1
00:00:39,957 --> 00:00:43,001
EGY IGAZ TÖRTÉNET…
VAGY OLYASMI
2
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
{\an8}DIVATIRÁNYZATOK:
A LEGJOBB BURKINI FAZONOK
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}MITZVAH ÁLLOMÁS
4
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Az idei év legjobb
halloweeni jelmez győztese:
5
00:02:06,502 --> 00:02:08,794
Miss Burka-tini!
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,047
Úristen!
7
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
Szép lábak.
8
00:02:29,858 --> 00:02:31,527
Szép kulturális megjegyzés.
9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Imádom a transzvesztitákat.
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
Nem, én színész vagyok.
Hedwiget játszom a Belascóban.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,495
Úgy volt, hogy abban a Frankenstein
izében jövök…
12
00:02:41,578 --> 00:02:43,080
Olyan szép vagy, amíg nem beszélsz!
13
00:02:44,331 --> 00:02:47,000
-Ezt miért csináltad?
-Bocs, azt hittem, szexi.
14
00:02:47,084 --> 00:02:47,918
Bocs.
15
00:02:50,295 --> 00:02:51,839
-Megkarmoltál.
-Bocs.
16
00:02:51,922 --> 00:02:53,549
Megmutatom, hogy kell.
17
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
-Fél kézzel is kikapcsoltad.
-Sokat gyakoroltam.
18
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
Nyilván voltak kulturális
gondjaim, de ez az én hibám?
19
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Két országból származom,
akik őrülten szerették egymást.
20
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
És mint minden nagy szerelemben,
ez is keserű válással végződött.
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
Az iráni válság…
22
00:03:22,744 --> 00:03:23,996
Amennyire emlékszem,
23
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
a két kultúrám nemcsak
utálta egymást, de háborúban is állt.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,047
{\an8}DEPORTÁLNI MINDEN IRÁNIT!
25
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Mint egy válófélben lévő gyerek,
középen voltam,
26
00:03:41,263 --> 00:03:43,182
és mindkét oldalról rángattak.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
Lányként nem sorozhattak
be az iráni hadseregbe.
28
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Én voltam az egyetlen a családban,
29
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
aki utazhatott a két ország,
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,649
a két szülő között, akik holtan akarták
31
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
látni egymást,
Irán és Amerika.
32
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Sehol sem találom a helyem.
33
00:03:57,196 --> 00:04:00,032
Túl iráni vagyok Amerikában,
túl amerikai Iránban.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Megoldatlan gyerekkori trauma.
35
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Emiatt a neurózis miatt lettem író.
Ingyen terápia.
36
00:04:07,289 --> 00:04:10,375
Írók és neurózis, mi lehetne jobb ennél
New Yorkban?
37
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Brooklynban nőttem fel,
38
00:04:12,503 --> 00:04:16,507
azt hittem, igazi amerikai család vagyunk,
mint a Sears család, meg minden.
39
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
{\an8}Még archetípusaink is voltak:
a diszkókirály, a bajkeverő,
40
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
az ifjabb JFK, leszámítva
a repülőbalesetet, a zseni,
41
00:04:23,847 --> 00:04:27,434
{\an8}a leendő Harvardos diplomás, a gót,
a hippi, a jámbor, a metroszexuális,
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}és én, a kívülálló.
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,690
-Leila!
-Mindjárt végzek!
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,574
Igazi amerikai lány voltam,
de az amerikaiak ezt nem így látták.
45
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Büdös terrorista!
46
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Iránban pedig…
47
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Büdös imperialista!
Menj vissza oda, ahonnan jöttél!
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
Kilövés!
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,924
Amerikában megtanultam,
hogyan bízzak a tudományban.
50
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
Iránban megtanultam,
hogyan bízzak a politikában.
51
00:05:03,762 --> 00:05:09,935
A szerénység szép és mennyei.
52
00:05:11,019 --> 00:05:14,273
Csak úgy maradhattam életben,
ha nem hiszek egyik szabályban sem.
53
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Nyugi, mindjárt!
54
00:05:16,984 --> 00:05:19,319
Semmi tudomány, semmi politika.
55
00:05:20,195 --> 00:05:21,029
Leila!
56
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
Az egyetlen, amiben hinni tudtam,
a művészet volt.
57
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Gyerünk, siess már!
58
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila! Leila!
59
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Nyolc fiú mellett felnőve tudtam,
hogy a férfiaknak könnyebb.
60
00:05:34,334 --> 00:05:37,754
De annak is megvan az előnye,
ha te vagy az egyetlen lány a családban.
61
00:05:37,838 --> 00:05:40,007
{\an8}Mind a sorban állásnál
és a csempészetnél is.
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
{\an8}1985 MEHRABAD REPTÉR
63
00:05:41,175 --> 00:05:42,676
{\an8}Az iszlám forradalom után
64
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
az iráni kormány elhatárolódott
65
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
volt szeretőjétől, Amerikától.
66
00:05:47,264 --> 00:05:48,098
LE AMERIKÁVAL
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
Régen minden amerikai dolog menő volt,
68
00:05:50,225 --> 00:05:54,229
a forradalom után minden nyugati dolog
tilos, és a gonosz forrása lett.
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,149
Így logikusan én lettem minden amerikai
jónak az öszvére.
70
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
-Kutassátok át a táskáikat!
-Mi a fene van?
71
00:06:01,320 --> 00:06:04,364
Becsempésztem Michael Jacksont, Prince-t
és Cyndi Laupert,
72
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
a hazai földre, de jól kellett játszanom.
73
00:06:07,242 --> 00:06:10,287
Ha elkapnak a poggyászfelügyeletnél,
minket is átvizsgálnak,
74
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
és lecsuknak.
75
00:06:19,588 --> 00:06:23,800
-Motozzák meg őket!
-Leila! Leila! Miért fészkelődsz ennyire?
76
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
Jól vagy, kislány?
77
00:06:26,178 --> 00:06:28,847
Nagyon csúnya kiütésem van.
78
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Mi?
79
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Szabadon távozhatnak.
80
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Igen!
81
00:06:38,106 --> 00:06:40,275
Imádtam az anya-lánya utakat Iránba.
82
00:06:40,359 --> 00:06:41,568
Mit hoztatok?
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,278
Egy kis Amerikát Perzsiába!
84
00:06:43,362 --> 00:06:45,239
Győzelem!
85
00:06:51,161 --> 00:06:53,622
CYNDI LAUPER
RENDKÍVÜLI LÁNY
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
MADE IN U.S.A.
ELSŐ OLDAL
87
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
NAPJAINKBAN (MAJDNEM)
2000-ES ÉVEK BROOKLYN
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
A francba!
89
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Egyetértek veled.
90
00:08:44,733 --> 00:08:47,528
Vajon milyen lehet az exeddel összefutni,
mikor szarul nézel ki?
91
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
Istenem! Oké, oké, oké.
92
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Ne sikíts!
93
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
Valahogy így!
94
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Asszonyom, ismeri őt?
95
00:08:55,786 --> 00:08:57,538
Sajnálom, nem ismerem.
96
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
-Leila?
-Bassza meg!
97
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
-Felvette a gorillamaszkot.
-Te vagy az?
98
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena! Szia! Hogy vagy?
99
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
Láthatóan jobban, mint te.
100
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
-Ne hívogass többet!
-Csak párszor hívtalak.
101
00:09:13,262 --> 00:09:15,556
54 nem fogadott hívásom van tőled.
102
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Jó, talán többször is hívtalak.
103
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Leila!
104
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
Azt hiszem, újra meg kéne próbálnunk.
Még mindig szeretlek.
105
00:09:25,566 --> 00:09:28,569
Nem tudsz szeretni,
túl sok terhet cipelsz.
106
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Jajj!
107
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Szembe kell nézned a családoddal.
108
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Különösen a drága anyukával.
109
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
-Ez komoly, Elena? Még mindig itt tartunk?
-Továbbléptem, élem az életem.
110
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Talán végre eljöhetnél a többi holmidért.
111
00:09:55,345 --> 00:09:58,599
Tudod, mi a legjobb a meleg házasságban?
A meleg válás.
112
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Bassza meg!
113
00:10:07,357 --> 00:10:09,318
{\an8}NEW JERSEY
114
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, drágám!
Békülj ki a lányoddal!
115
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Oké.
116
00:10:30,923 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID VEDD FEL
AZONNAL MENJ A KÓRHÁZBA!
117
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
{\an8}A KÓRHÁZ AZT MONDTA,
NEM TUDNAK ELÉRNI.
118
00:10:36,845 --> 00:10:37,971
ITT A SZÍV!
119
00:10:38,055 --> 00:10:40,933
Háromszor hívtak a kórházból.
120
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
-Ébresztő! Mi jövünk.
-Mi történt?
121
00:10:42,893 --> 00:10:44,603
Új szívet kapsz.
122
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
És ha nem sikerül?
123
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Talán nem ez a végzetem.
124
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
Meg fogod kapni a szívet.
125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Őrült forgalom!
126
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
-Hol van Leila?
-Ismered Leilát. Isten tudja.
127
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Üdv, az apánkat hamarosan megműtik,
128
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
Ali Reza Jamshidpour a neve.
129
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
NJ TRANSIT PENN ÁLLOMÁS
130
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Őrület, az apám most kap új szívet.
131
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
Képzeld el, hogy valakinek a szívét
132
00:11:18,846 --> 00:11:20,722
a testedbe engeded, de nem is ismered őt.
133
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Szia, anya!
134
00:11:26,728 --> 00:11:30,399
Leila, nem akartalak hívni,
de indulnunk kellett.
135
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
A kocsiban ülünk,
Mamanjoon otthon vár téged.
136
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
-Senki mással nem marad, csak veled.
-Hogy van apa?
137
00:11:36,989 --> 00:11:39,658
Hé, idióta, ez kocsi, nem szamár! Mozgás!
138
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Halló?
139
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Úristen!
140
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Mi ez a nagy forgalom? Gyerünk, nyomás!
141
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Elkésünk.
142
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Yah Zaman imám! Segítened kell.
143
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Itt van!
144
00:12:03,849 --> 00:12:05,642
Állj! Várj!
145
00:12:06,476 --> 00:12:08,896
Most kell leállítanom a sztorit.
146
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
A siíta muzulmánoknak nagyon bejön
ez a mágikus, realista dolog.
147
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
A családunkban mindig van valaki,
aki megmenti a napot.
148
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
A neve Zaman imám.
149
00:12:24,828 --> 00:12:28,207
Egy csodálatos szent.
Pár száz éve tűnt el.
150
00:12:28,290 --> 00:12:32,252
Szó szerint felszívódott.
Elfoglalt ember.
151
00:12:32,836 --> 00:12:36,215
Egy igaz hívő kimondja a nevét,
és a szükség idején megjelenik,
152
00:12:36,298 --> 00:12:39,676
akár emberként vagy állatként.
153
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
Kételkedsz, mi? Hát, én is.
154
00:12:43,764 --> 00:12:45,682
Ilyen közel ahhoz, hogy megkapja,
amit akar,
155
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
még jó, hogy szívességet kért
a nagyfiútól.
156
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
Anyám tényleg hisz ebben.
Nem biztos, hogy én is.
157
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Ő régi vágású, én meg új vagyok.
Ez a kapcsolatom anyámmal dióhéjban.
158
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Zaman imám cuki ma este, nem?
159
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Persze nem látni az arcát.
160
00:13:05,285 --> 00:13:08,664
Mert egyszerűen nem lehet. Bízz bennem!
161
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Mondtam, hogy eljön.
162
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Varázsol egyet.
163
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Ezután lesz egy saját,
személyes perzsa rajongói klubod.
164
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Csak a közeli családtagok, kérem.
165
00:13:34,147 --> 00:13:37,943
Ezek nem is mind a testvéreim.
Mint egy alom macska.
166
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Az erősebb cicák általában
megeszik a gyengébbeket.
167
00:13:41,280 --> 00:13:42,823
Kannibálnak néz minket?
168
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Mama, Dr. Balestri a legjobb szívsebész
New Yorkban.
169
00:13:46,869 --> 00:13:49,913
De a te szívedről nem mondható el
ugyanez, apa.
170
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
A B listán vagyunk.
171
00:13:52,165 --> 00:13:54,877
De egy másodrangú szív is jobb,
mint a mostani.
172
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
Olyan régóta jársz ki-be a kórházba,
173
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
ezzel kapsz még két évet.
174
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
Ötöt, ha szerencsénk van.
175
00:14:01,300 --> 00:14:03,510
Az kutyaévekben 35 év.
176
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
Azt mondja, kutya vagyok?
177
00:14:06,388 --> 00:14:08,891
Shivaz, légy erős apád kedvéért.
178
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Apa, a te múltaddal
179
00:14:11,476 --> 00:14:15,439
ez az eljárás
nyolc órát is tarthat, talán többet is.
180
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
Az bármely korú férfinak sok lenne.
181
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Nem vesztettem el sok beteget,
de ez még kísérleti program.
182
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Találd meg Vahidot!
183
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
A francba! Vahid!
184
00:14:29,912 --> 00:14:30,954
Megtaláljuk, apa.
185
00:14:31,872 --> 00:14:35,375
És amikor felébredek,
látni akarom az összes gyerekemet.
186
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
Vahidot és Leilát is.
187
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
Imádom a perzsa szappanoperákat.
188
00:14:50,766 --> 00:14:51,975
Hol a popcorn?
189
00:14:53,143 --> 00:14:54,520
Mamanjoon.
190
00:14:58,690 --> 00:15:01,944
Jól vagy? Azt mondták, hogy beteg vagy.
191
00:15:03,445 --> 00:15:05,197
Jól vagyok, ha itt vagy.
192
00:15:06,073 --> 00:15:08,033
Te vagy az egyetlen, aki szeret engem.
193
00:15:09,910 --> 00:15:14,373
-Bevigyelek a kórházba?
-Anyád nem akar ott látni.
194
00:15:15,082 --> 00:15:16,917
Engem nem akar ott látni.
195
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Az anyám szívtelen.
196
00:15:20,128 --> 00:15:24,550
Nem veszekedhettek örökké.
197
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
Író vagy.
198
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Ha meg akarod érteni anyádat, írj róla!
199
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Fáradt vagyok.
200
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
Készen állsz megismerni a családomat?
201
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Szeretlek, oké?
202
00:16:06,300 --> 00:16:07,509
Nagyszerű lesz.
203
00:16:11,889 --> 00:16:13,557
Korán jöttél.
204
00:16:16,268 --> 00:16:19,396
Boldog hálaadást, anya!
Emlékszel Elenára.
205
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
Boldog hálaadást! Meg vagyok fázva.
206
00:16:29,281 --> 00:16:30,115
Igen.
207
00:16:31,491 --> 00:16:32,326
Szia, apa!
208
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
-Szia, Elena!
-Hogy vagy?
209
00:16:35,370 --> 00:16:37,998
Gyere, ülj le! Tudsz ostáblázni?
210
00:16:38,081 --> 00:16:39,333
Hogy vagy mostanában?
211
00:16:40,876 --> 00:16:42,252
Ez beugratós kérdés?
212
00:16:42,336 --> 00:16:43,170
Játssz velünk!
213
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
Ötéves korom óta nem játszottam.
214
00:16:52,513 --> 00:16:53,931
Tudod, milyen nap van ma?
215
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Persze.
216
00:16:58,310 --> 00:17:00,020
Nagypapa halálának évfordulója.
217
00:17:04,775 --> 00:17:05,776
-Emlékszem…
-Olvastuk…
218
00:17:06,944 --> 00:17:08,819
Elenával az úton idefelé néhány versét.
219
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Szerintem, ha ma látna téged,
szégyenkezne miattad.
220
00:17:22,376 --> 00:17:23,502
Dehogy.
221
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Költő volt.
222
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Nem félt valamitől,
csak azért, mert nem értette.
223
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
-Alig ismerted.
-Többet olvasok tőle, mint te, anya.
224
00:17:35,264 --> 00:17:38,267
Nagyapa azt akarná,
hogy a saját igazam szerint éljek.
225
00:17:38,350 --> 00:17:41,019
A te igazad?
Az igazságod fogja megölni apádat.
226
00:17:41,103 --> 00:17:43,981
Már apáról beszélünk?
227
00:17:44,064 --> 00:17:46,400
Azt hittem,
a nagyapát zaklatom az évfordulóján.
228
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Annyira gyáva vagy, anya.
229
00:17:55,409 --> 00:17:58,537
Elbújsz apa mögé, a nagypapa mögé?
230
00:17:58,620 --> 00:18:01,915
Nem ők nem akarják, hogy az legyek,
aki vagyok, hanem te.
231
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Gyerekkorod óta ilyen vagy.
232
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
Makacs, önző…
233
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
és nincs szabály,
amit ne akarnál megszegni.
234
00:18:15,179 --> 00:18:17,681
Nem szegek meg egy szabályt sem.
235
00:18:22,936 --> 00:18:26,565
Jobb, ha elmentek.
Te és Elena, mindketten.
236
00:18:28,150 --> 00:18:29,818
Kidobsz minket Hálaadáskor?
237
00:18:31,486 --> 00:18:35,032
A szabályokon kívül akarsz élni,
akkor élj a szabályokon kívül.
238
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
Az anyám olyan kegyetlen volt!
239
00:18:49,046 --> 00:18:52,216
ANYA - HA A SZABÁLYOKON KÍVÜL
AKARSZ ÉLNI, AKOR ÉLJ A SZABÁLYOKON KÍVÜL.
240
00:18:55,636 --> 00:18:57,888
A szívében nem maradt hely nekem.
241
00:19:03,602 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG - NYUGDÍJBA MENT A BURKA-TINI?
242
00:19:06,939 --> 00:19:08,732
{\an8}BOLDOG ÚJ ÉVET!
INDULOK HAZA LONDONBA
243
00:19:08,815 --> 00:19:11,735
AZ ÜNNEPEKRE, DE TELEFONON ELÉRSZ
244
00:19:13,278 --> 00:19:14,530
Hogy van Duncan?
245
00:19:15,614 --> 00:19:17,741
Ha egy utolsó pasit akarsz,
mielőtt meleg leszel,
246
00:19:17,824 --> 00:19:19,409
jobbat is találhatnál, mint Duncan.
247
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
Már nem vagyunk együtt.
Már vagy kilenc éve szakítottunk.
248
00:19:23,539 --> 00:19:26,834
Jól tetted. Ha nem szereted, hagyd el!
249
00:19:26,917 --> 00:19:28,961
Anya azt akarta, hogy hozzámenjek.
250
00:19:29,044 --> 00:19:31,380
Felejtsd el! Szórakozz valaki mással!
251
00:19:32,005 --> 00:19:34,258
Csak ne vidd túlzásba!
252
00:19:34,758 --> 00:19:40,013
De ha mégis muszáj, akkor a hátsó
ajtón tedd, hogy szűz maradj.
253
00:19:41,390 --> 00:19:44,685
Nagyapádnak már az esküvő előtt
megengedtem.
254
00:19:44,768 --> 00:19:47,145
Istenem! Jól van, nagyi, elég, elég!
255
00:19:47,229 --> 00:19:52,359
Azt hiszitek, csak szemeztünk
a szoba két végéről?
256
00:19:52,442 --> 00:19:53,986
Váltsunk témát!
257
00:19:55,279 --> 00:19:57,698
Elkényeztetett! Olyan vagy, mint az anyád.
258
00:19:58,198 --> 00:20:00,450
Túlreagálod, mint ő.
259
00:20:01,660 --> 00:20:03,453
Nem vagyok olyan, mint az anyám.
260
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
Tudod, miért jöttek Amerikába a szüleid?
261
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
Persze. 1967-ben…
262
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
Az USA-ban a vietnami háború
miatt kevés orvos volt.
263
00:20:28,270 --> 00:20:32,357
Iránból vettek fel orvosokat, hogy az
amerikai belvárosokban dolgozzanak.
264
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
Apám Brooklynban nyitott praxist.
265
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Öt évig kellett volna itt lennünk,
266
00:20:39,948 --> 00:20:42,451
hogy befejezze a belgyógyászati szakot.
267
00:20:43,452 --> 00:20:45,370
Aztán öt évből 15 lett.
268
00:20:46,205 --> 00:20:47,581
Anya, ez nagyon fájt.
269
00:20:47,664 --> 00:20:50,876
Majd jött a forradalom…
és aztán a háború.
270
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Úgyhogy nem mentünk vissza.
271
00:20:57,382 --> 00:21:00,177
Nem, Leila. Ez csak az egyik változat.
272
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Mamanjoon, milyen más változatai vannak
az igazságnak?
273
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
A szüleid elmenekültek.
274
00:21:06,183 --> 00:21:08,310
A botrány elől.
275
00:21:08,393 --> 00:21:10,145
Botrány!
276
00:21:12,689 --> 00:21:15,526
Anya sosem említett botrányt.
277
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Mamanjoon?
278
00:21:19,780 --> 00:21:20,781
Mamanjoon?
279
00:21:23,200 --> 00:21:24,201
Mamanjoon?
280
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Mi lehetett a botrány?
281
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
Még finomabbra!
282
00:21:31,542 --> 00:21:33,085
Mit számít?
283
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
Ha meg akarsz tanulni
ghormeh sabzit készíteni,
284
00:21:35,921 --> 00:21:37,422
akkor helyesen kell megtanulnod.
285
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
Az anyám egy rejtély volt.
286
00:21:42,594 --> 00:21:44,513
Nehéz volt megérteni, mit gondolt.
287
00:21:45,222 --> 00:21:49,351
Mindent magában tartott,
kivéve a kritikáit velem kapcsolatban.
288
00:21:49,434 --> 00:21:50,644
Még! Folytasd!
289
00:21:51,937 --> 00:21:53,355
BROOKLYN
A 80-AS ÉVEKBEN
290
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Vigyázz az ujjadra, Leila!
291
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Itt vannak!
292
00:22:00,487 --> 00:22:02,114
Az amerikaiak pontosak?
293
00:22:03,365 --> 00:22:06,159
Miért nem késnek? Apád nincs is itthon.
294
00:22:06,743 --> 00:22:08,620
Leila, vigyázz a rizsre, készülődnöm kell!
295
00:22:08,704 --> 00:22:11,206
Oké, emberek, takarítás!
296
00:22:14,668 --> 00:22:17,421
Mindenki öltözzön fel!
297
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
Ébresztő!
298
00:22:22,301 --> 00:22:25,012
Vahid, emeld fel a segged!
299
00:22:35,939 --> 00:22:37,191
Leila, a cipőt!
300
00:22:44,448 --> 00:22:46,200
Anya, a cipőd!
301
00:22:46,283 --> 00:22:48,327
Hamupipőke, kapd el!
302
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
-Boldog új évet!
-Szívesen, anya.
303
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
Anyám egyben multitasking mester is volt.
304
00:23:01,924 --> 00:23:05,010
Főzz bőségesen, takaríts ki,
és készülj fel a bulira!
305
00:23:05,594 --> 00:23:08,847
Ezt tőle tanulhattam, így lettem rendező.
306
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
Milyen gyönyörű ruhát varrtál nekem!
307
00:23:15,187 --> 00:23:19,233
Nézd! Rengeteg bókot kaptam.
308
00:23:19,316 --> 00:23:22,069
Fogadd el a pénzt!
309
00:23:25,405 --> 00:23:27,699
Ne említsd a férjednek!
310
00:23:28,367 --> 00:23:30,994
Semmi köze hozzá, mivel keresed a pénzt.
311
00:23:33,872 --> 00:23:36,458
Boldog perzsa új évet!
312
00:23:38,252 --> 00:23:41,338
Hoztam egy kis ajándékot.
Remélem, tetszik.
313
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Miért leskelődsz?
314
00:24:18,584 --> 00:24:22,045
Ahelyett, hogy segítenél,
ezt csinálod? Menj vissza bulizni!
315
00:24:22,129 --> 00:24:24,798
De Vahid dohányzott, anya.
316
00:24:37,477 --> 00:24:39,771
Csodás, mire képes egy jó alvás.
317
00:24:39,855 --> 00:24:41,982
Eloszlatja az előző este aggodalmait.
318
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
-Jó reggelt, New York!
-És kitörli a múltat.
319
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
Elfogyott a narancslé.
320
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
A palacsinta kicsit túlsült.
321
00:24:54,036 --> 00:24:56,455
-Kérek még egy kólát.
-Ez a tojás egész jó.
322
00:24:57,831 --> 00:24:58,999
Van szirup?
323
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Mi van rajtad?
324
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
-Nekem tetszik.
-Ideadnád a narancslét?
325
00:25:08,509 --> 00:25:09,343
Vahid!
326
00:25:10,719 --> 00:25:13,805
-Jó a hajad, hugi!
-Kösz.
327
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Vahid!
328
00:25:21,605 --> 00:25:22,981
Kész az omletted!
329
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Ma iskolába kell menned.
330
00:25:27,361 --> 00:25:28,487
Nem megyek iskolába.
331
00:25:34,785 --> 00:25:37,037
Nem segítetek eleget Vahidnak.
332
00:25:37,704 --> 00:25:39,206
Nem tudom rávenni, hogy tanuljon.
333
00:25:39,957 --> 00:25:41,625
Mit akarsz, mit tegyünk anya?
334
00:25:41,708 --> 00:25:45,754
Nem engedem, hogy használd a kocsit,
hacsak nem segítesz neki.
335
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
Hogyan?
336
00:26:06,483 --> 00:26:07,484
Ali Reza!
337
00:26:10,028 --> 00:26:12,030
Ali Reza? Ali Reza!
338
00:26:16,994 --> 00:26:19,204
-Ali Reza Jamshidpour?
-Igen.
339
00:26:19,705 --> 00:26:22,040
A hármas bypassból való felépülés
komoly dolog.
340
00:26:22,124 --> 00:26:24,001
Életmódváltásra lesz szükség.
341
00:26:24,084 --> 00:26:25,752
Talán majd leszokik a dohányzásról.
342
00:26:26,545 --> 00:26:28,213
Vissza tud menni dolgozni?
343
00:26:28,297 --> 00:26:31,633
A szívét ért károsodás súlyos volt.
Semmi stressz.
344
00:26:31,717 --> 00:26:34,803
Szerencsés, ha megkerülheti a háztömböt,
de él.
345
00:26:37,598 --> 00:26:41,018
Oké. Otthagyom a jogi egyetemet,
elmegyek dolgozni.
346
00:26:42,227 --> 00:26:43,270
Nem fogsz.
347
00:26:43,353 --> 00:26:44,438
-Segíteni akarok.
-Nem.
348
00:26:45,522 --> 00:26:47,900
Nem azért jöttünk Amerikába,
hogy hamal legyél.
349
00:26:48,859 --> 00:26:50,777
Befejezed az iskolát. Majd…
350
00:26:51,904 --> 00:26:54,239
én megoldom. Majd megoldom.
351
00:26:54,990 --> 00:26:57,242
Anyám nem az a fajta,
aki nemleges választ fogad el.
352
00:26:57,868 --> 00:27:01,788
Senki sem emlékeztette,
hogy a muszlim nők passzív, jó kislányok.
353
00:27:02,873 --> 00:27:05,209
Sosem volt legyőzhetetlen hegy a számára.
354
00:27:05,292 --> 00:27:08,045
APRÓHIRDETÉSEK
355
00:27:15,969 --> 00:27:19,223
A recepciós állás miatt telefonálok.
356
00:27:20,307 --> 00:27:23,310
Igen, mennyi… mennyi gépelés?
357
00:27:25,604 --> 00:27:28,106
És kell hozzá érettségi?
358
00:27:30,317 --> 00:27:33,820
Oké. Köszönöm, hogy időt szakított rám.
Köszönöm.
359
00:27:39,618 --> 00:27:44,081
Kicsit drága a számla,
mert nincs egészségbiztosítása.
360
00:27:44,164 --> 00:27:47,709
Húsz éve dolgozik az országban orvosként.
361
00:27:48,502 --> 00:27:50,295
De nincs egészségbiztosítása.
362
00:27:51,338 --> 00:27:54,132
Ki kell fizetnie az egész számlát.
363
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
{\an8}Halló, azért telefonálok… Mi?
364
00:28:01,390 --> 00:28:05,644
Még egy év alatt sem keres ennyit.
Még két hétig kell itt lennie.
365
00:28:05,727 --> 00:28:08,355
Nem dolgozhat. Kilenc gyerekünk van.
366
00:28:09,189 --> 00:28:11,275
Van, aki csődöt jelent.
367
00:28:11,817 --> 00:28:12,901
De a csőd…
368
00:28:14,152 --> 00:28:16,613
Irániak vagyunk. Nem jelentünk csődöt.
369
00:28:16,697 --> 00:28:20,284
A részidős irodai
asszisztens állás miatt telefonálok.
370
00:28:20,367 --> 00:28:24,037
Itt azt látom, hogy saját irodája van.
371
00:28:24,121 --> 00:28:25,455
Oké. És?
372
00:28:25,539 --> 00:28:27,666
Mi lenne, ha eladná az irodát?
373
00:28:28,500 --> 00:28:31,920
Túl büszke volt, hogy elbukjon.
Többé nem megy vissza a hazájába.
374
00:28:32,588 --> 00:28:34,798
Szóval, vagy siker Amerikában vagy bukás.
375
00:28:35,299 --> 00:28:38,969
-Eladni az irodát, hogy kifizessük?
-Igen.
376
00:28:39,970 --> 00:28:44,224
Anyám a makacsság királynője volt.
Később én is tökéletesítettem ezt.
377
00:28:47,769 --> 00:28:49,605
Az épület 200 000-et ér.
378
00:28:51,315 --> 00:28:55,652
Negyvenezerért vettem,
és ennyiért adom el.
379
00:28:56,278 --> 00:28:58,864
Rendben. Hogy akarod
fizetni a kórházi számlákat?
380
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Beszéltünk erről, Ali Reza.
381
00:29:02,451 --> 00:29:05,329
Ez az épület ötszörösét éri annak,
amit fizettél.
382
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Ez van.
383
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Vehetünk fel kölcsönt.
384
00:29:15,881 --> 00:29:19,134
Nem veszünk fel kölcsönt.
Nem kérünk kölcsön senkitől.
385
00:29:20,135 --> 00:29:21,637
Erre van egy szó.
386
00:29:23,263 --> 00:29:24,348
Uzsora.
387
00:29:24,431 --> 00:29:27,684
Ez nem Irán. Most Amerikában élünk.
388
00:29:28,435 --> 00:29:32,606
Szerinted Istent érdekli, hol élünk?
389
00:29:34,107 --> 00:29:36,318
Nincs két helyes dolog.
390
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
És kilenc gyereket etetni?
391
00:29:41,323 --> 00:29:45,285
Fizetni a kezelésedet?
Mit szól ehhez Isten?
392
00:29:47,287 --> 00:29:48,288
Isten nagylelkű.
393
00:29:54,419 --> 00:29:59,466
Anyám céltudatos nő lett.
Az út ott volt előtte.
394
00:29:59,550 --> 00:30:00,551
Istenem, segíts!
395
00:30:02,219 --> 00:30:03,887
Aztán minden megváltozott.
396
00:30:06,348 --> 00:30:10,310
KERESSEN GYORSABBAN PÉNZT!
HÍVJA AZ 1-800-INGATLANÜGYNÖKÖT!
397
00:30:22,197 --> 00:30:25,492
Azért telefonálok, mert szeretnék
ingatlanügynök lenni.
398
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Helló, üdv…
399
00:30:27,494 --> 00:30:32,124
az 1-800-nál
kezdj el ingatlanos lenni!
400
00:30:32,207 --> 00:30:33,542
-Ez az!
-Oké. Köszönöm.
401
00:30:34,168 --> 00:30:37,421
Hogy lehetek ingatlanos?
Most azonnal pénzt kell keresnem.
402
00:30:37,504 --> 00:30:39,214
Tetszik a lelkesedésed.
403
00:30:39,298 --> 00:30:41,633
A rövid nyolchetes kurzus után bármelyik
404
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
ingatlanügynökségnél dolgozhatsz.
405
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
-Egyéb igény?
-Érettségi vagy érettségi teszt.
406
00:30:48,182 --> 00:30:49,766
És sok pénzt kereshetek?
407
00:30:49,850 --> 00:30:52,644
Az ingatlanos lehetőségeid végtelenek.
408
00:30:52,728 --> 00:30:54,021
Ezt sose feledd!
409
00:30:54,104 --> 00:30:55,397
Oké. Köszönöm.
410
00:31:00,903 --> 00:31:04,281
Amikor megtalálta az utat,
a multitasking új szintre lépett.
411
00:31:05,115 --> 00:31:06,450
Mindezt agyserkentő nélkül.
412
00:31:11,788 --> 00:31:14,541
Üdv a gyorsított érettségi
teszt programban!
413
00:31:14,625 --> 00:31:18,462
A következő nyolc hétben minden hétfőn,
szerdán és pénteken találkozunk,
414
00:31:18,545 --> 00:31:19,713
este héttől tízig.
415
00:31:19,796 --> 00:31:21,715
Egy órát sem hagyhatnak ki.
416
00:31:21,798 --> 00:31:23,175
VIZSGAELŐKÉSZÍTŐ 2. KÖNYV
417
00:31:26,678 --> 00:31:29,890
Megoldottam.
Istenem, imádom a matekot!
418
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
Segítenél ezzel?
419
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
Abbas jobb nálam, kérdezd meg tőle!
420
00:31:38,232 --> 00:31:41,401
Mindent jobban tudsz a bátyádnál.
421
00:31:49,326 --> 00:31:53,872
ÉLD AZ ÁLMOD!
422
00:31:53,956 --> 00:31:55,123
Elnézést!
423
00:31:55,207 --> 00:31:58,168
200 000 dollár van hátra
a jelzáloghiteledből,
424
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
de százezret már kifizettél.
425
00:32:01,004 --> 00:32:02,214
Ez a saját tőkéd.
426
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Igen, persze.
427
00:32:04,883 --> 00:32:07,553
-Maga őstehetség.
-Köszönöm.
428
00:32:08,136 --> 00:32:09,930
Van hír az érettségiről?
429
00:32:11,265 --> 00:32:13,350
Már feladtam a postán.
430
00:32:13,433 --> 00:32:16,186
Itt lesz, pár héten belül meglesz.
431
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
Oké. De még a teszt előtt, rendben?
432
00:32:47,551 --> 00:32:50,888
Bocs, ez a kupon a 60 dkg-os
fagyasztott pehelyhez van.
433
00:32:50,971 --> 00:32:52,306
A magáé 40 dkg-os.
434
00:32:52,931 --> 00:32:55,684
Komolyan? Várnak a gyerekek, jó lesz.
435
00:32:55,767 --> 00:32:59,938
-Ha a fél áras kupont akarja, akkor…
-Oké, rendben.
436
00:33:12,201 --> 00:33:15,287
Ne mozduljon! Nyugodjon meg!
Hívják a mentőket!
437
00:33:15,871 --> 00:33:17,623
Jön a mentő.
438
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
De anyám nem hagyta,
hogy egy törött nyak akadályozza.
439
00:33:21,543 --> 00:33:24,087
Bármi áron meg akarta szerezni
az bizonyítványt,
440
00:33:24,880 --> 00:33:26,673
még ha pokollá is teszi az életemet.
441
00:33:28,550 --> 00:33:30,511
Nem főzöl vacsorát?
442
00:33:31,428 --> 00:33:35,098
Anya, nem ehetnénk pizzát?
Kosarazni akarok.
443
00:33:35,182 --> 00:33:36,642
Nincs pénzünk.
444
00:33:37,309 --> 00:33:39,561
Azért főzzek én, mert lány vagyok.
445
00:33:39,645 --> 00:33:44,107
-Nem, azért kérem, mert számíthatok rád.
-Kosárlabdázni akarok.
446
00:33:44,191 --> 00:33:46,818
Rohadtul fáj, Leila!
447
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Jól van, megcsinálom az átkozott vacsit!
448
00:33:56,245 --> 00:33:58,747
Aztán megint csoda történt.
449
00:34:07,089 --> 00:34:12,678
A sérüléseiből ítélve akár 100 000 dollárt
is szerezhetünk.
450
00:34:13,971 --> 00:34:16,723
-Százezer dollár?
-Úgy van.
451
00:34:20,853 --> 00:34:23,355
A pénz a férjem számlájára megy,
452
00:34:23,438 --> 00:34:26,315
vagy mehet egyenesen az én számlámra?
453
00:34:26,942 --> 00:34:28,025
Ahogy akarja.
454
00:34:31,905 --> 00:34:34,449
És még tisztább lett az út.
455
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
Itt az érettségi teszt.
456
00:34:40,789 --> 00:34:43,625
Megcsinálhatom az ingatlanos vizsgát?
457
00:34:47,963 --> 00:34:49,255
Az érettségi teszt.
458
00:34:54,761 --> 00:34:55,804
Bocs.
459
00:34:55,888 --> 00:34:58,599
Nem csak anyámnak volt
válltömése és ambíciója.
460
00:35:00,767 --> 00:35:04,313
Mit akartam kezdeni ezzel az írással?
Bizonyítani magamnak?
461
00:35:04,396 --> 00:35:08,567
Mindent megtettem, hogy cserbenhagyjam
a szüleimet, és jó munkát végeztem.
462
00:35:08,650 --> 00:35:12,446
Álmodoztam arról, hogy egy iráni-amerikai
Martin Scorsese leszek,
463
00:35:12,529 --> 00:35:14,072
és a moziban nézem a történeteimet.
464
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
De a szüleimnek más ötletei voltak.
465
00:35:18,035 --> 00:35:19,953
Leila mikor megy férjhez?
466
00:35:20,037 --> 00:35:21,079
Jó kérdés.
467
00:35:22,956 --> 00:35:25,000
És ez a menet végtelen volt.
468
00:35:26,251 --> 00:35:29,963
-És mikor lesz Leila esküvője?
-Csoda kell, hogy történjen.
469
00:35:30,964 --> 00:35:32,716
Mit csinálsz ma este?
470
00:35:34,092 --> 00:35:35,636
Fotó!
471
00:35:36,720 --> 00:35:39,348
A csalódottságuk bennem művészi
rakétaüzemanyag volt.
472
00:35:39,431 --> 00:35:42,601
Végre bemutattam a munkámat
a New York-i filmfesztiválon.
473
00:35:43,101 --> 00:35:44,520
Minden filmkészítő álma.
474
00:35:45,437 --> 00:35:47,314
Anya, mit gondolsz?
475
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Azért csinálod, hogy bánts!
476
00:35:56,406 --> 00:35:58,784
SHIREEN - AZÉRT CSINÁLOD, HOGY BÁNTS!
477
00:35:58,867 --> 00:36:00,786
Még mindig nem tudtam,
hogy mi volt a botrány.
478
00:36:01,870 --> 00:36:04,414
A saját pszichózisom nem
segített az írói válságban.
479
00:36:05,123 --> 00:36:08,126
Ha jobban rákeresek, rájövök,
hogy haldoklom.
480
00:36:08,210 --> 00:36:09,378
Bassza meg!
481
00:36:11,171 --> 00:36:13,382
PATEL FIVÉREK
482
00:36:13,465 --> 00:36:16,051
Mostanában nem érzem jól magam.
483
00:36:17,719 --> 00:36:19,805
Megvannak a teszteredményei.
484
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
Rákos vagyok. Tudtam.
485
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
Rákos akar lenni,
vagy tudni akarja, hogy mi történik?
486
00:36:27,229 --> 00:36:28,480
Ez beugratós kérdés?
487
00:36:28,564 --> 00:36:32,484
Rendben, maga terhes.
488
00:36:32,568 --> 00:36:33,527
Bassza meg!
489
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
Imádom a tranzvesztítákat.
490
00:36:35,153 --> 00:36:37,281
-Bassza meg!
-Nagyon terhes.
491
00:36:38,073 --> 00:36:40,576
Észrevette, hogy kihagyta
az utolsó két menstruációt?
492
00:36:41,493 --> 00:36:43,412
Azt hittem, a film miatti stressz okozta.
493
00:36:43,954 --> 00:36:47,374
Legalább nem rák. Oké, ez jó hír, nem?
494
00:36:47,457 --> 00:36:48,834
Nem, a rák jobban tetszik.
495
00:36:50,711 --> 00:36:53,046
Hogy történt ez az egész?
496
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Gondolom, nem volt betervezve.
497
00:36:56,341 --> 00:36:59,136
Nem tudtam, hogy be lehet kapni
a legyet egy egyéjszakás kalandból.
498
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Leila, egyetlen alkalom kell.
499
00:37:00,971 --> 00:37:03,015
Most jön a szexuális felvilágosítás!
500
00:37:03,098 --> 00:37:05,601
Nem tudtam, hogy szükséges,
mert maga leszbikus.
501
00:37:08,478 --> 00:37:09,730
Azt a kurva!
502
00:37:09,813 --> 00:37:11,899
Leszbikus vagyok. Nem lehetek terhes.
503
00:37:20,199 --> 00:37:22,701
Ha terhes vagy, nem zabálsz, ugye?
504
00:37:37,883 --> 00:37:39,510
Jobb, ha elmész.
505
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
BELASCO
HEDWIG ÉS A DUZZADT CENTI
506
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
MAXIMILLIAN
BALTHAZAR
507
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Örülök, hogy eljöttél.
508
00:38:30,018 --> 00:38:31,979
-Jó volt?
-Csodálatos vagy.
509
00:38:35,107 --> 00:38:36,400
Végre felhívtál.
510
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
Mennyi idő telt el?
511
00:38:42,322 --> 00:38:43,490
Tizenkét hét.
512
00:38:44,116 --> 00:38:45,784
Nagyon konkrét szám.
513
00:38:47,119 --> 00:38:48,912
Most ért véget az első trimeszter.
514
00:38:52,624 --> 00:38:55,711
Igen, igen. Adnál egy pár percet?
515
00:38:55,794 --> 00:38:59,506
-Szupersztár, már várnak.
-Igen, mindjárt megyek.
516
00:38:59,590 --> 00:39:03,260
-Elmehetek. Csak el akartam mondani.
-Kérlek! Segíteni akarok.
517
00:39:09,224 --> 00:39:10,392
Mit akarsz tenni?
518
00:39:15,564 --> 00:39:18,317
-Azt hiszem, megtartom.
-Tényleg?
519
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
Semmi kényszer. Csak mondom.
520
00:39:22,487 --> 00:39:24,281
Igen. Jól van.
521
00:39:25,199 --> 00:39:27,075
Meg akarod tartani?
522
00:39:28,994 --> 00:39:31,205
Igen. Azt hiszem.
523
00:39:31,955 --> 00:39:35,751
-Igen. Én is meglepődtem.
-Akkor próbáljuk meg!
524
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
Nem. Nem kényszerítelek semmire.
525
00:39:39,546 --> 00:39:41,924
Nem, szeretnélek újra látni.
526
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Még hat hónapig be vagyok zárva.
527
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Ez azt jelenti, hogy visszahívsz?
528
00:39:53,852 --> 00:39:54,895
Tisztázzuk, jó?
529
00:39:54,978 --> 00:39:58,023
Nem hagyom abba a munkát csak azért,
mert kisbabám lesz.
530
00:39:58,106 --> 00:39:59,816
Oké. Igen. Én sem hagyom abba.
531
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Ha cunami közben Japánba
akarok menni terhesen is elmegyek.
532
00:40:03,070 --> 00:40:06,073
-Oké.
-Vagy Srí Lankába népirtás közben.
533
00:40:06,156 --> 00:40:10,369
Ha tényleg akarod. Azt hiszem,
annak a háborúnak már pár hónapja vége.
534
00:40:11,537 --> 00:40:15,499
-Igen.
-Igen. Akkor meghívhatlak vacsorára?
535
00:40:16,083 --> 00:40:19,920
Istenem! Nagyon késő van.
Megyek, pihenek egy kicsit.
536
00:40:20,003 --> 00:40:22,422
Oké. Holnap ebéd.
537
00:40:23,882 --> 00:40:26,969
-A családommal ebédelek.
-Tökéletes. Találkozhatnak velem.
538
00:40:27,052 --> 00:40:29,596
-Tökéletes. Hol laknak?
-Jersey-ben.
539
00:40:31,014 --> 00:40:33,517
Jersey-ben? Jersey-ben.
540
00:40:36,311 --> 00:40:38,063
Mi a fasz bajod van Jersey-vel?
541
00:40:41,066 --> 00:40:42,401
Ki ez a ronda fickó?
542
00:40:46,989 --> 00:40:50,617
-Mit mond?
-Azt, hogy szépek a fogaid.
543
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
Apám fogorvos.
544
00:40:52,786 --> 00:40:54,162
-Na ne!
-De.
545
00:40:55,706 --> 00:40:58,709
-Hogy mondják, hogy fogorvos?
-Ne most!
546
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Anya, hogy van apa?
547
00:41:04,965 --> 00:41:08,260
-Remélem, hamarosan felébred.
-Apa rólad kérdezett.
548
00:41:10,262 --> 00:41:13,223
Mikor tiszteltél meg
utoljára a jelenléteddel Lulu-lollipop?
549
00:41:13,307 --> 00:41:14,308
„Lulu-lollipop”?
550
00:41:14,850 --> 00:41:16,977
Megtisztelő, hogy itt vagy.
551
00:41:17,060 --> 00:41:19,021
-Egy jó lo mein kedvéért.
-Igaz.
552
00:41:19,104 --> 00:41:22,107
Ő legalább nem akkora balfasz, mint Vahid.
553
00:41:22,191 --> 00:41:24,359
Ne beszélj olyanról, aki nincs itt!
554
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Bocs. Elmondod nekik?
555
00:41:25,944 --> 00:41:27,946
-Küldök majd egy e-mailt.
-Megőrültél?
556
00:41:28,030 --> 00:41:30,115
-Ez olyan kulturális dolog.
-Nem, nem az.
557
00:41:30,199 --> 00:41:31,783
Ti meg miről sugdolóztok?
558
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Gyerekem lesz.
559
00:41:34,870 --> 00:41:36,371
-Kisbabád lesz?
-Mi?
560
00:41:37,831 --> 00:41:38,832
Mit mondott?
561
00:41:39,458 --> 00:41:41,001
Azt, hogy „Terhes vagyok”.
562
00:41:41,084 --> 00:41:44,379
Istenem, ebben az országban
a férfiak esnek teherbe?
563
00:41:44,463 --> 00:41:45,672
Nem, én vagyok terhes.
564
00:41:47,591 --> 00:41:48,842
Terhes vagy egy melegtől?
565
00:41:50,594 --> 00:41:52,554
Nem meleg, hanem európai.
566
00:41:52,638 --> 00:41:57,476
Csak különleges alkalmakkor színészkedem.
Nem. Nem vagyok meleg.
567
00:41:57,559 --> 00:41:59,645
Világos, mert felcsináltad
a meleg húgomat.
568
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
-Ő egy színész, nem leszbikus.
-Remek.
569
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
Még mindig meleg vagyok.
Csak terhes.
570
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Halloweenkor nem voltál meleg.
571
00:42:05,651 --> 00:42:06,568
Mit mondott?
572
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
Azt mondta: „Anglia fia vagyok.”
573
00:42:08,487 --> 00:42:10,614
Azaz: „Terhes vagyok.”
574
00:42:12,366 --> 00:42:16,495
Nem azt mondtam, hogy „hátsó bejárat”?
575
00:42:16,578 --> 00:42:17,579
Előlről?
576
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Maman!
577
00:42:23,961 --> 00:42:26,171
Van, aki a kávét szereti,
és van, aki a teát.
578
00:42:26,255 --> 00:42:28,549
Nem mintha baj lenne a melegekkel.
579
00:42:30,008 --> 00:42:31,969
Várj, Elenával már nem vagytok együtt?
580
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
Fél éve szakítottak.
581
00:42:33,387 --> 00:42:37,015
-Van, aki a kávét és a teát szereti.
-És van, aki a színészeket.
582
00:42:37,099 --> 00:42:40,727
-Gratulálok, hugi! Remek anya leszel.
-Kösz.
583
00:42:42,062 --> 00:42:43,564
Hozok vizet.
584
00:43:06,628 --> 00:43:08,964
Leila, hogy lehetsz ilyen felelőtlen?
585
00:43:14,845 --> 00:43:16,138
Remélem, összeházasodtok.
586
00:43:16,972 --> 00:43:19,016
Elenával összeházasodtam,
de tönkretetted.
587
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Ha látni akarod az unokádat,
ne említsd többet a házasság szót!
588
00:43:33,238 --> 00:43:34,072
Lány lesz?
589
00:43:41,830 --> 00:43:43,624
Tönkretette a házasságomat?
590
00:43:44,416 --> 00:43:45,542
Annyira szerettük egymást.
591
00:43:46,293 --> 00:43:48,754
Azt az életmódot éltem,
amilyenre mindig is vágytam.
592
00:43:48,837 --> 00:43:54,676
Júlia, a kocka már az elejétől fogva el
volt vetve
593
00:43:54,760 --> 00:43:59,389
Fogadtam, és te berobbantál
a szívembe
594
00:43:59,473 --> 00:44:00,307
Szeretlek.
595
00:44:00,390 --> 00:44:01,475
És elfelejtem…
596
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Aztán közbeszólt az élet.
597
00:44:03,519 --> 00:44:05,854
A radikális lánykapcsolat lényege,
598
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
hogy nem kell háztartásbelinek lennem.
599
00:44:07,814 --> 00:44:09,983
A felelősségteljesnek lenni
nem háziasszonykodás.
600
00:44:10,067 --> 00:44:13,278
Hanem, hogy állod a szavad,
és idén gyerekünk lesz,
601
00:44:13,362 --> 00:44:15,155
és nem mehetsz el
hat hónapra forgatásra.
602
00:44:15,739 --> 00:44:18,450
A filmemet most készítem.
Nem halasztom el.
603
00:44:19,326 --> 00:44:22,204
Hogy lehetsz ilyen undorítóan önző?
604
00:44:23,121 --> 00:44:26,041
-Önzőnek kell lennem.
-Akkor nekem meg szakítanom kell veled.
605
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
Szóval ez nem csak az anyám hibája.
606
00:44:32,673 --> 00:44:35,592
De sokkal könnyebb
az anyáinkat hibáztatni, nem?
607
00:44:36,927 --> 00:44:40,848
Rettegtem, nehogy olyan legyek, mint ő.
Az anyaságot a magam módján csinálom.
608
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
Mikor már azt hittem,
kiismertem az anyámat,
609
00:44:43,016 --> 00:44:45,102
mindig belerondított a történetembe.
610
00:44:45,686 --> 00:44:49,231
A karakterét nem tudtam behatárolni,
folyton újra és újra feltalálta magát.
611
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
Ezúttal egy ultra sikeres
612
00:44:53,235 --> 00:44:55,404
bevándorló üzletasszony lett belőle.
613
00:44:55,487 --> 00:44:56,488
90-ES ÉVEK
NEW JERSEY
614
00:44:56,572 --> 00:44:58,574
Jó napot! Üdvözlöm! Erre, kérem.
615
00:44:58,657 --> 00:45:02,870
Mr. és Mrs. Park, nagy nap a mai.
616
00:45:02,953 --> 00:45:04,705
-Izgatottak?
-Igen.
617
00:45:04,788 --> 00:45:06,915
Imádni fogják.
618
00:45:06,999 --> 00:45:09,293
Mindent előkészítettem,
ahogy megbeszéltük.
619
00:45:09,376 --> 00:45:11,920
Már csak alá kell írniuk itt és itt.
620
00:45:13,130 --> 00:45:15,507
Tökéletes. Gratulálok!
621
00:45:15,591 --> 00:45:17,926
Hamarosan beléphetnek az új otthonukba.
622
00:45:18,010 --> 00:45:19,219
-Köszönöm.
-Nincs mit.
623
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
Oké, menjünk! Menjünk!
624
00:45:22,055 --> 00:45:23,223
Viszlát!
625
00:45:26,852 --> 00:45:30,147
Shireen, menekülttábort vezetsz, vagy mi?
626
00:45:31,148 --> 00:45:33,775
-A harmadik üzlet a héten.
-Jobban csinálod, mint én.
627
00:45:34,860 --> 00:45:38,030
A menekültekben az a vicces,
hogy imádnak lakást venni.
628
00:45:42,951 --> 00:45:46,538
Anyám mindig erősen rám támaszkodott,
hogy legyek a kis segítője.
629
00:45:46,622 --> 00:45:48,248
Ne erőltesd meg magad, drágám!
630
00:45:48,332 --> 00:45:50,000
Szembe kellett szállnom vele.
631
00:45:50,834 --> 00:45:52,169
{\an8}Különben összetört volna engem.
632
00:45:55,714 --> 00:45:58,926
Segítened kell a ma esti házbemutatón.
633
00:45:59,009 --> 00:46:00,219
Inkább itt várok.
634
00:46:01,094 --> 00:46:03,931
-Csak tíz percre.
-Mindig ezt mondod.
635
00:46:04,556 --> 00:46:05,432
Menjünk!
636
00:46:16,527 --> 00:46:17,528
Anya!
637
00:46:24,493 --> 00:46:25,953
Jó mókának tűnik.
638
00:46:26,745 --> 00:46:29,289
Ez a számtan.
Kizárt, hogy ezt megértsd.
639
00:46:42,594 --> 00:46:45,722
Megnéznéd a szerződés helyesírását?
640
00:46:45,806 --> 00:46:47,516
Csak egy pillanatra, kérlek!
641
00:46:55,774 --> 00:47:00,195
Anya! Istenem, de rossz a helyesírásod!
Még az „ezret” sem írtad helyesen.
642
00:47:01,780 --> 00:47:04,449
Rossz helyesíró vagyok,
szóval te lehetsz jó.
643
00:47:04,533 --> 00:47:05,701
Félévközi vizsgáim vannak.
644
00:47:05,784 --> 00:47:07,995
Sok a hiba. Egész nap eltartana.
645
00:47:08,078 --> 00:47:09,621
Csak javítsd ki, kérlek!
646
00:47:13,000 --> 00:47:16,086
-Istenem!
-Köszönöm a segítséget!
647
00:47:18,005 --> 00:47:21,091
De Mrs. Khan,
miért dobná ki a pénzt lakbérre?
648
00:47:21,633 --> 00:47:24,303
Már így is alig tudjuk kifizetni
a lakbért.
649
00:47:24,386 --> 00:47:30,350
A háznak, amit ajánlok, a jelzáloga havi
200 dollár, kevesebb, mint a lakbér.
650
00:47:30,434 --> 00:47:33,395
Négy hálószobája van.
Az anyósa meglátogathatja.
651
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
Az anyósom olyan,
mint egy impresszionista festmény.
652
00:47:36,857 --> 00:47:39,234
Távolról jobban lehet értékelni.
653
00:47:41,069 --> 00:47:43,030
Nem engedhetjük meg magunknak az előleget.
654
00:47:43,113 --> 00:47:45,991
Először vesznek házat, nem kell előleg.
655
00:47:46,074 --> 00:47:47,492
Ez valami vicc?
656
00:47:48,118 --> 00:47:50,621
Üzleti ügyben sosem viccelek, Mrs. Khan.
657
00:47:50,704 --> 00:47:52,247
SHIREEN JAMSHIDPOUR
INGATLANÜGYNÖK
658
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
APRÓHIRDETÉSEK
INGATLANOK
659
00:47:56,335 --> 00:47:57,544
Nahát, megborotválkoztál!
660
00:47:59,296 --> 00:48:00,923
Több sminket kellett volna viselned.
661
00:48:03,634 --> 00:48:05,594
Elmondaná, mi történt, Mr. Patel?
662
00:48:05,677 --> 00:48:07,513
Tíz éve vagyunk itt.
663
00:48:08,096 --> 00:48:09,097
Hangosítsd fel!
664
00:48:10,807 --> 00:48:13,685
… lángszórókkal jöttek,
és mindenünket elégették,
665
00:48:14,394 --> 00:48:15,687
mindent, amiért dolgoztunk.
666
00:48:15,771 --> 00:48:18,482
Nem tudom, mit tettünk.
Jó emberek vagyunk.
667
00:48:18,565 --> 00:48:21,360
Idejöttek, és mindent tönkretettek.
668
00:48:21,443 --> 00:48:25,072
Ez a hetedik ilyen támadás Jersey Cityben.
669
00:48:25,155 --> 00:48:26,490
A Journal Square…
670
00:48:36,416 --> 00:48:37,960
{\an8}1989 LEGJOBB ÉRTÉKESÍTŐJE.
671
00:48:38,043 --> 00:48:42,714
{\an8}Mr. és Mrs. Rodriguez…
Patel… Garcia… nagy nap a mai.
672
00:48:43,340 --> 00:48:44,466
Izgulnak?
673
00:48:46,969 --> 00:48:49,137
Mindent előkészítettem,
ahogy megbeszéltük.
674
00:48:49,221 --> 00:48:52,266
Csak írják alá itt és itt!
675
00:48:52,349 --> 00:48:54,476
Csodálatos! És gratulálok!
676
00:48:54,560 --> 00:48:55,936
{\an8}BEVEZETÉS A FELÚJÍTÁSBA
677
00:49:00,691 --> 00:49:01,525
ELADÓ
678
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
Erre tessék! Nézzen a lába elé!
679
00:49:09,491 --> 00:49:10,325
Oké.
680
00:49:11,326 --> 00:49:14,663
Kétszáznyolcvan négyzetméter
az élelmiszerbolthoz.
681
00:49:15,247 --> 00:49:19,751
-Saját maga újítja fel?
-Bevándorlók vagyunk, tudunk spórolni.
682
00:49:19,835 --> 00:49:21,253
Sok mindenen megyünk keresztül.
683
00:49:21,336 --> 00:49:26,133
Mint mondtam, nagyon megindított
a története, és úgy örülök, hogy itt van.
684
00:49:26,216 --> 00:49:29,428
És izgatott vagyok.
És tudja, mi a legjobb?
685
00:49:29,511 --> 00:49:32,639
Ezen a környéken nincs piac.
Nem tudom, miért.
686
00:49:32,723 --> 00:49:35,601
Akkor miért kapunk három hónapot ingyen?
687
00:49:35,684 --> 00:49:39,813
Ha jól megy az üzlete,
tárgyalhatunk a megfelelő feltételekről.
688
00:49:39,897 --> 00:49:43,150
A maga sikere az én sikerem lesz,
és tudom, hogy sikeres lesz.
689
00:49:43,233 --> 00:49:46,570
Túl szép, hogy igaz legyen, nem?
690
00:49:48,780 --> 00:49:50,365
Tudja, mit mondott a főnököm
691
00:49:50,449 --> 00:49:53,035
mikor először adtam el ingatlanokat
bevándorlóknak?
692
00:49:53,702 --> 00:49:56,371
Azt mondta, egyet ide hozok,
és jön az egész falu.
693
00:49:56,955 --> 00:49:58,457
Figyelmeztetésnek szánta.
694
00:49:58,957 --> 00:50:01,752
De én lehetőséget láttam benne.
695
00:50:02,419 --> 00:50:04,755
Én megértettem valamit, amit ők nem.
696
00:50:05,380 --> 00:50:09,092
Az elmúlt fél évben én voltam
a legjobb eladó az ügynökségemnél.
697
00:50:09,718 --> 00:50:11,678
Még nem csináltam reklámot,
698
00:50:11,762 --> 00:50:14,848
de ez a három épület az enyém.
699
00:50:15,974 --> 00:50:17,309
Látok egy lehetőséget.
700
00:50:17,976 --> 00:50:19,603
Hiszek ebben a projektben,
701
00:50:19,686 --> 00:50:21,688
és hiszek Önben, Mr. Patel.
702
00:50:23,357 --> 00:50:25,359
{\an8}PATEL FIVÉREK
703
00:50:25,442 --> 00:50:27,319
{\an8}Oké. Kicsit merész, talán, de…
704
00:50:28,278 --> 00:50:29,279
{\an8}Szép, ugye?
705
00:50:30,030 --> 00:50:31,031
Nagyon szép.
706
00:50:31,949 --> 00:50:35,410
A lehetőséget, amit anyám meglátott,
ma Kis Indiának hívjuk.
707
00:50:35,953 --> 00:50:39,164
Leila, menj a másik oldalra!
Bocsi, egy pillanat. Elnézést!
708
00:50:39,665 --> 00:50:41,625
Oké. Pont középre!
709
00:50:41,708 --> 00:50:43,293
-Látja, amit én?
-Igen.
710
00:50:43,377 --> 00:50:45,045
-Mit gondol?
-Igen.
711
00:50:46,255 --> 00:50:48,674
-Köszönöm.
-Gratulálok, Mr. Patel.
712
00:50:48,757 --> 00:50:50,300
SIVATAGI VIHAR HADMŰVELET
713
00:51:37,973 --> 00:51:40,475
-Bocs, hogy késtem.
-Nyertek?
714
00:51:40,559 --> 00:51:43,395
Már félidő előtt el kellett mennem, de…
715
00:51:44,188 --> 00:51:46,523
Leila épp egy újabb
tripla duplára készült.
716
00:51:47,107 --> 00:51:48,692
Kosárlabda ösztöndíjat hallok?
717
00:51:48,775 --> 00:51:51,862
Nem, tanulmányi ösztöndíjat kap.
718
00:51:53,113 --> 00:51:56,074
Nyolc hónapja te vagy a hónap ügynöke.
719
00:51:56,575 --> 00:51:58,535
-Mi a következő?
-Örülök, hogy megkérdezted.
720
00:51:59,328 --> 00:52:00,871
Ismered az Oak Tree utat?
721
00:52:01,496 --> 00:52:05,501
Minden boltot bedeszkáztak,
nekem pedig van egy tervem.
722
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Milyen volt a meccs?
723
00:52:12,007 --> 00:52:15,469
Tudnád, ha ott lettél volna.
A negyeddöntőben. Elfelejtetted.
724
00:52:16,178 --> 00:52:18,138
Bocs, de túl elfoglal,
hogy etesselek titeket.
725
00:52:19,181 --> 00:52:21,266
Látja valaki a füstölgő puskáimat?
726
00:52:21,850 --> 00:52:23,769
-Puskák?
-Például izmok.
727
00:52:24,394 --> 00:52:28,732
Jó, hogy támogatod a húgodat,
de foglalkozz egy igazi sporttal.
728
00:52:28,815 --> 00:52:31,693
Ne dobálj fel a levegőbe fehér
csajokat, hogy a szoknyájuk alá nézz.
729
00:52:32,653 --> 00:52:35,113
-Leila, melegítőalsó!
-Nem, túl meleg van.
730
00:52:35,197 --> 00:52:38,909
-Megint ki akarsz kezdeni az apáddal?
-Leila, ne légy rossz muszlim!
731
00:52:39,826 --> 00:52:42,788
Nem borotválom le a lábam, ha szép hosszú
muszlim szakállt növesztesz.
732
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Ebben az országban a lányom kosarazik,
a fiam pomponlány.
733
00:52:47,376 --> 00:52:48,752
Leila, nadrág, gyerünk!
734
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
-Vedd fel a gatyád, lotyó!
-Fogd be!
735
00:52:50,838 --> 00:52:53,173
-Adj az arcszőrzetedből is!
-Menj innen!
736
00:52:53,841 --> 00:52:55,050
Siess!
737
00:52:58,929 --> 00:53:00,138
Mekkora hülyeség!
738
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Azt hittem, szembe kell szállnom anyámmal.
739
00:53:05,352 --> 00:53:08,438
Végül rájöttem,
hogy meg kell értenem őt.
740
00:53:09,982 --> 00:53:12,484
És ha felfedem a botrányt,
talán megtehetem.
741
00:53:52,733 --> 00:53:54,902
Nem Mamanjoont kellett volna ápolnod?
742
00:54:00,866 --> 00:54:02,117
Csináltam neked kaját.
743
00:54:11,335 --> 00:54:12,586
A kedvencem.
744
00:54:16,798 --> 00:54:18,175
Nincs szükségünk itt rád, Leila.
745
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Menj haza, és törődj Mamanjoonnal!
746
00:54:41,490 --> 00:54:42,324
Mamanjoon!
747
00:54:43,909 --> 00:54:45,702
Szükségem van egy kis jókedvre,
Mamanjoon.
748
00:55:22,698 --> 00:55:24,783
Nincs szükségünk itt rád, Leila.
749
00:55:36,753 --> 00:55:39,256
Kösz, drágám!
750
00:55:46,221 --> 00:55:47,556
Még mindig jó szakács vagy.
751
00:55:47,639 --> 00:55:50,642
Ha nem jön be a film,
nyithatok egy éttermet.
752
00:55:51,476 --> 00:55:55,314
Itt nyugaton csak a munkának élsz.
753
00:55:55,397 --> 00:55:56,899
Magad vagy a munkád.
754
00:55:56,982 --> 00:55:58,692
És az élvezet?
755
00:55:58,775 --> 00:56:01,612
Még nincs családod akit el kell tartanod.
756
00:56:01,695 --> 00:56:04,573
Akkor miért csak a munka, munka,
munka?
757
00:56:05,908 --> 00:56:07,826
Azért dolgozom, mert vannak ambícióim.
758
00:56:08,327 --> 00:56:11,914
Ne feledd, hogy élni is kell
a sok ambíciód között!
759
00:56:11,997 --> 00:56:13,457
Hamarosan anya leszel.
760
00:56:14,166 --> 00:56:15,667
Úgyhogy ne feledkezz meg magadról!
761
00:56:35,187 --> 00:56:37,064
Ami azt a botrányt illeti,
amiről beszéltél…
762
00:56:39,983 --> 00:56:42,069
miért jöttek a szüleim Amerikába?
763
00:56:48,742 --> 00:56:52,538
Anyád fiatal korában
nagyon hasonlított rád.
764
00:56:53,205 --> 00:56:54,998
60-AS ÉVEK
IRÁN
765
00:56:55,082 --> 00:56:56,875
Zseniális volt.
766
00:56:56,959 --> 00:57:00,754
4356 négyzetgyöke 66.
767
00:57:01,797 --> 00:57:04,633
HATODIKOS MATEMATIKA VERSENY
768
00:57:04,716 --> 00:57:09,096
Akkoriban a lányoknak nem volt
annyi esélyük, mint a fiúknak.
769
00:57:10,305 --> 00:57:11,849
Olyan önző vagy!
770
00:57:12,558 --> 00:57:15,644
És ha önző vagyok?
Be akarom fejezni a hetedik osztályt!
771
00:57:15,727 --> 00:57:17,813
Nem akarok férjhez menni.
772
00:57:19,273 --> 00:57:21,859
Amikor hozzáment apádhoz,
773
00:57:21,942 --> 00:57:27,531
egy eldugott faluba költöztek,
ahol nem volt se víz, se áram.
774
00:57:28,323 --> 00:57:29,908
Ellentétben azzal, ahol felnőtt.
775
00:57:30,617 --> 00:57:35,163
Amikor Sivaz bátyád megszületett,
elmentem a faluba segíteni anyukádnak.
776
00:57:47,384 --> 00:57:50,470
Miért mosod ki azokat a ruhákat?
777
00:57:50,554 --> 00:57:52,097
Hagyd!
778
00:57:52,181 --> 00:57:53,182
Jól vagyok.
779
00:57:54,349 --> 00:57:56,977
Most született gyereked, hadd segítsek!
780
00:57:57,060 --> 00:57:58,979
Mondom, jól vagyok.
781
00:58:02,357 --> 00:58:04,026
Hozom Shivazt.
782
00:58:28,008 --> 00:58:29,843
Nem kell így szenvedned.
783
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
Új anya vagy, pihenned kell.
784
00:59:23,564 --> 00:59:25,858
Két nap volt a hazaút.
785
00:59:27,234 --> 00:59:28,902
A falujuk annyira eldugott volt,
786
00:59:28,986 --> 00:59:35,534
hogy egy nap szamárháton volt
a legközelebbi buszmegálló.
787
00:59:35,617 --> 00:59:39,413
És persze ott várnunk kellett
a buszra.
788
00:59:41,582 --> 00:59:42,875
Kóstolja meg!
789
00:59:42,958 --> 00:59:44,334
Köszönöm, kedvesem.
790
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
Legyen hosszú élete!
791
00:59:47,713 --> 00:59:50,215
Mi szél hozta ebbe az országrészbe?
792
00:59:50,799 --> 00:59:52,968
A lányom egy itteni orvos felesége.
793
00:59:53,677 --> 00:59:55,846
Dr. Jamshidpouré?
794
00:59:55,929 --> 00:59:57,556
Igen. Honnan tudta?
795
00:59:57,639 --> 01:00:00,017
Ő az egyetlen orvos az egész régióban.
796
01:00:00,100 --> 01:00:04,104
Nagy megtiszteltetés a lányának.
Ő az első vagy a második feleség?
797
01:00:06,648 --> 01:00:07,482
Tessék?
798
01:00:07,566 --> 01:00:12,112
Maga a fiatal menyasszony anyja,
vagy az idős ápolónőé?
799
01:00:13,989 --> 01:00:15,532
Első vagy második feleség?
800
01:00:16,074 --> 01:00:22,998
Nem azért adtuk oda a lányunkat apádnak,
hogy eláruljon minket.
801
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
Mit akart? Középkori háremet alapítani?
802
01:00:39,264 --> 01:00:44,561
Azt hihetnénk,
mivel ő tanult orvos, ő jobb ennél.
803
01:00:45,103 --> 01:00:47,189
A férfiak már csak ilyenek.
804
01:00:47,272 --> 01:00:49,316
Még a modernek is.
805
01:00:51,151 --> 01:00:53,111
Botrány készülődik.
806
01:00:53,737 --> 01:00:55,197
Micsoda megaláztatás!
807
01:00:55,280 --> 01:00:56,448
Nem hiszem el!
808
01:01:00,911 --> 01:01:03,747
A költészetnek és a cselekvésnek is megvan
a maga ideje.
809
01:01:04,957 --> 01:01:08,460
Nagyapád könyvének még várnia kellett.
810
01:01:11,713 --> 01:01:12,714
Mi a baj?
811
01:01:12,798 --> 01:01:18,178
Nagyapád és bácsikád azt tették,
amit minden tisztességes család tenne,
812
01:01:18,262 --> 01:01:23,767
ha a lányuk férje úgy döntött volna,
hogy állatként él.
813
01:01:42,578 --> 01:01:43,412
Ali Reza!
814
01:01:44,371 --> 01:01:45,622
Gyere ide!
815
01:01:51,420 --> 01:01:53,505
Mi folyik itt? Miért csapsz botrányt?
816
01:01:54,756 --> 01:01:56,550
Állítólag, van egy másik feleséged.
817
01:01:56,633 --> 01:01:57,801
Átkozott paraszt!
818
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
Búcsúzz el az életedtől!
819
01:02:00,971 --> 01:02:01,847
Elég!
820
01:02:06,602 --> 01:02:07,811
Amerikába jöttem.
821
01:02:08,854 --> 01:02:10,647
Mindent hátrahagytam.
822
01:02:12,107 --> 01:02:15,527
Mindenkit, akit ismertem, minden ismerőst.
823
01:02:16,987 --> 01:02:21,283
Az ételeimet, a családomat,
az anyanyelvem.
824
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
Hogy elmondhassam a saját
történetemet.
825
01:02:26,330 --> 01:02:27,706
Hogy én irányítsam a sorsomat.
826
01:02:28,874 --> 01:02:30,375
Én irányítsam az életem.
827
01:02:31,919 --> 01:02:34,463
Ne a pletykák irányítsák az életemet!
828
01:02:35,964 --> 01:02:37,758
Most elmesélem a saját történetemet.
829
01:02:42,513 --> 01:02:45,390
Nem akartam Mahdis nénikémre hasonlítani.
830
01:02:48,977 --> 01:02:51,939
Mahdis néni 17 évesen elvált.
831
01:02:52,022 --> 01:02:57,486
A törvény szerint
az apa kapta a gyerek felügyeletét.
832
01:03:02,783 --> 01:03:05,786
A néni majdnem beleőrült a gyászba.
833
01:03:10,290 --> 01:03:14,086
A bátyja, az apám próbálta felvidítani.
834
01:03:14,169 --> 01:03:17,005
Adott neki egy biciklit,
és megtanította használni.
835
01:03:23,595 --> 01:03:26,056
Miután megtanulta, nem hagyta abba.
836
01:03:27,891 --> 01:03:32,604
Éjjel-nappal, esőben és napsütésben,
télen és nyáron.
837
01:03:32,688 --> 01:03:35,148
Mahdis néni pedálozott.
838
01:03:38,277 --> 01:03:41,196
Soha nem fogok egy rohadt biciklire ülni.
839
01:03:42,614 --> 01:03:44,950
És nem válok el ettől az embertől.
840
01:03:46,034 --> 01:03:48,537
Jobban megértem őt, mint ő maga.
841
01:03:49,621 --> 01:03:51,665
A miénk egy más történet volt.
842
01:03:51,748 --> 01:03:53,709
Más lett volna a vége.
843
01:03:54,960 --> 01:03:56,503
Erről gondoskodom.
844
01:03:59,381 --> 01:04:04,761
Amikor egy fiú apja meghal,
valami megváltozik a lelkében.
845
01:04:05,429 --> 01:04:09,391
Nincs férfi példaképe.
846
01:04:09,892 --> 01:04:12,644
Nem tudja, milyen emberré válhat.
847
01:04:13,395 --> 01:04:16,481
A férjem apja meghalt,
miközben a betegeken segített.
848
01:04:16,565 --> 01:04:19,651
A sárgaláz után a fia lett a ház ura.
849
01:04:22,738 --> 01:04:24,656
Az ő feladata volt megvédeni a könyveket.
850
01:04:25,407 --> 01:04:28,952
A könyvek értékesek voltak,
és védelemre volt szükségük.
851
01:04:30,579 --> 01:04:35,501
Megvédte a könyveket,
és azok megvédték őt.
852
01:04:37,127 --> 01:04:38,128
Nem félek.
853
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
Nem félek.
854
01:04:40,964 --> 01:04:41,965
Nem félek.
855
01:04:43,091 --> 01:04:44,092
Nem félek.
856
01:04:59,775 --> 01:05:04,071
Amikor összeházasodtunk,
én 13 voltam, ő 22.
857
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
De legbelül még kisfiú volt.
858
01:05:07,908 --> 01:05:11,912
Ő orvosi egyetemre járt, de én
intellektuálisan egyenrangú voltam vele.
859
01:05:19,545 --> 01:05:21,046
Googoosh a te korodbeli.
860
01:05:22,214 --> 01:05:23,924
Sosem voltam még koncerten.
861
01:05:58,458 --> 01:06:02,421
Az esküvő után egy elhagyatott
faluba küldtek minket.
862
01:06:04,006 --> 01:06:07,926
Amikor megérkeztünk, úgy néztek ki,
mint akik még sosem voltak orvosnál.
863
01:06:15,058 --> 01:06:19,438
De ők igazán tudtak főzni.
864
01:06:27,613 --> 01:06:30,574
A faluban csak egy barátom lett.
865
01:06:31,992 --> 01:06:33,660
-Hogy hívnak?
-Royának.
866
01:06:41,043 --> 01:06:44,087
Shireen, megmutatom hogyan kell
injekciózni.
867
01:06:44,922 --> 01:06:45,923
Nem tudom, hogy kell.
868
01:06:46,006 --> 01:06:48,926
Ezért tanítalak meg rá.
869
01:06:49,009 --> 01:06:50,469
Ezt készítettem elő.
870
01:06:50,552 --> 01:06:52,387
Ne legyen benne levegő!
871
01:06:53,222 --> 01:06:55,224
Fogd meg így a karját! Mehet?
872
01:06:56,308 --> 01:06:57,309
Próbáld meg!
873
01:07:00,395 --> 01:07:01,230
Oké.
874
01:07:04,107 --> 01:07:06,068
Először is felhúzod az ingujját.
875
01:07:27,005 --> 01:07:29,675
Ezt soha nem tanultuk az orvosin.
876
01:07:30,259 --> 01:07:31,677
Majd megtanulod.
877
01:07:31,760 --> 01:07:33,220
Ha megölök valakit?
878
01:07:34,096 --> 01:07:36,014
Épp most végeztem.
879
01:07:36,098 --> 01:07:38,350
Azt hiszik, igazi orvos vagyok.
880
01:07:38,892 --> 01:07:40,477
Igazi orvos vagy.
881
01:07:40,561 --> 01:07:43,021
Nem csak igazi, de nagyszerű orvos is.
882
01:07:45,440 --> 01:07:46,984
Kösz, hogy bátorítasz.
883
01:07:57,202 --> 01:07:58,453
Van cukrunk?
884
01:08:09,464 --> 01:08:11,800
Kérhetek egy kis cukrot?
885
01:08:11,884 --> 01:08:13,093
Persze, gyere be!
886
01:08:19,933 --> 01:08:21,435
Imádom ezt a számot!
887
01:08:21,518 --> 01:08:22,935
Googoosh lenyűgöző.
888
01:08:31,069 --> 01:08:32,946
Voltunk a koncertjén.
889
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Mázlisták vagytok.
890
01:08:36,283 --> 01:08:39,203
Igyunk meg egy teát!
891
01:08:39,786 --> 01:08:40,787
Vár a férjem.
892
01:08:40,871 --> 01:08:42,538
Csak egy gyors teát!
893
01:08:59,389 --> 01:09:00,390
Cukrot?
894
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
Édes, mint a te neved.
895
01:09:13,694 --> 01:09:16,698
Mázlista! Nálunk nincs otthon rádió.
896
01:09:17,282 --> 01:09:18,367
Most már barátok vagyunk.
897
01:09:18,867 --> 01:09:21,203
Gyere és hallgasd akkor is,
ha nem vagyok itthon!
898
01:09:22,078 --> 01:09:23,705
A zene jó a babának.
899
01:09:24,872 --> 01:09:25,707
Remélhetőleg.
900
01:09:26,375 --> 01:09:32,089
Ha kérdésed van a terhességről,
vagy a fogamzásgátlásról…
901
01:09:32,714 --> 01:09:33,966
ne szégyelld magad.
902
01:09:34,049 --> 01:09:35,384
Köztünk marad.
903
01:09:45,810 --> 01:09:49,273
-Bár folytathatnám a tanulmányaimat!
-Még folytathatod.
904
01:09:50,774 --> 01:09:52,401
Nem, már túl késő.
905
01:09:55,195 --> 01:09:57,322
Harminc voltam,
amikor visszamentem az iskolába.
906
01:09:58,031 --> 01:09:59,366
Nekem még nem volt túl késő.
907
01:09:59,950 --> 01:10:01,410
Hány éves vagy?
908
01:10:01,493 --> 01:10:02,327
Harminchat.
909
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
Idősebb vagy az anyámnál.
910
01:10:07,624 --> 01:10:08,458
Látod?
911
01:10:09,293 --> 01:10:10,586
Sosem késő.
912
01:10:13,881 --> 01:10:17,176
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
913
01:10:36,528 --> 01:10:38,614
Egy kis kancsó tej és három tojás.
914
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Magasan viseled.
915
01:10:43,952 --> 01:10:45,829
Lányod lesz.
916
01:10:47,831 --> 01:10:48,957
Úgy gondolod?
917
01:10:49,708 --> 01:10:50,709
Shivaz.
918
01:10:59,718 --> 01:11:02,387
Nem hiszed el, Shivaz mennyit változott.
919
01:11:03,055 --> 01:11:05,432
Elképesztő.
920
01:11:06,934 --> 01:11:08,602
Shivaz annyira megnőtt, nem?
921
01:11:09,853 --> 01:11:11,355
A gyerekek gyorsan felnőnek.
922
01:11:16,109 --> 01:11:16,944
Mennem kell.
923
01:11:17,027 --> 01:11:18,278
Este jövök.
924
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Roya!
925
01:12:25,220 --> 01:12:27,014
Láttad mostanában Royát?
926
01:12:27,097 --> 01:12:28,557
Leköptem.
927
01:12:29,224 --> 01:12:32,186
-Miért?
-Tisztán fogsz ragyogni.
928
01:12:32,269 --> 01:12:34,688
Még ha az a ribanc megpróbál is
sárba taposni, nem tud.
929
01:12:34,771 --> 01:12:37,900
Gyönyörű vagy. Tiszta.
930
01:12:45,115 --> 01:12:46,283
Nem jössz lefeküdni?
931
01:12:51,788 --> 01:12:52,623
Mennem kell.
932
01:12:53,415 --> 01:12:54,416
Betegem van.
933
01:15:02,336 --> 01:15:04,671
Ígérem, egy nap majd együtt táncolunk.
934
01:15:21,396 --> 01:15:24,483
Sajnálom. Ígérem, hogy erősebb leszek.
935
01:15:25,234 --> 01:15:26,777
Erősebbé teszem magam.
936
01:15:39,915 --> 01:15:42,835
Édesem, ne félj! Visszajövök érted.
937
01:15:45,254 --> 01:15:47,840
Nem maradhatok itt tovább.
Kérem, vigyázzon a fiamra!
938
01:15:47,923 --> 01:15:54,930
Óvatosan, ez veszélyes utazás!
939
01:16:20,080 --> 01:16:22,624
Nem fordulhatunk vissza.
940
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Tarts ki még egy kicsit!
941
01:17:08,378 --> 01:17:11,757
Segítsen, jön a baba!
942
01:17:33,737 --> 01:17:36,073
Beragadt a baba.
943
01:17:37,616 --> 01:17:38,700
Keskeny a csípője.
944
01:17:39,284 --> 01:17:40,702
Nyomjon erősen!
945
01:17:41,203 --> 01:17:43,914
Segítsen nekem! Oké?
946
01:17:43,997 --> 01:17:46,166
Nyomjon!
947
01:17:47,668 --> 01:17:49,002
Erősebben!
948
01:17:54,466 --> 01:17:55,592
Erősebben!
949
01:18:03,016 --> 01:18:03,851
Kislány.
950
01:18:04,893 --> 01:18:08,981
Hadd lássam!
951
01:18:16,196 --> 01:18:18,740
Sajnálom. Nem élte túl.
952
01:18:22,661 --> 01:18:24,705
Édes, gyönyörű kislányom!
953
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Arezoo! Drágám, Arezoo lesz a neved.
954
01:18:50,189 --> 01:18:51,690
Shireen, drágám, elég!
955
01:18:53,400 --> 01:18:54,401
Add ide!
956
01:19:07,456 --> 01:19:09,124
Mahdis, vidd el eltemetni!
957
01:19:43,200 --> 01:19:46,370
A lányunknak gyönyörű, fekete haja volt.
958
01:19:48,997 --> 01:19:50,207
Nagyon sajnálom.
959
01:19:51,542 --> 01:19:52,543
Bocsáss meg!
960
01:19:55,379 --> 01:19:56,797
Miért tenném?
961
01:19:58,257 --> 01:19:59,341
A fiadért.
962
01:20:01,093 --> 01:20:02,094
Shivazért.
963
01:20:04,429 --> 01:20:05,264
Elég volt.
964
01:20:05,764 --> 01:20:08,100
Elviszlek innen jó messzire.
965
01:20:08,600 --> 01:20:09,601
Messze a pletykáktól.
966
01:20:10,519 --> 01:20:11,562
Amerikába megyünk.
967
01:20:13,105 --> 01:20:14,398
De segítened kell.
968
01:20:29,329 --> 01:20:30,330
Mi ez?
969
01:20:36,086 --> 01:20:37,171
Vahid a neve.
970
01:20:39,631 --> 01:20:41,383
Roya belehalt a szülésbe.
971
01:20:41,466 --> 01:20:44,011
Soha ne említsd a nevét a jelenlétemben!
972
01:20:44,094 --> 01:20:45,179
Megértetted?
973
01:20:46,388 --> 01:20:47,639
Vahidnak anya kell.
974
01:20:48,682 --> 01:20:50,017
Nem fogadja el a tápszert.
975
01:20:52,311 --> 01:20:54,605
Nem szégyelled, hogy ezt kéred tőlem?
976
01:20:54,688 --> 01:20:56,231
Ez az én lányom teje.
977
01:20:57,065 --> 01:20:59,067
Ez a gyerek ártatlan.
978
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Szenved, kérlek irgalmazz neki!
979
01:21:15,751 --> 01:21:19,630
Mindig is szerettem volna
egy lányt, akivel beszélgethetek.
980
01:21:19,713 --> 01:21:25,594
Egy nap, sok év múlva, megszülöm.
981
01:21:28,055 --> 01:21:33,769
De, amikor felnőtt, valami furcsa történt.
982
01:21:34,978 --> 01:21:37,481
Nem tudtam tovább beszélni vele.
983
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
Amikor együtt voltunk, megnémultam.
984
01:21:41,902 --> 01:21:43,320
Csendben kellett lennem.
985
01:21:45,280 --> 01:21:46,907
A hallgatásból merítettem erőt.
986
01:21:48,575 --> 01:21:50,202
Én uraltam a történetemet.
987
01:21:51,537 --> 01:21:57,125
Egy megoldás a szomorúság kezelésére,
és hogy az ne érintsen meg.
988
01:21:59,336 --> 01:22:00,712
Ezt az anyámtól örököltem.
989
01:22:01,588 --> 01:22:03,006
A hallgatás ereje.
990
01:22:03,841 --> 01:22:05,843
Nem érint meg a fájdalom,
ha nem beszélsz róla.
991
01:22:06,468 --> 01:22:07,302
Ugye?
992
01:22:12,182 --> 01:22:13,809
Nagyon sajnálom, hogy elkéstem.
993
01:22:13,892 --> 01:22:16,103
Remek. Megjött a spermadonor.
Kezdhetjük is.
994
01:22:16,186 --> 01:22:18,355
Max vagyok.
Nem vagyok spermadonor. Randizunk.
995
01:22:19,398 --> 01:22:22,609
Hát, nem randizunk, mi csak…
ez bonyolult, szóval…
996
01:22:24,820 --> 01:22:27,614
-Kezdhetjük? Feküdjön le!
-Jó. Igen. Igen, persze.
997
01:22:32,494 --> 01:22:35,789
-Miben segíthetek?
-Nem okoztál még elég bajt?
998
01:22:36,623 --> 01:22:37,666
De. Oké.
999
01:22:42,796 --> 01:22:44,423
A fejméret normális.
1000
01:22:46,008 --> 01:22:49,094
A tízes végtagok és lábak normálisak.
1001
01:22:49,887 --> 01:22:51,680
A legfontosabb a szív.
1002
01:22:52,472 --> 01:22:54,349
A szív is normálisnak látszik.
1003
01:22:56,935 --> 01:22:59,438
Hű, ez elképesztő!
1004
01:23:03,567 --> 01:23:07,070
Mi lenne, ha továbbra is együtt járnánk?
1005
01:23:07,154 --> 01:23:10,657
Együtt járunk?
Azt hittem, csak egyszer dugtunk.
1006
01:23:11,700 --> 01:23:13,493
Igen. Ez a legkínosabb, igaz?
1007
01:23:14,369 --> 01:23:16,622
Most, hogy a szexuális feszültség elmúlt,
randizhatunk
1008
01:23:16,705 --> 01:23:18,874
és kitalálhatjuk, hogy kedveljük-e
egymást. Érted?
1009
01:23:18,957 --> 01:23:21,293
Egy próbát megér, nem?
1010
01:23:24,838 --> 01:23:28,800
-Szereted a dumplingot?
-Ki ne szeretné?
1011
01:23:28,884 --> 01:23:29,885
Én is szeretem.
1012
01:23:31,220 --> 01:23:32,804
Igen. Úgy értem…
1013
01:23:34,640 --> 01:23:35,807
Istenem, ez csodálatos!
1014
01:23:36,433 --> 01:23:38,852
Eléggé nagyágyú vagyok
a dumpling színpadon.
1015
01:23:38,936 --> 01:23:42,231
Kicsit kínos,
de én vagyok a dumpling király.
1016
01:23:43,106 --> 01:23:44,191
Dumpling király?
1017
01:23:44,274 --> 01:23:46,068
Igen. Igen, a dumpling király.
1018
01:23:46,693 --> 01:23:48,904
Önjelölt vagy, vagy kikiáltottak
dumpling királynak?
1019
01:23:48,987 --> 01:23:51,990
Nem, van egy fickó a boltban,
aki trombitál nekem, ahányszor bemegyek.
1020
01:23:52,074 --> 01:23:53,867
-Tényleg?
-Igen. Mindent ingyen kapunk.
1021
01:23:53,951 --> 01:23:56,286
-Ezt tényleg elhiszem.
-Ez az igazság.
1022
01:23:58,747 --> 01:24:01,500
Nem, nem ehetsz szusit. Sajnálom.
Leila ez…
1023
01:24:01,583 --> 01:24:03,836
Olvastam valamit. A világegészségügy vagy…
1024
01:24:03,919 --> 01:24:05,629
A japánok terhesen is szusit esznek.
1025
01:24:05,712 --> 01:24:08,382
Ezt nem csak kitaláltam.
1026
01:24:08,465 --> 01:24:10,509
-Olvastam valamit…
-Tudod, mit kéne tenned?
1027
01:24:10,592 --> 01:24:12,386
Hívd fel a japán kormányt,
1028
01:24:12,469 --> 01:24:14,346
és mondd el nekik ezeket
a súlyos vádakat,
1029
01:24:14,429 --> 01:24:17,182
amiket elkövetnek a terhes nőkkel szemben.
1030
01:24:17,266 --> 01:24:19,685
Rendben. Jó, jó, jó. Mindegy. Jó.
1031
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Tedd, amit akarsz!
1032
01:24:22,396 --> 01:24:24,940
-Ez az! Rendben. Add ide!
-Viccelsz?
1033
01:24:26,066 --> 01:24:28,026
-Oké. Komolyan?
-Igen. Rendben. Oké.
1034
01:24:28,110 --> 01:24:30,654
Ha tényleg a legjobbat akarod,
próbáld ki ezt!
1035
01:24:34,241 --> 01:24:35,242
Ugye, hogy jó?
1036
01:24:44,459 --> 01:24:47,296
A haja sötétebb, mint évek óta.
1037
01:24:47,880 --> 01:24:51,300
Kétszer annyi oxigént kap, mint korábban.
1038
01:24:51,383 --> 01:24:55,596
Az ősi Perzsiában a macskák,
akiknek a szőre éjszaka elsötétült,
1039
01:24:56,513 --> 01:24:58,223
varázserővel rendelkeztek.
1040
01:24:58,307 --> 01:24:59,641
Azt mondja, macska lettem?
1041
01:25:00,225 --> 01:25:01,977
Holnap eljöhet az esküvőre?
1042
01:25:02,477 --> 01:25:06,481
Sajnos a mágiája nem
segített az immunrendszerén.
1043
01:25:06,565 --> 01:25:07,566
Sajnálom.
1044
01:25:10,319 --> 01:25:11,445
Leila nem jön?
1045
01:25:12,821 --> 01:25:16,074
Elintéz pár dolgot nekem.
Majd később átjön.
1046
01:25:16,575 --> 01:25:17,492
Rendben.
1047
01:25:25,250 --> 01:25:26,251
Gratulálok!
1048
01:25:38,263 --> 01:25:40,265
Gratulálok az esküvőtökhöz!
1049
01:25:41,266 --> 01:25:42,518
Jól nézel ki, Vahid!
1050
01:25:43,101 --> 01:25:44,102
Jobban vagyok, apa.
1051
01:25:44,186 --> 01:25:46,563
Vár a legénybúcsú!
1052
01:25:46,647 --> 01:25:48,357
Legénybúcsú!
1053
01:25:49,066 --> 01:25:51,109
-Téged is. Gyertek!
-Hamarosan jövünk.
1054
01:25:51,193 --> 01:25:53,946
Csajos este a wellnessben.
1055
01:25:54,029 --> 01:25:57,241
Shireen, drágám, köszönöm!
1056
01:25:58,033 --> 01:25:59,243
Ez egy jó dolog.
1057
01:26:00,327 --> 01:26:02,538
Talált valakit, aki szeretni fogja.
1058
01:26:03,580 --> 01:26:04,790
Megbocsátasz nekem?
1059
01:26:05,791 --> 01:26:07,459
Most nincs itt az ideje.
1060
01:26:13,632 --> 01:26:14,633
Szeretlek.
1061
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Szentimentális lettél, mint az amerikaiak.
1062
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Sok a dolgom.
1063
01:26:26,520 --> 01:26:29,147
Holnap lesz az esküvő. Viszlát!
1064
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Várj! Ne mozogj! Egyszerű!
1065
01:26:36,363 --> 01:26:38,282
-Csak lepattintod, így.
-Tudom.
1066
01:26:38,365 --> 01:26:39,783
Nekem tetszik. Kösz.
1067
01:26:39,867 --> 01:26:43,787
Komolyan? Azt mondtam, elég! Tedd le!
Tedd le! Add ide a mandzsettagombod!
1068
01:26:43,871 --> 01:26:45,622
Kár, hogy Mamanjoon Iránba ment.
1069
01:26:45,706 --> 01:26:49,293
Mamanjoon tiszteletére komoly
formában leszek.
1070
01:26:49,376 --> 01:26:50,460
Oké.
1071
01:26:55,382 --> 01:26:56,925
Itt a ronda fickó.
1072
01:26:57,009 --> 01:26:58,051
Ki ez a csúnya pasi?
1073
01:26:58,135 --> 01:26:59,261
Itt van Mr. Csúnya.
1074
01:26:59,344 --> 01:27:00,596
-Imádjátok a fogakat.
-Szia!
1075
01:27:00,679 --> 01:27:01,513
-Szia!
-Igen.
1076
01:27:01,597 --> 01:27:04,308
-Ó, igen.
-Ez egy lakodalmi virágcsokor.
1077
01:27:04,391 --> 01:27:05,392
Milyen retró!
1078
01:27:05,475 --> 01:27:06,852
-Szép.
-Igen?
1079
01:27:06,935 --> 01:27:08,395
-Tetszik?
-Imádom.
1080
01:27:11,106 --> 01:27:12,691
Gyönyörű vagy.
1081
01:27:13,442 --> 01:27:14,276
Köszönöm.
1082
01:27:14,860 --> 01:27:18,947
Arra gondoltam, átjöhetnék a műsor után?
Ha nem gond.
1083
01:27:20,032 --> 01:27:22,367
Jó. Hány Jamshidpourt
vagy képes egyszerre elviselni?
1084
01:27:23,202 --> 01:27:24,203
Majd meglátjuk.
1085
01:27:24,953 --> 01:27:26,872
Nem, ez jó alkalom lesz, hogy kiderüljön.
1086
01:27:28,332 --> 01:27:30,292
A szégyenlős színész a mélyvízbe ugrik.
1087
01:27:31,376 --> 01:27:32,377
Igen. Ez?
1088
01:27:33,128 --> 01:27:34,713
Mennem kell.
1089
01:27:37,508 --> 01:27:40,469
Hogy mondod perzsául, hogy „viszlát”?
1090
01:27:41,345 --> 01:27:44,223
Szinte mind Amerikában születtünk,
így mind beszélünk angolul.
1091
01:27:44,306 --> 01:27:46,808
Ja, persze. Igen, tudom, de…
1092
01:27:47,768 --> 01:27:50,270
Nem is tudom, bele akarok mélyedni
a kultúrába.
1093
01:27:51,772 --> 01:27:53,899
-Fogd be.
-Fogd be?
1094
01:27:53,982 --> 01:27:54,816
Oké.
1095
01:27:56,652 --> 01:27:57,653
Fogd be!
1096
01:27:57,736 --> 01:27:58,570
Mindenki!
1097
01:27:58,654 --> 01:27:59,571
Mi?
1098
01:27:59,655 --> 01:28:00,489
Fogjátok be!
1099
01:28:01,156 --> 01:28:02,366
-Fogjátok be!
-Fogd be!
1100
01:28:02,449 --> 01:28:03,784
-Fogd be!
-Fogd be!
1101
01:28:04,284 --> 01:28:05,786
-Miért csináltad?
-Mi ütött beléd?
1102
01:28:06,411 --> 01:28:09,331
-Mi ez?
-Ne mondd el neki! Ne mondjátok el!
1103
01:28:09,414 --> 01:28:11,291
A csokor nem igazi? Valószínűleg hamis.
1104
01:28:11,375 --> 01:28:12,626
-Nyisd ki!
-Nyisd ki!
1105
01:28:14,878 --> 01:28:16,880
-Egyenesen a Walmartból.
-Igen.
1106
01:28:19,049 --> 01:28:20,467
-Ezt nézd!
-Igen.
1107
01:28:20,551 --> 01:28:21,885
Ez aranyos.
1108
01:28:21,969 --> 01:28:23,679
-Megpróbálta.
-Halottnak tűnik, nem?
1109
01:28:29,852 --> 01:28:30,686
Vahid!
1110
01:28:32,437 --> 01:28:33,897
Vahid, büszke vagyok rád.
1111
01:28:37,776 --> 01:28:40,571
Köszönök mindent, amit értem tettél, anya.
1112
01:28:44,074 --> 01:28:45,284
Egy perc múlva találkozunk.
1113
01:28:49,746 --> 01:28:51,415
Az én esküvőmre senki sem jött el.
1114
01:28:51,498 --> 01:28:53,959
Azt sem mondták, hogy szakítottál
Elenával. Érted?
1115
01:28:54,042 --> 01:28:55,252
Volt egyáltalán esküvőd?
1116
01:28:56,044 --> 01:28:58,922
Nem az egészségügyi biztosításért
jelentkeztél be a városházára?
1117
01:28:59,006 --> 01:29:01,592
-Nem ez a lényeg.
-Hiszel a házasságban?
1118
01:29:01,675 --> 01:29:03,135
Sok problémám van.
1119
01:29:03,218 --> 01:29:05,012
Talán ideje lenne megoldani őket.
1120
01:29:05,095 --> 01:29:06,346
Igen, komolyan.
1121
01:29:08,473 --> 01:29:09,558
Igyekszem.
1122
01:29:09,641 --> 01:29:13,395
Talán itt az ideje elengedni a dühödet.
1123
01:29:13,478 --> 01:29:16,398
Ha nem magadért,
legalább a kis bambinádért.
1124
01:29:16,481 --> 01:29:18,901
-Csak mondom.
-Kösz a tanácsot.
1125
01:29:20,027 --> 01:29:21,111
Mi az a bambina?
1126
01:31:22,482 --> 01:31:24,568
Nehéz lehetett Vahidot felnevelni.
1127
01:31:27,196 --> 01:31:28,989
Egyformán szeretem a gyerekeimet.
1128
01:31:29,823 --> 01:31:31,450
Igen, de ő más volt, nem?
1129
01:31:35,454 --> 01:31:37,080
Nem sokban különbözöl tőle.
1130
01:31:38,707 --> 01:31:40,959
Mindkettőtöknek rossz barátai voltak.
1131
01:31:42,252 --> 01:31:43,962
Igen, nagyon hasonlítunk.
1132
01:31:47,132 --> 01:31:49,134
A barátaim miatt két
mesterdiplomát szereztem,
1133
01:31:49,218 --> 01:31:51,011
míg Vahid egy drogtanyán élt.
1134
01:32:02,314 --> 01:32:05,442
Hé, Lulu-lollipop, tudom,
hogy tudsz táncolni.
1135
01:32:05,526 --> 01:32:06,985
Gyerünk! Gyerünk!
1136
01:32:32,052 --> 01:32:33,220
Szép!
1137
01:32:35,305 --> 01:32:36,557
Még 50-szer!
1138
01:33:27,191 --> 01:33:29,818
Épp most szöktem meg a bátyám esküvőjéről.
Azt hiszem, vajúdok.
1139
01:33:43,582 --> 01:33:45,542
Láttad Leilát?
1140
01:33:45,626 --> 01:33:46,460
Leilát?
1141
01:33:47,461 --> 01:33:49,546
Nem tudom. Keresd Lulu-lollipopot!
1142
01:33:50,172 --> 01:33:51,882
Nem látom, anya. Sajnálom.
1143
01:33:51,965 --> 01:33:53,759
-Láttad a nővéredet?
-Kit?
1144
01:33:54,301 --> 01:33:55,761
Láttad Leilát?
1145
01:33:56,261 --> 01:33:57,387
Nem.
1146
01:34:01,016 --> 01:34:02,768
Láttad Leilát?
1147
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
Nem.
1148
01:34:05,229 --> 01:34:06,063
Sajnálom.
1149
01:34:08,065 --> 01:34:11,026
-Nem jött vele senki?
-Nem, nem hiszem.
1150
01:34:11,109 --> 01:34:12,486
Van legközelebbi hozzátartozója?
1151
01:34:14,821 --> 01:34:16,323
Igen, az anyja.
1152
01:34:16,406 --> 01:34:18,784
-Jó, hívjuk fel az anyját!
-Oké. Igen.
1153
01:34:23,956 --> 01:34:24,790
Halló?
1154
01:34:26,416 --> 01:34:28,544
Nem. Halló… Sajnálom, nem hallom.
1155
01:34:32,840 --> 01:34:33,674
Taxi!
1156
01:34:34,341 --> 01:34:36,218
Taxi! Taxi!
1157
01:34:36,885 --> 01:34:38,136
Taxi!
1158
01:34:41,598 --> 01:34:43,976
Taxi! Taxi! Kérem!
1159
01:34:48,564 --> 01:34:51,608
Taxi! Kérem! Taxi!
1160
01:35:10,169 --> 01:35:11,170
Zaman imám, segítsen!
1161
01:35:18,135 --> 01:35:19,636
A Cornell Kórházba, kérem!
1162
01:35:22,014 --> 01:35:24,600
Zaman imám a legváratlanabb
formákban jelenik meg.
1163
01:35:30,147 --> 01:35:31,148
Istenem!
1164
01:35:32,357 --> 01:35:33,609
Rostam, Rostam…
1165
01:35:34,318 --> 01:35:35,944
Oké, látom a fejét.
1166
01:35:36,028 --> 01:35:38,655
Gyönyörű, fekete haja van. Oké?
1167
01:35:38,739 --> 01:35:40,115
Jól van, gyerünk, nyomjuk!
1168
01:35:41,575 --> 01:35:43,410
-A francba!
-Nyomjon, drágám, gyerünk!
1169
01:35:43,493 --> 01:35:46,330
Leila, figyeljen! Nyomnia kell!
Mélyeket lélegezzen!
1170
01:36:02,387 --> 01:36:03,972
A francba!
1171
01:36:04,056 --> 01:36:06,517
Figyeljen, engedje el a dühét, oké?
1172
01:36:06,600 --> 01:36:09,728
-Ki kell nyomnia.
-Nem vagyok dühös. Nem vagyok dühös.
1173
01:36:21,573 --> 01:36:23,283
Dühösnek tűnök?
1174
01:36:23,367 --> 01:36:25,827
Egy kicsit. Semmi baj, semmi baj.
1175
01:36:32,334 --> 01:36:33,710
Mély levegő! Nyomjon!
1176
01:36:33,794 --> 01:36:34,628
Nem megy.
1177
01:36:43,136 --> 01:36:44,263
Anya?
1178
01:36:44,346 --> 01:36:46,431
Anya! Anya!
1179
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
Itt vagyok.
1180
01:36:47,641 --> 01:36:49,893
Itt vagyok, drágám. Itt vagyok.
1181
01:36:50,644 --> 01:36:51,645
Itt vagyok.
1182
01:36:51,728 --> 01:36:53,897
Leila, a baba beszorult a szülőcsatornába.
1183
01:36:53,981 --> 01:36:56,900
Túl keskeny a csípője. Nyomnia kell!
1184
01:36:56,984 --> 01:36:59,027
Leila! Figyelj rám!
1185
01:36:59,111 --> 01:37:02,531
Sikíts, ahogy csak tudsz,
hogy tudj nyomni!
1186
01:37:02,614 --> 01:37:05,826
-Kérlek, nyomj! Tudom…
-Meg fog halni?
1187
01:37:06,994 --> 01:37:08,912
Összpontosítson, oké?
1188
01:37:10,747 --> 01:37:13,584
Leila Jamshidpourt keresem.
Vajúdik. Melyik szobában van?
1189
01:37:13,667 --> 01:37:16,211
-Melyikőjük az apa?
-Én vagyok az apa.
1190
01:37:16,295 --> 01:37:18,380
-Istenem!
-A 345-ös szoba.
1191
01:37:18,463 --> 01:37:19,840
-345.
-A 345-ös szoba!
1192
01:37:19,923 --> 01:37:21,300
Nyomd, Leila! Nyomd!
1193
01:37:21,383 --> 01:37:23,385
Mindketten veszélyben vannak.
Figyeljen!
1194
01:37:23,468 --> 01:37:26,346
Sikíts, ahogy csak tudsz,
hogy ki tudd nyomni!
1195
01:37:26,430 --> 01:37:29,850
Menni fog. Gyerünk, drágám! Gyerünk!
Menni fog.
1196
01:37:29,933 --> 01:37:31,268
-Nyomj, drágám!
-Gyerünk!
1197
01:37:31,351 --> 01:37:32,978
-Menni fog!
-Hajrá, Leila!
1198
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
-Hajrá! Hajrá, Leila! Menni fog!
-Hajrá, Leila!
1199
01:37:35,898 --> 01:37:37,107
Bassza meg!
1200
01:37:37,191 --> 01:37:38,984
Hajrá, Leila! Menni fog. Hajrá!
1201
01:37:42,988 --> 01:37:45,407
-Csodálatos vagy!
-Hajrá, Leila! Hajrá, Leila!
1202
01:37:45,490 --> 01:37:47,367
Istenem, ez csodálatos! Ez csodálatos!
1203
01:37:50,495 --> 01:37:52,831
Igen! Igen! Igen!
1204
01:37:54,917 --> 01:37:59,129
-Igen.
-Gyönyörű kislánya van.
1205
01:38:00,547 --> 01:38:02,299
Apa, elvágja a köldökzsinórt?
1206
01:38:02,382 --> 01:38:04,635
Tessék. Mint a filmekben.
1207
01:38:05,385 --> 01:38:06,220
Oké.
1208
01:38:07,387 --> 01:38:08,722
-Csak így?
-Igen.
1209
01:38:08,805 --> 01:38:09,640
Igen?
1210
01:38:12,601 --> 01:38:14,353
Kislányom!
1211
01:38:14,436 --> 01:38:17,397
Szia, szépségem! Én vagyok az anyukád.
1212
01:38:18,857 --> 01:38:20,984
Tessék. Tessék.
1213
01:38:24,238 --> 01:38:25,239
Anya vagy.
1214
01:38:27,157 --> 01:38:28,242
Mind nagybácsik vagytok.
1215
01:38:31,995 --> 01:38:33,372
Én meg nagymama.
1216
01:38:35,332 --> 01:38:38,335
Rendben, vége a műsornak,
uraim és hölgyem.
1217
01:38:38,418 --> 01:38:39,419
Köszönöm.
1218
01:38:40,546 --> 01:38:42,047
-Köszönöm.
-Oké. Oké.
1219
01:38:42,756 --> 01:38:45,926
-Orvos vagyok. Akarja, hogy…?
-Rendben, köszönöm. Viszlát!
1220
01:38:46,009 --> 01:38:47,845
-Oké. Rendben.
-Én… Leila.
1221
01:38:47,928 --> 01:38:49,429
-Klassz.
-Én majd…
1222
01:38:49,972 --> 01:38:53,684
-Kint… kint leszek
-Szép munka, Lulu-lollipop!
1223
01:38:53,767 --> 01:38:55,936
Fogd be! Fogd be!
1224
01:38:56,019 --> 01:38:57,020
Szép volt, Leila!
1225
01:39:05,904 --> 01:39:07,155
Hadd tisztítsam meg!
1226
01:39:07,823 --> 01:39:09,700
A filmekben nem így szokott történni.
1227
01:39:10,784 --> 01:39:12,995
Semmi baj, drágám. Ez így természetes.
1228
01:39:14,288 --> 01:39:15,747
Drágám, mit ettél?
1229
01:39:17,291 --> 01:39:19,668
Ma megcsináljuk az anyakönyvi kivonatot.
1230
01:39:19,751 --> 01:39:23,589
Már megvannak Hedwig adatai,
már csak egy név kell.
1231
01:39:25,090 --> 01:39:26,133
Mi legyen a neve?
1232
01:39:27,259 --> 01:39:28,385
Arezoo a neve.
1233
01:39:28,927 --> 01:39:31,471
Arezoo! Milyen szép név!
1234
01:39:36,018 --> 01:39:37,728
Miért ezt a nevet választottad?
1235
01:39:38,937 --> 01:39:39,938
Nem tudom.
1236
01:39:40,856 --> 01:39:41,940
Csak úgy, Arezoo.
1237
01:39:44,067 --> 01:39:45,235
Szeretnéd megfogni?
1238
01:39:51,366 --> 01:39:52,201
Igen.
1239
01:40:17,684 --> 01:40:18,685
Leila!
1240
01:40:21,855 --> 01:40:22,689
Én…
1241
01:40:27,069 --> 01:40:28,070
Sajnálom.
1242
01:40:33,075 --> 01:40:34,618
Szeretlek.
1243
01:40:37,454 --> 01:40:38,705
Ne légy ennyire amerikai!
1244
01:40:45,921 --> 01:40:46,922
Arezoo!
1245
01:40:51,635 --> 01:40:52,719
Szeretlek.
1246
01:40:56,598 --> 01:40:58,225
Szerelmem!
1247
01:41:04,815 --> 01:41:08,777
AJÁNLOM ÉDESANYÁMNAK, MAMANJOONNAK,
ÉS LEÁNYOMNAK,
1248
01:41:08,861 --> 01:41:11,947
VALAMINT MINDEN HARCOS IRÁNI NŐNEK
1249
01:47:27,114 --> 01:47:29,116
Feliratok magyar szövege:
Mate Makay