1 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 HISTORIA PRAWDZIWA… TAK JAKBY 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,381 {\an8}MODOWE TRENDY: NAJLEPSZE BURKINI 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}MICWA 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Tegoroczny konkurs na najlepszy kostium halloweenowy wygrywa… 5 00:02:06,502 --> 00:02:08,794 Miss Burka-tini! 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,047 Boże! 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 Niezłe nogi. 8 00:02:29,858 --> 00:02:31,527 Niezły komentarz kulturowy. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Uwielbiam drag queens. 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 Jestem aktorem. Gram Hedwig w Belasco. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Miałem przyjść jako Frankenstein… 12 00:02:41,578 --> 00:02:43,080 Jesteś piękny, gdy milczysz. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 - Co robisz? - Myślałem, że to seksowne. 14 00:02:47,084 --> 00:02:47,918 Wybacz. 15 00:02:50,295 --> 00:02:51,839 - Drapiesz mnie. - Wybacz. 16 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 Pokażę ci. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 - Jedną ręką. - Mam spore doświadczenie. 18 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 Dziwicie mi się, że mam problemy kulturowe? 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Pochodzę z krajów, które były w sobie zakochane. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 I jak każdy wielki romans, skończyło się gorzkim rozwodem. 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 Kryzys w Iranie… 22 00:03:22,744 --> 00:03:23,996 Odkąd pamiętam, 23 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 moje kultury toczyły ze sobą wojnę. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 {\an8}DEPORTOWAĆ IRAŃCZYKÓW 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 I jak dziecko rozwodników tkwiłam pośrodku, 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,182 ciągnięta z obu stron. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Jestem dziewczyną, więc nie mogłam iść do irańskiej armii. 28 00:03:46,894 --> 00:03:50,063 Jako jedyna w rodzinie mogłam podróżować między krajami, 29 00:03:50,731 --> 00:03:52,649 które chciały się pozabijać. 30 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Między Iranem i Ameryką. 31 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Nigdzie nie pasowałam. 32 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 W Ameryce byłam zbyt irańska, w Iranie zbyt amerykańska. 33 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Nieprzepracowane traumy. 34 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Przez nerwicę zostałam pisarką. Darmowa terapia. 35 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 Pisarka z nerwicą. Jest coś bardziej nowojorskiego? 36 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Jako dziecko z Brooklynu 37 00:04:12,503 --> 00:04:14,588 myślałam, że jesteśmy typową amerykańską rodziną. 38 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 Jak z obrazka. 39 00:04:16,589 --> 00:04:20,260 {\an8}Wpisywaliśmy się w archetypy: król disco, rozrabiaka, 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 JFK Junior, tylko żywy, przyszły absolwent Harvardu, 41 00:04:23,847 --> 00:04:27,434 {\an8}got, hippis, greaser, metroseksualista 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}i ja, outsiderka. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 - Leila. - Chwileczkę! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Byłam amerykańską dziewczyną, ale Amerykanie tak nie uważali. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Ty śmierdząca terrorystko! 46 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 A w Iranie… 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Ty śmierdząca imperialistko! Wracaj do siebie! 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 I wystartował. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 W Ameryce nauczyłam się pokładać wiarę w nauce. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 W Iranie nauczyłam się pokładać wiarę w polityce. 51 00:05:03,762 --> 00:05:09,935 Skromność jest piękna i niebiańska. 52 00:05:11,019 --> 00:05:14,273 Żeby przetrwać, musiałam przestać wierzyć w zasady. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Chwileczkę! 54 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 W naukę, w politykę. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,029 Leila? 56 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Mogłam wierzyć jedynie sztuce. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Pospiesz się. 58 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Przy ośmiu braciach wiedziałam, że mężczyźni mają łatwiej. 59 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 Ale bycie jedyną dziewczyną miało swoje plusy. 60 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 {\an8}Pierwszeństwo w kolejkach i przemyt. 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 {\an8}LOTNISKO MEHRABAD 62 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}Po rewolucji islamskiej 63 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 irański rząd chciał się odciąć 64 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 od byłej kochanki, USA. 65 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 ŚMIERĆ AMERYCE 66 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 To, co w przeszłości było ekstra, 67 00:05:50,225 --> 00:05:54,229 po rewolucji stało się zakazanym źródłem zła. 68 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Zostałam więc szmuglerką amerykańskich dóbr. 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 - Przeszukaj torby. - Co jest? 70 00:06:01,320 --> 00:06:04,364 Przemycałam do ojczyzny Michaela Jacksona, Prince'a 71 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 i Cyndi Lauper, ale musiałam uważać. 72 00:06:07,242 --> 00:06:10,287 Gdyby nas przeszukano podczas odprawy bagażowej, 73 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 byłoby po mnie. 74 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 - Zabierz je na przeszukanie. - Leila, dlaczego się wiercisz? 75 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 Wszystko w porządku? 76 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 Mam wysypkę. 77 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Co? 78 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Możecie iść. 79 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Tak! 80 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Uwielbiałam wyprawy z mamą do Iranu. 81 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Co macie? 82 00:06:41,652 --> 00:06:43,278 Wnosiłyśmy do Persji powiew Ameryki. 83 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 Zwycięstwo! 84 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 WYPRODUKOWANO W USA 85 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 OBECNIE (PRAWIE) 86 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Cholera. 87 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Zgadzam się. 88 00:08:44,733 --> 00:08:47,528 Zdarzyło wam się wpaść na byłą, kiedy wyglądaliście tragicznie? 89 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 O Boże. 90 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Nie krzycz. 91 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Wygląda to tak. 92 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Zna pani to dziecko? 93 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Przykro mi, nie. 94 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 - Leila? - Kurwa. 95 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 - Założyła maskę goryla. - To ty? 96 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Cześć, co u ciebie? 97 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Lepiej niż u ciebie. 98 00:09:08,674 --> 00:09:11,468 - Przestań do mnie dzwonić. - Zadzwoniłam parę razy. 99 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 Mam 54 nieodebrane połączenia. 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Może trochę więcej niż parę. 101 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Leila. 102 00:09:20,519 --> 00:09:22,855 Powinnyśmy spróbować jeszcze raz. 103 00:09:22,938 --> 00:09:24,815 Wciąż cię kocham. 104 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 Nie potrafisz kochać. Masz za dużo problemów. 105 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Rety. 106 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Musisz nauczyć się sprzeciwiać rodzinie. 107 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Szczególnie mamusi. 108 00:09:36,118 --> 00:09:38,036 Poważnie? Ty wciąż o tym? 109 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Ułożyłam sobie życie. Nie utrudniaj mi go. 110 00:09:41,748 --> 00:09:44,459 I zabierz w końcu resztę swoich rzeczy. 111 00:09:55,345 --> 00:09:58,599 Najlepsza rzecz w homoseksualnym małżeństwie? Rozwód. 112 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Kurwa. 113 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, kochana. Pojednaj się z córką. 114 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Dobrze. 115 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID: ODBIERZ! MUSISZ JECHAĆ DO SZPITALA! 116 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 {\an8}NIE MOGĄ SIĘ DO CIEBIE DODZWONIĆ. MAJĄ SERCE! 117 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 Trzy razy dzwonili ze szpitala. 118 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 - Wstawaj! Nasza kolej! - Co? 119 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 Dostaniesz nowe serce. 120 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 A jeśli nie zdążymy? 121 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Może nie jest mi to pisane. 122 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 Dostaniesz to serce. 123 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Co za korki. 124 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Gdzie Leila? - Znasz ją. Bóg jeden wie. 125 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Nasz ojciec ma mieć niedługo operację. 126 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Ali Reza Jamshidpour. 127 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Obłęd. Mój tato dostanie nowe serce. 128 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Wyobraźcie sobie, że bije w was serce osoby, 129 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 o której nic nie wiecie. 130 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Cześć, mamo. 131 00:11:26,728 --> 00:11:30,399 Nie chciałam dzwonić, ale musieliśmy już jechać. 132 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 Jesteśmy w aucie. Mamanjoon czeka w domu. 133 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 - Chce być tylko z tobą. - A co z tatą? 134 00:11:36,989 --> 00:11:39,658 To samochód, nie osioł, kretynie! 135 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Halo? 136 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Boże! 137 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Co tu taki korek? 138 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Robi się późno. 139 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Imam Zaman. Potrzebujemy pomocy. 140 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Jest! 141 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Moment. 142 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 Tu muszę przerwać opowieść. 143 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Szyici uwielbiają realizm magiczny. 144 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 W naszej rodzinie jest ktoś, kto rusza nam z pomocą. 145 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Nazywa się Imam Zaman. 146 00:12:24,828 --> 00:12:28,207 To niezwykły święty. Zniknął kilkaset lat temu. 147 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 Rozpłynął się w powietrzu. To zajęty gość. 148 00:12:32,836 --> 00:12:36,215 Muzułmanin wypowiada jego imię, a on przychodzi z pomocą. 149 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 W ludzkiej lub zwierzęcej formie. 150 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 Macie wątpliwości? Ja chyba też. 151 00:12:43,764 --> 00:12:45,682 W tak ważnym momencie 152 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 musiała poprosić go o przysługę. 153 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Mama naprawdę w to wierzy. Ja raczej nie. 154 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Pochodzimy z różnych światów. Oto nasze relacje w pigułce. 155 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Dziś Imam Zaman to niezłe ciacho. 156 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Jego twarzy nie widać. 157 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 Tak już jest. Zaufajcie. 158 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Mówiłam, że się zjawi. 159 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Czaruje. 160 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Po wszystkim będzie pani miała perski fanklub. 161 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Tylko najbliższa rodzina. 162 00:13:34,147 --> 00:13:37,943 To nawet nie całe rodzeństwo. Są jak koci miot. 163 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Zwykle najsilniejsze koty zjadają te słabsze. 164 00:13:41,280 --> 00:13:42,823 Ma nas za kanibali? 165 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Doktor Balestri to najlepsza kardiolożka w Nowym Jorku, 166 00:13:46,869 --> 00:13:49,913 ale nie można tego powiedzieć o nowym sercu. 167 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 Jesteśmy na liście B. 168 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 Ale lepsze takie serce niż obecne. 169 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 Od dawna jest z tobą źle. 170 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 To serce przedłuży ci życie o dwa lata. 171 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Może nawet o pięć. 172 00:14:01,300 --> 00:14:03,510 Na psie lata to 35. 173 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Mówi, że jestem psem? 174 00:14:06,388 --> 00:14:08,891 Shivaz, bądź silny dla ojca. 175 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 U kogoś w twoim stanie 176 00:14:11,476 --> 00:14:15,439 ta operacja może potrwać ponad osiem godzin. 177 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 To długo, bez względu na wiek. 178 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Nie straciłam wielu pacjentów, ale to eksperymentalny program. 179 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Znajdź Vahida. 180 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Cholera. Vahid. 181 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 Znajdziemy go. 182 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 Gdy się obudzę, chcę zobaczyć wszystkie dzieci. 183 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Vahida i Leilę też. 184 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 Uwielbiam perskie telenowele. 185 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 Gdzie popcorn? 186 00:14:53,143 --> 00:14:54,520 Mamanjoon. 187 00:14:58,690 --> 00:15:01,944 Wszystko dobrze? Podobno jesteś chora. 188 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 W twoim towarzystwie mi lepiej. 189 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Ty jedyna mnie lubisz. 190 00:15:09,910 --> 00:15:14,373 - Zabrać cię do szpitala? - Twoja matka mnie tam sobie nie życzy. 191 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 To mnie sobie nie życzy. 192 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Jest bez serca. 193 00:15:20,128 --> 00:15:24,550 Nie możecie się wiecznie kłócić. 194 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Jesteś pisarką. 195 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Jeśli chcesz zrozumieć matkę, napisz o niej. 196 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Jestem zmęczona. 197 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 Gotowa poznać moją rodzinę? 198 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Kocham cię. 199 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Będzie dobrze. 200 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Wcześnie przyszłyście. 201 00:16:16,268 --> 00:16:19,396 Wszystkiego najlepszego, mamo. Pamiętasz Elenę. 202 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Wszystkiego najlepszego. Jestem przeziębiona. 203 00:16:29,281 --> 00:16:30,115 Tak. 204 00:16:31,491 --> 00:16:32,326 Cześć, tato. 205 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 - Hej, Elena. - Co słychać? 206 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Siadaj z nami. Grasz w tryktraka? 207 00:16:38,081 --> 00:16:39,333 Co u ciebie? 208 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 To podchwytliwe pytanie? 209 00:16:42,336 --> 00:16:43,170 Zagraj z nami. 210 00:16:43,795 --> 00:16:45,881 Nie grałam w to od piątego roku życia. 211 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 Wiesz, jaki dziś dzień? 212 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Oczywiście. 213 00:16:58,310 --> 00:17:00,020 Rocznica śmierci dziadka. 214 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 - Pamiętam… - Czytałam… 215 00:17:06,944 --> 00:17:08,819 Elenie jego wiersze. 216 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Gdyby cię zobaczył, byłoby mu wstyd. 217 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Wcale nie. 218 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Był poetą. 219 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Nie bał się tego, czego nie rozumiał. 220 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - Ledwo go znałaś. - Czytałam jego książki. 221 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 Chciałby, żebym żyła w zgodzie ze sobą. 222 00:17:38,350 --> 00:17:41,019 To zabije twojego ojca. 223 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 Teraz mówimy o zabijaniu taty? 224 00:17:44,064 --> 00:17:46,400 A nie o bezczeszczeniu pamięci dziadka? 225 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Jesteś tchórzem. 226 00:17:55,409 --> 00:17:58,537 Chowasz się za tatą, za swoim ojcem. 227 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 To ty chcesz, żebym wyrzekła się siebie, nie oni. 228 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Jesteś taka od dziecka. 229 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 Uparta, samolubna… 230 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 łamiąca zasady. 231 00:18:15,179 --> 00:18:17,681 Nie łamię żadnych zasad. 232 00:18:22,936 --> 00:18:26,565 Powinnaś wyjść. Razem z Eleną. 233 00:18:28,150 --> 00:18:29,818 Wyrzucasz nas w Święto Dziękczynienia? 234 00:18:31,486 --> 00:18:35,032 Chcesz żyć wbrew zasadom? To żyj. 235 00:18:46,001 --> 00:18:47,503 Mama bywa okrutna. 236 00:18:49,046 --> 00:18:52,216 CHCESZ ŻYĆ WBREW ZASADOM? TO ŻYJ. 237 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 Nie miała dla mnie miejsca w sercu. 238 00:19:03,602 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG: BURKA-TINI ZAKOŃCZYŁA KARIERĘ? 239 00:19:06,939 --> 00:19:08,732 {\an8}UDANEGO NOWEGO ROKU! 240 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 JADĘ DO DOMU, ALE MÓJ TELEFON NADAL DZIAŁA. 241 00:19:13,278 --> 00:19:14,530 Co u Duncana? 242 00:19:15,614 --> 00:19:17,741 Jak na ostatniego chłopaka lesbijki, 243 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 Duncan nie był zły. 244 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Nie jesteśmy razem. Zerwaliśmy dziewięć lat temu. 245 00:19:23,539 --> 00:19:26,834 I dobrze. Jeśli go nie kochasz, odejdź. 246 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Mama chciała, żebym za niego wyszła. 247 00:19:29,044 --> 00:19:31,380 Przestań. Zabaw się z kimś nowym. 248 00:19:32,005 --> 00:19:34,258 Tylko nie daj się ponieść. 249 00:19:34,758 --> 00:19:40,013 Jeśli musisz, włóż go od tyłu, żebyś nadal była dziewicą. 250 00:19:41,390 --> 00:19:44,685 Pozwoliłam na to dziadkowi przed ślubem. 251 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Boże. Przestań, babciu. 252 00:19:47,229 --> 00:19:52,359 Myślisz, że tylko na siebie patrzyliśmy? 253 00:19:52,442 --> 00:19:53,986 Możemy zmienić temat? 254 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Rozpieszczona. Zupełnie jak twoja matka. 255 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Tak samo przesadzacie. 256 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 Nie jestem podobna do matki. 257 00:20:10,961 --> 00:20:14,131 Wiesz, dlaczego rodzice przyjechali do Ameryki? 258 00:20:15,757 --> 00:20:18,719 Jasne. Był rok 1967… 259 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 W USA przez wojnę w Wietnamie brakowało lekarzy. 260 00:20:28,270 --> 00:20:32,357 Więc rekrutowali ich z Iranu i zatrudniali w amerykańskich miastach. 261 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 Tato otworzył praktykę na Brooklynie. 262 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Mieliśmy być tu pięć lat, 263 00:20:39,948 --> 00:20:42,451 żeby tato ukończył specjalizację. 264 00:20:43,452 --> 00:20:45,370 Pięć zmieniło się w 15. 265 00:20:46,205 --> 00:20:47,581 Mamo, to boli. 266 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 A potem wybuchły rewolucja… i wojna. 267 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Nie wróciliśmy. 268 00:20:57,382 --> 00:21:00,177 Nie. To tylko jedna wersja. 269 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 A istnieją inne? 270 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 Twoi rodzice uciekali. 271 00:21:06,183 --> 00:21:08,310 Przed skandalem. 272 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Skandalem! 273 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 Mama nie wspominała o żadnym skandalu. 274 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Mamanjoon? 275 00:21:26,495 --> 00:21:28,038 Co to był za skandal? 276 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Cieniej. 277 00:21:31,542 --> 00:21:33,085 Co za różnica? 278 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 Jeśli chcesz robić ghormeh sabzi, 279 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 rób to jak należy. 280 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Matka była zagadką. 281 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 Nie rozumiałam, co myśli. 282 00:21:45,222 --> 00:21:49,351 Nie dzieliła się ze mną niczym poza słowami krytyki. 283 00:21:49,434 --> 00:21:50,644 Jeszcze. 284 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 LATA 80. 285 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Uważaj na palec. 286 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Już są! 287 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 Amerykanie na czas? 288 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Dlaczego są na czas? Tato jeszcze nie wrócił! 289 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Leila, pilnuj ryżu. 290 00:22:08,704 --> 00:22:11,206 Czas na porządki! 291 00:22:14,668 --> 00:22:17,421 Ubierzcie się! 292 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Pobudka! 293 00:22:22,301 --> 00:22:25,012 Vahid, złaź z kanapy. 294 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Leila, buty. 295 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Mamo, buty! 296 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Łap, Kopciuszku. 297 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 - Szczęśliwego nowego roku! - Nie ma za co. 298 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 Była mistrzynią wielozadaniowości. 299 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 Umiała przygotować ucztę, posprzątać i wyszykować się na imprezę. 300 00:23:05,594 --> 00:23:08,847 Nauczyłam się tego od niej i dzięki temu zostałam reżyserką. 301 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Zrobiłaś mi piękną sukienkę. 302 00:23:15,187 --> 00:23:19,233 Dostałam mnóstwo komplementów. 303 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 Weź pieniądze. 304 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 Nie mów mężowi. 305 00:23:28,367 --> 00:23:30,994 Nie jego sprawa, jak zarabiasz. 306 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Szczęśliwego perskiego nowego roku! 307 00:23:38,252 --> 00:23:41,338 Mam coś dla ciebie. Oby ci się spodobało. 308 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Dlaczego szpiegujesz? 309 00:24:18,584 --> 00:24:22,045 Migasz się od pomocy? Wracaj na imprezę. 310 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Vahid pali papierosy. 311 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 Niesamowite, ile może zdziałać sen. 312 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Zmazać zmartwienia zeszłej nocy. 313 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 - Dzień dobry, Nowy Jorku… - I przeszłość. 314 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Skończył się sok. 315 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 Naleśniki przypalone. 316 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 - Chcę colę. - Dobre te jajka. 317 00:24:57,831 --> 00:24:58,999 Jest syrop? 318 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Co masz na sobie? 319 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 - Mnie się podoba. - Podasz sok? 320 00:25:08,509 --> 00:25:09,343 Vahid! 321 00:25:10,719 --> 00:25:12,346 Niezła fryzura. 322 00:25:12,679 --> 00:25:13,805 Dzięki. 323 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Vahid. 324 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 Omlet gotowy. 325 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Musisz iść do szkoły. 326 00:25:27,361 --> 00:25:28,487 Nie idę. 327 00:25:34,785 --> 00:25:37,037 Za słabo pomagacie Vahidowi. 328 00:25:37,704 --> 00:25:39,206 Nie zmuszę go do nauki. 329 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 Co mamy zrobić? 330 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 Dostaniecie szlaban na samochód, póki mu nie pomożecie. 331 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 I co wy na to? 332 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ali Reza. 333 00:26:16,994 --> 00:26:19,204 - Ali Reza Jamshidpour? - Tak. 334 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 Potrójny bajpas to poważna sprawa. 335 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Musi zmienić styl życia. 336 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 Może przestanie palić. 337 00:26:26,545 --> 00:26:28,213 Może wrócić do pracy? 338 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 To poważne uszkodzenie serca. Nie może się stresować. 339 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Będzie się męczył byle spacerem, ale żyje. 340 00:26:39,183 --> 00:26:41,018 Rzucę studia i znajdę pracę. 341 00:26:42,227 --> 00:26:43,270 Wykluczone. 342 00:26:43,353 --> 00:26:44,438 - Chcę pomóc. - Nie. 343 00:26:45,522 --> 00:26:47,900 Nie przyjechaliśmy tu, byś został hamalem. 344 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 Skończysz szkołę. 345 00:26:51,904 --> 00:26:54,239 Coś wymyślę. 346 00:26:54,990 --> 00:26:57,242 Moja matka nie przyjmuje odmowy. 347 00:26:57,868 --> 00:27:01,788 Nikt nie przekazał jej, że muzułmanki powinny być bierne. 348 00:27:02,873 --> 00:27:05,209 Nie było góry, której by nie do zdobyła. 349 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 OGŁOSZENIA 350 00:27:15,969 --> 00:27:19,223 Dzień dobry, dzwonię w sprawie pracy recepcjonistki. 351 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Tak. Ile pisania? 352 00:27:25,604 --> 00:27:28,106 Potrzebujecie świadectwa z liceum? 353 00:27:30,317 --> 00:27:33,111 Dobrze, dziękuję. 354 00:27:39,618 --> 00:27:44,081 Rachunek jest wysoki, bo nie macie ubezpieczenia. 355 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 Przepracował w tym kraju 20 lat jako lekarz. 356 00:27:48,502 --> 00:27:50,295 Ale nie macie ubezpieczenia. 357 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Będziecie musieli zapłacić całość. 358 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 {\an8}Dzień dobry, dzwonię w sprawie… Co? 359 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 To więcej niż jego roczna pensja. Musi tu zostać przez dwa tygodnie. 360 00:28:05,727 --> 00:28:08,355 Nie może pracować. Mamy dziewiątkę dzieci. 361 00:28:09,189 --> 00:28:11,275 Niektórzy ogłaszają upadłość. 362 00:28:11,817 --> 00:28:12,901 Ale upadłość… 363 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 Jesteśmy Irańczykami. My tak nie robimy. 364 00:28:16,697 --> 00:28:20,284 Dzwonię w sprawie posady asystentki biurowej. 365 00:28:20,367 --> 00:28:24,037 Widzę, że ma prywatny gabinet. 366 00:28:24,121 --> 00:28:25,455 No i? 367 00:28:25,539 --> 00:28:27,666 Proszę rozważyć sprzedaż. 368 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Była na to zbyt dumna. Nie zamierzała wracać do ojczyzny. 369 00:28:32,588 --> 00:28:34,798 Sukces w Ameryce albo nic. 370 00:28:35,299 --> 00:28:38,969 - Sprzedać gabinet, by zapłacić rachunek? - Tak. 371 00:28:39,970 --> 00:28:44,224 Mama była królową uporu. Opanowałam to potem do perfekcji. 372 00:28:47,769 --> 00:28:49,605 Budynek jest wart 200 000. 373 00:28:51,315 --> 00:28:55,652 Kupiłem go za 40 000 i za tyle go sprzedam. 374 00:28:56,278 --> 00:28:58,864 Dobrze. To jak chcesz zapłacić rachunek? 375 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Rozmawialiśmy o tym. 376 00:29:02,451 --> 00:29:05,329 Budynek jest wart pięć razy więcej. 377 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Jest jak jest. 378 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Weźmy pożyczkę. 379 00:29:15,881 --> 00:29:19,134 Nie. Nie będziemy od nikogo pożyczać. 380 00:29:20,135 --> 00:29:21,637 Jest na to określenie. 381 00:29:23,263 --> 00:29:24,348 Lichwa. 382 00:29:24,431 --> 00:29:27,684 To nie Iran. Żyjemy w Ameryce. 383 00:29:28,435 --> 00:29:32,606 Myślisz, że Boga obchodzi, gdzie żyjemy? 384 00:29:34,107 --> 00:29:36,318 Nie ma dwóch właściwych dróg. 385 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 A wykarmienie dziewiątki dzieci? 386 00:29:41,323 --> 00:29:45,285 Zapłacenie rachunków? Co radzi nam Bóg? 387 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Bóg jest hojny. 388 00:29:54,419 --> 00:29:56,505 Mama była zdeterminowana. 389 00:29:57,798 --> 00:29:59,466 Znajdowała się u początku ścieżki. 390 00:29:59,550 --> 00:30:00,551 Boże, dopomóż. 391 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 Wtedy wszystko się zmieniło. 392 00:30:06,348 --> 00:30:10,310 SZYBKI ZAROBEK! ZADZWOŃ! 393 00:30:22,197 --> 00:30:25,492 Dzwonię w sprawie pracy agentki nieruchomości. 394 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Dzień dobry. Witam w… 395 00:30:27,494 --> 00:30:32,124 1-800, zostań agentką nieruchomości. 396 00:30:32,207 --> 00:30:33,542 Dobrze, dziękuję. 397 00:30:34,168 --> 00:30:37,421 Jak mam zostać agentką? Muszę szybko zarobić. 398 00:30:37,504 --> 00:30:39,214 Wspaniały entuzjazm. 399 00:30:39,298 --> 00:30:41,633 Po szybkim ośmiotygodniowym kursie 400 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 może pani zacząć pracę w każdej agencji. 401 00:30:44,636 --> 00:30:48,098 - Są jakieś wymagania? - Wystarczy dyplom ukończenia szkoły. 402 00:30:48,182 --> 00:30:49,766 I zacznę dużo zarabiać? 403 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 Możliwości nie mają końca. 404 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 Proszę o tym nie zapominać. 405 00:30:54,104 --> 00:30:55,397 Dobrze. Dziękuję. 406 00:31:00,903 --> 00:31:04,281 Gdy odnalazła ścieżkę, osiągnęła nowy poziom wielozadaniowości. 407 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 Bez wspomagaczy. 408 00:31:11,788 --> 00:31:14,541 Witajcie na przyspieszonym kursie przygotowawczym. 409 00:31:14,625 --> 00:31:18,462 Przez osiem tygodni będziemy się spotykać w poniedziałki, środy i piątki 410 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 od 19.00 do 22.00. 411 00:31:19,796 --> 00:31:21,715 Nie możecie opuścić żadnych zajęć. 412 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 PRZYGOTOWANIE DO TESTU 413 00:31:26,678 --> 00:31:29,890 Rozwiązałam! Uwielbiam matematykę. 414 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Pomożesz mi z tym? 415 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 Abbas jest lepszy ode mnie. Jego poproś. 416 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 Możesz być lepsza od brata. 417 00:31:49,326 --> 00:31:53,872 SPEŁNIAJ MARZENIA 418 00:31:53,956 --> 00:31:55,123 Przepraszam. 419 00:31:55,207 --> 00:31:58,168 Zostało 200 000 dolarów kredytu hipotecznego, 420 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 ale spłaciłaś 100 000. 421 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 To kapitał własny. 422 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Oczywiście. 423 00:32:04,883 --> 00:32:07,553 - Masz talent. - Dziękuję. 424 00:32:08,136 --> 00:32:09,930 Co z dyplomem? 425 00:32:11,265 --> 00:32:13,350 Już pisałam w tej sprawie. 426 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Dostanę go w ciągu kilku tygodni. 427 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Dobrze. Byle przed testem. 428 00:32:47,551 --> 00:32:50,888 Ten kupon jest na duże opakowanie Frosted Flakes. 429 00:32:50,971 --> 00:32:52,306 Pani wzięła małe. 430 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 Poważnie? Dzieci na mnie czekają. 431 00:32:55,767 --> 00:32:59,938 - Jeśli chce pani rabat… - Dobrze. 432 00:33:12,201 --> 00:33:15,287 Proszę się nie ruszać. Wezwijcie karetkę. 433 00:33:15,871 --> 00:33:17,623 Karetka już jedzie. 434 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Mama nie pozwoliła, by wypadek stanął jej na drodze. 435 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 Zamierzała zdobyć tę licencję. 436 00:33:24,880 --> 00:33:26,673 Nawet moim kosztem. 437 00:33:28,550 --> 00:33:30,511 Nie gotujesz obiadu? 438 00:33:31,428 --> 00:33:35,098 Możemy zamówić pizzę? Chcę pograć w kosza. 439 00:33:35,182 --> 00:33:36,642 Nie mamy pieniędzy. 440 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Prosisz, bym gotowała, bo jestem dziewczyną. 441 00:33:39,645 --> 00:33:44,107 - Proszę, bo mogę na ciebie liczyć. - Chcę pograć w kosza. 442 00:33:44,191 --> 00:33:46,818 Ja tu cierpię, Leila! 443 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Dobrze, przygotuję obiad. 444 00:33:56,245 --> 00:33:58,747 I wtedy znów zdarzył się cud. 445 00:34:07,089 --> 00:34:12,678 Sądząc po obrażeniach, możemy żądać do 100 000 dolarów. 446 00:34:13,971 --> 00:34:16,723 - 100 000? - Zgadza się. 447 00:34:20,853 --> 00:34:23,355 Trafiłyby na konto męża 448 00:34:23,438 --> 00:34:26,315 czy bezpośrednio na moje? 449 00:34:26,942 --> 00:34:28,025 Jak pani chce. 450 00:34:31,905 --> 00:34:34,449 Ścieżka stała się wyraźniejsza. 451 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 To mój dyplom. 452 00:34:40,789 --> 00:34:43,625 Mogę teraz podejść do egzaminu? 453 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 Dyplom. 454 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Przepraszam. 455 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 Nie tylko moja matka była ambitna. 456 00:35:00,767 --> 00:35:04,313 Co chciałam osiągnąć pisaniem? Wykazać się? 457 00:35:04,396 --> 00:35:06,773 Robiłam, co mogłam, by zawieść rodziców 458 00:35:06,857 --> 00:35:08,567 i nieźle mi szło. 459 00:35:08,650 --> 00:35:12,446 Marzyłam, by zostać irańsko-amerykańskim Martinem Scorsese, 460 00:35:12,529 --> 00:35:14,072 zobaczyć swoje historie w kinie. 461 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 Moi rodzice mieli inną wizję. 462 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 Kiedy Leila wyjdzie za mąż? 463 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Dobre pytanie. 464 00:35:22,956 --> 00:35:25,000 Ta kampania nie miała końca. 465 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 - Kiedy Leila znajdzie męża? - Musi zdarzyć się cud. 466 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 Co robisz później? 467 00:35:34,092 --> 00:35:35,636 Zdjęcie! 468 00:35:36,720 --> 00:35:39,348 Ich rozczarowanie było jak artystyczne paliwo. 469 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 W końcu pokazałam film na nowojorskim festiwalu. 470 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 To marzenie każdego filmowca. 471 00:35:45,437 --> 00:35:47,314 Co sądzisz, mamo? 472 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Robisz to, by mnie ranić. 473 00:35:56,406 --> 00:35:58,784 ROBISZ TO, BY MNIE RANIĆ. 474 00:35:58,867 --> 00:36:00,786 Nadal nie wiedziałam, co to za skandal. 475 00:36:01,870 --> 00:36:04,414 Psychoza nie pomagała na blokadę twórczą. 476 00:36:05,123 --> 00:36:08,126 Lepiej zadręczać się tym, że pewnie umieram. 477 00:36:08,210 --> 00:36:09,378 Kurwa. 478 00:36:11,171 --> 00:36:13,382 BRACIA PATEL 479 00:36:13,465 --> 00:36:16,051 Ostatnio kiepsko się czuję. 480 00:36:17,719 --> 00:36:19,805 Mam tu wyniki badań. 481 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Mam raka. Wiedziałam. 482 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 Chcesz mieć raka, czy dowiedzieć się, co ci jest? 483 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 To podchwytliwe? 484 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Dobrze. Jesteś w ciąży. 485 00:36:32,568 --> 00:36:33,527 Kurwa. 486 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 Boże, uwielbiam drag queens. 487 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 - O kurwa. - Bardzo w ciąży. 488 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 Zauważyłaś brak okresu? 489 00:36:41,493 --> 00:36:43,412 Myślałam, że to przez stres. 490 00:36:43,954 --> 00:36:47,374 Przynajmniej to nie rak. To dobre wieści. 491 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Wolałabym raka. 492 00:36:50,711 --> 00:36:53,046 Jak do tego doszło? 493 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Domyślam się, że to nieplanowana ciąża? 494 00:36:56,341 --> 00:36:59,136 Nie sądziłam, że zaciążę od przygodnego seksu. 495 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Wystarczy jeden raz. 496 00:37:00,971 --> 00:37:03,015 Teraz będziesz mnie pouczać? 497 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Nie sądziłam, że muszę, bo jesteś lesbijką. 498 00:37:08,478 --> 00:37:09,730 Ja pierdolę. 499 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Jestem lesbijką. Nie mogę być w ciąży. 500 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 Ciężarnym wolno się obżerać. 501 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 Powinnaś odejść. 502 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 HEDWIG I CAL DO SZCZĘŚCIA 503 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Miło, że przyszłaś. 504 00:38:30,018 --> 00:38:31,979 - Podobało ci się? - Byłeś świetny. 505 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 W końcu zadzwoniłaś. 506 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Ile minęło? 507 00:38:42,322 --> 00:38:43,490 Dwanaście tygodni. 508 00:38:44,116 --> 00:38:45,784 Konkretna liczba. 509 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 Skończyłam pierwszy trymestr. 510 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 Dacie nam chwilę? 511 00:38:55,794 --> 00:38:59,506 - Czekają na ciebie, gwiazdo! - Zaraz wyjdę. 512 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 - Mogę iść. Chciałam ci powiedzieć. - Chcę pomóc. 513 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 Co chcesz zrobić? 514 00:39:15,564 --> 00:39:18,317 - Chyba je zatrzymam. - Serio? 515 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Zero presji. Tylko daję ci znać. 516 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 Jasne. Dobrze. 517 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Chcesz je zatrzymać? 518 00:39:28,994 --> 00:39:31,205 Tak. Tak sądzę. 519 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 - Jestem równie zaskoczona. - No to spróbujmy. 520 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 Nie. Zero presji. 521 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 Chciałbym cię znów zobaczyć. 522 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Masz mnie na sześć miesięcy. 523 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Zaczniesz do mnie oddzwaniać? 524 00:39:53,852 --> 00:39:54,895 Żeby było jasne. 525 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 Nie rzucę pracy przez dziecko. 526 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Jasne, ja też nie. 527 00:39:59,900 --> 00:40:02,986 Polecę do Japonii podczas tsunami, jeśli zechcę. 528 00:40:03,070 --> 00:40:06,073 - Dobra. - Albo do Sri Lanki podczas ludobójstwa. 529 00:40:06,156 --> 00:40:10,369 Jeśli chcesz. Ale ta wojna już się chyba zakończyła. 530 00:40:11,537 --> 00:40:13,497 Jasne. 531 00:40:13,872 --> 00:40:15,499 Mogę cię zabrać na kolację? 532 00:40:16,083 --> 00:40:19,920 Już późno. Muszę odpocząć. 533 00:40:20,003 --> 00:40:22,422 Dobrze. To lunch jutro? 534 00:40:23,882 --> 00:40:26,969 - Jestem umówiona z rodziną. - Świetnie. Poznam ich. 535 00:40:27,052 --> 00:40:29,596 - Gdzie mieszkają? - W Jersey. 536 00:40:31,014 --> 00:40:32,599 Jersey? 537 00:40:36,311 --> 00:40:38,063 Coś jest nie tak z Jersey? 538 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Co to za brzydal? 539 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 - Co powiedziała? - Że masz ładne zęby. 540 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Mój tato jest dentystą. 541 00:40:52,786 --> 00:40:54,162 Niemożliwe. 542 00:40:55,706 --> 00:40:58,709 - Jak powiedzieć „dentysta”? - Nie teraz. 543 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Mamo, co u taty? 544 00:41:04,965 --> 00:41:08,260 - Liczymy, że wkrótce się obudzi. - Pytał o ciebie. 545 00:41:10,262 --> 00:41:13,223 Kiedy ostatnio zaszczyciłaś nas swą obecnością, Lulu-lollipop? 546 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 „Lulu-lollipop”? 547 00:41:14,850 --> 00:41:16,977 Miło nam, że tu jesteś. 548 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 - Nie odmówię lo mein. - To prawda. 549 00:41:19,104 --> 00:41:22,107 Przynajmniej nie jest przegrywem jak Vahid. 550 00:41:22,191 --> 00:41:24,359 Nie mów o nieobecnych. 551 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Powiesz im? 552 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 - Wyślę im maila. - Oszalałaś? 553 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 - To kwestia kulturowa. - Nie. 554 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 O czym szepczecie? 555 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Będę miał dziecko. 556 00:41:34,870 --> 00:41:36,371 - Dziecko? - Co? 557 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 Co on powiedział? 558 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 Że jest w ciąży. 559 00:41:41,084 --> 00:41:44,379 Mężczyźni w tym kraju mogą zajść w ciążę? 560 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Nie, ja jestem w ciąży. 561 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 Zaciążyłaś z gejem? 562 00:41:50,594 --> 00:41:52,554 Nie jest gejem. To Europejczyk. 563 00:41:52,638 --> 00:41:57,476 Tylko na specjalne okazje. Nie jestem gejem. 564 00:41:57,559 --> 00:41:59,645 To jasne, skoro zapłodniłeś lesbijkę. 565 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 - To aktor. - Dobra. 566 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Jestem lesbijką, która zaciążyła. 567 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 W Halloween nie byłaś. 568 00:42:05,651 --> 00:42:06,568 Co powiedział? 569 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Że jest dzieckiem Anglii. 570 00:42:08,487 --> 00:42:10,614 Jest w ciąży. 571 00:42:12,366 --> 00:42:16,495 Nie mówiłam, żebyś dała mu od tyłu? 572 00:42:16,578 --> 00:42:17,579 Od przodu? 573 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Mamo! 574 00:42:23,961 --> 00:42:26,171 Niektórzy lubią kawę, inni herbatę. 575 00:42:26,255 --> 00:42:28,549 Nie mamy problemu z homoseksualistami. 576 00:42:30,008 --> 00:42:31,969 Nie jesteś już z Eleną? 577 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 Zerwały pół roku temu. 578 00:42:33,387 --> 00:42:37,015 - Niektórzy lubią jedno i drugie. - Inni aktorów. 579 00:42:37,099 --> 00:42:40,727 - Gratulacje, będziesz świetną mamą. - Dzięki. 580 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 Idę po wodę. 581 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Jak możesz być tak nieodpowiedzialna? 582 00:43:14,845 --> 00:43:16,138 Bierzesz ślub? 583 00:43:16,972 --> 00:43:19,016 Wzięłam ślub z Eleną i zniszczyłaś to. 584 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Jeśli chcesz zobaczyć wnuczkę, nigdy nie mów o ślubie. 585 00:43:33,238 --> 00:43:34,072 To dziewczynka? 586 00:43:41,830 --> 00:43:43,624 Zniszczyła moje małżeństwo? 587 00:43:44,416 --> 00:43:45,542 Byłyśmy zakochane. 588 00:43:46,293 --> 00:43:48,754 Żyłam życiem, którego zawsze chciałam. 589 00:43:48,837 --> 00:43:54,676 Juliet, kości były ustawione 590 00:43:54,760 --> 00:43:59,389 Eksplodowałaś w moje serce 591 00:43:59,473 --> 00:44:00,307 Kocham cię. 592 00:44:00,390 --> 00:44:01,475 Zapomniałam… 593 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Do czasu. 594 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 Po to jestem w radykalnym związku, 595 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 żeby nie być kurą domową. 596 00:44:07,814 --> 00:44:09,983 To się nazywa odpowiedzialność. 597 00:44:10,067 --> 00:44:13,278 Dotrzymaj słowa i miejmy razem dziecko, 598 00:44:13,362 --> 00:44:15,155 zamiast wyjeżdżać na pół roku. 599 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 Nakręcę film teraz. Nie przełożę tego. 600 00:44:19,326 --> 00:44:22,204 Jak możesz być tak obrzydliwie samolubna? 601 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 - Muszę być samolubna. - A ja muszę z tobą zerwać. 602 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 To nie tylko wina mojej mamy. 603 00:44:32,673 --> 00:44:35,592 Ale łatwiej obwiniać matkę, prawda? 604 00:44:36,927 --> 00:44:40,848 Bałam się być jak ona. Musiałam to zrobić po swojemu. 605 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 Już myślałam, że ją rozgryzłam, 606 00:44:43,016 --> 00:44:45,102 kiedy zaburzyła moją historię. 607 00:44:45,686 --> 00:44:49,231 Nie umiałam jej zaszufladkować. Stale się zmieniała. 608 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 A tym razem zmieniła się 609 00:44:53,235 --> 00:44:55,404 we wziętą imigrantkę-bizneswoman. 610 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 LATA 90. 611 00:44:56,572 --> 00:44:58,574 Witam. Zapraszam. 612 00:44:58,657 --> 00:45:02,870 Nadszedł dla państwa wielki dzień. 613 00:45:02,953 --> 00:45:04,705 - Podekscytowani? - Tak. 614 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 Będą państwo zachwyceni. 615 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Przygotowałam wszystko zgodnie z ustaleniami. 616 00:45:09,376 --> 00:45:11,920 Potrzebuję tylko dwóch podpisów. 617 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Doskonale. Gratuluję. 618 00:45:15,591 --> 00:45:17,926 Wkrótce zamieszkają państwo w swoim domu. 619 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 - Dziękuję. - Jasne. 620 00:45:19,303 --> 00:45:21,430 Chodźmy. 621 00:45:22,055 --> 00:45:23,223 Do widzenia. 622 00:45:26,852 --> 00:45:30,147 Shireen, prowadzisz tu obóz dla uchodźców? 623 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 - Trzecia umowa w tygodniu. - Lepiej niż ja. 624 00:45:34,860 --> 00:45:38,030 Uchodźcy uwielbiają kupować domy. 625 00:45:42,951 --> 00:45:46,538 Mama zawsze nalegała na moją pomoc. 626 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 Nie przepracuj się. 627 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Musiałam się jej postawić. 628 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 {\an8}Inaczej by mnie zmiażdżyła. 629 00:45:55,714 --> 00:45:58,926 Wieczorem pomożesz mi przygotować prezentację domu. 630 00:45:59,009 --> 00:46:00,219 Zaczekam tu. 631 00:46:01,094 --> 00:46:03,931 - Dziesięć minut. - Zawsze tak mówisz. 632 00:46:04,556 --> 00:46:05,432 Idziemy. 633 00:46:16,527 --> 00:46:17,528 Mamo! 634 00:46:24,493 --> 00:46:25,953 Fajna sprawa. 635 00:46:26,745 --> 00:46:29,289 To rachunek różniczkowy. Nie zrozumiesz. 636 00:46:42,594 --> 00:46:45,722 Sprawdzisz literówki w tej umowie? 637 00:46:45,806 --> 00:46:47,516 To ci zajmie chwilę. 638 00:46:55,774 --> 00:46:58,277 Boże, ty nie umiesz pisać. 639 00:46:58,360 --> 00:47:00,195 Nawet „tysiąc” napisałaś źle. 640 00:47:01,780 --> 00:47:04,449 Dzięki temu możesz się wykazać. 641 00:47:04,533 --> 00:47:05,701 Mam egzaminy. 642 00:47:05,784 --> 00:47:07,995 Tu się jeży od błędów, to zajmie cały dzień. 643 00:47:08,078 --> 00:47:09,621 Popraw je, proszę. 644 00:47:13,000 --> 00:47:16,086 - Boże. - Dziękuję za pomoc. 645 00:47:18,005 --> 00:47:21,091 Pani Khan, po co wydawać pieniądze na wynajem? 646 00:47:21,633 --> 00:47:24,303 Już teraz ledwo nas stać. 647 00:47:24,386 --> 00:47:30,350 Pokażę pani dom, za który miesięczna rata wynosi 200 dolarów mniej. 648 00:47:30,434 --> 00:47:33,395 Ma cztery sypialnie. Teściowa może przyjeżdżać. 649 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Moja teściowa jest jak obraz impresjonisty. 650 00:47:36,857 --> 00:47:39,234 Robi lepsze wrażenie z oddali. 651 00:47:41,069 --> 00:47:43,030 Nie stać nas na zaliczkę. 652 00:47:43,113 --> 00:47:45,991 To pierwszy dom, zaliczka nie jest wymagana. 653 00:47:46,074 --> 00:47:47,492 Żartuje pani. 654 00:47:48,118 --> 00:47:50,621 Nie żartuję w sprawie interesów. 655 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 AGENTKA NIERUCHOMOŚCI 656 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 PRZEJĘCIA NIERUCHOMOŚCI 657 00:47:56,335 --> 00:47:57,544 Ogoliłeś się. 658 00:47:59,296 --> 00:48:00,923 Powinnaś się malować. 659 00:48:03,634 --> 00:48:05,594 Powie pan, co się stało? 660 00:48:05,677 --> 00:48:07,513 Jesteśmy tu od 10 lat. 661 00:48:08,096 --> 00:48:09,097 Daj głośniej. 662 00:48:10,807 --> 00:48:13,685 …spalili wszystko, co mamy. 663 00:48:14,394 --> 00:48:15,687 Na co pracowaliśmy. 664 00:48:15,771 --> 00:48:18,482 Czym zawiniliśmy? Jesteśmy dobrymi ludźmi. 665 00:48:18,565 --> 00:48:21,360 A oni wszystko zniszczyli. 666 00:48:21,443 --> 00:48:25,072 To już taki siódmy atak w Jersey. 667 00:48:25,155 --> 00:48:26,490 Jesteśmy na Journal Square… 668 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 {\an8}SPRZEDAWCZYNI ROKU 1989 669 00:48:38,043 --> 00:48:42,714 {\an8}Państwo Rodriguez… Patel… Garcia… To wielki dzień. 670 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Podekscytowani? 671 00:48:46,969 --> 00:48:49,137 Przygotowałam wszystko zgodnie z ustaleniami. 672 00:48:49,221 --> 00:48:52,266 Potrzebuję tylko dwóch podpisów. 673 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Wspaniale. Gratuluję. 674 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 {\an8}REMONT OD PODSTAW 675 00:49:00,691 --> 00:49:01,525 NA SPRZEDAŻ 676 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 Tędy. Proszę uważać. 677 00:49:09,491 --> 00:49:10,325 Dobrze. 678 00:49:11,326 --> 00:49:14,663 280 metrów kwadratowych powierzchni na sklep spożywczy. 679 00:49:15,247 --> 00:49:19,751 - Sama pani remontuje? - Imigranci wiedzą, jak oszczędzać. 680 00:49:19,835 --> 00:49:21,253 Nie mamy lekko. 681 00:49:21,336 --> 00:49:26,133 Poruszyła mnie pańska historia i cieszę się, że pan tu jest. 682 00:49:26,216 --> 00:49:29,428 I podekscytowana. A wie pan, co jest najlepsze? 683 00:49:29,511 --> 00:49:32,639 W tej okolicy nie ma ani jednego sklepu. 684 00:49:32,723 --> 00:49:35,601 Dlaczego daje nam pani trzy miesiące bez opłat? 685 00:49:35,684 --> 00:49:39,813 Jeśli pański interes odniesie sukces, wynegocjujemy uczciwe warunki. 686 00:49:39,897 --> 00:49:41,982 Pański sukces będzie moim sukcesem. 687 00:49:42,065 --> 00:49:43,150 Wierzę w pana. 688 00:49:43,233 --> 00:49:46,570 To wydaje się zbyt piękne. 689 00:49:48,780 --> 00:49:53,035 Wie pan, co powiedział mój szef, gdy zaczęłam sprzedawać domy imigrantom? 690 00:49:53,702 --> 00:49:56,371 „Po pierwszym przyjdzie cała wioska”. 691 00:49:56,955 --> 00:49:58,457 Chciał mnie ostrzec. 692 00:49:58,957 --> 00:50:01,752 Ja dostrzegłam w tym okazję. 693 00:50:02,419 --> 00:50:04,755 Rozumiem coś, czego oni nie rozumieją. 694 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Od pół roku jestem najlepszą sprzedawczynią w agencji. 695 00:50:09,718 --> 00:50:11,678 Nigdzie się nie reklamowałam, 696 00:50:11,762 --> 00:50:14,848 a posiadam te trzy budynki. 697 00:50:15,974 --> 00:50:17,309 Dostrzegam okazję. 698 00:50:17,976 --> 00:50:19,603 Wierzę w ten projekt 699 00:50:19,686 --> 00:50:21,688 i w pana, panie Patel. 700 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 {\an8}BRACIA PATEL 701 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 {\an8}Może to zbyt zarozumiałe… 702 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 {\an8}Ładny, prawda? 703 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Bardzo. 704 00:50:31,949 --> 00:50:35,410 Okazja, którą dostrzegła mama, to dziś sieć Little India. 705 00:50:35,953 --> 00:50:39,164 Leila, idź z drugiej strony. 706 00:50:39,665 --> 00:50:41,625 Pośrodku. 707 00:50:41,708 --> 00:50:43,293 - Widzi pan to? - Tak. 708 00:50:43,377 --> 00:50:45,045 - I co pan myśli? - Tak. 709 00:50:46,255 --> 00:50:48,674 - Dziękuję. - Gratuluję, panie Patel. 710 00:50:48,757 --> 00:50:50,300 OPERACJA PUSTYNNA BURZA 711 00:51:37,973 --> 00:51:40,475 - Przepraszam za spóźnienie. - Wygrały? 712 00:51:40,559 --> 00:51:43,395 Musiałam wyjść w połowie, ale… 713 00:51:44,188 --> 00:51:46,523 Leila miała szansę na kolejny triple-double. 714 00:51:47,107 --> 00:51:48,692 Stypendium koszykarskie? 715 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 Nie, dostanie stypendium naukowe. 716 00:51:53,113 --> 00:51:56,074 Od ośmiu miesięcy jesteś agentką miesiąca. 717 00:51:56,575 --> 00:51:58,535 - Co dalej? - Dobrze, że pan pyta. 718 00:51:59,328 --> 00:52:00,871 Kojarzy pan Oak Tree Road? 719 00:52:01,496 --> 00:52:05,501 Wszystkie sklepy są zabite deskami, a ja mam plan. 720 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Jak mecz? 721 00:52:12,007 --> 00:52:13,634 Wiedziałabyś, gdybyś tu była. 722 00:52:13,800 --> 00:52:15,469 Zapomniałaś, że to ćwierćfinały. 723 00:52:16,178 --> 00:52:18,138 Jestem zajęta zarabianiem na chleb. 724 00:52:19,181 --> 00:52:21,266 Widziałaś moje działa? 725 00:52:21,850 --> 00:52:23,769 - Działa? - Mięśnie. 726 00:52:24,394 --> 00:52:28,732 Cieszę się, że wspierasz siostrę, ale zajmij się prawdziwym sportem. 727 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 A nie rzucaniem białych dziewczyn i zaglądaniem pod spódniczki. 728 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 - Leila, dresy. - Jest za gorąco. 729 00:52:35,197 --> 00:52:38,909 - Chcesz porozmawiać z ojcem? - Nie bądź złą muzułmanką. 730 00:52:39,826 --> 00:52:42,788 Przestanę golić nogi, gdy zapuścisz długą brodę. 731 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Moja córka gra w koszykówkę, a syn jest cheerleaderem. 732 00:52:47,376 --> 00:52:48,752 Leila, dresy! 733 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 - Załóż spodnie, szmato. - Cicho. 734 00:52:50,838 --> 00:52:53,173 - I podziel się zarostem. - Spadaj. 735 00:52:53,841 --> 00:52:55,050 Szybko! 736 00:52:58,929 --> 00:53:00,138 To głupie. 737 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Zawsze myślałam, że muszę stawiać się mamie. 738 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 W końcu uświadomiłam sobie, że muszę ją zrozumieć. 739 00:53:09,982 --> 00:53:12,484 Może uda mi się to, jeśli odkryję skandal. 740 00:53:52,733 --> 00:53:54,902 Miałaś zajmować się Mamanjoon. 741 00:54:00,866 --> 00:54:02,117 Zrobiłam wam coś. 742 00:54:11,335 --> 00:54:12,586 Moje ulubione. 743 00:54:16,798 --> 00:54:18,175 Nie potrzebujemy cię tu. 744 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Wracaj do Mamanjoon. 745 00:54:41,490 --> 00:54:42,324 Mamanjoon. 746 00:54:43,909 --> 00:54:45,702 Potrzebuję pocieszenia. 747 00:55:22,698 --> 00:55:24,783 Nie potrzebujemy cię tu. 748 00:55:36,753 --> 00:55:39,256 Dziękuję, kochana. 749 00:55:46,221 --> 00:55:47,556 Masz talent. 750 00:55:47,639 --> 00:55:50,642 Jeśli film nie wypali, mogę otworzyć knajpę. 751 00:55:51,476 --> 00:55:55,314 Na Zachodzie żyjecie, by pracować. 752 00:55:55,397 --> 00:55:56,899 Praca jest wszystkim. 753 00:55:56,982 --> 00:55:58,692 A co z radością? 754 00:55:58,775 --> 00:56:01,612 Nie masz rodziny na utrzymaniu. 755 00:56:01,695 --> 00:56:04,573 Dlaczego tylko praca i praca? 756 00:56:05,908 --> 00:56:07,826 Pracuję, bo jestem ambitna. 757 00:56:08,327 --> 00:56:11,914 Pamiętaj, żeby przy okazji żyć. 758 00:56:11,997 --> 00:56:13,457 Niedługo będziesz matką. 759 00:56:14,166 --> 00:56:15,667 Nie zapominaj o sobie. 760 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Ten skandal, o którym mówiłaś… 761 00:56:39,983 --> 00:56:42,069 Czemu rodzice przylecieli do Ameryki? 762 00:56:48,742 --> 00:56:52,538 Twoja mama w młodości przypominała ciebie. 763 00:56:53,205 --> 00:56:54,998 LATA 60. 764 00:56:55,082 --> 00:56:56,875 Była mądra. 765 00:56:56,959 --> 00:57:00,754 Pierwiastek z 4356 wynosi 66. 766 00:57:01,797 --> 00:57:04,633 KONKURS MATEMATYCZNY 767 00:57:04,716 --> 00:57:09,096 W tamtych czasach dziewczyny nie miały takich możliwości jak chłopcy. 768 00:57:10,305 --> 00:57:11,849 Jesteś samolubna. 769 00:57:12,558 --> 00:57:15,644 Co z tego? Chcę skończyć siódmą klasę. 770 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Nie chcę wychodzić za mąż. 771 00:57:19,273 --> 00:57:21,859 Gdy poślubiła twojego ojca, 772 00:57:21,942 --> 00:57:27,531 przenieśli się do wioski bez wody i elektryczności. 773 00:57:28,323 --> 00:57:29,908 Nie przywykła do tego. 774 00:57:30,617 --> 00:57:35,163 Gdy urodził się Shivaz, pojechałam tam pomóc twojej mamie. 775 00:57:47,384 --> 00:57:50,470 Dlaczego pierzesz te ubrania? 776 00:57:50,554 --> 00:57:52,097 Zostaw to. 777 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 To nic takiego. 778 00:57:54,349 --> 00:57:56,977 Urodziłaś dziecko, daj sobie pomóc. 779 00:57:57,060 --> 00:57:58,979 Mówiłam, nie trzeba. 780 00:58:02,357 --> 00:58:04,026 Pójdę do niego. 781 00:58:28,008 --> 00:58:29,843 Nie musisz tak cierpieć. 782 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Niedawno zostałaś mamą, musisz odpocząć. 783 00:59:23,564 --> 00:59:25,858 To były dwa dni drogi od domu. 784 00:59:27,234 --> 00:59:28,902 Wioska była tak odległa, 785 00:59:28,986 --> 00:59:31,446 że od najbliższego przystanku autobusowego 786 00:59:31,530 --> 00:59:35,534 dzielił ją dzień drogi na ośle. 787 00:59:35,617 --> 00:59:39,413 A potem trzeba było czekać na autobus. 788 00:59:41,582 --> 00:59:42,875 Proszę. 789 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Dziękuję. 790 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 Obyś długo żyła. 791 00:59:47,713 --> 00:59:50,215 Co cię sprowadza w te strony? 792 00:59:50,799 --> 00:59:52,968 Moja córka poślubiła tu lekarza. 793 00:59:53,677 --> 00:59:55,846 Doktora Jamshidpoura? 794 00:59:55,929 --> 00:59:57,556 Tak. Skąd wiedziałaś? 795 00:59:57,639 --> 01:00:00,017 To jedyny lekarz w całym regionie. 796 01:00:00,100 --> 01:00:04,104 To zaszczyt dla twojej córki. Jest pierwszą czy drugą żoną? 797 01:00:06,648 --> 01:00:07,482 Co? 798 01:00:07,566 --> 01:00:12,112 Jesteś matką młodej panny młodej czy starej pielęgniarki? 799 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Pierwsza czy druga żona? 800 01:00:16,074 --> 01:00:19,286 Nie oddaliśmy córki twojemu tacie, 801 01:00:19,369 --> 01:00:22,998 by tak nas zdradził. 802 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 Zakładał średniowieczny harem? 803 01:00:39,264 --> 01:00:42,768 Myślałem, że u wykształconego lekarza 804 01:00:42,851 --> 01:00:44,561 będzie inaczej. 805 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 Facet to facet. 806 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 Nawet nowoczesny. 807 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 Zanosi się na skandal. 808 01:00:53,737 --> 01:00:55,197 Co za upokorzenie. 809 01:00:55,280 --> 01:00:56,448 Nie do wiary. 810 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 Jest czas na poezję i czas na działania. 811 01:01:04,957 --> 01:01:08,460 Książka dziadka musiała zaczekać. 812 01:01:11,713 --> 01:01:12,714 Co się stało? 813 01:01:12,798 --> 01:01:16,426 Twój dziadek i wujek zrobili to, 814 01:01:16,510 --> 01:01:20,806 co każda szanująca się rodzina, 815 01:01:20,889 --> 01:01:23,767 gdy mąż córki postanawia żyć jak zwierzę. 816 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 Ali Reza. 817 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 Chodź tu. 818 01:01:51,420 --> 01:01:53,505 Co się dzieje? Czemu wywołujecie skandal? 819 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 Podobno masz drugą żonę. 820 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 Wieśniaku. 821 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Pożegnaj się z życiem. 822 01:02:00,971 --> 01:02:01,847 Przestań! 823 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 Przybyłam do Ameryki. 824 01:02:08,854 --> 01:02:10,647 Porzuciłam wszystko. 825 01:02:12,107 --> 01:02:15,527 Bliskie osoby i wszystko, co znałam. 826 01:02:16,987 --> 01:02:21,283 Jedzenie, rodzinę, język. 827 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 By napisać własną historię. 828 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 Kontrolować swój los. 829 01:02:28,874 --> 01:02:30,375 Zająć się swoim życiem. 830 01:02:31,919 --> 01:02:34,463 Nie chciałam, by rządziły nim plotki. 831 01:02:35,964 --> 01:02:37,758 Opowiem własną historię. 832 01:02:42,513 --> 01:02:45,390 Nie chciałam być jak ciocia Mahdis. 833 01:02:48,977 --> 01:02:51,939 Rozwiodła się w wieku 17 lat. 834 01:02:52,022 --> 01:02:57,486 Zgodnie z prawem dziecko zostało z ojcem. 835 01:03:02,783 --> 01:03:05,786 Prawie oszalała z żalu. 836 01:03:10,290 --> 01:03:14,086 Jej brat, mój ojciec, próbował ją pocieszyć. 837 01:03:14,169 --> 01:03:17,005 Dał jej rower i nauczył ją jeździć. 838 01:03:23,595 --> 01:03:26,056 Gdy się nauczyła, nigdy nie przestała. 839 01:03:27,891 --> 01:03:32,604 Dniem i nocą, w deszczu i słońcu, zimą i latem, 840 01:03:32,688 --> 01:03:35,148 ciocia Mahdis stale pedałowała. 841 01:03:38,277 --> 01:03:41,196 Nie będę jeździć na przeklętym rowerze. 842 01:03:42,614 --> 01:03:44,950 I nie rozwiodę się z tym mężczyzną. 843 01:03:46,034 --> 01:03:48,537 Rozumiem go lepiej, niż myśli. 844 01:03:49,621 --> 01:03:51,665 Nasza historia była inna. 845 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 Miała mieć inne zakończenie. 846 01:03:54,960 --> 01:03:56,503 Dopilnuję tego. 847 01:03:59,381 --> 01:04:04,761 Gdy ojciec chłopca umiera, coś w jego duszy się zmienia. 848 01:04:05,429 --> 01:04:09,391 Nie ma męskiego wzorca. 849 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 Nie wie, jakim mężczyzną może zostać. 850 01:04:13,395 --> 01:04:16,481 Ojciec mojego męża zmarł, pomagając chorym. 851 01:04:16,565 --> 01:04:19,651 Jego syn został głową rodziny. 852 01:04:22,738 --> 01:04:24,656 Spoczęła na nim ochrona książek. 853 01:04:25,407 --> 01:04:28,952 Książki były wtedy cenne i wymagały ochrony. 854 01:04:30,579 --> 01:04:33,332 Strzegł książek, 855 01:04:33,415 --> 01:04:35,501 a one strzegły jego. 856 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Nie boję się. 857 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Nie boję. 858 01:04:43,091 --> 01:04:44,092 Nie boję się. 859 01:04:59,775 --> 01:05:04,071 Wyszłam za niego w wieku 13 lat. On miał 22 lata. 860 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Ale w środku wciąż był chłopcem. 861 01:05:07,908 --> 01:05:11,912 Skończył szkołę medyczną, ale intelektualnie byłam mu równa. 862 01:05:19,545 --> 01:05:21,046 Googoosh jest w twoim wieku. 863 01:05:22,214 --> 01:05:23,924 Nigdy nie byłam na koncercie. 864 01:05:58,458 --> 01:06:02,421 Po ślubie odesłano nas do odległej wioski. 865 01:06:04,006 --> 01:06:07,926 Gdy tam dotarliśmy, byli zaskoczeni widokiem lekarza. 866 01:06:15,058 --> 01:06:19,438 Ale potrafili gotować. 867 01:06:27,613 --> 01:06:30,574 W wiosce poznałam tylko jedną przyjaciółkę. 868 01:06:31,992 --> 01:06:33,660 - Jak masz na imię? - Roya. 869 01:06:41,043 --> 01:06:44,087 Shireen, nauczę cię robić zastrzyki. 870 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Nie potrafię. 871 01:06:46,006 --> 01:06:48,926 Dlatego cię nauczę. 872 01:06:49,009 --> 01:06:50,469 Przygotowałam to. 873 01:06:50,552 --> 01:06:52,387 Upewnij się, że nie ma powietrza. 874 01:06:53,222 --> 01:06:55,224 Chwytasz ramię w ten sposób. 875 01:06:56,308 --> 01:06:57,309 Spróbuj. 876 01:07:00,395 --> 01:07:01,230 Dobrze. 877 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 Podciągnij rękaw. 878 01:07:27,005 --> 01:07:29,675 Nie uczyliśmy się tego na studiach. 879 01:07:30,259 --> 01:07:31,677 Poradzisz sobie. 880 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 A jeśli kogoś zabiję? 881 01:07:34,096 --> 01:07:36,014 Dopiero dostałem dyplom. 882 01:07:36,098 --> 01:07:38,350 Mają mnie za prawdziwego lekarza. 883 01:07:38,892 --> 01:07:43,021 Jesteś prawdziwym lekarzem. I do tego świetnym. 884 01:07:45,440 --> 01:07:46,984 Dziękuję za wsparcie. 885 01:07:57,202 --> 01:07:58,453 Mamy cukier? 886 01:08:09,464 --> 01:08:11,800 Mogę pożyczyć cukru? 887 01:08:11,884 --> 01:08:13,093 Jasne, wchodź. 888 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 Uwielbiam tę piosenkę. 889 01:08:21,518 --> 01:08:22,935 Googoosh jest wspaniała. 890 01:08:31,069 --> 01:08:32,946 Byliśmy na jej koncercie. 891 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Szczęściarze. 892 01:08:36,283 --> 01:08:39,203 Napijmy się razem herbaty. 893 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 Mój mąż czeka. 894 01:08:40,871 --> 01:08:42,538 To zajmie chwilę. 895 01:08:59,389 --> 01:09:00,390 Cukru? 896 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 Słodka, jak twoje imię. 897 01:09:13,694 --> 01:09:16,698 Masz szczęście. My nie mamy w domu radia. 898 01:09:17,282 --> 01:09:18,367 Jesteśmy przyjaciółkami. 899 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 Możesz tu przychodzić, gdy mnie nie ma. 900 01:09:22,078 --> 01:09:23,705 Muzyka służy dziecku. 901 01:09:24,872 --> 01:09:25,707 Oby. 902 01:09:26,375 --> 01:09:32,089 Jeśli masz pytania w kwestii ciąży albo antykoncepcji… 903 01:09:32,714 --> 01:09:33,966 nie wstydź się. 904 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 To zostanie między nami. 905 01:09:45,810 --> 01:09:49,273 - Żałuję, że nie mogę się już uczyć. - Możesz. 906 01:09:50,774 --> 01:09:52,401 Nie, już za późno. 907 01:09:55,195 --> 01:09:57,322 Wróciłam do szkoły w wieku 30 lat. 908 01:09:58,031 --> 01:09:59,366 Nie było za późno. 909 01:09:59,950 --> 01:10:02,327 - Ile masz lat? - 36. 910 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 Jesteś starsza niż moja matka. 911 01:10:07,624 --> 01:10:08,458 Widzisz? 912 01:10:09,293 --> 01:10:10,586 Nigdy nie jest za późno. 913 01:10:13,881 --> 01:10:17,176 DWA LATA PÓŹNIEJ 914 01:10:36,528 --> 01:10:38,614 Mały dzbanek mleka i trzy jajka. 915 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Brzuch masz wysoko. 916 01:10:43,952 --> 01:10:45,829 To dziewczynka. 917 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Tak sądzisz? 918 01:10:49,708 --> 01:10:50,709 Shivaz. 919 01:10:59,718 --> 01:11:02,387 Nie uwierzysz, jak bardzo się zmienił. 920 01:11:03,055 --> 01:11:05,432 To niesamowite. 921 01:11:06,934 --> 01:11:08,602 Urósł, prawda? 922 01:11:09,853 --> 01:11:11,355 Dzieci rosną tak szybko. 923 01:11:16,109 --> 01:11:16,944 Muszę iść. 924 01:11:17,027 --> 01:11:18,278 Wrócę wieczorem. 925 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Roya? 926 01:12:25,220 --> 01:12:27,014 Widziałaś może Royę? 927 01:12:27,097 --> 01:12:28,557 Pluję na nią. 928 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 - Dlaczego? - Będziesz lśnić. 929 01:12:32,269 --> 01:12:34,688 Ta dziwka nie pociągnie cię za sobą. 930 01:12:34,771 --> 01:12:37,900 Jesteś piękna. Czysta. 931 01:12:45,115 --> 01:12:46,283 Połóż się. 932 01:12:51,788 --> 01:12:52,623 Muszę iść. 933 01:12:53,415 --> 01:12:54,416 Mam pacjenta. 934 01:15:02,336 --> 01:15:04,671 Obiecuję, pewnego dnia zatańczymy razem. 935 01:15:21,396 --> 01:15:24,483 Przepraszam. Obiecuję być silniejsza. 936 01:15:25,234 --> 01:15:26,777 Będę silniejsza. 937 01:15:39,915 --> 01:15:42,835 Nie bój się. Wrócę po ciebie. 938 01:15:45,254 --> 01:15:47,840 Nie mogę tu zostać. Opiekuj się moim synem. 939 01:15:47,923 --> 01:15:50,676 Uważaj na siebie. 940 01:15:50,759 --> 01:15:54,930 To niebezpieczna podróż. 941 01:16:20,080 --> 01:16:22,624 Nie możemy zawrócić. 942 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Wytrzymaj jeszcze trochę. 943 01:17:08,378 --> 01:17:11,757 Pomocy, moje dziecko się rodzi. 944 01:17:33,737 --> 01:17:36,073 Dziecko utknęło. 945 01:17:37,616 --> 01:17:38,700 Masz wąskie biodra. 946 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Przyj mocniej. 947 01:17:41,203 --> 01:17:43,914 Musisz mi pomóc. 948 01:17:43,997 --> 01:17:46,166 Przyj. 949 01:17:47,668 --> 01:17:49,002 Mocniej. 950 01:17:54,466 --> 01:17:55,592 Mocniej. 951 01:18:03,016 --> 01:18:03,851 Dziewczynka. 952 01:18:04,893 --> 01:18:08,981 Pokażcie mi ją. 953 01:18:16,196 --> 01:18:18,740 Przykro mi, nie przeżyła. 954 01:18:22,661 --> 01:18:24,705 Moja piękna córeczka. 955 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Dam ci na imię Arezoo. 956 01:18:50,189 --> 01:18:51,690 Shireen, wystarczy. 957 01:18:53,400 --> 01:18:54,401 Daj mi ją. 958 01:19:07,456 --> 01:19:09,124 Mahdis, pochowaj ją. 959 01:19:43,200 --> 01:19:46,370 Nasza córka miała piękne czarne włosy. 960 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 Przepraszam. 961 01:19:51,542 --> 01:19:52,543 Wybacz mi. 962 01:19:55,379 --> 01:19:56,797 Czemu mam ci wybaczyć? 963 01:19:58,257 --> 01:19:59,341 Dla swojego syna. 964 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Dla Shivaza. 965 01:20:04,429 --> 01:20:05,264 Dość. 966 01:20:05,764 --> 01:20:08,100 Zabiorę cię daleko stąd. 967 01:20:08,600 --> 01:20:09,601 Z dala od plotek. 968 01:20:10,519 --> 01:20:11,562 Do Ameryki. 969 01:20:13,105 --> 01:20:14,398 Ale potrzebuję pomocy. 970 01:20:29,329 --> 01:20:30,330 Co? 971 01:20:36,086 --> 01:20:37,171 Ma na imię Vahid. 972 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 Roya zmarła przy porodzie. 973 01:20:41,466 --> 01:20:44,011 Nie wymawiaj przy mnie jej imienia. 974 01:20:44,094 --> 01:20:45,179 Rozumiesz? 975 01:20:46,388 --> 01:20:47,639 Vahid potrzebuje matki. 976 01:20:48,682 --> 01:20:50,017 Nie chce jeść. 977 01:20:52,311 --> 01:20:54,605 Nie masz za grosz przyzwoitości? 978 01:20:54,688 --> 01:20:56,231 To mleko mojej córki. 979 01:20:57,065 --> 01:20:59,067 To dziecko jest niewinne. 980 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Cierpi, miej litość. 981 01:21:15,751 --> 01:21:19,630 Zawsze chciałam móc rozmawiać z córką. 982 01:21:19,713 --> 01:21:23,467 Po wielu latach od tego dnia 983 01:21:23,550 --> 01:21:25,594 w końcu ją urodziłam. 984 01:21:28,055 --> 01:21:31,475 Ale gdy dorosła, 985 01:21:31,767 --> 01:21:33,769 stało się coś dziwnego. 986 01:21:34,978 --> 01:21:37,481 Nie mogłam z nią rozmawiać. 987 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 Przy niej milczałam. 988 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 Musiałam. 989 01:21:45,280 --> 01:21:46,907 Milczenie dawało mi siłę. 990 01:21:48,575 --> 01:21:50,202 Kontrolowałam swoją historię. 991 01:21:51,537 --> 01:21:53,872 Tak radziłam sobie ze smutkiem, 992 01:21:53,956 --> 01:21:57,125 nie ulegając mu. 993 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 Odziedziczyłam to po matce. 994 01:22:01,588 --> 01:22:03,006 Siłę w milczeniu. 995 01:22:03,841 --> 01:22:05,843 Ból cię nie ruszy, gdy o nim nie mówisz. 996 01:22:06,468 --> 01:22:07,302 Prawda? 997 01:22:12,182 --> 01:22:13,809 Przepraszam za spóźnienie. 998 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Dawca nasienia już jest. Zaczynajmy. 999 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Jestem Max. Spotykamy się. 1000 01:22:19,398 --> 01:22:22,609 Nie do końca… To skomplikowane. 1001 01:22:24,820 --> 01:22:27,614 - Możemy zaczynać? Proszę się położyć. - Tak. 1002 01:22:32,494 --> 01:22:35,789 - Pomóc ci? - Dość szkód wyrządziłeś. 1003 01:22:36,623 --> 01:22:37,666 Dobra. 1004 01:22:42,796 --> 01:22:44,423 Głowa ma normalny rozmiar. 1005 01:22:46,008 --> 01:22:49,094 Kończyny w normie. 1006 01:22:49,887 --> 01:22:51,680 Najważniejsze jest serce. 1007 01:22:52,472 --> 01:22:54,349 Wygląda normalnie. 1008 01:22:56,935 --> 01:22:59,438 To niesamowite. 1009 01:23:03,567 --> 01:23:07,070 Tak sobie pomyślałem. Może będziemy się nadal spotykać? 1010 01:23:07,154 --> 01:23:10,657 A spotykaliśmy się? Raz się pieprzyliśmy. 1011 01:23:11,700 --> 01:23:13,493 To najbardziej niezręczne. 1012 01:23:14,369 --> 01:23:18,874 Seksualne napięcie mamy z głowy. Możemy sprawdzić, czy się lubimy. 1013 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 Warto spróbować. 1014 01:23:24,838 --> 01:23:26,757 Lubisz chińskie pierożki? 1015 01:23:26,840 --> 01:23:28,800 A kto nie lubi? 1016 01:23:28,884 --> 01:23:29,885 Ja lubię. 1017 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 Tak… 1018 01:23:34,640 --> 01:23:35,807 Niesamowite. 1019 01:23:36,433 --> 01:23:38,852 W świecie pierożków jestem szychą. 1020 01:23:38,936 --> 01:23:42,231 To zawstydzające, ale jestem królem pierożków. 1021 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 Królem pierożków? 1022 01:23:44,274 --> 01:23:46,068 Dokładnie. 1023 01:23:46,693 --> 01:23:48,904 Samozwańczym czy z nadania? 1024 01:23:48,987 --> 01:23:51,990 Nie, jeden gość gra na trąbce, gdy tu wchodzę. 1025 01:23:52,074 --> 01:23:53,867 - Serio? - I jemy za darmo. 1026 01:23:53,951 --> 01:23:56,286 - Wierzę. - To prawda. 1027 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 Nie możesz jeść sushi. 1028 01:24:01,583 --> 01:24:03,836 Czytałem o tym. 1029 01:24:03,919 --> 01:24:05,629 Japończycy jedzą sushi w ciąży. 1030 01:24:05,712 --> 01:24:08,382 Nie zmyślam tego. 1031 01:24:08,465 --> 01:24:10,509 - Czytałem… - Wiesz co? 1032 01:24:10,592 --> 01:24:12,386 Zadzwoń do rządu Japonii 1033 01:24:12,469 --> 01:24:14,346 i powiedz im o oskarżeniach, 1034 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 które rzucasz wobec ciężarnych. 1035 01:24:17,266 --> 01:24:19,685 Dobrze. Jak chcesz. 1036 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Rób, jak uważasz. 1037 01:24:22,396 --> 01:24:24,940 - Brawo. Daj mi. - Żartujesz? 1038 01:24:26,066 --> 01:24:28,026 - Poważnie? - Dobrze. 1039 01:24:28,110 --> 01:24:30,654 Spróbuj tego, to jest najlepsze. 1040 01:24:34,241 --> 01:24:35,242 Dobre? 1041 01:24:44,459 --> 01:24:47,296 Od lat nie miał tak ciemnych włosów. 1042 01:24:47,880 --> 01:24:51,300 Dostaje dwa razy więcej tlenu niż poprzednio. 1043 01:24:51,383 --> 01:24:55,596 W starożytnej Persji koty, których sierść ciemniała nocą, 1044 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 miały magiczne moce. 1045 01:24:58,307 --> 01:24:59,641 Zmieniam się w kota? 1046 01:25:00,225 --> 01:25:01,977 Może jutro iść na ślub? 1047 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 Niestety czary nie pomogły jago układowi odpornościowemu. 1048 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 Przykro mi. 1049 01:25:10,319 --> 01:25:11,445 Gdzie Leila? 1050 01:25:12,821 --> 01:25:16,074 Załatwia coś dla mnie. Wpadnie później. 1051 01:25:16,575 --> 01:25:17,492 Dobrze. 1052 01:25:25,250 --> 01:25:26,251 Gratulacje. 1053 01:25:38,263 --> 01:25:40,265 Gratulacje z okazji ślubu. 1054 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 Dobrze wyglądasz, Vahid. 1055 01:25:43,101 --> 01:25:44,102 I dobrze się czuję. 1056 01:25:44,186 --> 01:25:46,563 Leć na wieczór kawalerski. 1057 01:25:46,647 --> 01:25:48,357 Kawalerski! 1058 01:25:49,066 --> 01:25:51,109 - A ciebie… - Niedługo wracam. 1059 01:25:51,193 --> 01:25:53,946 czeka babski wieczór w spa. 1060 01:25:54,029 --> 01:25:57,241 Shireen, kochanie, dziękuję. 1061 01:25:58,033 --> 01:25:59,243 Dobrze się stało. 1062 01:26:00,327 --> 01:26:02,538 Znalazł kogoś, kto go kocha. 1063 01:26:03,580 --> 01:26:04,790 Wybaczysz mi? 1064 01:26:05,791 --> 01:26:07,459 Nie czas na to. 1065 01:26:13,632 --> 01:26:14,633 Kocham cię. 1066 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Stałeś się sentymentalny jak Amerykanie. 1067 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Mam sporo pracy. 1068 01:26:26,520 --> 01:26:29,147 Jutro ślub. Do zobaczenia później. 1069 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Nie ruszaj się, to proste. 1070 01:26:36,363 --> 01:26:38,282 - Wystarczy zapiąć. - Wiem. 1071 01:26:38,365 --> 01:26:39,783 Podoba mi się. 1072 01:26:39,867 --> 01:26:43,787 Poważnie? Przestań. Odłóż to i daj spinkę. 1073 01:26:43,871 --> 01:26:45,622 Szkoda, że Mamanjoon wróciła do Iranu. 1074 01:26:45,706 --> 01:26:49,293 Na jej cześć zaszaleję na parkiecie. 1075 01:26:49,376 --> 01:26:50,460 Jasne. 1076 01:26:55,382 --> 01:26:56,925 Przyszedł brzydal. 1077 01:26:57,009 --> 01:26:58,051 Co to za brzydal? 1078 01:26:58,135 --> 01:26:59,261 Pan Brzydal! 1079 01:26:59,344 --> 01:27:01,513 - Uwielbiacie moje zęby. - Cześć. 1080 01:27:01,597 --> 01:27:04,308 Bukiecik na ślub. 1081 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 W stylu retro. 1082 01:27:05,475 --> 01:27:06,852 - Ładny. - Tak? 1083 01:27:06,935 --> 01:27:08,395 - Podoba ci się? - Tak. 1084 01:27:11,106 --> 01:27:12,691 Pięknie wyglądasz. 1085 01:27:13,442 --> 01:27:14,276 Dziękuję. 1086 01:27:14,860 --> 01:27:18,947 Może mógłbym wpaść po występie? Jeśli nie masz nic przeciwko. 1087 01:27:20,032 --> 01:27:22,367 Ilu Jamshidpourów zniesiesz naraz? 1088 01:27:23,202 --> 01:27:24,203 Zobaczymy. 1089 01:27:24,953 --> 01:27:26,872 To dobra okazja, by się przekonać. 1090 01:27:28,332 --> 01:27:30,292 Introwertyczny aktor skacze na głęboką wodę. 1091 01:27:31,376 --> 01:27:32,377 Ten? 1092 01:27:33,128 --> 01:27:34,713 To ja już pójdę. 1093 01:27:37,508 --> 01:27:40,469 Jak powiedzieć „do widzenia” po persku? 1094 01:27:41,345 --> 01:27:44,223 Urodziliśmy się w Ameryce, więc mówimy po angielsku. 1095 01:27:44,306 --> 01:27:46,808 Tak, wiem, ale… 1096 01:27:47,768 --> 01:27:50,270 Chcę zanurzyć się w kulturze. 1097 01:27:51,772 --> 01:27:53,899 - „Zamknijcie się”. - „Zamknijcie się”? 1098 01:27:53,982 --> 01:27:54,816 Dobra. 1099 01:27:56,652 --> 01:27:57,653 Zamknijcie się! 1100 01:27:57,736 --> 01:27:58,570 Wszyscy. 1101 01:27:58,654 --> 01:28:00,489 - Co? - Zamknijcie się. 1102 01:28:01,156 --> 01:28:03,200 Zamknij się. 1103 01:28:04,284 --> 01:28:05,786 Po co to zrobiłaś? 1104 01:28:06,411 --> 01:28:09,331 - Co to? - Nie mów mu. 1105 01:28:09,414 --> 01:28:11,291 Bukiecik pewnie sztuczny. 1106 01:28:11,375 --> 01:28:12,626 Otwórz. 1107 01:28:14,878 --> 01:28:16,880 Prosto z Walmartu. 1108 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 No proszę. 1109 01:28:20,551 --> 01:28:21,885 Śliczny. 1110 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 - Postarał się. - Zwiędły. 1111 01:28:29,852 --> 01:28:30,686 Vahid. 1112 01:28:32,437 --> 01:28:33,897 Jestem z ciebie dumna. 1113 01:28:37,776 --> 01:28:40,571 Dziękuję za wszystko, co dla mnie zrobiłaś. 1114 01:28:44,074 --> 01:28:45,284 Widzimy się za chwilę. 1115 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 Na mój ślub z Eleną nikt nie przyszedł. 1116 01:28:51,498 --> 01:28:53,959 Nikt mi nie powiedział, że zerwałyście. 1117 01:28:54,042 --> 01:28:55,252 Miałaś w ogóle ślub? 1118 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 Czy tylko podpisałaś papiery w ratuszu dla ubezpieczenia? 1119 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 - Nic nie rozumiesz. - Wierzysz w małżeństwo? 1120 01:29:01,675 --> 01:29:03,135 Mam sporo problemów. 1121 01:29:03,218 --> 01:29:05,012 Czas się z nimi uporać. 1122 01:29:05,095 --> 01:29:06,346 Poważnie. 1123 01:29:08,473 --> 01:29:09,558 Staram się. 1124 01:29:09,641 --> 01:29:13,395 I może już czas wyzbyć się tego gniewu. 1125 01:29:13,478 --> 01:29:16,398 Jeśli nie dla siebie, to dla bambiny. 1126 01:29:16,481 --> 01:29:18,901 - Tylko mówię. - Dzięki za radę. 1127 01:29:20,027 --> 01:29:21,111 Co to bambina? 1128 01:31:22,482 --> 01:31:24,568 Musiało ci być ciężko wychować Vahida. 1129 01:31:27,196 --> 01:31:28,989 Wszystkie dzieci kocham tak samo. 1130 01:31:29,823 --> 01:31:31,450 Ale z nim było inaczej. 1131 01:31:35,454 --> 01:31:37,080 Nie różnisz się od niego. 1132 01:31:38,707 --> 01:31:40,959 Oboje mieliście złych znajomych. 1133 01:31:42,252 --> 01:31:43,962 Jesteśmy tacy podobni. 1134 01:31:47,132 --> 01:31:51,011 Moi znajomi zmusili mnie do studiów, gdy on żył z ćpunami. 1135 01:32:02,314 --> 01:32:05,442 Lulu-lollipop, wiem, że umiesz tańczyć. 1136 01:32:05,526 --> 01:32:06,985 Chodź. 1137 01:32:32,052 --> 01:32:33,220 Brawo! 1138 01:32:35,305 --> 01:32:36,557 Jeszcze 50 razy. 1139 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Wymknęłam się ze ślubu brata. Chyba rodzę. 1140 01:33:43,582 --> 01:33:45,542 Widzieliście Leilę? 1141 01:33:45,626 --> 01:33:46,460 Leilę? 1142 01:33:47,461 --> 01:33:49,546 Nie wiem. Wzywam Lulu-lollipop. 1143 01:33:50,172 --> 01:33:51,882 Nie widzę jej. 1144 01:33:51,965 --> 01:33:53,759 - Widziałeś siostrę? - Kogo? 1145 01:33:54,301 --> 01:33:55,761 Leilę? 1146 01:33:56,261 --> 01:33:57,387 Nie. 1147 01:34:01,016 --> 01:34:02,768 Widziałeś Leilę? 1148 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 Nie. 1149 01:34:05,229 --> 01:34:06,063 Przykro mi. 1150 01:34:08,065 --> 01:34:11,026 - Jest sama? - Chyba tak. 1151 01:34:11,109 --> 01:34:12,486 Wpisała jakichś krewnych? 1152 01:34:14,821 --> 01:34:16,323 Matkę. 1153 01:34:16,406 --> 01:34:18,784 - Zadzwońmy do niej. - Tak. 1154 01:34:23,956 --> 01:34:24,790 Halo? 1155 01:34:26,416 --> 01:34:28,544 Przepraszam, nie słyszę. 1156 01:34:32,840 --> 01:34:33,674 Taksówka! 1157 01:34:41,598 --> 01:34:43,976 Taksówka! Proszę! 1158 01:35:10,169 --> 01:35:11,170 Imam Zaman, pomocy. 1159 01:35:18,135 --> 01:35:19,636 Szpital Cornell. 1160 01:35:22,014 --> 01:35:24,600 Imam Zaman przybiera nieoczekiwane formy. 1161 01:35:30,147 --> 01:35:31,148 Boże. 1162 01:35:32,357 --> 01:35:33,609 Rostam, Rostam… 1163 01:35:34,318 --> 01:35:35,944 Widzę główkę. 1164 01:35:36,028 --> 01:35:38,655 Ma piękne czarne włosy. 1165 01:35:38,739 --> 01:35:40,115 Przyj. 1166 01:35:41,575 --> 01:35:43,410 - Cholera! - Przyj, kochana. 1167 01:35:43,493 --> 01:35:46,330 Leila, posłuchaj mnie. Musisz przeć. 1168 01:36:02,387 --> 01:36:03,972 O cholera. 1169 01:36:04,056 --> 01:36:06,517 Przekieruj swoją złość. 1170 01:36:06,600 --> 01:36:09,728 - Wyprzyj ją. - Nie jestem zła. 1171 01:36:21,573 --> 01:36:23,283 Wyglądam na złą? 1172 01:36:23,367 --> 01:36:25,827 Trochę. Ale to nic. 1173 01:36:32,334 --> 01:36:33,710 Oddychaj głęboko i przyj. 1174 01:36:33,794 --> 01:36:34,628 Nie mogę. 1175 01:36:43,136 --> 01:36:44,263 Mamo? 1176 01:36:45,430 --> 01:36:46,431 Mamo. 1177 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Jestem tu. 1178 01:36:47,641 --> 01:36:49,893 Jestem tu, kochanie. 1179 01:36:50,644 --> 01:36:51,645 Już jestem. 1180 01:36:51,728 --> 01:36:53,897 Leila, dziecko utknęło. 1181 01:36:53,981 --> 01:36:56,900 Masz za wąskie biodra. Musisz przeć. 1182 01:36:56,984 --> 01:36:59,027 Leila, posłuchaj mnie. 1183 01:36:59,111 --> 01:37:02,531 Krzycz jak najgłośniej i przyj. 1184 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 - Proszę, przyj. Wiem… - Dziecko umrze? 1185 01:37:06,994 --> 01:37:08,912 Musisz się skupić. 1186 01:37:10,747 --> 01:37:13,584 Szukamy Leili Jamshidpour. Rodzi. W której sali? 1187 01:37:13,667 --> 01:37:16,211 - Ktoś z panów jest ojcem? - Ja. 1188 01:37:16,295 --> 01:37:18,380 - Boże. - Sala 345. 1189 01:37:18,463 --> 01:37:19,840 - 345. - Sala 345! 1190 01:37:19,923 --> 01:37:21,300 Przyj. 1191 01:37:21,383 --> 01:37:23,385 Jesteście zagrożone. Skup się. 1192 01:37:23,468 --> 01:37:26,346 Krzycz jak najgłośniej i przyj! 1193 01:37:26,430 --> 01:37:29,850 Dasz radę, kochanie. Dasz radę. 1194 01:37:29,933 --> 01:37:31,268 - Przyj. - Dalej. 1195 01:37:31,351 --> 01:37:32,978 - Dasz radę. - Dalej! 1196 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 - Dasz radę! - Dalej! 1197 01:37:35,898 --> 01:37:37,107 Kurwa mać! 1198 01:37:37,191 --> 01:37:38,984 Dasz radę. 1199 01:37:42,988 --> 01:37:45,407 - Jesteś wspaniała. - Dalej. 1200 01:37:45,490 --> 01:37:47,367 Boże, to niesamowite. 1201 01:37:50,495 --> 01:37:52,831 Tak! 1202 01:37:54,917 --> 01:37:59,129 - Tak. - Masz piękną córeczkę. 1203 01:38:00,547 --> 01:38:02,299 Czy tato chce przeciąć pępowinę? 1204 01:38:02,382 --> 01:38:04,635 Proszę, jak w filmach. 1205 01:38:05,385 --> 01:38:06,220 Dobrze. 1206 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 - W ten sposób? - Tak. 1207 01:38:12,601 --> 01:38:14,353 Córeczka. 1208 01:38:14,436 --> 01:38:17,397 Cześć, piękna. Jestem twoją mamą. 1209 01:38:18,857 --> 01:38:20,984 Proszę. 1210 01:38:24,238 --> 01:38:25,239 Jesteś mamą. 1211 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Jesteście wujkami! 1212 01:38:31,995 --> 01:38:33,372 A ja babcią. 1213 01:38:35,332 --> 01:38:38,335 Koniec przedstawienia, panowie i pani. 1214 01:38:38,418 --> 01:38:39,419 Dziękuję. 1215 01:38:40,546 --> 01:38:42,047 - Dziękuję. - Dobrze. 1216 01:38:42,756 --> 01:38:45,926 - Jestem przeszkolony. Mam…? - Dziękuję. Pa. 1217 01:38:46,009 --> 01:38:47,845 - Dobrze. - Leila. 1218 01:38:47,928 --> 01:38:49,429 - Super. - Pozwól… 1219 01:38:49,972 --> 01:38:53,684 - Będę na zewnątrz. - Dobra robota. 1220 01:38:53,767 --> 01:38:55,936 Zamknij się. 1221 01:38:56,019 --> 01:38:57,020 Brawo, Leila. 1222 01:39:05,904 --> 01:39:07,155 Obmyję ją. 1223 01:39:07,823 --> 01:39:09,700 W filmach to wygląda inaczej. 1224 01:39:10,784 --> 01:39:12,995 To naturalne, kochanie. 1225 01:39:14,288 --> 01:39:15,747 Co jadłaś? 1226 01:39:17,291 --> 01:39:19,668 Wypełniamy akt urodzenia. 1227 01:39:19,751 --> 01:39:23,589 Mamy już informacje od Hedwig, potrzebne tylko imię. 1228 01:39:25,090 --> 01:39:26,133 Jak ją nazwiemy? 1229 01:39:27,259 --> 01:39:28,385 Ma na imię Arezoo. 1230 01:39:28,927 --> 01:39:31,471 Arezoo. Piękne imię. 1231 01:39:36,018 --> 01:39:37,728 Dlaczego wybrałaś to imię? 1232 01:39:38,937 --> 01:39:39,938 Nie wiem. 1233 01:39:40,856 --> 01:39:41,940 Jest jak Arezoo. 1234 01:39:44,026 --> 01:39:45,235 Chcesz ją potrzymać? 1235 01:39:51,366 --> 01:39:52,201 Tak. 1236 01:40:17,684 --> 01:40:18,685 Leila. 1237 01:40:27,069 --> 01:40:28,070 Przepraszam. 1238 01:40:33,075 --> 01:40:34,618 Kocham cię. 1239 01:40:37,454 --> 01:40:38,705 Nie bądź taka amerykańska. 1240 01:40:45,921 --> 01:40:46,922 Arezoo. 1241 01:40:51,635 --> 01:40:52,719 Kocham cię. 1242 01:40:56,598 --> 01:40:58,225 Kochana. 1243 01:41:04,815 --> 01:41:08,777 FILM DEDYKOWANY MOJEJ MAMANJOON, MOJEJ CÓRCE 1244 01:41:08,861 --> 01:41:11,947 I NIEUSTRASZONYM IRANKOM 1245 01:47:27,114 --> 01:47:29,116 Tłumaczenie napisów: Michał Urbaniak