1 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 EGY IGAZ TÖRTÉNET… VAGY OLYASMI 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,381 {\an8}DIVATIRÁNYZATOK: A LEGJOBB BURKINI FAZONOK 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}MITZVAH ÁLLOMÁS 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Az idei év legjobb halloweeni jelmez győztese: 5 00:02:06,502 --> 00:02:08,794 Miss Burka-tini! 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,047 Úristen! 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 Szép lábak. 8 00:02:29,858 --> 00:02:31,527 Szép kulturális megjegyzés. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Imádom a transzvesztitákat. 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 Nem, én színész vagyok. Hedwiget játszom a Belascóban. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Úgy volt, hogy abban a Frankenstein izében jövök… 12 00:02:41,578 --> 00:02:43,080 Olyan szép vagy, amíg nem beszélsz! 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 -Ezt miért csináltad? -Bocs, azt hittem, szexi. 14 00:02:47,084 --> 00:02:47,918 Bocs. 15 00:02:50,295 --> 00:02:51,839 -Megkarmoltál. -Bocs. 16 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 Megmutatom, hogy kell. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 -Fél kézzel is kikapcsoltad. -Sokat gyakoroltam. 18 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 Nyilván voltak kulturális gondjaim, de ez az én hibám? 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Két országból származom, akik őrülten szerették egymást. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 És mint minden nagy szerelemben, ez is keserű válással végződött. 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 Az iráni válság… 22 00:03:22,744 --> 00:03:23,996 Amennyire emlékszem, 23 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 a két kultúrám nemcsak utálta egymást, de háborúban is állt. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 {\an8}DEPORTÁLNI MINDEN IRÁNIT! 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Mint egy válófélben lévő gyerek, középen voltam, 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,182 és mindkét oldalról rángattak. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Lányként nem sorozhattak be az iráni hadseregbe. 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Én voltam az egyetlen a családban, 29 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 aki utazhatott a két ország, 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,649 a két szülő között, akik holtan akarták 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 látni egymást, Irán és Amerika. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Sehol sem találom a helyem. 33 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 Túl iráni vagyok Amerikában, túl amerikai Iránban. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Megoldatlan gyerekkori trauma. 35 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Emiatt a neurózis miatt lettem író. Ingyen terápia. 36 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 Írók és neurózis, mi lehetne jobb ennél New Yorkban? 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Brooklynban nőttem fel, 38 00:04:12,503 --> 00:04:16,507 azt hittem, igazi amerikai család vagyunk, mint a Sears család, meg minden. 39 00:04:16,589 --> 00:04:20,260 {\an8}Még archetípusaink is voltak: a diszkókirály, a bajkeverő, 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 az ifjabb JFK, leszámítva a repülőbalesetet, a zseni, 41 00:04:23,847 --> 00:04:27,434 {\an8}a leendő Harvardos diplomás, a gót, a hippi, a jámbor, a metroszexuális, 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}és én, a kívülálló. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 -Leila! -Mindjárt végzek! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Igazi amerikai lány voltam, de az amerikaiak ezt nem így látták. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Büdös terrorista! 46 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 Iránban pedig… 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Büdös imperialista! Menj vissza oda, ahonnan jöttél! 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 Kilövés! 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 Amerikában megtanultam, hogyan bízzak a tudományban. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 Iránban megtanultam, hogyan bízzak a politikában. 51 00:05:03,762 --> 00:05:09,935 A szerénység szép és mennyei. 52 00:05:11,019 --> 00:05:14,273 Csak úgy maradhattam életben, ha nem hiszek egyik szabályban sem. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Nyugi, mindjárt! 54 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 Semmi tudomány, semmi politika. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,029 Leila! 56 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Az egyetlen, amiben hinni tudtam, a művészet volt. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Gyerünk, siess már! 58 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! Leila! 59 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Nyolc fiú mellett felnőve tudtam, hogy a férfiaknak könnyebb. 60 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 De annak is megvan az előnye, ha te vagy az egyetlen lány a családban. 61 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 {\an8}Mind a sorban állásnál és a csempészetnél is. 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 {\an8}1985 MEHRABAD REPTÉR 63 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}Az iszlám forradalom után 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 az iráni kormány elhatárolódott 65 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 volt szeretőjétől, Amerikától. 66 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 LE AMERIKÁVAL 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 Régen minden amerikai dolog menő volt, 68 00:05:50,225 --> 00:05:54,229 a forradalom után minden nyugati dolog tilos, és a gonosz forrása lett. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Így logikusan én lettem minden amerikai jónak az öszvére. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 -Kutassátok át a táskáikat! -Mi a fene van? 71 00:06:01,320 --> 00:06:04,364 Becsempésztem Michael Jacksont, Prince-t és Cyndi Laupert, 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 a hazai földre, de jól kellett játszanom. 73 00:06:07,242 --> 00:06:10,287 Ha elkapnak a poggyászfelügyeletnél, minket is átvizsgálnak, 74 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 és lecsuknak. 75 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 -Motozzák meg őket! -Leila! Leila! Miért fészkelődsz ennyire? 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 Jól vagy, kislány? 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 Nagyon csúnya kiütésem van. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Mi? 79 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Szabadon távozhatnak. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Igen! 81 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Imádtam az anya-lánya utakat Iránba. 82 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Mit hoztatok? 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,278 Egy kis Amerikát Perzsiába! 84 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 Győzelem! 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 CYNDI LAUPER RENDKÍVÜLI LÁNY 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 MADE IN U.S.A. ELSŐ OLDAL 87 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 NAPJAINKBAN (MAJDNEM) 2000-ES ÉVEK BROOKLYN 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 A francba! 89 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Egyetértek veled. 90 00:08:44,733 --> 00:08:47,528 Vajon milyen lehet az exeddel összefutni, mikor szarul nézel ki? 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 Istenem! Oké, oké, oké. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Ne sikíts! 93 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Valahogy így! 94 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Asszonyom, ismeri őt? 95 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Sajnálom, nem ismerem. 96 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 -Leila? -Bassza meg! 97 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 -Felvette a gorillamaszkot. -Te vagy az? 98 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena! Szia! Hogy vagy? 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Láthatóan jobban, mint te. 100 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 -Ne hívogass többet! -Csak párszor hívtalak. 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 54 nem fogadott hívásom van tőled. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Jó, talán többször is hívtalak. 103 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Leila! 104 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 Azt hiszem, újra meg kéne próbálnunk. Még mindig szeretlek. 105 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 Nem tudsz szeretni, túl sok terhet cipelsz. 106 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Jajj! 107 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Szembe kell nézned a családoddal. 108 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Különösen a drága anyukával. 109 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 -Ez komoly, Elena? Még mindig itt tartunk? -Továbbléptem, élem az életem. 110 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Talán végre eljöhetnél a többi holmidért. 111 00:09:55,345 --> 00:09:58,599 Tudod, mi a legjobb a meleg házasságban? A meleg válás. 112 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Bassza meg! 113 00:10:07,357 --> 00:10:09,318 {\an8}NEW JERSEY 114 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, drágám! Békülj ki a lányoddal! 115 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Oké. 116 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID VEDD FEL AZONNAL MENJ A KÓRHÁZBA! 117 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 {\an8}A KÓRHÁZ AZT MONDTA, NEM TUDNAK ELÉRNI. 118 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 ITT A SZÍV! 119 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 Háromszor hívtak a kórházból. 120 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 -Ébresztő! Mi jövünk. -Mi történt? 121 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 Új szívet kapsz. 122 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 És ha nem sikerül? 123 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Talán nem ez a végzetem. 124 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 Meg fogod kapni a szívet. 125 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Őrült forgalom! 126 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 -Hol van Leila? -Ismered Leilát. Isten tudja. 127 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Üdv, az apánkat hamarosan megműtik, 128 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Ali Reza Jamshidpour a neve. 129 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 NJ TRANSIT PENN ÁLLOMÁS 130 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Őrület, az apám most kap új szívet. 131 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Képzeld el, hogy valakinek a szívét 132 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 a testedbe engeded, de nem is ismered őt. 133 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Szia, anya! 134 00:11:26,728 --> 00:11:30,399 Leila, nem akartalak hívni, de indulnunk kellett. 135 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 A kocsiban ülünk, Mamanjoon otthon vár téged. 136 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 -Senki mással nem marad, csak veled. -Hogy van apa? 137 00:11:36,989 --> 00:11:39,658 Hé, idióta, ez kocsi, nem szamár! Mozgás! 138 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Halló? 139 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Úristen! 140 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Mi ez a nagy forgalom? Gyerünk, nyomás! 141 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Elkésünk. 142 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Yah Zaman imám! Segítened kell. 143 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Itt van! 144 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Állj! Várj! 145 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 Most kell leállítanom a sztorit. 146 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 A siíta muzulmánoknak nagyon bejön ez a mágikus, realista dolog. 147 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 A családunkban mindig van valaki, aki megmenti a napot. 148 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 A neve Zaman imám. 149 00:12:24,828 --> 00:12:28,207 Egy csodálatos szent. Pár száz éve tűnt el. 150 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 Szó szerint felszívódott. Elfoglalt ember. 151 00:12:32,836 --> 00:12:36,215 Egy igaz hívő kimondja a nevét, és a szükség idején megjelenik, 152 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 akár emberként vagy állatként. 153 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 Kételkedsz, mi? Hát, én is. 154 00:12:43,764 --> 00:12:45,682 Ilyen közel ahhoz, hogy megkapja, amit akar, 155 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 még jó, hogy szívességet kért a nagyfiútól. 156 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Anyám tényleg hisz ebben. Nem biztos, hogy én is. 157 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Ő régi vágású, én meg új vagyok. Ez a kapcsolatom anyámmal dióhéjban. 158 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Zaman imám cuki ma este, nem? 159 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Persze nem látni az arcát. 160 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 Mert egyszerűen nem lehet. Bízz bennem! 161 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Mondtam, hogy eljön. 162 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Varázsol egyet. 163 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Ezután lesz egy saját, személyes perzsa rajongói klubod. 164 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Csak a közeli családtagok, kérem. 165 00:13:34,147 --> 00:13:37,943 Ezek nem is mind a testvéreim. Mint egy alom macska. 166 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Az erősebb cicák általában megeszik a gyengébbeket. 167 00:13:41,280 --> 00:13:42,823 Kannibálnak néz minket? 168 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Mama, Dr. Balestri a legjobb szívsebész New Yorkban. 169 00:13:46,869 --> 00:13:49,913 De a te szívedről nem mondható el ugyanez, apa. 170 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 A B listán vagyunk. 171 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 De egy másodrangú szív is jobb, mint a mostani. 172 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 Olyan régóta jársz ki-be a kórházba, 173 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 ezzel kapsz még két évet. 174 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Ötöt, ha szerencsénk van. 175 00:14:01,300 --> 00:14:03,510 Az kutyaévekben 35 év. 176 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Azt mondja, kutya vagyok? 177 00:14:06,388 --> 00:14:08,891 Shivaz, légy erős apád kedvéért. 178 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Apa, a te múltaddal 179 00:14:11,476 --> 00:14:15,439 ez az eljárás nyolc órát is tarthat, talán többet is. 180 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 Az bármely korú férfinak sok lenne. 181 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Nem vesztettem el sok beteget, de ez még kísérleti program. 182 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Találd meg Vahidot! 183 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 A francba! Vahid! 184 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 Megtaláljuk, apa. 185 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 És amikor felébredek, látni akarom az összes gyerekemet. 186 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Vahidot és Leilát is. 187 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 Imádom a perzsa szappanoperákat. 188 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 Hol a popcorn? 189 00:14:53,143 --> 00:14:54,520 Mamanjoon. 190 00:14:58,690 --> 00:15:01,944 Jól vagy? Azt mondták, hogy beteg vagy. 191 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 Jól vagyok, ha itt vagy. 192 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Te vagy az egyetlen, aki szeret engem. 193 00:15:09,910 --> 00:15:14,373 -Bevigyelek a kórházba? -Anyád nem akar ott látni. 194 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 Engem nem akar ott látni. 195 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Az anyám szívtelen. 196 00:15:20,128 --> 00:15:24,550 Nem veszekedhettek örökké. 197 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Író vagy. 198 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Ha meg akarod érteni anyádat, írj róla! 199 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Fáradt vagyok. 200 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 Készen állsz megismerni a családomat? 201 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Szeretlek, oké? 202 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Nagyszerű lesz. 203 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Korán jöttél. 204 00:16:16,268 --> 00:16:19,396 Boldog hálaadást, anya! Emlékszel Elenára. 205 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Boldog hálaadást! Meg vagyok fázva. 206 00:16:29,281 --> 00:16:30,115 Igen. 207 00:16:31,491 --> 00:16:32,326 Szia, apa! 208 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 -Szia, Elena! -Hogy vagy? 209 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Gyere, ülj le! Tudsz ostáblázni? 210 00:16:38,081 --> 00:16:39,333 Hogy vagy mostanában? 211 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 Ez beugratós kérdés? 212 00:16:42,336 --> 00:16:43,170 Játssz velünk! 213 00:16:43,795 --> 00:16:45,881 Ötéves korom óta nem játszottam. 214 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 Tudod, milyen nap van ma? 215 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Persze. 216 00:16:58,310 --> 00:17:00,020 Nagypapa halálának évfordulója. 217 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 -Emlékszem… -Olvastuk… 218 00:17:06,944 --> 00:17:08,819 Elenával az úton idefelé néhány versét. 219 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Szerintem, ha ma látna téged, szégyenkezne miattad. 220 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Dehogy. 221 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Költő volt. 222 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Nem félt valamitől, csak azért, mert nem értette. 223 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 -Alig ismerted. -Többet olvasok tőle, mint te, anya. 224 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 Nagyapa azt akarná, hogy a saját igazam szerint éljek. 225 00:17:38,350 --> 00:17:41,019 A te igazad? Az igazságod fogja megölni apádat. 226 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 Már apáról beszélünk? 227 00:17:44,064 --> 00:17:46,400 Azt hittem, a nagyapát zaklatom az évfordulóján. 228 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Annyira gyáva vagy, anya. 229 00:17:55,409 --> 00:17:58,537 Elbújsz apa mögé, a nagypapa mögé? 230 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Nem ők nem akarják, hogy az legyek, aki vagyok, hanem te. 231 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Gyerekkorod óta ilyen vagy. 232 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 Makacs, önző… 233 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 és nincs szabály, amit ne akarnál megszegni. 234 00:18:15,179 --> 00:18:17,681 Nem szegek meg egy szabályt sem. 235 00:18:22,936 --> 00:18:26,565 Jobb, ha elmentek. Te és Elena, mindketten. 236 00:18:28,150 --> 00:18:29,818 Kidobsz minket Hálaadáskor? 237 00:18:31,486 --> 00:18:35,032 A szabályokon kívül akarsz élni, akkor élj a szabályokon kívül. 238 00:18:46,001 --> 00:18:47,503 Az anyám olyan kegyetlen volt! 239 00:18:49,046 --> 00:18:52,216 ANYA - HA A SZABÁLYOKON KÍVÜL AKARSZ ÉLNI, AKOR ÉLJ A SZABÁLYOKON KÍVÜL. 240 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 A szívében nem maradt hely nekem. 241 00:19:03,602 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG - NYUGDÍJBA MENT A BURKA-TINI? 242 00:19:06,939 --> 00:19:08,732 {\an8}BOLDOG ÚJ ÉVET! INDULOK HAZA LONDONBA 243 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 AZ ÜNNEPEKRE, DE TELEFONON ELÉRSZ 244 00:19:13,278 --> 00:19:14,530 Hogy van Duncan? 245 00:19:15,614 --> 00:19:17,741 Ha egy utolsó pasit akarsz, mielőtt meleg leszel, 246 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 jobbat is találhatnál, mint Duncan. 247 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Már nem vagyunk együtt. Már vagy kilenc éve szakítottunk. 248 00:19:23,539 --> 00:19:26,834 Jól tetted. Ha nem szereted, hagyd el! 249 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Anya azt akarta, hogy hozzámenjek. 250 00:19:29,044 --> 00:19:31,380 Felejtsd el! Szórakozz valaki mással! 251 00:19:32,005 --> 00:19:34,258 Csak ne vidd túlzásba! 252 00:19:34,758 --> 00:19:40,013 De ha mégis muszáj, akkor a hátsó ajtón tedd, hogy szűz maradj. 253 00:19:41,390 --> 00:19:44,685 Nagyapádnak már az esküvő előtt megengedtem. 254 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Istenem! Jól van, nagyi, elég, elég! 255 00:19:47,229 --> 00:19:52,359 Azt hiszitek, csak szemeztünk a szoba két végéről? 256 00:19:52,442 --> 00:19:53,986 Váltsunk témát! 257 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Elkényeztetett! Olyan vagy, mint az anyád. 258 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Túlreagálod, mint ő. 259 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 Nem vagyok olyan, mint az anyám. 260 00:20:10,961 --> 00:20:14,131 Tudod, miért jöttek Amerikába a szüleid? 261 00:20:15,757 --> 00:20:18,719 Persze. 1967-ben… 262 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 Az USA-ban a vietnami háború miatt kevés orvos volt. 263 00:20:28,270 --> 00:20:32,357 Iránból vettek fel orvosokat, hogy az amerikai belvárosokban dolgozzanak. 264 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 Apám Brooklynban nyitott praxist. 265 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Öt évig kellett volna itt lennünk, 266 00:20:39,948 --> 00:20:42,451 hogy befejezze a belgyógyászati szakot. 267 00:20:43,452 --> 00:20:45,370 Aztán öt évből 15 lett. 268 00:20:46,205 --> 00:20:47,581 Anya, ez nagyon fájt. 269 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 Majd jött a forradalom… és aztán a háború. 270 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Úgyhogy nem mentünk vissza. 271 00:20:57,382 --> 00:21:00,177 Nem, Leila. Ez csak az egyik változat. 272 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Mamanjoon, milyen más változatai vannak az igazságnak? 273 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 A szüleid elmenekültek. 274 00:21:06,183 --> 00:21:08,310 A botrány elől. 275 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Botrány! 276 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 Anya sosem említett botrányt. 277 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Mamanjoon? 278 00:21:19,780 --> 00:21:20,781 Mamanjoon? 279 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Mamanjoon? 280 00:21:26,495 --> 00:21:28,038 Mi lehetett a botrány? 281 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Még finomabbra! 282 00:21:31,542 --> 00:21:33,085 Mit számít? 283 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 Ha meg akarsz tanulni ghormeh sabzit készíteni, 284 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 akkor helyesen kell megtanulnod. 285 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Az anyám egy rejtély volt. 286 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 Nehéz volt megérteni, mit gondolt. 287 00:21:45,222 --> 00:21:49,351 Mindent magában tartott, kivéve a kritikáit velem kapcsolatban. 288 00:21:49,434 --> 00:21:50,644 Még! Folytasd! 289 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 BROOKLYN A 80-AS ÉVEKBEN 290 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Vigyázz az ujjadra, Leila! 291 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Itt vannak! 292 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 Az amerikaiak pontosak? 293 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Miért nem késnek? Apád nincs is itthon. 294 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Leila, vigyázz a rizsre, készülődnöm kell! 295 00:22:08,704 --> 00:22:11,206 Oké, emberek, takarítás! 296 00:22:14,668 --> 00:22:17,421 Mindenki öltözzön fel! 297 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Ébresztő! 298 00:22:22,301 --> 00:22:25,012 Vahid, emeld fel a segged! 299 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Leila, a cipőt! 300 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Anya, a cipőd! 301 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Hamupipőke, kapd el! 302 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 -Boldog új évet! -Szívesen, anya. 303 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 Anyám egyben multitasking mester is volt. 304 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 Főzz bőségesen, takaríts ki, és készülj fel a bulira! 305 00:23:05,594 --> 00:23:08,847 Ezt tőle tanulhattam, így lettem rendező. 306 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Milyen gyönyörű ruhát varrtál nekem! 307 00:23:15,187 --> 00:23:19,233 Nézd! Rengeteg bókot kaptam. 308 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 Fogadd el a pénzt! 309 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 Ne említsd a férjednek! 310 00:23:28,367 --> 00:23:30,994 Semmi köze hozzá, mivel keresed a pénzt. 311 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Boldog perzsa új évet! 312 00:23:38,252 --> 00:23:41,338 Hoztam egy kis ajándékot. Remélem, tetszik. 313 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Miért leskelődsz? 314 00:24:18,584 --> 00:24:22,045 Ahelyett, hogy segítenél, ezt csinálod? Menj vissza bulizni! 315 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 De Vahid dohányzott, anya. 316 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 Csodás, mire képes egy jó alvás. 317 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Eloszlatja az előző este aggodalmait. 318 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 -Jó reggelt, New York! -És kitörli a múltat. 319 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Elfogyott a narancslé. 320 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 A palacsinta kicsit túlsült. 321 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 -Kérek még egy kólát. -Ez a tojás egész jó. 322 00:24:57,831 --> 00:24:58,999 Van szirup? 323 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Mi van rajtad? 324 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 -Nekem tetszik. -Ideadnád a narancslét? 325 00:25:08,509 --> 00:25:09,343 Vahid! 326 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 -Jó a hajad, hugi! -Kösz. 327 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Vahid! 328 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 Kész az omletted! 329 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Ma iskolába kell menned. 330 00:25:27,361 --> 00:25:28,487 Nem megyek iskolába. 331 00:25:34,785 --> 00:25:37,037 Nem segítetek eleget Vahidnak. 332 00:25:37,704 --> 00:25:39,206 Nem tudom rávenni, hogy tanuljon. 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 Mit akarsz, mit tegyünk anya? 334 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 Nem engedem, hogy használd a kocsit, hacsak nem segítesz neki. 335 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Hogyan? 336 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ali Reza! 337 00:26:10,028 --> 00:26:12,030 Ali Reza? Ali Reza! 338 00:26:16,994 --> 00:26:19,204 -Ali Reza Jamshidpour? -Igen. 339 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 A hármas bypassból való felépülés komoly dolog. 340 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Életmódváltásra lesz szükség. 341 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 Talán majd leszokik a dohányzásról. 342 00:26:26,545 --> 00:26:28,213 Vissza tud menni dolgozni? 343 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 A szívét ért károsodás súlyos volt. Semmi stressz. 344 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Szerencsés, ha megkerülheti a háztömböt, de él. 345 00:26:37,598 --> 00:26:41,018 Oké. Otthagyom a jogi egyetemet, elmegyek dolgozni. 346 00:26:42,227 --> 00:26:43,270 Nem fogsz. 347 00:26:43,353 --> 00:26:44,438 -Segíteni akarok. -Nem. 348 00:26:45,522 --> 00:26:47,900 Nem azért jöttünk Amerikába, hogy hamal legyél. 349 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 Befejezed az iskolát. Majd… 350 00:26:51,904 --> 00:26:54,239 én megoldom. Majd megoldom. 351 00:26:54,990 --> 00:26:57,242 Anyám nem az a fajta, aki nemleges választ fogad el. 352 00:26:57,868 --> 00:27:01,788 Senki sem emlékeztette, hogy a muszlim nők passzív, jó kislányok. 353 00:27:02,873 --> 00:27:05,209 Sosem volt legyőzhetetlen hegy a számára. 354 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 APRÓHIRDETÉSEK 355 00:27:15,969 --> 00:27:19,223 A recepciós állás miatt telefonálok. 356 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Igen, mennyi… mennyi gépelés? 357 00:27:25,604 --> 00:27:28,106 És kell hozzá érettségi? 358 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 Oké. Köszönöm, hogy időt szakított rám. Köszönöm. 359 00:27:39,618 --> 00:27:44,081 Kicsit drága a számla, mert nincs egészségbiztosítása. 360 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 Húsz éve dolgozik az országban orvosként. 361 00:27:48,502 --> 00:27:50,295 De nincs egészségbiztosítása. 362 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Ki kell fizetnie az egész számlát. 363 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 {\an8}Halló, azért telefonálok… Mi? 364 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 Még egy év alatt sem keres ennyit. Még két hétig kell itt lennie. 365 00:28:05,727 --> 00:28:08,355 Nem dolgozhat. Kilenc gyerekünk van. 366 00:28:09,189 --> 00:28:11,275 Van, aki csődöt jelent. 367 00:28:11,817 --> 00:28:12,901 De a csőd… 368 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 Irániak vagyunk. Nem jelentünk csődöt. 369 00:28:16,697 --> 00:28:20,284 A részidős irodai asszisztens állás miatt telefonálok. 370 00:28:20,367 --> 00:28:24,037 Itt azt látom, hogy saját irodája van. 371 00:28:24,121 --> 00:28:25,455 Oké. És? 372 00:28:25,539 --> 00:28:27,666 Mi lenne, ha eladná az irodát? 373 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Túl büszke volt, hogy elbukjon. Többé nem megy vissza a hazájába. 374 00:28:32,588 --> 00:28:34,798 Szóval, vagy siker Amerikában vagy bukás. 375 00:28:35,299 --> 00:28:38,969 -Eladni az irodát, hogy kifizessük? -Igen. 376 00:28:39,970 --> 00:28:44,224 Anyám a makacsság királynője volt. Később én is tökéletesítettem ezt. 377 00:28:47,769 --> 00:28:49,605 Az épület 200 000-et ér. 378 00:28:51,315 --> 00:28:55,652 Negyvenezerért vettem, és ennyiért adom el. 379 00:28:56,278 --> 00:28:58,864 Rendben. Hogy akarod fizetni a kórházi számlákat? 380 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Beszéltünk erről, Ali Reza. 381 00:29:02,451 --> 00:29:05,329 Ez az épület ötszörösét éri annak, amit fizettél. 382 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ez van. 383 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Vehetünk fel kölcsönt. 384 00:29:15,881 --> 00:29:19,134 Nem veszünk fel kölcsönt. Nem kérünk kölcsön senkitől. 385 00:29:20,135 --> 00:29:21,637 Erre van egy szó. 386 00:29:23,263 --> 00:29:24,348 Uzsora. 387 00:29:24,431 --> 00:29:27,684 Ez nem Irán. Most Amerikában élünk. 388 00:29:28,435 --> 00:29:32,606 Szerinted Istent érdekli, hol élünk? 389 00:29:34,107 --> 00:29:36,318 Nincs két helyes dolog. 390 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 És kilenc gyereket etetni? 391 00:29:41,323 --> 00:29:45,285 Fizetni a kezelésedet? Mit szól ehhez Isten? 392 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Isten nagylelkű. 393 00:29:54,419 --> 00:29:59,466 Anyám céltudatos nő lett. Az út ott volt előtte. 394 00:29:59,550 --> 00:30:00,551 Istenem, segíts! 395 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 Aztán minden megváltozott. 396 00:30:06,348 --> 00:30:10,310 KERESSEN GYORSABBAN PÉNZT! HÍVJA AZ 1-800-INGATLANÜGYNÖKÖT! 397 00:30:22,197 --> 00:30:25,492 Azért telefonálok, mert szeretnék ingatlanügynök lenni. 398 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Helló, üdv… 399 00:30:27,494 --> 00:30:32,124 az 1-800-nál kezdj el ingatlanos lenni! 400 00:30:32,207 --> 00:30:33,542 -Ez az! -Oké. Köszönöm. 401 00:30:34,168 --> 00:30:37,421 Hogy lehetek ingatlanos? Most azonnal pénzt kell keresnem. 402 00:30:37,504 --> 00:30:39,214 Tetszik a lelkesedésed. 403 00:30:39,298 --> 00:30:41,633 A rövid nyolchetes kurzus után bármelyik 404 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 ingatlanügynökségnél dolgozhatsz. 405 00:30:44,636 --> 00:30:48,098 -Egyéb igény? -Érettségi vagy érettségi teszt. 406 00:30:48,182 --> 00:30:49,766 És sok pénzt kereshetek? 407 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 Az ingatlanos lehetőségeid végtelenek. 408 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 Ezt sose feledd! 409 00:30:54,104 --> 00:30:55,397 Oké. Köszönöm. 410 00:31:00,903 --> 00:31:04,281 Amikor megtalálta az utat, a multitasking új szintre lépett. 411 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 Mindezt agyserkentő nélkül. 412 00:31:11,788 --> 00:31:14,541 Üdv a gyorsított érettségi teszt programban! 413 00:31:14,625 --> 00:31:18,462 A következő nyolc hétben minden hétfőn, szerdán és pénteken találkozunk, 414 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 este héttől tízig. 415 00:31:19,796 --> 00:31:21,715 Egy órát sem hagyhatnak ki. 416 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 VIZSGAELŐKÉSZÍTŐ 2. KÖNYV 417 00:31:26,678 --> 00:31:29,890 Megoldottam. Istenem, imádom a matekot! 418 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Segítenél ezzel? 419 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 Abbas jobb nálam, kérdezd meg tőle! 420 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 Mindent jobban tudsz a bátyádnál. 421 00:31:49,326 --> 00:31:53,872 ÉLD AZ ÁLMOD! 422 00:31:53,956 --> 00:31:55,123 Elnézést! 423 00:31:55,207 --> 00:31:58,168 200 000 dollár van hátra a jelzáloghiteledből, 424 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 de százezret már kifizettél. 425 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 Ez a saját tőkéd. 426 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Igen, persze. 427 00:32:04,883 --> 00:32:07,553 -Maga őstehetség. -Köszönöm. 428 00:32:08,136 --> 00:32:09,930 Van hír az érettségiről? 429 00:32:11,265 --> 00:32:13,350 Már feladtam a postán. 430 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Itt lesz, pár héten belül meglesz. 431 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Oké. De még a teszt előtt, rendben? 432 00:32:47,551 --> 00:32:50,888 Bocs, ez a kupon a 60 dkg-os fagyasztott pehelyhez van. 433 00:32:50,971 --> 00:32:52,306 A magáé 40 dkg-os. 434 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 Komolyan? Várnak a gyerekek, jó lesz. 435 00:32:55,767 --> 00:32:59,938 -Ha a fél áras kupont akarja, akkor… -Oké, rendben. 436 00:33:12,201 --> 00:33:15,287 Ne mozduljon! Nyugodjon meg! Hívják a mentőket! 437 00:33:15,871 --> 00:33:17,623 Jön a mentő. 438 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 De anyám nem hagyta, hogy egy törött nyak akadályozza. 439 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 Bármi áron meg akarta szerezni az bizonyítványt, 440 00:33:24,880 --> 00:33:26,673 még ha pokollá is teszi az életemet. 441 00:33:28,550 --> 00:33:30,511 Nem főzöl vacsorát? 442 00:33:31,428 --> 00:33:35,098 Anya, nem ehetnénk pizzát? Kosarazni akarok. 443 00:33:35,182 --> 00:33:36,642 Nincs pénzünk. 444 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Azért főzzek én, mert lány vagyok. 445 00:33:39,645 --> 00:33:44,107 -Nem, azért kérem, mert számíthatok rád. -Kosárlabdázni akarok. 446 00:33:44,191 --> 00:33:46,818 Rohadtul fáj, Leila! 447 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Jól van, megcsinálom az átkozott vacsit! 448 00:33:56,245 --> 00:33:58,747 Aztán megint csoda történt. 449 00:34:07,089 --> 00:34:12,678 A sérüléseiből ítélve akár 100 000 dollárt is szerezhetünk. 450 00:34:13,971 --> 00:34:16,723 -Százezer dollár? -Úgy van. 451 00:34:20,853 --> 00:34:23,355 A pénz a férjem számlájára megy, 452 00:34:23,438 --> 00:34:26,315 vagy mehet egyenesen az én számlámra? 453 00:34:26,942 --> 00:34:28,025 Ahogy akarja. 454 00:34:31,905 --> 00:34:34,449 És még tisztább lett az út. 455 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 Itt az érettségi teszt. 456 00:34:40,789 --> 00:34:43,625 Megcsinálhatom az ingatlanos vizsgát? 457 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 Az érettségi teszt. 458 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Bocs. 459 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 Nem csak anyámnak volt válltömése és ambíciója. 460 00:35:00,767 --> 00:35:04,313 Mit akartam kezdeni ezzel az írással? Bizonyítani magamnak? 461 00:35:04,396 --> 00:35:08,567 Mindent megtettem, hogy cserbenhagyjam a szüleimet, és jó munkát végeztem. 462 00:35:08,650 --> 00:35:12,446 Álmodoztam arról, hogy egy iráni-amerikai Martin Scorsese leszek, 463 00:35:12,529 --> 00:35:14,072 és a moziban nézem a történeteimet. 464 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 De a szüleimnek más ötletei voltak. 465 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 Leila mikor megy férjhez? 466 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Jó kérdés. 467 00:35:22,956 --> 00:35:25,000 És ez a menet végtelen volt. 468 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 -És mikor lesz Leila esküvője? -Csoda kell, hogy történjen. 469 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 Mit csinálsz ma este? 470 00:35:34,092 --> 00:35:35,636 Fotó! 471 00:35:36,720 --> 00:35:39,348 A csalódottságuk bennem művészi rakétaüzemanyag volt. 472 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 Végre bemutattam a munkámat a New York-i filmfesztiválon. 473 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Minden filmkészítő álma. 474 00:35:45,437 --> 00:35:47,314 Anya, mit gondolsz? 475 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Azért csinálod, hogy bánts! 476 00:35:56,406 --> 00:35:58,784 SHIREEN - AZÉRT CSINÁLOD, HOGY BÁNTS! 477 00:35:58,867 --> 00:36:00,786 Még mindig nem tudtam, hogy mi volt a botrány. 478 00:36:01,870 --> 00:36:04,414 A saját pszichózisom nem segített az írói válságban. 479 00:36:05,123 --> 00:36:08,126 Ha jobban rákeresek, rájövök, hogy haldoklom. 480 00:36:08,210 --> 00:36:09,378 Bassza meg! 481 00:36:11,171 --> 00:36:13,382 PATEL FIVÉREK 482 00:36:13,465 --> 00:36:16,051 Mostanában nem érzem jól magam. 483 00:36:17,719 --> 00:36:19,805 Megvannak a teszteredményei. 484 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Rákos vagyok. Tudtam. 485 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 Rákos akar lenni, vagy tudni akarja, hogy mi történik? 486 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 Ez beugratós kérdés? 487 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Rendben, maga terhes. 488 00:36:32,568 --> 00:36:33,527 Bassza meg! 489 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 Imádom a tranzvesztítákat. 490 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 -Bassza meg! -Nagyon terhes. 491 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 Észrevette, hogy kihagyta az utolsó két menstruációt? 492 00:36:41,493 --> 00:36:43,412 Azt hittem, a film miatti stressz okozta. 493 00:36:43,954 --> 00:36:47,374 Legalább nem rák. Oké, ez jó hír, nem? 494 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Nem, a rák jobban tetszik. 495 00:36:50,711 --> 00:36:53,046 Hogy történt ez az egész? 496 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Gondolom, nem volt betervezve. 497 00:36:56,341 --> 00:36:59,136 Nem tudtam, hogy be lehet kapni a legyet egy egyéjszakás kalandból. 498 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Leila, egyetlen alkalom kell. 499 00:37:00,971 --> 00:37:03,015 Most jön a szexuális felvilágosítás! 500 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Nem tudtam, hogy szükséges, mert maga leszbikus. 501 00:37:08,478 --> 00:37:09,730 Azt a kurva! 502 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Leszbikus vagyok. Nem lehetek terhes. 503 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 Ha terhes vagy, nem zabálsz, ugye? 504 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 Jobb, ha elmész. 505 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 BELASCO HEDWIG ÉS A DUZZADT CENTI 506 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 MAXIMILLIAN BALTHAZAR 507 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Örülök, hogy eljöttél. 508 00:38:30,018 --> 00:38:31,979 -Jó volt? -Csodálatos vagy. 509 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Végre felhívtál. 510 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Mennyi idő telt el? 511 00:38:42,322 --> 00:38:43,490 Tizenkét hét. 512 00:38:44,116 --> 00:38:45,784 Nagyon konkrét szám. 513 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 Most ért véget az első trimeszter. 514 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 Igen, igen. Adnál egy pár percet? 515 00:38:55,794 --> 00:38:59,506 -Szupersztár, már várnak. -Igen, mindjárt megyek. 516 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 -Elmehetek. Csak el akartam mondani. -Kérlek! Segíteni akarok. 517 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 Mit akarsz tenni? 518 00:39:15,564 --> 00:39:18,317 -Azt hiszem, megtartom. -Tényleg? 519 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Semmi kényszer. Csak mondom. 520 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 Igen. Jól van. 521 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Meg akarod tartani? 522 00:39:28,994 --> 00:39:31,205 Igen. Azt hiszem. 523 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 -Igen. Én is meglepődtem. -Akkor próbáljuk meg! 524 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 Nem. Nem kényszerítelek semmire. 525 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 Nem, szeretnélek újra látni. 526 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Még hat hónapig be vagyok zárva. 527 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Ez azt jelenti, hogy visszahívsz? 528 00:39:53,852 --> 00:39:54,895 Tisztázzuk, jó? 529 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 Nem hagyom abba a munkát csak azért, mert kisbabám lesz. 530 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Oké. Igen. Én sem hagyom abba. 531 00:39:59,900 --> 00:40:02,986 Ha cunami közben Japánba akarok menni terhesen is elmegyek. 532 00:40:03,070 --> 00:40:06,073 -Oké. -Vagy Srí Lankába népirtás közben. 533 00:40:06,156 --> 00:40:10,369 Ha tényleg akarod. Azt hiszem, annak a háborúnak már pár hónapja vége. 534 00:40:11,537 --> 00:40:15,499 -Igen. -Igen. Akkor meghívhatlak vacsorára? 535 00:40:16,083 --> 00:40:19,920 Istenem! Nagyon késő van. Megyek, pihenek egy kicsit. 536 00:40:20,003 --> 00:40:22,422 Oké. Holnap ebéd. 537 00:40:23,882 --> 00:40:26,969 -A családommal ebédelek. -Tökéletes. Találkozhatnak velem. 538 00:40:27,052 --> 00:40:29,596 -Tökéletes. Hol laknak? -Jersey-ben. 539 00:40:31,014 --> 00:40:33,517 Jersey-ben? Jersey-ben. 540 00:40:36,311 --> 00:40:38,063 Mi a fasz bajod van Jersey-vel? 541 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Ki ez a ronda fickó? 542 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 -Mit mond? -Azt, hogy szépek a fogaid. 543 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Apám fogorvos. 544 00:40:52,786 --> 00:40:54,162 -Na ne! -De. 545 00:40:55,706 --> 00:40:58,709 -Hogy mondják, hogy fogorvos? -Ne most! 546 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Anya, hogy van apa? 547 00:41:04,965 --> 00:41:08,260 -Remélem, hamarosan felébred. -Apa rólad kérdezett. 548 00:41:10,262 --> 00:41:13,223 Mikor tiszteltél meg utoljára a jelenléteddel Lulu-lollipop? 549 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 „Lulu-lollipop”? 550 00:41:14,850 --> 00:41:16,977 Megtisztelő, hogy itt vagy. 551 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 -Egy jó lo mein kedvéért. -Igaz. 552 00:41:19,104 --> 00:41:22,107 Ő legalább nem akkora balfasz, mint Vahid. 553 00:41:22,191 --> 00:41:24,359 Ne beszélj olyanról, aki nincs itt! 554 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Bocs. Elmondod nekik? 555 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 -Küldök majd egy e-mailt. -Megőrültél? 556 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 -Ez olyan kulturális dolog. -Nem, nem az. 557 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 Ti meg miről sugdolóztok? 558 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Gyerekem lesz. 559 00:41:34,870 --> 00:41:36,371 -Kisbabád lesz? -Mi? 560 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 Mit mondott? 561 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 Azt, hogy „Terhes vagyok”. 562 00:41:41,084 --> 00:41:44,379 Istenem, ebben az országban a férfiak esnek teherbe? 563 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Nem, én vagyok terhes. 564 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 Terhes vagy egy melegtől? 565 00:41:50,594 --> 00:41:52,554 Nem meleg, hanem európai. 566 00:41:52,638 --> 00:41:57,476 Csak különleges alkalmakkor színészkedem. Nem. Nem vagyok meleg. 567 00:41:57,559 --> 00:41:59,645 Világos, mert felcsináltad a meleg húgomat. 568 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 -Ő egy színész, nem leszbikus. -Remek. 569 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Még mindig meleg vagyok. Csak terhes. 570 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Halloweenkor nem voltál meleg. 571 00:42:05,651 --> 00:42:06,568 Mit mondott? 572 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Azt mondta: „Anglia fia vagyok.” 573 00:42:08,487 --> 00:42:10,614 Azaz: „Terhes vagyok.” 574 00:42:12,366 --> 00:42:16,495 Nem azt mondtam, hogy „hátsó bejárat”? 575 00:42:16,578 --> 00:42:17,579 Előlről? 576 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Maman! 577 00:42:23,961 --> 00:42:26,171 Van, aki a kávét szereti, és van, aki a teát. 578 00:42:26,255 --> 00:42:28,549 Nem mintha baj lenne a melegekkel. 579 00:42:30,008 --> 00:42:31,969 Várj, Elenával már nem vagytok együtt? 580 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 Fél éve szakítottak. 581 00:42:33,387 --> 00:42:37,015 -Van, aki a kávét és a teát szereti. -És van, aki a színészeket. 582 00:42:37,099 --> 00:42:40,727 -Gratulálok, hugi! Remek anya leszel. -Kösz. 583 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 Hozok vizet. 584 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Leila, hogy lehetsz ilyen felelőtlen? 585 00:43:14,845 --> 00:43:16,138 Remélem, összeházasodtok. 586 00:43:16,972 --> 00:43:19,016 Elenával összeházasodtam, de tönkretetted. 587 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Ha látni akarod az unokádat, ne említsd többet a házasság szót! 588 00:43:33,238 --> 00:43:34,072 Lány lesz? 589 00:43:41,830 --> 00:43:43,624 Tönkretette a házasságomat? 590 00:43:44,416 --> 00:43:45,542 Annyira szerettük egymást. 591 00:43:46,293 --> 00:43:48,754 Azt az életmódot éltem, amilyenre mindig is vágytam. 592 00:43:48,837 --> 00:43:54,676 Júlia, a kocka már az elejétől fogva el volt vetve 593 00:43:54,760 --> 00:43:59,389 Fogadtam, és te berobbantál a szívembe 594 00:43:59,473 --> 00:44:00,307 Szeretlek. 595 00:44:00,390 --> 00:44:01,475 És elfelejtem… 596 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Aztán közbeszólt az élet. 597 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 A radikális lánykapcsolat lényege, 598 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 hogy nem kell háztartásbelinek lennem. 599 00:44:07,814 --> 00:44:09,983 A felelősségteljesnek lenni nem háziasszonykodás. 600 00:44:10,067 --> 00:44:13,278 Hanem, hogy állod a szavad, és idén gyerekünk lesz, 601 00:44:13,362 --> 00:44:15,155 és nem mehetsz el hat hónapra forgatásra. 602 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 A filmemet most készítem. Nem halasztom el. 603 00:44:19,326 --> 00:44:22,204 Hogy lehetsz ilyen undorítóan önző? 604 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 -Önzőnek kell lennem. -Akkor nekem meg szakítanom kell veled. 605 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 Szóval ez nem csak az anyám hibája. 606 00:44:32,673 --> 00:44:35,592 De sokkal könnyebb az anyáinkat hibáztatni, nem? 607 00:44:36,927 --> 00:44:40,848 Rettegtem, nehogy olyan legyek, mint ő. Az anyaságot a magam módján csinálom. 608 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 Mikor már azt hittem, kiismertem az anyámat, 609 00:44:43,016 --> 00:44:45,102 mindig belerondított a történetembe. 610 00:44:45,686 --> 00:44:49,231 A karakterét nem tudtam behatárolni, folyton újra és újra feltalálta magát. 611 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 Ezúttal egy ultra sikeres 612 00:44:53,235 --> 00:44:55,404 bevándorló üzletasszony lett belőle. 613 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 90-ES ÉVEK NEW JERSEY 614 00:44:56,572 --> 00:44:58,574 Jó napot! Üdvözlöm! Erre, kérem. 615 00:44:58,657 --> 00:45:02,870 Mr. és Mrs. Park, nagy nap a mai. 616 00:45:02,953 --> 00:45:04,705 -Izgatottak? -Igen. 617 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 Imádni fogják. 618 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Mindent előkészítettem, ahogy megbeszéltük. 619 00:45:09,376 --> 00:45:11,920 Már csak alá kell írniuk itt és itt. 620 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Tökéletes. Gratulálok! 621 00:45:15,591 --> 00:45:17,926 Hamarosan beléphetnek az új otthonukba. 622 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 -Köszönöm. -Nincs mit. 623 00:45:19,303 --> 00:45:21,430 Oké, menjünk! Menjünk! 624 00:45:22,055 --> 00:45:23,223 Viszlát! 625 00:45:26,852 --> 00:45:30,147 Shireen, menekülttábort vezetsz, vagy mi? 626 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 -A harmadik üzlet a héten. -Jobban csinálod, mint én. 627 00:45:34,860 --> 00:45:38,030 A menekültekben az a vicces, hogy imádnak lakást venni. 628 00:45:42,951 --> 00:45:46,538 Anyám mindig erősen rám támaszkodott, hogy legyek a kis segítője. 629 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 Ne erőltesd meg magad, drágám! 630 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Szembe kellett szállnom vele. 631 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 {\an8}Különben összetört volna engem. 632 00:45:55,714 --> 00:45:58,926 Segítened kell a ma esti házbemutatón. 633 00:45:59,009 --> 00:46:00,219 Inkább itt várok. 634 00:46:01,094 --> 00:46:03,931 -Csak tíz percre. -Mindig ezt mondod. 635 00:46:04,556 --> 00:46:05,432 Menjünk! 636 00:46:16,527 --> 00:46:17,528 Anya! 637 00:46:24,493 --> 00:46:25,953 Jó mókának tűnik. 638 00:46:26,745 --> 00:46:29,289 Ez a számtan. Kizárt, hogy ezt megértsd. 639 00:46:42,594 --> 00:46:45,722 Megnéznéd a szerződés helyesírását? 640 00:46:45,806 --> 00:46:47,516 Csak egy pillanatra, kérlek! 641 00:46:55,774 --> 00:47:00,195 Anya! Istenem, de rossz a helyesírásod! Még az „ezret” sem írtad helyesen. 642 00:47:01,780 --> 00:47:04,449 Rossz helyesíró vagyok, szóval te lehetsz jó. 643 00:47:04,533 --> 00:47:05,701 Félévközi vizsgáim vannak. 644 00:47:05,784 --> 00:47:07,995 Sok a hiba. Egész nap eltartana. 645 00:47:08,078 --> 00:47:09,621 Csak javítsd ki, kérlek! 646 00:47:13,000 --> 00:47:16,086 -Istenem! -Köszönöm a segítséget! 647 00:47:18,005 --> 00:47:21,091 De Mrs. Khan, miért dobná ki a pénzt lakbérre? 648 00:47:21,633 --> 00:47:24,303 Már így is alig tudjuk kifizetni a lakbért. 649 00:47:24,386 --> 00:47:30,350 A háznak, amit ajánlok, a jelzáloga havi 200 dollár, kevesebb, mint a lakbér. 650 00:47:30,434 --> 00:47:33,395 Négy hálószobája van. Az anyósa meglátogathatja. 651 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Az anyósom olyan, mint egy impresszionista festmény. 652 00:47:36,857 --> 00:47:39,234 Távolról jobban lehet értékelni. 653 00:47:41,069 --> 00:47:43,030 Nem engedhetjük meg magunknak az előleget. 654 00:47:43,113 --> 00:47:45,991 Először vesznek házat, nem kell előleg. 655 00:47:46,074 --> 00:47:47,492 Ez valami vicc? 656 00:47:48,118 --> 00:47:50,621 Üzleti ügyben sosem viccelek, Mrs. Khan. 657 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 SHIREEN JAMSHIDPOUR INGATLANÜGYNÖK 658 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 APRÓHIRDETÉSEK INGATLANOK 659 00:47:56,335 --> 00:47:57,544 Nahát, megborotválkoztál! 660 00:47:59,296 --> 00:48:00,923 Több sminket kellett volna viselned. 661 00:48:03,634 --> 00:48:05,594 Elmondaná, mi történt, Mr. Patel? 662 00:48:05,677 --> 00:48:07,513 Tíz éve vagyunk itt. 663 00:48:08,096 --> 00:48:09,097 Hangosítsd fel! 664 00:48:10,807 --> 00:48:13,685 … lángszórókkal jöttek, és mindenünket elégették, 665 00:48:14,394 --> 00:48:15,687 mindent, amiért dolgoztunk. 666 00:48:15,771 --> 00:48:18,482 Nem tudom, mit tettünk. Jó emberek vagyunk. 667 00:48:18,565 --> 00:48:21,360 Idejöttek, és mindent tönkretettek. 668 00:48:21,443 --> 00:48:25,072 Ez a hetedik ilyen támadás Jersey Cityben. 669 00:48:25,155 --> 00:48:26,490 A Journal Square… 670 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 {\an8}1989 LEGJOBB ÉRTÉKESÍTŐJE. 671 00:48:38,043 --> 00:48:42,714 {\an8}Mr. és Mrs. Rodriguez… Patel… Garcia… nagy nap a mai. 672 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Izgulnak? 673 00:48:46,969 --> 00:48:49,137 Mindent előkészítettem, ahogy megbeszéltük. 674 00:48:49,221 --> 00:48:52,266 Csak írják alá itt és itt! 675 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Csodálatos! És gratulálok! 676 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 {\an8}BEVEZETÉS A FELÚJÍTÁSBA 677 00:49:00,691 --> 00:49:01,525 ELADÓ 678 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 Erre tessék! Nézzen a lába elé! 679 00:49:09,491 --> 00:49:10,325 Oké. 680 00:49:11,326 --> 00:49:14,663 Kétszáznyolcvan négyzetméter az élelmiszerbolthoz. 681 00:49:15,247 --> 00:49:19,751 -Saját maga újítja fel? -Bevándorlók vagyunk, tudunk spórolni. 682 00:49:19,835 --> 00:49:21,253 Sok mindenen megyünk keresztül. 683 00:49:21,336 --> 00:49:26,133 Mint mondtam, nagyon megindított a története, és úgy örülök, hogy itt van. 684 00:49:26,216 --> 00:49:29,428 És izgatott vagyok. És tudja, mi a legjobb? 685 00:49:29,511 --> 00:49:32,639 Ezen a környéken nincs piac. Nem tudom, miért. 686 00:49:32,723 --> 00:49:35,601 Akkor miért kapunk három hónapot ingyen? 687 00:49:35,684 --> 00:49:39,813 Ha jól megy az üzlete, tárgyalhatunk a megfelelő feltételekről. 688 00:49:39,897 --> 00:49:43,150 A maga sikere az én sikerem lesz, és tudom, hogy sikeres lesz. 689 00:49:43,233 --> 00:49:46,570 Túl szép, hogy igaz legyen, nem? 690 00:49:48,780 --> 00:49:50,365 Tudja, mit mondott a főnököm 691 00:49:50,449 --> 00:49:53,035 mikor először adtam el ingatlanokat bevándorlóknak? 692 00:49:53,702 --> 00:49:56,371 Azt mondta, egyet ide hozok, és jön az egész falu. 693 00:49:56,955 --> 00:49:58,457 Figyelmeztetésnek szánta. 694 00:49:58,957 --> 00:50:01,752 De én lehetőséget láttam benne. 695 00:50:02,419 --> 00:50:04,755 Én megértettem valamit, amit ők nem. 696 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Az elmúlt fél évben én voltam a legjobb eladó az ügynökségemnél. 697 00:50:09,718 --> 00:50:11,678 Még nem csináltam reklámot, 698 00:50:11,762 --> 00:50:14,848 de ez a három épület az enyém. 699 00:50:15,974 --> 00:50:17,309 Látok egy lehetőséget. 700 00:50:17,976 --> 00:50:19,603 Hiszek ebben a projektben, 701 00:50:19,686 --> 00:50:21,688 és hiszek Önben, Mr. Patel. 702 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 {\an8}PATEL FIVÉREK 703 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 {\an8}Oké. Kicsit merész, talán, de… 704 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 {\an8}Szép, ugye? 705 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Nagyon szép. 706 00:50:31,949 --> 00:50:35,410 A lehetőséget, amit anyám meglátott, ma Kis Indiának hívjuk. 707 00:50:35,953 --> 00:50:39,164 Leila, menj a másik oldalra! Bocsi, egy pillanat. Elnézést! 708 00:50:39,665 --> 00:50:41,625 Oké. Pont középre! 709 00:50:41,708 --> 00:50:43,293 -Látja, amit én? -Igen. 710 00:50:43,377 --> 00:50:45,045 -Mit gondol? -Igen. 711 00:50:46,255 --> 00:50:48,674 -Köszönöm. -Gratulálok, Mr. Patel. 712 00:50:48,757 --> 00:50:50,300 SIVATAGI VIHAR HADMŰVELET 713 00:51:37,973 --> 00:51:40,475 -Bocs, hogy késtem. -Nyertek? 714 00:51:40,559 --> 00:51:43,395 Már félidő előtt el kellett mennem, de… 715 00:51:44,188 --> 00:51:46,523 Leila épp egy újabb tripla duplára készült. 716 00:51:47,107 --> 00:51:48,692 Kosárlabda ösztöndíjat hallok? 717 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 Nem, tanulmányi ösztöndíjat kap. 718 00:51:53,113 --> 00:51:56,074 Nyolc hónapja te vagy a hónap ügynöke. 719 00:51:56,575 --> 00:51:58,535 -Mi a következő? -Örülök, hogy megkérdezted. 720 00:51:59,328 --> 00:52:00,871 Ismered az Oak Tree utat? 721 00:52:01,496 --> 00:52:05,501 Minden boltot bedeszkáztak, nekem pedig van egy tervem. 722 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Milyen volt a meccs? 723 00:52:12,007 --> 00:52:15,469 Tudnád, ha ott lettél volna. A negyeddöntőben. Elfelejtetted. 724 00:52:16,178 --> 00:52:18,138 Bocs, de túl elfoglal, hogy etesselek titeket. 725 00:52:19,181 --> 00:52:21,266 Látja valaki a füstölgő puskáimat? 726 00:52:21,850 --> 00:52:23,769 -Puskák? -Például izmok. 727 00:52:24,394 --> 00:52:28,732 Jó, hogy támogatod a húgodat, de foglalkozz egy igazi sporttal. 728 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 Ne dobálj fel a levegőbe fehér csajokat, hogy a szoknyájuk alá nézz. 729 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 -Leila, melegítőalsó! -Nem, túl meleg van. 730 00:52:35,197 --> 00:52:38,909 -Megint ki akarsz kezdeni az apáddal? -Leila, ne légy rossz muszlim! 731 00:52:39,826 --> 00:52:42,788 Nem borotválom le a lábam, ha szép hosszú muszlim szakállt növesztesz. 732 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Ebben az országban a lányom kosarazik, a fiam pomponlány. 733 00:52:47,376 --> 00:52:48,752 Leila, nadrág, gyerünk! 734 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 -Vedd fel a gatyád, lotyó! -Fogd be! 735 00:52:50,838 --> 00:52:53,173 -Adj az arcszőrzetedből is! -Menj innen! 736 00:52:53,841 --> 00:52:55,050 Siess! 737 00:52:58,929 --> 00:53:00,138 Mekkora hülyeség! 738 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Azt hittem, szembe kell szállnom anyámmal. 739 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 Végül rájöttem, hogy meg kell értenem őt. 740 00:53:09,982 --> 00:53:12,484 És ha felfedem a botrányt, talán megtehetem. 741 00:53:52,733 --> 00:53:54,902 Nem Mamanjoont kellett volna ápolnod? 742 00:54:00,866 --> 00:54:02,117 Csináltam neked kaját. 743 00:54:11,335 --> 00:54:12,586 A kedvencem. 744 00:54:16,798 --> 00:54:18,175 Nincs szükségünk itt rád, Leila. 745 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Menj haza, és törődj Mamanjoonnal! 746 00:54:41,490 --> 00:54:42,324 Mamanjoon! 747 00:54:43,909 --> 00:54:45,702 Szükségem van egy kis jókedvre, Mamanjoon. 748 00:55:22,698 --> 00:55:24,783 Nincs szükségünk itt rád, Leila. 749 00:55:36,753 --> 00:55:39,256 Kösz, drágám! 750 00:55:46,221 --> 00:55:47,556 Még mindig jó szakács vagy. 751 00:55:47,639 --> 00:55:50,642 Ha nem jön be a film, nyithatok egy éttermet. 752 00:55:51,476 --> 00:55:55,314 Itt nyugaton csak a munkának élsz. 753 00:55:55,397 --> 00:55:56,899 Magad vagy a munkád. 754 00:55:56,982 --> 00:55:58,692 És az élvezet? 755 00:55:58,775 --> 00:56:01,612 Még nincs családod akit el kell tartanod. 756 00:56:01,695 --> 00:56:04,573 Akkor miért csak a munka, munka, munka? 757 00:56:05,908 --> 00:56:07,826 Azért dolgozom, mert vannak ambícióim. 758 00:56:08,327 --> 00:56:11,914 Ne feledd, hogy élni is kell a sok ambíciód között! 759 00:56:11,997 --> 00:56:13,457 Hamarosan anya leszel. 760 00:56:14,166 --> 00:56:15,667 Úgyhogy ne feledkezz meg magadról! 761 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Ami azt a botrányt illeti, amiről beszéltél… 762 00:56:39,983 --> 00:56:42,069 miért jöttek a szüleim Amerikába? 763 00:56:48,742 --> 00:56:52,538 Anyád fiatal korában nagyon hasonlított rád. 764 00:56:53,205 --> 00:56:54,998 60-AS ÉVEK IRÁN 765 00:56:55,082 --> 00:56:56,875 Zseniális volt. 766 00:56:56,959 --> 00:57:00,754 4356 négyzetgyöke 66. 767 00:57:01,797 --> 00:57:04,633 HATODIKOS MATEMATIKA VERSENY 768 00:57:04,716 --> 00:57:09,096 Akkoriban a lányoknak nem volt annyi esélyük, mint a fiúknak. 769 00:57:10,305 --> 00:57:11,849 Olyan önző vagy! 770 00:57:12,558 --> 00:57:15,644 És ha önző vagyok? Be akarom fejezni a hetedik osztályt! 771 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Nem akarok férjhez menni. 772 00:57:19,273 --> 00:57:21,859 Amikor hozzáment apádhoz, 773 00:57:21,942 --> 00:57:27,531 egy eldugott faluba költöztek, ahol nem volt se víz, se áram. 774 00:57:28,323 --> 00:57:29,908 Ellentétben azzal, ahol felnőtt. 775 00:57:30,617 --> 00:57:35,163 Amikor Sivaz bátyád megszületett, elmentem a faluba segíteni anyukádnak. 776 00:57:47,384 --> 00:57:50,470 Miért mosod ki azokat a ruhákat? 777 00:57:50,554 --> 00:57:52,097 Hagyd! 778 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 Jól vagyok. 779 00:57:54,349 --> 00:57:56,977 Most született gyereked, hadd segítsek! 780 00:57:57,060 --> 00:57:58,979 Mondom, jól vagyok. 781 00:58:02,357 --> 00:58:04,026 Hozom Shivazt. 782 00:58:28,008 --> 00:58:29,843 Nem kell így szenvedned. 783 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Új anya vagy, pihenned kell. 784 00:59:23,564 --> 00:59:25,858 Két nap volt a hazaút. 785 00:59:27,234 --> 00:59:28,902 A falujuk annyira eldugott volt, 786 00:59:28,986 --> 00:59:35,534 hogy egy nap szamárháton volt a legközelebbi buszmegálló. 787 00:59:35,617 --> 00:59:39,413 És persze ott várnunk kellett a buszra. 788 00:59:41,582 --> 00:59:42,875 Kóstolja meg! 789 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Köszönöm, kedvesem. 790 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 Legyen hosszú élete! 791 00:59:47,713 --> 00:59:50,215 Mi szél hozta ebbe az országrészbe? 792 00:59:50,799 --> 00:59:52,968 A lányom egy itteni orvos felesége. 793 00:59:53,677 --> 00:59:55,846 Dr. Jamshidpouré? 794 00:59:55,929 --> 00:59:57,556 Igen. Honnan tudta? 795 00:59:57,639 --> 01:00:00,017 Ő az egyetlen orvos az egész régióban. 796 01:00:00,100 --> 01:00:04,104 Nagy megtiszteltetés a lányának. Ő az első vagy a második feleség? 797 01:00:06,648 --> 01:00:07,482 Tessék? 798 01:00:07,566 --> 01:00:12,112 Maga a fiatal menyasszony anyja, vagy az idős ápolónőé? 799 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Első vagy második feleség? 800 01:00:16,074 --> 01:00:22,998 Nem azért adtuk oda a lányunkat apádnak, hogy eláruljon minket. 801 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 Mit akart? Középkori háremet alapítani? 802 01:00:39,264 --> 01:00:44,561 Azt hihetnénk, mivel ő tanult orvos, ő jobb ennél. 803 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 A férfiak már csak ilyenek. 804 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 Még a modernek is. 805 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 Botrány készülődik. 806 01:00:53,737 --> 01:00:55,197 Micsoda megaláztatás! 807 01:00:55,280 --> 01:00:56,448 Nem hiszem el! 808 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 A költészetnek és a cselekvésnek is megvan a maga ideje. 809 01:01:04,957 --> 01:01:08,460 Nagyapád könyvének még várnia kellett. 810 01:01:11,713 --> 01:01:12,714 Mi a baj? 811 01:01:12,798 --> 01:01:18,178 Nagyapád és bácsikád azt tették, amit minden tisztességes család tenne, 812 01:01:18,262 --> 01:01:23,767 ha a lányuk férje úgy döntött volna, hogy állatként él. 813 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 Ali Reza! 814 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 Gyere ide! 815 01:01:51,420 --> 01:01:53,505 Mi folyik itt? Miért csapsz botrányt? 816 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 Állítólag, van egy másik feleséged. 817 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 Átkozott paraszt! 818 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Búcsúzz el az életedtől! 819 01:02:00,971 --> 01:02:01,847 Elég! 820 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 Amerikába jöttem. 821 01:02:08,854 --> 01:02:10,647 Mindent hátrahagytam. 822 01:02:12,107 --> 01:02:15,527 Mindenkit, akit ismertem, minden ismerőst. 823 01:02:16,987 --> 01:02:21,283 Az ételeimet, a családomat, az anyanyelvem. 824 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Hogy elmondhassam a saját történetemet. 825 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 Hogy én irányítsam a sorsomat. 826 01:02:28,874 --> 01:02:30,375 Én irányítsam az életem. 827 01:02:31,919 --> 01:02:34,463 Ne a pletykák irányítsák az életemet! 828 01:02:35,964 --> 01:02:37,758 Most elmesélem a saját történetemet. 829 01:02:42,513 --> 01:02:45,390 Nem akartam Mahdis nénikémre hasonlítani. 830 01:02:48,977 --> 01:02:51,939 Mahdis néni 17 évesen elvált. 831 01:02:52,022 --> 01:02:57,486 A törvény szerint az apa kapta a gyerek felügyeletét. 832 01:03:02,783 --> 01:03:05,786 A néni majdnem beleőrült a gyászba. 833 01:03:10,290 --> 01:03:14,086 A bátyja, az apám próbálta felvidítani. 834 01:03:14,169 --> 01:03:17,005 Adott neki egy biciklit, és megtanította használni. 835 01:03:23,595 --> 01:03:26,056 Miután megtanulta, nem hagyta abba. 836 01:03:27,891 --> 01:03:32,604 Éjjel-nappal, esőben és napsütésben, télen és nyáron. 837 01:03:32,688 --> 01:03:35,148 Mahdis néni pedálozott. 838 01:03:38,277 --> 01:03:41,196 Soha nem fogok egy rohadt biciklire ülni. 839 01:03:42,614 --> 01:03:44,950 És nem válok el ettől az embertől. 840 01:03:46,034 --> 01:03:48,537 Jobban megértem őt, mint ő maga. 841 01:03:49,621 --> 01:03:51,665 A miénk egy más történet volt. 842 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 Más lett volna a vége. 843 01:03:54,960 --> 01:03:56,503 Erről gondoskodom. 844 01:03:59,381 --> 01:04:04,761 Amikor egy fiú apja meghal, valami megváltozik a lelkében. 845 01:04:05,429 --> 01:04:09,391 Nincs férfi példaképe. 846 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 Nem tudja, milyen emberré válhat. 847 01:04:13,395 --> 01:04:16,481 A férjem apja meghalt, miközben a betegeken segített. 848 01:04:16,565 --> 01:04:19,651 A sárgaláz után a fia lett a ház ura. 849 01:04:22,738 --> 01:04:24,656 Az ő feladata volt megvédeni a könyveket. 850 01:04:25,407 --> 01:04:28,952 A könyvek értékesek voltak, és védelemre volt szükségük. 851 01:04:30,579 --> 01:04:35,501 Megvédte a könyveket, és azok megvédték őt. 852 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Nem félek. 853 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Nem félek. 854 01:04:40,964 --> 01:04:41,965 Nem félek. 855 01:04:43,091 --> 01:04:44,092 Nem félek. 856 01:04:59,775 --> 01:05:04,071 Amikor összeházasodtunk, én 13 voltam, ő 22. 857 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 De legbelül még kisfiú volt. 858 01:05:07,908 --> 01:05:11,912 Ő orvosi egyetemre járt, de én intellektuálisan egyenrangú voltam vele. 859 01:05:19,545 --> 01:05:21,046 Googoosh a te korodbeli. 860 01:05:22,214 --> 01:05:23,924 Sosem voltam még koncerten. 861 01:05:58,458 --> 01:06:02,421 Az esküvő után egy elhagyatott faluba küldtek minket. 862 01:06:04,006 --> 01:06:07,926 Amikor megérkeztünk, úgy néztek ki, mint akik még sosem voltak orvosnál. 863 01:06:15,058 --> 01:06:19,438 De ők igazán tudtak főzni. 864 01:06:27,613 --> 01:06:30,574 A faluban csak egy barátom lett. 865 01:06:31,992 --> 01:06:33,660 -Hogy hívnak? -Royának. 866 01:06:41,043 --> 01:06:44,087 Shireen, megmutatom hogyan kell injekciózni. 867 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Nem tudom, hogy kell. 868 01:06:46,006 --> 01:06:48,926 Ezért tanítalak meg rá. 869 01:06:49,009 --> 01:06:50,469 Ezt készítettem elő. 870 01:06:50,552 --> 01:06:52,387 Ne legyen benne levegő! 871 01:06:53,222 --> 01:06:55,224 Fogd meg így a karját! Mehet? 872 01:06:56,308 --> 01:06:57,309 Próbáld meg! 873 01:07:00,395 --> 01:07:01,230 Oké. 874 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 Először is felhúzod az ingujját. 875 01:07:27,005 --> 01:07:29,675 Ezt soha nem tanultuk az orvosin. 876 01:07:30,259 --> 01:07:31,677 Majd megtanulod. 877 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 Ha megölök valakit? 878 01:07:34,096 --> 01:07:36,014 Épp most végeztem. 879 01:07:36,098 --> 01:07:38,350 Azt hiszik, igazi orvos vagyok. 880 01:07:38,892 --> 01:07:40,477 Igazi orvos vagy. 881 01:07:40,561 --> 01:07:43,021 Nem csak igazi, de nagyszerű orvos is. 882 01:07:45,440 --> 01:07:46,984 Kösz, hogy bátorítasz. 883 01:07:57,202 --> 01:07:58,453 Van cukrunk? 884 01:08:09,464 --> 01:08:11,800 Kérhetek egy kis cukrot? 885 01:08:11,884 --> 01:08:13,093 Persze, gyere be! 886 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 Imádom ezt a számot! 887 01:08:21,518 --> 01:08:22,935 Googoosh lenyűgöző. 888 01:08:31,069 --> 01:08:32,946 Voltunk a koncertjén. 889 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Mázlisták vagytok. 890 01:08:36,283 --> 01:08:39,203 Igyunk meg egy teát! 891 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 Vár a férjem. 892 01:08:40,871 --> 01:08:42,538 Csak egy gyors teát! 893 01:08:59,389 --> 01:09:00,390 Cukrot? 894 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 Édes, mint a te neved. 895 01:09:13,694 --> 01:09:16,698 Mázlista! Nálunk nincs otthon rádió. 896 01:09:17,282 --> 01:09:18,367 Most már barátok vagyunk. 897 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 Gyere és hallgasd akkor is, ha nem vagyok itthon! 898 01:09:22,078 --> 01:09:23,705 A zene jó a babának. 899 01:09:24,872 --> 01:09:25,707 Remélhetőleg. 900 01:09:26,375 --> 01:09:32,089 Ha kérdésed van a terhességről, vagy a fogamzásgátlásról… 901 01:09:32,714 --> 01:09:33,966 ne szégyelld magad. 902 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 Köztünk marad. 903 01:09:45,810 --> 01:09:49,273 -Bár folytathatnám a tanulmányaimat! -Még folytathatod. 904 01:09:50,774 --> 01:09:52,401 Nem, már túl késő. 905 01:09:55,195 --> 01:09:57,322 Harminc voltam, amikor visszamentem az iskolába. 906 01:09:58,031 --> 01:09:59,366 Nekem még nem volt túl késő. 907 01:09:59,950 --> 01:10:01,410 Hány éves vagy? 908 01:10:01,493 --> 01:10:02,327 Harminchat. 909 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 Idősebb vagy az anyámnál. 910 01:10:07,624 --> 01:10:08,458 Látod? 911 01:10:09,293 --> 01:10:10,586 Sosem késő. 912 01:10:13,881 --> 01:10:17,176 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 913 01:10:36,528 --> 01:10:38,614 Egy kis kancsó tej és három tojás. 914 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Magasan viseled. 915 01:10:43,952 --> 01:10:45,829 Lányod lesz. 916 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Úgy gondolod? 917 01:10:49,708 --> 01:10:50,709 Shivaz. 918 01:10:59,718 --> 01:11:02,387 Nem hiszed el, Shivaz mennyit változott. 919 01:11:03,055 --> 01:11:05,432 Elképesztő. 920 01:11:06,934 --> 01:11:08,602 Shivaz annyira megnőtt, nem? 921 01:11:09,853 --> 01:11:11,355 A gyerekek gyorsan felnőnek. 922 01:11:16,109 --> 01:11:16,944 Mennem kell. 923 01:11:17,027 --> 01:11:18,278 Este jövök. 924 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Roya! 925 01:12:25,220 --> 01:12:27,014 Láttad mostanában Royát? 926 01:12:27,097 --> 01:12:28,557 Leköptem. 927 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 -Miért? -Tisztán fogsz ragyogni. 928 01:12:32,269 --> 01:12:34,688 Még ha az a ribanc megpróbál is sárba taposni, nem tud. 929 01:12:34,771 --> 01:12:37,900 Gyönyörű vagy. Tiszta. 930 01:12:45,115 --> 01:12:46,283 Nem jössz lefeküdni? 931 01:12:51,788 --> 01:12:52,623 Mennem kell. 932 01:12:53,415 --> 01:12:54,416 Betegem van. 933 01:15:02,336 --> 01:15:04,671 Ígérem, egy nap majd együtt táncolunk. 934 01:15:21,396 --> 01:15:24,483 Sajnálom. Ígérem, hogy erősebb leszek. 935 01:15:25,234 --> 01:15:26,777 Erősebbé teszem magam. 936 01:15:39,915 --> 01:15:42,835 Édesem, ne félj! Visszajövök érted. 937 01:15:45,254 --> 01:15:47,840 Nem maradhatok itt tovább. Kérem, vigyázzon a fiamra! 938 01:15:47,923 --> 01:15:54,930 Óvatosan, ez veszélyes utazás! 939 01:16:20,080 --> 01:16:22,624 Nem fordulhatunk vissza. 940 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Tarts ki még egy kicsit! 941 01:17:08,378 --> 01:17:11,757 Segítsen, jön a baba! 942 01:17:33,737 --> 01:17:36,073 Beragadt a baba. 943 01:17:37,616 --> 01:17:38,700 Keskeny a csípője. 944 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Nyomjon erősen! 945 01:17:41,203 --> 01:17:43,914 Segítsen nekem! Oké? 946 01:17:43,997 --> 01:17:46,166 Nyomjon! 947 01:17:47,668 --> 01:17:49,002 Erősebben! 948 01:17:54,466 --> 01:17:55,592 Erősebben! 949 01:18:03,016 --> 01:18:03,851 Kislány. 950 01:18:04,893 --> 01:18:08,981 Hadd lássam! 951 01:18:16,196 --> 01:18:18,740 Sajnálom. Nem élte túl. 952 01:18:22,661 --> 01:18:24,705 Édes, gyönyörű kislányom! 953 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Arezoo! Drágám, Arezoo lesz a neved. 954 01:18:50,189 --> 01:18:51,690 Shireen, drágám, elég! 955 01:18:53,400 --> 01:18:54,401 Add ide! 956 01:19:07,456 --> 01:19:09,124 Mahdis, vidd el eltemetni! 957 01:19:43,200 --> 01:19:46,370 A lányunknak gyönyörű, fekete haja volt. 958 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 Nagyon sajnálom. 959 01:19:51,542 --> 01:19:52,543 Bocsáss meg! 960 01:19:55,379 --> 01:19:56,797 Miért tenném? 961 01:19:58,257 --> 01:19:59,341 A fiadért. 962 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Shivazért. 963 01:20:04,429 --> 01:20:05,264 Elég volt. 964 01:20:05,764 --> 01:20:08,100 Elviszlek innen jó messzire. 965 01:20:08,600 --> 01:20:09,601 Messze a pletykáktól. 966 01:20:10,519 --> 01:20:11,562 Amerikába megyünk. 967 01:20:13,105 --> 01:20:14,398 De segítened kell. 968 01:20:29,329 --> 01:20:30,330 Mi ez? 969 01:20:36,086 --> 01:20:37,171 Vahid a neve. 970 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 Roya belehalt a szülésbe. 971 01:20:41,466 --> 01:20:44,011 Soha ne említsd a nevét a jelenlétemben! 972 01:20:44,094 --> 01:20:45,179 Megértetted? 973 01:20:46,388 --> 01:20:47,639 Vahidnak anya kell. 974 01:20:48,682 --> 01:20:50,017 Nem fogadja el a tápszert. 975 01:20:52,311 --> 01:20:54,605 Nem szégyelled, hogy ezt kéred tőlem? 976 01:20:54,688 --> 01:20:56,231 Ez az én lányom teje. 977 01:20:57,065 --> 01:20:59,067 Ez a gyerek ártatlan. 978 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Szenved, kérlek irgalmazz neki! 979 01:21:15,751 --> 01:21:19,630 Mindig is szerettem volna egy lányt, akivel beszélgethetek. 980 01:21:19,713 --> 01:21:25,594 Egy nap, sok év múlva, megszülöm. 981 01:21:28,055 --> 01:21:33,769 De, amikor felnőtt, valami furcsa történt. 982 01:21:34,978 --> 01:21:37,481 Nem tudtam tovább beszélni vele. 983 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 Amikor együtt voltunk, megnémultam. 984 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 Csendben kellett lennem. 985 01:21:45,280 --> 01:21:46,907 A hallgatásból merítettem erőt. 986 01:21:48,575 --> 01:21:50,202 Én uraltam a történetemet. 987 01:21:51,537 --> 01:21:57,125 Egy megoldás a szomorúság kezelésére, és hogy az ne érintsen meg. 988 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 Ezt az anyámtól örököltem. 989 01:22:01,588 --> 01:22:03,006 A hallgatás ereje. 990 01:22:03,841 --> 01:22:05,843 Nem érint meg a fájdalom, ha nem beszélsz róla. 991 01:22:06,468 --> 01:22:07,302 Ugye? 992 01:22:12,182 --> 01:22:13,809 Nagyon sajnálom, hogy elkéstem. 993 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Remek. Megjött a spermadonor. Kezdhetjük is. 994 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Max vagyok. Nem vagyok spermadonor. Randizunk. 995 01:22:19,398 --> 01:22:22,609 Hát, nem randizunk, mi csak… ez bonyolult, szóval… 996 01:22:24,820 --> 01:22:27,614 -Kezdhetjük? Feküdjön le! -Jó. Igen. Igen, persze. 997 01:22:32,494 --> 01:22:35,789 -Miben segíthetek? -Nem okoztál még elég bajt? 998 01:22:36,623 --> 01:22:37,666 De. Oké. 999 01:22:42,796 --> 01:22:44,423 A fejméret normális. 1000 01:22:46,008 --> 01:22:49,094 A tízes végtagok és lábak normálisak. 1001 01:22:49,887 --> 01:22:51,680 A legfontosabb a szív. 1002 01:22:52,472 --> 01:22:54,349 A szív is normálisnak látszik. 1003 01:22:56,935 --> 01:22:59,438 Hű, ez elképesztő! 1004 01:23:03,567 --> 01:23:07,070 Mi lenne, ha továbbra is együtt járnánk? 1005 01:23:07,154 --> 01:23:10,657 Együtt járunk? Azt hittem, csak egyszer dugtunk. 1006 01:23:11,700 --> 01:23:13,493 Igen. Ez a legkínosabb, igaz? 1007 01:23:14,369 --> 01:23:16,622 Most, hogy a szexuális feszültség elmúlt, randizhatunk 1008 01:23:16,705 --> 01:23:18,874 és kitalálhatjuk, hogy kedveljük-e egymást. Érted? 1009 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 Egy próbát megér, nem? 1010 01:23:24,838 --> 01:23:28,800 -Szereted a dumplingot? -Ki ne szeretné? 1011 01:23:28,884 --> 01:23:29,885 Én is szeretem. 1012 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 Igen. Úgy értem… 1013 01:23:34,640 --> 01:23:35,807 Istenem, ez csodálatos! 1014 01:23:36,433 --> 01:23:38,852 Eléggé nagyágyú vagyok a dumpling színpadon. 1015 01:23:38,936 --> 01:23:42,231 Kicsit kínos, de én vagyok a dumpling király. 1016 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 Dumpling király? 1017 01:23:44,274 --> 01:23:46,068 Igen. Igen, a dumpling király. 1018 01:23:46,693 --> 01:23:48,904 Önjelölt vagy, vagy kikiáltottak dumpling királynak? 1019 01:23:48,987 --> 01:23:51,990 Nem, van egy fickó a boltban, aki trombitál nekem, ahányszor bemegyek. 1020 01:23:52,074 --> 01:23:53,867 -Tényleg? -Igen. Mindent ingyen kapunk. 1021 01:23:53,951 --> 01:23:56,286 -Ezt tényleg elhiszem. -Ez az igazság. 1022 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 Nem, nem ehetsz szusit. Sajnálom. Leila ez… 1023 01:24:01,583 --> 01:24:03,836 Olvastam valamit. A világegészségügy vagy… 1024 01:24:03,919 --> 01:24:05,629 A japánok terhesen is szusit esznek. 1025 01:24:05,712 --> 01:24:08,382 Ezt nem csak kitaláltam. 1026 01:24:08,465 --> 01:24:10,509 -Olvastam valamit… -Tudod, mit kéne tenned? 1027 01:24:10,592 --> 01:24:12,386 Hívd fel a japán kormányt, 1028 01:24:12,469 --> 01:24:14,346 és mondd el nekik ezeket a súlyos vádakat, 1029 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 amiket elkövetnek a terhes nőkkel szemben. 1030 01:24:17,266 --> 01:24:19,685 Rendben. Jó, jó, jó. Mindegy. Jó. 1031 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Tedd, amit akarsz! 1032 01:24:22,396 --> 01:24:24,940 -Ez az! Rendben. Add ide! -Viccelsz? 1033 01:24:26,066 --> 01:24:28,026 -Oké. Komolyan? -Igen. Rendben. Oké. 1034 01:24:28,110 --> 01:24:30,654 Ha tényleg a legjobbat akarod, próbáld ki ezt! 1035 01:24:34,241 --> 01:24:35,242 Ugye, hogy jó? 1036 01:24:44,459 --> 01:24:47,296 A haja sötétebb, mint évek óta. 1037 01:24:47,880 --> 01:24:51,300 Kétszer annyi oxigént kap, mint korábban. 1038 01:24:51,383 --> 01:24:55,596 Az ősi Perzsiában a macskák, akiknek a szőre éjszaka elsötétült, 1039 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 varázserővel rendelkeztek. 1040 01:24:58,307 --> 01:24:59,641 Azt mondja, macska lettem? 1041 01:25:00,225 --> 01:25:01,977 Holnap eljöhet az esküvőre? 1042 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 Sajnos a mágiája nem segített az immunrendszerén. 1043 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 Sajnálom. 1044 01:25:10,319 --> 01:25:11,445 Leila nem jön? 1045 01:25:12,821 --> 01:25:16,074 Elintéz pár dolgot nekem. Majd később átjön. 1046 01:25:16,575 --> 01:25:17,492 Rendben. 1047 01:25:25,250 --> 01:25:26,251 Gratulálok! 1048 01:25:38,263 --> 01:25:40,265 Gratulálok az esküvőtökhöz! 1049 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 Jól nézel ki, Vahid! 1050 01:25:43,101 --> 01:25:44,102 Jobban vagyok, apa. 1051 01:25:44,186 --> 01:25:46,563 Vár a legénybúcsú! 1052 01:25:46,647 --> 01:25:48,357 Legénybúcsú! 1053 01:25:49,066 --> 01:25:51,109 -Téged is. Gyertek! -Hamarosan jövünk. 1054 01:25:51,193 --> 01:25:53,946 Csajos este a wellnessben. 1055 01:25:54,029 --> 01:25:57,241 Shireen, drágám, köszönöm! 1056 01:25:58,033 --> 01:25:59,243 Ez egy jó dolog. 1057 01:26:00,327 --> 01:26:02,538 Talált valakit, aki szeretni fogja. 1058 01:26:03,580 --> 01:26:04,790 Megbocsátasz nekem? 1059 01:26:05,791 --> 01:26:07,459 Most nincs itt az ideje. 1060 01:26:13,632 --> 01:26:14,633 Szeretlek. 1061 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Szentimentális lettél, mint az amerikaiak. 1062 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Sok a dolgom. 1063 01:26:26,520 --> 01:26:29,147 Holnap lesz az esküvő. Viszlát! 1064 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Várj! Ne mozogj! Egyszerű! 1065 01:26:36,363 --> 01:26:38,282 -Csak lepattintod, így. -Tudom. 1066 01:26:38,365 --> 01:26:39,783 Nekem tetszik. Kösz. 1067 01:26:39,867 --> 01:26:43,787 Komolyan? Azt mondtam, elég! Tedd le! Tedd le! Add ide a mandzsettagombod! 1068 01:26:43,871 --> 01:26:45,622 Kár, hogy Mamanjoon Iránba ment. 1069 01:26:45,706 --> 01:26:49,293 Mamanjoon tiszteletére komoly formában leszek. 1070 01:26:49,376 --> 01:26:50,460 Oké. 1071 01:26:55,382 --> 01:26:56,925 Itt a ronda fickó. 1072 01:26:57,009 --> 01:26:58,051 Ki ez a csúnya pasi? 1073 01:26:58,135 --> 01:26:59,261 Itt van Mr. Csúnya. 1074 01:26:59,344 --> 01:27:00,596 -Imádjátok a fogakat. -Szia! 1075 01:27:00,679 --> 01:27:01,513 -Szia! -Igen. 1076 01:27:01,597 --> 01:27:04,308 -Ó, igen. -Ez egy lakodalmi virágcsokor. 1077 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 Milyen retró! 1078 01:27:05,475 --> 01:27:06,852 -Szép. -Igen? 1079 01:27:06,935 --> 01:27:08,395 -Tetszik? -Imádom. 1080 01:27:11,106 --> 01:27:12,691 Gyönyörű vagy. 1081 01:27:13,442 --> 01:27:14,276 Köszönöm. 1082 01:27:14,860 --> 01:27:18,947 Arra gondoltam, átjöhetnék a műsor után? Ha nem gond. 1083 01:27:20,032 --> 01:27:22,367 Jó. Hány Jamshidpourt vagy képes egyszerre elviselni? 1084 01:27:23,202 --> 01:27:24,203 Majd meglátjuk. 1085 01:27:24,953 --> 01:27:26,872 Nem, ez jó alkalom lesz, hogy kiderüljön. 1086 01:27:28,332 --> 01:27:30,292 A szégyenlős színész a mélyvízbe ugrik. 1087 01:27:31,376 --> 01:27:32,377 Igen. Ez? 1088 01:27:33,128 --> 01:27:34,713 Mennem kell. 1089 01:27:37,508 --> 01:27:40,469 Hogy mondod perzsául, hogy „viszlát”? 1090 01:27:41,345 --> 01:27:44,223 Szinte mind Amerikában születtünk, így mind beszélünk angolul. 1091 01:27:44,306 --> 01:27:46,808 Ja, persze. Igen, tudom, de… 1092 01:27:47,768 --> 01:27:50,270 Nem is tudom, bele akarok mélyedni a kultúrába. 1093 01:27:51,772 --> 01:27:53,899 -Fogd be. -Fogd be? 1094 01:27:53,982 --> 01:27:54,816 Oké. 1095 01:27:56,652 --> 01:27:57,653 Fogd be! 1096 01:27:57,736 --> 01:27:58,570 Mindenki! 1097 01:27:58,654 --> 01:27:59,571 Mi? 1098 01:27:59,655 --> 01:28:00,489 Fogjátok be! 1099 01:28:01,156 --> 01:28:02,366 -Fogjátok be! -Fogd be! 1100 01:28:02,449 --> 01:28:03,784 -Fogd be! -Fogd be! 1101 01:28:04,284 --> 01:28:05,786 -Miért csináltad? -Mi ütött beléd? 1102 01:28:06,411 --> 01:28:09,331 -Mi ez? -Ne mondd el neki! Ne mondjátok el! 1103 01:28:09,414 --> 01:28:11,291 A csokor nem igazi? Valószínűleg hamis. 1104 01:28:11,375 --> 01:28:12,626 -Nyisd ki! -Nyisd ki! 1105 01:28:14,878 --> 01:28:16,880 -Egyenesen a Walmartból. -Igen. 1106 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 -Ezt nézd! -Igen. 1107 01:28:20,551 --> 01:28:21,885 Ez aranyos. 1108 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 -Megpróbálta. -Halottnak tűnik, nem? 1109 01:28:29,852 --> 01:28:30,686 Vahid! 1110 01:28:32,437 --> 01:28:33,897 Vahid, büszke vagyok rád. 1111 01:28:37,776 --> 01:28:40,571 Köszönök mindent, amit értem tettél, anya. 1112 01:28:44,074 --> 01:28:45,284 Egy perc múlva találkozunk. 1113 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 Az én esküvőmre senki sem jött el. 1114 01:28:51,498 --> 01:28:53,959 Azt sem mondták, hogy szakítottál Elenával. Érted? 1115 01:28:54,042 --> 01:28:55,252 Volt egyáltalán esküvőd? 1116 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 Nem az egészségügyi biztosításért jelentkeztél be a városházára? 1117 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 -Nem ez a lényeg. -Hiszel a házasságban? 1118 01:29:01,675 --> 01:29:03,135 Sok problémám van. 1119 01:29:03,218 --> 01:29:05,012 Talán ideje lenne megoldani őket. 1120 01:29:05,095 --> 01:29:06,346 Igen, komolyan. 1121 01:29:08,473 --> 01:29:09,558 Igyekszem. 1122 01:29:09,641 --> 01:29:13,395 Talán itt az ideje elengedni a dühödet. 1123 01:29:13,478 --> 01:29:16,398 Ha nem magadért, legalább a kis bambinádért. 1124 01:29:16,481 --> 01:29:18,901 -Csak mondom. -Kösz a tanácsot. 1125 01:29:20,027 --> 01:29:21,111 Mi az a bambina? 1126 01:31:22,482 --> 01:31:24,568 Nehéz lehetett Vahidot felnevelni. 1127 01:31:27,196 --> 01:31:28,989 Egyformán szeretem a gyerekeimet. 1128 01:31:29,823 --> 01:31:31,450 Igen, de ő más volt, nem? 1129 01:31:35,454 --> 01:31:37,080 Nem sokban különbözöl tőle. 1130 01:31:38,707 --> 01:31:40,959 Mindkettőtöknek rossz barátai voltak. 1131 01:31:42,252 --> 01:31:43,962 Igen, nagyon hasonlítunk. 1132 01:31:47,132 --> 01:31:49,134 A barátaim miatt két mesterdiplomát szereztem, 1133 01:31:49,218 --> 01:31:51,011 míg Vahid egy drogtanyán élt. 1134 01:32:02,314 --> 01:32:05,442 Hé, Lulu-lollipop, tudom, hogy tudsz táncolni. 1135 01:32:05,526 --> 01:32:06,985 Gyerünk! Gyerünk! 1136 01:32:32,052 --> 01:32:33,220 Szép! 1137 01:32:35,305 --> 01:32:36,557 Még 50-szer! 1138 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Épp most szöktem meg a bátyám esküvőjéről. Azt hiszem, vajúdok. 1139 01:33:43,582 --> 01:33:45,542 Láttad Leilát? 1140 01:33:45,626 --> 01:33:46,460 Leilát? 1141 01:33:47,461 --> 01:33:49,546 Nem tudom. Keresd Lulu-lollipopot! 1142 01:33:50,172 --> 01:33:51,882 Nem látom, anya. Sajnálom. 1143 01:33:51,965 --> 01:33:53,759 -Láttad a nővéredet? -Kit? 1144 01:33:54,301 --> 01:33:55,761 Láttad Leilát? 1145 01:33:56,261 --> 01:33:57,387 Nem. 1146 01:34:01,016 --> 01:34:02,768 Láttad Leilát? 1147 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 Nem. 1148 01:34:05,229 --> 01:34:06,063 Sajnálom. 1149 01:34:08,065 --> 01:34:11,026 -Nem jött vele senki? -Nem, nem hiszem. 1150 01:34:11,109 --> 01:34:12,486 Van legközelebbi hozzátartozója? 1151 01:34:14,821 --> 01:34:16,323 Igen, az anyja. 1152 01:34:16,406 --> 01:34:18,784 -Jó, hívjuk fel az anyját! -Oké. Igen. 1153 01:34:23,956 --> 01:34:24,790 Halló? 1154 01:34:26,416 --> 01:34:28,544 Nem. Halló… Sajnálom, nem hallom. 1155 01:34:32,840 --> 01:34:33,674 Taxi! 1156 01:34:34,341 --> 01:34:36,218 Taxi! Taxi! 1157 01:34:36,885 --> 01:34:38,136 Taxi! 1158 01:34:41,598 --> 01:34:43,976 Taxi! Taxi! Kérem! 1159 01:34:48,564 --> 01:34:51,608 Taxi! Kérem! Taxi! 1160 01:35:10,169 --> 01:35:11,170 Zaman imám, segítsen! 1161 01:35:18,135 --> 01:35:19,636 A Cornell Kórházba, kérem! 1162 01:35:22,014 --> 01:35:24,600 Zaman imám a legváratlanabb formákban jelenik meg. 1163 01:35:30,147 --> 01:35:31,148 Istenem! 1164 01:35:32,357 --> 01:35:33,609 Rostam, Rostam… 1165 01:35:34,318 --> 01:35:35,944 Oké, látom a fejét. 1166 01:35:36,028 --> 01:35:38,655 Gyönyörű, fekete haja van. Oké? 1167 01:35:38,739 --> 01:35:40,115 Jól van, gyerünk, nyomjuk! 1168 01:35:41,575 --> 01:35:43,410 -A francba! -Nyomjon, drágám, gyerünk! 1169 01:35:43,493 --> 01:35:46,330 Leila, figyeljen! Nyomnia kell! Mélyeket lélegezzen! 1170 01:36:02,387 --> 01:36:03,972 A francba! 1171 01:36:04,056 --> 01:36:06,517 Figyeljen, engedje el a dühét, oké? 1172 01:36:06,600 --> 01:36:09,728 -Ki kell nyomnia. -Nem vagyok dühös. Nem vagyok dühös. 1173 01:36:21,573 --> 01:36:23,283 Dühösnek tűnök? 1174 01:36:23,367 --> 01:36:25,827 Egy kicsit. Semmi baj, semmi baj. 1175 01:36:32,334 --> 01:36:33,710 Mély levegő! Nyomjon! 1176 01:36:33,794 --> 01:36:34,628 Nem megy. 1177 01:36:43,136 --> 01:36:44,263 Anya? 1178 01:36:44,346 --> 01:36:46,431 Anya! Anya! 1179 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Itt vagyok. 1180 01:36:47,641 --> 01:36:49,893 Itt vagyok, drágám. Itt vagyok. 1181 01:36:50,644 --> 01:36:51,645 Itt vagyok. 1182 01:36:51,728 --> 01:36:53,897 Leila, a baba beszorult a szülőcsatornába. 1183 01:36:53,981 --> 01:36:56,900 Túl keskeny a csípője. Nyomnia kell! 1184 01:36:56,984 --> 01:36:59,027 Leila! Figyelj rám! 1185 01:36:59,111 --> 01:37:02,531 Sikíts, ahogy csak tudsz, hogy tudj nyomni! 1186 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 -Kérlek, nyomj! Tudom… -Meg fog halni? 1187 01:37:06,994 --> 01:37:08,912 Összpontosítson, oké? 1188 01:37:10,747 --> 01:37:13,584 Leila Jamshidpourt keresem. Vajúdik. Melyik szobában van? 1189 01:37:13,667 --> 01:37:16,211 -Melyikőjük az apa? -Én vagyok az apa. 1190 01:37:16,295 --> 01:37:18,380 -Istenem! -A 345-ös szoba. 1191 01:37:18,463 --> 01:37:19,840 -345. -A 345-ös szoba! 1192 01:37:19,923 --> 01:37:21,300 Nyomd, Leila! Nyomd! 1193 01:37:21,383 --> 01:37:23,385 Mindketten veszélyben vannak. Figyeljen! 1194 01:37:23,468 --> 01:37:26,346 Sikíts, ahogy csak tudsz, hogy ki tudd nyomni! 1195 01:37:26,430 --> 01:37:29,850 Menni fog. Gyerünk, drágám! Gyerünk! Menni fog. 1196 01:37:29,933 --> 01:37:31,268 -Nyomj, drágám! -Gyerünk! 1197 01:37:31,351 --> 01:37:32,978 -Menni fog! -Hajrá, Leila! 1198 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 -Hajrá! Hajrá, Leila! Menni fog! -Hajrá, Leila! 1199 01:37:35,898 --> 01:37:37,107 Bassza meg! 1200 01:37:37,191 --> 01:37:38,984 Hajrá, Leila! Menni fog. Hajrá! 1201 01:37:42,988 --> 01:37:45,407 -Csodálatos vagy! -Hajrá, Leila! Hajrá, Leila! 1202 01:37:45,490 --> 01:37:47,367 Istenem, ez csodálatos! Ez csodálatos! 1203 01:37:50,495 --> 01:37:52,831 Igen! Igen! Igen! 1204 01:37:54,917 --> 01:37:59,129 -Igen. -Gyönyörű kislánya van. 1205 01:38:00,547 --> 01:38:02,299 Apa, elvágja a köldökzsinórt? 1206 01:38:02,382 --> 01:38:04,635 Tessék. Mint a filmekben. 1207 01:38:05,385 --> 01:38:06,220 Oké. 1208 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 -Csak így? -Igen. 1209 01:38:08,805 --> 01:38:09,640 Igen? 1210 01:38:12,601 --> 01:38:14,353 Kislányom! 1211 01:38:14,436 --> 01:38:17,397 Szia, szépségem! Én vagyok az anyukád. 1212 01:38:18,857 --> 01:38:20,984 Tessék. Tessék. 1213 01:38:24,238 --> 01:38:25,239 Anya vagy. 1214 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Mind nagybácsik vagytok. 1215 01:38:31,995 --> 01:38:33,372 Én meg nagymama. 1216 01:38:35,332 --> 01:38:38,335 Rendben, vége a műsornak, uraim és hölgyem. 1217 01:38:38,418 --> 01:38:39,419 Köszönöm. 1218 01:38:40,546 --> 01:38:42,047 -Köszönöm. -Oké. Oké. 1219 01:38:42,756 --> 01:38:45,926 -Orvos vagyok. Akarja, hogy…? -Rendben, köszönöm. Viszlát! 1220 01:38:46,009 --> 01:38:47,845 -Oké. Rendben. -Én… Leila. 1221 01:38:47,928 --> 01:38:49,429 -Klassz. -Én majd… 1222 01:38:49,972 --> 01:38:53,684 -Kint… kint leszek -Szép munka, Lulu-lollipop! 1223 01:38:53,767 --> 01:38:55,936 Fogd be! Fogd be! 1224 01:38:56,019 --> 01:38:57,020 Szép volt, Leila! 1225 01:39:05,904 --> 01:39:07,155 Hadd tisztítsam meg! 1226 01:39:07,823 --> 01:39:09,700 A filmekben nem így szokott történni. 1227 01:39:10,784 --> 01:39:12,995 Semmi baj, drágám. Ez így természetes. 1228 01:39:14,288 --> 01:39:15,747 Drágám, mit ettél? 1229 01:39:17,291 --> 01:39:19,668 Ma megcsináljuk az anyakönyvi kivonatot. 1230 01:39:19,751 --> 01:39:23,589 Már megvannak Hedwig adatai, már csak egy név kell. 1231 01:39:25,090 --> 01:39:26,133 Mi legyen a neve? 1232 01:39:27,259 --> 01:39:28,385 Arezoo a neve. 1233 01:39:28,927 --> 01:39:31,471 Arezoo! Milyen szép név! 1234 01:39:36,018 --> 01:39:37,728 Miért ezt a nevet választottad? 1235 01:39:38,937 --> 01:39:39,938 Nem tudom. 1236 01:39:40,856 --> 01:39:41,940 Csak úgy, Arezoo. 1237 01:39:44,067 --> 01:39:45,235 Szeretnéd megfogni? 1238 01:39:51,366 --> 01:39:52,201 Igen. 1239 01:40:17,684 --> 01:40:18,685 Leila! 1240 01:40:21,855 --> 01:40:22,689 Én… 1241 01:40:27,069 --> 01:40:28,070 Sajnálom. 1242 01:40:33,075 --> 01:40:34,618 Szeretlek. 1243 01:40:37,454 --> 01:40:38,705 Ne légy ennyire amerikai! 1244 01:40:45,921 --> 01:40:46,922 Arezoo! 1245 01:40:51,635 --> 01:40:52,719 Szeretlek. 1246 01:40:56,598 --> 01:40:58,225 Szerelmem! 1247 01:41:04,815 --> 01:41:08,777 AJÁNLOM ÉDESANYÁMNAK, MAMANJOONNAK, ÉS LEÁNYOMNAK, 1248 01:41:08,861 --> 01:41:11,947 VALAMINT MINDEN HARCOS IRÁNI NŐNEK 1249 01:47:27,114 --> 01:47:29,116 Feliratok magyar szövege: Mate Makay