1 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 PRAVDIVÝ PRÍBEH...VIAC-MENEJ 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,381 {\an8}MÓDNE TRENDY: NAJLEPŠIE ŠTÝLY BURKINY 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}STÁNOK MICVA 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 A tohtoročným víťazom najlepšieho helloweenskeho kostýmu sa stáva: 5 00:02:06,502 --> 00:02:08,794 Slečna Burka-tini! 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,047 Ó môj Bože! 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 Pekné nohy. 8 00:02:29,858 --> 00:02:31,527 Pekný kultúrny komentár. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Ó môj bože. Milujem drag queeny. 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 Ale nie, ja som herec. Hrám Hedwigu v Belasco. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Mal som prísť v kostýme Frankensteina... 12 00:02:41,578 --> 00:02:43,080 Si tak nádherný, kým nehovoríš. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 - Prečo si to urobil? - Prepáč, myslel som, že to bude sexy. 14 00:02:47,084 --> 00:02:47,918 Prepáč. 15 00:02:50,295 --> 00:02:51,839 - Poškrabal si ma. - Prepáč. 16 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 Ukážem ti, ako sa to robí. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 - To si urobila s jednou rukou. - Mám veľa praxe. 18 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 Samozrejme som mala nezhody s kultúrou, ale môžeš mi to mať za zlé? 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Pochádzam z dvoch krajín, čo bývali do seba šialene zamilované. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 A ako každý veľký romantický príbeh, skončilo to horkým rozvodom. 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 Iránska kríza... 22 00:03:22,744 --> 00:03:23,996 Odkedy si pamätám, 23 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 moje dve kultúry sa nie len, že nenávideli, ale boli spolu vo vojne. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 {\an8}DEPORTUJTE VŠETKÝCH IRÁNCOV 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Ako dieťa z rozvedenej rodiny, som bola v strede, 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,182 ťahalo ma to na obe strany. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Tým, že som bola dievča, nenaverbovali ma do iránskeho vojska. 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Bola som jediné dieťa v rodine, čo cestovalo 29 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 medzi týmito dvoma krajinami, 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,649 týmito dvoma rodičmi, čo sa chceli pozabíjať, 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Irán a Amerika. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Nikde som nezapadala. 33 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 Príliš iránska na Ameriku a príliš americká na Irán. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Nevyriešená trauma z detstva. 35 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Kvôli tejto neuróze sa zo mňa stala spisovateľka. Terapia zadarmo. 36 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 Spisovatelia a neuróza, čo je viac newyorské, než toto? 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Keďže som vyrastala v Brooklyne, 38 00:04:12,503 --> 00:04:16,507 myslela som, že sme úplne americká rodina, so Sears rodinný portrétom a tak. 39 00:04:16,589 --> 00:04:20,260 {\an8}Mali sme naše archetypy: Kráľ disco, problémové dieťa, 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 JFK Jr. mínus havária lietadla, mozog, budúci absolvent Harvardu, 41 00:04:23,847 --> 00:04:27,434 {\an8}goth, hipík, gélová hlava a metrosexuál 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}a ja, outsider. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 - Leila. - Už som skoro hotová. 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Bola som klasické americké dievča, ale Američania to tak nevideli. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Ty smradľavá teroristka! 46 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 Zatiaľ, čo v Iráne... 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Ty smradľavá imperialistka! 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 A vzlieta. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 V Amerike som sa naučila, ako dôverovať vede. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 V Iráne som sa naučila, ako dôverovať politike. 51 00:05:03,762 --> 00:05:09,935 Skromnosť je nádherná a nebeská. 52 00:05:11,019 --> 00:05:14,273 Jediný spôsob, ako prežiť bol, že som nedôverovala žiadnym pravidlám. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Čakaj! 54 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 Nie vede, nie politike. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,029 Leila? 56 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Jediná vec, ktorej som mohla veriť, bolo umenie. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 No poď, pohni si. 58 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! 59 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Vyrastala som s 8 chalanmi, tak som vedela, že muži to majú ľahšie. 60 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 Ale aj tak, byť jediným dievčaťom v rodine má svoje benefity. 61 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 {\an8}Pre to, byť prvá v rade a pre pašovanie. 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 {\an8}1985 LETISKO MEHRABAD 63 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}Takže po Iránskej revolúcii, 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 sa iránska vláda chcela vzdialiť 65 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 od jej bývalého milenca, USA. 66 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 PREČ S AMERIKOU 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 Čiže ak v minulosti všetko Americké bolo cool, 68 00:05:50,225 --> 00:05:54,229 tak po revolúcii čokoľvek západné bolo zakázané a zdrojom zla. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Takže som sa logicky sala pašerákom všetkého dobrého z Ameriky. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 - Prehľadajte ich kufre. 71 00:06:01,320 --> 00:06:04,364 Pašovala som Michaela Jacksona, Prince a Cyndi Lauper 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 späť do domovskej krajiny, ale musela som to dobre zahrať. 73 00:06:07,242 --> 00:06:10,287 Ak by nás zadržali pri kontrole batožiny, urobili by celotelovú kontrolu 74 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 a chytili by ma. 75 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 - Prehľadajte ich. - Lelila! Prečo si v takom kŕči 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 Si v poriadku, maličká? 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 Mám veľmi škaredú vyrážku. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Čo? 79 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Môžete ísť. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Super! 81 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Milovala som tieto výlety do Iránu s mamou. 82 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Čo ste nám priniesli? 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,278 Doniesli sme trochu Ameriky do Perzie. 84 00:06:43,362 --> 00:06:45,239 Víťazstvo! 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 CYNDI LAUPER SHE'S SO UNUSUAL 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 VYROBENÉ V USA STRANA JEDEN 87 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 SÚČASNOSŤ (PRIBLIŽNE) DVETISÍCE ROKY, BROOKLYN 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Sakra. 89 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Súhlasím s tebou. 90 00:08:44,733 --> 00:08:47,528 Viete, aké je to naraziť na svoju ex keď vyzeráte strašne? 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 Bože. Dobre. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Nekrič. 93 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Je to asi takéto. 94 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Pani, poznáte toto dieťa? 95 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Prepáčte, nepoznám ho. 96 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 - Leila? - Kurva. 97 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 - Dala si na seba masku gorily. - Si to ty? 98 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Čau, ako sa máš? 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Zjavne lepšie než ty. 100 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 - Musíš mi prestať volať. - No možno som párkrát zavolala. 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 Mám 54 zmeškaných hovorov. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 No dobre, možno viac ako párkrát. 103 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Leila. 104 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 Ja si len myslím, že by sme to mali skúsiť znova, stále ťa ľúbim. 105 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 Nemyslím si, že vieš ako milovať. Máš príliš veľa osobných problémov. 106 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 To bolelo. 107 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Musíš sa naučiť konfrontovať svoju rodinu. 108 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Hlavne drahú maminku. 109 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 - Naozaj Elena? Stále sa k tomu vraciaš? - Už je to za mnou, mám svoj život. 110 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Možno by si si mohla konečne prísť, čo ti u mňa ostalo. 111 00:09:55,345 --> 00:09:58,599 Viete, čo je najlepšie na manželstvách gayov? Rozvod gayov. 112 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Kurva. 113 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, zlatíčko. Už sa s tvojou dcérou zmier. 114 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Dobre. 115 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID - ZDVIHNI MUSÍŠ SA HNEĎ DOSTAŤ DO NEMOCNICE 116 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 {\an8}NEMOCNICA POVEDALA, ŽE SA TI NEVEDIA DOVOLAŤ 117 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 SRDCE JE TU! 118 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 Nemocnica volala trikrát. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 - Zobuď sa! Sme na rade. - Čo sa stalo? 120 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 Dostaneš nové srdce. 121 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 A čo ak to nestihneme? 122 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Možno mi to nie je súdené. 123 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 Budeš mať to srdce. 124 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Hrozná kolóna! 125 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Kde je Leila? - Poznáš Leilu. Ani Boh nevie. 126 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Zdravím, otec bude mať čoskoro zákrok, 127 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 volá sa Ali Reza Jamshidpour. 128 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 NJ STANICA PENSYLVÁNIA 129 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Šialené, otec bude mať nové srdce. 130 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Predstavte si, že máte v tele niekoho srdce 131 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 a nič o nich vlastne neviete. 132 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Ahoj, mami. 133 00:11:26,728 --> 00:11:30,399 Leila, nechcela som ti ani volať, ale museli sme ísť. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 Sme v aute. Mamanjoon na teba čaká doma. 135 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 - Nechce byť s nikým, iba s tebou. - A čo otec? 136 00:11:36,989 --> 00:11:39,658 Hej ty debil, je to auto, nie osol. Hýb sa! 137 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Haló? 138 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Bože! 139 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Prečo je to tak upchaté? Poďte! 140 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Už začína byť neskoro. 141 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Yah Imam Zaman! Potrebujeme tvoju pomoc. 142 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 On prišiel! 143 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Stop! Počkať. 144 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 Tu musím príbeh zastaviť. 145 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Šiitskí Moslimovia veria na tieto magické realistické veci. 146 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 V našej rodine je vždy niekto, čo zachráni deň. 147 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Volá sa Imam Zaman. 148 00:12:24,828 --> 00:12:28,207 Je to taký úžasný svätec. Zmizol pred niekoľko sto rokmi. 149 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 Doslova sa jedného dňa vyparil. Je to zaneprázdnený chlapík. 150 00:12:32,836 --> 00:12:36,215 Pravý veriaci povie jeho meno a on sa objaví, keď je treba 151 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 a dokáže sa ukázať v ľudskej alebo zvieracej forme. 152 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 Vy ste skeptický, čo? Nuž, ja celkom tiež. 153 00:12:43,764 --> 00:12:45,682 Keď je tak blízko k tomu, čo chce, 154 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 samozrejme, že požiada o pomoc veľkého chlapa. 155 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Moja mama na to naozaj verí. Ja si ale nie som tak istá. 156 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Ona je starý svet, ja som nový svet. Toto je v skratke môj vzťah s mamou. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Imam Zaman je dnes pekný, že? 158 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Samozrejme nevidíte jeho tvár. 159 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 To je preto, lebo proste nemôžete. Len mi v tomto verte. 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Povedala som ti, že príde. 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Robí svoje kúzla. 162 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Po tomto budete mať svoj osobný klub perzských fanúšikov. 163 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Prosím, iba blízka rodina. 164 00:13:34,147 --> 00:13:37,943 Toto nie sú ani všetci moji súrodenci. Je ich ako mačiek. 165 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Väčšinou tie silnejšie mačiatka zjedia tie slabšie. 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,823 Čo myslí, že sme kanibali? 167 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Mama, Dr. Balestri je najlepšia srdcová chirurgička v New Yorku. 168 00:13:46,869 --> 00:13:49,913 Ale, oci, to nemôžeme povedať o srdci, čo dostaneš. 169 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 Sme na B zozname. 170 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 Ale druhoradé srdce je lepšie, ako to, čo máš teraz. 171 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 Už tak dlho pendluješ medzi nemocnicami, 172 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 toto by ti malo dať ďalšie dva roky. 173 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 5, ak budeme mať šťastie. 174 00:14:01,300 --> 00:14:03,510 To je ako 35 psích rokov. 175 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Povedala práve, že som pes? 176 00:14:06,388 --> 00:14:08,891 Shivaz, buď silný pre svojho otca. 177 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Otec, s vašou zdravotnou históriou, 178 00:14:11,476 --> 00:14:15,439 táto procedúra môže trvať 8 hodín, možno viac. 179 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 To je veľa na muža v mojom veku. 180 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Nestratila som veľa pacientov, ale toto je stále ešte experimentálny program. 181 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Nájdite Vahida. 182 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Sakra. Vahid. 183 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 Nájdeme ho, otec. 184 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 A keď sa zobudím, chcem vidieť všetky moje deti. 185 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Spolu s Vahidom a Leilou. 186 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 Och, milujem perzské telenovely. 187 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 Kde sú pukance? 188 00:14:53,143 --> 00:14:54,520 Mamanjoon. 189 00:14:58,690 --> 00:15:01,944 Si v poriadku? Povedali mi, že si chorá. 190 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 Cítim sa dobre, keď si tu ty. 191 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Ty si jediná, čo ma má rada. 192 00:15:09,910 --> 00:15:14,373 - Zoberiem ťa do nemocnice? - Tvoja mama ma tam nechce. 193 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 Ona tam nechce mňa. 194 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Mama je bezcitná. 195 00:15:20,128 --> 00:15:24,550 Vy dve sa nemôžete stále hádať. 196 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Ty si spisovateľka. 197 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Ak chceš pochopiť svoju mamu, začni o nej písať. 198 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Som unavená. 199 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 Si pripravená stretnúť moju rodinu? 200 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Ľúbim ťa, dobre? 201 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Toto bude super. 202 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Ste tu skôr. 203 00:16:16,268 --> 00:16:19,396 Nuž, šťastné Vďakyvzdanie, mami. Pamätáš si Elenu. 204 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Šťastné Vďakyvzdanie. Ja vlastne mám nádchu. 205 00:16:29,281 --> 00:16:30,115 Áno. 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,326 Ahoj, otec. 207 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 - Ahoj Elena. - Ako to ide? 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Poď si k nám sadnúť. Hráš blackgammon? 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,333 Ako ide život? 210 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 To je nejaký chyták? 211 00:16:42,336 --> 00:16:43,170 Zahraj si s nami. 212 00:16:43,795 --> 00:16:45,881 Nehrala som to od mojich 5 rokov. 213 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 Vieš, čo je dnes za deň? 214 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Samozrejme. 215 00:16:58,310 --> 00:17:00,020 Výročie dedkovej smrti. 216 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 - Pamätám... - Čítala... 217 00:17:06,944 --> 00:17:08,819 som Elene nejaké z jeho básní na ceste sem. 218 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Myslím, že keby ťa dnes videl, hanbil by sa za teba. 219 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Nie, nehanbil. 220 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Bol to básnik. 221 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Nebál sa niečoho, len preto, lebo to nechápal. 222 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - Sotva si ho poznala. - Čítala som jeho knihy viac ako ty. 223 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 Zo všetkých ľudí, by dedko chcel, nech žijem svoju pravdu. 224 00:17:38,350 --> 00:17:41,019 Tvoju pravdu? Tvoja pravda zabije tvojho otca. 225 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 Počkať, teraz sa bavíme o zabíjaní môjho otca? 226 00:17:44,064 --> 00:17:46,400 Myslela som, že robím škandál z dedkovho výročia. 227 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Si tak zbabelá, mama. 228 00:17:55,409 --> 00:17:58,537 Skrývaš sa za tatom, za tvojím otcom. 229 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Nie sú to oni, čo nechcú, aby som bola sama sebou, ale ty. 230 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Bola si takáto už od dectva. 231 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 Tvrdohlavá, sebecká... 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 nebolo žiadne pravidlo, čo si nechcela porušiť. 233 00:18:15,179 --> 00:18:17,681 Žiadne pravidlá neporušujem. 234 00:18:22,936 --> 00:18:26,565 Myslím, že by si mala odísť. 235 00:18:28,150 --> 00:18:29,818 Vyhadzuješ nás počas Vďakyvzdania? 236 00:18:31,486 --> 00:18:35,032 Ak chceš žiť mimo pravidiel, tak ži mimo pravidiel. 237 00:18:46,001 --> 00:18:47,503 Mama vedela byť krutá. 238 00:18:49,046 --> 00:18:52,216 MAMA AK CHCEŠ ŽIŤ MIMO PRAVIDIEL, ŽI MIMO PRAVIDIEL 239 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 Ona proste nemala v srdci miesto pre mňa. 240 00:19:03,602 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIGA BURKA-TINI UŽ ŠLA DO DÔCHODKU 241 00:19:06,939 --> 00:19:08,732 {\an8}ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK! IDEM DOMOV 242 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 DO LONDÝNA NA VIANOCE ALE MOBIL MI STÁLE FUNGUJE 243 00:19:13,278 --> 00:19:14,530 Ako sa má Duncan? 244 00:19:15,614 --> 00:19:17,741 Ako posledný priateľ, kým som sa stala lesbou, 245 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 Duncan nebol zlá voľba. 246 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Už nie sme spolu. Rozišli sme sa tak pred 9 rokmi. 247 00:19:23,539 --> 00:19:26,834 Dobre si urobila, nemiluješ ho, tak ho opusti. 248 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Mama chcela, nech sa za neho vydám. 249 00:19:29,044 --> 00:19:31,380 Zabudni na to. Bav sa s niekým iným. 250 00:19:32,005 --> 00:19:34,258 Len sa nenechaj príliš uniesť. 251 00:19:34,758 --> 00:19:40,013 Ale ak musíš, daj to dozadu, nech si ešte panna. 252 00:19:41,390 --> 00:19:44,685 Nechala som to dedka urobiť, kým sme sa vzali. 253 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Bože. Babka, stop. 254 00:19:47,229 --> 00:19:52,359 Čo myslíš, že sme sa na seba len tak pozerali cez celú miestnosť? 255 00:19:52,442 --> 00:19:53,986 Môžeme zmeniť tému? 256 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Si rozmaznaná! Presne ako tvoja mama. 257 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Prehnane reaguješ, presne ako ona. 258 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 Vôbec nie som ako mama. 259 00:20:10,961 --> 00:20:14,131 Vieš prečo tvoji rodičia prišli do Ameriky? 260 00:20:15,757 --> 00:20:18,719 Jasné. Bolo to v 1967... 261 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 V USA chýbali doktori, kvôli Vietnamskej vojne. 262 00:20:28,270 --> 00:20:32,357 Tak naverbovali doktorov z Iránu, aby pracovali v mestách Ameriky. 263 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 Otec si otvoril ordináciu v Brooklyne. 264 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Mali sme tu byť 5 rokov, 265 00:20:39,948 --> 00:20:42,451 aby otec dokončil svoju špecializáciu ako interný lekár. 266 00:20:43,452 --> 00:20:45,370 Potom sa z 5 rokov stalo 15. 267 00:20:46,205 --> 00:20:47,581 Mami, to naozaj bolelo. 268 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 Potom bola revolúcia... a potom vojna. 269 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Takže sme sa nevrátili. 270 00:20:57,382 --> 00:21:00,177 Nie, Leila. To je iba jedna verzia. 271 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Mamanjoon, aké sú ďalšie verzie pravdy? 272 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 Tvoji rodičia utekali. 273 00:21:06,183 --> 00:21:08,310 Utekali pred škandálom. 274 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Škandál! 275 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 Mama nikdy nespomenula škandál. 276 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Mamanjoon? 277 00:21:19,780 --> 00:21:20,781 Mamanjoon? 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Mamanjoon? 279 00:21:26,495 --> 00:21:28,038 Čo mohol byť ten škandál? 280 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Ešte jemnejšie. 281 00:21:31,542 --> 00:21:33,085 Záleží na tom vôbec? 282 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 Ak sa chceš naučiť ako urobiť ghormeh sabzi, 283 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 tak sa to naučíš správne, 284 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Mama bola veľká hádanka. 285 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 Bolo ťažké pochopiť, čo si myslela. 286 00:21:45,222 --> 00:21:49,351 Všetko o sebe skrývala, okrem kritizovania mňa. 287 00:21:49,434 --> 00:21:50,644 Viac. Pokračuj. 288 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 80. ROKY BROOKLYN 289 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Pozor na prst, Leila. 290 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Sú tu! 291 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 Američania sú načas? 292 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Prečo prišli načas? Váš otec ešte ani nie je doma. 293 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Leila, sleduj ryži, musím sa pripraviť. 294 00:22:08,704 --> 00:22:11,206 Dobre, všetci, upratať! 295 00:22:14,668 --> 00:22:17,421 Všetci sa oblečte, teraz! 296 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Zobuď sa! 297 00:22:22,301 --> 00:22:25,012 Vahid, zdvihni ten zadok z gauča. 298 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Leila, zober tie topánky. 299 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Mami, tvoje topánky! 300 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Popoluška, chytaj. 301 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 - Šťastný nový rok! - Nemáš začo, mami. 302 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 Mama bola majsterka v multitaskingu. 303 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 Uvar poriadne jedlo, uprac dom a bez námahy sa priprav na večierok. 304 00:23:05,594 --> 00:23:08,847 Niečo, čo som sa asi naučila od nej a to mi pomohlo sa stať režisérkou 305 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Aké nádherné šaty si mi spravila. 306 00:23:15,187 --> 00:23:19,233 Pozri. Dostala som toľko komplimentov. 307 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 Len si vezmi tie peniaze. 308 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 Nespomínaj to manželovi. 309 00:23:28,367 --> 00:23:30,994 Nie je jeho vec, ako si zarábaš. 310 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Šťastný perzský nový rok! 311 00:23:38,252 --> 00:23:41,338 Doniesla som ti malý darček. Dúfam, že sa ti bude páčiť. 312 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Prečo tu špehuješ? 313 00:24:18,584 --> 00:24:22,045 Miesto toho, aby si mi pomáhala, robíš toto? Poď späť na oslavu. 314 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Ale Vahid fajčil, mami. 315 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 Je úžasné, čo dobrý spánok vie urobiť. 316 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Vymazať všetky starosti z predošlej noci. 317 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 - Dobré ráno, New York... - A vymazať minulosť. 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Došiel nám pomarančový džús. 319 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 Palacinky sú trochu prepečené. 320 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 - Potrebujem ďalšiu colu. - Tie vajíčka sú dosť dobré. 321 00:24:57,831 --> 00:24:58,999 Je ešte syrup? 322 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Čo to máš na sebe? 323 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 - Páči sa mi to. - Podáš mi džús? 324 00:25:08,509 --> 00:25:09,343 Vahid! 325 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 - Pekné vlasy, ségra. - Vďaka. 326 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Vahid. 327 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 Tvoja omeleta je hotová. 328 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Dnes musíš ísť do školy. 329 00:25:27,361 --> 00:25:28,487 Nepôjdem do školy. 330 00:25:34,785 --> 00:25:37,037 Vy chlapci Vahidovi dostatočne nepomáhate. 331 00:25:37,704 --> 00:25:39,206 Nemôžem ho donútiť sa učiť. 332 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 Čo chceš, aby sme robili? 333 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 Nedovolím vám používať auto, kým mu nepomôžete. 334 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Čo vy na to? 335 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ali Reza. 336 00:26:10,028 --> 00:26:12,030 Ali Reza? Ali Reza! 337 00:26:16,994 --> 00:26:19,204 - Ali Reza Jamshidpour? - Áno. 338 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 Zotaviť sa z aortokoronárneho premostenia je vážne. 339 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Budú musieť nastať zmeny životného štýlu. 340 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 Možno už aj prestane fajčiť. 341 00:26:26,545 --> 00:26:28,213 Môže sa vrátiť do práce? 342 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 Poškodenie srdca bolo vážne. Absolútne sa nemôže namáhať. 343 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Bude mať šťastie, ak prejde jeden blok, ale žije. 344 00:26:37,598 --> 00:26:41,018 Dobre. Odídem z právnickej fakulty a nájdem si prácu. 345 00:26:42,227 --> 00:26:43,270 To neurobíš. 346 00:26:43,353 --> 00:26:44,438 - Chcem pomôcť. - Nie. 347 00:26:45,522 --> 00:26:47,900 Neprišli sme do Ameriky, aby z teba bol hamal. 348 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 Dokončíš školu. Ja... 349 00:26:51,904 --> 00:26:54,239 Ja na niečo prídem. 350 00:26:54,990 --> 00:26:57,242 Mama neberie nie ako odpoveď. 351 00:26:57,868 --> 00:27:01,788 Nikto jej nedal na vedomie, že moslimské ženy majú byť pasívne dobré dievčatá. 352 00:27:02,873 --> 00:27:05,209 Pre ňu nebola hora, čo sa nedala pokoriť. 353 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 INZERÁTY 354 00:27:15,969 --> 00:27:19,223 Dobrý deň, volám ohľadom tej pozície recepčnej. Ja... 355 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Áno, ako veľa bude písania? 356 00:27:25,604 --> 00:27:28,106 A treba na to maturitu? 357 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 Dobre. Ďakujem za váš čas. Ďkujem. 358 00:27:39,618 --> 00:27:44,081 Účet je trochu vysoký pretože nemáte zdravotné poistenie. 359 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 Pracoval v tejto krajine 20 rokov ako doktor. 360 00:27:48,502 --> 00:27:50,295 Ale vy nemáte zdravotné poistenie. 361 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Obávam sa, že budete musieť zaplatiť celý účet. 362 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 {\an8}Zdravím. Volám kvôli...Čo? 363 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 Toto nezarobí ani za jeden rok. Musí tu byť ešte dva týždne. 364 00:28:05,727 --> 00:28:08,355 Nemôže robiť. Máme 9 detí. 365 00:28:09,189 --> 00:28:11,275 Nuž, niektorí vyhlásia bankrot. 366 00:28:11,817 --> 00:28:12,901 Ale bankrot... 367 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 My sme Iránci. My nevyhlasujeme bankrot. 368 00:28:16,697 --> 00:28:20,284 Zdravím, volám ohľadom tej asistentky na čiastočný úväzok. 369 00:28:20,367 --> 00:28:24,037 Vidím tu, že má svoju vlastnú kanceláriu. 370 00:28:24,121 --> 00:28:25,455 Dobre. A? 371 00:28:25,539 --> 00:28:27,666 Nuž, zvážte predať tú kanceláriu. 372 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Bola príliš hrdá, aby zlyhala. Nikdy by sa nevrátila späť do Iránu. 373 00:28:32,588 --> 00:28:34,798 Takže to bol buď úspech v Amerike alebo koniec. 374 00:28:35,299 --> 00:28:38,969 - Predať kanceláriu na zaplatenie účtu? - Áno. 375 00:28:39,970 --> 00:28:44,224 Mama bola kráľovná tvrdohlavosti. Vlastnosť, čo som neskôr zdokonalila. 376 00:28:47,769 --> 00:28:49,605 Budova má cenu 200000. 377 00:28:51,315 --> 00:28:55,652 Kúpil som to za 40000 a za to to aj predám. 378 00:28:56,278 --> 00:28:58,864 Dobre. Ako čakáš, že zaplatíme účty za nemocnicu? 379 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Hovorili sme už o tom, Ali Reza. 380 00:29:02,451 --> 00:29:05,329 Budova má hodnotu päťkrát toľko, čo si za ňu dal. 381 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Je to tak, ako to je. 382 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Môžeme si vziať pôžičku. 383 00:29:15,881 --> 00:29:19,134 Nevezmeme si pôžičky. Od nikoho si nebudeme požičiavať. 384 00:29:20,135 --> 00:29:21,637 Je na to slovo. 385 00:29:23,263 --> 00:29:24,348 Úžera. 386 00:29:24,431 --> 00:29:27,684 Toto nie je Irán. Teraz žijeme v Amerike. 387 00:29:28,435 --> 00:29:32,606 Myslíš, že Bohu záleží na tom, kde žijeme? 388 00:29:34,107 --> 00:29:36,318 Nie sú žiadne dve správne možnosti. 389 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 A ako nakŕmiš našich 9 detí? 390 00:29:41,323 --> 00:29:45,285 A zaplatíš svoje lekárske účty? Čo na toto povie Boh? 391 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Boh je štedrý. 392 00:29:54,419 --> 00:29:59,466 Z mamy sa stala žena s jedným cieľom. Cesta bola rovno pred ňou. 393 00:29:59,550 --> 00:30:00,551 Bože pomôž mi. 394 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 A potom sa všetko zmenilo. 395 00:30:06,348 --> 00:30:10,310 RÝCHLO ZAROBTE $$$ EŠTE DNES! ZAVOLAJTE 1-800 REALITKA 396 00:30:22,197 --> 00:30:25,492 Volám, lebo sa chcem stať realitnou maklérkou. 397 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Zdravím, vitajte v... 398 00:30:27,494 --> 00:30:32,124 1-800, začnite byť realitným maklérom 399 00:30:32,207 --> 00:30:33,542 - Hej! - Dobre. Ďakujem. 400 00:30:34,168 --> 00:30:37,421 Tak ako sa ním stanem? Musím si hneď zarobiť. 401 00:30:37,504 --> 00:30:39,214 Páči sa mi váš entuziazmus. 402 00:30:39,298 --> 00:30:41,633 Po tom, ako si spravíte náš krátky 8-týždňový kurz, 403 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 môžete začať pracovať v hocijakej realitnej kancelárii. 404 00:30:44,636 --> 00:30:48,098 - Nejaké ďalšie požiadavky? - Maturita alebo GED. 405 00:30:48,182 --> 00:30:49,766 A môžem zarobiť veľa peňazí? 406 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 Vaše možnosti ako maklérky sú nekonečné. 407 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 To si vždy pamätajte. 408 00:30:54,104 --> 00:30:55,397 Dobre. Ďakujem. 409 00:31:00,903 --> 00:31:04,281 Keď našla cestu, vzala multitasking na úplne inú úroveň. 410 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 A to všetko bez adderallu. 411 00:31:11,788 --> 00:31:14,541 Vitajte v zrýchlenom GED programe. 412 00:31:14,625 --> 00:31:18,462 Počas nadchádzajúcich 8 týždňov, sa budeme stretávať v pondelok, stredu, piatok, 413 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 od 19:00 do 22:00. 414 00:31:19,796 --> 00:31:21,715 Nemôžete vynechať jedinú hodinu. 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 PRÍPRAVNÁ KNIHA NA GED TEST 416 00:31:26,678 --> 00:31:29,890 Vyriešila som to. Kokso, milujem matiku. 417 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Vieš mi s týmto pomôcť? 418 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 Abbas je lepší ako ja, spýtaj sa jeho. 419 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 Vieš spraviť všetko lepšie ako tvoj brat. 420 00:31:49,326 --> 00:31:53,872 ŽI SVOJ SEN 421 00:31:53,956 --> 00:31:55,123 Prepáčte. 422 00:31:55,207 --> 00:31:58,168 Do splatenia hypotéky vám ostáva $200,000, 423 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 ale už ste investovali 100000$. 424 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 Hodnota, ktorú ste vložili. 425 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Áno, samozrejme. 426 00:32:04,883 --> 00:32:07,553 - Ste prirodzený talent. - Ďakujem. 427 00:32:08,136 --> 00:32:09,930 Nejaké správy o vašom GED? 428 00:32:11,265 --> 00:32:13,350 Už mi ho poslali. 429 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Bude tu o pár týždňov. 430 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Dobre. Ale pred testom, dobre? 431 00:32:47,551 --> 00:32:50,888 Prepáčte, tento kupón je za 700 g kukuričné lupienky. 432 00:32:50,971 --> 00:32:52,306 Vy máte 350. 433 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 Vážne? Moje deti čakajú, to je v poriadku. 434 00:32:55,767 --> 00:32:59,938 - ak chcete kupón na polovičnú, tak... - Ja...dobre, no... 435 00:33:12,201 --> 00:33:15,287 Nehýbte sa. Kľud. Zavolajte 911! 436 00:33:15,871 --> 00:33:17,623 Záchranka už ide. 437 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Ale mama nenechala jej zlomený krk, aby ju zastavil. 438 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 Ona chcela dostať tú licenciu za každú cenu 439 00:33:24,880 --> 00:33:26,673 aj keby mi to malo znepríjemniť život. 440 00:33:28,550 --> 00:33:30,511 Nebudeš variť večeru? 441 00:33:31,428 --> 00:33:35,098 Mami, nemôžeme objednať pizzu? Chcem hrať baskebal. 442 00:33:35,182 --> 00:33:36,642 Nemáme peniaze. 443 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Cheš, nech varím, lebo som dievča. 444 00:33:39,645 --> 00:33:44,107 - Nie, ale na teba sa môžem spoľahnúť. - Ja chcem hrať basketball. 445 00:33:44,191 --> 00:33:46,818 Mňa to tak sakra bolí, Leila! 446 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Dobre, tak spravím tú sprostú večeru. 447 00:33:56,245 --> 00:33:58,747 A zázrak sa znova objavil. 448 00:34:07,089 --> 00:34:12,678 Čo usudzujem z vašich zranení, vieme vás dostať na 100000$. 449 00:34:13,971 --> 00:34:16,723 - 100000$? - Presne tak. 450 00:34:20,853 --> 00:34:23,355 Šli by tie peniaze na mužov účet 451 00:34:23,438 --> 00:34:26,315 alebo to môže ísť rovno na môj účet? 452 00:34:26,942 --> 00:34:28,025 Ako chcete. 453 00:34:31,905 --> 00:34:34,449 A cesta bola ešte jasnejšia. 454 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 Tu je GED. 455 00:34:40,789 --> 00:34:43,625 Môžem urobiť tú realitnú skúšku, prosím? 456 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 To GED. 457 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Prepáčte. 458 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 Mama nebola jediná, čo mala podporu krku a ambície. 459 00:35:00,767 --> 00:35:04,313 Čo som sa snažila urobiť s týmto písaním? Dokázať si niečo? 460 00:35:04,396 --> 00:35:08,567 Naozaj som sa snažila sklamať rodičov a išlo mi to. 461 00:35:08,650 --> 00:35:12,446 Snívala som o tom, že budem iránsko-americký Martin Scorsese, 462 00:35:12,529 --> 00:35:14,072 mať svoje príbehy na veľkom plátne. 463 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 Ale rodičia mali iné plány. 464 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 Kedy sa Leila vidá? 465 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Dobrá otázka. 466 00:35:22,956 --> 00:35:25,000 A táto snaha bola nekonečná. 467 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 - No, kedy sa Leila vydá? - To sa musí stať zázrak. 468 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 Hej, čo budeš robiť večer? 469 00:35:34,092 --> 00:35:35,636 Fotka! 470 00:35:36,720 --> 00:35:39,348 Ich sklamanie vo mne, bolo ako umelecké raketové palivo. 471 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 A konečne som ukázala svoju prácu na parádnom filmovom festivale v NY. 472 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Sen každého filmára. 473 00:35:45,437 --> 00:35:47,314 Mami, čo si o tom myslíš? 474 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Robíš to, aby si mi ublížila. 475 00:35:56,406 --> 00:35:58,784 SHIREEN ROBÍŠ TO, ABY SI MI UBLÍŽILA 476 00:35:58,867 --> 00:36:00,786 Stále som nemala šajnu, čo bol ten škandál. 477 00:36:01,870 --> 00:36:04,414 Hrabanie sa v mojej psychóze nepomáhalo spisovateľovmu bloku. 478 00:36:05,123 --> 00:36:08,126 Lepšie je byť produktívny a hľadať známky, že asi umieram. 479 00:36:08,210 --> 00:36:09,378 Kurva. 480 00:36:11,171 --> 00:36:13,382 SUPERMARKET PATEL BROTHERS 481 00:36:13,465 --> 00:36:16,051 V poslednej dobe sa cítim akosi zle. 482 00:36:17,719 --> 00:36:19,805 Mám vaše výsledky testov. 483 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Mám rakovinu, vedela som to. 484 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 Chcete mať rakovinu alebo chcete vedieť, čo sa deje? 485 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 To je nejaký chyták? 486 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Dobre, ste tehotná. 487 00:36:32,568 --> 00:36:33,527 Kurva. 488 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 Bože, milujem drag queeny. 489 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 - Kurva. - Veľmi tehotná. 490 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 Nevšimla ste si, že ste vynechali posledné dve menštruácie? 491 00:36:41,493 --> 00:36:43,412 Myslela som, že to je stresom z môjho filmu. 492 00:36:43,954 --> 00:36:47,374 Aspoň to nie je rakovina. To sú dobré správy, nie? 493 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Nie, radšej už tá rakovina. 494 00:36:50,711 --> 00:36:53,046 Tak ako sa to stalo? 495 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Usudzujem, že to nebolo plánované. 496 00:36:56,341 --> 00:36:59,136 Nie, nevedela som, že sa dá nabúchať z jednej nezáväznej noci. 497 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Leila, stačí raz. 498 00:37:00,971 --> 00:37:03,015 Teraz mi dávate lekciu o sexe. 499 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Nuž, myslela som, že netreba, keďže ste lesba. 500 00:37:08,478 --> 00:37:09,730 Do piče. 501 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Som lesba. Nemôžem byť tehotná. 502 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 Nepovažuje sa to za prejedanie sa, keď ste tehotné, nie? 503 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 Asi by si mala odísť. 504 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 BELASCO HEDWIGA A ANGRY INCH 505 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Som rád, že si prišiel. 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,979 - Páčilo sa ti to? - Si skvelý. 507 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Konečne si zavolala. 508 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Tak ako dlho to je? 509 00:38:42,322 --> 00:38:43,490 12 týždňov. 510 00:38:44,116 --> 00:38:45,784 Je to veľmi špecifické číslo. 511 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 Akurát som dokončila prvý trimester. 512 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 Hej, môžete nám dať pár minút? 513 00:38:55,794 --> 00:38:59,506 - Superstar, čakajú na teba. - Áno, hneď prídem. 514 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 - Môžem ísť. Len som ti to chcela povedať. - Prosím. Chcem pomôcť. 515 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 Čo chceš robiť? 516 00:39:15,564 --> 00:39:18,317 - Asi si to nechám. - Naozaj? 517 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Nejako na teba netlačím. Len ti to dávam vedieť. 518 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 Aha. Dobre, to som rád. 519 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Chceš si to nechať? 520 00:39:28,994 --> 00:39:31,205 Áno, myslím, že áno. 521 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 - Hej. Som tak prekvapená, ako ty. - Nuž, tak to skúsme. 522 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 Nie. Žiaden tlak alebo čo. 523 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 Nie, rád by som ťa videl znova. 524 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Nuž, máš ma tu na ďalších 6 mesiacov. 525 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Znamená to, že nebudeš ignorovať moje správy? 526 00:39:53,852 --> 00:39:54,895 Len, aby sme sa chápali. 527 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 Neprestanem pracovať, len lebo mám dieťa. 528 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Dobre. Áno. Ja tiež nie. 529 00:39:59,900 --> 00:40:02,986 Čiže, ak chcem ísť do Japonska počas tsunami, tak pôjdem. 530 00:40:03,070 --> 00:40:06,073 - Dobre. - Alebo keď bude genocída na Sri Lanke. 531 00:40:06,156 --> 00:40:10,369 Ak tak strašne chceš. Myslím, že tá vojna skončila už pred pár mesiacmi. 532 00:40:11,537 --> 00:40:15,499 - Hej. - Tak môžem ťa pozvať na večeru? 533 00:40:16,083 --> 00:40:19,920 Bože, je už tak neskoro. Idem si asi trochu pospať. 534 00:40:20,003 --> 00:40:22,422 Dobre. Tak zajtra na obed. 535 00:40:23,882 --> 00:40:26,969 - Mám plány na obed s rodinou. - Super. Môžu sa so mnou stretnúť. 536 00:40:27,052 --> 00:40:29,596 - To je super. Kde bývajú? - V Jersey. 537 00:40:31,014 --> 00:40:33,517 Jersey? Jersey. 538 00:40:36,311 --> 00:40:38,063 Čo je do piče zle s Jersey? 539 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Kto je tento škaredý chlap? 540 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 - Čo povedala? - Povedala, že máš veľmi pekné zuby. 541 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Nuž, otec je zubár. 542 00:40:52,786 --> 00:40:54,162 - Vážne? - Áno. 543 00:40:55,706 --> 00:40:58,709 - Ako povieš zubár? - Teraz nie. 544 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Nuž, mami, ako je otcovi? 545 00:41:04,965 --> 00:41:08,260 - Hádam sa čoskoro zobudí. - Otec sa na teba pýtal. 546 00:41:10,262 --> 00:41:13,223 Kedy si nás naposledy poctila svojou prítomnosťou , lulu-lízatko? 547 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 „Lulu-lízatko“? 548 00:41:14,850 --> 00:41:16,977 Nuž, sme poctení, že tu si. 549 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 - Neviem odolať dobrému lo mein. - Pravda. 550 00:41:19,104 --> 00:41:22,107 Aspoň nie je také sklamanie ako Vahid. 551 00:41:22,191 --> 00:41:24,359 Hej, nerozpráva sa o niekom, kto tu nie je. 552 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Prepáč, ale povieš im to? 553 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 - Pošlem im email. - Šibe ti? 554 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 - Je to vec kultúry. - Nie, nie je. 555 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 O čom si tu šepkáte? 556 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Čakám dieťa. 557 00:41:34,870 --> 00:41:36,371 - Čakáš dieťa? - Čo? 558 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 Čo to povedal? 559 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 Hovorí, že je tehotný. 560 00:41:41,084 --> 00:41:44,379 Bože, v tejto krajine vedia byť aj muži tehotní? 561 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Nie, ja som tehotná. 562 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 Ty si otehotnela s gayom? 563 00:41:50,594 --> 00:41:52,554 Nie je to gay, je to Európan. 564 00:41:52,638 --> 00:41:57,476 Iba pri špeciálnych príležitostiach. Nie, nie som gay. 565 00:41:57,559 --> 00:41:59,645 Zjavne, keď si nabúchal moju sestru lesbu. 566 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 - Je to herec, nie lesba. - Vtipné. 567 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Som stále lesba. Len som tehotná. 568 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Počas Halloweenu si nebola lesba. 569 00:42:05,651 --> 00:42:06,568 Čo urobil? 570 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Povedal, „Som dieťa Anglicka.“ 571 00:42:08,487 --> 00:42:10,614 Čo znamená, „Som tehotný.“ 572 00:42:12,366 --> 00:42:16,495 Nepovedala som ti náhodou „zozadu“? 573 00:42:16,578 --> 00:42:17,579 A ty spredu?! 574 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Maman! 575 00:42:23,961 --> 00:42:26,171 Niektorí ľudia majú radi kávu a niektorí čaj. 576 00:42:26,255 --> 00:42:28,549 Nie, že by sme mali problém s gay ľuďmi. 577 00:42:30,008 --> 00:42:31,969 Počkať, ty a Elena nie ste už spolu? 578 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 Rozišli sa pred polrokom. 579 00:42:33,387 --> 00:42:37,015 - Niektorí majú radi kávu a čaj. - Niektorí majú radi hercov. 580 00:42:37,099 --> 00:42:40,727 - Gratulujem sestra, budeš skvelá mama. - Vďaka. 581 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 Idem si po vodu. 582 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Leila, ako môžeš byť tak nezodpovedná? 583 00:43:14,845 --> 00:43:16,138 Dúfam, že sa vydáš. 584 00:43:16,972 --> 00:43:19,016 Bola som vydatá za Elenu a potom si to zničila. 585 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Ak chceš niekedy vidieť tvoju vnučku, tak už v živote nepripomínaj svadbu. 586 00:43:33,238 --> 00:43:34,072 Je to dievča? 587 00:43:41,830 --> 00:43:43,624 Či rozbila moju svadbu? 588 00:43:44,416 --> 00:43:45,542 Boli sme tak zamilované. 589 00:43:46,293 --> 00:43:48,754 Žila netradičný život, ako som vždy chcela. 590 00:43:48,837 --> 00:43:54,676 Júlia, kocka sa už na začiatku vrhla 591 00:43:54,760 --> 00:43:59,389 A ty si mi do srdca vtrhla 592 00:43:59,473 --> 00:44:00,307 Milujem ťa. 593 00:44:00,390 --> 00:44:01,475 A ja zabúdam... 594 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Kým život nezasiahol. 595 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 Zmysel toho, že si v radikálnom ženskom vzťahu 596 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 je, že nebudem nútená byť žena domáca. 597 00:44:07,814 --> 00:44:09,983 Byť zodpovedná nie je byť žena domáca. 598 00:44:10,067 --> 00:44:13,278 Znamená to, že dodržíš svoje slovo a budeme mať dieťa tento rok, 599 00:44:13,362 --> 00:44:15,155 nie, že odídeš na 6 mesiacov na natáčanie. 600 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 Robím teraz môj film. Nebudem to zdržovať. 601 00:44:19,326 --> 00:44:22,204 Ako môžeš byť tak nechutne sebecká? 602 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 - Nuž, musím byť sebecká. - Nuž, tak sa musím s tebou rozísť. 603 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 Takže to nie je všetko mamina chyba. 604 00:44:32,673 --> 00:44:35,592 Ale je ľahšie to zhodiť na matky, však? 605 00:44:36,927 --> 00:44:40,848 Proste som sa bála byť ako ona. Chcela som byť matka po svojom. 606 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 A keď som si myslela, že už mamu chápem, 607 00:44:43,016 --> 00:44:45,102 tak spravila nečakaný zvrat v mojom príbehu. 608 00:44:45,686 --> 00:44:49,231 Bola to osoba, ktorú som si nevedela zaradiť, čo sa stále menila. 609 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 A tentokrát sa zmenila na 610 00:44:53,235 --> 00:44:55,404 ultra-úspešnú podnikateľku, imigrantku. 611 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 90. ROKY NEW JERSEY 612 00:44:56,572 --> 00:44:58,574 Vitajte. Tadiaľto, prosím. 613 00:44:58,657 --> 00:45:02,870 Tak, pán a pani Park, toto je veľký deň. 614 00:45:02,953 --> 00:45:04,705 - Ste nadšení? - Áno. 615 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 Bude sa vám to veľmi páčiť. 616 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Pripravila som vám všetko, ako sme hovorili. 617 00:45:09,376 --> 00:45:11,920 Len chcem, nech to podpíšete tu a tu. 618 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Super. Gratulujem. 619 00:45:15,591 --> 00:45:17,926 Čoskoro pôjdete do vášho nového domu. 620 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 - Ďakujem. - Samozrejme. 621 00:45:19,303 --> 00:45:21,430 Dobre, tak poďme, prosím. 622 00:45:22,055 --> 00:45:23,223 Dovidenia. 623 00:45:26,852 --> 00:45:30,147 Shireen, čo tu vedieš utečenecký tábor alebo čo? 624 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 - Tretie uzavretie za tento týždeň. - Si lepšia, než ja. 625 00:45:34,860 --> 00:45:38,030 To je tak s utečencami, radi si kupujú domy. 626 00:45:42,951 --> 00:45:46,538 Mama sa vždy na mňa dosť spoliehala, bola som jej malá pomocníčka. 627 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 Neprepracuj sa, zlatíčko. 628 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Musela som sa jej postaviť. 629 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 {\an8}Inak by ma rozdrvila. 630 00:45:55,714 --> 00:45:58,926 Potrebujem tvoju pomoc pri chystaní domu na večer. 631 00:45:59,009 --> 00:46:00,219 Ja počkám tu. 632 00:46:01,094 --> 00:46:03,931 - Len 10 minút. - Vždy hovoríš 10 minút. 633 00:46:04,556 --> 00:46:05,432 Poďme. 634 00:46:16,527 --> 00:46:17,528 Mami! 635 00:46:24,493 --> 00:46:25,953 To vyzerá ako zábava. 636 00:46:26,745 --> 00:46:29,289 To sú integrály. To by si nepochopila. 637 00:46:42,594 --> 00:46:45,722 Môžeš skontrolovať gramatiku na tejto zmluve? 638 00:46:45,806 --> 00:46:47,516 Len na minútku, prosím. 639 00:46:55,774 --> 00:47:00,195 Mami. Bože, máš hroznú gramatiku. Dokonca si ani „tisíc“ nenapísala správne. 640 00:47:01,780 --> 00:47:04,449 Ja mám zlú gramatiku, aby si ty mala dobrú. 641 00:47:04,533 --> 00:47:05,701 Mám štvrťročné skúšky. 642 00:47:05,784 --> 00:47:07,995 Je tu toľko chýb. Zaberie mi to celý deň. 643 00:47:08,078 --> 00:47:09,621 Len to oprav, prosím. 644 00:47:13,000 --> 00:47:16,086 - Bože. - Ďakujem, že pomáhaš. 645 00:47:18,005 --> 00:47:21,091 Ale, pani Khan, prečo by ste zahadzovali peniaze na podnájme? 646 00:47:21,633 --> 00:47:24,303 Sotva dokážeme zarobiť už na ten podnájom. 647 00:47:24,386 --> 00:47:30,350 Dom, čo vám ukážem, jeho hypotéka bude o 200$ menej ako váš prenájom. 648 00:47:30,434 --> 00:47:33,395 Má 4 spálne. Vaša svokra vás môže navštíviť. 649 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Moja svokra je ako impresionistický obraz. 650 00:47:36,857 --> 00:47:39,234 Oceníte ju najlepšie z diaľky. 651 00:47:41,069 --> 00:47:43,030 Nemôžeme si dovoliť zálohu. 652 00:47:43,113 --> 00:47:45,991 Keď ste prvýkrát majitelia domu, netreba zálohu. 653 00:47:46,074 --> 00:47:47,492 To si robíte srandu. 654 00:47:48,118 --> 00:47:50,621 Ja nikdy nevtipkujem o biznise, pani Khan. 655 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 SHIREEN JAMSHIDPOUR REALITNÁ AGENTKA 656 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 INZERÁTY EXEKÚCIE 657 00:47:56,335 --> 00:47:57,544 Kokso, oholil si sa. 658 00:47:59,296 --> 00:48:00,923 Ty si si mala dať viac mejkapu. 659 00:48:03,634 --> 00:48:05,594 Poviete nám, čo sa stalo, pán Patel? 660 00:48:05,677 --> 00:48:07,513 Bývali sme tu 10 rokov. 661 00:48:08,096 --> 00:48:09,097 Pridaj hlas. 662 00:48:10,807 --> 00:48:13,685 ...oni prišli s molotovmi a spálili všetko, čo sme mali, 663 00:48:14,394 --> 00:48:15,687 všetko, na čom sme pracovali. 664 00:48:15,771 --> 00:48:18,482 Neviem, čo sme spravili zle. Sme dobrí ľudia. 665 00:48:18,565 --> 00:48:21,360 A oni proste prišli a všetko zničili. 666 00:48:21,443 --> 00:48:25,072 Toto je 7. takýto útok v New Jersey. 667 00:48:25,155 --> 00:48:26,490 Na námestí Journal Square... 668 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 {\an8}TOP PREDAJCA ROKA 1989 669 00:48:38,043 --> 00:48:42,714 {\an8}Tak, pán a pani Rodriguez...Patel... Grcia...Dnes je veľký deň. 670 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Tešíte sa? 671 00:48:46,969 --> 00:48:49,137 Pripravila som všetko tak, ako sme sa dohodli. 672 00:48:49,221 --> 00:48:52,266 Stačí už, len nech to podpíšete. 673 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Skvelé. A gratulujem. 674 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 {\an8}ÚVOD DO RENOVÁCIE 675 00:49:00,691 --> 00:49:01,525 NA PREDAJ 676 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 Tadiaľto. Pozor na nohy. 677 00:49:09,491 --> 00:49:10,325 Dobre. 678 00:49:11,326 --> 00:49:14,663 Je to 1000 m² na váš obchod s potravinami. 679 00:49:15,247 --> 00:49:19,751 - Renovujete to vy? - Sme imigranti, vieme, ako šetriť. 680 00:49:19,835 --> 00:49:21,253 Prešli sme si všeličím. 681 00:49:21,336 --> 00:49:26,133 Ako som povedala, váš príbeh sa ma dotkol a som rada, že ste tu. 682 00:49:26,216 --> 00:49:29,428 Teším sa. Viete, čo je na tom najepšie? 683 00:49:29,511 --> 00:49:32,639 V celej tejto štvrti nie je žiaden obchod, neviem prečo. 684 00:49:32,723 --> 00:49:35,601 Tak potom, prečo nám dávate 3 mesiace zadarmo? 685 00:49:35,684 --> 00:49:39,813 Ak sa vášmu biznisu bude dariť, vieme sa dohodnúť na podmienkach, čo nám prídu fér. 686 00:49:39,897 --> 00:49:43,150 Váš úspech bude môj úspech a ja viem, že budete úspešní. 687 00:49:43,233 --> 00:49:46,570 Toto sa zdá byť príliš dobré, aby to bola pravda, nie? 688 00:49:48,780 --> 00:49:50,365 Viete, čo môj šéf povedal, 689 00:49:50,449 --> 00:49:53,035 keď som začala predávať pozemky imigrantom? 690 00:49:53,702 --> 00:49:56,371 Povedal, že priveďte jedného a príde celá dedina. 691 00:49:56,955 --> 00:49:58,457 Myslel to ako varovanie. 692 00:49:58,957 --> 00:50:01,752 Ale ja som to videla ako príležitosť. 693 00:50:02,419 --> 00:50:04,755 Ja chápem niečo, čo oni nechápu. 694 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Som najlepší predajca v mojej agentúre posledných 6 mesiacov. 695 00:50:09,718 --> 00:50:11,678 Ešte som nerobila nič komerčné, 696 00:50:11,762 --> 00:50:14,848 ale úplne vlastním tieto tri budovy. 697 00:50:15,974 --> 00:50:17,309 Ja vidím príležitosť. 698 00:50:17,976 --> 00:50:19,603 Verím tomuto projektu 699 00:50:19,686 --> 00:50:21,688 a verím vo vás, pán Patel. 700 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 {\an8}PATEL BROTHERS 701 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 {\an8}Dobre. Možno trochu odvážne, ale... 702 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 {\an8}Pekné, čo? 703 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Veľmi pekné. 704 00:50:31,949 --> 00:50:35,410 Príležitosť, ktorú mama uvidela, dnes nazývame štvrť Little India. 705 00:50:35,953 --> 00:50:39,164 Doprava, Leila, poď na druhú stranu. Prepáčte, sekundu. 706 00:50:39,665 --> 00:50:41,625 Dobre. Rovno do stredu. 707 00:50:41,708 --> 00:50:43,293 - Vidíte to, čo ja? - Áno. 708 00:50:43,377 --> 00:50:45,045 - Čo myslíte? - Áno. 709 00:50:46,255 --> 00:50:48,674 - Veľmi vám ďakujem. - Gratulujem, pán Patel. 710 00:50:48,757 --> 00:50:50,300 OPERÁCIA PÚŠTNA BÚRKA VRÁTTE SA UŽ 711 00:51:37,973 --> 00:51:40,475 - Prepáčte, že meškám. - Vyhrali? 712 00:51:40,559 --> 00:51:43,395 Nuž, musela som odísť pred polčasom, ale... 713 00:51:44,188 --> 00:51:46,523 Leila bola už mala skoro ďalší triple-double. 714 00:51:47,107 --> 00:51:48,692 Počujem basketbalové štipendium? 715 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 Nie. Bude mať akademické štipendium. 716 00:51:53,113 --> 00:51:56,074 Nuž, boli ste agentka mesiaca už 8 mesiacov. 717 00:51:56,575 --> 00:51:58,535 - Čo ďalej? - Som rád, že sa pýtate. 718 00:51:59,328 --> 00:52:00,871 Poznáte štvrť Oak Tree Road? 719 00:52:01,496 --> 00:52:05,501 Všetky obchody sú tam opustené a ja mám taký plán. 720 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Aký bol zápas? 721 00:52:12,007 --> 00:52:15,469 Vedela by si, keby si tam bola. Štvrťfinále. Zabudla si. 722 00:52:16,178 --> 00:52:18,138 Prepáč, že som zaneprázdnená s platením účtov. 723 00:52:19,181 --> 00:52:21,266 Nikto nevidí moje zbrane? 724 00:52:21,850 --> 00:52:23,769 - Zbrane? - Svaly. 725 00:52:24,394 --> 00:52:28,732 Páči sa mi, že podporuješ svoju sestru, ale rob radšej reálny šport. 726 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 Nie, vyhadzovať biele dievčatá do vzduchu a pozerať im pod sukne. 727 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 - Leila, tepláky. - Nie, je príliš teplo. 728 00:52:35,197 --> 00:52:38,909 - Chceš to znova začať s otcom? - Leila, nebuď zlá moslimka. 729 00:52:39,826 --> 00:52:42,788 Prestanem si holiť nohy, keď budeš mať krásnu dlhú moslimskú bradu. 730 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Táto krajina, moja dcéra hrá basketbal a môj syn je roztlieskávač. 731 00:52:47,376 --> 00:52:48,752 Leila, nohavice, poďme! 732 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 - Daj si nohavice ty štetka. - Sklapni. 733 00:52:50,838 --> 00:52:53,173 - Daj mi aj trochu z tvojich fúzov. - Vypadni. 734 00:52:53,841 --> 00:52:55,050 Pohnite si! 735 00:52:58,929 --> 00:53:00,138 Hlupák. 736 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Vždy som myslela, že sa musím mame postaviť. 737 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 Konečne som ale pochopila, že ju musím pochopiť. 738 00:53:09,982 --> 00:53:12,484 A možno odhalenie škandálu by mi v tom pomohlo. 739 00:53:52,733 --> 00:53:54,902 Nemala si sa starať o Mamanjoon? 740 00:54:00,866 --> 00:54:02,117 Urobila som ti jedlo. 741 00:54:11,335 --> 00:54:12,586 Moje obľúbené. 742 00:54:16,798 --> 00:54:18,175 Nepotrebujeme ťa tu, Leila. 743 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Choď domov a staraj sa o Mamanjoon. 744 00:54:41,490 --> 00:54:42,324 Mamanjoon. 745 00:54:43,909 --> 00:54:45,702 Potrebujem sa rozveseliť, Mamanjoon. 746 00:55:22,698 --> 00:55:24,783 Nepotrebujeme ťa tu, Leila. 747 00:55:36,753 --> 00:55:39,256 Ďakujem, zlatíčko. 748 00:55:46,221 --> 00:55:47,556 Stále ti to ide. 749 00:55:47,639 --> 00:55:50,642 Ak sa to s filmom nepodarí, môžem si otvoriť reštauráciu. 750 00:55:51,476 --> 00:55:55,314 Na západe žiješ, aby si pracovala. 751 00:55:55,397 --> 00:55:56,899 Si to, čo robíš. 752 00:55:56,982 --> 00:55:58,692 A čo zábava? 753 00:55:58,775 --> 00:56:01,612 Nemáš ešte rodinu, ktorú treba živiť. 754 00:56:01,695 --> 00:56:04,573 Tak prečo len pracuješ? 755 00:56:05,908 --> 00:56:07,826 Pracujem, lebo mám ambície. 756 00:56:08,327 --> 00:56:11,914 Nezabudni žiť medzi všetkými tými ambíciami. 757 00:56:11,997 --> 00:56:13,457 Čoskoro budeš mama. 758 00:56:14,166 --> 00:56:15,667 Tak nezabudni na seba. 759 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Čo ten škandál, čo si spomínala... 760 00:56:39,983 --> 00:56:42,069 prečo rodičia prišli do Ameriky? 761 00:56:48,742 --> 00:56:52,538 Tvoja mama bola dosť ako ty, keď bola mladá. 762 00:56:53,205 --> 00:56:54,998 60 ROKY IRÁN 763 00:56:55,082 --> 00:56:56,875 Bola geniálna. 764 00:56:56,959 --> 00:57:00,754 Druhá odmocnina z čísla 4356 je 66. 765 00:57:01,797 --> 00:57:04,633 MATEMATICKÁ SÚŤAŽ 6. TRIEDA 766 00:57:04,716 --> 00:57:09,096 Vtedy dievčatá nemali rovnakú šancu ako chlapci. 767 00:57:10,305 --> 00:57:11,849 Si tak sebecká. 768 00:57:12,558 --> 00:57:15,644 No a čo, že som sebecká? Chcem dokončiť 7. ročník. 769 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Nechcem sa vydať. 770 00:57:19,273 --> 00:57:21,859 Keď sa vydala za tvojho otca, 771 00:57:21,942 --> 00:57:27,531 presťahovali do odľahlej dediny bez vody a elektriny. 772 00:57:28,323 --> 00:57:29,908 Opak toho, kde vyrastala. 773 00:57:30,617 --> 00:57:35,163 Keď sa narodil tvoj brat Shivaz, šla som do dediny pomôcť tvojej mame. 774 00:57:47,384 --> 00:57:50,470 Prečo umývaš tie veci? 775 00:57:50,554 --> 00:57:52,097 Nechaj to tak. 776 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 Som v poriadku. 777 00:57:54,349 --> 00:57:56,977 Nedávno si porodila, pomôžem ti. 778 00:57:57,060 --> 00:57:58,979 Povedala som, že som v poriadku. 779 00:58:02,357 --> 00:58:04,026 Zavolám Shivaza. 780 00:58:28,008 --> 00:58:29,843 Nemusíš tak trpieť. 781 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Si mladá mamička a musíš si odpočinúť. 782 00:59:23,564 --> 00:59:25,858 Bola to dvojdňová cesta domov. 783 00:59:27,234 --> 00:59:28,902 Ich dedina bola tak odľahlá, 784 00:59:28,986 --> 00:59:35,534 že to bol deň na oslovi k najbližšej autobusovej zástavke. 785 00:59:35,617 --> 00:59:39,413 A potom sme samozrejme museli čakať na autobus. 786 00:59:41,582 --> 00:59:42,875 Dajte si. 787 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Ďakujem, drahá. 788 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 Nech máte dlhý život. 789 00:59:47,713 --> 00:59:50,215 Čo vás privádza do tejto časti krajiny? 790 00:59:50,799 --> 00:59:52,968 Moja dcéra je tu vydaná za doktora. 791 00:59:53,677 --> 00:59:55,846 Dr. Jamshidpour? 792 00:59:55,929 --> 00:59:57,556 Áno. Ako ste vedeli? 793 00:59:57,639 --> 01:00:00,017 Je to jediný doktor v regióne. 794 01:00:00,100 --> 01:00:04,104 To je veľká česť pre vašu dcéru. Je to prvá alebo druhá žena? 795 01:00:06,648 --> 01:00:07,482 Čo? 796 01:00:07,566 --> 01:00:12,112 Ste matka mladej manželky alebo starej zdravotnej sestry? 797 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Prvá alebo druhá žena? 798 01:00:16,074 --> 01:00:22,998 Nedali sme našu dcéru tvojmu otcovi, aby nás zradil. 799 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 Čo sa snažil urobiť, začať stredoveký hárem? 800 01:00:39,264 --> 01:00:44,561 Mysleli by ste si, že keď je učený doktor, tak to bude iné. 801 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 Muži budú mužmi. 802 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 Dokonca aj tí moderní. 803 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 Varí sa tu škandál. 804 01:00:53,737 --> 01:00:55,197 Aká hanba. 805 01:00:55,280 --> 01:00:56,448 Nemôžem tomu uveriť. 806 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 Je čas pre poéziu a je čas pre akciu. 807 01:01:04,957 --> 01:01:08,460 Kniha tvojho dedka musela počkať. 808 01:01:11,713 --> 01:01:12,714 Čo sa deje? 809 01:01:12,798 --> 01:01:18,178 Tvoj starý otec a ujo urobili to, čo by urobila každá poriadna rodina, 810 01:01:18,262 --> 01:01:23,767 keď sa manžel ich dcéry rozhodne žiť ako zviera. 811 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 Ali Reza. 812 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 Poď sem. 813 01:01:51,420 --> 01:01:53,505 Čo sa deje? Prečo robíte škandál? 814 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 Počul som, že si si zobral druhú ženu. 815 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 Ty sprostý sedliak. 816 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Rozlúč sa so svojím životom. 817 01:02:00,971 --> 01:02:01,847 Zastavte! 818 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 Prišla som do Ameriky. 819 01:02:08,854 --> 01:02:10,647 Zanechala som všetko za sebou. 820 01:02:12,107 --> 01:02:15,527 Všetkých, čo som poznala, všetko, čo mi bolo známe. 821 01:02:16,987 --> 01:02:21,283 Jedlo, rodinu, jazyk. 822 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Aby som mohla režírovať svoj príbeh. 823 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 Ovládať svoj osud. 824 01:02:28,874 --> 01:02:30,375 Postarať sa o svoj život. 825 01:02:31,919 --> 01:02:34,463 Nie, aby klebety riadili môj život. 826 01:02:35,964 --> 01:02:37,758 Teraz vám poviem svoj príbeh. 827 01:02:42,513 --> 01:02:45,390 Nechcela som byť ako teta Mahdis. 828 01:02:48,977 --> 01:02:51,939 Teta Mahdis sa rozviedla keď mala 17- 829 01:02:52,022 --> 01:02:57,486 Podľa zákona sa o dieťa mal starať otec. 830 01:03:02,783 --> 01:03:05,786 Skoro sa zbláznila zo smútku. 831 01:03:10,290 --> 01:03:14,086 Jej brat, môj otec sa ju pokúsil rozveseliť. 832 01:03:14,169 --> 01:03:17,005 Dal jej bicykel a naučil ju jazdiť. 833 01:03:23,595 --> 01:03:26,056 Keď sa to naučila, už nezastavila. 834 01:03:27,891 --> 01:03:32,604 Cez deň, v noci, či pršalo, či bolo slnko, v zime, v lete. 835 01:03:32,688 --> 01:03:35,148 Teta Mahdis stále šlapala. 836 01:03:38,277 --> 01:03:41,196 Ja nikdy nebudem jazdiť na sprostom bicykli. 837 01:03:42,614 --> 01:03:44,950 A nerozvediem sa s týmto mužom. 838 01:03:46,034 --> 01:03:48,537 Rozumiem mu viac než on sám. 839 01:03:49,621 --> 01:03:51,665 Náš príbeh bol veľmi odlišný. 840 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 Mal aj iný koniec. 841 01:03:54,960 --> 01:03:56,503 Ja som sa o to postarala. 842 01:03:59,381 --> 01:04:04,761 Keď chlapcov otec zomrie, niečo sa v jeho duši zmení. 843 01:04:05,429 --> 01:04:09,391 Nemá žiaden mužský vzor. 844 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 Nevie, akým mužom sa chce stať. 845 01:04:13,395 --> 01:04:16,481 Otec môjho muža zomrel zatiaľ, čo pomáhal chorým. 846 01:04:16,565 --> 01:04:19,651 Po tom, ako zomrel na žltú zimnicu, sa jeho syn stal mužom domu. 847 01:04:22,738 --> 01:04:24,656 Jeho zodpovednosť bola chrániť knihy. 848 01:04:25,407 --> 01:04:28,952 Knihy boli vzácne a potrebovali ochranu. 849 01:04:30,579 --> 01:04:35,501 On ochraňoval knihy a knihy zase jeho. 850 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Nebojím sa. 851 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Nebojím sa. 852 01:04:40,964 --> 01:04:41,965 Nebojím sa. 853 01:04:43,091 --> 01:04:44,092 Nebojím sa. 854 01:04:59,775 --> 01:05:04,071 Keď sme sa vzali, mala som 13 a on 22. 855 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Ale vnútri bol stále chlapec. 856 01:05:07,908 --> 01:05:11,912 Bol v lekárskej škole, ale ja som mu bola intelektuálne rovná. 857 01:05:19,545 --> 01:05:21,046 Googoosh je v tvojom veku. 858 01:05:22,214 --> 01:05:23,924 Nikdy som nebola na koncerte. 859 01:05:58,458 --> 01:06:02,421 Po tom, čo sme sa vzali, poslali nás do najodľahlejšej dediny. 860 01:06:04,006 --> 01:06:07,926 Keď sme prišli, bolo to ako keby nikdy nevideli doktora. 861 01:06:15,058 --> 01:06:19,438 Ale naozaj vedeli dobre variť. 862 01:06:27,613 --> 01:06:30,574 V dedine som mala len jednu kamarátku. 863 01:06:31,992 --> 01:06:33,660 - Ako sa voláš? - Roya. 864 01:06:41,043 --> 01:06:44,087 Shireen, ukážem ti, ako sa pichajú injekcie. 865 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Neviem, ako sa to robí. 866 01:06:46,006 --> 01:06:48,926 Preto ťa to naučím. 867 01:06:49,009 --> 01:06:50,469 Pripravila som toto. 868 01:06:50,552 --> 01:06:52,387 Uisti sa, že tam nie je vzduch. 869 01:06:53,222 --> 01:06:55,224 Zober jej takto ruku. Pripravená? 870 01:06:56,308 --> 01:06:57,309 Skús to. 871 01:07:00,395 --> 01:07:01,230 Dobre. 872 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 Najprv jej vyhrň rukáv. 873 01:07:27,005 --> 01:07:29,675 Nikdy sme sa toto neučili na zdravotnej škole. 874 01:07:30,259 --> 01:07:31,677 Naučíš sa to. 875 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 A ak niekoho zabijem? 876 01:07:34,096 --> 01:07:36,014 Som len čerstvý absolvent. 877 01:07:36,098 --> 01:07:38,350 Myslia si, že som reálny doktor. 878 01:07:38,892 --> 01:07:40,477 Si reálny doktor. 879 01:07:40,561 --> 01:07:43,021 A nie len reálny, ale skvelý doktor. 880 01:07:45,440 --> 01:07:46,984 Ďakujem za podporu. 881 01:07:57,202 --> 01:07:58,453 Máme nejaký cukor? 882 01:08:09,464 --> 01:08:11,800 Môžem si požičať cukor? 883 01:08:11,884 --> 01:08:13,093 Samozrejme, len vstúp. 884 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 Mám rada túto pieseň. 885 01:08:21,518 --> 01:08:22,935 Googoosh je úžasná. 886 01:08:31,069 --> 01:08:32,946 Počuli sme ju na koncerte. 887 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 To máte šťastie. 888 01:08:36,283 --> 01:08:39,203 Dajme si spolu čaj. 889 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 Manžel ma čaká. 890 01:08:40,871 --> 01:08:42,538 Bude to rýchlo. 891 01:08:59,389 --> 01:09:00,390 Cukor? 892 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 Sladký, ako tvoje meno. 893 01:09:13,694 --> 01:09:16,698 Máte šťastie. Doma nemáme rádio. 894 01:09:17,282 --> 01:09:18,367 Teraz sme kamarátky. 895 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 Poď sem počúvať rádio aj keď nebudem doma. 896 01:09:22,078 --> 01:09:23,705 Hudba je dobrá pre dieťa. 897 01:09:24,872 --> 01:09:25,707 Dúfajme. 898 01:09:26,375 --> 01:09:32,089 Ak by si mala nejaké otázky o tehotenstve alebo antikoncepcii... 899 01:09:32,714 --> 01:09:33,966 nehanbi sa. 900 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 Ostane to medzi nami. 901 01:09:45,810 --> 01:09:49,273 - Rada by som pokračovala v mojom štúdiu. - Stále môžeš. 902 01:09:50,774 --> 01:09:52,401 Nie, pre mňa už je neskoro. 903 01:09:55,195 --> 01:09:57,322 Ja som mala 30, keď som šla späť do školy. 904 01:09:58,031 --> 01:09:59,366 Pre mňa nebolo neskoro. 905 01:09:59,950 --> 01:10:01,410 Koľko máš rokov? 906 01:10:01,493 --> 01:10:02,327 36. 907 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 Si staršia, než moja mama. 908 01:10:07,624 --> 01:10:08,458 Vidíš? 909 01:10:09,293 --> 01:10:10,586 Nikdy nie je neskoro. 910 01:10:13,881 --> 01:10:17,176 O DVA ROKY 911 01:10:36,528 --> 01:10:38,614 Malý džbán mlieka a tri vajcia. 912 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Máš ho vysoko. 913 01:10:43,952 --> 01:10:45,829 Budeš mať dieťa. 914 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Myslíte? 915 01:10:49,708 --> 01:10:50,709 Shivaz. 916 01:10:59,718 --> 01:11:02,387 Neuveríš, ako sa Shivaz zmenil. 917 01:11:03,055 --> 01:11:05,432 Je to úžasné. 918 01:11:06,934 --> 01:11:08,602 Dosť rastie, však? 919 01:11:09,853 --> 01:11:11,355 Deti rastú rýchlo, že? 920 01:11:16,109 --> 01:11:16,944 Musím ísť. 921 01:11:17,027 --> 01:11:18,278 Večer sa vrátim. 922 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Roya? 923 01:12:25,220 --> 01:12:27,014 Videli ste Royu nedávno? 924 01:12:27,097 --> 01:12:28,557 Pľuvla som na ňu. 925 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 - Prečo? - Budeš žiariť čistotou. 926 01:12:32,269 --> 01:12:34,688 Aj keby sa ťa tá kurva pokúsi zatiahnuť do hliny. Nemôže. 927 01:12:34,771 --> 01:12:37,900 Si nádherná. Si čistá. 928 01:12:45,115 --> 01:12:46,283 Nepôjdeš do postele? 929 01:12:51,788 --> 01:12:52,623 Musím ísť. 930 01:12:53,415 --> 01:12:54,416 Mám pacienta. 931 01:15:02,336 --> 01:15:04,671 Sľubujem, raz budeme spolu tancovať. 932 01:15:21,396 --> 01:15:24,483 Prepáč. Sľubujem, že budem silnejšia. 933 01:15:25,234 --> 01:15:26,777 Urobím sa silnejšou. 934 01:15:39,915 --> 01:15:42,835 Zlatíčko, neboj sa, vrátim sa po teba. 935 01:15:45,254 --> 01:15:47,840 Nemôžem tu už ostať. Prosím, postarajte sa mi o syna. 936 01:15:47,923 --> 01:15:54,930 Buď opatrná, je to nebezpečná cesta. 937 01:16:20,080 --> 01:16:22,624 Nemôžeme sa vrátiť. 938 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Ešte trochu vydrž. 939 01:17:08,378 --> 01:17:11,757 Pomôžte mi. Budem rodiť. 940 01:17:33,737 --> 01:17:36,073 Dieťa je zaseknuté. 941 01:17:37,616 --> 01:17:38,700 Tvoje boky sú úzke. 942 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Musíš poriadne potlačiť. 943 01:17:41,203 --> 01:17:43,914 Potrebujem tvoju pomoc. Dobre? 944 01:17:43,997 --> 01:17:46,166 Tlač. 945 01:17:47,668 --> 01:17:49,002 Tlač viac. 946 01:17:54,466 --> 01:17:55,592 Tlač viac. 947 01:18:03,016 --> 01:18:03,851 Je to dievčatko. 948 01:18:04,893 --> 01:18:08,981 Ukážte mi, nech sa na ňu pozriem. 949 01:18:16,196 --> 01:18:18,740 Prepáč, neprežila. 950 01:18:22,661 --> 01:18:24,705 Moje sladké, nádherné dievčatko. 951 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Arezoo. Moja láska. Budeš sa volať Arezoo. 952 01:18:50,189 --> 01:18:51,690 Shireen, zlatíčko, stačí. 953 01:18:53,400 --> 01:18:54,401 Daj mi ju. 954 01:19:07,456 --> 01:19:09,124 Mahdis, zober ju na pohreb. 955 01:19:43,200 --> 01:19:46,370 Naša dcéra má nádherné čierne vlasy. 956 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 Je mi to tak ľúto. 957 01:19:51,542 --> 01:19:52,543 Odpusti mi. 958 01:19:55,379 --> 01:19:56,797 Prečo by som mala? 959 01:19:58,257 --> 01:19:59,341 Pre tvojho syna. 960 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Pre Shivaza. 961 01:20:04,429 --> 01:20:05,264 Dosť. 962 01:20:05,764 --> 01:20:08,100 Zoberiem ťa niekde ďaleko odtiaľto. 963 01:20:08,600 --> 01:20:09,601 Preč od klebiet. 964 01:20:10,519 --> 01:20:11,562 Pôjdeme do Ameriky. 965 01:20:13,105 --> 01:20:14,398 Ale potrebujem tvoju pomoc. 966 01:20:29,329 --> 01:20:30,330 Čo? 967 01:20:36,086 --> 01:20:37,171 Volá sa Vahid. 968 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 Roya zomrela pri pôrode. 969 01:20:41,466 --> 01:20:44,011 Nikdy nehovor jej meno v mojej prítomnosti. 970 01:20:44,094 --> 01:20:45,179 Rozumieš? 971 01:20:46,388 --> 01:20:47,639 Vahid potrebuje matku. 972 01:20:48,682 --> 01:20:50,017 Nezoberie umelé mlieko. 973 01:20:52,311 --> 01:20:54,605 Nie je ti hanba ma o toto prosiť? 974 01:20:54,688 --> 01:20:56,231 To je mlieko mojej dcéry. 975 01:20:57,065 --> 01:20:59,067 Toto dieťa je nevinné. 976 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Trpí, zmiluj sa. 977 01:21:15,751 --> 01:21:19,630 Vždy som chcela mať dcéru, s ktorou by som sa porozprávala. 978 01:21:19,713 --> 01:21:25,594 Jedného dňa, mnoho rokov od tohto dňa, som ju porodila. 979 01:21:28,055 --> 01:21:33,769 Ale keď ona vyrástla, tak sa stalo niečo zvláštne. 980 01:21:34,978 --> 01:21:37,481 Už som nemohla hovoriť. 981 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 Boli sme spolu a ja som bola ticho. 982 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 Potrebovala som byť ticho. 983 01:21:45,280 --> 01:21:46,907 Ticho bola moja sila. 984 01:21:48,575 --> 01:21:50,202 Dalo mi kontrolu nad mojím príbehom. 985 01:21:51,537 --> 01:21:57,125 Spôsob, akým som sa vysporiadala so smútkom tak, aby sa ma nedotkol. 986 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 To som zdedila po mame. 987 01:22:01,588 --> 01:22:03,006 Silu ticha. 988 01:22:03,841 --> 01:22:05,843 Bolesť sa ťa nedotkne, keď o tom nehovoríš. 989 01:22:06,468 --> 01:22:07,302 Však? 990 01:22:12,182 --> 01:22:13,809 Naozaj prepáč, že tak meškám. 991 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Super. Darca spermii je tu. Môžeme začať. 992 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Som Max. Nie som darca spermii. Chodíme spolu. 993 01:22:19,398 --> 01:22:22,609 Nuž, nechodíme spolu... je to komplikované, tak... 994 01:22:24,820 --> 01:22:27,614 - Môžeme začať? Ľahnite si, prosím. - Áno. Samozrejme. 995 01:22:32,494 --> 01:22:35,789 - Môžem ti pomôcť? - Nespôsobil si už dosť problémov? 996 01:22:36,623 --> 01:22:37,666 Hej. Dobre. 997 01:22:42,796 --> 01:22:44,423 Veľkosť hlavy je normálna. 998 01:22:46,008 --> 01:22:49,094 Končatiny a chodidlá v normále. 999 01:22:49,887 --> 01:22:51,680 Najdôležitejšie je srdce. 1000 01:22:52,472 --> 01:22:54,349 Srdce vyzerá byť v poriadku. 1001 01:22:56,935 --> 01:22:59,438 To je skvelé. 1002 01:23:03,567 --> 01:23:07,070 Rozmýšľal som, čo keby sme stále spolu chodili? 1003 01:23:07,154 --> 01:23:10,657 My sme spolu chodili? Myslela som, že sme len raz šukali. 1004 01:23:11,700 --> 01:23:13,493 Hej. No to je to najtrápnejšie na tom, čo? 1005 01:23:14,369 --> 01:23:16,622 Teraz už po sexuálnom napätí, môžeme ísť na rande 1006 01:23:16,705 --> 01:23:18,874 a zistiť, či sa máme radi. Nie? 1007 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 Stojí to za pokus, nie? 1008 01:23:24,838 --> 01:23:28,800 - Máš rada knedličky? - Kto nemá rád knedličky? 1009 01:23:28,884 --> 01:23:29,885 Ja mám rád knedličky. 1010 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 Hej. No... 1011 01:23:34,640 --> 01:23:35,807 Bože, to je výborné. 1012 01:23:36,433 --> 01:23:38,852 Som celkom známy na knedličkovej scéne 1013 01:23:38,936 --> 01:23:42,231 Je to celkom trápne, som knedličkový kráľ. 1014 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 Knedličkový kráľ? 1015 01:23:44,274 --> 01:23:46,068 Áno. Knedličkový kráľ. 1016 01:23:46,693 --> 01:23:48,904 Samozvaný, alebo ťa vymenovali za knedľového kráľa? 1017 01:23:48,987 --> 01:23:51,990 Nie. J tam chlap, čo mi há na trubke vždy, keď prídem do obchodu. 1018 01:23:52,074 --> 01:23:53,867 - To fakt? - Máme všetko zadarmo. 1019 01:23:53,951 --> 01:23:56,286 - Tomu fakt verím. - Je to pravda. 1020 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 Nie, nemôžeš mať sushi. Prepáč. Leila, je to... 1021 01:24:01,583 --> 01:24:03,836 Čítal som o tom. Je to WHO... 1022 01:24:03,919 --> 01:24:05,629 Japonky jedia sushi, keď sú tehotné. 1023 01:24:05,712 --> 01:24:08,382 Vieš, nie je to... Ja si to nevymýšľam. Je to... 1024 01:24:08,465 --> 01:24:10,509 - Čítal som niečo... - Vieš, čo by si mal urobiť? 1025 01:24:10,592 --> 01:24:12,386 Mal by si zavolať japonskej vláde 1026 01:24:12,469 --> 01:24:14,346 a povedať im o týchto vážnych obvineniach, 1027 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 čo máš proti tehotným japonkám. 1028 01:24:17,266 --> 01:24:19,685 Dobre teda. 1029 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Rob, čo chceš. 1030 01:24:22,396 --> 01:24:24,940 - No to si vyriešil. Len mi to daj. - Robíš si srandu? 1031 01:24:26,066 --> 01:24:28,026 - Vážne? - Áno. Len poď. 1032 01:24:28,110 --> 01:24:30,654 Ak chceš ten najlepší kúsok, tak chceš skúsiť toto. 1033 01:24:34,241 --> 01:24:35,242 Dobré, čo? 1034 01:24:44,459 --> 01:24:47,296 Jeho vlasy sú tmavšie, než aké boli roky. 1035 01:24:47,880 --> 01:24:51,300 Dostáva dvakrát toľko kyslíka, ako mal predtým. 1036 01:24:51,383 --> 01:24:55,596 V starovekej Perzii, mačky, ktorým stmavla srsť v noci, 1037 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 mali magické schopnosti. 1038 01:24:58,307 --> 01:24:59,641 Povedala, že je zo mňa mačka? 1039 01:25:00,225 --> 01:25:01,977 Takže je pripravený na zajtrajšiu svadbu? 1040 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 Nanešťastie jeho mágia nepomohla jeho imunitnému systému. 1041 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 Prepáčte. 1042 01:25:10,319 --> 01:25:11,445 Leila nepríde? 1043 01:25:12,821 --> 01:25:16,074 Vybavuje pre mňa nejaké záležitosti. Príde neskôr. 1044 01:25:16,575 --> 01:25:17,492 Dobre. 1045 01:25:25,250 --> 01:25:26,251 Gratulujem. 1046 01:25:38,263 --> 01:25:40,265 Gratulujem k vašej svadbe. 1047 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 Vyzeráš dobre, Vahid. 1048 01:25:43,101 --> 01:25:44,102 Je mi lepšie, otec. 1049 01:25:44,186 --> 01:25:46,563 No tak poď na rozlúčku so slobodou. 1050 01:25:46,647 --> 01:25:48,357 Rozlúčka so slobodou. 1051 01:25:49,066 --> 01:25:51,109 - A pre teba. Len poď. - Čoskoro sa vrátime. 1052 01:25:51,193 --> 01:25:53,946 Ženský večer vo wellnesse. 1053 01:25:54,029 --> 01:25:57,241 Shireen, zlatko, ďakujem. 1054 01:25:58,033 --> 01:25:59,243 Bola to dobrá vec. 1055 01:26:00,327 --> 01:26:02,538 Našiel niekoho, kto ho miluje. 1056 01:26:03,580 --> 01:26:04,790 Odpustíš mi? 1057 01:26:05,791 --> 01:26:07,459 Teraz na to nie je čas. 1058 01:26:13,632 --> 01:26:14,633 Ľúbim ťa. 1059 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Si už tak sentimentálni ako Američania. 1060 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Mám veľa práce. 1061 01:26:26,520 --> 01:26:29,147 Zajtra je svadba. Vidíme sa neskôr. 1062 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Len vydrž. Nehýb sa. Je to ľahké. 1063 01:26:36,363 --> 01:26:38,282 - Len to zapni, takto. - Nie, ja viem. 1064 01:26:38,365 --> 01:26:39,783 Ja viem...Takto. Vďaka. 1065 01:26:39,867 --> 01:26:43,787 Vážne? Povedala som, prestaň. Odlož to. Daj mi ten manžetový gombík. 1066 01:26:43,871 --> 01:26:45,622 Škoda, že babka musela ísť späť do Iránu. 1067 01:26:45,706 --> 01:26:49,293 Poriadne si za zatancujem na počesť Mamanjoon. 1068 01:26:49,376 --> 01:26:50,460 Dobre. 1069 01:26:55,382 --> 01:26:56,925 Ten škaredý chalan je tu. 1070 01:26:57,009 --> 01:26:58,051 Kto je škaredý? 1071 01:26:58,135 --> 01:26:59,261 Pán Škaredý je tu. 1072 01:26:59,344 --> 01:27:00,596 - Ľúbia sa vám zuby. - Čau 1073 01:27:00,679 --> 01:27:01,513 - Čau. - Hej. 1074 01:27:01,597 --> 01:27:04,308 - Aha. - To je svadobné perko. 1075 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 Retro. 1076 01:27:05,475 --> 01:27:06,852 - Super. - Hej? 1077 01:27:06,935 --> 01:27:08,395 - Páči sa ti to? - Je to super. 1078 01:27:11,106 --> 01:27:12,691 Si nádherná. 1079 01:27:13,442 --> 01:27:14,276 Ďakujem. 1080 01:27:14,860 --> 01:27:18,947 Rozmýšľal som, že príde po šou. Ak to teda je v poriadku. 1081 01:27:20,032 --> 01:27:22,367 Hej. Koľko Jamshidpourov zvládneš naraz? 1082 01:27:23,202 --> 01:27:24,203 Hej, no uvidíme. 1083 01:27:24,953 --> 01:27:26,872 Bude to dobrá príležitosť zistiť. 1084 01:27:28,332 --> 01:27:30,292 Nespoločenský herec sa do toho ponorí. 1085 01:27:31,376 --> 01:27:32,377 Hej. Tento? 1086 01:27:33,128 --> 01:27:34,713 Tak idem. 1087 01:27:37,508 --> 01:27:40,469 A ako povieš „dovidenia“ po perzsky? 1088 01:27:41,345 --> 01:27:44,223 Väčšina z nás sa narodila v Amerike, tak rozprávame všetci anglicky. 1089 01:27:44,306 --> 01:27:46,808 Hej. Ja viem, len som chcel... 1090 01:27:47,768 --> 01:27:50,270 Nepoznám tú kultúru a chcel som sa do nej trochu dostať. 1091 01:27:51,772 --> 01:27:53,899 - Sklapnite. - Sklapnite? 1092 01:27:53,982 --> 01:27:54,816 Dobre. 1093 01:27:56,652 --> 01:27:57,653 Sklapnite. 1094 01:27:57,736 --> 01:27:58,570 Všetci. 1095 01:27:58,654 --> 01:27:59,571 Čo? 1096 01:27:59,655 --> 01:28:00,489 Sklapnite. 1097 01:28:01,156 --> 01:28:02,366 - Sklapni. - Sklapni. 1098 01:28:02,449 --> 01:28:03,784 - Sklapni. - Sklapni. 1099 01:28:04,284 --> 01:28:05,786 - Prečo si to urobila? - Si mimo? 1100 01:28:06,411 --> 01:28:09,331 - Čo je toto? - Nehovorte mu to. 1101 01:28:09,414 --> 01:28:11,291 Je to perko falošné? Asi je. 1102 01:28:11,375 --> 01:28:12,626 - Otvor to. - Otvor to. 1103 01:28:14,878 --> 01:28:16,880 - Rovno z Walmartu. - Hej. 1104 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 - Pozrite na to. - Hej. 1105 01:28:20,551 --> 01:28:21,885 To je zlaté. 1106 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 - Snažil sa. - Vyzerá to tak mŕtvo, že? 1107 01:28:29,852 --> 01:28:30,686 Vahid. 1108 01:28:32,437 --> 01:28:33,897 Vahid, som na teba hrdá. 1109 01:28:37,776 --> 01:28:40,571 Ďakujem za všetko, čo si pre mňa urobila. 1110 01:28:44,074 --> 01:28:45,284 Uvidíme sa o chvíľku. 1111 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 Na moju svadbu s Elenou ste neprišli. 1112 01:28:51,498 --> 01:28:53,959 Nikto mi ani nepovedal, že ste sa rozišli, vieš? 1113 01:28:54,042 --> 01:28:55,252 Mali ste vôbec svadbu? 1114 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 Myslel som, že ste sa zaregistrovali na radnici kvôli poisteniu. 1115 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 - Nechápeš pointu. - Veríš vôbec v manželstvo? 1116 01:29:01,675 --> 01:29:03,135 Mám veľa osobných problémov. 1117 01:29:03,218 --> 01:29:05,012 Možno je čas sa s nimi vysporiadať. 1118 01:29:05,095 --> 01:29:06,346 Hej, vážne. 1119 01:29:08,473 --> 01:29:09,558 Snažím sa. 1120 01:29:09,641 --> 01:29:13,395 Možno je čas aj sa prestať toľko hnevať. 1121 01:29:13,478 --> 01:29:16,398 Ak nie kvôli tebe, tak aspoň pre tvojho bambina. 1122 01:29:16,481 --> 01:29:18,901 - Len hovorím. - Hej, dík za radu. 1123 01:29:20,027 --> 01:29:21,111 Čo je bambina? 1124 01:31:22,482 --> 01:31:24,568 Muselo byť ťažké vychovávať Vahida. 1125 01:31:27,196 --> 01:31:28,989 Všetky svoje deti mám rada rovnako. 1126 01:31:29,823 --> 01:31:31,450 Áno, ale on bol iný, nie? 1127 01:31:35,454 --> 01:31:37,080 Vy dvaja nie ste tak odlišní. 1128 01:31:38,707 --> 01:31:40,959 Obaja ste mali zlých kamarátov. 1129 01:31:42,252 --> 01:31:43,962 Hej, sme tak podobní. 1130 01:31:47,132 --> 01:31:49,134 Moji kamaráti ma donútili získať dvoch magistrov 1131 01:31:49,218 --> 01:31:51,011 a Vahid žil v dome s feťákmi. 1132 01:32:02,314 --> 01:32:05,442 Hej, Lulu-lízatko, viem, že vieš tancovať. 1133 01:32:05,526 --> 01:32:06,985 No poď. 1134 01:32:32,052 --> 01:32:33,220 Pekne. 1135 01:32:35,305 --> 01:32:36,557 Ešte 50 krát. 1136 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Práve som sa vytratila z bratovej svadby. Myslím, že rodím. 1137 01:33:43,582 --> 01:33:45,542 Videli ste Leilu? 1138 01:33:45,626 --> 01:33:46,460 Leila? 1139 01:33:47,461 --> 01:33:49,546 Neviem. Hľadám Lulu-lízatko. 1140 01:33:50,172 --> 01:33:51,882 Nevidím ju, mami. Prepáč. 1141 01:33:51,965 --> 01:33:53,759 - Videl si svoju sestru? - Koho? 1142 01:33:54,301 --> 01:33:55,761 Videl si Leilu? 1143 01:33:56,261 --> 01:33:57,387 Nie. 1144 01:34:01,016 --> 01:34:02,768 Videl si Leilu? 1145 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 Nie. 1146 01:34:05,229 --> 01:34:06,063 Prepáč. 1147 01:34:08,065 --> 01:34:11,026 - Nikto s ňou neprišiel. - Nie, nemyslím. 1148 01:34:11,109 --> 01:34:12,486 Najbližší príbuzný? 1149 01:34:14,821 --> 01:34:16,323 Tam, jej matka. 1150 01:34:16,406 --> 01:34:18,784 - Dobre, zavolajme jej. - Dobre. 1151 01:34:23,956 --> 01:34:24,790 Haló? 1152 01:34:26,416 --> 01:34:28,544 Nie. Prepáčte, nepočujem. 1153 01:34:32,840 --> 01:34:33,674 Taxi! 1154 01:34:34,341 --> 01:34:36,218 Taxi! 1155 01:34:36,885 --> 01:34:38,136 Tax... 1156 01:34:41,598 --> 01:34:43,976 Taxi! Prosím! 1157 01:34:48,564 --> 01:34:51,608 Taxi! Prosím, moja dcé...Taxi... 1158 01:35:10,169 --> 01:35:11,170 Imam Zaman, pomôž mi. 1159 01:35:18,135 --> 01:35:19,636 Nemocnica Cornell, prosím. 1160 01:35:22,014 --> 01:35:24,600 Imam Zaman sa naozaj ukazuje v nečakaných formách. 1161 01:35:30,147 --> 01:35:31,148 Ó môj Bože. 1162 01:35:32,357 --> 01:35:33,609 Rostam... 1163 01:35:34,318 --> 01:35:35,944 Dobre, vidím korunku. 1164 01:35:36,028 --> 01:35:38,655 Má krásne čierne vlasy. Dobre? 1165 01:35:38,739 --> 01:35:40,115 Dobre, tlačte. 1166 01:35:41,575 --> 01:35:43,410 - Sakra! - Tlačte, zlatíčko, po´dte. 1167 01:35:43,493 --> 01:35:46,330 Dobre, Leila, počúvajte ma. Musíte tlačiť. Hlboký nádych. 1168 01:36:02,387 --> 01:36:03,972 Sakra. 1169 01:36:04,056 --> 01:36:06,517 Počúvajte ma, musíte využiť svoj hnev, dobre? 1170 01:36:06,600 --> 01:36:09,728 - Musíte ho vytlačiť. - Nie som naštvaná. 1171 01:36:21,573 --> 01:36:23,283 Vyzerám naštvane? 1172 01:36:23,367 --> 01:36:25,827 Vyzeráte trochu naštvane. To je v poriadku. 1173 01:36:32,334 --> 01:36:33,710 Hlboký nádych, tlačte. 1174 01:36:33,794 --> 01:36:34,628 Nemôžem. 1175 01:36:43,136 --> 01:36:44,263 Mami? 1176 01:36:44,346 --> 01:36:46,431 Mami. 1177 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Som tu. 1178 01:36:47,641 --> 01:36:49,893 Som tu zlatíčko, som tu. 1179 01:36:50,644 --> 01:36:51,645 Som tu. 1180 01:36:51,728 --> 01:36:53,897 Leila, dieťa je zaseknuté v kanáli, dobre? 1181 01:36:53,981 --> 01:36:56,900 Vaše boky sú príliš úzke. Potrebujem, aby ste tlačili, prosím. 1182 01:36:56,984 --> 01:36:59,027 Leila. Počúvaj ma. 1183 01:36:59,111 --> 01:37:02,531 Potrebujem, nech kričíš tak silno, ako vieš, aby si tlačila. 1184 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 - Prosím, tlač. Viem, že... - Zomrie to dieťa? 1185 01:37:06,994 --> 01:37:08,912 Musíš sa sústrediť, dobre? 1186 01:37:10,747 --> 01:37:13,584 Hľadáme Leilu Jamshidpour. Rodí. V akej miestnosti je? 1187 01:37:13,667 --> 01:37:16,211 - Je niekto z vás otec? - Ja som otec. 1188 01:37:16,295 --> 01:37:18,380 - Pane Bože. - Miestnosť 345. 1189 01:37:18,463 --> 01:37:19,840 - 3-45. - Miestnosť 345! 1190 01:37:19,923 --> 01:37:21,300 Tlač, Leila. Tlač. 1191 01:37:21,383 --> 01:37:23,385 Ste obe v nebezpečenstve. Musíte sa sústrediť. 1192 01:37:23,468 --> 01:37:26,346 Krič čo najhlasnejšie, nech môžeš tlačiť. 1193 01:37:26,430 --> 01:37:29,850 Dokážeš to. Poď zlatíčko. Poď, dokážeš to. 1194 01:37:29,933 --> 01:37:31,268 - Tlač, zlatíčko. - Poď. 1195 01:37:31,351 --> 01:37:32,978 - dokážeš to. - Poď, Leila! 1196 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 - Poď Leila, dáš to! - Poď Leila! 1197 01:37:35,898 --> 01:37:37,107 Do piče! 1198 01:37:37,191 --> 01:37:38,984 Poď, Leila, máš to. Poď. 1199 01:37:42,988 --> 01:37:45,407 - Si úžasná. - poď, Leila. 1200 01:37:45,490 --> 01:37:47,367 Bože, to je úžasné. 1201 01:37:50,495 --> 01:37:52,831 Áno! 1202 01:37:54,917 --> 01:37:59,129 - Áno. - Áno, máte krásne malé dievčatko. 1203 01:38:00,547 --> 01:38:02,299 Otec, chcete odstrihnúť šnúru? 1204 01:38:02,382 --> 01:38:04,635 No poď. Ako vo filmoch. 1205 01:38:05,385 --> 01:38:06,220 Dobre. 1206 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 - Takto? - Áno. 1207 01:38:08,805 --> 01:38:09,640 Tak? 1208 01:38:12,601 --> 01:38:14,353 Malé dievčatko. 1209 01:38:14,436 --> 01:38:17,397 Ahoj kráska, ja som tvoja mamička. 1210 01:38:18,857 --> 01:38:20,984 Nech sa páči. 1211 01:38:24,238 --> 01:38:25,239 Si mama. 1212 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 A vy všetci ujovia. 1213 01:38:31,995 --> 01:38:33,372 A ja som babka. 1214 01:38:35,332 --> 01:38:38,335 No dobre, šou skončila, páni a jej slečna. 1215 01:38:38,418 --> 01:38:39,419 Ďakujem. 1216 01:38:40,546 --> 01:38:42,047 - Ďakujem. - Dobre. 1217 01:38:42,756 --> 01:38:45,926 -Mám lekárske školenie. Treba, nech...? -V poriadku, ďakujem. Dovidenia. 1218 01:38:46,009 --> 01:38:47,845 - Dobre. - Budem...Leila. 1219 01:38:47,928 --> 01:38:49,429 - V poriadku. - Ja len...Budem... 1220 01:38:49,972 --> 01:38:53,684 - Budem vonku. - Skvelá práca, Lulu-lízatko. 1221 01:38:53,767 --> 01:38:55,936 Sklapni. 1222 01:38:56,019 --> 01:38:57,020 Dobrá práca, Leila. 1223 01:39:05,904 --> 01:39:07,155 Vyčistím ju. 1224 01:39:07,823 --> 01:39:09,700 Takto to nebýva vo filmoch. 1225 01:39:10,784 --> 01:39:12,995 To je v poriadku, zlatíčko. Je to prirodzené. 1226 01:39:14,288 --> 01:39:15,747 Zlatíčko, čo si jedla? 1227 01:39:17,291 --> 01:39:19,668 Takže dnes robíme rodný list. 1228 01:39:19,751 --> 01:39:23,589 Už mám Hedwigine informácie, tak len potrebujeme meno. 1229 01:39:25,090 --> 01:39:26,133 Ako sa bude volať? 1230 01:39:27,259 --> 01:39:28,385 Arezoo. 1231 01:39:28,927 --> 01:39:31,471 Arezoo. Krásne meno. 1232 01:39:36,018 --> 01:39:37,728 Prečo si si vybrala to meno? 1233 01:39:38,937 --> 01:39:39,938 Neviem. 1234 01:39:40,856 --> 01:39:41,940 Je to proste Arezoo. 1235 01:39:44,067 --> 01:39:45,235 Chceš si ju podržať? 1236 01:39:51,366 --> 01:39:52,201 Áno. 1237 01:40:17,684 --> 01:40:18,685 Leila. 1238 01:40:21,855 --> 01:40:22,689 Ja... 1239 01:40:27,069 --> 01:40:28,070 Prepáč mi. 1240 01:40:33,075 --> 01:40:34,618 Ľúbim ťa. 1241 01:40:37,454 --> 01:40:38,705 Nebuď tak americká. 1242 01:40:45,921 --> 01:40:46,922 Arezoo. 1243 01:40:51,635 --> 01:40:52,719 Ľúbim ťa. 1244 01:40:56,598 --> 01:40:58,225 Moja láska. 1245 01:41:04,815 --> 01:41:08,777 VENOVANÉ MOJEJ MAME MAMANJOON A MOJEJ DCÉRE 1246 01:41:08,861 --> 01:41:11,947 A VŠETKÝM SILNÝM IRÁNSKYM ŽENÁM 1247 01:47:27,114 --> 01:47:29,116 Preklad titulkov: Juraj Frano