1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
EEN WAARGEBEURD VERHAAL...
SOORT VAN
4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}MODETRENDS: DE BESTE BOERKINI'S
5
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
En de winnaar van het beste
Halloween-kostuum van dit jaar is...
6
00:02:06,418 --> 00:02:08,796
...Miss Boerka-tini.
7
00:02:08,796 --> 00:02:10,047
O, mijn god.
8
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Mooie benen.
9
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
Mooi cultureel commentaar.
10
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Ik hou van dragqueens.
11
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Ik ben acteur.
Ik speel Hedwig in het Belasco.
12
00:02:39,368 --> 00:02:43,080
Ik wilde als Frankenstein gaan.
- Je bent zo mooi, tot je praat.
13
00:02:44,331 --> 00:02:47,001
Waarom doe je dat?
- Sorry, dat vond ik sexy.
14
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
Het spijt me.
15
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
Je krabt me.
- Sorry.
16
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Kijk, zo moet het.
17
00:02:55,885 --> 00:02:58,721
Met één hand.
- Ik heb veel geoefend.
18
00:03:03,434 --> 00:03:06,937
Ik heb wat cultuurproblemen gehad.
Vind je het gek?
19
00:03:07,062 --> 00:03:10,065
Ik kom uit twee landen
die verliefd op elkaar waren.
20
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
Zoals elke romance eindigde het
in een bittere scheiding.
21
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
De crisis in Iran...
22
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
M'n hele leven lang...
23
00:03:23,996 --> 00:03:27,416
...hebben m'n twee culturen
oorlog met elkaar gevoerd.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}DEPORTEER ALLE IRANIËRS
25
00:03:39,011 --> 00:03:43,182
Net als met een scheiding
zat ik constant tussen twee vuren.
26
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
Meisjes mochten niet
bij het Iraanse leger.
27
00:03:46,894 --> 00:03:50,064
Ik was de enige die op en neer mocht
tussen de landen.
28
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Tussen die twee ruziënde ouders.
29
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
Iran en Amerika.
30
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Ik hoorde er nooit bij.
31
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
Te Iraans in Amerika,
te Amerikaans in Iran.
32
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Onopgeloste jeugdtrauma's.
33
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Daarom ben ik schrijver geworden.
Gratis therapie.
34
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
Schrijvers en neuroses,
hoe New York is dat?
35
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Als kind in Brooklyn...
36
00:04:12,419 --> 00:04:16,507
...dacht ik dat we
een typisch Amerikaans gezin waren.
37
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
{\an8}We hadden alle archetypes.
De discokoning, de onruststoker...
38
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
...JFK junior, de studiebol,
de toekomstige Harvard-student...
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
{\an8}...de gothic, de hippie,
de vetkuif en de metroseksueel.
40
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}En ik, het buitenbeentje.
41
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
Leila?
- Ik ben bijna klaar.
42
00:04:38,821 --> 00:04:42,992
Ik was een typisch Amerikaans meisje,
maar zo zagen ze me niet.
43
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Jij stinkende terrorist.
44
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
En in Iran...
45
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Imperialist. Ga terug
naar waar je vandaan komt.
46
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
En daar gaan we.
47
00:04:55,713 --> 00:04:58,924
In Amerika leerde ik
op de wetenschap te vertrouwen.
48
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
In Iran leerde ik
in de politiek te geloven.
49
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
Bescheidenheid is prachtig en hemels.
50
00:05:11,020 --> 00:05:14,690
Ik kon alleen overleven
door niet op de regels te vertrouwen.
51
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Rustig aan.
52
00:05:16,900 --> 00:05:19,653
Niet op wetenschap en niet op politiek.
53
00:05:20,195 --> 00:05:21,030
Leila?
54
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Ik kon alleen op kunst vertrouwen.
55
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Kom, schiet op.
56
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila.
57
00:05:30,956 --> 00:05:34,209
Ik heb altijd geweten
dat mannen het makkelijker hebben.
58
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Toch had het zo z'n voordelen
om het enige meisje te zijn.
59
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
{\an8}Het was makkelijker om te smokkelen.
60
00:05:40,007 --> 00:05:41,091
{\an8}LUCHTHAVEN MEHRABAD
61
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}Na de Islamitische Revolutie...
62
00:05:42,676 --> 00:05:47,181
...wilde Iran zich distantiëren
van z'n voormalige geliefde, de VS.
63
00:05:47,181 --> 00:05:48,098
WEG MET AMERIKA
64
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
Eerst was Amerika cool...
65
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
...maar na de revolutie
was Amerika de bron van alle kwaad.
66
00:05:54,229 --> 00:05:57,441
Daarom smokkelde ik
de goede spullen uit Amerika.
67
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
Doorzoek hun tassen.
- Wat is er aan de hand?
68
00:06:01,236 --> 00:06:05,657
Ik heb Michael Jackson,
Prince en Cyndi Lauper meegesmokkeld...
69
00:06:05,657 --> 00:06:07,159
...maar ik moest het slim spelen.
70
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
Als ze ons uitkozen om te fouilleren...
71
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
...zou ik betrapt worden.
72
00:06:19,588 --> 00:06:23,801
Fouilleer ze.
- Leila. Waarom kronkel je zo?
73
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Gaat het, meisje?
74
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
Ik heb heel erge uitslag.
75
00:06:31,225 --> 00:06:32,434
Wat?
76
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Jullie mogen gaan.
77
00:06:38,107 --> 00:06:40,275
Ik was dol op die reisjes naar Iran.
78
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Wat heb je bij je?
79
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
We brachten Amerika naar Perzië.
80
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
Hoera.
81
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
NU, DE JAREN 2000, BROOKLYN
82
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Verdomme.
83
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Mee eens.
84
00:08:44,608 --> 00:08:47,527
Stel dat je je ex tegenkomt
als je er niet uitziet.
85
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
O, mijn god. Oké.
86
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Niet schreeuwen.
87
00:08:52,616 --> 00:08:54,159
Dat gaat ongeveer zo.
88
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Kent u dit kind?
89
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Sorry, ik ken hem niet.
90
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
Leila?
- Verdomme.
91
00:08:59,623 --> 00:09:02,876
Ze heeft het gorillamasker opgezet.
- Ben jij het?
92
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Hoi, hoe gaat het?
93
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Beter dan met jou.
94
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
Je moet me niet meer bellen.
- Ik heb niet vaak gebeld.
95
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
Ik heb 54 gemiste oproepen van je.
96
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Oké, misschien een paar keer dan.
97
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
Leila...
98
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
We moeten het nog eens proberen.
Ik hou nog steeds van je.
99
00:09:25,565 --> 00:09:29,111
Je weet niet hoe je moet liefhebben.
Je rugzakje is te groot.
100
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Je moet je familie confronteren.
101
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Vooral die lieve mama van je.
102
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
Serieus? Hebben we het daar nu nog over?
- Ik heb m'n leven weer opgepakt.
103
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Je moet de rest van je spullen
nog ophalen.
104
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
Het beste aan het homohuwelijk is
de homoscheiding.
105
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Verdomme.
106
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, lieverd.
Sluit vrede met je dochter.
107
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Oké.
108
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}NEEM OP.
JE MOET NU NAAR HET ZIEKENHUIS.
109
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
{\an8}HET ZIEKENHUIS KAN JE NIET BEREIKEN.
110
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
HET HART IS ER.
111
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
Het ziekenhuis heeft drie keer gebeld.
112
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
We zijn aan de beurt.
- Wat?
113
00:10:42,809 --> 00:10:44,603
Je krijgt een nieuw hart.
114
00:10:48,273 --> 00:10:50,192
Stel dat we het niet redden.
115
00:10:50,609 --> 00:10:54,071
Dan is het niet voorbestemd.
- Jij krijgt dat hart.
116
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Het is druk op de weg.
117
00:10:58,116 --> 00:11:01,495
Waar is Leila?
- Je kent haar. God mag het weten.
118
00:11:04,331 --> 00:11:09,753
Onze vader wordt binnenkort geopereerd.
Hij heet Ali Reza Jamshidpour.
119
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
TREINSTATION NEW JERSEY
120
00:11:13,757 --> 00:11:18,762
M'n vader krijgt een nieuw hart.
Stel je voor dat je iemands hart krijgt...
121
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
...maar niets van diegene weet.
122
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Hoi, mam.
123
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
Leila, ik wilde je niet bellen,
maar we moesten gaan.
124
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
We zitten in de auto.
Maman-joon wacht thuis op je.
125
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
Ze wil alleen bij jou zijn.
- Hoe gaat het met pap?
126
00:11:36,905 --> 00:11:40,075
Idioot, het is een auto,
geen ezel. Schiet op.
127
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Hallo?
128
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Mijn god.
129
00:11:46,373 --> 00:11:49,000
Waarom is het zo druk? Kom op, rijden.
130
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Het wordt al laat.
131
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Ya Imam Zaman. We hebben je hulp nodig.
132
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Hij is...
133
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
Stop. Wacht.
134
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
Hier moet ik het verhaal even afkappen.
135
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Sjiitische moslims houden echt
van magisch realisme.
136
00:12:18,530 --> 00:12:21,992
In onze familie is er altijd
iemand die ons komt redden.
137
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Hij heet Imam Zaman.
138
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
Een heilige
die honderden jaren geleden is verdwenen.
139
00:12:28,206 --> 00:12:32,752
Op een dag verdween hij
in het niets. Hij heeft het druk.
140
00:12:32,752 --> 00:12:36,214
Als een gelovige z'n naam zegt,
helpt hij je uit de brand.
141
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
Hij kan verschijnen in de gedaante
van een mens of dier.
142
00:12:39,676 --> 00:12:42,888
Je bent sceptisch, hè?
Ik eigenlijk ook wel.
143
00:12:43,763 --> 00:12:47,684
Ze heeft bijna wat ze wil,
dus vraagt ze hem om een gunst.
144
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
M'n moeder gelooft erin. Ik niet echt.
145
00:12:52,397 --> 00:12:56,943
Zij is ouderwets en ik niet.
Dat is onze relatie in een notendop.
146
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Imam Zaman ziet er vanavond goed uit, hè?
147
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
Je kunt z'n gezicht natuurlijk niet zien.
148
00:13:05,285 --> 00:13:08,663
Dat kan gewoon niet. Vertrouw me nou maar.
149
00:13:13,210 --> 00:13:15,086
Ik zei toch dat hij zou komen.
150
00:13:25,347 --> 00:13:26,890
Hij doet z'n ding.
151
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Hierna heb je je eigen Perzische fanclub.
152
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Alleen naaste familie.
153
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
Dit is niet eens het hele gezin.
Het is net een nest katten.
154
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
Normaal eten de sterkere kittens
de zwakkere op.
155
00:13:41,196 --> 00:13:43,365
Denkt ze dat we kannibalen zijn?
156
00:13:43,365 --> 00:13:46,785
Dokter Balestri is
de beste hartchirurg in New York.
157
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
Dat kan niet gezegd worden
voor het donorhart.
158
00:13:49,913 --> 00:13:51,456
We staan op de B-lijst.
159
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Maar een tweederangshart
is beter dan niks.
160
00:13:54,876 --> 00:13:59,548
Je bent al zo lang ziek.
Dit geeft je nog eens twee jaar.
161
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Vijf, als we geluk hebben.
162
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
Dat is 35 jaar in hondenjaren.
163
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Noemt ze me nou een hond?
164
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Shivaz, wees sterk voor je vader.
165
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Pap, met jouw anamnese...
166
00:14:11,393 --> 00:14:15,438
...kan deze ingreep acht uur duren,
misschien langer.
167
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
Dat is al heftig voor elke leeftijd.
168
00:14:17,691 --> 00:14:22,445
Ik heb niet veel patiënten verloren,
maar dit blijft een experiment.
169
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Zoek Vahid.
170
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
Verdomme. Vahid?
171
00:14:29,869 --> 00:14:30,954
We vinden hem wel.
172
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
En als ik wakker word,
wil ik al m'n kinderen zien.
173
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Zowel Vahid als Leila.
174
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
Ik ben dol op Perzische soaps.
175
00:14:50,765 --> 00:14:51,975
Waar is de popcorn?
176
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Maman-joon.
177
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
Gaat het? Ze zeiden dat je ziek was.
178
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
Door jou voel ik me beter.
179
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
Jij bent de enige die me mag.
180
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
Zal ik je naar het ziekenhuis brengen?
- Je moeder wil me daar niet hebben.
181
00:15:15,081 --> 00:15:17,042
Ze wil mij daar niet hebben.
182
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
M'n moeder is harteloos.
183
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
Jullie kunnen niet blijven ruziën.
184
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
Je bent schrijver.
185
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Als je je moeder wilt begrijpen,
schrijf dan over haar.
186
00:15:33,391 --> 00:15:34,225
Ik ben moe.
187
00:15:59,042 --> 00:16:00,919
Wil je m'n familie ontmoeten?
188
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Ik hou van je, oké?
189
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Dit wordt geweldig.
190
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
Je bent vroeg.
191
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Fijne Thanksgiving, mam.
Je kent Elena nog wel.
192
00:16:24,609 --> 00:16:27,862
Fijne Thanksgiving.
Sorry, ik ben verkouden.
193
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Ja.
194
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Hoi, pap.
195
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
Hoi, Elena.
- Hoe gaat ie?
196
00:16:35,370 --> 00:16:37,997
Kom bij ons zitten. Speel je backgammon?
197
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Hoe staat het leven?
198
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
Is dat een strikvraag?
199
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
Speel met ons.
200
00:16:43,795 --> 00:16:45,880
Ik heb sinds m'n vijfde
niet meer gespeeld.
201
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Weet je welke dag 't is?
202
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Natuurlijk.
203
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
Het is opa's sterfdag.
204
00:17:04,774 --> 00:17:06,276
Ik weet nog...
- Ik heb...
205
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
...Elena z'n gedichten voorgelezen.
206
00:17:16,619 --> 00:17:19,497
Als hij je nu zou zien,
zou hij zich schamen.
207
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
Nee, hoor.
208
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
Hij was dichter.
209
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Hij was niet bang
voor dingen die hij niet begreep.
210
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
Je kende hem amper.
- Ik lees z'n boeken meer dan jij.
211
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Opa zou juist willen
dat ik m'n waarheid leefde.
212
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
Jouw waarheid? Die wordt je vaders dood.
213
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Sorry,
dus nu word ik ook pap z'n dood?
214
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
Ik dacht dat het nog over opa ging.
215
00:17:52,614 --> 00:17:54,282
Je bent zo'n lafaard, mam.
216
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Je verschuilt je achter pap,
achter je vader.
217
00:17:58,536 --> 00:18:01,915
Zij hebben geen moeite
met wie ik ben. Jij wel.
218
00:18:04,250 --> 00:18:07,253
Je was als kind ook al zo.
219
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Koppig, egoïstisch...
220
00:18:12,634 --> 00:18:15,094
Je wilde elke regel overtreden.
221
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Ik overtreed geen regels.
222
00:18:22,936 --> 00:18:26,564
Ik vind dat jullie moeten gaan.
Jij en Elena, allebei.
223
00:18:28,149 --> 00:18:30,193
Gooi je ons eruit op Thanksgiving?
224
00:18:31,486 --> 00:18:35,406
Als je de regels wilt overtreden,
doe je dat maar ergens anders.
225
00:18:46,000 --> 00:18:47,710
M'n moeder kan zo wreed zijn.
226
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
ALS JE DE REGELS WILT OVERTREDEN,
DOE JE DAT MAAR ERGENS ANDERS.
227
00:18:55,510 --> 00:18:57,887
Ze had geen ruimte
in haar hart voor me.
228
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}IS DE BOERKA-TINI MET PENSIOEN?
229
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
{\an8}FIJN NIEUWJAAR. KOM JE KIJKEN?
230
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
FIJNE THANKSGIVING. HALLO?
231
00:19:13,278 --> 00:19:14,946
Hoe gaat het met Duncan?
232
00:19:15,613 --> 00:19:19,409
Duncan was een prima vriend,
maar toen werd ik homo.
233
00:19:19,409 --> 00:19:23,454
We zijn niet meer samen.
We zijn al negen jaar uit elkaar.
234
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Goed zo. Als je niet van hem houdt,
ga dan bij hem weg.
235
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Mam wilde dat ik met hem trouwde.
236
00:19:28,960 --> 00:19:31,921
Niet doen.
Gewoon lol hebben met een ander.
237
00:19:31,921 --> 00:19:34,674
Probeer je wel een beetje in te houden...
238
00:19:34,674 --> 00:19:40,013
...maar als het moet, stop hem dan
in de achterdeur zodat je maagd blijft.
239
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
Dat liet ik opa ook doen
voor onze bruiloft.
240
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
O, mijn god. Hou maar op, oma.
241
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Denk je dat we alleen maar
naar elkaar stonden te staren?
242
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Ander onderwerp, graag.
243
00:19:55,278 --> 00:19:58,114
Verwend. Je bent net je moeder.
244
00:19:58,114 --> 00:20:00,909
Je reageert net zo overdreven als zij.
245
00:20:01,659 --> 00:20:03,453
Ik lijk niet op m'n moeder.
246
00:20:10,960 --> 00:20:14,505
Weet je waarom je ouders
naar Amerika zijn verhuisd?
247
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
Natuurlijk. Het was 1967...
248
00:20:23,765 --> 00:20:27,185
De VS had een tekort aan artsen
door de oorlog in Vietnam.
249
00:20:28,269 --> 00:20:32,357
Ze rekruteerden artsen uit Iran
om in de binnensteden te werken.
250
00:20:35,109 --> 00:20:37,278
Pap opende z'n praktijk in Brooklyn.
251
00:20:38,196 --> 00:20:42,450
We zouden vijf jaar blijven
zodat pap z'n opleiding kon afronden.
252
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
Die vijf jaar werden er vijftien.
253
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
Mam, dat deed pijn.
254
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
Toen kwam de revolutie,
gevolgd door de oorlog.
255
00:20:54,837 --> 00:20:56,422
We zijn nooit teruggegaan.
256
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
Dat is maar één versie van het verhaal.
257
00:21:00,176 --> 00:21:03,388
Maman-joon,
wat zijn de andere versies dan?
258
00:21:03,388 --> 00:21:08,309
Je ouders zijn gevlucht.
Gevlucht wegens een schandaal.
259
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
Een schandaal.
260
00:21:12,689 --> 00:21:15,984
Mam heeft nooit iets gezegd
over een schandaal.
261
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Maman-joon?
262
00:21:26,494 --> 00:21:28,329
Wat voor schandaal precies?
263
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
Nog kleiner.
264
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
Wat maakt het uit?
265
00:21:33,668 --> 00:21:37,422
Als je ghormeh sabzi wilt maken,
moet je het ook goed doen.
266
00:21:40,717 --> 00:21:44,512
M'n moeder was een raadsel.
Je wist nooit wat ze dacht.
267
00:21:45,221 --> 00:21:49,350
Ze had bijna nooit iets te zeggen,
behalve als ze kritiek had op mij.
268
00:21:49,350 --> 00:21:51,227
Nog kleiner. Ga zo door.
269
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
DE JAREN 80, BROOKLYN
270
00:21:53,354 --> 00:21:54,939
Pas op je vinger, Leila.
271
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
Ze zijn er.
272
00:22:00,486 --> 00:22:02,530
Zijn de Amerikanen op tijd?
273
00:22:03,364 --> 00:22:06,659
Waarom zijn ze op tijd?
Papa is niet eens thuis.
274
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Leila, let op de rijst.
275
00:22:08,619 --> 00:22:11,205
Oké, tijd om op te ruimen.
276
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Jullie moeten je aankleden.
277
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Wakker worden.
278
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Vahid, kom van die bank af.
279
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Leila, de schoenen.
280
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Mam, je schoenen.
281
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Vangen, Assepoester.
282
00:22:56,000 --> 00:22:58,377
Gelukkig nieuwjaar.
- Graag gedaan, mam.
283
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
Mam kon heel goed multitasken.
284
00:23:01,839 --> 00:23:05,510
Ze kon tegelijkertijd koken,
schoonmaken en zich aankleden.
285
00:23:05,510 --> 00:23:08,846
Dat heb ik van haar geleerd.
Het helpt me als regisseur.
286
00:23:11,432 --> 00:23:14,352
Wat een prachtige jurk
heb je voor me gemaakt.
287
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
Kijk. Ik heb zo veel
complimenten gekregen.
288
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Neem het geld gewoon aan.
289
00:23:25,404 --> 00:23:27,698
Zeg het niet tegen je man.
290
00:23:28,366 --> 00:23:30,993
Het gaat hem niet aan
hoe je geld verdient.
291
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Gelukkig Perzisch nieuwjaar.
292
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Ik heb een cadeau.
Ik hoop dat je het leuk vindt.
293
00:24:16,789 --> 00:24:18,499
Waarom zit je hier te gluren?
294
00:24:18,499 --> 00:24:22,044
Waarom help je mij niet?
Ga terug naar het feest.
295
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
Maar Vahid was aan het roken, mam.
296
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
Een goede nachtrust doet wonderen.
297
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
Hij wist al je zorgen uit.
298
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Goedemorgen, New York...
- En ook het verleden.
299
00:24:49,197 --> 00:24:50,740
De jus d'orange is op.
300
00:24:51,282 --> 00:24:53,367
De pannenkoeken zijn iets te gaar.
301
00:24:54,035 --> 00:24:56,954
Ik wil nog een cola.
- De eieren zijn best lekker.
302
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
Is er nog stroop?
303
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
Wat heb je aan?
304
00:25:02,168 --> 00:25:05,004
Ik vind het mooi.
- Mag ik de jus d'orange?
305
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
Vahid.
306
00:25:10,718 --> 00:25:13,804
Wat zit je haar leuk, zus.
- Dank je wel.
307
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
Vahid?
308
00:25:21,604 --> 00:25:22,980
Je omelet is klaar.
309
00:25:25,233 --> 00:25:26,567
Je moet naar school.
310
00:25:27,360 --> 00:25:28,903
Ik ga niet naar school.
311
00:25:34,784 --> 00:25:37,036
Jullie helpen Vahid niet genoeg.
312
00:25:37,703 --> 00:25:39,205
Ik kan hem niet dwingen.
313
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
Wat moeten we dan doen?
314
00:25:41,624 --> 00:25:45,753
Jullie mogen de auto niet gebruiken,
tenzij jullie hem willen helpen.
315
00:25:46,671 --> 00:25:47,880
Hoe vinden jullie dat?
316
00:26:06,482 --> 00:26:07,483
Ali Reza.
317
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Ali Reza.
318
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
Ali Reza Jamshidpour?
- Ja.
319
00:26:19,704 --> 00:26:22,039
Een driedubbele bypass is ernstig.
320
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
Z'n levensstijl moet veranderen.
321
00:26:24,000 --> 00:26:26,043
Misschien stopt hij nu met roken.
322
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
Kan hij weer aan het werk?
323
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
Z'n hart is ernstig beschadigd.
Geen stress.
324
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
Hij mag blij zijn als hij kan lopen,
maar hij leeft nog.
325
00:26:37,596 --> 00:26:41,017
Oké. Ik stop met m'n studie en ga werken.
326
00:26:42,226 --> 00:26:44,437
Dat doe je niet.
- Ik wil helpen.
327
00:26:45,521 --> 00:26:48,316
Jij mag absoluut geen hamal worden.
328
00:26:48,858 --> 00:26:50,776
Je maakt je school af. Ik...
329
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
Ik verzin er wel iets op.
330
00:26:54,989 --> 00:26:57,241
M'n moeder accepteert geen nee.
331
00:26:57,867 --> 00:27:02,038
Niemand heeft haar verteld dat
moslimvrouwen passief moeten zijn.
332
00:27:02,872 --> 00:27:05,207
Geen enkel obstakel was onoverkomelijk.
333
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
ADVERTENTIES
334
00:27:15,968 --> 00:27:19,221
Hallo, ik bel voor
de baan als receptioniste. Ik...
335
00:27:20,306 --> 00:27:23,309
Ja, hoeveel moet er getypt worden?
336
00:27:25,603 --> 00:27:28,105
Heb je er een schooldiploma voor nodig?
337
00:27:30,316 --> 00:27:33,819
Oké. Bedankt voor je tijd. Bedankt.
338
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
De rekening is hoog
omdat jullie niet verzekerd zijn.
339
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
Hij heeft hier
twintig jaar gewerkt als arts.
340
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
Maar u bent niet verzekerd.
341
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
U moet de rekening volledig betalen.
342
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Hallo, ik bel over de... Wat?
343
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
Dit is meer dan z'n jaarsalaris
en hij moet nog twee weken blijven.
344
00:28:05,643 --> 00:28:08,604
Hij kan niet werken.
We hebben negen kinderen.
345
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
Sommigen gaan failliet.
346
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
Failliet...
347
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
We zijn Iraniërs. Daar doen we niet aan.
348
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Hallo, ik bel over
de baan van kantoorassistente.
349
00:28:20,282 --> 00:28:25,454
Ik zie dat hij z'n eigen kantoor heeft.
- Nou en?
350
00:28:25,454 --> 00:28:28,124
Overweeg het kantoor te verkopen.
351
00:28:28,499 --> 00:28:32,461
Ze was te trots om te falen
en wilde niet terug naar haar thuisland.
352
00:28:32,586 --> 00:28:35,214
Ze moest en zou slagen in Amerika.
353
00:28:35,214 --> 00:28:39,468
Je wilt dat we 't kantoor verkopen
om 'n ziekenhuisrekening te betalen?
354
00:28:39,969 --> 00:28:44,432
Mam was ontzettend koppig,
maar ik ben nog veel koppiger.
355
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
Het gebouw is 200.000 waard.
356
00:28:51,313 --> 00:28:55,651
Ik heb het voor 40.000 gekocht
en dat ga ik er ook voor vragen.
357
00:28:56,277 --> 00:28:58,863
Prima.
Hoe wil je de rekeningen dan betalen?
358
00:29:00,072 --> 00:29:05,327
Daar hebben we het al over gehad.
Het gebouw is vijf keer zoveel waard.
359
00:29:07,496 --> 00:29:08,873
Het is wat het is.
360
00:29:11,625 --> 00:29:13,043
We kunnen 'n lening nemen.
361
00:29:15,880 --> 00:29:19,550
We nemen geen leningen.
We lenen van niemand.
362
00:29:20,134 --> 00:29:21,635
Daar is een woord voor.
363
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
Woekerrente.
364
00:29:24,346 --> 00:29:27,683
Dit is Iran niet. We wonen nu in Amerika.
365
00:29:28,434 --> 00:29:32,605
Denk je dat het God uitmaakt
waar we wonen?
366
00:29:34,106 --> 00:29:36,609
Er is geen juiste optie.
367
00:29:37,985 --> 00:29:40,571
Hoe moet ik onze negen kinderen voeden?
368
00:29:41,322 --> 00:29:45,284
En je rekeningen betalen?
Hoe wil God dat we dat doen?
369
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
God is gul.
370
00:29:54,418 --> 00:29:59,465
M'n moeder werd enorm doelbewust.
Het pad lag recht voor haar.
371
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
God sta me bij.
372
00:30:02,218 --> 00:30:03,886
En toen veranderde alles.
373
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
VERDIEN SNEL GELD
BEL NU 1-800-MAKELAAR
374
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
Ik wil graag makelaar worden.
375
00:30:25,491 --> 00:30:32,122
Hallo, welkom bij 1-800-word-makelaar.
376
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
Oké, bedankt.
377
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Hoe kan ik makelaar worden?
Ik moet geld verdienen.
378
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
Je enthousiasme bevalt me.
379
00:30:39,213 --> 00:30:44,051
Na onze korte cursus van acht weken
kun je bij elk makelaarskantoor werken.
380
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
Zijn er nog andere vereisten?
- Alleen een diploma.
381
00:30:48,097 --> 00:30:52,643
Kan ik daar veel geld mee verdienen?
- Als makelaar krijg je veel kansen.
382
00:30:52,643 --> 00:30:55,396
Onthoud dat.
- Oké, bedankt.
383
00:31:00,901 --> 00:31:04,280
Toen heeft ze multitasken
naar een hoger niveau getild.
384
00:31:05,114 --> 00:31:06,865
En dat zonder dexamfetamine.
385
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Welkom bij het diplomaprogramma.
386
00:31:14,540 --> 00:31:19,712
De komende acht weken zien we elkaar
elke maandag, woensdag en vrijdag.
387
00:31:19,712 --> 00:31:21,797
Je mag geen enkele les missen.
388
00:31:21,797 --> 00:31:23,173
TESTVOORBEREIDING BOEK 2
389
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
Ik heb het opgelost.
Ik ben dol op wiskunde.
390
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Kun je me helpen?
391
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Je kunt Abbas beter om hulp vragen.
392
00:31:38,230 --> 00:31:41,859
Jij kunt alles beter dan je broer.
393
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
LEEF JE DROOM
394
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Pardon.
395
00:31:55,122 --> 00:31:58,167
Je hypotheek bedraagt
nog 200.000 dollar...
396
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
...maar je hebt al 100.000 betaald.
397
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
Dat is jouw aandeel.
398
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Ja, natuurlijk.
399
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
Je bent een natuurtalent.
- O, bedankt.
400
00:32:08,135 --> 00:32:10,220
Is er al nieuws over je diploma?
401
00:32:11,263 --> 00:32:16,185
Ik heb het al opgevraagd.
Over een paar weken heb ik het.
402
00:32:16,935 --> 00:32:19,355
Voor de test, goed?
403
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Sorry, deze bon is voor
680 gram cornflakes.
404
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
Jij hebt 450 gram.
405
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Serieus? M'n kinderen wachten.
406
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
Als je de kortingsbon wilt gebruiken...
- Oké, nou...
407
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Beweeg je lichaam niet.
Rustig. Bel het alarmnummer.
408
00:33:15,786 --> 00:33:17,621
De ambulance is onderweg.
409
00:33:18,372 --> 00:33:21,250
Ze liet zich niet tegenhouden
door 'n gebroken nek.
410
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
Ze moest en zou die vergunning halen.
411
00:33:24,878 --> 00:33:27,047
Zelfs als ze mij steeds
moest lastigvallen.
412
00:33:28,549 --> 00:33:30,676
Ga je niet koken?
413
00:33:31,427 --> 00:33:35,097
Mam, kunnen we pizza bestellen?
Ik wil basketballen.
414
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
We hebben geen geld.
415
00:33:37,307 --> 00:33:39,560
Ik moet koken omdat ik het meisje ben.
416
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
Nee, omdat ik op je kan rekenen.
- Ik wil basketballen.
417
00:33:44,106 --> 00:33:46,817
Ik heb zo veel pijn, Leila.
418
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
Goed, dan kook ik wel.
419
00:33:56,243 --> 00:33:58,746
En toen vond er weer een wonder plaats.
420
00:34:07,087 --> 00:34:12,676
Aan uw verwondingen te zien
kunt u 100.000 dollar eisen.
421
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
100.000 dollar?
- Dat klopt.
422
00:34:20,851 --> 00:34:26,315
Komt dat geld
op de rekening van m'n man of die van mij?
423
00:34:26,940 --> 00:34:28,275
Wat u maar wil.
424
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
Het pad werd nog duidelijker.
425
00:34:38,494 --> 00:34:40,162
Hier is het diploma.
426
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
Mag ik m'n makelaarsexamen doen?
427
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
Het diploma.
428
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Het spijt me.
429
00:34:55,803 --> 00:34:58,931
M'n moeder was niet de enige met ambities.
430
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
Wat hoopte ik hiermee te bereiken?
Wilde ik mezelf bewijzen?
431
00:35:04,311 --> 00:35:08,565
Ik deed m'n best om m'n ouders
teleur te stellen en dat deed ik goed.
432
00:35:08,565 --> 00:35:14,071
Ik wilde de Iraans-Amerikaanse Scorsese
zijn en m'n verhalen in de bios zien.
433
00:35:15,697 --> 00:35:17,950
Maar m'n ouders hadden andere plannen.
434
00:35:17,950 --> 00:35:19,952
Wanneer gaat Leila trouwen?
435
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
Goede vraag.
436
00:35:22,955 --> 00:35:24,998
Hun campagne was eindeloos.
437
00:35:26,250 --> 00:35:29,962
Wanneer gaat Leila trouwen?
- Er moet een wonder gebeuren.
438
00:35:30,963 --> 00:35:32,714
Wat doe je vanavond?
439
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Foto.
440
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
Hun teleurstelling was net
artistieke raketbrandstof.
441
00:35:39,346 --> 00:35:43,016
M'n werk werd vertoond
op het New York Film Festival.
442
00:35:43,016 --> 00:35:44,810
De droom van elke filmmaker.
443
00:35:45,435 --> 00:35:47,312
Mam, wat vind je ervan?
444
00:35:48,313 --> 00:35:50,232
Je doet dit om me te kwetsen.
445
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
SHIREEN: JE DOET DIT OM ME TE KWETSEN.
446
00:35:58,782 --> 00:36:01,201
Ik wist nog niets over het schandaal.
447
00:36:01,869 --> 00:36:04,955
Zelfreflectie hielp niet
tegen m'n schrijversblok.
448
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
Tijd om productief te zijn
en m'n symptomen te googelen.
449
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Verdomme.
450
00:36:13,463 --> 00:36:16,049
Ik voel me de laatste tijd niet zo lekker.
451
00:36:17,718 --> 00:36:19,803
Ik heb je testresultaten.
452
00:36:21,179 --> 00:36:23,307
Ik heb kanker. Ik wist het.
453
00:36:23,682 --> 00:36:26,852
Wil je kanker of wil je weten
wat er aan de hand is?
454
00:36:27,227 --> 00:36:28,478
Is dat 'n strikvraag?
455
00:36:28,478 --> 00:36:32,482
Oké, je bent zwanger.
456
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
Verdomme.
457
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Ik hou van dragqueens.
458
00:36:35,068 --> 00:36:37,279
O, verdomme.
- Heel erg zwanger.
459
00:36:38,071 --> 00:36:41,074
Ben je twee keer niet ongesteld geweest?
460
00:36:41,491 --> 00:36:43,869
Ik dacht dat het door de stress kwam.
461
00:36:43,869 --> 00:36:47,372
Het is tenminste geen kanker.
Dat is toch goed nieuws?
462
00:36:47,372 --> 00:36:49,291
Nee, ik heb liever kanker.
463
00:36:50,709 --> 00:36:53,045
Hoe is het precies gebeurd?
464
00:36:53,837 --> 00:36:55,631
Dit was vast niet gepland.
465
00:36:56,340 --> 00:36:59,134
Ik wist niet dat je zwanger kon worden
na een onenightstand.
466
00:36:59,134 --> 00:37:03,013
Leila, één keer is genoeg.
- Nu krijg ik opeens voorlichting.
467
00:37:03,013 --> 00:37:06,058
Ik nam aan dat je die
niet nodig had als lesbienne.
468
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
Allemachtig.
469
00:37:09,728 --> 00:37:12,397
Ik ben lesbisch. Ik kan niet zwanger zijn.
470
00:37:20,197 --> 00:37:23,075
Als je zwanger bent,
mag je veel eten, toch?
471
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Je kunt beter gaan.
472
00:38:21,591 --> 00:38:22,759
Fijn dat je er bent.
473
00:38:30,017 --> 00:38:32,310
Vond je het leuk?
- Je bent geweldig.
474
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
Je hebt me eindelijk gebeld.
475
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
Hoelang is 't geleden?
476
00:38:42,320 --> 00:38:43,488
Twaalf weken.
477
00:38:44,114 --> 00:38:45,782
Dat is wel heel specifiek.
478
00:38:47,117 --> 00:38:48,910
Het eerste trimester zit erop.
479
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Kun je ons even alleen laten?
480
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
Superster, ze wachten op je.
- Ja, ik kom eraan.
481
00:38:59,504 --> 00:39:03,258
Ik wilde het je alleen vertellen.
- Alsjeblieft. Ik wil helpen.
482
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Wat wil je doen?
483
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
Ik denk dat ik het kind hou.
- Echt?
484
00:39:19,232 --> 00:39:21,485
Geen druk of zo. Ik zeg het alleen.
485
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Ja. Oké, goed.
486
00:39:25,197 --> 00:39:27,074
Je wilt het kind houden.
487
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
Ja, ik denk het wel.
488
00:39:31,953 --> 00:39:36,166
Ja. Ik ben net zo verbaasd als jij.
- Laten we het dan proberen.
489
00:39:37,793 --> 00:39:41,922
Geen druk of zo.
- Nee, ik wil je graag weer zien.
490
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Je zit zes maanden aan me vast.
491
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Betekent dit dat je me terugbelt?
492
00:39:53,850 --> 00:39:58,021
Ik ga niet stoppen met werken
omdat ik een baby krijg.
493
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Ik ook niet.
494
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
Als ik naar Japan wil
tijdens 'n tsunami, doe ik dat.
495
00:40:02,984 --> 00:40:06,071
Oké.
- Of naar Sri Lanka tijdens 'n genocide.
496
00:40:06,071 --> 00:40:10,367
Als je dat echt wilt.
Die oorlog is al een paar maanden voorbij.
497
00:40:11,535 --> 00:40:15,497
Juist.
- Juist. Ga je mee uit eten?
498
00:40:16,081 --> 00:40:19,918
Het is al erg laat, dus ik ga slapen.
499
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
Oké, dan gaan we morgen lunchen.
500
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
Ik heb afgesproken met m'n familie.
- Dan kan ik ze ontmoeten.
501
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
Perfect. Waar wonen ze?
- In Jersey.
502
00:40:31,012 --> 00:40:33,515
In Jersey? Jersey.
503
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
Wat is er mis met Jersey?
504
00:40:41,064 --> 00:40:42,399
Wie is die lelijkerd?
505
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
Wat zegt ze?
- Dat je mooie tanden hebt.
506
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
M'n vader is tandarts.
507
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
Dat meen je niet.
- Ja.
508
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
Hoe zeg je tandarts?
- Niet nu.
509
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Mam, hoe gaat het met pap?
510
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
Hopelijk wordt hij snel wakker.
- Pap vroeg naar je.
511
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
Wanneer was je voor het laatst hier,
Lulu-lolly?
512
00:41:13,221 --> 00:41:14,306
Lulu-lolly?
513
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
We zijn vereerd dat je er bent.
514
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
Ik kan lo mein niet weerstaan.
515
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Gelukkig is ze niet
zo'n prutser als Vahid.
516
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Praat niet over iemand die er niet is.
517
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Ga je het ze vertellen?
518
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
Ik mail ze wel.
- Ben je gek?
519
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
Het is onze cultuur.
- Niet waar.
520
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
Wat fluisteren jullie nou?
521
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Ik krijg een baby.
522
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
Krijg je een baby?
- Wat?
523
00:41:37,829 --> 00:41:40,999
Wat zei hij?
- Dat hij zwanger is.
524
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Mijn god, kunnen mannen
in dit land zwanger raken?
525
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
Nee, ik ben zwanger.
526
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
Van een homo?
527
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Nee, hij is Europeaans.
528
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Alleen bij speciale gelegenheden.
Nee, ik ben niet homo.
529
00:41:57,474 --> 00:42:01,603
Je hebt m'n lesbische zus zwanger gemaakt.
- Hij is toneelspeler.
530
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
Ik ben nog steeds lesbisch.
531
00:42:03,480 --> 00:42:05,565
Niet met Halloween.
532
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
Wat zei hij?
533
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
'Ik ben een kind van Engeland.'
534
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Dat betekent: Ik ben zwanger.
535
00:42:12,364 --> 00:42:17,577
Ik zei toch dat je de achterdeur
moest gebruiken? De voordeur?
536
00:42:19,287 --> 00:42:20,288
Maman.
537
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Sommigen houden van koffie,
anderen van thee.
538
00:42:26,169 --> 00:42:29,005
Niet dat we problemen hebben met homo's.
539
00:42:30,006 --> 00:42:31,967
Zijn jij en Elena uit elkaar?
540
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
Al zes maanden.
541
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
Sommigen houden van koffie en thee.
- Of van toneelspelers.
542
00:42:37,013 --> 00:42:40,725
Proficiat. Je wordt 'n geweldige moeder.
- Bedankt.
543
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
Ik ga wat water halen.
544
00:43:06,626 --> 00:43:09,421
Leila, hoe kun je zo
onverantwoordelijk zijn?
545
00:43:14,843 --> 00:43:16,511
Ik hoop dat je gaat trouwen.
546
00:43:16,970 --> 00:43:19,014
Je hebt m'n huwelijk met Elena verpest.
547
00:43:23,893 --> 00:43:27,814
Als je je kleindochter wilt zien,
begin je er nooit meer over.
548
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Is het een meisje?
549
00:43:41,828 --> 00:43:45,540
Heeft zij m'n huwelijk kapotgemaakt?
We waren zo verliefd.
550
00:43:46,291 --> 00:43:48,752
Ik had het leven dat ik altijd al wilde.
551
00:43:59,471 --> 00:44:00,305
Ik hou van je.
552
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
Tot het leven ingreep.
553
00:44:03,433 --> 00:44:07,729
Het punt van feminisme is
dat ik geen huisvrouw hoef te zijn.
554
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
Je moet wel verantwoordelijk zijn...
555
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
...je aan je woord houden
en een kind met me krijgen...
556
00:44:13,276 --> 00:44:15,653
...maar nu ben je opeens maanden weg.
557
00:44:15,653 --> 00:44:18,448
Ik maak m'n film nu. Ik stel het niet uit.
558
00:44:19,324 --> 00:44:22,202
Hoe kun je
zo ongelooflijk egoïstisch zijn?
559
00:44:23,119 --> 00:44:26,039
Ik moet egoïstisch zijn.
- Dan moet ik 't uitmaken.
560
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
Het is niet alleen mams schuld.
561
00:44:32,587 --> 00:44:35,924
Het is makkelijker
om je moeder de schuld te geven, hè?
562
00:44:36,925 --> 00:44:40,845
Ik wilde niet zoals haar worden.
Ik moest het op mijn manier doen.
563
00:44:40,845 --> 00:44:42,931
Toen ik dacht dat ik mam doorhad...
564
00:44:42,931 --> 00:44:45,100
...gooide ze roet in het eten.
565
00:44:45,683 --> 00:44:49,229
Ze was iemand
die zichzelf steeds opnieuw uitvond.
566
00:44:50,897 --> 00:44:55,402
Deze keer veranderde ze zichzelf
in een zeer succesvolle zakenvrouw.
567
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
DE JAREN 90
568
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Hallo, welkom. Deze kant op.
569
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Mr en Mrs Park,
het is een grote dag voor jullie.
570
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
Hebben jullie er zin in?
- Ja.
571
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Jullie zullen het geweldig vinden.
572
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
Ik heb alles al voorbereid.
573
00:45:09,290 --> 00:45:11,918
Jullie moeten hier en hier tekenen.
574
00:45:13,128 --> 00:45:15,505
Prima. Gefeliciteerd.
575
00:45:15,505 --> 00:45:17,924
Jullie wonen binnenkort in jullie huis.
576
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
Bedankt.
- Natuurlijk.
577
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
Oké, laten we gaan. Kom op.
578
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Dag.
579
00:45:26,850 --> 00:45:30,145
Shireen, run je hier
een vluchtelingenkamp of zo?
580
00:45:31,146 --> 00:45:34,107
De derde verkoop deze week.
- Je bent beter dan ik.
581
00:45:34,858 --> 00:45:38,027
Vluchtelingen kopen graag huizen.
582
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
M'n moeder gebruikte me altijd
als haar kleine helpertje.
583
00:45:46,536 --> 00:45:49,998
Werk niet te hard, schat.
- Ik moest voor mezelf opkomen.
584
00:45:50,832 --> 00:45:52,333
{\an8}Anders werd ik vermorzeld.
585
00:45:55,712 --> 00:46:00,216
Je moet me helpen met het open huis.
- Ik wacht hier wel.
586
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
Tien minuutjes maar.
- Dat zeg je altijd.
587
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Kom mee.
588
00:46:16,524 --> 00:46:17,525
Mam.
589
00:46:24,491 --> 00:46:25,950
Dat ziet er leuk uit.
590
00:46:26,743 --> 00:46:29,287
Het is wiskunde.
Dit begrijp je toch niet.
591
00:46:42,592 --> 00:46:45,720
Kun je
de spelling van dit contract controleren?
592
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
Eén minuutje, alsjeblieft.
593
00:46:55,772 --> 00:47:00,193
Mam, wat kun jij slecht spellen.
Je hebt 'duizend' niet eens goed gespeld.
594
00:47:01,778 --> 00:47:05,698
Daar heb ik jou dus voor.
- Ik heb tentamens.
595
00:47:05,698 --> 00:47:07,992
Dit kost me zo de hele dag.
596
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
Corrigeer het, alsjeblieft.
597
00:47:12,997 --> 00:47:16,084
Mijn god...
- Bedankt voor je hulp.
598
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
Waarom zou u geld verspillen aan huur?
599
00:47:21,631 --> 00:47:24,300
We kunnen de huur nu al
nauwelijks betalen.
600
00:47:24,300 --> 00:47:30,348
Het huis dat ik u laat zien, is 200 dollar
per maand goedkoper dan uw huur.
601
00:47:30,348 --> 00:47:33,560
Er zijn vier slaapkamers.
Een voor uw schoonmoeder.
602
00:47:34,310 --> 00:47:36,771
Ze is net 'n impressionistisch schilderij.
603
00:47:36,771 --> 00:47:39,232
Je kunt haar beter van ver waarderen.
604
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
We kunnen geen aanbetaling doen.
605
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
Voor je eerste huis
is geen aanbetaling nodig.
606
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
U maakt een grapje.
607
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Ik maak nooit grapjes
over zaken, Mrs Khan.
608
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
SHIREEN, MAKELAAR
609
00:47:56,332 --> 00:47:57,667
Je hebt je geschoren.
610
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
Je moet meer make-up opdoen.
611
00:48:03,631 --> 00:48:05,592
Wat is er gebeurd, Mr Patel?
612
00:48:05,592 --> 00:48:07,510
We zijn hier al tien jaar.
613
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Zet harder.
614
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
Ze hebben alles verbrand wat we hadden.
615
00:48:14,392 --> 00:48:18,479
Alles waar we voor hebben gewerkt.
We zijn goede mensen.
616
00:48:18,479 --> 00:48:21,357
Ze hebben alles voor ons verpest.
617
00:48:21,357 --> 00:48:25,069
Dit is al
de zevende aanval in Jersey City.
618
00:48:25,069 --> 00:48:26,487
Op Journal Square...
619
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}VERKOPER VAN HET JAAR 1989
620
00:48:37,957 --> 00:48:42,712
{\an8}Mr en Mrs Rodriguez... Patel... Garcia...
Vandaag is de grote dag.
621
00:48:43,338 --> 00:48:44,464
Zin in?
622
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
Ik heb alles al voorbereid.
623
00:48:49,135 --> 00:48:52,263
Jullie hoeven hier maar te tekenen.
624
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Geweldig. Gefeliciteerd.
625
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}RENOVEREN VOOR BEGINNERS
626
00:49:01,606 --> 00:49:03,816
Deze kant op. Pas op waar u loopt.
627
00:49:11,324 --> 00:49:14,661
280 vierkante meter voor uw supermarkt.
628
00:49:15,244 --> 00:49:19,749
Gaat u dit zelf renoveren?
- Immigranten zijn goed in geld besparen.
629
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
We maken veel mee.
630
00:49:21,250 --> 00:49:26,130
Ik was ontroerd door uw verhaal
en ben blij dat u hier bent.
631
00:49:26,130 --> 00:49:29,425
En enthousiast.
Weet u wat nog het beste is?
632
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
Er is hier geen supermarkt.
Geen idee waarom.
633
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Waarom geeft u ons
dan drie maanden gratis?
634
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Als de zaken goed gaan, kunnen we
een eerlijke overeenkomst sluiten.
635
00:49:39,811 --> 00:49:43,147
Uw succes wordt mijn succes
en u wordt zeer succesvol.
636
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
Dit lijkt te mooi om waar te zijn, niet?
637
00:49:48,778 --> 00:49:53,032
Weet u wat mijn baas zei toen ik vastgoed
ging verkopen aan immigranten?
638
00:49:53,700 --> 00:49:56,703
'Als 't hek van de dam is,
lopen de schapen overal.'
639
00:49:56,953 --> 00:49:58,746
Hij bedoelde het als waarschuwing.
640
00:49:58,955 --> 00:50:01,749
Ik zag het als een kans.
641
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
Ik begrijp iets wat zij niet begrijpen.
642
00:50:05,378 --> 00:50:09,090
Ik ben al zes maanden
de beste verkoper van het kantoor.
643
00:50:09,716 --> 00:50:14,846
Ik heb nog geen reclame gemaakt, maar
deze drie gebouwen zijn helemaal van mij.
644
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
Ik zie een kans.
645
00:50:17,974 --> 00:50:19,600
Ik geloof in dit project.
646
00:50:19,600 --> 00:50:21,686
En ik geloof in u, Mr Patel.
647
00:50:23,354 --> 00:50:25,356
{\an8}GEBROEDERS PATEL
648
00:50:25,356 --> 00:50:27,859
{\an8}Misschien is dit iets te vroeg, maar...
649
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
{\an8}Mooi, hè?
650
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
Heel mooi.
651
00:50:31,946 --> 00:50:35,408
De kans die m'n moeder zag,
noemen ze nu Little India.
652
00:50:35,950 --> 00:50:39,162
Leila, naar de andere kant...
Sorry, momentje. Pardon.
653
00:50:39,662 --> 00:50:41,622
Oké. In het midden.
654
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
Zie je wat ik zie?
- Ja.
655
00:50:43,291 --> 00:50:45,042
Wat vind je ervan?
- Ja.
656
00:50:46,252 --> 00:50:48,671
Bedankt.
- Gefeliciteerd, Mr Patel.
657
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
DESERT STORM
KOM SNEL NAAR HUIS
658
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
Sorry dat ik laat ben.
- Hebben ze gewonnen?
659
00:51:40,473 --> 00:51:43,392
Ik moest voor de rust weg...
660
00:51:44,185 --> 00:51:46,521
...maar Leila was ontzettend goed bezig.
661
00:51:47,104 --> 00:51:51,859
Krijgt ze 'n basketbalbeurs?
- Nee, een studiebeurs.
662
00:51:53,110 --> 00:51:56,072
Je bent al acht maanden
makelaar van de maand.
663
00:51:56,572 --> 00:51:58,533
Wat nu?
- Goed dat je het vraagt.
664
00:51:59,325 --> 00:52:00,868
Ken je Oak Tree Road?
665
00:52:01,494 --> 00:52:05,498
Alle winkels zijn gesloten,
maar ik heb een plan.
666
00:52:08,960 --> 00:52:10,294
Hoe was de wedstrijd?
667
00:52:12,004 --> 00:52:15,466
Je was er niet.
Je bent de kwartfinale vergeten.
668
00:52:16,175 --> 00:52:18,594
Ik heb het te druk met werken.
669
00:52:19,178 --> 00:52:21,264
Heeft iemand m'n ballen gezien?
670
00:52:21,848 --> 00:52:23,766
Ballen?
- Spierballen.
671
00:52:24,392 --> 00:52:28,729
Het is fijn dat je je zus steunt,
maar doe eens een echte sport.
672
00:52:28,729 --> 00:52:32,149
Nu kijk je alleen maar
onder de rokjes van witte meiden.
673
00:52:32,650 --> 00:52:35,111
Leila, joggingbroek.
- Nee, het is te warm.
674
00:52:35,111 --> 00:52:38,906
Moet ik het je vader weer vertellen?
- Wees geen slechte moslim.
675
00:52:39,824 --> 00:52:42,785
Ik hou op met scheren
als jij een baard laat staan.
676
00:52:42,785 --> 00:52:46,956
M'n dochter speelt basketbal
en m'n zoon is cheerleader...
677
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Leila, broek. We gaan.
678
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
Broek aan, slet.
- Hou je mond.
679
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
Geef me ook wat gezichtshaar.
- Ga weg.
680
00:52:53,838 --> 00:52:55,047
Schiet op.
681
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
Zo stom.
682
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
Ik dacht dat ik tegen mam in moest gaan...
683
00:53:05,349 --> 00:53:08,436
...maar besefte
dat ik haar moest leren te begrijpen.
684
00:53:09,854 --> 00:53:12,481
Misschien zou 't schandaal
me daarbij helpen.
685
00:53:52,730 --> 00:53:54,982
Moest jij niet voor maman-joon zorgen?
686
00:54:00,863 --> 00:54:02,281
Ik heb eten gemaakt.
687
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
M'n lievelingseten.
688
00:54:16,796 --> 00:54:18,631
We hebben je hier niet nodig.
689
00:54:21,634 --> 00:54:23,970
Ga naar huis en zorg voor maman-joon.
690
00:54:41,487 --> 00:54:42,321
Maman-joon?
691
00:54:43,906 --> 00:54:46,242
Je moet me opvrolijken, maman-joon.
692
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
We hebben je hier niet nodig.
693
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Bedankt, schat.
694
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Je kunt het nog.
695
00:55:47,553 --> 00:55:50,931
Als de film niks wordt,
kan ik een restaurant openen.
696
00:55:51,474 --> 00:55:56,896
In het Westen leef je om te werken.
Jij bent je werk.
697
00:55:56,896 --> 00:56:01,609
Hoe zit het met je geluk?
Je hoeft nog geen gezin te onderhouden.
698
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Waarom werk je dan zo veel?
699
00:56:05,905 --> 00:56:07,823
Ik werk omdat ik ambities heb.
700
00:56:08,324 --> 00:56:11,911
Vergeet niet te leven
naast al die ambities van je.
701
00:56:11,911 --> 00:56:15,664
Je wordt binnenkort moeder,
dus vergeet jezelf niet.
702
00:56:35,184 --> 00:56:37,269
Over dat schandaal...
703
00:56:39,980 --> 00:56:42,525
Waarom zijn m'n ouders
naar Amerika gekomen?
704
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Je moeder leek veel op jou
toen ze jong was.
705
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
DE JAREN 60, IRAN
706
00:56:54,995 --> 00:56:56,872
Ze was erg slim.
707
00:56:56,872 --> 00:57:00,751
De wortel van 4356 is 66.
708
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
WISKUNDEWEDSTRIJD GROEP 8
709
00:57:04,630 --> 00:57:09,093
Toen kregen meisjes niet
dezelfde kansen als jongens.
710
00:57:10,302 --> 00:57:11,846
Je bent zo egoïstisch.
711
00:57:12,555 --> 00:57:17,810
Nou en? Ik wil de brugklas afmaken.
Ik wil niet trouwen.
712
00:57:19,270 --> 00:57:21,856
Toen ze met je vader trouwde...
713
00:57:21,856 --> 00:57:27,528
...verhuisden ze naar een afgelegen dorp
zonder water of elektriciteit.
714
00:57:28,320 --> 00:57:29,905
Dat was ze niet gewend.
715
00:57:30,614 --> 00:57:35,161
Toen Shivaz werd geboren, ging ik
naar het dorp om je moeder te helpen.
716
00:57:47,381 --> 00:57:50,467
Waarom was je al die kleren nou?
717
00:57:50,467 --> 00:57:53,179
Laat nou gewoon.
- Het gaat wel.
718
00:57:54,346 --> 00:57:58,976
Je bent net bevallen. Laat mij nou.
- Ik zei: Het gaat wel.
719
00:58:02,354 --> 00:58:04,023
Ik haal Shivaz wel.
720
00:58:28,005 --> 00:58:29,840
Je hoeft niet zo te lijden.
721
00:58:31,300 --> 00:58:34,220
Je bent pas moeder en hebt rust nodig.
722
00:59:23,560 --> 00:59:25,854
Het was twee dagen reizen naar huis.
723
00:59:27,231 --> 00:59:28,899
Hun dorp was zo afgelegen...
724
00:59:28,899 --> 00:59:35,531
...dat het per ezel één dag reizen was
naar de dichtstbijzijnde bushalte.
725
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
En toen moesten we natuurlijk
op de bus wachten.
726
00:59:41,578 --> 00:59:44,331
Neem wat.
- Dank je wel.
727
00:59:45,082 --> 00:59:47,126
Ik wens je een lang leven toe.
728
00:59:47,710 --> 00:59:50,212
Wat brengt je naar ons deel van het land?
729
00:59:50,796 --> 00:59:53,424
M'n dochter is getrouwd met een arts hier.
730
00:59:53,674 --> 00:59:55,843
Dokter Jamshidpour?
731
00:59:55,843 --> 01:00:00,014
Ja. Hoe wist je dat?
- Hij is de enige arts voor de hele regio.
732
01:00:00,014 --> 01:00:04,101
Een grote eer voor je dochter.
Is ze de eerste of tweede vrouw?
733
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Wat?
734
01:00:07,479 --> 01:00:12,109
Ben je de moeder van de jonge bruid
of van de oude verpleegster?
735
01:00:13,986 --> 01:00:15,529
De eerste of tweede vrouw?
736
01:00:16,071 --> 01:00:22,995
Het was niet de bedoeling
dat je vader ons zo zou verraden.
737
01:00:22,995 --> 01:00:26,123
Wilde hij soms
een middeleeuwse harem beginnen?
738
01:00:39,261 --> 01:00:44,558
Je zou denken dat het anders zou zijn
met een opgeleide arts.
739
01:00:45,100 --> 01:00:47,186
Mannen blijven mannen.
740
01:00:47,186 --> 01:00:49,313
Zelfs tegenwoordig.
741
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Dat wordt een schandaal.
742
01:00:53,734 --> 01:00:56,445
Wat een vernedering.
- Niet te geloven.
743
01:01:00,908 --> 01:01:04,036
Er is een tijd voor poëzie
en een tijd voor actie.
744
01:01:04,953 --> 01:01:08,457
Het boek van je opa moest maar wachten.
745
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Wat is er?
746
01:01:12,711 --> 01:01:18,175
Je opa en oom deden wat
elke fatsoenlijke familie zou doen...
747
01:01:18,175 --> 01:01:23,764
...als de man van hun dochter
opeens besloot om als een beest te leven.
748
01:01:42,574 --> 01:01:43,409
Ali Reza?
749
01:01:44,368 --> 01:01:45,619
Kom hier.
750
01:01:51,417 --> 01:01:53,919
Wat is er? Waarom creëer je een schandaal?
751
01:01:54,753 --> 01:01:56,547
Je hebt een tweede vrouw...
752
01:01:56,547 --> 01:01:57,798
...jij verdomde boer.
753
01:01:58,382 --> 01:02:00,300
Zeg maar gedag tegen je leven.
754
01:02:00,968 --> 01:02:01,844
Hou op.
755
01:02:06,598 --> 01:02:08,100
Ik ging naar Amerika.
756
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
Ik heb alles achtergelaten.
757
01:02:12,104 --> 01:02:15,524
Iedereen die ik kende, alles wat ik had.
758
01:02:16,984 --> 01:02:21,280
Het eten, m'n familie, m'n taal.
759
01:02:22,739 --> 01:02:25,534
Zodat ik m'n eigen verhaal kon vertellen.
760
01:02:26,326 --> 01:02:28,162
M'n eigen lot kon bepalen.
761
01:02:28,871 --> 01:02:30,539
M'n eigen leven kon leiden.
762
01:02:31,915 --> 01:02:34,835
De roddelaars mochten
m'n leven niet bepalen.
763
01:02:35,961 --> 01:02:38,046
Nu vertel ik m'n eigen verhaal.
764
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
Ik wilde niet zoals tante Mahdis zijn.
765
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
Tante Mahdis is op haar 17e al gescheiden.
766
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
Volgens de wet
ging de voogdij naar de vader.
767
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
Ze werd gek van verdriet.
768
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
Haar broer, mijn vader,
probeerde haar op te vrolijken.
769
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
Hij gaf haar een fiets
en leerde haar fietsen.
770
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
Toen ze 't eenmaal kon,
hield ze niet meer op.
771
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
Dag en nacht, in de regen en als de zon
scheen, in de winter en in de zomer.
772
01:03:32,601 --> 01:03:35,145
Tante Mahdis was altijd aan het fietsen.
773
01:03:38,273 --> 01:03:41,193
Ik weiger het om ooit te fietsen.
774
01:03:42,611 --> 01:03:44,947
En ik ga ook niet scheiden.
775
01:03:46,031 --> 01:03:48,534
Ik begrijp hem beter dan hij denkt.
776
01:03:49,618 --> 01:03:51,662
Ons verhaal was heel anders.
777
01:03:51,662 --> 01:03:53,705
Het zou een ander einde hebben.
778
01:03:54,957 --> 01:03:56,500
Daar zou ik voor zorgen.
779
01:03:59,378 --> 01:04:04,758
Als de vader van een jongen sterft,
verandert er iets in z'n ziel.
780
01:04:05,425 --> 01:04:09,388
Hij heeft dan
geen mannelijk rolmodel meer.
781
01:04:09,888 --> 01:04:12,641
Hij weet niet wat voor man hij kan worden.
782
01:04:13,392 --> 01:04:16,478
De vader van m'n man stierf
toen hij zieken hielp.
783
01:04:16,478 --> 01:04:19,648
Na z'n dood
werd z'n zoon de man des huizes.
784
01:04:22,734 --> 01:04:24,653
Hij moest de boeken beschermen.
785
01:04:25,404 --> 01:04:28,949
Boeken waren toen waardevol
en moesten beschermd worden.
786
01:04:30,576 --> 01:04:35,497
Hij beschermde de boeken
en de boeken beschermden hem.
787
01:04:37,124 --> 01:04:38,125
Ik ben niet bang.
788
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
Ik ben niet bang.
789
01:04:40,961 --> 01:04:41,962
Ik ben niet bang.
790
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
Ik ben niet bang.
791
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
Toen we gingen trouwen,
was ik 13 en hij 22.
792
01:05:04,067 --> 01:05:05,986
Vanbinnen was hij nog een jongen.
793
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
Hij had medicijnen gestudeerd,
maar ik was z'n intellectuele gelijke.
794
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh is van jouw leeftijd.
795
01:05:22,210 --> 01:05:24,421
Dit is m'n eerste concert.
796
01:05:58,455 --> 01:06:02,417
Na onze bruiloft werden we
naar een afgelegen dorp gestuurd.
797
01:06:04,002 --> 01:06:08,256
Toen we aankwamen, was het alsof ze
nog nooit een dokter hadden gezien.
798
01:06:15,055 --> 01:06:19,434
Ze konden daar koken als de beste.
799
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
In het dorp had ik maar één vriend.
800
01:06:31,988 --> 01:06:33,657
Hoe heet je?
- Roya.
801
01:06:41,039 --> 01:06:44,584
Shireen, ik zal je laten zien
hoe je injecties moet geven.
802
01:06:44,918 --> 01:06:48,922
Ik weet niet hoe dat moet.
- Daarom ga ik het je leren.
803
01:06:48,922 --> 01:06:52,384
Ik heb hem klaargemaakt.
Zorg dat er geen lucht in zit.
804
01:06:53,218 --> 01:06:55,220
Je houdt haar arm zo. Klaar?
805
01:06:56,304 --> 01:06:57,764
Probeer maar.
806
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
Oké.
807
01:07:04,104 --> 01:07:06,064
Eerst doe je haar mouw omhoog.
808
01:07:27,002 --> 01:07:29,671
Dit hebben we nooit geleerd op school.
809
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Je leert het wel.
810
01:07:31,673 --> 01:07:33,675
Wat als ik iemand vermoord?
811
01:07:34,092 --> 01:07:36,011
Ik ben net afgestudeerd.
812
01:07:36,011 --> 01:07:40,474
Ze denken dat ik een echte dokter ben.
- Dat ben je ook.
813
01:07:40,474 --> 01:07:43,018
Een geweldige dokter.
814
01:07:45,437 --> 01:07:47,314
Bedankt voor de aanmoediging.
815
01:07:57,199 --> 01:07:58,450
Hebben we suiker?
816
01:08:09,461 --> 01:08:13,089
Mag ik suiker lenen?
- Natuurlijk, kom binnen.
817
01:08:19,930 --> 01:08:21,431
Ik ben dol op dit nummer.
818
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Googoosh is geweldig.
819
01:08:31,066 --> 01:08:32,943
We hebben haar gezien.
820
01:08:32,943 --> 01:08:34,903
Bof jij even.
821
01:08:36,279 --> 01:08:39,199
Laten we samen theedrinken.
822
01:08:39,783 --> 01:08:40,784
M'n man wacht op me.
823
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
We zullen snel zijn.
824
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Suiker?
825
01:09:02,347 --> 01:09:03,723
Zoet, net als je naam.
826
01:09:13,692 --> 01:09:18,363
Bof jij even. We hebben thuis geen radio.
- We zijn nu vrienden.
827
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Je mag altijd
naar de radio komen luisteren.
828
01:09:22,075 --> 01:09:23,743
Muziek is goed voor de baby.
829
01:09:24,870 --> 01:09:25,704
Hopelijk.
830
01:09:26,371 --> 01:09:32,085
Als je vragen hebt over zwangerschap
of anticonceptie...
831
01:09:32,711 --> 01:09:33,962
...schaam je dan niet.
832
01:09:33,962 --> 01:09:35,380
Het blijft tussen ons.
833
01:09:45,807 --> 01:09:49,269
Ik wou dat ik m'n studie kon afmaken.
- Dat kan nog steeds.
834
01:09:50,770 --> 01:09:52,397
Nee, het is al te laat.
835
01:09:55,191 --> 01:09:57,777
Ik was 30 toen ik weer naar school ging.
836
01:09:58,028 --> 01:09:59,696
Voor mij was het niet te laat.
837
01:09:59,946 --> 01:10:02,324
Hoe oud ben je?
- 36.
838
01:10:03,742 --> 01:10:05,785
Je bent ouder dan m'n moeder.
839
01:10:07,621 --> 01:10:08,455
Zie je?
840
01:10:09,289 --> 01:10:10,582
Het is nooit te laat.
841
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
TWEE JAAR LATER
842
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
Een kleine kan melk en drie eieren.
843
01:10:42,238 --> 01:10:43,865
Je draagt hoog.
844
01:10:43,865 --> 01:10:45,825
Je krijgt een meisje.
845
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Denk je?
846
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
Shivaz.
847
01:10:59,714 --> 01:11:02,384
Shivaz is enorm veranderd.
848
01:11:03,051 --> 01:11:05,428
Het is niet te geloven.
849
01:11:06,930 --> 01:11:09,057
Is Shivaz niet groot geworden?
850
01:11:09,849 --> 01:11:11,851
Kinderen worden snel groot, hè?
851
01:11:16,106 --> 01:11:16,940
Ik moet gaan.
852
01:11:16,940 --> 01:11:18,733
Ik ben vanavond terug.
853
01:11:45,468 --> 01:11:46,469
Roya?
854
01:12:25,216 --> 01:12:28,553
Heb je Roya nog gezien?
- Ik spuug op haar.
855
01:12:29,220 --> 01:12:32,182
Waarom?
- Je zult stralen.
856
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Die trut zal je nooit zwart kunnen maken.
857
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Je bent mooi. Je bent puur.
858
01:12:45,111 --> 01:12:46,279
Kom je niet naar bed?
859
01:12:51,785 --> 01:12:52,619
Ik moet gaan.
860
01:12:53,411 --> 01:12:54,788
Ik heb een patiënt.
861
01:15:02,332 --> 01:15:04,834
Ik beloof dat we ooit samen zullen dansen.
862
01:15:21,392 --> 01:15:24,479
Het spijt me.
Ik beloof dat ik sterker zal zijn.
863
01:15:25,230 --> 01:15:26,898
Ik zal mezelf sterker maken.
864
01:15:39,911 --> 01:15:42,830
Lieverd, wees niet bang.
Ik kom terug voor je.
865
01:15:45,166 --> 01:15:47,835
Ik kan hier niet blijven.
Zorg voor m'n zoon.
866
01:15:47,835 --> 01:15:54,926
Wees voorzichtig,
het is een gevaarlijke reis.
867
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
We kunnen niet terug.
868
01:16:40,138 --> 01:16:41,556
Hou nog even vol.
869
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Help me, m'n baby komt.
870
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
De baby zit vast.
871
01:17:37,612 --> 01:17:40,698
Je heupen zijn smal. Je moet hard persen.
872
01:17:41,199 --> 01:17:43,910
Ik heb je hulp nodig. Oké?
873
01:17:43,910 --> 01:17:46,162
Persen.
874
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Harder persen.
875
01:17:54,462 --> 01:17:55,588
Harder persen.
876
01:18:03,012 --> 01:18:04,347
Het is een meisje.
877
01:18:04,889 --> 01:18:08,976
Ik wil haar zien.
878
01:18:16,192 --> 01:18:18,736
Het spijt me. Ze heeft het niet overleefd.
879
01:18:22,657 --> 01:18:24,700
M'n lieve, mooie meid.
880
01:18:29,747 --> 01:18:32,333
Arezoo. Lieverd, je heet Arezoo.
881
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
Shireen, lieverd. Genoeg.
882
01:18:53,396 --> 01:18:54,647
Geef haar aan mij.
883
01:19:07,452 --> 01:19:09,287
Neem haar mee voor de begrafenis.
884
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
Onze dochter had prachtig zwart haar.
885
01:19:48,993 --> 01:19:50,203
Het spijt me zo.
886
01:19:51,537 --> 01:19:52,538
Vergeef het me.
887
01:19:55,374 --> 01:19:56,792
Waarom zou ik?
888
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Voor je zoon.
889
01:20:01,088 --> 01:20:02,089
Voor Shivaz.
890
01:20:04,425 --> 01:20:05,259
Genoeg.
891
01:20:05,760 --> 01:20:10,097
Ik neem je mee naar een plek
ver hier vandaan. Ver van het geroddel.
892
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
Naar Amerika.
893
01:20:13,100 --> 01:20:14,769
Maar ik heb je hulp nodig.
894
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Wat?
895
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Hij heet Vahid.
896
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya stierf in het kraambed.
897
01:20:41,379 --> 01:20:45,174
Noem haar naam nooit
in mijn bijzijn. Begrepen?
898
01:20:46,384 --> 01:20:48,094
Vahid heeft een moeder nodig.
899
01:20:48,678 --> 01:20:50,513
Hij drinkt geen flesvoeding.
900
01:20:52,306 --> 01:20:56,435
Schaam je je niet om me dit te vragen?
Dat is de melk van m'n dochter.
901
01:20:57,061 --> 01:20:59,063
Dit kind is onschuldig.
902
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
Hij lijdt, heb genade.
903
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
Ik wilde altijd al
een dochter om mee te praten.
904
01:21:19,625 --> 01:21:25,590
Op een dag, vele jaren later,
zal ik haar eindelijk op de wereld zetten.
905
01:21:28,050 --> 01:21:33,764
Maar toen ze opgroeide,
gebeurde er iets vreemds.
906
01:21:34,974 --> 01:21:37,476
Ik kon niet meer praten.
907
01:21:38,811 --> 01:21:40,688
Als we samen waren, was ik stil.
908
01:21:41,897 --> 01:21:43,316
Ik moest stil zijn.
909
01:21:45,276 --> 01:21:46,902
Stilte was m'n kracht.
910
01:21:48,571 --> 01:21:50,656
Zo hield ik de controle in de hand.
911
01:21:51,532 --> 01:21:57,121
Het was mijn manier om om te gaan met het
verdriet zonder erdoor geraakt te worden.
912
01:21:59,332 --> 01:22:01,083
Dat heb ik van m'n moeder.
913
01:22:01,584 --> 01:22:03,252
De kracht van de stilte.
914
01:22:03,836 --> 01:22:07,298
Pijn doet je niets
als je er niet over praat. Toch?
915
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Sorry dat ik zo laat ben.
916
01:22:13,804 --> 01:22:18,351
De spermadonor is er. We kunnen beginnen.
- Ik ben Max. We zijn aan 't daten.
917
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
Of niet. Het is ingewikkeld, dus...
918
01:22:24,815 --> 01:22:27,610
Kunnen we beginnen?
- Ja, natuurlijk.
919
01:22:32,365 --> 01:22:35,785
Kan ik je helpen?
- Je hebt al genoeg problemen veroorzaakt.
920
01:22:42,792 --> 01:22:44,418
De hoofdomvang is normaal.
921
01:22:46,003 --> 01:22:49,090
Tien vingers en tenen
en de voeten zijn normaal.
922
01:22:49,882 --> 01:22:51,676
Het belangrijkste is het hart.
923
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
Dat ziet er normaal uit.
924
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
Wauw, dit is echt geweldig.
925
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Ik zat te denken.
Stel dat we blijven daten.
926
01:23:07,066 --> 01:23:10,903
Pardon? Ik dacht dat we
gewoon een keer geneukt hadden.
927
01:23:11,696 --> 01:23:13,489
Dat is het ongemakkelijkste, toch?
928
01:23:14,365 --> 01:23:18,869
Nu de seksuele spanning weg is,
kunnen we kijken of we elkaar leuk vinden.
929
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Het is het proberen waard, niet?
930
01:23:24,834 --> 01:23:28,796
Hou je van dumplings?
- Wie houdt er niet van dumplings?
931
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Ik vind ze lekker.
932
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Ja, ik bedoel...
933
01:23:34,635 --> 01:23:35,803
Echt heerlijk.
934
01:23:36,429 --> 01:23:38,848
Ik ben bekend in de dumplingwereld.
935
01:23:38,848 --> 01:23:42,226
Het is nogal gênant,
maar ik ben de dumplingkoning.
936
01:23:43,102 --> 01:23:46,063
De dumplingkoning?
- Ja, de dumplingkoning.
937
01:23:46,689 --> 01:23:48,899
Zelfbenoemd of verkozen?
938
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Ik word altijd ontvangen
door een trompettist.
939
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
Echt?
- Ja, alles is gratis.
940
01:23:53,863 --> 01:23:56,282
Ik geloof je echt.
- Het is echt waar.
941
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Nee, je mag geen sushi.
Het spijt me. Het is...
942
01:24:01,495 --> 01:24:03,831
Ik heb iets gelezen van het WHO of zo.
943
01:24:03,831 --> 01:24:08,377
Japanners eten sushi als ze zwanger zijn.
- Ik verzin het niet. Ik...
944
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
Ik heb iets gelezen...
- Weet je wat je moet doen?
945
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Bel de Japanse regering...
946
01:24:12,381 --> 01:24:17,178
...en vertel ze over deze ernstige
aantijgingen jegens zwangere vrouwen.
947
01:24:17,178 --> 01:24:19,680
Oké. Prima. Het zal wel.
948
01:24:20,431 --> 01:24:21,849
Doe wat je wilt.
949
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
Geef nou maar gewoon.
- Meen je dat nou?
950
01:24:26,061 --> 01:24:28,022
Serieus?
- Ja.
951
01:24:28,022 --> 01:24:31,150
Als je het lekkerste wilt,
moet je dit proeven.
952
01:24:34,236 --> 01:24:35,237
Lekker, hè?
953
01:24:44,455 --> 01:24:47,792
Z'n haar is al jaren
niet zo donker geweest.
954
01:24:47,792 --> 01:24:51,295
Hij krijgt twee keer
meer zuurstof dan eerst.
955
01:24:51,295 --> 01:24:55,591
In het oude Perzië
hebben katten met donker haar...
956
01:24:56,509 --> 01:24:58,219
...magische krachten.
957
01:24:58,219 --> 01:24:59,637
Noemt ze me een kat?
958
01:25:00,221 --> 01:25:02,389
Dus hij mag morgen naar de bruiloft?
959
01:25:02,389 --> 01:25:06,477
Helaas heeft z'n magie
z'n immuunsysteem niet verbeterd.
960
01:25:06,477 --> 01:25:07,561
Het spijt me.
961
01:25:10,314 --> 01:25:11,899
Komt Leila niet?
962
01:25:12,817 --> 01:25:16,487
Ze moest wat dingen voor me doen.
Ze komt later langs.
963
01:25:16,487 --> 01:25:17,488
Oké.
964
01:25:25,246 --> 01:25:26,247
Gefeliciteerd.
965
01:25:38,259 --> 01:25:40,261
Gefeliciteerd met je huwelijk.
966
01:25:41,262 --> 01:25:44,098
Je ziet er goed uit, Vahid.
- Het gaat beter.
967
01:25:44,098 --> 01:25:48,352
Ga naar het vrijgezellenfeest.
- Vrijgezellenfeest.
968
01:25:49,061 --> 01:25:51,105
En voor jou... Kom.
- Zo terug.
969
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
Een damesavond in een kuuroord.
970
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, lieverd. Dank je.
971
01:25:58,028 --> 01:25:59,238
Het was goed.
972
01:26:00,322 --> 01:26:02,533
Hij heeft iemand die van hem houdt.
973
01:26:03,576 --> 01:26:04,952
Vergeef je het me?
974
01:26:05,786 --> 01:26:07,454
Dit is niet het moment.
975
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
Ik hou van je.
976
01:26:18,424 --> 01:26:20,926
Je bent net zo sentimenteel
als de Amerikanen.
977
01:26:24,388 --> 01:26:25,639
Ik heb veel te doen.
978
01:26:26,515 --> 01:26:29,143
Morgen is de bruiloft. Tot later.
979
01:26:33,939 --> 01:26:38,277
Wacht even. Sta stil. Het is makkelijk.
Je moet gewoon dit doen.
980
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
Ik vind hem mooi.
981
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Serieus? Stop, zei ik. Leg neer.
Geef me je manchetknoop.
982
01:26:43,782 --> 01:26:49,288
Jammer dat maman-joon terug moest.
- Ik ga flink tekeer ter ere van haar.
983
01:26:55,377 --> 01:26:58,047
De lelijkerd is er.
- Wie is de lelijkerd?
984
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
Mr Lelijk is er.
985
01:26:59,256 --> 01:27:01,508
Jullie zijn dol op m'n tanden.
- Hoi.
986
01:27:01,508 --> 01:27:04,303
Het is een corsage voor de bruiloft.
987
01:27:04,303 --> 01:27:06,847
Wat retro. O, mooi.
- Ja?
988
01:27:06,847 --> 01:27:08,766
Vind je het mooi?
- Geweldig.
989
01:27:11,101 --> 01:27:12,686
Je ziet er prachtig uit.
990
01:27:13,437 --> 01:27:14,271
Bedankt.
991
01:27:14,855 --> 01:27:18,943
Ik kan na de show langskomen.
Als je dat goed vindt.
992
01:27:20,027 --> 01:27:22,363
Hoeveel Jamshidpours kun je tegelijk aan?
993
01:27:23,197 --> 01:27:24,198
We zullen zien.
994
01:27:24,949 --> 01:27:27,326
Het is een goede kans
om erachter te komen.
995
01:27:28,327 --> 01:27:30,704
Sociaal onhandige acteur
duikt in het diepe.
996
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Ja. Deze?
997
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
Ik ga al.
998
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Hoe zeg je 'dag' in het Perzisch?
999
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
We zijn in Amerika geboren
en spreken Engels.
1000
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
Ja, hoor. Dat weet ik, maar...
1001
01:27:47,763 --> 01:27:50,265
Ik wil jullie cultuur leren kennen.
1002
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
Hou je mond.
- Hou je mond?
1003
01:27:56,647 --> 01:27:58,565
Hou je mond, iedereen.
1004
01:27:58,565 --> 01:28:00,484
Wat?
- Hou je mond.
1005
01:28:01,151 --> 01:28:03,779
Hou je mond.
- Hou je mond.
1006
01:28:04,279 --> 01:28:05,781
Waarom deed je dat nou?
1007
01:28:06,407 --> 01:28:09,326
Wat is dit?
- Vertel het hem niet. Niets zeggen.
1008
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Is het corsage nep? Vast wel.
1009
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
Maak open.
- Toe nou.
1010
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Uit Walmart.
- Ja.
1011
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
Kijk nou.
- Dat is schattig.
1012
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
Hij doet z'n best.
- Ziet er dood uit.
1013
01:28:29,847 --> 01:28:30,681
Vahid.
1014
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
Ik ben trots op je.
1015
01:28:37,771 --> 01:28:40,566
Bedankt voor alles, mam.
1016
01:28:44,069 --> 01:28:45,279
Tot zo.
1017
01:28:49,700 --> 01:28:51,410
Niemand was op mijn bruiloft.
1018
01:28:51,410 --> 01:28:53,954
Ik wist niet eens
dat 't uit was met Elena.
1019
01:28:53,954 --> 01:28:55,706
Was er wel een bruiloft?
1020
01:28:56,040 --> 01:28:58,917
Het ging je toch alleen
om de ziektekostenverzekering?
1021
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
Je snapt het niet.
- Geloof je wel in het huwelijk?
1022
01:29:01,587 --> 01:29:05,007
Ik heb veel problemen.
- Dan zou ik die aanpakken.
1023
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Ja, inderdaad.
1024
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
Ik doe m'n best.
1025
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
Misschien is het ook tijd
om die woede los te laten.
1026
01:29:13,390 --> 01:29:16,393
Doe het in ieder geval voor je bambina.
1027
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
Ik bedoel maar.
- Bedankt voor het advies.
1028
01:29:20,022 --> 01:29:21,398
Wat is een bambina?
1029
01:31:22,477 --> 01:31:24,688
Vahid opvoeden was vast moeilijk.
1030
01:31:27,191 --> 01:31:29,443
Ik hou van al m'n kinderen.
1031
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
Maar hij was anders, hè?
1032
01:31:35,449 --> 01:31:37,367
Jullie verschillen niet zo veel.
1033
01:31:38,702 --> 01:31:41,330
Jullie hadden allebei slechte vrienden.
1034
01:31:42,247 --> 01:31:43,957
Ja, we lijken zo op elkaar.
1035
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
Ik heb twee masters gehaald...
1036
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
...terwijl Vahid in een drugspand woonde.
1037
01:32:02,309 --> 01:32:05,437
Hé, Lulu-lolly.
Ik weet dat je kunt dansen.
1038
01:32:05,437 --> 01:32:06,980
Kom op.
1039
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Goed zo.
1040
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Nog 50 keer.
1041
01:33:27,144 --> 01:33:29,813
Ik ben weggeglipt.
Volgens mij ga ik bevallen.
1042
01:33:43,577 --> 01:33:46,455
Heb je Leila gezien?
- Leila?
1043
01:33:47,456 --> 01:33:49,833
Geen idee. Oproep voor Lulu-lolly.
1044
01:33:50,167 --> 01:33:51,877
Ik zie haar nergens, mam.
1045
01:33:51,877 --> 01:33:53,754
Heb je je zus gezien?
- Wie?
1046
01:33:54,296 --> 01:33:55,756
Heb je Leila gezien?
1047
01:33:56,256 --> 01:33:57,382
Nee.
1048
01:34:01,011 --> 01:34:03,847
Heb je Leila gezien?
- Nee.
1049
01:34:05,223 --> 01:34:06,058
Het spijt me.
1050
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
Was er niemand bij haar?
- Nee, volgens mij niet.
1051
01:34:11,021 --> 01:34:12,481
Heeft ze familie?
1052
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Dat is haar moeder.
1053
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
Laten we haar moeder bellen.
- Ja.
1054
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Hallo?
1055
01:34:26,411 --> 01:34:28,538
Hallo? Sorry, ik versta u niet.
1056
01:34:32,834 --> 01:34:33,668
Taxi.
1057
01:34:34,336 --> 01:34:36,213
Taxi.
1058
01:34:36,880 --> 01:34:38,131
Taxi.
1059
01:34:41,593 --> 01:34:43,970
Taxi. Alstublieft.
1060
01:34:48,558 --> 01:34:51,603
Taxi. Alstublieft, m'n dochter... Ik...
1061
01:35:10,163 --> 01:35:11,581
Imam Zaman, help ons.
1062
01:35:18,130 --> 01:35:19,881
Cornell Hospital, graag.
1063
01:35:22,008 --> 01:35:24,928
Imam Zaman neemt onverwachte vormen aan.
1064
01:35:30,142 --> 01:35:31,143
O, mijn god.
1065
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam.
1066
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
Oké, ik zie de kruin.
1067
01:35:35,939 --> 01:35:40,110
Ze heeft prachtig zwart haar. Oké?
Kom op, persen.
1068
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
Verdomme.
- Persen. Kom op.
1069
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Luister naar me.
Je moet persen. Diep ademhalen.
1070
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
Verdomme.
1071
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Luister. Je moet je woede beheersen, oké?
1072
01:36:06,511 --> 01:36:09,723
Je moet hem eruit persen.
- Ik ben niet boos.
1073
01:36:21,568 --> 01:36:25,822
Zie ik er boos uit?
- Een beetje. Dat is niet erg.
1074
01:36:32,329 --> 01:36:33,705
Diep inademen, persen.
1075
01:36:33,705 --> 01:36:34,915
Ik kan het niet.
1076
01:36:43,131 --> 01:36:49,888
Mam? Mam.
- Ik ben er. Ik ben er, schat.
1077
01:36:50,639 --> 01:36:53,892
Ik ben er.
- Leila, de baby zit vast in het kanaal.
1078
01:36:53,892 --> 01:36:56,895
Je heupen zijn te smal. Je moet persen.
1079
01:36:56,895 --> 01:37:02,526
Leila? Luister naar me. Schreeuw zo hard
als je kunt, zodat je kunt persen.
1080
01:37:02,526 --> 01:37:06,321
Pers alsjeblieft. Ik weet dat...
- Gaat de baby dood?
1081
01:37:06,988 --> 01:37:08,907
Je moet je concentreren, oké?
1082
01:37:10,659 --> 01:37:13,578
Ik zoek Leila Jamshidpour.
In welke kamer ligt ze?
1083
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
Is een van jullie de vader?
- Ik.
1084
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
O, Heer.
- Kamer 345.
1085
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
345.
- Kamer 345.
1086
01:37:19,834 --> 01:37:23,380
Persen, Leila.
Jullie zijn in gevaar. Concentreer je.
1087
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Schreeuw zo hard als je kunt,
zodat je kunt persen.
1088
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Je kunt het. Kom op, schat.
Kom op. Je kunt het.
1089
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
Persen, schat.
- Kom op.
1090
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
Je kunt het.
- Hup, Leila.
1091
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
Hup, Leila, je kunt het.
1092
01:37:35,892 --> 01:37:37,102
Verdomme.
1093
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Kom op, Leila, je kunt het.
1094
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
Je bent geweldig.
- Hup, Leila.
1095
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
O, mijn god. Dit is geweldig.
1096
01:37:54,911 --> 01:37:59,124
Je hebt een prachtige dochter.
1097
01:38:00,542 --> 01:38:02,294
Knipt papa de navelstreng door?
1098
01:38:02,294 --> 01:38:04,629
Alsjeblieft. Net als in de films.
1099
01:38:07,382 --> 01:38:09,634
Zo?
- Ja.
1100
01:38:12,596 --> 01:38:14,347
M'n kleine meisje.
1101
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
Hoi, schoonheid. Ik ben je mama.
1102
01:38:18,852 --> 01:38:20,979
Alsjeblieft.
1103
01:38:24,232 --> 01:38:25,650
Je bent moeder geworden.
1104
01:38:27,152 --> 01:38:28,236
Jullie zijn ooms.
1105
01:38:31,990 --> 01:38:33,366
En ik ben oma.
1106
01:38:35,327 --> 01:38:39,414
De show is voorbij,
heren en haar dame. Bedankt.
1107
01:38:40,540 --> 01:38:42,042
Bedankt.
- Oké.
1108
01:38:42,751 --> 01:38:45,920
Ik ben medisch opgeleid. Moet ik...
- Oké, bedankt. Dag.
1109
01:38:45,920 --> 01:38:47,839
Oké, goed.
- Ik ben... Leila.
1110
01:38:47,839 --> 01:38:49,883
Gaaf.
- Ik ben...
1111
01:38:49,883 --> 01:38:53,678
Ik wacht buiten.
- Goed gedaan, Lulu-lolly.
1112
01:38:53,678 --> 01:38:57,015
Hou je mond.
- Goed gedaan, Leila.
1113
01:39:05,899 --> 01:39:07,150
Ik maak haar schoon.
1114
01:39:07,817 --> 01:39:09,694
Zo gaat het niet in de films.
1115
01:39:10,779 --> 01:39:13,198
Geen zorgen. Dat is normaal.
1116
01:39:14,282 --> 01:39:15,742
Wat heb je gegeten?
1117
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
Vandaag doen we de geboorteakte.
1118
01:39:19,663 --> 01:39:23,583
Ik heb Hedwigs gegevens al.
Nu nog een naam.
1119
01:39:25,085 --> 01:39:26,127
Hoe heet ze?
1120
01:39:27,253 --> 01:39:28,380
Ze heet Arezoo.
1121
01:39:28,922 --> 01:39:31,466
Arezoo? Wat een mooie naam.
1122
01:39:36,012 --> 01:39:37,806
Waarom juist die naam?
1123
01:39:38,932 --> 01:39:39,933
Geen idee.
1124
01:39:40,850 --> 01:39:42,310
Ze is gewoon Arezoo.
1125
01:39:43,978 --> 01:39:45,397
Wil je haar vasthouden?
1126
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Ja.
1127
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila...
1128
01:40:21,850 --> 01:40:22,684
Ik...
1129
01:40:27,063 --> 01:40:28,064
Het spijt me.
1130
01:40:33,069 --> 01:40:34,612
Ik hou van je.
1131
01:40:37,449 --> 01:40:39,117
Wees niet zo Amerikaans.
1132
01:40:45,915 --> 01:40:46,916
Arezoo.
1133
01:40:51,629 --> 01:40:52,714
Ik hou van je.
1134
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
M'n liefste.
1135
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
OPGEDRAGEN AAN M'N MOEDER,
MAMAN-JOON EN M'N DOCHTER
1136
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
EN AAN ALLE STERKE IRAANSE VROUWEN
1137
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Ondertiteling Vertaald door:
Tom Schulze