Ma na imię Arezoo. 1232 01:39:28,922 --> 01:39:31,466 Arezoo. Piękne imię. 1233 01:39:36,012 --> 01:39:37,722 Dlaczego wybrałaś to imię? 1234 01:39:38,932 --> 01:39:39,933 Nie wiem. 1235 01:39:40,850 --> 01:39:41,935 Jest jak Arezoo. 1236 01:39:44,020 --> 01:39:45,230 Chcesz ją potrzymać? 1237 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Tak. 1238 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila. 1239 01:40:27,063 --> 01:40:28,064 Przepraszam. 1240 01:40:33,069 --> 01:40:34,612 Kocham cię. 1241 01:40:37,449 --> 01:40:38,700 Nie bądź taka amerykańska. 1242 01:40:45,915 --> 01:40:46,916 Arezoo. 1243 01:40:51,629 --> 01:40:52,714 Kocham cię. 1244 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 Kochana. 1245 01:41:04,809 --> 01:41:08,772 FILM DEDYKOWANY MOJEJ MAMANJOON, MOJEJ CÓRCE 1246 01:41:08,772 --> 01:41:11,941 I NIEUSTRASZONYM IRANKOM 1247 01:47:27,108 --> 01:47:29,110 Tłumaczenie napisów: Michał Urbaniak