1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
UNE HISTOIRE VRAIE... PLUS OU MOINS
4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}TENDANCES VESTIMENTAIRES : LE BURKINI
5
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}STAND DE MITZVAH
6
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Cette année, la gagnante
du meilleur costume d'Halloween est :
7
00:02:06,418 --> 00:02:08,796
Miss Burka-tini !
8
00:02:08,796 --> 00:02:10,047
Oh, mon Dieu !
9
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Jolies jambes.
10
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
Joli commentaire culturel.
11
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
J'adore les drag-queens.
12
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Non, je suis acteur.
Je joue Hedwig au Belasco.
13
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Je devais jouer Frankenstein...
14
00:02:41,495 --> 00:02:43,080
Tu es si beau avant de parler.
15
00:02:44,331 --> 00:02:47,001
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Désolé, j'ai trouvé ça sexy.
16
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
Désolé.
17
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
- Tu m'as griffée.
- Désolé.
18
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Je vais te montrer.
19
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
- D'une main.
- Je me suis beaucoup entraînée.
20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
J'ai eu des problèmes avec la culture,
mais on ne peut pas m'en vouloir.
21
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Je viens de deux pays
qui s'aimaient follement.
22
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
Et comme toute grande romance,
ça s'est terminé par un divorce.
23
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
La crise iranienne...
24
00:03:22,661 --> 00:03:23,996
Aussi loin que je me souvienne,
25
00:03:23,996 --> 00:03:27,124
mes deux cultures étaient en guerre.
26
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}DÉPORTEZ TOUS LES IRANIENS
27
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Comme un enfant de divorcés,
28
00:03:41,180 --> 00:03:43,182
j'étais au milieu,
tiraillée des deux côtés.
29
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
Étant une fille, je ne pouvais pas
être enrôlée dans l'armée iranienne.
30
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
J'étais la seule enfant de ma famille
31
00:03:48,729 --> 00:03:50,064
à pouvoir voyager entre ces pays.
32
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Ces deux parents
qui voulaient la mort de l'autre.
33
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
L'Iran et l'Amérique.
34
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Je ne m'intégrais nulle part.
35
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
Trop iranienne en Amérique,
trop américaine en Iran.
36
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Un traumatisme d'enfance non résolu.
37
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Cette névrose m'a poussée
à devenir écrivain. Thérapie gratuite.
38
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
Écrivains et névrose,
quoi de plus new-yorkais ?
39
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Enfant, à Brooklyn,
40
00:04:12,419 --> 00:04:16,507
je pensais qu'on était une famille
américaine des plus typiques.
41
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
{\an8}On avait même nos archétypes :
le roi du disco, le fauteur de troubles,
42
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
JFK Junior moins l'accident d'avion,
le surdoué, futur diplômé d'Harvard,
43
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
{\an8}le gothique, le hippie,
le blouson noir, le métrosexuel
44
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}et moi, l'étrangère.
45
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
- Leila !
- J'ai presque fini !
46
00:04:38,821 --> 00:04:42,574
J'étais américaine, mais les Américains
ne me voyaient pas comme ça.
47
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Sale terroriste !
48
00:04:46,078 --> 00:04:47,204
Pendant ce temps, en Iran...
49
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Sale impérialiste !
Retourne d'où tu viens.
50
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
Décollage.
51
00:04:55,713 --> 00:04:58,924
En Amérique, j'ai appris
à faire confiance à la science.
52
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
En Iran, j'ai appris
à me fier à la politique.
53
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
La modestie,
c'est la beauté et le paradis.
54
00:05:11,020 --> 00:05:14,273
Le seul moyen de survivre,
c'était de ne me fier à aucune règle.
55
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Du calme !
56
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
Ni à la science ni à la politique.
57
00:05:20,195 --> 00:05:21,030
Leila ?
58
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Je ne pouvais me fier qu'à l'art.
59
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Allez, dépêche-toi.
60
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila !
61
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Ayant grandi avec huit garçons,
c'était plus facile pour les hommes.
62
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Mais être la seule fille d'une famille
avait ses avantages.
63
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
{\an8}Pour doubler les files d'attente
et pour la contrebande.
64
00:05:40,007 --> 00:05:41,091
{\an8}AÉROPORT DE MEHRABAD
65
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}Après la révolution islamique,
66
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
le gouvernement iranien a voulu s'éloigner
67
00:05:44,762 --> 00:05:47,181
de son ancien amant, les États-Unis.
68
00:05:47,181 --> 00:05:48,098
À BAS L'AMÉRIQUE
69
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
Avant, tout ce qui était américain
était cool,
70
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
après la révolution, tout ce qui était
occidental était interdit.
71
00:05:54,229 --> 00:05:57,149
Logiquement, je suis devenue
la mule de l'Amérique.
72
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
- Fouillez leurs sacs.
- Qu'est-ce qui se passe ?
73
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
J'ai ramené Michael Jackson, Prince
et Cyndi Lauper dans mon pays
74
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
mais je devais la jouer fine.
75
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
Si on était arrêtées à la douane,
ils faisaient une fouille au corps
76
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
et je me faisais choper.
77
00:06:19,588 --> 00:06:23,801
- Emmenez-les en fouille au corps.
- Leila. Pourquoi tu te tortilles autant ?
78
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Ça va, petite ?
79
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
J'ai des rougeurs.
80
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Quoi ?
81
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Vous pouvez y aller.
82
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Oui !
83
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
J'adorais les voyages mère-fille en Iran.
84
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Qu'avez-vous apporté ?
85
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
On a apporté un peu d'Amérique en Perse.
86
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
Victoire !
87
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
MADE IN U.S.A.
FACE UNE
88
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
ANNÉES 2000
PRÉSENT - BROOKLYN
89
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Merde.
90
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Je suis d'accord.
91
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
Ça fait quoi de croiser son ex
quand on a une sale gueule ?
92
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
La vache... OK, bon...
93
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Ne crie pas.
94
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
Ça fait ça.
95
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Connaissez-vous cet enfant ?
96
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Désolée, je ne le connais pas.
97
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
- Leila ?
- Merde.
98
00:08:59,623 --> 00:09:02,876
- Elle a mis le masque de gorille.
- C'est toi ?
99
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena ? Salut, ça va ?
100
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Apparemment, mieux que toi.
101
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
- Arrête de m'appeler.
- J'ai peut-être appelé plusieurs fois.
102
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
J'ai 54 appels manqués de toi.
103
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
OK, c'était peut-être plus
que quelques fois.
104
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
Leila.
105
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
Je pense qu'on devrait se donner
une autre chance. Je t'aime toujours.
106
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
Tu ne sais pas aimer,
tu as trop de casseroles.
107
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Aïe.
108
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Tu vas devoir apprendre
à affronter ta famille.
109
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Surtout ta chère mère.
110
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
- Vraiment, Elena ? Encore ?
- J'ai tourné la page, laisse-moi vivre.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Tu pourrais enfin venir
chercher le reste de tes affaires.
112
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
Vous savez ce qu'il y a de mieux
dans le mariage gay ? Le divorce.
113
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Merde.
114
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, ma chérie.
Fais la paix avec ta fille.
115
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
D'accord.
116
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID
DÉCROCHE. TU DOIS ALLER À L'HÔPITAL.
117
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
{\an8}L'HÔPITAL N'ARRIVE PAS À TE JOINDRE.
118
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
LE CŒUR EST LÀ !
119
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
L'hôpital a appelé trois fois.
120
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
- Réveille-toi ! C'est ton tour.
- Quoi ?
121
00:10:42,809 --> 00:10:44,603
Tu vas avoir un nouveau cœur.
122
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
Et si on n'y arrive pas ?
123
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Ce n'est peut-être pas mon destin.
124
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
Tu auras ce cœur.
125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Le trafic est dingue !
126
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Où est Leila ?
- Tu la connais. Dieu seul le sait.
127
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Notre père va bientôt se faire opérer.
128
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Il s'appelle Ali Reza Jamshidpour.
129
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
GARE PENN NJ
130
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Mon père va avoir un cœur.
131
00:11:16,468 --> 00:11:18,762
Imaginez porter le cœur de quelqu'un,
132
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
sans connaître cette personne.
133
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Salut, maman.
134
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
Leila, je ne voulais pas t'appeler,
mais on a dû partir.
135
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
On est dans la voiture,
Mamanjoon t'attend à la maison.
136
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
- Elle ne veut personne d'autre que toi.
- Comment va papa ?
137
00:11:36,905 --> 00:11:39,658
Hé, crétin, c'est une voiture,
pas un âne. Bouge !
138
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Allô ?
139
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Oh, bon sang !
140
00:11:46,373 --> 00:11:49,000
Pourquoi il y a autant de monde ? Allez !
141
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Il se fait tard.
142
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman ! On a besoin d'aide.
143
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Il est venu !
144
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Arrêtez ! Attendez.
145
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
C'est là que je dois arrêter l'histoire.
146
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Les musulmans chiites sont à fond
dans le réalisme de la magie.
147
00:12:18,530 --> 00:12:21,616
Dans notre famille,
il existe un sauveur.
148
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Il s'appelle Imam Zaman.
149
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
C'est un saint.
Il a disparu il y a des siècles.
150
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Il s'est littéralement volatilisé.
Il est très occupé.
151
00:12:32,836 --> 00:12:36,214
Un vrai croyant dit son nom
et il apparaît en cas de besoin.
152
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
Il peut prendre forme humaine ou animale.
153
00:12:39,676 --> 00:12:42,888
Vous êtes sceptique ? Moi aussi.
154
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
Elle allait enfin obtenir
ce qu'elle voulait,
155
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
bien sûr qu'elle lui a demandé de l'aide.
156
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
Ma mère croit vraiment à tout ça.
Moi, c'est moins sûr.
157
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Elle est du vieux monde, moi du nouveau.
C'est un bon résumé de notre relation.
158
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Imam Zaman est mignon, non ?
159
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
On ne voit pas son visage.
160
00:13:05,285 --> 00:13:08,663
C'est comme ça. Croyez-moi.
161
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Je t'avais dit qu'il viendrait.
162
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Il est magique.
163
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Vous aurez votre propre fan-club persan
après ça.
164
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Juste la famille proche.
165
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
Tous mes frères et sœurs ne sont pas là.
On est une portée de chats.
166
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
D'habitude, les chatons les plus forts
mangent les plus faibles.
167
00:13:41,196 --> 00:13:42,822
Elle nous pense cannibales ?
168
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Le Dr Balestri est la meilleur cardiologue
de New York.
169
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
On ne peut pas en dire autant
du cœur que tu vas recevoir.
170
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
On est sur liste B.
171
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Mais un cœur médiocre
sera mieux que celui que tu as.
172
00:13:54,876 --> 00:13:56,962
Après tous ces séjours à l'hôpital,
173
00:13:56,962 --> 00:13:59,548
tu en as encore pour deux ans.
174
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Cinq, si tu as de la chance.
175
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
Ça fait 35 ans en années de chien.
176
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Elle me traite de chien ?
177
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Shivaz, sois fort pour ton père.
178
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Papa, avec tes antécédents,
179
00:14:11,393 --> 00:14:15,438
ça pourrait prendre huit heures,
peut-être plus.
180
00:14:15,438 --> 00:14:17,107
C'est long pour n'importe qui.
181
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
J'ai perdu peu de patients,
mais ça reste un programme expérimental.
182
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Trouve Vahid.
183
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
Merde. Vahid ?
184
00:14:29,911 --> 00:14:30,954
On va le trouver, papa.
185
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
Et à mon réveil,
je veux voir tous mes enfants.
186
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Vahid et Leila.
187
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
J'adore les feuilletons perses.
188
00:14:50,765 --> 00:14:51,975
Où est le pop-corn ?
189
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mamanjoon !
190
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
Ça va ? On m'a dit que tu étais malade.
191
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
Je me sens bien quand tu es là.
192
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
Tu es la seule à m'aimer.
193
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Je t'emmène à l'hôpital ?
- Ta mère ne veut pas de moi.
194
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
C'est moi qu'elle ne veut pas.
195
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Ma mère n'a pas de cœur.
196
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
Vous ne pouvez pas
vous disputer éternellement.
197
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
Tu es écrivaine.
198
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Si tu veux comprendre ta mère,
écris sur elle.
199
00:15:33,391 --> 00:15:34,225
Je suis fatiguée.
200
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
Prête à rencontrer ma famille ?
201
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Je t'aime.
202
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Ça va être génial.
203
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
Tu es en avance.
204
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Joyeux Thanksgiving, maman.
Tu te souviens d'Elena ?
205
00:16:24,609 --> 00:16:27,862
Joyeux Thanksgiving.
J'ai un rhume, désolée.
206
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
D'accord.
207
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Salut, papa.
208
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Salut, Elena.
- Ça va ?
209
00:16:35,370 --> 00:16:37,997
Viens t'asseoir avec nous.
Tu joues au backgammon ?
210
00:16:37,997 --> 00:16:39,332
Comment ça va ?
211
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
C'est une question piège ?
212
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
Joue avec nous.
213
00:16:43,795 --> 00:16:45,880
Je n'ai pas joué depuis mes cinq ans.
214
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Tu sais quel jour on est ?
215
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Bien sûr.
216
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
C'est l'anniversaire
du décès de grand-père.
217
00:17:04,774 --> 00:17:05,775
- Je me souviens...
- J'ai lu...
218
00:17:06,943 --> 00:17:08,820
quelques-uns de ses poèmes à Elena.
219
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
S'il te voyait aujourd'hui,
il aurait honte de toi.
220
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
Non.
221
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
C'était un poète.
222
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Il n'avait pas peur d'une chose
qu'il ne comprenait pas.
223
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- Tu le connaissais à peine.
- J'ai lu ses livres plus que toi.
224
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Grand-père voudrait que je vive ma vérité.
225
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
Ta vérité ? Ta vérité va tuer ton père.
226
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Attends, on parle de tuer papa ?
227
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
Je pensais choquer grand-père
pour son anniversaire.
228
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Tu n'es qu'une lâche, maman.
229
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Tu te caches derrière papa,
derrière ton père.
230
00:17:58,536 --> 00:18:01,915
C'est toi qui ne veux pas
que je sois qui je suis.
231
00:18:04,250 --> 00:18:07,253
Tu as toujours été comme ça.
Déjà, enfant.
232
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Têtue, égoïste...
233
00:18:12,634 --> 00:18:15,094
à vouloir enfreindre toutes les règles.
234
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Je n'enfreins aucune règle.
235
00:18:22,936 --> 00:18:26,564
Vous devriez partir.
Toutes les deux.
236
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
Tu nous vires
le jour de Thanksgiving ?
237
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
Si tu veux vivre au-delà des règles,
vis au-delà des règles.
238
00:18:46,000 --> 00:18:47,502
Ma mère peut être cruelle.
239
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
MAMAN : SI TU VEUX VIVRE AU-DELÀ
DES RÈGLES, VIS AU-DELÀ DES RÈGLES.
240
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
Elle n'avait pas de place
dans son cœur pour moi.
241
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG
LA BURKA-TINI A PRIS SA RETRAITE ?
242
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
{\an8}BONNE ANNÉE !
JE RENTRE CHEZ MOI À LONDRES
243
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
POUR LES VACANCES,
MAIS MON TÉLÉPHONE MARCHE
244
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
Comment va Duncan ?
245
00:19:15,613 --> 00:19:17,740
Pour un dernier petit ami
avant de devenir gay,
246
00:19:17,740 --> 00:19:19,409
il y avait pire que Duncan.
247
00:19:19,409 --> 00:19:22,996
On n'est plus ensemble.
On a rompu il y a neuf ans.
248
00:19:23,538 --> 00:19:26,833
Tu as bien fait. Si tu ne l'aimais plus,
fallait le quitter.
249
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Maman voulait que je l'épouse.
250
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Laisse tomber.
Amuse-toi avec quelqu'un d'autre.
251
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Mais ne t'emballe pas.
252
00:19:34,757 --> 00:19:40,013
Mais s'il le faut,
passe par derrière pour rester vierge.
253
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
J'ai laissé grand-père faire ça
avant qu'on se marie.
254
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Mon Dieu. Grand-mère, arrête.
255
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Tu crois qu'on s'est regardés
dans le blanc des yeux ?
256
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
On peut changer de sujet ?
257
00:19:55,278 --> 00:19:57,697
Pourrie gâtée ! Tu es comme ta mère.
258
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
Tu dramatises comme elle.
259
00:20:01,659 --> 00:20:03,453
Je ne suis pas comme ma mère.
260
00:20:10,960 --> 00:20:14,130
Tu sais pourquoi tes parents
sont venus en Amérique ?
261
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
Bien sûr. C'était en 1967.
262
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
Les États-Unis manquaient de médecins
à cause de la guerre du Vietnam.
263
00:20:28,269 --> 00:20:32,357
Ils recrutèrent des médecins iraniens
pour travailler en Amérique.
264
00:20:35,109 --> 00:20:37,111
Mon père a ouvert un cabinet à Brooklyn.
265
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
On devait rester cinq ans
266
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
pour qu'il termine
sa spécialisation en médecine interne.
267
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
Mais cinq ans sont devenus 15.
268
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
Maman, ça fait vraiment mal.
269
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
Puis il y a eu la révolution et la guerre.
270
00:20:54,837 --> 00:20:56,089
Donc on est restés.
271
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
Non, Leila.
Ce n'est qu'une version de la vérité.
272
00:21:00,176 --> 00:21:02,845
C'est quoi, les autres versions
de la vérité, Mamanjoon ?
273
00:21:03,471 --> 00:21:06,099
Tes parents fuyaient.
274
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
Ils fuyaient un scandale.
275
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
Un scandale !
276
00:21:12,689 --> 00:21:15,525
Maman n'a jamais parlé d'un scandale.
277
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Mamanjoon ?
278
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
Mamanjoon ?
279
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Mamanjoon ?
280
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
Quel scandale ?
281
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
Plus fin que ça.
282
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
Quelle importance ?
283
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
Si tu veux apprendre
à faire du ghormeh sabzi,
284
00:21:35,837 --> 00:21:37,422
tu dois apprendre correctement.
285
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
Ma mère était une énigme.
286
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
Difficile de comprendre
ce qu'elle pensait.
287
00:21:45,221 --> 00:21:49,350
Elle gardait tout pour elle,
sauf ses critiques à mon égard.
288
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
Encore. Continue.
289
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
ANNÉES 80 BROOKLYN
290
00:21:53,354 --> 00:21:54,939
Attention à ton doigt, Leila.
291
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
Ils sont là !
292
00:22:00,486 --> 00:22:02,113
Des Américains à l'heure ?
293
00:22:03,364 --> 00:22:06,159
Comment ça se fait ?
Ton père n'est même pas là.
294
00:22:06,743 --> 00:22:08,619
Leila, surveille le riz.
Je dois me préparer.
295
00:22:08,619 --> 00:22:11,205
C'est l'heure du nettoyage !
296
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Habillez-vous !
297
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Réveille-toi !
298
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Vahid, bouge ton cul du canapé.
299
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Leila, les chaussures.
300
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Maman, tes chaussures !
301
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Attrape, Cendrillon.
302
00:22:56,000 --> 00:22:58,377
- Bonne année !
- De rien, maman.
303
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
Ma mère était aussi multitâche.
304
00:23:01,839 --> 00:23:05,009
Elle cuisinait, faisait le ménage
et préparait une fête sans effort.
305
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
Quelque chose que j'ai appris d'elle
et qui m'a aidé à devenir réalisatrice.
306
00:23:11,432 --> 00:23:14,352
Tu m'as fait une robe magnifique.
307
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
Regarde.
J'ai reçu beaucoup de compliments.
308
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Prends l'argent.
309
00:23:25,404 --> 00:23:27,698
N'en parle pas à ton mari.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,993
Ça ne le regarde pas
si tu te fais de l'argent.
311
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Joyeux Nouvel An perse !
312
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Je t'ai apporté un petit cadeau.
J'espère qu'il te plaira.
313
00:24:16,789 --> 00:24:17,999
Pourquoi tu espionnes ?
314
00:24:18,583 --> 00:24:22,044
Tu fais ça, au lieu de m'aider ?
Retourne à la fête.
315
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
Mais Vahid fumait, maman.
316
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
C'est fou ce qu'une bonne nuit de sommeil
peut faire.
317
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
Effacer tous les soucis
de la nuit précédente.
318
00:24:41,981 --> 00:24:44,609
- Bonjour, New York...
- Et effacer le passé.
319
00:24:49,197 --> 00:24:50,740
On n'a plus de jus d'orange.
320
00:24:51,282 --> 00:24:53,117
Les pancakes sont un peu trop cuits.
321
00:24:54,035 --> 00:24:56,454
- Il me faut un autre coca.
- Ces œufs sont bons.
322
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
Il y a du sirop d'érable ?
323
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
Qu'est-ce que tu portes ?
324
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
- J'aime bien.
- Tu me passes le jus d'orange ?
325
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
Vahid !
326
00:25:10,718 --> 00:25:13,804
- Jolie coupe.
- Merci.
327
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
Vahid !
328
00:25:21,604 --> 00:25:22,980
Ton omelette est prête.
329
00:25:25,233 --> 00:25:26,567
Tu dois aller à l'école.
330
00:25:27,360 --> 00:25:28,486
Je n'irai pas.
331
00:25:34,784 --> 00:25:37,036
Vous n'aidez pas assez Vahid.
332
00:25:37,703 --> 00:25:39,205
Je peux pas le forcer à étudier.
333
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
Que veux-tu qu'on fasse ?
334
00:25:41,624 --> 00:25:45,753
Je vous interdis d'utiliser la voiture
si vous n'êtes pas prêts à l'aider.
335
00:25:46,671 --> 00:25:47,505
Alors ?
336
00:26:06,482 --> 00:26:07,483
Ali Reza.
337
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Ali Reza ? Ali Reza !
338
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
- Ali Reza Jamshidpour ?
- Oui.
339
00:26:19,704 --> 00:26:22,039
Se remettre d'un triple pontage
ne sera pas facile.
340
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
Il va devoir changer de mode de vie.
341
00:26:24,000 --> 00:26:25,751
Il arrêtera peut-être de fumer.
342
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
Pourra-t-il travailler ?
343
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
Son cœur a été gravement endommagé.
Il faut lui éviter le stress.
344
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
Il aura de la chance s'il peut marcher,
mais il est vivant.
345
00:26:37,596 --> 00:26:41,017
D'accord. J'arrêterai le droit,
je trouverai un boulot.
346
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
Non.
347
00:26:43,269 --> 00:26:44,437
- Je veux t'aider.
- Non.
348
00:26:45,521 --> 00:26:47,898
On n'est pas venus ici
pour que tu sois un hamal.
349
00:26:48,858 --> 00:26:50,776
Tu finiras tes études. Je...
350
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
Je trouverai une solution.
351
00:26:54,989 --> 00:26:57,241
Ma mère n'accepte pas qu'on lui dise non.
352
00:26:57,867 --> 00:27:01,787
Personne ne lui a dit que les musulmanes
étaient censées être passives et sages.
353
00:27:02,872 --> 00:27:05,207
Aucune montagne n'était insurmontable.
354
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
PETITES ANNONCES
355
00:27:15,968 --> 00:27:19,221
Bonjour, j'appelle
pour le poste de réceptionniste.
356
00:27:20,306 --> 00:27:23,309
Il faut beaucoup taper ?
357
00:27:25,603 --> 00:27:28,105
Vous demandez un diplôme du secondaire ?
358
00:27:30,316 --> 00:27:33,819
D'accord. Merci pour votre temps.
359
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
La facture est salée,
car vous n'avez pas d'assurance maladie.
360
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
Il est médecin dans ce pays depuis 20 ans.
361
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Mais vous n'avez pas d'assurance maladie.
362
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
Il va falloir tout payer.
363
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Bonjour, j'appelle pour... Quoi ?
364
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
Il ne gagne pas autant en un an.
Il doit rester encore deux semaines.
365
00:28:05,643 --> 00:28:08,354
Il ne peut pas travailler.
On a neuf enfants.
366
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
Certains déclarent faillite.
367
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
Mais la faillite...
368
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
On est iraniens.
On ne déclare pas faillite.
369
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Bonjour, j'appelle au sujet
du poste d'assistante à mi-temps.
370
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
Je vois ici qu'il a son propre cabinet.
371
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
Oui, et alors ?
372
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
Vous devriez penser à le vendre.
373
00:28:28,499 --> 00:28:31,919
Elle était trop fière pour échouer.
Elle ne retournerait pas en Iran.
374
00:28:32,586 --> 00:28:34,797
C'était le succès aux États-Unis
ou la faillite.
375
00:28:35,297 --> 00:28:38,968
- Vendre le cabinet pour payer l'hôpital ?
- Oui.
376
00:28:39,969 --> 00:28:44,223
Ma mère était très têtue. Un trait
de caractère que je perfectionnerai.
377
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
L'immeuble vaut 200 000 dollars.
378
00:28:51,313 --> 00:28:55,651
Je l'ai acheté 40 000
et je le vendrai à ce prix-là.
379
00:28:56,277 --> 00:28:58,863
Très bien. Comment comptes-tu payer
tes factures d'hôpital ?
380
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
On en a déjà parlé, Ali Reza.
381
00:29:02,450 --> 00:29:05,327
L'immeuble vaut cinq fois
ce que tu as payé.
382
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
C'est comme ça.
383
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
On peut emprunter.
384
00:29:15,880 --> 00:29:19,133
Non. On n'empruntera à personne.
385
00:29:20,134 --> 00:29:21,635
Il y a un mot pour ça.
386
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
L'usure.
387
00:29:24,346 --> 00:29:27,683
On n'est pas en Iran. On vit en Amérique.
388
00:29:28,434 --> 00:29:32,605
Tu crois que Dieu se soucie d'où on vit ?
389
00:29:34,106 --> 00:29:36,317
Il n'y a pas de bonne solution.
390
00:29:37,985 --> 00:29:40,279
Et comment on nourrit
nos neuf enfants ?
391
00:29:41,322 --> 00:29:45,284
Comment on paie tes frais médicaux ?
Qu'en dit Dieu ?
392
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
Dieu est généreux.
393
00:29:54,418 --> 00:29:59,465
Ma mère est devenue une femme déterminée.
Et son chemin était tout tracé.
394
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
Viens-moi en aide.
395
00:30:02,218 --> 00:30:03,886
Puis tout a changé.
396
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
GAGNEZ DE L'ARGENT RAPIDEMENT
APPELEZ 1-800-AGENT IMMOBILIER
397
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
J'appelle pour devenir agent immobilier.
398
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Bonjour, bienvenue chez...
399
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
1-800, devenez agent immobilier
400
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
- Ouais !
- D'accord. Merci.
401
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Comment puis-je devenir agent immobilier ?
Je dois gagner de l'argent tout de suite.
402
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
J'aime votre enthousiasme.
403
00:30:39,213 --> 00:30:41,632
Après notre stage de huit semaines,
404
00:30:41,632 --> 00:30:44,051
vous pourrez travailler
dans une agence immobilière.
405
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
- D'autres conditions ?
- Un diplôme du secondaire ou le bac.
406
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
Et je peux gagner beaucoup d'argent ?
407
00:30:49,765 --> 00:30:52,643
Les opportunités sont infinies.
408
00:30:52,643 --> 00:30:54,019
Ne l'oubliez jamais.
409
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
D'accord. Merci.
410
00:31:00,901 --> 00:31:04,280
Une fois sa voie trouvée,
elle a poussé le multitasking à fond.
411
00:31:05,114 --> 00:31:06,448
Et tout ça sans Adderall.
412
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Bienvenue au programme
accéléré d'enseignement.
413
00:31:14,540 --> 00:31:18,460
Pendant les huit prochaines semaines,
on se verra lundi, mercredi et vendredi
414
00:31:18,460 --> 00:31:19,712
de 19 h à 22 h.
415
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Vous ne pouvez pas manquer un seul cours.
416
00:31:21,714 --> 00:31:23,173
EXAMEN DE PRÉPARATION
LIVRE 2
417
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
J'ai trouvé.
J'adore les maths.
418
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Tu peux m'aider ?
419
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Abbas est meilleur que moi, demande-lui.
420
00:31:38,230 --> 00:31:41,400
Tu peux tout faire mieux que ton frère.
421
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
VIS TON RÊVE
422
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Excusez-moi.
423
00:31:55,122 --> 00:31:58,167
Il vous reste 200 000 $
sur votre emprunt,
424
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
mais vous avez payé 100 000 $.
425
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
C'est ça votre fonds propre.
426
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
De rien.
427
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
- Vous avez ça dans le sang.
- Merci.
428
00:32:08,135 --> 00:32:09,928
Des nouvelles de votre équivalence ?
429
00:32:11,263 --> 00:32:13,349
J'ai déjà envoyé un courrier.
430
00:32:13,349 --> 00:32:16,185
Je l'aurai dans quelques semaines.
431
00:32:16,935 --> 00:32:19,355
D'accord. Mais avant l'examen, d'accord ?
432
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Désolée, c'est un bon
pour le paquet de 650g de Corn Flakes.
433
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
Ça, c'est un paquet de 450g.
434
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Sérieux ? Mes enfants m'attendent.
435
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- Si vous voulez le bon moitié prix...
- Je... D'accord.
436
00:33:12,199 --> 00:33:15,285
Ne bougez pas. Calmez-vous.
Appelez les secours !
437
00:33:15,869 --> 00:33:17,621
L'ambulance arrive.
438
00:33:18,372 --> 00:33:20,791
Ma mère ne laisserait pas
une nuque brisée l'arrêter.
439
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
Elle allait obtenir cette licence
à tout prix,
440
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
même si je devais en pâtir.
441
00:33:28,549 --> 00:33:30,509
Tu ne vas pas cuisiner ?
442
00:33:31,427 --> 00:33:35,097
Maman, on peut manger une pizza ?
Je veux jouer au basket.
443
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
On n'a pas d'argent.
444
00:33:37,307 --> 00:33:39,560
Tu me demandes de cuisiner
car je suis la fille.
445
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- Non, parce que je peux compter sur toi.
- Je veux jouer au basket.
446
00:33:44,106 --> 00:33:46,817
J'ai terriblement mal, Leila !
447
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
D'accord, je ferai le dîner.
448
00:33:56,243 --> 00:33:58,746
Et un autre miracle est arrivé.
449
00:34:07,087 --> 00:34:12,676
D'après vos blessures,
vous pouvez monter jusqu'à 100 000 $.
450
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
- 100 000 $ ?
- C'est vrai.
451
00:34:20,851 --> 00:34:23,353
Cet argent ira sur le compte de mon mari
452
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
ou directement sur le mien ?
453
00:34:26,940 --> 00:34:28,025
Comme vous voulez.
454
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
Et le chemin est devenu encore plus clair.
455
00:34:38,494 --> 00:34:40,162
Voici mon diplôme d'études secondaires.
456
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
Je peux passer l'examen
d'agent immobilier ?
457
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
Le diplôme.
458
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Désolée.
459
00:34:55,803 --> 00:34:58,597
Ma mère n'était pas la seule à avoir
des épaulettes et de l'ambition.
460
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
J'essayais de faire quoi en écrivant ?
Faire mes preuves ?
461
00:35:04,311 --> 00:35:08,565
Je faisais de mon mieux pour décevoir
mes parents, et je le faisais bien.
462
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
Je rêvais d'être la Martin Scorsese
américano-iranienne,
463
00:35:12,444 --> 00:35:14,071
de voir mes histoires sur grand écran.
464
00:35:15,697 --> 00:35:17,533
Mais mes parents n'étaient pas d'accord.
465
00:35:18,033 --> 00:35:19,952
Leila se marie quand ?
466
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
Bonne question.
467
00:35:22,955 --> 00:35:24,998
Cette campagne n'en finissait pas.
468
00:35:26,250 --> 00:35:29,962
- Leila se marie quand ?
- Il faudrait un miracle.
469
00:35:30,963 --> 00:35:32,714
Tu fais quoi ce soir ?
470
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Photo !
471
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
Leur déception était
un carburant artistique.
472
00:35:39,346 --> 00:35:42,599
Je présentais enfin mon travail
au festival du film de New York.
473
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
Le rêve de tout cinéaste.
474
00:35:45,435 --> 00:35:47,312
Maman, qu'en penses-tu ?
475
00:35:48,313 --> 00:35:49,690
Tu fais ça pour me faire du mal.
476
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
SHIREEN
TU FAIS ÇA POUR ME FAIRE DU MAL.
477
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
J'ignorais toujours
ce qu'était ce scandale.
478
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
Explorer ma névrose n'aidait pas
l'angoisse de la page blanche.
479
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
Donc je cherchais
toutes les causes probables de ma mort.
480
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Merde.
481
00:36:11,169 --> 00:36:13,380
FRÈRES PATEL
482
00:36:13,380 --> 00:36:16,049
Je ne me sens pas très bien en ce moment.
483
00:36:17,718 --> 00:36:19,803
J'ai vos résultats.
484
00:36:21,179 --> 00:36:22,723
J'ai un cancer, je le savais.
485
00:36:23,682 --> 00:36:26,310
Vous voulez vraiment le cancer
ou savoir ce que vous avez ?
486
00:36:27,227 --> 00:36:28,478
C'est une question piège ?
487
00:36:28,478 --> 00:36:32,482
Donc, vous êtes enceinte.
488
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
Merde.
489
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Mon Dieu. J'adore les drag-queens.
490
00:36:35,068 --> 00:36:37,279
- Merde.
- Très enceinte.
491
00:36:38,071 --> 00:36:40,574
Vous avez remarqué
avoir raté vos deux derniers cycles ?
492
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
Je pensais que c'était le stress.
493
00:36:43,952 --> 00:36:47,372
Au moins, ce n'est pas un cancer.
C'est une bonne nouvelle, non ?
494
00:36:47,372 --> 00:36:48,832
Je préférerais un cancer.
495
00:36:50,709 --> 00:36:53,045
Comment est-ce arrivé ?
496
00:36:53,837 --> 00:36:55,631
J'imagine que ce n'était pas prévu.
497
00:36:56,340 --> 00:36:59,134
J'ignorais qu'on pouvait tomber enceinte
après un coup d'un soir.
498
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Leila, il suffit d'une fois.
499
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
Et voilà le cours d'éducation sexuelle...
500
00:37:03,013 --> 00:37:05,599
Je pensais pas devoir vous en faire un,
vu que vous êtes lesbienne.
501
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
Putain...
502
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
Je suis lesbienne.
Je ne peux pas être enceinte.
503
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
Ce n'est pas de la boulimie
quand on est en cloque, si ?
504
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Vous devriez partir.
505
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Content de te voir.
506
00:38:30,017 --> 00:38:31,977
- Ça t'a plu ?
- Tu es incroyable.
507
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
Tu as enfin appelé.
508
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
Ça fait combien de temps ?
509
00:38:42,320 --> 00:38:43,488
Douze semaines.
510
00:38:44,114 --> 00:38:45,782
C'est un chiffre très précis.
511
00:38:47,117 --> 00:38:48,910
Je viens de terminer
mon premier trimestre.
512
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Oui. Vous pouvez
nous laisser deux minutes ?
513
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
- Superstar, ils t'attendent.
- Oui, j'arrive.
514
00:38:59,504 --> 00:39:03,258
- J'y vais. Je voulais juste te le dire.
- Attends. Je veux aider.
515
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Que veux-tu faire ?
516
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
- Je crois que je vais le garder.
- Vraiment ?
517
00:39:19,232 --> 00:39:21,485
Pas de pression.
Je te le dis, c'est tout.
518
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Oui. D'accord, bien.
519
00:39:25,197 --> 00:39:27,074
Tu veux le garder ?
520
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
Oui. Je crois.
521
00:39:31,953 --> 00:39:35,749
- Oui. Je suis aussi surprise que toi.
- On devrait essayer, alors ?
522
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
Pas de pression.
523
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
Non, j'aimerais te revoir.
524
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
J'ai encore six mois à tirer.
525
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Ça veut dire que tu me rappelleras ?
526
00:39:53,850 --> 00:39:54,893
Juste pour être claire.
527
00:39:54,893 --> 00:39:58,021
Je ne vais pas arrêter de travailler
parce que je vais avoir un bébé.
528
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Oui, d'accord. Moi non plus.
529
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
Si je veux aller au Japon
pendant un tsunami, j'irai.
530
00:40:02,984 --> 00:40:06,071
- D'accord.
- Ou au Sri Lanka pendant un génocide.
531
00:40:06,071 --> 00:40:10,367
Si tu veux. Mais cette guerre est finie
depuis quelques mois.
532
00:40:11,535 --> 00:40:15,497
- OK.
- Je peux t'inviter à dîner ?
533
00:40:16,081 --> 00:40:19,918
Non, il est tard.
Il faut que je me repose.
534
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
D'accord. Demain midi, alors.
535
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
- Je déjeune avec ma famille.
- Parfait. Je vous rejoindrai.
536
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
- Ils habitent où ?
- Dans le New Jersey.
537
00:40:31,012 --> 00:40:33,515
Dans le New Jersey ?
538
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
C'est quoi, le problème ?
539
00:40:41,064 --> 00:40:42,399
C'est qui, ce moche ?
540
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Elle dit que tu as de belles dents.
541
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Mon père est dentiste.
542
00:40:52,701 --> 00:40:54,161
- C'est pas vrai.
- Si.
543
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
- Comment on dit dentiste ?
- Pas maintenant.
544
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Maman, comment va papa ?
545
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
- J'espère qu'il se réveillera bientôt.
- Papa a demandé de tes nouvelles.
546
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
Quand es-tu venue
pour la dernière fois, Loulou-chou ?
547
00:41:13,221 --> 00:41:14,306
"Loulou-chou" ?
548
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
C'est un honneur que tu sois là.
549
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
- C'est le lo mein qui m'a attirée.
- Je vois.
550
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Au moins,
elle n'est pas aussi ratée que Vahid.
551
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Ne parle pas de quelqu'un
qui n'est pas là.
552
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Pardon, mais tu vas leur dire ?
553
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- Je leur enverrai un e-mail.
- Tu es folle ?
554
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- C'est culturel.
- Non.
555
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
Qu'est-ce que vous chuchotez ?
556
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Je vais avoir un bébé.
557
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
- Tu vas avoir un bébé ?
- Quoi ?
558
00:41:37,829 --> 00:41:38,830
Qu'est-ce qu'il a dit ?
559
00:41:39,456 --> 00:41:40,999
Il a dit : "Je suis enceinte."
560
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Mon Dieu,
les hommes de ce pays tombent enceinte ?
561
00:41:44,377 --> 00:41:45,670
Non, je suis enceinte.
562
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
Tu es enceinte d'un gay ?
563
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Il n'est pas gay, il est européen.
564
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Seulement pour les grandes occasions.
Mais non, je ne suis pas gay.
565
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
On voit ça,
vu que tu as engrossé ma sœur gay.
566
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- C'est un comédien, pas un homo.
- Classe.
567
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
Je suis toujours gay.
Juste enceinte.
568
00:42:03,480 --> 00:42:05,565
Tu n'étais pas gay à Halloween.
569
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
Il a dit quoi ?
570
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Il a dit : "Je viens d'Angleterre."
571
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Ça veut dire : "Je suis enceinte."
572
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Ne t'avais-je pas dit
de passer par derrière ?
573
00:42:16,493 --> 00:42:17,577
Tu es passée par devant ?
574
00:42:19,287 --> 00:42:20,288
Maman !
575
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Certains aiment le café, d'autres le thé.
576
00:42:26,169 --> 00:42:28,546
Non pas qu'on ait
un problème avec les gays.
577
00:42:30,006 --> 00:42:31,967
Vous n'êtes plus ensemble,
avec Elena ?
578
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
Elles ont rompu il y a six mois.
579
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Certains aiment le café et le thé.
- D'autres aiment les comédiens.
580
00:42:37,013 --> 00:42:40,725
- Félicitations, tu seras une super maman.
- Merci.
581
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
Je vais chercher de l'eau.
582
00:43:06,626 --> 00:43:08,962
Comment peux-tu être si irresponsable ?
583
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
J'espère que tu vas te marier.
584
00:43:16,970 --> 00:43:19,014
J'étais mariée à Elena
et tu as tout gâché.
585
00:43:23,893 --> 00:43:27,355
Si tu veux revoir ta petite-fille,
ne prononce plus jamais le mot "mariage".
586
00:43:33,236 --> 00:43:34,070
C'est une fille ?
587
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
A-t-elle vraiment brisé mon mariage ?
588
00:43:44,414 --> 00:43:45,540
On s'aimait tellement.
589
00:43:46,291 --> 00:43:48,752
Je vivais la vie excentrique
dont j'avais toujours rêvé.
590
00:43:48,752 --> 00:43:54,674
Juliet,
les dés étaient pipés dès le départ
591
00:43:54,674 --> 00:43:59,387
J'ai parié et tu as explosé
dans mon cœur
592
00:43:59,387 --> 00:44:00,305
Je t'aime.
593
00:44:00,305 --> 00:44:01,473
Et j'oublie...
594
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
Jusqu'à ce que la vie intervienne.
595
00:44:03,433 --> 00:44:05,852
L'intérêt d'avoir une relation gay,
596
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
c'est de pas être obligée
d'être femme au foyer.
597
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
Être responsable,
ce n'est pas être femme au foyer.
598
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
C'est tenir parole,
avoir un enfant cette année,
599
00:44:13,276 --> 00:44:15,153
et ne pas partir six mois
pour un tournage.
600
00:44:15,737 --> 00:44:18,448
Je fais mon film.
Je ne le reporterai pas.
601
00:44:19,324 --> 00:44:22,202
Comment peux-tu être aussi égoïste ?
602
00:44:23,119 --> 00:44:26,039
- J'ai besoin d'être égoïste.
- Alors, je dois rompre avec toi.
603
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
Ce n'est pas que la faute de ma mère.
604
00:44:32,587 --> 00:44:35,590
C'est plus facile d'accuser nos mères.
605
00:44:36,925 --> 00:44:40,845
L'idée d'être comme elle me terrifiait.
Je devais être mère à ma façon.
606
00:44:40,845 --> 00:44:42,931
Juste quand je pensais
avoir cerné ma mère,
607
00:44:42,931 --> 00:44:45,100
elle foutait en l'air mon histoire.
608
00:44:45,683 --> 00:44:49,229
Je n'arrivais pas à cerner son personnage
et elle se réinventait constamment.
609
00:44:50,897 --> 00:44:53,149
Cette fois, elle s'était réinventée
610
00:44:53,149 --> 00:44:55,402
en femme d'affaires immigrée à succès.
611
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
ANNÉES 90
NEW JERSEY
612
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Bonjour, bienvenue.
Par ici, s'il vous plaît.
613
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Alors, M. et Mme Park.
C'est un grand jour.
614
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Vous avez hâte ?
- Oui.
615
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Vous allez adorer.
616
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
J'ai tout préparé, comme convenu.
617
00:45:09,290 --> 00:45:11,918
J'ai juste besoin
de votre signature ici et là.
618
00:45:13,128 --> 00:45:15,505
Parfait. Félicitations.
619
00:45:15,505 --> 00:45:17,924
Vous serez bientôt
dans votre nouvelle maison.
620
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
- Merci.
- De rien.
621
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
Allez, on y va.
622
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Au revoir.
623
00:45:26,850 --> 00:45:30,145
Alors, Shireen,
tu diriges un camp de réfugiés ?
624
00:45:31,146 --> 00:45:33,773
- Troisième signature de la semaine.
- Tu t'en sors mieux que moi.
625
00:45:34,858 --> 00:45:38,027
Les réfugiés adorent acheter des maisons.
626
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
Ma mère m'a toujours demandé de l'aider.
627
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Ne travaille pas trop dur.
628
00:45:48,246 --> 00:45:49,998
Je devais lui tenir tête.
629
00:45:50,832 --> 00:45:52,167
{\an8}Sinon, elle m'écrasait.
630
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
J'ai besoin de ton aide
pour la journée portes ouvertes.
631
00:45:58,923 --> 00:46:00,216
Je t'attends ici.
632
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
- Juste dix minutes.
- Tu dis toujours ça.
633
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Allons-y.
634
00:46:16,524 --> 00:46:17,525
Maman !
635
00:46:24,491 --> 00:46:25,950
Ça a l'air amusant.
636
00:46:26,743 --> 00:46:29,287
C'est du calcul.
Tu ne peux pas comprendre.
637
00:46:42,592 --> 00:46:45,720
Tu peux corriger
l'orthographe du contrat ?
638
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
Ça prendra qu'une minute.
639
00:46:55,772 --> 00:47:00,193
Maman. Tu es nulle en orthographe.
Tu n'as même pas bien épelé "mille".
640
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
Je suis nulle en orthographe,
donc corrige bien.
641
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
J'ai des examens.
642
00:47:05,698 --> 00:47:07,992
Il y a trop d'erreurs.
Ça va prendre la journée.
643
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
Corrige-le, s'il te plaît.
644
00:47:12,997 --> 00:47:16,084
- Bon sang...
- Merci pour ton aide.
645
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
Mme Khan, pourquoi gaspiller
de l'argent dans un loyer ?
646
00:47:21,631 --> 00:47:24,300
On a déjà du mal à payer le loyer.
647
00:47:24,300 --> 00:47:26,636
Le montant de l'emprunt
de la maison dont je vous parle
648
00:47:26,803 --> 00:47:30,348
est 200 $ moins cher
que votre loyer.
649
00:47:30,348 --> 00:47:33,393
Il y a quatre chambres.
Votre belle-mère peut venir.
650
00:47:34,310 --> 00:47:36,771
Ma belle-mère est
comme un tableau impressionniste.
651
00:47:36,771 --> 00:47:39,232
On l'apprécie mieux de loin.
652
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
On ne peut pas payer d'acompte.
653
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
C'est votre première maison,
donc pas besoin d'acompte.
654
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
Vous plaisantez.
655
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Je ne plaisante jamais
avec les affaires, Mme Khan.
656
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
SHIREEN JAMSHIDPOUR
AGENT IMMOBILIER
657
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
PETITES ANNONCES SAISIES
658
00:47:56,332 --> 00:47:57,542
Tu t'es rasé.
659
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Tu devrais te maquiller plus.
660
00:48:03,631 --> 00:48:05,592
Que s'est-il passé, M. Patel ?
661
00:48:05,592 --> 00:48:07,510
On est là depuis dix ans.
662
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Monte le son.
663
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
Ils sont venus avec des lance-flammes
et ont brûlé tout ce qu'on avait,
664
00:48:14,392 --> 00:48:15,685
tout ce pour quoi on a travaillé.
665
00:48:15,685 --> 00:48:18,479
Je ne sais pas ce qu'on a fait.
On est des gens bien.
666
00:48:18,479 --> 00:48:21,357
Ils sont venus et ont tout gâché.
667
00:48:21,357 --> 00:48:25,069
C'est la 7e attaque
dans la région de Jersey City.
668
00:48:25,069 --> 00:48:26,487
C'était Journal Square...
669
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}MEILLEUR VENDEUR DE L'ANNÉE 1989
670
00:48:37,957 --> 00:48:42,712
{\an8}Alors, M. et Mme. Rodriguez...
Patel... Garcia... C'est un grand jour.
671
00:48:43,338 --> 00:48:44,464
Vous êtes content ?
672
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
J'ai tout préparé comme on a dit.
673
00:48:49,135 --> 00:48:52,263
Vous n'avez plus qu'à signer ici et là.
674
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Bravo. Et félicitations.
675
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}INTRODUCTION À LA RÉNOVATION
676
00:49:00,688 --> 00:49:01,522
À VENDRE
677
00:49:01,522 --> 00:49:03,816
Par ici. Attention à la marche.
678
00:49:09,489 --> 00:49:10,323
D'accord.
679
00:49:11,324 --> 00:49:14,661
280 mètres carrés pour votre épicerie.
680
00:49:15,244 --> 00:49:19,749
- Vous rénovez vous-même ?
- Les immigrés savent économiser.
681
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
On traverse beaucoup d'épreuves.
682
00:49:21,250 --> 00:49:26,130
Comme je l'ai dit, votre histoire m'a émue
et je suis heureuse que vous soyez là.
683
00:49:26,130 --> 00:49:29,425
Et enthousiaste. Et vous savez quoi ?
684
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
Dans ce quartier, il n'y a pas de marché.
Je ne sais pas pourquoi.
685
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Alors pourquoi nous donner
trois mois gratuits ?
686
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Si vos affaires marchent bien, on pourra
négocier des termes équitables.
687
00:49:39,811 --> 00:49:43,147
Votre succès sera le mien,
et je sais que vous réussirez.
688
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
C'est trop beau pour être vrai.
689
00:49:48,778 --> 00:49:50,363
Savez-vous ce que mon patron m'a dit
690
00:49:50,363 --> 00:49:53,032
quand j'ai commencé
à vendre des maisons aux immigrants ?
691
00:49:53,700 --> 00:49:56,369
Il a dit : "Ramenez-en un
et tout le village suivra."
692
00:49:56,953 --> 00:49:58,454
C'était un avertissement.
693
00:49:58,955 --> 00:50:01,749
Mais j'ai vu ça comme une opportunité.
694
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
Je comprends quelque chose
qu'ils ne comprennent pas.
695
00:50:05,378 --> 00:50:09,090
Je suis la meilleure vendeuse
de mon agence depuis six mois.
696
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Je n'ai pas encore fait de pub,
697
00:50:11,676 --> 00:50:14,846
mais ces trois immeubles sont à moi.
698
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
J'y vois une opportunité.
699
00:50:17,974 --> 00:50:19,600
Je crois en ce projet
700
00:50:19,600 --> 00:50:21,686
et en vous, M. Patel.
701
00:50:23,354 --> 00:50:25,356
{\an8}FRÈRES PATEL
702
00:50:25,356 --> 00:50:27,316
{\an8}Oui, c'est un peu présomptueux, mais...
703
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
{\an8}C'est bien, non ?
704
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
Très bien.
705
00:50:31,946 --> 00:50:35,408
L'opportunité que ma mère a vue
s'appelle "Petite Inde", aujourd'hui.
706
00:50:35,950 --> 00:50:39,162
Leila, va de l'autre côté.
Pardon, une seconde. Excusez-moi.
707
00:50:39,662 --> 00:50:41,622
D'accord. Juste au centre.
708
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
- Vous voyez ce que je vois ?
- Oui.
709
00:50:43,291 --> 00:50:45,042
- Qu'en pensez-vous ?
- Oui.
710
00:50:46,252 --> 00:50:48,671
- Merci.
- Félicitations, M. Patel.
711
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
OPÉRATION TEMPÊTE DU DÉSERT
712
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Désolée du retard.
- Elles ont gagné ?
713
00:51:40,473 --> 00:51:43,392
J'ai dû partir avant la mi-temps, mais...
714
00:51:44,185 --> 00:51:46,521
Leila allait faire un autre triplé.
715
00:51:47,104 --> 00:51:48,689
Elle part pour une bourse de basket ?
716
00:51:48,689 --> 00:51:51,859
Non, elle aura une bourse académique.
717
00:51:53,110 --> 00:51:56,072
Vous êtes l'agent du mois
depuis huit mois.
718
00:51:56,572 --> 00:51:58,533
- Quelle est la suite ?
- Bonne question.
719
00:51:59,325 --> 00:52:00,868
Vous connaissez Oak Tree Road ?
720
00:52:01,494 --> 00:52:05,498
D'accord. Tous les magasins
sont fermés et j'ai un plan.
721
00:52:08,960 --> 00:52:09,961
Comment était le match ?
722
00:52:12,004 --> 00:52:15,466
Tu le saurais si t'étais là.
Les quarts de finale. Tu as oublié.
723
00:52:16,175 --> 00:52:18,135
Désolée d'être trop occupé
à nourrir la famille.
724
00:52:19,178 --> 00:52:21,264
Quelqu'un a vu mes flingues ?
725
00:52:21,848 --> 00:52:23,766
- Tes flingues ?
- Mes muscles.
726
00:52:24,392 --> 00:52:28,729
C'est bien de soutenir ta sœur,
mais trouve-toi un vrai sport.
727
00:52:28,729 --> 00:52:31,691
Ne jette pas ces blanches en l'air
en regardant sous leurs jupes.
728
00:52:32,650 --> 00:52:35,111
- Leila, mets un jogging.
- Non, il fait trop chaud.
729
00:52:35,111 --> 00:52:38,906
- Tu veux recommencer avec ton père ?
- Leila, sois pas une mauvaise musulmane.
730
00:52:39,824 --> 00:52:42,785
J'arrêterai de me raser les jambes
quand tu auras une barbe de musulman.
731
00:52:42,785 --> 00:52:46,455
Dans ce pays, ma fille joue au basket
et mon fils est pom-pom girl.
732
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Leila, pantalon !
733
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- Mets ton pantalon, cochonne.
- Ferme-la.
734
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
- Donne-moi un peu de ta barbe aussi.
- Lâche-moi.
735
00:52:53,838 --> 00:52:55,047
Dépêche-toi !
736
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
C'est débile.
737
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
J'ai toujours cru
devoir tenir tête à ma mère.
738
00:53:05,349 --> 00:53:08,436
J'ai enfin compris qu'il fallait
que j'essaie de la comprendre.
739
00:53:09,979 --> 00:53:12,481
Et peut-être qu'en révélant ce scandale,
j'y arriverais.
740
00:53:52,730 --> 00:53:54,899
Tu ne devais pas t'occuper de Mamanjoon ?
741
00:54:00,863 --> 00:54:02,114
Je t'ai préparé à manger.
742
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
Mon plat préféré.
743
00:54:16,796 --> 00:54:18,172
On n'a pas besoin de toi, Leila.
744
00:54:21,634 --> 00:54:23,719
Rentre t'occuper de Mamanjoon.
745
00:54:41,487 --> 00:54:42,321
Mamanjoon !
746
00:54:43,906 --> 00:54:45,700
J'ai besoin de réconfort, Mamanjoon.
747
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
On n'a pas besoin de toi, Leila.
748
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Merci, ma chérie.
749
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Tu assures toujours.
750
00:55:47,553 --> 00:55:50,639
Si le cinéma ne marche pas,
je pourrais ouvrir un restaurant.
751
00:55:51,474 --> 00:55:55,311
En Occident, on vit pour travailler.
752
00:55:55,311 --> 00:55:56,896
Tu es ton travail.
753
00:55:56,896 --> 00:55:58,689
Et le bonheur dans tout ça ?
754
00:55:58,689 --> 00:56:01,609
Tu n'as pas encore de famille à nourrir.
755
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Alors pourquoi tu travailles ?
756
00:56:05,905 --> 00:56:07,823
Je travaille parce que j'ai de l'ambition.
757
00:56:08,324 --> 00:56:11,911
Souviens-toi de vivre
au milieu de ces ambitions.
758
00:56:11,911 --> 00:56:13,454
Tu seras bientôt mère.
759
00:56:14,163 --> 00:56:15,664
Alors ne t'oublie pas.
760
00:56:35,184 --> 00:56:37,061
À propos du scandale dont tu as parlé...
761
00:56:39,980 --> 00:56:42,066
pourquoi mes parents sont-ils
venus aux États-Unis ?
762
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Ta mère te ressemblait beaucoup
quand elle était jeune.
763
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
ANNÉES 60 IRAN
764
00:56:54,995 --> 00:56:56,872
Elle était brillante.
765
00:56:56,872 --> 00:57:00,751
La racine carrée de 4356 est 66.
766
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
CONCOURS DE MATHS DE SIXIÈME
767
00:57:04,630 --> 00:57:09,093
À l'époque, les filles n'avaient pas
les mêmes chances que les garçons.
768
00:57:10,302 --> 00:57:11,846
Tu es si égoïste.
769
00:57:12,555 --> 00:57:15,641
Et alors ? Je veux finir le collège.
770
00:57:15,641 --> 00:57:17,810
Je ne veux pas me marier.
771
00:57:19,270 --> 00:57:21,856
Quand elle a épousé ton père,
772
00:57:21,856 --> 00:57:27,528
ils ont déménagé dans un village isolé
sans eau ni électricité.
773
00:57:28,320 --> 00:57:29,905
L'opposé de là où elle a grandi.
774
00:57:30,614 --> 00:57:35,161
Quand ton frère Shivaz est né,
je suis allée au village pour l'aider.
775
00:57:47,381 --> 00:57:50,467
Pourquoi tu laves tous ces vêtements ?
776
00:57:50,467 --> 00:57:52,094
Laisse.
777
00:57:52,094 --> 00:57:53,179
Ça va.
778
00:57:54,346 --> 00:57:56,974
Tu viens d'avoir un bébé,
laisse-moi t'aider.
779
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
Je t'ai dit que ça allait.
780
00:58:02,354 --> 00:58:04,023
Je vais chercher Shivaz.
781
00:58:28,005 --> 00:58:29,840
Tu n'as pas à souffrir comme ça.
782
00:58:31,300 --> 00:58:33,886
Tu es une jeune maman
et tu as besoin de repos.
783
00:59:23,560 --> 00:59:25,854
C'était à deux jours de voyage.
784
00:59:27,231 --> 00:59:28,899
Le village était si reculé,
785
00:59:28,899 --> 00:59:35,531
qu'il était à un jour d'âne
de l'arrêt de bus le plus proche.
786
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
Et bien sûr, il fallait attendre le bus.
787
00:59:41,578 --> 00:59:42,871
Servez-vous.
788
00:59:42,871 --> 00:59:44,331
Merci, ma chère.
789
00:59:45,082 --> 00:59:46,792
Longue vie à vous.
790
00:59:47,710 --> 00:59:50,212
Qu'est-ce qui vous amène ?
791
00:59:50,796 --> 00:59:52,965
Ma fille est mariée à un médecin.
792
00:59:53,674 --> 00:59:55,843
Au Dr Jamshidpour ?
793
00:59:55,843 --> 00:59:57,553
Oui. Comment le savez-vous ?
794
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
C'est le seul médecin de toute la région.
795
01:00:00,014 --> 01:00:04,101
C'est un grand honneur pour votre fille.
C'est la première ou la deuxième femme ?
796
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Pardon ?
797
01:00:07,479 --> 01:00:12,109
Vous êtes la mère de la jeune mariée
ou de la vieille infirmière ?
798
01:00:13,986 --> 01:00:15,529
De la première ou
de la deuxième femme ?
799
01:00:16,071 --> 01:00:22,995
On n'avait pas donné notre fille
à ton père pour qu'il nous trahisse.
800
01:00:22,995 --> 01:00:26,123
Il voulait créer un harem médiéval ?
801
01:00:39,261 --> 01:00:44,558
C'est un médecin instruit,
il devrait être différent.
802
01:00:45,100 --> 01:00:47,186
Les hommes restent des hommes.
803
01:00:47,186 --> 01:00:49,313
Même s'ils sont modernes.
804
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Scandale en vue.
805
01:00:53,734 --> 01:00:55,194
Quelle humiliation.
806
01:00:55,194 --> 01:00:56,445
Je n'en reviens pas.
807
01:01:00,908 --> 01:01:03,744
Il y a un temps pour la poésie
et un temps pour l'action.
808
01:01:04,953 --> 01:01:08,457
Le livre de ton grand-père
devrait attendre.
809
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Qu'y a-t-il ?
810
01:01:12,711 --> 01:01:18,175
Ton grand-père et ton oncle ont fait
ce que toute famille respectable ferait
811
01:01:18,175 --> 01:01:23,764
si le mari de leur fille avait décidé
de vivre comme un animal.
812
01:01:42,574 --> 01:01:43,409
Ali Reza !
813
01:01:44,368 --> 01:01:45,619
Viens ici.
814
01:01:51,417 --> 01:01:53,502
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi créer un scandale ?
815
01:01:54,753 --> 01:01:56,547
Il paraît que tu as pris
une 2e femme.
816
01:01:56,547 --> 01:01:57,798
Sale paysan.
817
01:01:58,382 --> 01:02:00,300
Dis adieu à ta vie.
818
01:02:00,968 --> 01:02:01,844
Arrêtez !
819
01:02:06,598 --> 01:02:07,808
Je suis partie en Amérique.
820
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
J'ai tout laissé derrière moi.
821
01:02:12,104 --> 01:02:15,524
Tous ceux que je connaissais,
tout ce qui m'était familier.
822
01:02:16,984 --> 01:02:21,280
Ma nourriture, ma famille, ma langue.
823
01:02:22,739 --> 01:02:24,992
Tout ça pour raconter ma propre histoire.
824
01:02:26,326 --> 01:02:27,703
Contrôler mon destin.
825
01:02:28,871 --> 01:02:30,372
Prendre soin de ma vie.
826
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
Ne pas laisser les ragots
gouverner ma vie.
827
01:02:35,961 --> 01:02:37,754
Maintenant, je vais raconter
mon histoire.
828
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
Je n'allais pas devenir
comme ma tante Mahdis.
829
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
Ma tante Mahdis divorça à 17 ans.
830
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
Selon la loi,
le père a eu la garde de leur enfant.
831
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
Elle était folle de chagrin.
832
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
Son frère, mon père,
essaya de lui remonter le moral.
833
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
Il lui offrit un vélo
et lui apprit à en faire.
834
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
Une fois qu'elle eut appris,
elle n'a plus arrêté.
835
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
De jour comme de nuit, sous la pluie
ou le soleil, en hiver ou en été.
836
01:03:32,601 --> 01:03:35,145
Tante Mahdis pédalait.
837
01:03:38,273 --> 01:03:41,193
Je ne ferai plus jamais de vélo.
838
01:03:42,611 --> 01:03:44,947
Et je ne divorcerai pas de cet homme.
839
01:03:46,031 --> 01:03:48,534
Je le comprends mieux
qu'il se comprend lui-même.
840
01:03:49,618 --> 01:03:51,662
Notre histoire serait différente.
841
01:03:51,662 --> 01:03:53,705
Elle aurait une autre fin.
842
01:03:54,957 --> 01:03:56,500
Je m'en assurerais.
843
01:03:59,378 --> 01:04:04,758
Quand le père d'un garçon meurt,
quelque chose change dans son âme.
844
01:04:05,425 --> 01:04:09,388
Il n'a pas de modèle masculin.
845
01:04:09,888 --> 01:04:12,641
Il ne sait pas quel genre d'homme
il peut devenir.
846
01:04:13,392 --> 01:04:16,478
Le père de mon mari
est mort en aidant les malades.
847
01:04:16,478 --> 01:04:19,648
Après être mort de la fièvre jaune,
son fils est devenu l'homme de la maison.
848
01:04:22,734 --> 01:04:24,653
Sa responsabilité était
de protéger les livres.
849
01:04:25,404 --> 01:04:28,949
Les livres avaient de la valeur
et devaient être protégés.
850
01:04:30,576 --> 01:04:35,497
Il les protégeait,
et les livres le protégeaient.
851
01:04:37,124 --> 01:04:38,125
Je n'ai pas peur.
852
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
Je n'ai pas peur.
853
01:04:40,961 --> 01:04:41,962
Je n'ai pas peur.
854
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
Je n'ai pas peur.
855
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
Quand on s'est mariés,
j'avais 13 ans et lui 22.
856
01:05:04,067 --> 01:05:05,986
Mais au fond,
il n'était encore qu'un garçon.
857
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
Il avait fait médecine,
mais j'étais son égal intellectuel.
858
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh a ton âge.
859
01:05:22,210 --> 01:05:23,920
Je n'ai jamais été à un concert.
860
01:05:58,455 --> 01:06:02,417
Après notre mariage,
on nous a envoyés dans un village reculé.
861
01:06:04,002 --> 01:06:07,923
Quand on est arrivés, c'était comme
s'ils n'avaient jamais vu de médecin.
862
01:06:15,055 --> 01:06:19,434
Mais ils savaient vraiment cuisiner.
863
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
Au village,
je ne me suis fait qu'une amie.
864
01:06:31,988 --> 01:06:33,657
- Comment vous appelez-vous ?
- Roya.
865
01:06:41,039 --> 01:06:44,084
Shireen, je vais te montrer
comment faire des injections.
866
01:06:44,918 --> 01:06:45,919
Je ne sais pas faire.
867
01:06:45,919 --> 01:06:48,922
C'est pour ça que je vais t'apprendre.
868
01:06:48,922 --> 01:06:50,465
Je t'ai préparé ça.
869
01:06:50,465 --> 01:06:52,384
Assure-toi qu'il n'y ait pas d'air dedans.
870
01:06:53,218 --> 01:06:55,220
Prends son bras comme ça.
Tu es prête ?
871
01:06:56,304 --> 01:06:57,305
Vas-y, essaie.
872
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
D'accord.
873
01:07:04,104 --> 01:07:06,064
D'abord, remonte sa manche.
874
01:07:27,002 --> 01:07:29,671
On n'apprend pas ça à la fac de médecine.
875
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Tu apprendras.
876
01:07:31,673 --> 01:07:33,216
Et si je tue quelqu'un ?
877
01:07:34,092 --> 01:07:36,011
Je viens d'avoir mon diplôme.
878
01:07:36,011 --> 01:07:38,346
Ils pensent que je suis un vrai médecin.
879
01:07:38,889 --> 01:07:40,474
Tu es un vrai médecin.
880
01:07:40,474 --> 01:07:43,018
Et un très bon médecin.
881
01:07:45,437 --> 01:07:46,980
Merci de m'encourager.
882
01:07:57,199 --> 01:07:58,450
On a du sucre ?
883
01:08:09,461 --> 01:08:11,797
Je peux vous emprunter du sucre ?
884
01:08:11,797 --> 01:08:13,089
Bien sûr, entre.
885
01:08:19,930 --> 01:08:21,431
J'adore cette chanson.
886
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Googoosh est incroyable.
887
01:08:31,066 --> 01:08:32,943
Je l'ai vue en concert.
888
01:08:32,943 --> 01:08:34,903
Tu as de la chance.
889
01:08:36,279 --> 01:08:39,199
Prenons le thé ensemble.
890
01:08:39,783 --> 01:08:40,784
Mon mari m'attend.
891
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
C'est juste un thé.
892
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Du sucre ?
893
01:09:02,347 --> 01:09:03,723
C'est bon, comme ton nom.
894
01:09:13,692 --> 01:09:16,695
Vous avez de la chance.
On n'a pas la radio.
895
01:09:17,279 --> 01:09:18,363
On est amies, désormais.
896
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Viens écouter la radio,
même si je ne suis pas là.
897
01:09:22,075 --> 01:09:23,702
La musique est bonne pour les bébés.
898
01:09:24,870 --> 01:09:25,704
J'espère.
899
01:09:26,371 --> 01:09:32,085
Si tu as des questions sur la grossesse
ou la contraception,
900
01:09:32,711 --> 01:09:33,962
n'aie pas honte.
901
01:09:33,962 --> 01:09:35,380
Ça restera entre nous.
902
01:09:45,807 --> 01:09:49,269
- J'aimerais pouvoir continuer mes études.
- Tu le peux encore.
903
01:09:50,770 --> 01:09:52,397
Non, c'est trop tard.
904
01:09:55,191 --> 01:09:57,319
J'avais 30 ans
quand je suis retournée à l'école.
905
01:09:58,028 --> 01:09:59,362
Ce n'était pas trop tard pour moi.
906
01:09:59,946 --> 01:10:01,406
Quel âge avez-vous ?
907
01:10:01,406 --> 01:10:02,324
Trente-six.
908
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
Vous êtes plus âgée que ma mère.
909
01:10:07,621 --> 01:10:08,455
Tu vois ?
910
01:10:09,289 --> 01:10:10,582
Il n'est jamais trop tard.
911
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
DEUX ANS PLUS TARD
912
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
Une petite cruche de lait et trois œufs.
913
01:10:42,238 --> 01:10:43,865
Ton ventre est bien rond.
914
01:10:43,865 --> 01:10:45,825
Tu auras une fille.
915
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Tu crois ?
916
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
Shivaz !
917
01:10:59,714 --> 01:11:02,384
Shivaz a tellement changé.
918
01:11:03,051 --> 01:11:05,428
C'est incroyable.
919
01:11:06,930 --> 01:11:08,598
Shivaz a bien grandi, non ?
920
01:11:09,849 --> 01:11:11,351
Les enfants grandissent vite.
921
01:11:16,106 --> 01:11:16,940
Je dois y aller.
922
01:11:16,940 --> 01:11:18,274
Je reviens ce soir.
923
01:11:45,468 --> 01:11:46,469
Roya ?
924
01:12:25,216 --> 01:12:27,010
Tu as vu Roya récemment ?
925
01:12:27,010 --> 01:12:28,553
Je lui crache dessus.
926
01:12:29,220 --> 01:12:32,182
- Pourquoi ?
- Tu brilles de pureté.
927
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Cette traînée n'arrivera pas
à salir ton nom.
928
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Tu es belle et pure.
929
01:12:45,111 --> 01:12:46,279
Tu ne viens pas au lit ?
930
01:12:51,785 --> 01:12:52,619
Je dois y aller.
931
01:12:53,411 --> 01:12:54,412
J'ai un patient.
932
01:15:02,332 --> 01:15:04,667
Je te promets qu'un jour,
on dansera ensemble.
933
01:15:21,392 --> 01:15:24,479
Je suis désolée.
Je promets d'être plus forte.
934
01:15:25,230 --> 01:15:26,773
Je me rendrai plus forte.
935
01:15:39,911 --> 01:15:42,830
Chéri, n'aie pas peur.
Je reviendrai te chercher.
936
01:15:45,250 --> 01:15:47,835
Je ne peux plus rester ici.
Prenez soin de mon fils.
937
01:15:47,835 --> 01:15:54,926
Attention, c'est un voyage périlleux,
plein de dangers.
938
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
On ne peut pas faire demi-tour.
939
01:16:40,138 --> 01:16:41,556
Tiens encore un peu.
940
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Aidez-moi, mon bébé arrive.
941
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
Le bébé est coincé.
942
01:17:37,612 --> 01:17:38,696
Vos hanches sont étroites.
943
01:17:39,280 --> 01:17:40,698
Il faut pousser fort.
944
01:17:41,199 --> 01:17:43,910
J'ai besoin de votre aide. D'accord ?
945
01:17:43,910 --> 01:17:46,162
Poussez.
946
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Poussez plus fort.
947
01:17:54,462 --> 01:17:55,588
Poussez plus fort.
948
01:18:03,012 --> 01:18:03,846
C'est une fille.
949
01:18:04,889 --> 01:18:08,976
Laissez-moi la voir.
950
01:18:16,192 --> 01:18:18,736
Je suis désolée, elle n'a pas survécu.
951
01:18:22,657 --> 01:18:24,700
Ma jolie petite fille.
952
01:18:29,747 --> 01:18:32,333
Arezoo. Ma chérie,
tu t'appelleras Arezoo.
953
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
Shireen, chérie, ça suffit.
954
01:18:53,396 --> 01:18:54,397
Donne-la-moi.
955
01:19:07,452 --> 01:19:09,120
Mahdis, emmène-la
se faire enterrer.
956
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
Notre fille avait de beaux cheveux noirs.
957
01:19:48,993 --> 01:19:50,203
Je suis désolé.
958
01:19:51,537 --> 01:19:52,538
Pardonne-moi.
959
01:19:55,374 --> 01:19:56,792
Pourquoi le devrais-je ?
960
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Pour ton fils.
961
01:20:01,088 --> 01:20:02,089
Pour Shivaz.
962
01:20:04,425 --> 01:20:05,259
Ça suffit.
963
01:20:05,760 --> 01:20:08,095
Je t'emmènerai loin d'ici.
964
01:20:08,596 --> 01:20:09,597
Loin des ragots.
965
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
On ira en Amérique.
966
01:20:13,100 --> 01:20:14,393
Mais j'ai besoin de ton aide.
967
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Comment ça ?
968
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Il s'appelle Vahid.
969
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya est morte en couches.
970
01:20:41,379 --> 01:20:44,006
Ne prononce jamais son nom en ma présence.
971
01:20:44,006 --> 01:20:45,174
Tu comprends ?
972
01:20:46,384 --> 01:20:47,635
Vahid a besoin d'une mère.
973
01:20:48,678 --> 01:20:50,012
Il ne boit pas de lait en poudre.
974
01:20:52,306 --> 01:20:54,600
Tu n'as pas honte de me demander ça ?
975
01:20:54,600 --> 01:20:56,227
C'est le lait de ma fille.
976
01:20:57,061 --> 01:20:59,063
Cet enfant est innocent.
977
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
Il souffre, aie pitié.
978
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
J'ai toujours voulu
une fille à qui parler.
979
01:21:19,625 --> 01:21:25,590
Un jour, dans bien des années,
je lui donnerai naissance.
980
01:21:28,050 --> 01:21:33,764
Mais quand elle a grandi,
quelque chose d'étrange est arrivé.
981
01:21:34,974 --> 01:21:37,476
Je ne pouvais plus parler.
982
01:21:38,811 --> 01:21:40,354
Quand on était ensemble, je me taisais.
983
01:21:41,897 --> 01:21:43,316
J'avais besoin de silence.
984
01:21:45,276 --> 01:21:46,902
Le silence était ma force.
985
01:21:48,571 --> 01:21:50,197
Pour garder
le contrôle de mon histoire.
986
01:21:51,532 --> 01:21:57,121
C'était une façon de gérer la tristesse
sans en être touchée.
987
01:21:59,332 --> 01:22:00,708
J'ai hérité ça de ma mère.
988
01:22:01,584 --> 01:22:03,002
La force du silence.
989
01:22:03,836 --> 01:22:05,838
La douleur ne t'atteint pas
si tu n'en parles pas.
990
01:22:06,464 --> 01:22:07,298
N'est-ce pas ?
991
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Je suis désolé pour le retard.
992
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Super. Le donneur de sperme est là. Commençons.
993
01:22:16,098 --> 01:22:18,351
Je suis Max. Pas le donneur.
On sort ensemble.
994
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
On ne sort pas ensemble,
enfin, c'est compliqué...
995
01:22:24,815 --> 01:22:27,610
- On peut commencer ? Allongez-vous.
- Oui. Oui. Bien sûr.
996
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Je peux t'aider ?
- Tu n'as pas causé assez de problèmes ?
997
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Si. D'accord.
998
01:22:42,792 --> 01:22:44,418
La taille de la tête est normale.
999
01:22:46,003 --> 01:22:49,090
Ses pieds et ses mains ont dix doigts.
1000
01:22:49,882 --> 01:22:51,676
Le plus important, c'est le cœur.
1001
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
Le cœur a l'air normal.
1002
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
C'est incroyable.
1003
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Et si on continuait à sortir ensemble ?
1004
01:23:07,066 --> 01:23:10,653
On sort ensemble ?
On a baisé qu'une fois.
1005
01:23:11,696 --> 01:23:13,489
Oui. C'est bizarre, non ?
1006
01:23:14,365 --> 01:23:16,617
Maintenant qu'il n'y a plus
de tension sexuelle,
1007
01:23:16,617 --> 01:23:18,869
on peut sortir ensemble
et voir si on se plaît.
1008
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Ça vaut le coup d'essayer.
1009
01:23:24,834 --> 01:23:28,796
- Tu aimes les dumplings ?
- Qui n'aime pas les dumplings ?
1010
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
J'aime les dumplings.
1011
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Je... Oui. Enfin...
1012
01:23:34,635 --> 01:23:35,803
C'est délicieux.
1013
01:23:36,429 --> 01:23:38,848
Je suis connu dans le milieu du dumpling.
1014
01:23:38,848 --> 01:23:42,226
C'est un peu gênant,
mais je suis le roi du dumpling.
1015
01:23:43,102 --> 01:23:44,186
Le roi du dumpling ?
1016
01:23:44,186 --> 01:23:46,063
Oui. Le roi du dumpling.
1017
01:23:46,689 --> 01:23:48,899
Autoproclamé,
ou on t'a appelé le roi du dumpling ?
1018
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Il y a un type qui joue de la trompette
pour moi à chaque fois.
1019
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Vraiment ?
- Oui. On a tout gratuit.
1020
01:23:53,863 --> 01:23:56,282
- J'y crois vraiment.
- C'est la vérité.
1021
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Non, pas de sushis. Désolé.
Leila, c'est...
1022
01:24:01,495 --> 01:24:03,831
J'ai lu un truc.
C'est sur l'OMS...
1023
01:24:03,831 --> 01:24:05,624
Les Japonaises en mangent enceintes.
1024
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
Je n'invente rien. C'est...
1025
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- J'ai lu...
- Tu sais ce que tu devrais faire ?
1026
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Appelle le gouvernement japonais
1027
01:24:12,381 --> 01:24:14,341
et parle-leur des allégations
1028
01:24:14,341 --> 01:24:17,178
que tu portes contre les femmes enceintes.
1029
01:24:17,178 --> 01:24:19,680
D'accord. Très bien. Peu importe.
1030
01:24:20,431 --> 01:24:21,599
Fais ce que tu as à faire.
1031
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
- Bien joué. C'est bon. Donne-moi ça.
- Tu plaisantes ?
1032
01:24:26,061 --> 01:24:28,022
- Sérieusement ?
- Oui. Bon, d'accord.
1033
01:24:28,022 --> 01:24:30,649
Si tu veux le meilleur morceau,
tu dois essayer ça.
1034
01:24:34,236 --> 01:24:35,237
C'est bon, non ?
1035
01:24:44,455 --> 01:24:47,291
Ses cheveux sont plus foncés qu'avant.
1036
01:24:47,875 --> 01:24:51,295
Il a deux fois plus d'oxygène qu'avant.
1037
01:24:51,295 --> 01:24:55,591
En Perse antique,
les chats dont les poils s'assombrissaient
1038
01:24:56,509 --> 01:24:58,219
avaient des pouvoirs magiques, la nuit.
1039
01:24:58,219 --> 01:24:59,637
Elle me traite de chat ?
1040
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
Il peut venir au mariage, demain ?
1041
01:25:02,473 --> 01:25:06,477
Malheureusement, sa magie n'a pas aidé
son système immunitaire.
1042
01:25:06,477 --> 01:25:07,561
Désolée.
1043
01:25:10,314 --> 01:25:11,440
Leila ne vient pas ?
1044
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
Elle fait des courses pour moi.
Elle passera plus tard.
1045
01:25:16,570 --> 01:25:17,488
D'accord.
1046
01:25:25,246 --> 01:25:26,247
Félicitations.
1047
01:25:38,259 --> 01:25:40,261
Félicitations pour ton mariage.
1048
01:25:41,262 --> 01:25:42,513
Tu as l'air en forme, Vahid.
1049
01:25:43,097 --> 01:25:44,098
Je vais mieux, papa.
1050
01:25:44,098 --> 01:25:46,559
Allez à l'enterrement de vie de garçon.
1051
01:25:46,559 --> 01:25:48,352
Enterrement de vie de garçon.
1052
01:25:49,061 --> 01:25:51,105
- Et pour toi. Viens.
- Je reviens vite.
1053
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
Soirée filles au spa.
1054
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, ma chérie, merci.
1055
01:25:58,028 --> 01:25:59,238
C'était une bonne chose.
1056
01:26:00,322 --> 01:26:02,533
Il a trouvé quelqu'un qui l'aimera.
1057
01:26:03,576 --> 01:26:04,785
Me pardonneras-tu ?
1058
01:26:05,786 --> 01:26:07,454
Ce n'est pas le moment.
1059
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
Je t'aime.
1060
01:26:18,424 --> 01:26:20,509
Tu es devenu sentimental,
comme les Américains.
1061
01:26:24,388 --> 01:26:25,639
J'ai beaucoup de travail.
1062
01:26:26,515 --> 01:26:29,143
Le mariage est demain. À plus tard.
1063
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Attends. Ne bouge pas. C'est facile.
1064
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- Tu l'ouvres, comme ça.
- Je sais.
1065
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
J'aime bien. Merci.
1066
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Sérieux ? J'ai dit stop. Pose-le.
Donne-moi ton bouton de manchette.
1067
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Dommage que Mamanjoon
soit repartie en Iran.
1068
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
Je vais faire de sacrées acrobaties
en l'honneur de Mamanjoon.
1069
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
D'accord.
1070
01:26:55,377 --> 01:26:56,921
Le moche est là.
1071
01:26:56,921 --> 01:26:58,047
C'est qui, le moche ?
1072
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
M. Moche est là.
1073
01:26:59,256 --> 01:27:00,591
- Vous adorez mes dents.
- Salut.
1074
01:27:00,591 --> 01:27:01,508
- Salut.
- Oh, oui.
1075
01:27:01,508 --> 01:27:04,303
- Oh, oui.
- C'est un bouquet pour le mariage.
1076
01:27:04,303 --> 01:27:05,387
Comme c'est rétro.
1077
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Oh, joli.
- Oui ?
1078
01:27:06,847 --> 01:27:08,390
- Tu aimes ?
- J'adore.
1079
01:27:11,101 --> 01:27:12,686
Tu es magnifique.
1080
01:27:13,437 --> 01:27:14,271
Merci.
1081
01:27:14,855 --> 01:27:18,943
Je pourrais passer après le spectacle ?
Si ça ne te dérange pas.
1082
01:27:20,027 --> 01:27:22,363
Oui. Combien de Jamshidpour
peux-tu gérer à la fois ?
1083
01:27:23,197 --> 01:27:24,198
On verra.
1084
01:27:24,949 --> 01:27:26,867
C'est l'occasion de le découvrir.
1085
01:27:28,327 --> 01:27:30,287
L'acteur maladroit
plonge dans le grand bain.
1086
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Oui. Celui-là ?
1087
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
J'y vais.
1088
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Comment dit-on "au revoir" en persan ?
1089
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
On est presque tous nés en Amérique,
donc on parle tous anglais.
1090
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
D'accord. Oui, je sais, mais...
1091
01:27:47,763 --> 01:27:50,265
Je veux m'intéresser à la culture.
1092
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
- Tais-toi.
- Tais-toi ?
1093
01:27:53,894 --> 01:27:54,812
D'accord.
1094
01:27:56,647 --> 01:27:57,648
Tais-toi.
1095
01:27:57,648 --> 01:27:58,565
Tout le monde.
1096
01:27:58,565 --> 01:27:59,566
Quoi ?
1097
01:27:59,566 --> 01:28:00,484
Tais-toi.
1098
01:28:01,151 --> 01:28:03,779
- Tais-toi.
- Tais-toi.
1099
01:28:04,279 --> 01:28:05,781
- Pourquoi tu as fait ça ?
- T'es folle.
1100
01:28:06,407 --> 01:28:09,326
- Pourquoi ?
- Ne lui dites pas.
1101
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Le bouquet est faux ? Probablement.
1102
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
Ouvre-le.
1103
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
- Tout droit sorti d'un supermarché.
- Oui.
1104
01:28:19,044 --> 01:28:20,462
- Regarde ça.
- Ouais.
1105
01:28:20,462 --> 01:28:21,880
C'est mignon.
1106
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
- Il a essayé.
- Il a l'air mort, non ?
1107
01:28:29,847 --> 01:28:30,681
Vahid.
1108
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
Je suis fière de toi.
1109
01:28:37,771 --> 01:28:40,566
Merci pour tout, maman.
1110
01:28:44,069 --> 01:28:45,279
À tout de suite.
1111
01:28:49,742 --> 01:28:51,410
Personne n'est venu
à mon mariage avec Elena.
1112
01:28:51,410 --> 01:28:53,954
Personne ne m'a dit
que vous aviez rompu. Tu le savais ?
1113
01:28:53,954 --> 01:28:55,247
Tu t'es mariée, au moins ?
1114
01:28:56,040 --> 01:28:58,917
Tu ne t'es pas inscrite à la mairie
pour avoir une assurance maladie ?
1115
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- Tu ne comprends pas.
- Tu crois au mariage ?
1116
01:29:01,587 --> 01:29:03,130
J'ai beaucoup de problèmes.
1117
01:29:03,130 --> 01:29:05,007
Il est peut-être temps de les régler.
1118
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Oui, vraiment.
1119
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
J'essaie.
1120
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
Il est peut-être temps
d'évacuer cette colère.
1121
01:29:13,390 --> 01:29:16,393
Et si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le au moins pour ta bambina.
1122
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
- Je dis ça comme ça.
- Oui, merci du conseil.
1123
01:29:20,022 --> 01:29:21,106
C'est quoi, une bambina ?
1124
01:31:22,477 --> 01:31:24,563
Ça a dû être dur d'élever Vahid.
1125
01:31:27,191 --> 01:31:28,984
J'aime tous mes enfants de la même façon.
1126
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
Oui, mais il était différent, non ?
1127
01:31:35,449 --> 01:31:37,075
Vous n'êtes pas si différents.
1128
01:31:38,702 --> 01:31:40,954
Vous aviez juste de mauvais amis.
1129
01:31:42,247 --> 01:31:43,957
Oui, on se ressemble.
1130
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
Mes amis m'ont forcée à avoir deux masters
1131
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
quand Vahid vivait dans un squat.
1132
01:32:02,309 --> 01:32:05,437
Loulou-chou, je sais que tu peux danser.
1133
01:32:05,437 --> 01:32:06,980
Allez. Allez.
1134
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Super !
1135
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Encore 50 fois.
1136
01:33:27,185 --> 01:33:29,813
Je suis partie du mariage de mon frère.
Je crois que j'accouche.
1137
01:33:43,577 --> 01:33:45,537
Tu as vu Leila ?
1138
01:33:45,537 --> 01:33:46,455
Leila ?
1139
01:33:47,456 --> 01:33:49,541
Je ne sais pas. J'appelle Loulou-chou.
1140
01:33:50,167 --> 01:33:51,877
Je ne la vois pas, maman. Désolée.
1141
01:33:51,877 --> 01:33:53,754
- Tu as vu ta sœur ?
- Qui ?
1142
01:33:54,296 --> 01:33:55,756
Tu as vu Leila ?
1143
01:33:56,256 --> 01:33:57,382
Non.
1144
01:34:01,011 --> 01:34:02,763
Tu as vu Leila ?
1145
01:34:02,763 --> 01:34:03,847
Non.
1146
01:34:05,223 --> 01:34:06,058
Désolé.
1147
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- Elle est toute seule ?
- Oui, je crois bien.
1148
01:34:11,021 --> 01:34:12,481
Elle a de la famille ?
1149
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Là, sa mère.
1150
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Appelons sa mère.
- D'accord. Oui.
1151
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Allô ?
1152
01:34:26,411 --> 01:34:28,538
Désolée, je n'entends pas.
1153
01:34:32,834 --> 01:34:33,668
Taxi !
1154
01:34:34,336 --> 01:34:36,213
Taxi ! Taxi !
1155
01:34:36,880 --> 01:34:38,131
Tax...
1156
01:34:41,593 --> 01:34:43,970
Taxi ! Taxi ! S'il vous plaît !
1157
01:34:48,558 --> 01:34:51,603
Taxi ! S'il vous plaît, ma fille...
Taxi !
1158
01:35:10,163 --> 01:35:11,331
À l'aide, Imam Zaman.
1159
01:35:18,130 --> 01:35:19,631
L'Hôpital Cornell, s'il vous plaît.
1160
01:35:22,008 --> 01:35:24,594
L'imam Zaman apparaît
sous des formes inattendues.
1161
01:35:30,142 --> 01:35:31,143
Mon Dieu.
1162
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam.
1163
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
Je vois la tête.
1164
01:35:35,939 --> 01:35:38,650
Elle a de beaux cheveux noirs. D'accord ?
1165
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
Allez, on pousse.
1166
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Merde !
- Poussez, madame.
1167
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Leila, écoutez-moi.
Vous devez pousser. Respirez à fond.
1168
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
Merde.
1169
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Vous devez canaliser votre colère.
1170
01:36:06,511 --> 01:36:09,723
- Vous devez la faire sortir.
- Je ne suis pas en colère.
1171
01:36:21,568 --> 01:36:23,278
J'ai l'air en colère ?
1172
01:36:23,278 --> 01:36:25,822
Vous avez l'air un peu en colère.
C'est pas grave.
1173
01:36:32,329 --> 01:36:33,705
Respirez à fond, poussez.
1174
01:36:33,705 --> 01:36:34,623
Je ne peux pas.
1175
01:36:43,131 --> 01:36:44,257
Maman ?
1176
01:36:44,257 --> 01:36:46,426
Maman. Maman.
1177
01:36:46,426 --> 01:36:47,552
Je suis là.
1178
01:36:47,552 --> 01:36:49,888
Je suis là, chérie. Je suis là.
1179
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
Je suis là.
1180
01:36:51,640 --> 01:36:53,892
Leila, le bébé est coincé dans le canal.
1181
01:36:53,892 --> 01:36:56,895
Vos hanches sont trop étroites.
Poussez, s'il vous plaît.
1182
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Leila. Écoute-moi.
1183
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Crie aussi fort que possible
pour pouvoir pousser.
1184
01:37:02,526 --> 01:37:05,820
- Pousse. Je sais que...
- Le bébé va mourir ?
1185
01:37:06,988 --> 01:37:08,907
Concentrez-vous, d'accord ?
1186
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
Je cherche Leila Jamshidpour.
Elle accouche. Quelle chambre ?
1187
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- L'un de vous est le père ?
- Je suis le père.
1188
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Seigneur.
- Chambre 345.
1189
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- 345.
- Chambre 345 !
1190
01:37:19,834 --> 01:37:21,294
Pousse, Leila. Pousse.
1191
01:37:21,294 --> 01:37:23,380
Vous êtes en danger.
Vous devez vous concentrer.
1192
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Crie aussi fort que possible
pour pouvoir pousser.
1193
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Tu peux le faire. Allez, chérie.
Tu peux le faire.
1194
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Pousse, chérie.
- Allez.
1195
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- Tu peux le faire.
- Allez, Leila !
1196
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Allez, Leila, tu peux le faire !
- Allez, Leila !
1197
01:37:35,892 --> 01:37:37,102
Putain !
1198
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Allez, Leila, tu peux le faire. Allez.
1199
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- Tu es incroyable.
- Allez, Leila. Allez, Leila.
1200
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Oh, mon Dieu, c'est incroyable.
1201
01:37:50,490 --> 01:37:52,826
Oui ! Oui ! Oui !
1202
01:37:54,911 --> 01:37:59,124
C'est une magnifique petite fille.
1203
01:38:00,542 --> 01:38:02,294
Papa, vous coupez le cordon ?
1204
01:38:02,294 --> 01:38:04,629
Voilà. Comme dans les films.
1205
01:38:05,380 --> 01:38:06,214
D'accord.
1206
01:38:07,382 --> 01:38:08,717
- Comme ça ?
- Oui.
1207
01:38:08,717 --> 01:38:09,634
Oui ?
1208
01:38:12,596 --> 01:38:14,347
Ma petite fille.
1209
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
Salut, ma belle. Je suis ta maman.
1210
01:38:18,852 --> 01:38:20,979
Voilà. Prenez-la.
1211
01:38:24,232 --> 01:38:25,233
Tu es maman.
1212
01:38:27,152 --> 01:38:28,236
Vous êtes tous oncles.
1213
01:38:31,990 --> 01:38:33,366
Et je suis grand-mère.
1214
01:38:35,327 --> 01:38:38,330
Le spectacle est terminé,
messieurs et madame.
1215
01:38:38,330 --> 01:38:39,414
Merci.
1216
01:38:40,540 --> 01:38:42,042
- Merci.
- D'accord. D'accord.
1217
01:38:42,751 --> 01:38:45,920
- Je suis médecin. Vous voulez que je...
- Non, merci. Au revoir.
1218
01:38:45,920 --> 01:38:47,839
- D'accord. Très bien.
- Leila.
1219
01:38:47,839 --> 01:38:49,424
- Super.
- Laisse-moi... Je serai...
1220
01:38:49,966 --> 01:38:53,678
- Je serai... Je serai dehors.
- Bravo, Loulou-chou.
1221
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
Tais-toi.
1222
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Bravo, Leila.
1223
01:39:05,899 --> 01:39:07,150
Je vais la laver.
1224
01:39:07,817 --> 01:39:09,694
C'est pas comme ça dans les films.
1225
01:39:10,779 --> 01:39:12,989
C'est rien, chérie. C'est très naturel.
1226
01:39:14,282 --> 01:39:15,742
Chérie, tu as mangé quoi ?
1227
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
On fait l'acte de naissance aujourd'hui.
1228
01:39:19,663 --> 01:39:23,583
J'ai déjà les informations d'Hedwig,
il nous faut juste un nom.
1229
01:39:25,085 --> 01:39:26,127
Quel est son nom ?
1230
01:39:27,253 --> 01:39:28,380
Elle s'appelle Arezoo.
1231
01:39:28,922 --> 01:39:31,466
Arezoo ? Quel joli nom.
1232
01:39:36,012 --> 01:39:37,722
Pourquoi ce nom ?
1233
01:39:38,932 --> 01:39:39,933
Je ne sais pas.
1234
01:39:40,850 --> 01:39:41,935
C'est venu comme ça.
1235
01:39:44,062 --> 01:39:45,230
Tu veux la prendre ?
1236
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Oui.
1237
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila.
1238
01:40:21,850 --> 01:40:22,684
Je...
1239
01:40:27,063 --> 01:40:28,064
Je suis désolée.
1240
01:40:33,069 --> 01:40:34,612
Je t'aime.
1241
01:40:37,449 --> 01:40:38,700
Ne sois pas si américaine.
1242
01:40:45,915 --> 01:40:46,916
Arezoo.
1243
01:40:51,629 --> 01:40:52,714
Je t'aime.
1244
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
Mon amour.
1245
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
À MA MÈRE MAMANJOON ET MA FILLE
1246
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
ET À TOUTES LES IRANIENNES REDOUTABLES
1247
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Sous-titres traduits par:
Thibault Riegert