1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
HISTORIA PRAWDZIWA... TAK JAKBY
4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}MODOWE TRENDY:
NAJLEPSZE BURKINI
5
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}MICWA
6
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Tegoroczny konkurs na najlepszy
kostium halloweenowy wygrywa...
7
00:02:06,418 --> 00:02:08,796
Miss Burka-tini!
8
00:02:08,796 --> 00:02:10,047
Boże!
9
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Niezłe nogi.
10
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
Niezły komentarz kulturowy.
11
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Uwielbiam drag queens.
12
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Jestem aktorem. Gram Hedwig w Belasco.
13
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Miałem przyjść jako Frankenstein...
14
00:02:41,495 --> 00:02:43,080
Jesteś piękny, gdy milczysz.
15
00:02:44,331 --> 00:02:47,001
- Co robisz?
- Myślałem, że to seksowne.
16
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
Wybacz.
17
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
- Drapiesz mnie.
- Wybacz.
18
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Pokażę ci.
19
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
- Jedną ręką.
- Mam spore doświadczenie.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Dziwicie mi się,
że mam problemy kulturowe?
21
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Pochodzę z krajów,
które były w sobie zakochane.
22
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
I jak każdy wielki romans,
skończyło się gorzkim rozwodem.
23
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
Kryzys w Iranie...
24
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
Odkąd pamiętam,
25
00:03:23,996 --> 00:03:27,124
moje kultury toczyły ze sobą wojnę.
26
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}DEPORTOWAĆ IRAŃCZYKÓW
27
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
I jak dziecko rozwodników
tkwiłam pośrodku,
28
00:03:41,180 --> 00:03:43,182
ciągnięta z obu stron.
29
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
Jestem dziewczyną,
więc nie mogłam iść do irańskiej armii.
30
00:03:46,894 --> 00:03:50,064
Jako jedyna w rodzinie
mogłam podróżować między krajami,
31
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
które chciały się pozabijać.
32
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
Między Iranem i Ameryką.
33
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Nigdzie nie pasowałam.
34
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
W Ameryce byłam zbyt irańska,
w Iranie zbyt amerykańska.
35
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Nieprzepracowane traumy.
36
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Przez nerwicę zostałam pisarką.
Darmowa terapia.
37
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
Pisarka z nerwicą.
Jest coś bardziej nowojorskiego?
38
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Jako dziecko z Brooklynu
39
00:04:12,419 --> 00:04:14,588
myślałam, że jesteśmy typową
amerykańską rodziną.
40
00:04:14,588 --> 00:04:16,090
Jak z obrazka.
41
00:04:16,590 --> 00:04:20,260
{\an8}Wpisywaliśmy się w archetypy:
król disco, rozrabiaka,
42
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
JFK Junior, tylko żywy,
przyszły absolwent Harvardu,
43
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
{\an8}got, hippis, greaser, metroseksualista
44
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}i ja, outsiderka.
45
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
- Leila.
- Chwileczkę!
46
00:04:38,821 --> 00:04:42,574
Byłam amerykańską dziewczyną,
ale Amerykanie tak nie uważali.
47
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Ty śmierdząca terrorystko!
48
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
A w Iranie...
49
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Ty śmierdząca imperialistko!
Wracaj do siebie!
50
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
I wystartował.
51
00:04:55,713 --> 00:04:58,924
W Ameryce nauczyłam się
pokładać wiarę w nauce.
52
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
W Iranie nauczyłam się
pokładać wiarę w polityce.
53
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
Skromność jest piękna i niebiańska.
54
00:05:11,020 --> 00:05:14,273
Żeby przetrwać,
musiałam przestać wierzyć w zasady.
55
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Chwileczkę!
56
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
W naukę, w politykę.
57
00:05:20,195 --> 00:05:21,030
Leila?
58
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Mogłam wierzyć jedynie sztuce.
59
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Pospiesz się.
60
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Przy ośmiu braciach wiedziałam,
że mężczyźni mają łatwiej.
61
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Ale bycie jedyną dziewczyną
miało swoje plusy.
62
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
{\an8}Pierwszeństwo w kolejkach i przemyt.
63
00:05:40,007 --> 00:05:41,091
{\an8}LOTNISKO MEHRABAD
64
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}Po rewolucji islamskiej
65
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
irański rząd chciał się odciąć
66
00:05:44,762 --> 00:05:47,181
od byłej kochanki, USA.
67
00:05:47,181 --> 00:05:48,098
ŚMIERĆ AMERYCE
68
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
To, co w przeszłości było ekstra,
69
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
po rewolucji stało się
zakazanym źródłem zła.
70
00:05:54,229 --> 00:05:57,149
Zostałam więc szmuglerką
amerykańskich dóbr.
71
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
- Przeszukaj torby.
- Co jest?
72
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
Przemycałam do ojczyzny
Michaela Jacksona, Prince'a
73
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
i Cyndi Lauper, ale musiałam uważać.
74
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
Gdyby nas przeszukano
podczas odprawy bagażowej,
75
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
byłoby po mnie.
76
00:06:19,588 --> 00:06:23,801
- Zabierz je na przeszukanie.
- Leila, dlaczego się wiercisz?
77
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Wszystko w porządku?
78
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
Mam wysypkę.
79
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Co?
80
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Możecie iść.
81
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Tak!
82
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
Uwielbiałam wyprawy z mamą do Iranu.
83
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Co macie?
84
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
Wnosiłyśmy do Persji powiew Ameryki.
85
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
Zwycięstwo!
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
WYPRODUKOWANO W USA
87
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
OBECNIE (PRAWIE)
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Cholera.
89
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Zgadzam się.
90
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
Zdarzyło wam się wpaść na byłą,
kiedy wyglądaliście tragicznie?
91
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
O Boże.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Nie krzycz.
93
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
Wygląda to tak.
94
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Zna pani to dziecko?
95
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Przykro mi, nie.
96
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
- Leila?
- Kurwa.
97
00:08:59,623 --> 00:09:02,876
- Założyła maskę goryla.
- To ty?
98
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Cześć, co u ciebie?
99
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Lepiej niż u ciebie.
100
00:09:08,674 --> 00:09:11,468
- Przestań do mnie dzwonić.
- Zadzwoniłam parę razy.
101
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
Mam 54 nieodebrane połączenia.
102
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Może trochę więcej niż parę.
103
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
Leila.
104
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
Powinnyśmy spróbować jeszcze raz.
105
00:09:22,854 --> 00:09:24,815
Wciąż cię kocham.
106
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
Nie potrafisz kochać.
Masz za dużo problemów.
107
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Rety.
108
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Musisz nauczyć się sprzeciwiać rodzinie.
109
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Szczególnie mamusi.
110
00:09:36,118 --> 00:09:38,036
Poważnie? Ty wciąż o tym?
111
00:09:38,036 --> 00:09:40,914
Ułożyłam sobie życie.
Nie utrudniaj mi go.
112
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
I zabierz w końcu
resztę swoich rzeczy.
113
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
Najlepsza rzecz w homoseksualnym
małżeństwie? Rozwód.
114
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Kurwa.
115
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, kochana. Pojednaj się z córką.
116
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Dobrze.
117
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID: ODBIERZ!
MUSISZ JECHAĆ DO SZPITALA!
118
00:10:34,092 --> 00:10:37,971
{\an8}NIE MOGĄ SIĘ DO CIEBIE DODZWONIĆ.
MAJĄ SERCE!
119
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
Trzy razy dzwonili ze szpitala.
120
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
- Wstawaj! Nasza kolej!
- Co?
121
00:10:42,809 --> 00:10:44,603
Dostaniesz nowe serce.
122
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
A jeśli nie zdążymy?
123
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Może nie jest mi to pisane.
124
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
Dostaniesz to serce.
125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Co za korki.
126
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Gdzie Leila?
- Znasz ją. Bóg jeden wie.
127
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Nasz ojciec ma mieć niedługo operację.
128
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Ali Reza Jamshidpour.
129
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Obłęd. Mój tato dostanie nowe serce.
130
00:11:16,468 --> 00:11:18,762
Wyobraźcie sobie,
że bije w was serce osoby,
131
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
o której nic nie wiecie.
132
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Cześć, mamo.
133
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
Nie chciałam dzwonić,
ale musieliśmy już jechać.
134
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
Jesteśmy w aucie. Mamanjoon czeka w domu.
135
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
- Chce być tylko z tobą.
- A co z tatą?
136
00:11:36,905 --> 00:11:39,658
To samochód, nie osioł, kretynie!
137
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Halo?
138
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Boże!
139
00:11:46,373 --> 00:11:49,000
Co tu taki korek?
140
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Robi się późno.
141
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman. Potrzebujemy pomocy.
142
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Jest!
143
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Moment.
144
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
Tu muszę przerwać opowieść.
145
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Szyici uwielbiają realizm magiczny.
146
00:12:18,530 --> 00:12:21,616
W naszej rodzinie jest ktoś,
kto rusza nam z pomocą.
147
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Nazywa się Imam Zaman.
148
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
To niezwykły święty.
Zniknął kilkaset lat temu.
149
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Rozpłynął się w powietrzu. To zajęty gość.
150
00:12:32,836 --> 00:12:36,214
Muzułmanin wypowiada jego imię,
a on przychodzi z pomocą.
151
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
W ludzkiej lub zwierzęcej formie.
152
00:12:39,676 --> 00:12:42,888
Macie wątpliwości? Ja chyba też.
153
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
W tak ważnym momencie
154
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
musiała poprosić go o przysługę.
155
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
Mama naprawdę w to wierzy. Ja raczej nie.
156
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Pochodzimy z różnych światów.
Oto nasze relacje w pigułce.
157
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Dziś Imam Zaman to niezłe ciacho.
158
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Jego twarzy nie widać.
159
00:13:05,285 --> 00:13:08,663
Tak już jest. Zaufajcie.
160
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Mówiłam, że się zjawi.
161
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Czaruje.
162
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Po wszystkim będzie pani miała
perski fanklub.
163
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Tylko najbliższa rodzina.
164
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
To nawet nie całe rodzeństwo.
Są jak koci miot.
165
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
Zwykle najsilniejsze koty
zjadają te słabsze.
166
00:13:41,196 --> 00:13:42,822
Ma nas za kanibali?
167
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Doktor Balestri to najlepsza kardiolożka
w Nowym Jorku,
168
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
ale nie można tego powiedzieć
o nowym sercu.
169
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
Jesteśmy na liście B.
170
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Ale lepsze takie serce niż obecne.
171
00:13:54,876 --> 00:13:56,962
Od dawna jest z tobą źle.
172
00:13:56,962 --> 00:13:59,548
To serce przedłuży ci życie o dwa lata.
173
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Może nawet o pięć.
174
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
Na psie lata to 35.
175
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Mówi, że jestem psem?
176
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Shivaz, bądź silny dla ojca.
177
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
U kogoś w twoim stanie
178
00:14:11,393 --> 00:14:15,438
ta operacja może potrwać
ponad osiem godzin.
179
00:14:15,438 --> 00:14:17,107
To długo, bez względu na wiek.
180
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Nie straciłam wielu pacjentów,
ale to eksperymentalny program.
181
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Znajdź Vahida.
182
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
Cholera. Vahid.
183
00:14:29,911 --> 00:14:30,954
Znajdziemy go.
184
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
Gdy się obudzę,
chcę zobaczyć wszystkie dzieci.
185
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Vahida i Leilę też.
186
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
Uwielbiam perskie telenowele.
187
00:14:50,765 --> 00:14:51,975
Gdzie popcorn?
188
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mamanjoon.
189
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
Wszystko dobrze? Podobno jesteś chora.
190
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
W twoim towarzystwie mi lepiej.
191
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
Ty jedyna mnie lubisz.
192
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Zabrać cię do szpitala?
- Twoja matka mnie tam sobie nie życzy.
193
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
To mnie sobie nie życzy.
194
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Jest bez serca.
195
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
Nie możecie się wiecznie kłócić.
196
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
Jesteś pisarką.
197
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Jeśli chcesz zrozumieć matkę,
napisz o niej.
198
00:15:33,391 --> 00:15:34,225
Jestem zmęczona.
199
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
Gotowa poznać moją rodzinę?
200
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Kocham cię.
201
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Będzie dobrze.
202
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
Wcześnie przyszłyście.
203
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Wszystkiego najlepszego, mamo.
Pamiętasz Elenę.
204
00:16:24,609 --> 00:16:27,862
Wszystkiego najlepszego.
Jestem przeziębiona.
205
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Tak.
206
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Cześć, tato.
207
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Hej, Elena.
- Co słychać?
208
00:16:35,370 --> 00:16:37,997
Siadaj z nami. Grasz w tryktraka?
209
00:16:37,997 --> 00:16:39,332
Co u ciebie?
210
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
To podchwytliwe pytanie?
211
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
Zagraj z nami.
212
00:16:43,795 --> 00:16:45,880
Nie grałam w to od piątego roku życia.
213
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Wiesz, jaki dziś dzień?
214
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Oczywiście.
215
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
Rocznica śmierci dziadka.
216
00:17:04,774 --> 00:17:05,775
- Pamiętam...
- Czytałam...
217
00:17:06,943 --> 00:17:08,820
Elenie jego wiersze.
218
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Gdyby cię zobaczył, byłoby mu wstyd.
219
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
Wcale nie.
220
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
Był poetą.
221
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Nie bał się tego, czego nie rozumiał.
222
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- Ledwo go znałaś.
- Czytałam jego książki.
223
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Chciałby, żebym żyła w zgodzie ze sobą.
224
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
To zabije twojego ojca.
225
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Teraz mówimy o zabijaniu taty?
226
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
A nie o bezczeszczeniu pamięci dziadka?
227
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Jesteś tchórzem.
228
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Chowasz się za tatą, za swoim ojcem.
229
00:17:58,536 --> 00:18:01,915
To ty chcesz,
żebym wyrzekła się siebie, nie oni.
230
00:18:04,250 --> 00:18:07,253
Jesteś taka od dziecka.
231
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Uparta, samolubna...
232
00:18:12,634 --> 00:18:15,094
łamiąca zasady.
233
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Nie łamię żadnych zasad.
234
00:18:22,936 --> 00:18:26,564
Powinnaś wyjść. Razem z Eleną.
235
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
Wyrzucasz nas w Święto Dziękczynienia?
236
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
Chcesz żyć wbrew zasadom? To żyj.
237
00:18:46,000 --> 00:18:47,502
Mama bywa okrutna.
238
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
CHCESZ ŻYĆ WBREW ZASADOM? TO ŻYJ.
239
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
Nie miała dla mnie miejsca w sercu.
240
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG: BURKA-TINI ZAKOŃCZYŁA KARIERĘ?
241
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
{\an8}UDANEGO NOWEGO ROKU!
242
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
JADĘ DO DOMU,
ALE MÓJ TELEFON NADAL DZIAŁA.
243
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
Co u Duncana?
244
00:19:15,613 --> 00:19:17,740
Jak na ostatniego chłopaka lesbijki,
245
00:19:17,740 --> 00:19:19,409
Duncan nie był zły.
246
00:19:19,409 --> 00:19:22,996
Nie jesteśmy razem.
Zerwaliśmy dziewięć lat temu.
247
00:19:23,538 --> 00:19:26,833
I dobrze. Jeśli go nie kochasz, odejdź.
248
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Mama chciała, żebym za niego wyszła.
249
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Przestań. Zabaw się z kimś nowym.
250
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Tylko nie daj się ponieść.
251
00:19:34,757 --> 00:19:40,013
Jeśli musisz, włóż go od tyłu,
żebyś nadal była dziewicą.
252
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
Pozwoliłam na to dziadkowi przed ślubem.
253
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Boże. Przestań, babciu.
254
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Myślisz, że tylko na siebie patrzyliśmy?
255
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Możemy zmienić temat?
256
00:19:55,278 --> 00:19:57,697
Rozpieszczona. Zupełnie jak twoja matka.
257
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
Tak samo przesadzacie.
258
00:20:01,659 --> 00:20:03,453
Nie jestem podobna do matki.
259
00:20:10,960 --> 00:20:14,130
Wiesz, dlaczego rodzice
przyjechali do Ameryki?
260
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
Jasne. Był rok 1967...
261
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
W USA przez wojnę w Wietnamie
brakowało lekarzy.
262
00:20:28,269 --> 00:20:32,357
Więc rekrutowali ich z Iranu
i zatrudniali w amerykańskich miastach.
263
00:20:35,109 --> 00:20:37,111
Tato otworzył praktykę na Brooklynie.
264
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
Mieliśmy być tu pięć lat,
265
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
żeby tato ukończył specjalizację.
266
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
Pięć zmieniło się w 15.
267
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
Mamo, to boli.
268
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
A potem wybuchły rewolucja... i wojna.
269
00:20:54,837 --> 00:20:56,089
Nie wróciliśmy.
270
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
Nie. To tylko jedna wersja.
271
00:21:00,176 --> 00:21:02,845
A istnieją inne?
272
00:21:03,471 --> 00:21:06,099
Twoi rodzice uciekali.
273
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
Przed skandalem.
274
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
Skandalem!
275
00:21:12,689 --> 00:21:15,525
Mama nie wspominała o żadnym skandalu.
276
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Mamanjoon?
277
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
Co to był za skandal?
278
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
Cieniej.
279
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
Co za różnica?
280
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
Jeśli chcesz robić ghormeh sabzi,
281
00:21:35,837 --> 00:21:37,422
rób to jak należy.
282
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
Matka była zagadką.
283
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
Nie rozumiałam, co myśli.
284
00:21:45,221 --> 00:21:49,350
Nie dzieliła się ze mną niczym
poza słowami krytyki.
285
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
Jeszcze.
286
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
LATA 80.
287
00:21:53,354 --> 00:21:54,939
Uważaj na palec.
288
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
Już są!
289
00:22:00,486 --> 00:22:02,113
Amerykanie na czas?
290
00:22:03,364 --> 00:22:06,159
Dlaczego są na czas?
Tato jeszcze nie wrócił!
291
00:22:06,743 --> 00:22:08,619
Leila, pilnuj ryżu.
292
00:22:08,619 --> 00:22:11,205
Czas na porządki!
293
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Ubierzcie się!
294
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Pobudka!
295
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Vahid, złaź z kanapy.
296
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Leila, buty.
297
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Mamo, buty!
298
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Łap, Kopciuszku.
299
00:22:56,000 --> 00:22:58,377
- Szczęśliwego nowego roku!
- Nie ma za co.
300
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
Była mistrzynią wielozadaniowości.
301
00:23:01,839 --> 00:23:05,009
Umiała przygotować ucztę, posprzątać
i wyszykować się na imprezę.
302
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
Nauczyłam się tego od niej
i dzięki temu zostałam reżyserką.
303
00:23:11,432 --> 00:23:14,352
Zrobiłaś mi piękną sukienkę.
304
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
Dostałam mnóstwo komplementów.
305
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Weź pieniądze.
306
00:23:25,404 --> 00:23:27,698
Nie mów mężowi.
307
00:23:28,366 --> 00:23:30,993
Nie jego sprawa, jak zarabiasz.
308
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Szczęśliwego perskiego nowego roku!
309
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Mam coś dla ciebie. Oby ci się spodobało.
310
00:24:16,789 --> 00:24:17,999
Dlaczego szpiegujesz?
311
00:24:18,583 --> 00:24:22,044
Migasz się od pomocy? Wracaj na imprezę.
312
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
Vahid pali papierosy.
313
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
Niesamowite, ile może zdziałać sen.
314
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
Zmazać zmartwienia zeszłej nocy.
315
00:24:41,981 --> 00:24:44,609
- Dzień dobry, Nowy Jorku...
- I przeszłość.
316
00:24:49,197 --> 00:24:50,740
Skończył się sok.
317
00:24:51,282 --> 00:24:53,117
Naleśniki przypalone.
318
00:24:54,035 --> 00:24:56,454
- Chcę colę.
- Dobre te jajka.
319
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
Jest syrop?
320
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
Co masz na sobie?
321
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
- Mnie się podoba.
- Podasz sok?
322
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
Vahid!
323
00:25:10,718 --> 00:25:12,345
Niezła fryzura.
324
00:25:12,678 --> 00:25:13,804
Dzięki.
325
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
Vahid.
326
00:25:21,604 --> 00:25:22,980
Omlet gotowy.
327
00:25:25,233 --> 00:25:26,567
Musisz iść do szkoły.
328
00:25:27,360 --> 00:25:28,486
Nie idę.
329
00:25:34,784 --> 00:25:37,036
Za słabo pomagacie Vahidowi.
330
00:25:37,703 --> 00:25:39,205
Nie zmuszę go do nauki.
331
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
Co mamy zrobić?
332
00:25:41,624 --> 00:25:45,753
Dostaniecie szlaban na samochód,
póki mu nie pomożecie.
333
00:25:46,671 --> 00:25:47,505
I co wy na to?
334
00:26:06,482 --> 00:26:07,483
Ali Reza.
335
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
- Ali Reza Jamshidpour?
- Tak.
336
00:26:19,704 --> 00:26:22,039
Potrójny bajpas to poważna sprawa.
337
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
Musi zmienić styl życia.
338
00:26:24,000 --> 00:26:25,751
Może przestanie palić.
339
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
Może wrócić do pracy?
340
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
To poważne uszkodzenie serca.
Nie może się stresować.
341
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
Będzie się męczył byle spacerem, ale żyje.
342
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
Rzucę studia i znajdę pracę.
343
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
Wykluczone.
344
00:26:43,269 --> 00:26:44,437
- Chcę pomóc.
- Nie.
345
00:26:45,521 --> 00:26:47,898
Nie przyjechaliśmy tu, byś został hamalem.
346
00:26:48,858 --> 00:26:50,776
Skończysz szkołę.
347
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
Coś wymyślę.
348
00:26:54,989 --> 00:26:57,241
Moja matka nie przyjmuje odmowy.
349
00:26:57,867 --> 00:27:01,787
Nikt nie przekazał jej,
że muzułmanki powinny być bierne.
350
00:27:02,872 --> 00:27:05,207
Nie było góry, której by nie do zdobyła.
351
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
OGŁOSZENIA
352
00:27:15,968 --> 00:27:19,221
Dzień dobry, dzwonię w sprawie
pracy recepcjonistki.
353
00:27:20,306 --> 00:27:23,309
Tak. Ile pisania?
354
00:27:25,603 --> 00:27:28,105
Potrzebujecie świadectwa z liceum?
355
00:27:30,316 --> 00:27:33,110
Dobrze, dziękuję.
356
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
Rachunek jest wysoki,
bo nie macie ubezpieczenia.
357
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
Przepracował w tym kraju
20 lat jako lekarz.
358
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Ale nie macie ubezpieczenia.
359
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
Będziecie musieli zapłacić całość.
360
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Dzień dobry, dzwonię w sprawie... Co?
361
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
To więcej niż jego roczna pensja.
Musi tu zostać przez dwa tygodnie.
362
00:28:05,643 --> 00:28:08,354
Nie może pracować. Mamy dziewiątkę dzieci.
363
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
Niektórzy ogłaszają upadłość.
364
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
Ale upadłość...
365
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
Jesteśmy Irańczykami. My tak nie robimy.
366
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Dzwonię w sprawie posady
asystentki biurowej.
367
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
Widzę, że ma prywatny gabinet.
368
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
No i?
369
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
Proszę rozważyć sprzedaż.
370
00:28:28,499 --> 00:28:31,919
Była na to zbyt dumna.
Nie zamierzała wracać do ojczyzny.
371
00:28:32,586 --> 00:28:34,797
Sukces w Ameryce albo nic.
372
00:28:35,297 --> 00:28:38,968
- Sprzedać gabinet, by zapłacić rachunek?
- Tak.
373
00:28:39,969 --> 00:28:44,223
Mama była królową uporu.
Opanowałam to potem do perfekcji.
374
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
Budynek jest wart 200 000.
375
00:28:51,313 --> 00:28:55,651
Kupiłem go za 40 000
i za tyle go sprzedam.
376
00:28:56,277 --> 00:28:58,863
Dobrze. To jak chcesz zapłacić rachunek?
377
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
Rozmawialiśmy o tym.
378
00:29:02,450 --> 00:29:05,327
Budynek jest wart pięć razy więcej.
379
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
Jest jak jest.
380
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
Weźmy pożyczkę.
381
00:29:15,880 --> 00:29:19,133
Nie. Nie będziemy od nikogo pożyczać.
382
00:29:20,134 --> 00:29:21,635
Jest na to określenie.
383
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
Lichwa.
384
00:29:24,346 --> 00:29:27,683
To nie Iran. Żyjemy w Ameryce.
385
00:29:28,434 --> 00:29:32,605
Myślisz, że Boga obchodzi, gdzie żyjemy?
386
00:29:34,106 --> 00:29:36,317
Nie ma dwóch właściwych dróg.
387
00:29:37,985 --> 00:29:40,279
A wykarmienie dziewiątki dzieci?
388
00:29:41,322 --> 00:29:45,284
Zapłacenie rachunków?
Co radzi nam Bóg?
389
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
Bóg jest hojny.
390
00:29:54,418 --> 00:29:56,504
Mama była zdeterminowana.
391
00:29:57,796 --> 00:29:59,465
Znajdowała się u początku ścieżki.
392
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
Boże, dopomóż.
393
00:30:02,218 --> 00:30:03,886
Wtedy wszystko się zmieniło.
394
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
SZYBKI ZAROBEK! ZADZWOŃ!
395
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
Dzwonię w sprawie pracy
agentki nieruchomości.
396
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Dzień dobry. Witam w...
397
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
1-800, zostań agentką nieruchomości.
398
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
Dobrze, dziękuję.
399
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Jak mam zostać agentką?
Muszę szybko zarobić.
400
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
Wspaniały entuzjazm.
401
00:30:39,213 --> 00:30:41,632
Po szybkim ośmiotygodniowym kursie
402
00:30:41,632 --> 00:30:44,051
może pani zacząć pracę w każdej agencji.
403
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
- Są jakieś wymagania?
- Wystarczy dyplom ukończenia szkoły.
404
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
I zacznę dużo zarabiać?
405
00:30:49,765 --> 00:30:52,643
Możliwości nie mają końca.
406
00:30:52,643 --> 00:30:54,019
Proszę o tym nie zapominać.
407
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
Dobrze. Dziękuję.
408
00:31:00,901 --> 00:31:04,280
Gdy odnalazła ścieżkę,
osiągnęła nowy poziom wielozadaniowości.
409
00:31:05,114 --> 00:31:06,448
Bez wspomagaczy.
410
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Witajcie na przyspieszonym
kursie przygotowawczym.
411
00:31:14,540 --> 00:31:18,460
Przez osiem tygodni będziemy się spotykać
w poniedziałki, środy i piątki
412
00:31:18,460 --> 00:31:19,712
od 19.00 do 22.00.
413
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Nie możecie opuścić żadnych zajęć.
414
00:31:21,714 --> 00:31:23,173
PRZYGOTOWANIE DO TESTU
415
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
Rozwiązałam! Uwielbiam matematykę.
416
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Pomożesz mi z tym?
417
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Abbas jest lepszy ode mnie. Jego poproś.
418
00:31:38,230 --> 00:31:41,400
Możesz być lepsza od brata.
419
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
SPEŁNIAJ MARZENIA
420
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Przepraszam.
421
00:31:55,122 --> 00:31:58,167
Zostało 200 000 dolarów
kredytu hipotecznego,
422
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
ale spłaciłaś 100 000.
423
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
To kapitał własny.
424
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Oczywiście.
425
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
- Masz talent.
- Dziękuję.
426
00:32:08,135 --> 00:32:09,928
Co z dyplomem?
427
00:32:11,263 --> 00:32:13,349
Już pisałam w tej sprawie.
428
00:32:13,349 --> 00:32:16,185
Dostanę go w ciągu kilku tygodni.
429
00:32:16,935 --> 00:32:19,355
Dobrze. Byle przed testem.
430
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Ten kupon jest na duże
opakowanie Frosted Flakes.
431
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
Pani wzięła małe.
432
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Poważnie? Dzieci na mnie czekają.
433
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- Jeśli chce pani rabat...
- Dobrze.
434
00:33:12,199 --> 00:33:15,285
Proszę się nie ruszać. Wezwijcie karetkę.
435
00:33:15,869 --> 00:33:17,621
Karetka już jedzie.
436
00:33:18,372 --> 00:33:20,791
Mama nie pozwoliła,
by wypadek stanął jej na drodze.
437
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
Zamierzała zdobyć tę licencję.
438
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
Nawet moim kosztem.
439
00:33:28,549 --> 00:33:30,509
Nie gotujesz obiadu?
440
00:33:31,427 --> 00:33:35,097
Możemy zamówić pizzę? Chcę pograć w kosza.
441
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
Nie mamy pieniędzy.
442
00:33:37,307 --> 00:33:39,560
Prosisz, bym gotowała,
bo jestem dziewczyną.
443
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- Proszę, bo mogę na ciebie liczyć.
- Chcę pograć w kosza.
444
00:33:44,106 --> 00:33:46,817
Ja tu cierpię, Leila!
445
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
Dobrze, przygotuję obiad.
446
00:33:56,243 --> 00:33:58,746
I wtedy znów zdarzył się cud.
447
00:34:07,087 --> 00:34:12,676
Sądząc po obrażeniach,
możemy żądać do 100 000 dolarów.
448
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
- 100 000?
- Zgadza się.
449
00:34:20,851 --> 00:34:23,353
Trafiłyby na konto męża
450
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
czy bezpośrednio na moje?
451
00:34:26,940 --> 00:34:28,025
Jak pani chce.
452
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
Ścieżka stała się wyraźniejsza.
453
00:34:38,494 --> 00:34:40,162
To mój dyplom.
454
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
Mogę teraz podejść do egzaminu?
455
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
Dyplom.
456
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Przepraszam.
457
00:34:55,803 --> 00:34:58,597
Nie tylko moja matka była ambitna.
458
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
Co chciałam osiągnąć pisaniem?
Wykazać się?
459
00:35:04,311 --> 00:35:06,772
Robiłam, co mogłam, by zawieść rodziców
460
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
i nieźle mi szło.
461
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
Marzyłam, by zostać
irańsko-amerykańskim Martinem Scorsese,
462
00:35:12,444 --> 00:35:14,071
zobaczyć swoje historie w kinie.
463
00:35:15,697 --> 00:35:17,533
Moi rodzice mieli inną wizję.
464
00:35:18,033 --> 00:35:19,952
Kiedy Leila wyjdzie za mąż?
465
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
Dobre pytanie.
466
00:35:22,955 --> 00:35:24,998
Ta kampania nie miała końca.
467
00:35:26,250 --> 00:35:29,962
- Kiedy Leila znajdzie męża?
- Musi zdarzyć się cud.
468
00:35:30,963 --> 00:35:32,714
Co robisz później?
469
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Zdjęcie!
470
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
Ich rozczarowanie było
jak artystyczne paliwo.
471
00:35:39,346 --> 00:35:42,599
W końcu pokazałam film
na nowojorskim festiwalu.
472
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
To marzenie każdego filmowca.
473
00:35:45,435 --> 00:35:47,312
Co sądzisz, mamo?
474
00:35:48,313 --> 00:35:49,690
Robisz to, by mnie ranić.
475
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
ROBISZ TO, BY MNIE RANIĆ.
476
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
Nadal nie wiedziałam, co to za skandal.
477
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
Psychoza nie pomagała na blokadę twórczą.
478
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
Lepiej zadręczać się tym,
że pewnie umieram.
479
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Kurwa.
480
00:36:11,169 --> 00:36:13,380
BRACIA PATEL
481
00:36:13,380 --> 00:36:16,049
Ostatnio kiepsko się czuję.
482
00:36:17,718 --> 00:36:19,803
Mam tu wyniki badań.
483
00:36:21,179 --> 00:36:22,723
Mam raka. Wiedziałam.
484
00:36:23,682 --> 00:36:26,310
Chcesz mieć raka,
czy dowiedzieć się, co ci jest?
485
00:36:27,227 --> 00:36:28,478
To podchwytliwe?
486
00:36:28,478 --> 00:36:32,482
Dobrze. Jesteś w ciąży.
487
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
Kurwa.
488
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Boże, uwielbiam drag queens.
489
00:36:35,068 --> 00:36:37,279
- O kurwa.
- Bardzo w ciąży.
490
00:36:38,071 --> 00:36:40,574
Zauważyłaś brak okresu?
491
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
Myślałam, że to przez stres.
492
00:36:43,952 --> 00:36:47,372
Przynajmniej to nie rak. To dobre wieści.
493
00:36:47,372 --> 00:36:48,832
Wolałabym raka.
494
00:36:50,709 --> 00:36:53,045
Jak do tego doszło?
495
00:36:53,837 --> 00:36:55,631
Domyślam się, że to nieplanowana ciąża?
496
00:36:56,340 --> 00:36:59,134
Nie sądziłam, że zaciążę
od przygodnego seksu.
497
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Wystarczy jeden raz.
498
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
Teraz będziesz mnie pouczać?
499
00:37:03,013 --> 00:37:05,599
Nie sądziłam, że muszę,
bo jesteś lesbijką.
500
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
Ja pierdolę.
501
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
Jestem lesbijką. Nie mogę być w ciąży.
502
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
Ciężarnym wolno się obżerać.
503
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Powinnaś odejść.
504
00:37:42,427 --> 00:37:44,846
HEDWIG I CAL DO SZCZĘŚCIA
505
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Miło, że przyszłaś.
506
00:38:30,017 --> 00:38:31,977
- Podobało ci się?
- Byłeś świetny.
507
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
W końcu zadzwoniłaś.
508
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
Ile minęło?
509
00:38:42,320 --> 00:38:43,488
Dwanaście tygodni.
510
00:38:44,114 --> 00:38:45,782
Konkretna liczba.
511
00:38:47,117 --> 00:38:48,910
Skończyłam pierwszy trymestr.
512
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Dacie nam chwilę?
513
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
- Czekają na ciebie, gwiazdo!
- Zaraz wyjdę.
514
00:38:59,504 --> 00:39:03,258
- Mogę iść. Chciałam ci powiedzieć.
- Chcę pomóc.
515
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Co chcesz zrobić?
516
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
- Chyba je zatrzymam.
- Serio?
517
00:39:19,232 --> 00:39:21,485
Zero presji. Tylko daję ci znać.
518
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Jasne. Dobrze.
519
00:39:25,197 --> 00:39:27,074
Chcesz je zatrzymać?
520
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
Tak. Tak sądzę.
521
00:39:31,953 --> 00:39:35,749
- Jestem równie zaskoczona.
- No to spróbujmy.
522
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
Nie. Zero presji.
523
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
Chciałbym cię znów zobaczyć.
524
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Masz mnie na sześć miesięcy.
525
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Zaczniesz do mnie oddzwaniać?
526
00:39:53,850 --> 00:39:54,893
Żeby było jasne.
527
00:39:54,893 --> 00:39:58,021
Nie rzucę pracy przez dziecko.
528
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Jasne, ja też nie.
529
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
Polecę do Japonii podczas tsunami,
jeśli zechcę.
530
00:40:02,984 --> 00:40:06,071
- Dobra.
- Albo do Sri Lanki podczas ludobójstwa.
531
00:40:06,071 --> 00:40:10,367
Jeśli chcesz.
Ale ta wojna już się chyba zakończyła.
532
00:40:11,535 --> 00:40:13,495
Jasne.
533
00:40:13,870 --> 00:40:15,497
Mogę cię zabrać na kolację?
534
00:40:16,081 --> 00:40:19,918
Już późno. Muszę odpocząć.
535
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
Dobrze. To lunch jutro?
536
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
- Jestem umówiona z rodziną.
- Świetnie. Poznam ich.
537
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
- Gdzie mieszkają?
- W Jersey.
538
00:40:31,012 --> 00:40:32,597
Jersey?
539
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
Coś jest nie tak z Jersey?
540
00:40:41,064 --> 00:40:42,399
Co to za brzydal?
541
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
- Co powiedziała?
- Że masz ładne zęby.
542
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Mój tato jest dentystą.
543
00:40:52,701 --> 00:40:54,161
Niemożliwe.
544
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
- Jak powiedzieć „dentysta”?
- Nie teraz.
545
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Mamo, co u taty?
546
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
- Liczymy, że wkrótce się obudzi.
- Pytał o ciebie.
547
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
Kiedy ostatnio zaszczyciłaś nas
swą obecnością, Lulu-lollipop?
548
00:41:13,221 --> 00:41:14,306
„Lulu-lollipop”?
549
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
Miło nam, że tu jesteś.
550
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
- Nie odmówię lo mein.
- To prawda.
551
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Przynajmniej nie jest
przegrywem jak Vahid.
552
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Nie mów o nieobecnych.
553
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Powiesz im?
554
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- Wyślę im maila.
- Oszalałaś?
555
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- To kwestia kulturowa.
- Nie.
556
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
O czym szepczecie?
557
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Będę miał dziecko.
558
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
- Dziecko?
- Co?
559
00:41:37,829 --> 00:41:38,830
Co on powiedział?
560
00:41:39,456 --> 00:41:40,999
Że jest w ciąży.
561
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Mężczyźni w tym kraju mogą zajść w ciążę?
562
00:41:44,377 --> 00:41:45,670
Nie, ja jestem w ciąży.
563
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
Zaciążyłaś z gejem?
564
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Nie jest gejem. To Europejczyk.
565
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Tylko na specjalne okazje.
Nie jestem gejem.
566
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
To jasne, skoro zapłodniłeś lesbijkę.
567
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- To aktor.
- Dobra.
568
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
Jestem lesbijką, która zaciążyła.
569
00:42:03,480 --> 00:42:05,565
W Halloween nie byłaś.
570
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
Co powiedział?
571
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Że jest dzieckiem Anglii.
572
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Jest w ciąży.
573
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Nie mówiłam, żebyś dała mu od tyłu?
574
00:42:16,493 --> 00:42:17,577
Od przodu?
575
00:42:19,287 --> 00:42:20,288
Mamo!
576
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Niektórzy lubią kawę, inni herbatę.
577
00:42:26,169 --> 00:42:28,546
Nie mamy problemu z homoseksualistami.
578
00:42:30,006 --> 00:42:31,967
Nie jesteś już z Eleną?
579
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
Zerwały pół roku temu.
580
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Niektórzy lubią jedno i drugie.
- Inni aktorów.
581
00:42:37,013 --> 00:42:40,725
- Gratulacje, będziesz świetną mamą.
- Dzięki.
582
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
Idę po wodę.
583
00:43:06,626 --> 00:43:08,962
Jak możesz być tak nieodpowiedzialna?
584
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
Bierzesz ślub?
585
00:43:16,970 --> 00:43:19,014
Wzięłam ślub z Eleną i zniszczyłaś to.
586
00:43:23,893 --> 00:43:27,355
Jeśli chcesz zobaczyć wnuczkę,
nigdy nie mów o ślubie.
587
00:43:33,236 --> 00:43:34,070
To dziewczynka?
588
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
Zniszczyła moje małżeństwo?
589
00:43:44,414 --> 00:43:45,540
Byłyśmy zakochane.
590
00:43:46,291 --> 00:43:48,752
Żyłam życiem, którego zawsze chciałam.
591
00:43:48,752 --> 00:43:54,674
Juliet, kości były ustawione
592
00:43:54,674 --> 00:43:59,387
Eksplodowałaś w moje serce
593
00:43:59,387 --> 00:44:00,305
Kocham cię.
594
00:44:00,305 --> 00:44:01,473
Zapomniałam...
595
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
Do czasu.
596
00:44:03,433 --> 00:44:05,852
Po to jestem w radykalnym związku,
597
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
żeby nie być kurą domową.
598
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
To się nazywa odpowiedzialność.
599
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
Dotrzymaj słowa i miejmy razem dziecko,
600
00:44:13,276 --> 00:44:15,153
zamiast wyjeżdżać na pół roku.
601
00:44:15,737 --> 00:44:18,448
Nakręcę film teraz.
Nie przełożę tego.
602
00:44:19,324 --> 00:44:22,202
Jak możesz być tak obrzydliwie samolubna?
603
00:44:23,119 --> 00:44:26,039
- Muszę być samolubna.
- A ja muszę z tobą zerwać.
604
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
To nie tylko wina mojej mamy.
605
00:44:32,587 --> 00:44:35,590
Ale łatwiej obwiniać matkę, prawda?
606
00:44:36,925 --> 00:44:40,845
Bałam się być jak ona.
Musiałam to zrobić po swojemu.
607
00:44:40,845 --> 00:44:42,931
Już myślałam, że ją rozgryzłam,
608
00:44:42,931 --> 00:44:45,100
kiedy zaburzyła moją historię.
609
00:44:45,683 --> 00:44:49,229
Nie umiałam jej zaszufladkować.
Stale się zmieniała.
610
00:44:50,897 --> 00:44:53,149
A tym razem zmieniła się
611
00:44:53,149 --> 00:44:55,402
we wziętą imigrantkę-bizneswoman.
612
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
LATA 90.
613
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Witam. Zapraszam.
614
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Nadszedł dla państwa wielki dzień.
615
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Podekscytowani?
- Tak.
616
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Będą państwo zachwyceni.
617
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
Przygotowałam wszystko
zgodnie z ustaleniami.
618
00:45:09,290 --> 00:45:11,918
Potrzebuję tylko dwóch podpisów.
619
00:45:13,128 --> 00:45:15,505
Doskonale. Gratuluję.
620
00:45:15,505 --> 00:45:17,924
Wkrótce zamieszkają państwo w swoim domu.
621
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
- Dziękuję.
- Jasne.
622
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
Chodźmy.
623
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Do widzenia.
624
00:45:26,850 --> 00:45:30,145
Shireen, prowadzisz tu obóz dla uchodźców?
625
00:45:31,146 --> 00:45:33,773
- Trzecia umowa w tygodniu.
- Lepiej niż ja.
626
00:45:34,858 --> 00:45:38,027
Uchodźcy uwielbiają kupować domy.
627
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
Mama zawsze nalegała na moją pomoc.
628
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Nie przepracuj się.
629
00:45:48,246 --> 00:45:49,998
Musiałam się jej postawić.
630
00:45:50,832 --> 00:45:52,167
{\an8}Inaczej by mnie zmiażdżyła.
631
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
Wieczorem pomożesz mi
przygotować prezentację domu.
632
00:45:58,923 --> 00:46:00,216
Zaczekam tu.
633
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
- Dziesięć minut.
- Zawsze tak mówisz.
634
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Idziemy.
635
00:46:16,524 --> 00:46:17,525
Mamo!
636
00:46:24,491 --> 00:46:25,950
Fajna sprawa.
637
00:46:26,743 --> 00:46:29,287
To rachunek różniczkowy. Nie zrozumiesz.
638
00:46:42,592 --> 00:46:45,720
Sprawdzisz literówki w tej umowie?
639
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
To ci zajmie chwilę.
640
00:46:55,772 --> 00:46:58,274
Boże, ty nie umiesz pisać.
641
00:46:58,274 --> 00:47:00,193
Nawet „tysiąc” napisałaś źle.
642
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
Dzięki temu możesz się wykazać.
643
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
Mam egzaminy.
644
00:47:05,698 --> 00:47:07,992
Tu się jeży od błędów,
to zajmie cały dzień.
645
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
Popraw je, proszę.
646
00:47:12,997 --> 00:47:16,084
- Boże.
- Dziękuję za pomoc.
647
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
Pani Khan, po co wydawać
pieniądze na wynajem?
648
00:47:21,631 --> 00:47:24,300
Już teraz ledwo nas stać.
649
00:47:24,300 --> 00:47:30,348
Pokażę pani dom, za który miesięczna rata
wynosi 200 dolarów mniej.
650
00:47:30,348 --> 00:47:33,393
Ma cztery sypialnie.
Teściowa może przyjeżdżać.
651
00:47:34,310 --> 00:47:36,771
Moja teściowa jest jak
obraz impresjonisty.
652
00:47:36,771 --> 00:47:39,232
Robi lepsze wrażenie z oddali.
653
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
Nie stać nas na zaliczkę.
654
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
To pierwszy dom,
zaliczka nie jest wymagana.
655
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
Żartuje pani.
656
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Nie żartuję w sprawie interesów.
657
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
AGENTKA NIERUCHOMOŚCI
658
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
PRZEJĘCIA NIERUCHOMOŚCI
659
00:47:56,332 --> 00:47:57,542
Ogoliłeś się.
660
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Powinnaś się malować.
661
00:48:03,631 --> 00:48:05,592
Powie pan, co się stało?
662
00:48:05,592 --> 00:48:07,510
Jesteśmy tu od 10 lat.
663
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Daj głośniej.
664
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
...spalili wszystko, co mamy.
665
00:48:14,392 --> 00:48:15,685
Na co pracowaliśmy.
666
00:48:15,685 --> 00:48:18,479
Czym zawiniliśmy? Jesteśmy dobrymi ludźmi.
667
00:48:18,479 --> 00:48:21,357
A oni wszystko zniszczyli.
668
00:48:21,357 --> 00:48:25,069
To już taki siódmy atak w Jersey.
669
00:48:25,069 --> 00:48:26,487
Jesteśmy na Journal Square...
670
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}SPRZEDAWCZYNI ROKU 1989
671
00:48:37,957 --> 00:48:42,712
{\an8}Państwo Rodriguez... Patel... Garcia...
To wielki dzień.
672
00:48:43,338 --> 00:48:44,464
Podekscytowani?
673
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
Przygotowałam wszystko
zgodnie z ustaleniami.
674
00:48:49,135 --> 00:48:52,263
Potrzebuję tylko dwóch podpisów.
675
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Wspaniale. Gratuluję.
676
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}REMONT OD PODSTAW
677
00:49:00,688 --> 00:49:01,522
NA SPRZEDAŻ
678
00:49:01,522 --> 00:49:03,816
Tędy. Proszę uważać.
679
00:49:09,489 --> 00:49:10,323
Dobrze.
680
00:49:11,324 --> 00:49:14,661
280 metrów kwadratowych powierzchni
na sklep spożywczy.
681
00:49:15,244 --> 00:49:19,749
- Sama pani remontuje?
- Imigranci wiedzą, jak oszczędzać.
682
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
Nie mamy lekko.
683
00:49:21,250 --> 00:49:26,130
Poruszyła mnie pańska historia
i cieszę się, że pan tu jest.
684
00:49:26,130 --> 00:49:29,425
I podekscytowana.
A wie pan, co jest najlepsze?
685
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
W tej okolicy nie ma ani jednego sklepu.
686
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Dlaczego daje nam pani
trzy miesiące bez opłat?
687
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Jeśli pański interes odniesie sukces,
wynegocjujemy uczciwe warunki.
688
00:49:39,811 --> 00:49:41,979
Pański sukces będzie moim sukcesem.
689
00:49:41,979 --> 00:49:43,147
Wierzę w pana.
690
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
To wydaje się zbyt piękne.
691
00:49:48,778 --> 00:49:53,032
Wie pan, co powiedział mój szef,
gdy zaczęłam sprzedawać domy imigrantom?
692
00:49:53,700 --> 00:49:56,369
„Po pierwszym przyjdzie cała wioska”.
693
00:49:56,953 --> 00:49:58,454
Chciał mnie ostrzec.
694
00:49:58,955 --> 00:50:01,749
Ja dostrzegłam w tym okazję.
695
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
Rozumiem coś, czego oni nie rozumieją.
696
00:50:05,378 --> 00:50:09,090
Od pół roku jestem
najlepszą sprzedawczynią w agencji.
697
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Nigdzie się nie reklamowałam,
698
00:50:11,676 --> 00:50:14,846
a posiadam te trzy budynki.
699
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
Dostrzegam okazję.
700
00:50:17,974 --> 00:50:19,600
Wierzę w ten projekt
701
00:50:19,600 --> 00:50:21,686
i w pana, panie Patel.
702
00:50:23,354 --> 00:50:25,356
{\an8}BRACIA PATEL
703
00:50:25,356 --> 00:50:27,316
{\an8}Może to zbyt zarozumiałe...
704
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
{\an8}Ładny, prawda?
705
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
Bardzo.
706
00:50:31,946 --> 00:50:35,408
Okazja, którą dostrzegła mama,
to dziś sieć Little India.
707
00:50:35,950 --> 00:50:39,162
Leila, idź z drugiej strony.
708
00:50:39,662 --> 00:50:41,622
Pośrodku.
709
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
- Widzi pan to?
- Tak.
710
00:50:43,291 --> 00:50:45,042
- I co pan myśli?
- Tak.
711
00:50:46,252 --> 00:50:48,671
- Dziękuję.
- Gratuluję, panie Patel.
712
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
OPERACJA PUSTYNNA BURZA
713
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Przepraszam za spóźnienie.
- Wygrały?
714
00:51:40,473 --> 00:51:43,392
Musiałam wyjść w połowie, ale...
715
00:51:44,185 --> 00:51:46,521
Leila miała szansę
na kolejny triple-double.
716
00:51:47,104 --> 00:51:48,689
Stypendium koszykarskie?
717
00:51:48,689 --> 00:51:51,859
Nie, dostanie stypendium naukowe.
718
00:51:53,110 --> 00:51:56,072
Od ośmiu miesięcy jesteś agentką miesiąca.
719
00:51:56,572 --> 00:51:58,533
- Co dalej?
- Dobrze, że pan pyta.
720
00:51:59,325 --> 00:52:00,868
Kojarzy pan Oak Tree Road?
721
00:52:01,494 --> 00:52:05,498
Wszystkie sklepy są zabite deskami,
a ja mam plan.
722
00:52:08,960 --> 00:52:09,961
Jak mecz?
723
00:52:12,004 --> 00:52:13,631
Wiedziałabyś, gdybyś tu była.
724
00:52:13,798 --> 00:52:15,466
Zapomniałaś, że to ćwierćfinały.
725
00:52:16,175 --> 00:52:18,135
Jestem zajęta zarabianiem na chleb.
726
00:52:19,178 --> 00:52:21,264
Widziałaś moje działa?
727
00:52:21,848 --> 00:52:23,766
- Działa?
- Mięśnie.
728
00:52:24,392 --> 00:52:28,729
Cieszę się, że wspierasz siostrę,
ale zajmij się prawdziwym sportem.
729
00:52:28,729 --> 00:52:31,691
A nie rzucaniem białych dziewczyn
i zaglądaniem pod spódniczki.
730
00:52:32,650 --> 00:52:35,111
- Leila, dresy.
- Jest za gorąco.
731
00:52:35,111 --> 00:52:38,906
- Chcesz porozmawiać z ojcem?
- Nie bądź złą muzułmanką.
732
00:52:39,824 --> 00:52:42,785
Przestanę golić nogi,
gdy zapuścisz długą brodę.
733
00:52:42,785 --> 00:52:46,455
Moja córka gra w koszykówkę,
a syn jest cheerleaderem.
734
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Leila, dresy!
735
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- Załóż spodnie, szmato.
- Cicho.
736
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
- I podziel się zarostem.
- Spadaj.
737
00:52:53,838 --> 00:52:55,047
Szybko!
738
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
To głupie.
739
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
Zawsze myślałam,
że muszę stawiać się mamie.
740
00:53:05,349 --> 00:53:08,436
W końcu uświadomiłam sobie,
że muszę ją zrozumieć.
741
00:53:09,979 --> 00:53:12,481
Może uda mi się to, jeśli odkryję skandal.
742
00:53:52,730 --> 00:53:54,899
Miałaś zajmować się Mamanjoon.
743
00:54:00,863 --> 00:54:02,114
Zrobiłam wam coś.
744
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
Moje ulubione.
745
00:54:16,796 --> 00:54:18,172
Nie potrzebujemy cię tu.
746
00:54:21,634 --> 00:54:23,719
Wracaj do Mamanjoon.
747
00:54:41,487 --> 00:54:42,321
Mamanjoon.
748
00:54:43,906 --> 00:54:45,700
Potrzebuję pocieszenia.
749
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
Nie potrzebujemy cię tu.
750
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Dziękuję, kochana.
751
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Masz talent.
752
00:55:47,553 --> 00:55:50,639
Jeśli film nie wypali,
mogę otworzyć knajpę.
753
00:55:51,474 --> 00:55:55,311
Na Zachodzie żyjecie, by pracować.
754
00:55:55,311 --> 00:55:56,896
Praca jest wszystkim.
755
00:55:56,896 --> 00:55:58,689
A co z radością?
756
00:55:58,689 --> 00:56:01,609
Nie masz rodziny na utrzymaniu.
757
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Dlaczego tylko praca i praca?
758
00:56:05,905 --> 00:56:07,823
Pracuję, bo jestem ambitna.
759
00:56:08,324 --> 00:56:11,911
Pamiętaj, żeby przy okazji żyć.
760
00:56:11,911 --> 00:56:13,454
Niedługo będziesz matką.
761
00:56:14,163 --> 00:56:15,664
Nie zapominaj o sobie.
762
00:56:35,184 --> 00:56:37,061
Ten skandal, o którym mówiłaś...
763
00:56:39,980 --> 00:56:42,066
Czemu rodzice przylecieli do Ameryki?
764
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Twoja mama w młodości przypominała ciebie.
765
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
LATA 60.
766
00:56:54,995 --> 00:56:56,872
Była mądra.
767
00:56:56,872 --> 00:57:00,751
Pierwiastek z 4356 wynosi 66.
768
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
KONKURS MATEMATYCZNY
769
00:57:04,630 --> 00:57:09,093
W tamtych czasach dziewczyny
nie miały takich możliwości jak chłopcy.
770
00:57:10,302 --> 00:57:11,846
Jesteś samolubna.
771
00:57:12,555 --> 00:57:15,641
Co z tego? Chcę skończyć siódmą klasę.
772
00:57:15,641 --> 00:57:17,810
Nie chcę wychodzić za mąż.
773
00:57:19,270 --> 00:57:21,856
Gdy poślubiła twojego ojca,
774
00:57:21,856 --> 00:57:27,528
przenieśli się do wioski
bez wody i elektryczności.
775
00:57:28,320 --> 00:57:29,905
Nie przywykła do tego.
776
00:57:30,614 --> 00:57:35,161
Gdy urodził się Shivaz,
pojechałam tam pomóc twojej mamie.
777
00:57:47,381 --> 00:57:50,467
Dlaczego pierzesz te ubrania?
778
00:57:50,467 --> 00:57:52,094
Zostaw to.
779
00:57:52,094 --> 00:57:53,179
To nic takiego.
780
00:57:54,346 --> 00:57:56,974
Urodziłaś dziecko, daj sobie pomóc.
781
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
Mówiłam, nie trzeba.
782
00:58:02,354 --> 00:58:04,023
Pójdę do niego.
783
00:58:28,005 --> 00:58:29,840
Nie musisz tak cierpieć.
784
00:58:31,300 --> 00:58:33,886
Niedawno zostałaś mamą,
musisz odpocząć.
785
00:59:23,560 --> 00:59:25,854
To były dwa dni drogi od domu.
786
00:59:27,231 --> 00:59:28,899
Wioska była tak odległa,
787
00:59:28,899 --> 00:59:31,443
że od najbliższego przystanku autobusowego
788
00:59:31,443 --> 00:59:35,531
dzielił ją dzień drogi na ośle.
789
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
A potem trzeba było czekać na autobus.
790
00:59:41,578 --> 00:59:42,871
Proszę.
791
00:59:42,871 --> 00:59:44,331
Dziękuję.
792
00:59:45,082 --> 00:59:46,792
Obyś długo żyła.
793
00:59:47,710 --> 00:59:50,212
Co cię sprowadza w te strony?
794
00:59:50,796 --> 00:59:52,965
Moja córka poślubiła tu lekarza.
795
00:59:53,674 --> 00:59:55,843
Doktora Jamshidpoura?
796
00:59:55,843 --> 00:59:57,553
Tak. Skąd wiedziałaś?
797
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
To jedyny lekarz w całym regionie.
798
01:00:00,014 --> 01:00:04,101
To zaszczyt dla twojej córki.
Jest pierwszą czy drugą żoną?
799
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Co?
800
01:00:07,479 --> 01:00:12,109
Jesteś matką młodej panny młodej
czy starej pielęgniarki?
801
01:00:13,986 --> 01:00:15,529
Pierwsza czy druga żona?
802
01:00:16,071 --> 01:00:19,283
Nie oddaliśmy córki twojemu tacie,
803
01:00:19,283 --> 01:00:22,995
by tak nas zdradził.
804
01:00:22,995 --> 01:00:26,123
Zakładał średniowieczny harem?
805
01:00:39,261 --> 01:00:42,765
Myślałem, że u wykształconego lekarza
806
01:00:42,765 --> 01:00:44,558
będzie inaczej.
807
01:00:45,100 --> 01:00:47,186
Facet to facet.
808
01:00:47,186 --> 01:00:49,313
Nawet nowoczesny.
809
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Zanosi się na skandal.
810
01:00:53,734 --> 01:00:55,194
Co za upokorzenie.
811
01:00:55,194 --> 01:00:56,445
Nie do wiary.
812
01:01:00,908 --> 01:01:03,744
Jest czas na poezję i czas na działania.
813
01:01:04,953 --> 01:01:08,457
Książka dziadka musiała zaczekać.
814
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Co się stało?
815
01:01:12,711 --> 01:01:16,423
Twój dziadek i wujek zrobili to,
816
01:01:16,423 --> 01:01:20,803
co każda szanująca się rodzina,
817
01:01:20,803 --> 01:01:23,764
gdy mąż córki
postanawia żyć jak zwierzę.
818
01:01:42,574 --> 01:01:43,409
Ali Reza.
819
01:01:44,368 --> 01:01:45,619
Chodź tu.
820
01:01:51,417 --> 01:01:53,502
Co się dzieje? Czemu wywołujecie skandal?
821
01:01:54,753 --> 01:01:56,547
Podobno masz drugą żonę.
822
01:01:56,547 --> 01:01:57,798
Wieśniaku.
823
01:01:58,382 --> 01:02:00,300
Pożegnaj się z życiem.
824
01:02:00,968 --> 01:02:01,844
Przestań!
825
01:02:06,598 --> 01:02:07,808
Przybyłam do Ameryki.
826
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
Porzuciłam wszystko.
827
01:02:12,104 --> 01:02:15,524
Bliskie osoby i wszystko, co znałam.
828
01:02:16,984 --> 01:02:21,280
Jedzenie, rodzinę, język.
829
01:02:22,739 --> 01:02:24,992
By napisać własną historię.
830
01:02:26,326 --> 01:02:27,703
Kontrolować swój los.
831
01:02:28,871 --> 01:02:30,372
Zająć się swoim życiem.
832
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
Nie chciałam, by rządziły nim plotki.
833
01:02:35,961 --> 01:02:37,754
Opowiem własną historię.
834
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
Nie chciałam być jak ciocia Mahdis.
835
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
Rozwiodła się w wieku 17 lat.
836
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
Zgodnie z prawem dziecko zostało z ojcem.
837
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
Prawie oszalała z żalu.
838
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
Jej brat, mój ojciec,
próbował ją pocieszyć.
839
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
Dał jej rower i nauczył ją jeździć.
840
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
Gdy się nauczyła, nigdy nie przestała.
841
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
Dniem i nocą,
w deszczu i słońcu, zimą i latem,
842
01:03:32,601 --> 01:03:35,145
ciocia Mahdis stale pedałowała.
843
01:03:38,273 --> 01:03:41,193
Nie będę jeździć na przeklętym rowerze.
844
01:03:42,611 --> 01:03:44,947
I nie rozwiodę się z tym mężczyzną.
845
01:03:46,031 --> 01:03:48,534
Rozumiem go lepiej, niż myśli.
846
01:03:49,618 --> 01:03:51,662
Nasza historia była inna.
847
01:03:51,662 --> 01:03:53,705
Miała mieć inne zakończenie.
848
01:03:54,957 --> 01:03:56,500
Dopilnuję tego.
849
01:03:59,378 --> 01:04:04,758
Gdy ojciec chłopca umiera,
coś w jego duszy się zmienia.
850
01:04:05,425 --> 01:04:09,388
Nie ma męskiego wzorca.
851
01:04:09,888 --> 01:04:12,641
Nie wie, jakim mężczyzną może zostać.
852
01:04:13,392 --> 01:04:16,478
Ojciec mojego męża zmarł,
pomagając chorym.
853
01:04:16,478 --> 01:04:19,648
Jego syn został głową rodziny.
854
01:04:22,734 --> 01:04:24,653
Spoczęła na nim ochrona książek.
855
01:04:25,404 --> 01:04:28,949
Książki były wtedy cenne
i wymagały ochrony.
856
01:04:30,576 --> 01:04:33,328
Strzegł książek,
857
01:04:33,328 --> 01:04:35,497
a one strzegły jego.
858
01:04:37,124 --> 01:04:38,125
Nie boję się.
859
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
Nie boję.
860
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
Nie boję się.
861
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
Wyszłam za niego w wieku 13 lat.
On miał 22 lata.
862
01:05:04,067 --> 01:05:05,986
Ale w środku wciąż był chłopcem.
863
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
Skończył szkołę medyczną,
ale intelektualnie byłam mu równa.
864
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh jest w twoim wieku.
865
01:05:22,210 --> 01:05:23,920
Nigdy nie byłam na koncercie.
866
01:05:58,455 --> 01:06:02,417
Po ślubie odesłano nas do odległej wioski.
867
01:06:04,002 --> 01:06:07,923
Gdy tam dotarliśmy,
byli zaskoczeni widokiem lekarza.
868
01:06:15,055 --> 01:06:19,434
Ale potrafili gotować.
869
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
W wiosce poznałam
tylko jedną przyjaciółkę.
870
01:06:31,988 --> 01:06:33,657
- Jak masz na imię?
- Roya.
871
01:06:41,039 --> 01:06:44,084
Shireen, nauczę cię robić zastrzyki.
872
01:06:44,918 --> 01:06:45,919
Nie potrafię.
873
01:06:45,919 --> 01:06:48,922
Dlatego cię nauczę.
874
01:06:48,922 --> 01:06:50,465
Przygotowałam to.
875
01:06:50,465 --> 01:06:52,384
Upewnij się, że nie ma powietrza.
876
01:06:53,218 --> 01:06:55,220
Chwytasz ramię w ten sposób.
877
01:06:56,304 --> 01:06:57,305
Spróbuj.
878
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
Dobrze.
879
01:07:04,104 --> 01:07:06,064
Podciągnij rękaw.
880
01:07:27,002 --> 01:07:29,671
Nie uczyliśmy się tego na studiach.
881
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Poradzisz sobie.
882
01:07:31,673 --> 01:07:33,216
A jeśli kogoś zabiję?
883
01:07:34,092 --> 01:07:36,011
Dopiero dostałem dyplom.
884
01:07:36,011 --> 01:07:38,346
Mają mnie za prawdziwego lekarza.
885
01:07:38,889 --> 01:07:43,018
Jesteś prawdziwym lekarzem.
I do tego świetnym.
886
01:07:45,437 --> 01:07:46,980
Dziękuję za wsparcie.
887
01:07:57,199 --> 01:07:58,450
Mamy cukier?
888
01:08:09,461 --> 01:08:11,797
Mogę pożyczyć cukru?
889
01:08:11,797 --> 01:08:13,089
Jasne, wchodź.
890
01:08:19,930 --> 01:08:21,431
Uwielbiam tę piosenkę.
891
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Googoosh jest wspaniała.
892
01:08:31,066 --> 01:08:32,943
Byliśmy na jej koncercie.
893
01:08:32,943 --> 01:08:34,903
Szczęściarze.
894
01:08:36,279 --> 01:08:39,199
Napijmy się razem herbaty.
895
01:08:39,783 --> 01:08:40,784
Mój mąż czeka.
896
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
To zajmie chwilę.
897
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Cukru?
898
01:09:02,347 --> 01:09:03,723
Słodka, jak twoje imię.
899
01:09:13,692 --> 01:09:16,695
Masz szczęście. My nie mamy w domu radia.
900
01:09:17,279 --> 01:09:18,363
Jesteśmy przyjaciółkami.
901
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Możesz tu przychodzić, gdy mnie nie ma.
902
01:09:22,075 --> 01:09:23,702
Muzyka służy dziecku.
903
01:09:24,870 --> 01:09:25,704
Oby.
904
01:09:26,371 --> 01:09:32,085
Jeśli masz pytania w kwestii ciąży
albo antykoncepcji...
905
01:09:32,711 --> 01:09:33,962
nie wstydź się.
906
01:09:33,962 --> 01:09:35,380
To zostanie między nami.
907
01:09:45,807 --> 01:09:49,269
- Żałuję, że nie mogę się już uczyć.
- Możesz.
908
01:09:50,770 --> 01:09:52,397
Nie, już za późno.
909
01:09:55,191 --> 01:09:57,319
Wróciłam do szkoły w wieku 30 lat.
910
01:09:58,028 --> 01:09:59,362
Nie było za późno.
911
01:09:59,946 --> 01:10:02,324
- Ile masz lat?
- 36.
912
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
Jesteś starsza niż moja matka.
913
01:10:07,621 --> 01:10:08,455
Widzisz?
914
01:10:09,289 --> 01:10:10,582
Nigdy nie jest za późno.
915
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
DWA LATA PÓŹNIEJ
916
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
Mały dzbanek mleka i trzy jajka.
917
01:10:42,238 --> 01:10:43,865
Brzuch masz wysoko.
918
01:10:43,865 --> 01:10:45,825
To dziewczynka.
919
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Tak sądzisz?
920
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
Shivaz.
921
01:10:59,714 --> 01:11:02,384
Nie uwierzysz, jak bardzo się zmienił.
922
01:11:03,051 --> 01:11:05,428
To niesamowite.
923
01:11:06,930 --> 01:11:08,598
Urósł, prawda?
924
01:11:09,849 --> 01:11:11,351
Dzieci rosną tak szybko.
925
01:11:16,106 --> 01:11:16,940
Muszę iść.
926
01:11:16,940 --> 01:11:18,274
Wrócę wieczorem.
927
01:11:45,468 --> 01:11:46,469
Roya?
928
01:12:25,216 --> 01:12:27,010
Widziałaś może Royę?
929
01:12:27,010 --> 01:12:28,553
Pluję na nią.
930
01:12:29,220 --> 01:12:32,182
- Dlaczego?
- Będziesz lśnić.
931
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Ta dziwka nie pociągnie cię za sobą.
932
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Jesteś piękna. Czysta.
933
01:12:45,111 --> 01:12:46,279
Połóż się.
934
01:12:51,785 --> 01:12:52,619
Muszę iść.
935
01:12:53,411 --> 01:12:54,412
Mam pacjenta.
936
01:15:02,332 --> 01:15:04,667
Obiecuję, pewnego dnia zatańczymy razem.
937
01:15:21,392 --> 01:15:24,479
Przepraszam. Obiecuję być silniejsza.
938
01:15:25,230 --> 01:15:26,773
Będę silniejsza.
939
01:15:39,911 --> 01:15:42,830
Nie bój się. Wrócę po ciebie.
940
01:15:45,250 --> 01:15:47,835
Nie mogę tu zostać.
Opiekuj się moim synem.
941
01:15:47,835 --> 01:15:50,672
Uważaj na siebie.
942
01:15:50,672 --> 01:15:54,926
To niebezpieczna podróż.
943
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
Nie możemy zawrócić.
944
01:16:40,138 --> 01:16:41,556
Wytrzymaj jeszcze trochę.
945
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Pomocy, moje dziecko się rodzi.
946
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
Dziecko utknęło.
947
01:17:37,612 --> 01:17:38,696
Masz wąskie biodra.
948
01:17:39,280 --> 01:17:40,698
Przyj mocniej.
949
01:17:41,199 --> 01:17:43,910
Musisz mi pomóc.
950
01:17:43,910 --> 01:17:46,162
Przyj.
951
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Mocniej.
952
01:17:54,462 --> 01:17:55,588
Mocniej.
953
01:18:03,012 --> 01:18:03,846
Dziewczynka.
954
01:18:04,889 --> 01:18:08,976
Pokażcie mi ją.
955
01:18:16,192 --> 01:18:18,736
Przykro mi, nie przeżyła.
956
01:18:22,657 --> 01:18:24,700
Moja piękna córeczka.
957
01:18:29,747 --> 01:18:32,333
Dam ci na imię Arezoo.
958
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
Shireen, wystarczy.
959
01:18:53,396 --> 01:18:54,397
Daj mi ją.
960
01:19:07,452 --> 01:19:09,120
Mahdis, pochowaj ją.
961
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
Nasza córka miała piękne czarne włosy.
962
01:19:48,993 --> 01:19:50,203
Przepraszam.
963
01:19:51,537 --> 01:19:52,538
Wybacz mi.
964
01:19:55,374 --> 01:19:56,792
Czemu mam ci wybaczyć?
965
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Dla swojego syna.
966
01:20:01,088 --> 01:20:02,089
Dla Shivaza.
967
01:20:04,425 --> 01:20:05,259
Dość.
968
01:20:05,760 --> 01:20:08,095
Zabiorę cię daleko stąd.
969
01:20:08,596 --> 01:20:09,597
Z dala od plotek.
970
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
Do Ameryki.
971
01:20:13,100 --> 01:20:14,393
Ale potrzebuję pomocy.
972
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Co?
973
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Ma na imię Vahid.
974
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya zmarła przy porodzie.
975
01:20:41,379 --> 01:20:44,006
Nie wymawiaj przy mnie jej imienia.
976
01:20:44,006 --> 01:20:45,174
Rozumiesz?
977
01:20:46,384 --> 01:20:47,635
Vahid potrzebuje matki.
978
01:20:48,678 --> 01:20:50,012
Nie chce jeść.
979
01:20:52,306 --> 01:20:54,600
Nie masz za grosz przyzwoitości?
980
01:20:54,600 --> 01:20:56,227
To mleko mojej córki.
981
01:20:57,061 --> 01:20:59,063
To dziecko jest niewinne.
982
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
Cierpi, miej litość.
983
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
Zawsze chciałam móc rozmawiać z córką.
984
01:21:19,625 --> 01:21:23,462
Po wielu latach od tego dnia
985
01:21:23,462 --> 01:21:25,590
w końcu ją urodziłam.
986
01:21:28,050 --> 01:21:31,470
Ale gdy dorosła,
987
01:21:31,762 --> 01:21:33,764
stało się coś dziwnego.
988
01:21:34,974 --> 01:21:37,476
Nie mogłam z nią rozmawiać.
989
01:21:38,811 --> 01:21:40,354
Przy niej milczałam.
990
01:21:41,897 --> 01:21:43,316
Musiałam.
991
01:21:45,276 --> 01:21:46,902
Milczenie dawało mi siłę.
992
01:21:48,571 --> 01:21:50,197
Kontrolowałam swoją historię.
993
01:21:51,532 --> 01:21:53,868
Tak radziłam sobie ze smutkiem,
994
01:21:53,868 --> 01:21:57,121
nie ulegając mu.
995
01:21:59,332 --> 01:22:00,708
Odziedziczyłam to po matce.
996
01:22:01,584 --> 01:22:03,002
Siłę w milczeniu.
997
01:22:03,836 --> 01:22:05,838
Ból cię nie ruszy, gdy o nim nie mówisz.
998
01:22:06,464 --> 01:22:07,298
Prawda?
999
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Przepraszam za spóźnienie.
1000
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Dawca nasienia już jest. Zaczynajmy.
1001
01:22:16,098 --> 01:22:18,351
Jestem Max. Spotykamy się.
1002
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
Nie do końca... To skomplikowane.
1003
01:22:24,815 --> 01:22:27,610
- Możemy zaczynać? Proszę się położyć.
- Tak.
1004
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Pomóc ci?
- Dość szkód wyrządziłeś.
1005
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Dobra.
1006
01:22:42,792 --> 01:22:44,418
Głowa ma normalny rozmiar.
1007
01:22:46,003 --> 01:22:49,090
Kończyny w normie.
1008
01:22:49,882 --> 01:22:51,676
Najważniejsze jest serce.
1009
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
Wygląda normalnie.
1010
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
To niesamowite.
1011
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Tak sobie pomyślałem.
Może będziemy się nadal spotykać?
1012
01:23:07,066 --> 01:23:10,653
A spotykaliśmy się? Raz się pieprzyliśmy.
1013
01:23:11,696 --> 01:23:13,489
To najbardziej niezręczne.
1014
01:23:14,365 --> 01:23:18,869
Seksualne napięcie mamy z głowy.
Możemy sprawdzić, czy się lubimy.
1015
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Warto spróbować.
1016
01:23:24,834 --> 01:23:26,752
Lubisz chińskie pierożki?
1017
01:23:26,752 --> 01:23:28,796
A kto nie lubi?
1018
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Ja lubię.
1019
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Tak...
1020
01:23:34,635 --> 01:23:35,803
Niesamowite.
1021
01:23:36,429 --> 01:23:38,848
W świecie pierożków jestem szychą.
1022
01:23:38,848 --> 01:23:42,226
To zawstydzające,
ale jestem królem pierożków.
1023
01:23:43,102 --> 01:23:44,186
Królem pierożków?
1024
01:23:44,186 --> 01:23:46,063
Dokładnie.
1025
01:23:46,689 --> 01:23:48,899
Samozwańczym czy z nadania?
1026
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Nie, jeden gość gra na trąbce,
gdy tu wchodzę.
1027
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Serio?
- I jemy za darmo.
1028
01:23:53,863 --> 01:23:56,282
- Wierzę.
- To prawda.
1029
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Nie możesz jeść sushi.
1030
01:24:01,495 --> 01:24:03,831
Czytałem o tym.
1031
01:24:03,831 --> 01:24:05,624
Japończycy jedzą sushi w ciąży.
1032
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
Nie zmyślam tego.
1033
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- Czytałem...
- Wiesz co?
1034
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Zadzwoń do rządu Japonii
1035
01:24:12,381 --> 01:24:14,341
i powiedz im o oskarżeniach,
1036
01:24:14,341 --> 01:24:17,178
które rzucasz wobec ciężarnych.
1037
01:24:17,178 --> 01:24:19,680
Dobrze. Jak chcesz.
1038
01:24:20,431 --> 01:24:21,599
Rób, jak uważasz.
1039
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
- Brawo. Daj mi.
- Żartujesz?
1040
01:24:26,061 --> 01:24:28,022
- Poważnie?
- Dobrze.
1041
01:24:28,022 --> 01:24:30,649
Spróbuj tego, to jest najlepsze.
1042
01:24:34,236 --> 01:24:35,237
Dobre?
1043
01:24:44,455 --> 01:24:47,291
Od lat nie miał tak ciemnych włosów.
1044
01:24:47,875 --> 01:24:51,295
Dostaje dwa razy więcej tlenu
niż poprzednio.
1045
01:24:51,295 --> 01:24:55,591
W starożytnej Persji koty,
których sierść ciemniała nocą,
1046
01:24:56,509 --> 01:24:58,219
miały magiczne moce.
1047
01:24:58,219 --> 01:24:59,637
Zmieniam się w kota?
1048
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
Może jutro iść na ślub?
1049
01:25:02,473 --> 01:25:06,477
Niestety czary nie pomogły
jago układowi odpornościowemu.
1050
01:25:06,477 --> 01:25:07,561
Przykro mi.
1051
01:25:10,314 --> 01:25:11,440
Gdzie Leila?
1052
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
Załatwia coś dla mnie. Wpadnie później.
1053
01:25:16,570 --> 01:25:17,488
Dobrze.
1054
01:25:25,246 --> 01:25:26,247
Gratulacje.
1055
01:25:38,259 --> 01:25:40,261
Gratulacje z okazji ślubu.
1056
01:25:41,262 --> 01:25:42,513
Dobrze wyglądasz, Vahid.
1057
01:25:43,097 --> 01:25:44,098
I dobrze się czuję.
1058
01:25:44,098 --> 01:25:46,559
Leć na wieczór kawalerski.
1059
01:25:46,559 --> 01:25:48,352
Kawalerski!
1060
01:25:49,061 --> 01:25:51,105
- A ciebie...
- Niedługo wracam.
1061
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
czeka babski wieczór w spa.
1062
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, kochanie, dziękuję.
1063
01:25:58,028 --> 01:25:59,238
Dobrze się stało.
1064
01:26:00,322 --> 01:26:02,533
Znalazł kogoś, kto go kocha.
1065
01:26:03,576 --> 01:26:04,785
Wybaczysz mi?
1066
01:26:05,786 --> 01:26:07,454
Nie czas na to.
1067
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
Kocham cię.
1068
01:26:18,424 --> 01:26:20,509
Stałeś się sentymentalny jak Amerykanie.
1069
01:26:24,388 --> 01:26:25,639
Mam sporo pracy.
1070
01:26:26,515 --> 01:26:29,143
Jutro ślub. Do zobaczenia później.
1071
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Nie ruszaj się, to proste.
1072
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- Wystarczy zapiąć.
- Wiem.
1073
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
Podoba mi się.
1074
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Poważnie? Przestań. Odłóż to i daj spinkę.
1075
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Szkoda, że Mamanjoon wróciła do Iranu.
1076
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
Na jej cześć zaszaleję na parkiecie.
1077
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
Jasne.
1078
01:26:55,377 --> 01:26:56,921
Przyszedł brzydal.
1079
01:26:56,921 --> 01:26:58,047
Co to za brzydal?
1080
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
Pan Brzydal!
1081
01:26:59,256 --> 01:27:01,508
- Uwielbiacie moje zęby.
- Cześć.
1082
01:27:01,508 --> 01:27:04,303
Bukiecik na ślub.
1083
01:27:04,303 --> 01:27:05,387
W stylu retro.
1084
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Ładny.
- Tak?
1085
01:27:06,847 --> 01:27:08,390
- Podoba ci się?
- Tak.
1086
01:27:11,101 --> 01:27:12,686
Pięknie wyglądasz.
1087
01:27:13,437 --> 01:27:14,271
Dziękuję.
1088
01:27:14,855 --> 01:27:18,943
Może mógłbym wpaść po występie?
Jeśli nie masz nic przeciwko.
1089
01:27:20,027 --> 01:27:22,363
Ilu Jamshidpourów zniesiesz naraz?
1090
01:27:23,197 --> 01:27:24,198
Zobaczymy.
1091
01:27:24,949 --> 01:27:26,867
To dobra okazja, by się przekonać.
1092
01:27:28,327 --> 01:27:30,287
Introwertyczny aktor
skacze na głęboką wodę.
1093
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Ten?
1094
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
To ja już pójdę.
1095
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Jak powiedzieć „do widzenia” po persku?
1096
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
Urodziliśmy się w Ameryce,
więc mówimy po angielsku.
1097
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
Tak, wiem, ale...
1098
01:27:47,763 --> 01:27:50,265
Chcę zanurzyć się w kulturze.
1099
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
- „Zamknijcie się”.
- „Zamknijcie się”?
1100
01:27:53,894 --> 01:27:54,812
Dobra.
1101
01:27:56,647 --> 01:27:57,648
Zamknijcie się!
1102
01:27:57,648 --> 01:27:58,565
Wszyscy.
1103
01:27:58,565 --> 01:28:00,484
- Co?
- Zamknijcie się.
1104
01:28:01,151 --> 01:28:03,195
Zamknij się.
1105
01:28:04,279 --> 01:28:05,781
Po co to zrobiłaś?
1106
01:28:06,407 --> 01:28:09,326
- Co to?
- Nie mów mu.
1107
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Bukiecik pewnie sztuczny.
1108
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
Otwórz.
1109
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Prosto z Walmartu.
1110
01:28:19,044 --> 01:28:20,462
No proszę.
1111
01:28:20,462 --> 01:28:21,880
Śliczny.
1112
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
- Postarał się.
- Zwiędły.
1113
01:28:29,847 --> 01:28:30,681
Vahid.
1114
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
Jestem z ciebie dumna.
1115
01:28:37,771 --> 01:28:40,566
Dziękuję za wszystko,
co dla mnie zrobiłaś.
1116
01:28:44,069 --> 01:28:45,279
Widzimy się za chwilę.
1117
01:28:49,742 --> 01:28:51,410
Na mój ślub z Eleną nikt nie przyszedł.
1118
01:28:51,410 --> 01:28:53,954
Nikt mi nie powiedział, że zerwałyście.
1119
01:28:53,954 --> 01:28:55,247
Miałaś w ogóle ślub?
1120
01:28:56,040 --> 01:28:58,917
Czy tylko podpisałaś papiery w ratuszu
dla ubezpieczenia?
1121
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- Nic nie rozumiesz.
- Wierzysz w małżeństwo?
1122
01:29:01,587 --> 01:29:03,130
Mam sporo problemów.
1123
01:29:03,130 --> 01:29:05,007
Czas się z nimi uporać.
1124
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Poważnie.
1125
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
Staram się.
1126
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
I może już czas wyzbyć się tego gniewu.
1127
01:29:13,390 --> 01:29:16,393
Jeśli nie dla siebie, to dla bambiny.
1128
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
- Tylko mówię.
- Dzięki za radę.
1129
01:29:20,022 --> 01:29:21,106
Co to bambina?
1130
01:31:22,477 --> 01:31:24,563
Musiało ci być ciężko wychować Vahida.
1131
01:31:27,191 --> 01:31:28,984
Wszystkie dzieci kocham tak samo.
1132
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
Ale z nim było inaczej.
1133
01:31:35,449 --> 01:31:37,075
Nie różnisz się od niego.
1134
01:31:38,702 --> 01:31:40,954
Oboje mieliście złych znajomych.
1135
01:31:42,247 --> 01:31:43,957
Jesteśmy tacy podobni.
1136
01:31:47,127 --> 01:31:51,006
Moi znajomi zmusili mnie do studiów,
gdy on żył z ćpunami.
1137
01:32:02,309 --> 01:32:05,437
Lulu-lollipop, wiem, że umiesz tańczyć.
1138
01:32:05,437 --> 01:32:06,980
Chodź.
1139
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Brawo!
1140
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Jeszcze 50 razy.
1141
01:33:27,185 --> 01:33:29,813
Wymknęłam się ze ślubu brata. Chyba rodzę.
1142
01:33:43,577 --> 01:33:45,537
Widzieliście Leilę?
1143
01:33:45,537 --> 01:33:46,455
Leilę?
1144
01:33:47,456 --> 01:33:49,541
Nie wiem. Wzywam Lulu-lollipop.
1145
01:33:50,167 --> 01:33:51,877
Nie widzę jej.
1146
01:33:51,877 --> 01:33:53,754
- Widziałeś siostrę?
- Kogo?
1147
01:33:54,296 --> 01:33:55,756
Leilę?
1148
01:33:56,256 --> 01:33:57,382
Nie.
1149
01:34:01,011 --> 01:34:02,763
Widziałeś Leilę?
1150
01:34:02,763 --> 01:34:03,847
Nie.
1151
01:34:05,223 --> 01:34:06,058
Przykro mi.
1152
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- Jest sama?
- Chyba tak.
1153
01:34:11,021 --> 01:34:12,481
Wpisała jakichś krewnych?
1154
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Matkę.
1155
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Zadzwońmy do niej.
- Tak.
1156
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Halo?
1157
01:34:26,411 --> 01:34:28,538
Przepraszam, nie słyszę.
1158
01:34:32,834 --> 01:34:33,668
Taksówka!
1159
01:34:41,593 --> 01:34:43,970
Taksówka! Proszę!
1160
01:35:10,163 --> 01:35:11,164
Imam Zaman, pomocy.
1161
01:35:18,130 --> 01:35:19,631
Szpital Cornell.
1162
01:35:22,008 --> 01:35:24,594
Imam Zaman przybiera nieoczekiwane formy.
1163
01:35:30,142 --> 01:35:31,143
Boże.
1164
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam, Rostam...
1165
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
Widzę główkę.
1166
01:35:35,939 --> 01:35:38,650
Ma piękne czarne włosy.
1167
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
Przyj.
1168
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Cholera!
- Przyj, kochana.
1169
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Leila, posłuchaj mnie. Musisz przeć.
1170
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
O cholera.
1171
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Przekieruj swoją złość.
1172
01:36:06,511 --> 01:36:09,723
- Wyprzyj ją.
- Nie jestem zła.
1173
01:36:21,568 --> 01:36:23,278
Wyglądam na złą?
1174
01:36:23,278 --> 01:36:25,822
Trochę. Ale to nic.
1175
01:36:32,329 --> 01:36:33,705
Oddychaj głęboko i przyj.
1176
01:36:33,705 --> 01:36:34,623
Nie mogę.
1177
01:36:43,131 --> 01:36:44,257
Mamo?
1178
01:36:45,425 --> 01:36:46,426
Mamo.
1179
01:36:46,426 --> 01:36:47,552
Jestem tu.
1180
01:36:47,552 --> 01:36:49,888
Jestem tu, kochanie.
1181
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
Już jestem.
1182
01:36:51,640 --> 01:36:53,892
Leila, dziecko utknęło.
1183
01:36:53,892 --> 01:36:56,895
Masz za wąskie biodra. Musisz przeć.
1184
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Leila, posłuchaj mnie.
1185
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Krzycz jak najgłośniej i przyj.
1186
01:37:02,526 --> 01:37:05,820
- Proszę, przyj. Wiem...
- Dziecko umrze?
1187
01:37:06,988 --> 01:37:08,907
Musisz się skupić.
1188
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
Szukamy Leili Jamshidpour.
Rodzi. W której sali?
1189
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- Ktoś z panów jest ojcem?
- Ja.
1190
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Boże.
- Sala 345.
1191
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- 345.
- Sala 345!
1192
01:37:19,834 --> 01:37:21,294
Przyj.
1193
01:37:21,294 --> 01:37:23,380
Jesteście zagrożone. Skup się.
1194
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Krzycz jak najgłośniej i przyj!
1195
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Dasz radę, kochanie. Dasz radę.
1196
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Przyj.
- Dalej.
1197
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- Dasz radę.
- Dalej!
1198
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Dasz radę!
- Dalej!
1199
01:37:35,892 --> 01:37:37,102
Kurwa mać!
1200
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Dasz radę.
1201
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- Jesteś wspaniała.
- Dalej.
1202
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Boże, to niesamowite.
1203
01:37:50,490 --> 01:37:52,826
Tak!
1204
01:37:54,911 --> 01:37:59,124
- Tak.
- Masz piękną córeczkę.
1205
01:38:00,542 --> 01:38:02,294
Czy tato chce przeciąć pępowinę?
1206
01:38:02,294 --> 01:38:04,629
Proszę, jak w filmach.
1207
01:38:05,380 --> 01:38:06,214
Dobrze.
1208
01:38:07,382 --> 01:38:08,717
- W ten sposób?
- Tak.
1209
01:38:12,596 --> 01:38:14,347
Córeczka.
1210
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
Cześć, piękna. Jestem twoją mamą.
1211
01:38:18,852 --> 01:38:20,979
Proszę.
1212
01:38:24,232 --> 01:38:25,233
Jesteś mamą.
1213
01:38:27,152 --> 01:38:28,236
Jesteście wujkami!
1214
01:38:31,990 --> 01:38:33,366
A ja babcią.
1215
01:38:35,327 --> 01:38:38,330
Koniec przedstawienia, panowie i pani.
1216
01:38:38,330 --> 01:38:39,414
Dziękuję.
1217
01:38:40,540 --> 01:38:42,042
- Dziękuję.
- Dobrze.
1218
01:38:42,751 --> 01:38:45,920
- Jestem przeszkolony. Mam...?
- Dziękuję. Pa.
1219
01:38:45,920 --> 01:38:47,839
- Dobrze.
- Leila.
1220
01:38:47,839 --> 01:38:49,424
- Super.
- Pozwól...
1221
01:38:49,966 --> 01:38:53,678
- Będę na zewnątrz.
- Dobra robota.
1222
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
Zamknij się.
1223
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Brawo, Leila.
1224
01:39:05,899 --> 01:39:07,150
Obmyję ją.
1225
01:39:07,817 --> 01:39:09,694
W filmach to wygląda inaczej.
1226
01:39:10,779 --> 01:39:12,989
To naturalne, kochanie.
1227
01:39:14,282 --> 01:39:15,742
Co jadłaś?
1228
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
Wypełniamy akt urodzenia.
1229
01:39:19,663 --> 01:39:23,583
Mamy już informacje od Hedwig,
potrzebne tylko imię.
1230
01:39:25,085 --> 01:39:26,127
Jak ją nazwiemy?
1231
01:39:27,253 --> 01:39:28,380
Ma na imię Arezoo.
1232
01:39:28,922 --> 01:39:31,466
Arezoo. Piękne imię.
1233
01:39:36,012 --> 01:39:37,722
Dlaczego wybrałaś to imię?
1234
01:39:38,932 --> 01:39:39,933
Nie wiem.
1235
01:39:40,850 --> 01:39:41,935
Jest jak Arezoo.
1236
01:39:44,020 --> 01:39:45,230
Chcesz ją potrzymać?
1237
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Tak.
1238
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila.
1239
01:40:27,063 --> 01:40:28,064
Przepraszam.
1240
01:40:33,069 --> 01:40:34,612
Kocham cię.
1241
01:40:37,449 --> 01:40:38,700
Nie bądź taka amerykańska.
1242
01:40:45,915 --> 01:40:46,916
Arezoo.
1243
01:40:51,629 --> 01:40:52,714
Kocham cię.
1244
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
Kochana.
1245
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
FILM DEDYKOWANY MOJEJ MAMANJOON,
MOJEJ CÓRCE
1246
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
I NIEUSTRASZONYM IRANKOM
1247
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Tłumaczenie napisów:
Michał Urbaniak