1 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 GERÇEK BİR HİKÂYE... BİR NEVİ 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,381 {\an8}MODA TRENDLERİ: EN İYİ HAŞEMA STİLLERİ 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}MİTZVAH STANDI 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Bu yılın en iyi Cadılar Bayramı kostümü ödülünü kazanan... 5 00:02:06,502 --> 00:02:08,794 Bayan Peçeli Haşema! 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,047 Tanrı'm! 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 Güzel bacaklar. 8 00:02:29,858 --> 00:02:31,527 Güzel bir kültür yorumu. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Drag queen'lere bayılıyorum. 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 Hayır. Ben bir aktörüm. Belasco'da Hedwig rolündeyim. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Frankenstein gibi gelecektim-- 12 00:02:41,578 --> 00:02:43,080 Konuşmazken çok güzelsin. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 -Neden öyle yaptın? -Pardon, seksi olur sanmıştım. 14 00:02:47,084 --> 00:02:47,918 Üzgünüm. 15 00:02:50,295 --> 00:02:51,839 -Beni tırmaladın. -Özür dilerim. 16 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 Nasıl yapılacağını göstereyim. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 -Tek elle yaptın. -Daha önce çok yaptım. 18 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 Kültürle ilgili bazı sorunlarım olmuştu ama beni suçlayabilir misiniz? 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Eskiden birbirine delice aşık olan iki ayrı ülkeliyim. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 Büyük aşklar gibi kötü bir boşanma ile sona erdi. 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 İran krizi... 22 00:03:22,744 --> 00:03:23,996 En eski hatıralarımda 23 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 iki kültürüm birbirinden sadece nefret etmiyordu, savaşıyorlardı. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 {\an8}TÜM İRANLILAR SINIR DIŞI EDİLSİN 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Boşanan eşlerin çocuğu gibi ortada kalmıştım 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,182 iki taraftan da çekiliyordum. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Bir kız olarak İran ordusuna alınamazdım. 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Ailemde, birbirlerinin ölümünü isteyen 29 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 iki ülke, iki ebeveyn arası 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,649 dolaşabilen tek çocuk bendim. 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 İran ve Amerika. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Hiçbir zaman hiçbir yere uyamadım. 33 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 Amerika'da fazla İranlı, İran'da fazla Amerikalı oldum. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Çözülemeyen çocukluk travması. 35 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Bu sinir hastalığı yazar olmama sebep oldu. Bedava terapi. 36 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 Yazarlar ve sinir hastalıkları, New York'ta bundan çok ne var? 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Brooklyn'de büyüyen biri olarak 38 00:04:12,503 --> 00:04:16,507 tam bir Amerikan ailesiyiz sanırdım, Sears'ta aile fotoğraflarımız filan vardı. 39 00:04:16,589 --> 00:04:20,260 {\an8}Tipik karakterlerimiz bile vardı: disko kralı, çıban başı 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 uçak kazası olmayan JFK Jr., ultra zeki, geleceğin Harvard mezunu 41 00:04:23,847 --> 00:04:27,434 {\an8}gotik, hippi, kabadayı, metroseksüel 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}ve de ben, aykırı tip. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 -Leila. -Neredeyse hazırım! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Tam bir Amerikan kızıydım ama Amerikalılar öyle görmüyorlardı. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Seni kokuşmuş terörist! 46 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 Diğer yandan İran'da... 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Seni kokuşmuş emperyalist! Geldiğin yere geri dön. 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 Ve kalkıyor. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 Amerika'da bilime inanmayı öğrendim. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 İran'da politikaya inanmayı öğrendim. 51 00:05:03,762 --> 00:05:09,935 Alçakgönüllülük, güzellik ve kutsallıktır. 52 00:05:11,019 --> 00:05:14,273 Hayatta kalmanın tek yolu hiçbir kurala inanmamaktı. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Ağır ol! 54 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 Ne bilim ne de politika. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,029 Leila? 56 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 İnandığım tek şey sanattı. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Hadi, acele et. 58 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! 59 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Sekiz erkek çocuklu bir evde anladım ki hayat onlar için daha kolay. 60 00:05:34,334 --> 00:05:37,754 Ama yine de ailenin tek kızı olmanın iyi yanları da vardı. 61 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 {\an8}Hem ilk sırada olmak hem de kaçakçılık için. 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 {\an8}1985 MEHRABAD HAVAALANI 63 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}İslam Devrimi'nden sonra 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 İran hükümeti eski sevgilisi 65 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 ABD'den uzaklaşmak istedi. 66 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 AMERİKA'YA SON 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 Geçmişte Amerika'ya dair her şey güzelken 68 00:05:50,225 --> 00:05:54,229 devrimden sonra batıya dair her şey yasaklanıp kötü görülmeye başlandı. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Mantık olarak Amerika'dan gelen tüm kaçak şeyleri ben taşır oldum. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 -Çantalarını arayın. -Sorun nedir? 71 00:06:01,320 --> 00:06:04,364 Michael Jackson, Prince ve Cindy Lauper'ı 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 vatanıma kaçırıyordum ama doğru hareket etmeliydim. 73 00:06:07,242 --> 00:06:10,287 Bagaj kontrolünde gözaltına alınırsam tam üst araması yaparlardı 74 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 ve yakalanırdım. 75 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 -Üstlerini arayın. -Leila! Neden kıvranıyorsun? 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 İyi misin, küçük kız? 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 Çok fena kaşınıyorum. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Ne? 79 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Gidebilirsiniz. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Evet! 81 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Anne-kız İran gezilerimizi çok seviyordum. 82 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 Bize ne getirdiniz? 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,278 İran'a biraz Amerika getirdik. 84 00:06:43,362 --> 00:06:44,988 Zafer! 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 CYNDI LAUPER O ÇOK DEĞİŞİKTİR 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 ABD'DE ÜRETİLDİ BİRİNCİ TARAF 87 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 GÜNÜMÜZ [SAYILIR] 2000'LER, BROOKLYN 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 K ahretsin. 89 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Sana katılıyorum. 90 00:08:44,733 --> 00:08:47,528 Berbat görünürken eski sevgilinizle karşılaşmak nasıldır? 91 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 Tanrı'm. Tamam. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Çığlık atma. 93 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Böyle bir şeydir. 94 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Bu çocuğu tanıyor musunuz? 95 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Özür dilerim, tanımıyorum. 96 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 -Leila? -Siktir. 97 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 -Goril maskesi takmış. -Sen misin? 98 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Selam, nasılsın? 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Görünen o ki senden daha iyiyim. 100 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 -Beni aramayı bırakmalısın. -Birkaç kez aramış olabilirim. 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 Senden 54 cevapsız arama geldi. 102 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Tamam birkaç kereden fazla olabilir. 103 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Leila. 104 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 Bence bir şans daha vermeliyiz. Seni hâlâ seviyorum. 105 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 Bence sen sevmeyi bilmiyorsun, çok fazla derdin var. 106 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Acıttı. 107 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Ailenle yüzleşmeyi öğrenmelisin. 108 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Özellikle anneciğinle. 109 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 -Gerçekten mi Elena? Hâlâ o konu mu? -Ben bunları geçtim, beni bırak artık. 110 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Gelip eşyalarının kalanını alabilirsin. 111 00:09:55,345 --> 00:09:58,599 Eşcinsel evliliğin en iyi yanı nedir bilir misiniz? Eşcinsel boşanması. 112 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Siktir. 113 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, canım. Kızınla barış. 114 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Tamam. 115 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID - AÇ HEMEN HASTANEYE GİTMEN GEREK! 116 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 {\an8}HASTANEDEN SANA ULAŞAMADIKLARINI SÖYLEDİLER. 117 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 KALP GELMİŞ! 118 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 Hastaneden üç kere aradılar. 119 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 -Uyan! Sıra bizde. -Ne olmuş? 120 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 Yeni bir kalbin olacak. 121 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 Ya yetişemezsek? 122 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Belki de kaderimde yoktur. 123 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 O kalbi alacaksın. 124 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Aşırı trafik var! 125 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 -Leila nerede? -Leila'yı bilirsin. Tanrı bilir. 126 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Merhaba, babamız kalp ameliyatı olacak 127 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 adı Ali Reza Jamshidpour. 128 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 NJ GEÇİŞİ PENN İSTASYONU 129 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Çılgınca geliyor, babama kalp takılacak. 130 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Düşünsenize, vücudunuzda başkasının kalbi var 131 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 ama o kişi hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 132 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Selam, anne. 133 00:11:26,728 --> 00:11:30,399 Leila, aslında seni aramak istememiştim ama çıkmamız gerekti. 134 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 Arabadayız, büyükannen evde seni bekliyor. 135 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 -Senden başka kimseyle durmuyor. -Babam nasıl? 136 00:11:36,989 --> 00:11:39,658 Salak şey, araba o, eşek değil. Yürü! 137 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Alo? 138 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Tanrı'm! 139 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Neden bu kadar kalabalık? Hadi yürüyün! 140 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Geç oluyor. 141 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Ya İmam Zaman! Yardımına ihtiyacımız var. 142 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Geldi! 143 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Durun! Bekleyin. 144 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 Burada hikâyeyi durdurmam gerek. 145 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Şii Müslümanlar sihirle gerçekleşen işlere çok meraklıdırlar. 146 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Ailemizde hep gelip işleri düzelten biri vardır. 147 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Adı İmam Zaman. 148 00:12:24,828 --> 00:12:28,207 Büyük bir evliyaymış. Birkaç yüz yıl önce ortadan kabolmuş. 149 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 Yani gerçekten bir gün buhar olup uçmuş. Yoğun birisi. 150 00:12:32,836 --> 00:12:36,215 Ona inanan kişi ihtiyacı olduğu anda adını söyleyince ortaya çıkarmış, 151 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 insan ya da hayvan şeklinde olabilirmiş. 152 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 İnanmadınız mı? Ben de pek inanmıyorum. 153 00:12:43,764 --> 00:12:45,682 İstediği şeye bu kadar yaklaşmışken 154 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 tabii ki yüce kişiden bir iyilik rica etti. 155 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Annem böyle şeylere inanır. Benim inandığım söylenemez. 156 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 O eski dünya, ben yeni dünyayım. Kısaca annemle ilişkimiz böyle. 157 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 İmam Zaman bu gece yakışıklıymış, haksız mıyım? 158 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Yüzünü göremiyorsunuz tabii. 159 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 Çünkü göremezsiniz. Bu işte bana güvenin. 160 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Geleceğini söylemiştim. 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Sihrini yapıyor. 162 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Bundan sonra sana özel İranlılar hayran kulübün olacak. 163 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Sadece birinci dereceden akrabalar lütfen. 164 00:13:34,147 --> 00:13:37,943 Kardeşlerimin hepsi bu kadar değil. Yavru kedi gibiler. 165 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Genelde daha güçlü kediler güçsüz olanları yerler. 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,823 Bizi yamyam mı sanıyor? 167 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Anne, Dr. Balestri New York'un en iyi kalp cerrahı. 168 00:13:46,869 --> 00:13:49,913 Ama baba, aynı şeyi sana verilecek kalp için söyleyemiyoruz. 169 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 B listesindeyiz. 170 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 Ama ikinci derece bir kalp bile seninkinden daha iyi. 171 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 Çok uzun süredir hastaneye kaldırılıp duruyorsun 172 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 bu kalp sana iki sene daha kazandırır. 173 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Şanslıysak beş. 174 00:14:01,300 --> 00:14:03,510 Köpek yaşına göre 35 yıl demek. 175 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Bana köpek mi diyor? 176 00:14:06,388 --> 00:14:08,891 Shivaz, baban için güçlü ol. 177 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Baba, senin durumunda 178 00:14:11,476 --> 00:14:15,439 bu prosedür sekiz saat ya da daha çok sürebilir. 179 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 Her yaştan insan için uzun bir süre. 180 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Çok fazla hasta kaybetmedim ama yine de bu deneysel bir program. 181 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Vahid'i bulun. 182 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Kahretsin. Vahid. 183 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 Onu bulacağız, baba. 184 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 Uyandığımda tüm çocuklarımı görmek istiyorum. 185 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 Vahid'i ve Leila'yı da. 186 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 İranlı pembe dizilere bayılıyorum. 187 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 Patlamış mısır nerede? 188 00:14:53,143 --> 00:14:54,520 Büyükanne. 189 00:14:58,690 --> 00:15:01,944 İyi misin? Hasta olduğunu söylediler. 190 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 Sen buradayken iyiyim. 191 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Beni seven tek kişi sensin. 192 00:15:09,910 --> 00:15:14,373 -Seni hastaneye götüreyim mi? -Annen beni orada istemiyor. 193 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 İstemediği kişi benim. 194 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Annem kalpsiz biri. 195 00:15:20,128 --> 00:15:24,550 Sonsuza dek kavga edemezsiniz. 196 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Sen bir yazarsın. 197 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Anneni anlamak istiyorsan onun hakkında yaz. 198 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Yorgunum. 199 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 Ailemle tanışmaya hazır mısın? 200 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Seni seviyorum, tamam mı? 201 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Harika olacak. 202 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Erken geldiniz. 203 00:16:16,268 --> 00:16:19,396 Şükran Günü'n kutlu olsun, anne. Elena'yı hatırlarsın. 204 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. Biraz gribim aslında. 205 00:16:29,281 --> 00:16:30,115 Evet. 206 00:16:31,491 --> 00:16:32,326 Selam, baba. 207 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 -Selam, Elena. -Nasıl gidiyor? 208 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Gel, bizimle otur. Tavla oynar mısın? 209 00:16:38,081 --> 00:16:39,333 Hayat nasıl? 210 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 Tuzaklı bir soru mu bu? 211 00:16:42,336 --> 00:16:43,170 Bizimle oynasana. 212 00:16:43,795 --> 00:16:45,881 5 yaşından beri oynamadım. 213 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 Bugün ne günü, biliyor musun? 214 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Elbette. 215 00:16:58,310 --> 00:17:00,020 Dedemin ölüm yıldönümü. 216 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 -Hatırladım... -Yolda... 217 00:17:06,944 --> 00:17:08,819 Elena'ya bazı şiirlerini okudum. 218 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Bugün seni görseydi senden utanırdı. 219 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Hayır, utanmazdı. 220 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 O bir şairdi. 221 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Bir şeyden sadece onu anlamıyor diye korkmazdı. 222 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 -Onu çok az tanıyorsun. -Kitaplarını senden çok okudum, anne. 223 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 Herkesten çok dedem kendi gerçeğimi yaşamamı isterdi. 224 00:17:38,350 --> 00:17:41,019 Gerçeğin mi? Gerçeğin babanı öldürecek. 225 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 Bir dakika şimdi de babamı öldürmemden mi bahsediyoruz? 226 00:17:44,064 --> 00:17:46,400 Yıldönümünde dedemi utandırdığımı sanıyordum. 227 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Tam bir korkaksın, anne. 228 00:17:55,409 --> 00:17:58,537 Babamın arkasına, kendi babanın arkasına saklanıyorsun. 229 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Beni olduğum gibi kabul etmeyen onlar değil, sensin. 230 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Çocukluğundan beri böyleydin. 231 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 İnatçı, bencil... 232 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 bozmak istemediğin tek bir kural bile olmazdı. 233 00:18:15,179 --> 00:18:17,681 Hiçbir kuralı bozmuyorum. 234 00:18:22,936 --> 00:18:26,565 Bence gitmelisiniz. Sen ve Elena, ikiniz de. 235 00:18:28,150 --> 00:18:29,818 Şükran Günü'nde bizi kovuyor musun? 236 00:18:31,486 --> 00:18:35,032 Kuralların dışında yaşamak istiyorsan kuralların dışında yaşa. 237 00:18:46,001 --> 00:18:47,503 Annem çok zalim olabiliyor. 238 00:18:49,046 --> 00:18:52,216 ANNE KURALLARIN DIŞINDA YAŞAMAK İSTİYORSAN KURALLARIN DIŞINDA YAŞA. 239 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 Kalbinde bana yer yoktu. 240 00:19:03,602 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG PEÇELİ HAŞEMA EMEKLİ Mİ OLDU? 241 00:19:06,939 --> 00:19:08,732 {\an8}HARİKA BİR YIL OLSUN! EVE GİDİYORUM 242 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 TATİL İÇİN LONDRA'YA GİDİYORUM AMA TELEFONUM HÂLÂ AÇIK 243 00:19:13,278 --> 00:19:14,530 Duncan nasıl? 244 00:19:15,614 --> 00:19:17,741 Eşcinsel olmadan önce son erkek arkadaşın olacaksa 245 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 Duncan gibisi olsun. 246 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Artık birlikte değiliz. Ayrılalı dokuz sene filan oldu. 247 00:19:23,539 --> 00:19:26,834 İyi yaptın. Sevmiyorsan bırak. 248 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Annem onunla evlenmemi istemişti. 249 00:19:29,044 --> 00:19:31,380 Boş ver. Yeni biriyle eğlen. 250 00:19:32,005 --> 00:19:34,258 Ama çok ileri gitme. 251 00:19:34,758 --> 00:19:40,013 Mecbur kalırsan arka kapıya yolla ki bekâretin gitmesin. 252 00:19:41,390 --> 00:19:44,685 Evlenmeden önce dedenin öyle yapmasına izin vermiştim. 253 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Tanrı'm. Tamam, anneanne, dur. 254 00:19:47,229 --> 00:19:52,359 Öyle odada bakışıp durduğumuzu mu sanıyorsun? 255 00:19:52,442 --> 00:19:53,986 Konuyu değiştirebilir miyiz? 256 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Şımarık! Aynı annen gibisin. 257 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Onun gibi aşırı tepki veriyorsun. 258 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 Anneme hiç benzemiyorum. 259 00:20:10,961 --> 00:20:14,131 Annenlerin neden Amerika'ya geldiklerini biliyor musun? 260 00:20:15,757 --> 00:20:18,719 Elbette. 1967 yılıydı... 261 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 ABD'de Vietnam Savaşı'ndan dolayı doktor sıkıntısı vardı. 262 00:20:28,270 --> 00:20:32,357 Amerika'nın iç bölgelerinde çalışmaları için İranlı doktorlar aldılar. 263 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 Babam Brooklyn'de muayenehane açtı. 264 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Babamın uzmanlığını tamamlaması için 265 00:20:39,948 --> 00:20:42,451 burada beş yıl kalacaktık. 266 00:20:43,452 --> 00:20:45,370 Sonra beş yıl 15 yıl oldu. 267 00:20:46,205 --> 00:20:47,581 Anne, çok acıdı. 268 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 Sonra devrim, sonra da savaş oldu. 269 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Biz de geri dönmedik. 270 00:20:57,382 --> 00:21:00,177 Hayır, Leila. Bu, hikâyenin sadece bir kısmı. 271 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Büyükanne, diğer kısımları ne ki? 272 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 Annenler kaçıyorlardı. 273 00:21:06,183 --> 00:21:08,310 Bir skandaldan kaçıyorlardı. 274 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Skandal! 275 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 Annem hiç bir skandaldan bahsetmedi. 276 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Büyükanne? 277 00:21:19,780 --> 00:21:20,781 Büyükanne? 278 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Büyükanne? 279 00:21:26,495 --> 00:21:28,038 Skandal ne olabilir ki? 280 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Daha da ince. 281 00:21:31,542 --> 00:21:33,085 Ne fark eder? 282 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 Ghormeh sabzi yapmayı öğrenmek istiyorsan 283 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 doğru şekilde öğrenmelisin. 284 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Annem tam bir muammaydı. 285 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 Ne düşündüğünü anlamak çok zordu. 286 00:21:45,222 --> 00:21:49,351 Beni eleştirmek dışında tüm düşüncelerini içinde tutardı. 287 00:21:49,434 --> 00:21:50,644 Biraz daha. Devam et. 288 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 80'LER BROOKLYN 289 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Parmağına dikkat et, Leila. 290 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Geldiler! 291 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 Amerikalılar vaktinde mi geldiler? 292 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Neden vaktinde geldiler ki? Baban evde bile değil. 293 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Leila, pilava bak. Hazırlanmam gerek. 294 00:22:08,704 --> 00:22:11,206 Hadi millet, temizlik zamanı! 295 00:22:14,668 --> 00:22:17,421 Herkes hemen giyinsin! 296 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Uyan! 297 00:22:22,301 --> 00:22:25,012 Vahid, kaldır kıçını koltuktan. 298 00:22:35,939 --> 00:22:37,191 Leila, ayakkabıları getir. 299 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Anne, ayakkabıların! 300 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Yakala, Cinderella. 301 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 -Yeni yılınız kutlu olsun! -Rice ederim anne. 302 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 Annem bir de aynı anda birçok işi yapma ustasıydı. 303 00:23:01,924 --> 00:23:05,010 Kocaman sofra hazırla, evi temizle ve rahatça partiye hazırlan. 304 00:23:05,594 --> 00:23:08,847 Muhtemelen bu ondan öğrendiğim bir şey ve yönetmen olmama faydası oldu. 305 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Ne harika bir elbise yapmışsın bana. 306 00:23:15,187 --> 00:23:19,233 Bir sürü iltifat aldım. 307 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 Al şu parayı. 308 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 Kocana söyleme. 309 00:23:28,367 --> 00:23:30,994 Nasıl para kazandığın onu ilgilendirmez. 310 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 İran Yeni Yılı kutlu olsun! 311 00:23:38,252 --> 00:23:41,338 Sana ufak bir hediye getirdim. Umarım beğenirsin. 312 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Ne gözetliyorsun burada? 313 00:24:18,584 --> 00:24:22,045 Bana yardım etmek yerine bunu mu yapıyorsun? Partiye dön. 314 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Ama Vahid sigara içiyordu anne. 315 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 Güzel bir gece uykusunun yapabildikleri inanılmazdır. 316 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Bir önceki geceki tüm dertleri siler. 317 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 -Günaydın New York... -Ve geçmişi siler. 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 Portakal suyu bitti. 319 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 Pankekler biraz fazla pişmiş. 320 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 -Bir kola daha istiyorum. -Yumurtalar gayet iyi. 321 00:24:57,831 --> 00:24:58,999 Pekmez var mı? 322 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Ne giydin öyle? 323 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 -Ben beğendim. -Portakal suyunu uzatır mısın? 324 00:25:08,509 --> 00:25:09,343 Vahid! 325 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 -Saçın güzel olmuş, kardeşim. -Teşekkürler. 326 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Vahid. 327 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 Omletin hazır. 328 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Bugün okula gitmen gerek. 329 00:25:27,361 --> 00:25:28,487 Okula gitmeyeceğim. 330 00:25:34,785 --> 00:25:37,037 Vahid'e yeterince yardım etmiyorsunuz. 331 00:25:37,704 --> 00:25:39,206 Onu zorla çalıştıramam, anne. 332 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 Ne yapmamızı istiyorsun, anne? 333 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 Ona yardım edene kadar arabayı kullanmanıza izin yok. 334 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Bu nasıl? 335 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ali Reza. 336 00:26:10,028 --> 00:26:12,030 Ali Reza? 337 00:26:16,994 --> 00:26:19,204 -Ali Reza Jamshidpour? -Evet. 338 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 Üçlü bypass ameliyatı geçirmek ciddi bir durumdur. 339 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Hayat tarzında değişikliler olması gerek. 340 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 Belki sigara içmeyi bırakır. 341 00:26:26,545 --> 00:26:28,213 İşe dönebilir mi? 342 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 Kalbi ciddi hasar gördü. Stres gibi şeyler olmamalı. 343 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Apartmanın etrafında yürüyebilirse şanslı sayılır, tabii yaşarsa. 344 00:26:37,598 --> 00:26:41,018 Hukuk fakültesini bırakıp işe gireceğim. 345 00:26:42,227 --> 00:26:43,270 Bırakmayacaksın. 346 00:26:43,353 --> 00:26:44,438 -Yardım edeyim. -Olmaz. 347 00:26:45,522 --> 00:26:47,900 Amerika'ya hamal olman için gelmedik. 348 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 Okulunu bitireceksin. Ben... 349 00:26:51,904 --> 00:26:54,239 Ben hallederim. 350 00:26:54,990 --> 00:26:57,242 Annem hayır cevabını kabul edecek biri değildir. 351 00:26:57,868 --> 00:27:01,788 Kimse onu Müslüman kadınlar pasif ve uslu kızlardır diye zorlamamış. 352 00:27:02,873 --> 00:27:05,209 Tırmanılamayacak hiçbir dağ yoktur demişler. 353 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 İŞ İLANLARI 354 00:27:15,969 --> 00:27:19,223 Merhaba, resepsiyonist pozisyonu için aramıştım. Ben... 355 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Evet, ne kadar yazı işi var? 356 00:27:25,604 --> 00:27:28,106 Lise diploması istiyor musunuz? 357 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. Sağ olun. 358 00:27:39,618 --> 00:27:44,081 Sağlık sigortanız olmadığı için fatura biraz yüksek. 359 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 Bu ülkede 20 yıl doktorluk yaptı. 360 00:27:48,502 --> 00:27:50,295 Ama sağlık sigortanız yok. 361 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Tüm faturayı ödemek zorundasınız. 362 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 {\an8}Merhaba, şey için aramıştım... Ne? 363 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 Bu kadar parayı bir yılda bile kazanmıyor. İki hafta daha burada kalması gerek. 364 00:28:05,727 --> 00:28:08,355 Çalışacak durumda değil. Dokuz çocuğumuz var. 365 00:28:09,189 --> 00:28:11,275 Bazıları iflas ilan ediyorlar. 366 00:28:11,817 --> 00:28:12,901 Ama iflas... 367 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 Biz İranlıyız. Bizde iflas yok. 368 00:28:16,697 --> 00:28:20,284 Merhaba, yarı zamanlı ofis asistanlığı işi için arıyorum. 369 00:28:20,367 --> 00:28:24,037 Gördüğüm kadarıyla ofisi kendine aitmiş. 370 00:28:24,121 --> 00:28:25,455 Yani? 371 00:28:25,539 --> 00:28:27,666 Ofisi satmayı düşünebilirsiniz. 372 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Başarısız olmayı gururuna yediremiyordu. Vatanına asla dönemezdi. 373 00:28:32,588 --> 00:28:34,798 Yani ya Amerika'da başarı ya da fiyasko olacaktı. 374 00:28:35,299 --> 00:28:38,969 -Hastane faturası için ofisi satmak mı? -Evet. 375 00:28:39,970 --> 00:28:44,224 Annem inatçıların kraliçesiydi. Sonradan ustalaşacağım bir özellik. 376 00:28:47,769 --> 00:28:49,605 Binanın değeri 200.000. 377 00:28:51,315 --> 00:28:55,652 Ben 40.000'e aldım, o fiyata satarım. 378 00:28:56,278 --> 00:28:58,864 Peki. Hastane faturalarını nasıl ödeyeceksin? 379 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Bunu konuşmuştuk, Ali Reza. 380 00:29:02,451 --> 00:29:05,329 Binanın değeri senin ödediğinin beş katı. 381 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Neyse ne. 382 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Kredi çekebiliriz. 383 00:29:15,881 --> 00:29:19,134 Kredi çekemeyiz. Kimseden borç alamayız. 384 00:29:20,135 --> 00:29:21,637 Bunun bir adı bile var. 385 00:29:23,263 --> 00:29:24,348 Tefecilik. 386 00:29:24,431 --> 00:29:27,684 Burası İran değil. Artık Amerika'da yaşıyoruz. 387 00:29:28,435 --> 00:29:32,606 Sence Allah nerede yaşadığımıza mı bakar? 388 00:29:34,107 --> 00:29:36,318 Bu ikisini de yapmak doğru değil. 389 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 Dokuz çocuğumuza nasıl bakacağız? 390 00:29:41,323 --> 00:29:45,285 Hastane faturalarını nasıl ödeyeceğiz? Allah bu konuda ne diyor? 391 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Allah cömerttir. 392 00:29:54,419 --> 00:29:59,466 Annemin tek bir amacı kalmıştı. Yol tam önünde duruyordu. 393 00:29:59,550 --> 00:30:00,551 Allah'ım yardım et. 394 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 Sonra her şey değişti. 395 00:30:06,348 --> 00:30:10,310 HEMEN BUGÜN ÇOK PARA KAZANIN! ARAYIN, 1-800-EMLAKÇI 396 00:30:22,197 --> 00:30:25,492 Emlakçı olmak için aramıştım. 397 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Merhaba, hoş geldiniz... 398 00:30:27,494 --> 00:30:32,124 1-800, emlakçılığa başlayın 399 00:30:32,207 --> 00:30:33,542 -Evet! -Tamam. Teşekkürler. 400 00:30:34,168 --> 00:30:37,421 Nasıl emlakçı olabilirim? Hemen para kazanmam gerek. 401 00:30:37,504 --> 00:30:39,214 İstekliliğiniz hoşuma gitti. 402 00:30:39,298 --> 00:30:41,633 Sekiz haftalık kursumuza katıldıktan sonra 403 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 her emlak acentesinde çalışmaya başlayabilirsiniz. 404 00:30:44,636 --> 00:30:48,098 -Başka bir şey gerekiyor mu? -Lise diploması ya da denklik diploması. 405 00:30:48,182 --> 00:30:49,766 Çok para kazanabilir miyim? 406 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 Emlakçılıkta fırsatlar sonsuzdur. 407 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 Bunu hiç unutmayın. 408 00:30:54,104 --> 00:30:55,397 Tamam. Teşekkürler. 409 00:31:00,903 --> 00:31:04,281 Yolunu bulunca aynı anda birçok iş yapmayı başka bir seviyeye taşıdı. 410 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 Hem de Adderall kullanmadan. 411 00:31:11,788 --> 00:31:14,541 Hızlandırılmış lise denklik diploması programına hoş geldiniz. 412 00:31:14,625 --> 00:31:18,462 Önümüzdeki sekiz hafta her pazartesi, çarşamba, cuma akşam 7'den 10'a kadar 413 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 görüşeceğiz. 414 00:31:19,796 --> 00:31:21,715 Tek bir dersi bile kaçıramazsınız. 415 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 LDD SINAVI HAZIRLIK KİTABI 2 416 00:31:26,678 --> 00:31:29,890 Çözdüm. Matematiği çok seviyorum. 417 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Bana yardım edebilir misin? 418 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 Abbas benden daha iyi, ona sor. 419 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 Her şeyi ağabeyinden daha iyi yapabilirsin. 420 00:31:49,326 --> 00:31:53,872 HAYALİNİ YAŞA 421 00:31:53,956 --> 00:31:55,123 Pardon. 422 00:31:55,207 --> 00:31:58,168 Mortgage kredinizde 200.000 dolar kalmış 423 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 ama 100.000 dolar ödemişsiniz. 424 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 Bu sizin net varlığınız. 425 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Evet, tabii ya. 426 00:32:04,883 --> 00:32:07,553 -Doğal bir yeteneksin. -Teşekkürler. 427 00:32:08,136 --> 00:32:09,930 LDD sonucundan haber geldi mi? 428 00:32:11,265 --> 00:32:13,350 Çoktan posta yolladım. 429 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Birkaç hafta içinde gelir. 430 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Peki. Ama sınavdan önce olsun, tamam mı? 431 00:32:47,551 --> 00:32:50,888 Üzgünüm, bu kupon 680 gramlık mısır gevrekleri için. 432 00:32:50,971 --> 00:32:52,306 Siz 460 gramlığı almışsınız. 433 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 Gerçekten mi? Çocuklarım bekliyorlar. Sorun değil. 434 00:32:55,767 --> 00:32:59,938 -Yarı indirimli kupondan isterseniz... -Ben... Tamam... 435 00:33:12,201 --> 00:33:15,287 Hareket etme. Sakin ol. 911'i arayın! 436 00:33:15,871 --> 00:33:17,623 Ambulans geliyor. 437 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Ama annem kırık bir boynun yoluna çıkmasına izin vermezdi. 438 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 O lisansı ne pahasına olursa olsun alacaktı... 439 00:33:24,880 --> 00:33:26,673 hayatımı sefil edecek olsa bile. 440 00:33:28,550 --> 00:33:30,511 Akşam yemeği pişirmeyecek misin? 441 00:33:31,428 --> 00:33:35,098 Anne, pizza yesek olmaz mı? Basketbol oynamak istiyorum. 442 00:33:35,182 --> 00:33:36,642 Paramız yok. 443 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Kız olduğum için benden yemek yapmamı istiyorsun. 444 00:33:39,645 --> 00:33:44,107 -Senden istiyorum çünkü sana güveniyorum. -Basketbol oynamak istiyorum. 445 00:33:44,191 --> 00:33:46,818 Çok ağrım var, Leila! 446 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Peki, kahrolası yemeği pişireyim. 447 00:33:56,245 --> 00:33:58,747 Sonra yine bir mucize oldu. 448 00:34:07,089 --> 00:34:12,678 Sakatlandığınız için size 100.000 dolara kadar tazmınat alabiliriz. 449 00:34:13,971 --> 00:34:16,723 -100.000 dolar mı? -Evet. 450 00:34:20,853 --> 00:34:23,355 Bu para kocamın hesabına mı yatar 451 00:34:23,438 --> 00:34:26,315 yoksa benim hesabıma mı? 452 00:34:26,942 --> 00:34:28,025 Nasıl isterseniz. 453 00:34:31,905 --> 00:34:34,449 Ve yol daha da açılmıştı. 454 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 LDD geldi. 455 00:34:40,789 --> 00:34:43,625 Emlakçılık sınavıma girebilir miyim lütfen? 456 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 LDD. 457 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Pardon. 458 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 Vatkaları ve hırsları olan tek kişi annem değildi. 459 00:35:00,767 --> 00:35:04,313 Yazı işiyle ne yapmaya çalışıyordum? Kendimi kanıtlamaya mı? 460 00:35:04,396 --> 00:35:08,567 Ailemi yüzüstü bırakmak için elimden geleni yapıyordum ve çok başarılıydım. 461 00:35:08,650 --> 00:35:12,446 İranlı-Amerikalı Martin Scorsese olup hikâyelerimi büyük ekranda 462 00:35:12,529 --> 00:35:14,072 görmeyi hayal ediyordum. 463 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 Ama ailemin başka düşünceleri vardı. 464 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 Leila ne zaman evlenecek? 465 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Güzel soru. 466 00:35:22,956 --> 00:35:25,000 Ve bu uğraşın sonu gelmiyordu. 467 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 -Leila ne zaman evlenecek? -Bir mucize olması gerekiyor. 468 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 Bu gece ne yapacaksın? 469 00:35:34,092 --> 00:35:35,636 Fotoğraf! 470 00:35:36,720 --> 00:35:39,348 Yaşadıkları hayal kırıklığı artistik roket yakıtı gibiydi. 471 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 Nihayet çalışmam ünlü New York Film Festivali'ndeydi. 472 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 Her film yapımcısının hayali. 473 00:35:45,437 --> 00:35:47,314 Anne, ne düşünüyorsun? 474 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Bunu beni üzmek için yapıyorsun. 475 00:35:56,406 --> 00:35:58,784 SHIREEN BUNU BENİ ÜZMEK İÇİN YAPIYORSUN 476 00:35:58,867 --> 00:36:00,786 Hâlâ skandalın ne olduğunu öğrenememiştim. 477 00:36:01,870 --> 00:36:04,414 Kendi ruh hastalığımı araştırmak yazamayışıma iyi gelmiyordu. 478 00:36:05,123 --> 00:36:08,126 En iyisi daha üretken olmayı ve ölmek üzere miyim onu araştırmaktı. 479 00:36:08,210 --> 00:36:09,378 Siktir. 480 00:36:11,171 --> 00:36:13,382 PATEL KARDEŞLER 481 00:36:13,465 --> 00:36:16,051 Son zamanlarda oldukça keyifsizim. 482 00:36:17,719 --> 00:36:19,805 Test sonuçların geldi. 483 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Kanserim, biliyordum. 484 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 Kanser mi olmak yoksa neler olduğunu mu öğrenmek istiyorsun? 485 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 Şaşırtmacalı soru mu bu? 486 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Pekâlâ, hamilesin. 487 00:36:32,568 --> 00:36:33,527 Siktir. 488 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 Drag queen'lere bayılıyorum. 489 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 -Siktir. -Bayağı hamilesin. 490 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 Son iki adetinin gelmediğini fark ettin mi? 491 00:36:41,493 --> 00:36:43,412 Filmimden dolayı strestendir demiştim. 492 00:36:43,954 --> 00:36:47,374 En azından kanser değil. İyi haber, değil mi? 493 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Hayır, kanseri tercih ederim. 494 00:36:50,711 --> 00:36:53,046 Nasıl oldu bu? 495 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Sanırım planlı değildi. 496 00:36:56,341 --> 00:36:59,136 Hayır, tek gecelik ilişkiden hamile kalındığını bilmiyordum. 497 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Leila, tek seferde oluyor zaten. 498 00:37:00,971 --> 00:37:03,015 Bana seks eğitimi şimdi mi veriyorsun? 499 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Lezbiyen olduğun için vermem gerektiğini düşünmemiştim. 500 00:37:08,478 --> 00:37:09,730 Siktir. 501 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Ben lezbiyenim. Hamile kalamam. 502 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 Hamileyken aşırı yemek düşünülemez, değil mi? 503 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 Bence gitmelisiniz. 504 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 BELASCO HEDWIG VE ANGRY INCH 505 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Gelmene sevindim. 506 00:38:30,018 --> 00:38:31,979 -Beğendin mi? -Harikasın. 507 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Nihayet aradın. 508 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Ne kadar oldu? 509 00:38:42,322 --> 00:38:43,490 On iki hafta. 510 00:38:44,116 --> 00:38:45,784 Çok net bir sayı oldu. 511 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 İlk üç ayı yeni bitirdim de. 512 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 Evet. Bize birkaç dakika verebilir misin? 513 00:38:55,794 --> 00:38:59,506 -Süper star, seni bekliyorlar. -Hemen çıkacağım. 514 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 -Gidebilirim. Sadece söylemek istedim. -Lütfen. Yardım etmek istiyorum. 515 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 Ne yapmak istiyorsun? 516 00:39:15,564 --> 00:39:18,317 -Sanırım doğuracağım. -Gerçekten mi? 517 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Baskı yapmıyorum. Sadece haber veriyorum. 518 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 Tamam, güzel. 519 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Doğurmak mı istiyorsun? 520 00:39:28,994 --> 00:39:31,205 Evet. Sanırım. 521 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 -Ben de senin kadar şaşırdım. -O zaman bir şans verelim. 522 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 Hayır. Hiçbir baskı yapmıyorum. 523 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 Hayır, seni tekrar görmek istiyorum. 524 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Altı ay kadar başındayım. 525 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Telefonlarıma dönecek misin yani? 526 00:39:53,852 --> 00:39:54,895 Açıkça konuşalım. 527 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 Bebeğim olacak diye çalışmayı bırakmayacağım. 528 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Tamam. Ben de. 529 00:39:59,900 --> 00:40:02,986 Hamileyken tsunami geldiğinde Japonya'ya gitmek istersem giderim. 530 00:40:03,070 --> 00:40:06,073 -Tamam. -Ya da soykırım sırasında Sri Lanka'ya. 531 00:40:06,156 --> 00:40:10,369 Çok istiyorsan olur. Sanırım o savaş birkaç ay önce bitti. 532 00:40:11,537 --> 00:40:15,499 -Doğru. -Seni yemeğe çıkarabilir miyim? 533 00:40:16,083 --> 00:40:19,920 Tanrı'm. Saat çok geç oldu. Gidip biraz dinleneceğim. 534 00:40:20,003 --> 00:40:22,422 Tamam. Yarın öğlen yemeği? 535 00:40:23,882 --> 00:40:26,969 -Ailemle öğlen yemeği planım var. -Harika. Benimle tanışabilirler. 536 00:40:27,052 --> 00:40:29,596 -Harika. Nerede yaşıyorlar? -Jersey'de. 537 00:40:31,014 --> 00:40:33,517 Jersey mi? 538 00:40:36,311 --> 00:40:38,063 Jersey'nin nesi varmış? 539 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Kim bu çirkin adam? 540 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 -Ne dedi? -Çok güzel dişlerin var dedi. 541 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Babam diş hekimi. 542 00:40:52,786 --> 00:40:54,162 -Hadi canım! -Evet. 543 00:40:55,706 --> 00:40:58,709 -Diş hekimi nasıl deniyor? -Şimdi değil. 544 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Anne, babam nasıl? 545 00:41:04,965 --> 00:41:08,260 -Umarım yakında uyanır. -Babam da seni soruyordu. 546 00:41:10,262 --> 00:41:13,223 En son ne zaman teşrif buyurmuştun, Lulu-lolipop? 547 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 "Lulu-lolipop" mu? 548 00:41:14,850 --> 00:41:16,977 Geldiğin için onur duyduk. 549 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 -Erişteye asla hayır diyemem. -Doğru. 550 00:41:19,104 --> 00:41:22,107 En azından Vahid kadar beceriksiz değil. 551 00:41:22,191 --> 00:41:24,359 Burada olmayan biri hakkında böyle konuşma. 552 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Pardon. Onlara söyleyecek misin? 553 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 -Onlara e-posta göndereceğim. -Delirdin mi? 554 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 -Kültürel bir şey bu. -Hayır, değil. 555 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 Ne fısıldaşıyorsunuz orada? 556 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Bebeğim olacak. 557 00:41:34,870 --> 00:41:36,371 -Bebeğin mi olacak? -Ne? 558 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 Ne dedi? 559 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 "Bebeğim olacak." dedi. 560 00:41:41,084 --> 00:41:44,379 Tanrı'm, bu ülkede erkekler hamile mi kalabiliyor? 561 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Hayır, ben hamileyim. 562 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 Eşcinsel bir adamdan mı? 563 00:41:50,594 --> 00:41:52,554 O eşcinsel değil, Avrupalı. 564 00:41:52,638 --> 00:41:57,476 Sadece özel günlerde. Hayır. Eşcinsel değilim. 565 00:41:57,559 --> 00:41:59,645 Tabii, eşcinsel kardeşimi hamile bıraktığına göre. 566 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 -O bir aktör, lezbiyen değil. -Mükemmel. 567 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Hâlâ eşcinselim. Sadece hamile kaldım. 568 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Cadılar Bayramı'nda eşcinsel değildin. 569 00:42:05,651 --> 00:42:06,568 Ne dedi? 570 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 "Ben İngiltere çocuğuyum." dedi. 571 00:42:08,487 --> 00:42:10,614 "Hamileyim." demek. 572 00:42:12,366 --> 00:42:16,495 Sana "arka kapıdan" demedim mi? 573 00:42:16,578 --> 00:42:17,579 Ön kapı nereden çıktı? 574 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Büyükanne! 575 00:42:23,961 --> 00:42:26,171 Bazıları kahve, bazıları da çay sever. 576 00:42:26,255 --> 00:42:28,549 Eşcinsellerle bir sorunumuz yok. 577 00:42:30,008 --> 00:42:31,969 Elena ile artık birlikte değil misiniz? 578 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 Atı ay önce ayrıldılar. 579 00:42:33,387 --> 00:42:37,015 -Bazılar da kahveyi de çayı da sever. -Bazıları aktörleri sever. 580 00:42:37,099 --> 00:42:40,727 -Tebrikler, harika bir anne olacaksın. -Teşekkürler. 581 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 Biraz su içeceğim. 582 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Leila, nasıl bu kadar sorumsuz olabilirsin? 583 00:43:14,845 --> 00:43:16,138 Umarım evleneceksinizdir. 584 00:43:16,972 --> 00:43:19,016 Elena ile evlenmiştim ve sen mahvetmiştin. 585 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Bu kızı görmek istiyorsan bir daha "evlilik" lafı etme. 586 00:43:33,238 --> 00:43:34,072 Kız mı? 587 00:43:41,830 --> 00:43:43,624 Evliliğimi o mu bozdu? 588 00:43:44,416 --> 00:43:45,542 Biz çok aşıktık. 589 00:43:46,293 --> 00:43:48,754 Hep istediğim kural dışı hayatı yaşıyordum. 590 00:43:48,837 --> 00:43:54,676 Juliet, zarlar çoktan atılmıştı 591 00:43:54,760 --> 00:43:59,389 Eminim ve kalbimin içine doğru patladın 592 00:43:59,473 --> 00:44:00,307 Seni seviyorum. 593 00:44:00,390 --> 00:44:01,475 Ve unutuyorum... 594 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Hayat işin içine girene kadar. 595 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 Radikal kız ilişkilerine girmemin sebebi 596 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 ev hanımı olmaya zorlanmayacak olmam. 597 00:44:07,814 --> 00:44:09,983 Sorumlu olmak ev hanımlığı değildir. 598 00:44:10,067 --> 00:44:13,278 Sözünü tutmaktır, bu sene çocuğumuzun olmasıdır 599 00:44:13,362 --> 00:44:15,155 film çekimi için altı aylığına gitmemektir. 600 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 Filmimi yapıyorum. Ertelemeyeceğim. 601 00:44:19,326 --> 00:44:22,204 Nasıl bu kadar iğrenç şekilde bencil olabiliyorsun? 602 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 -Bencil olmam gerek. -Benim de senden ayrılmam gerek. 603 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 Hepsi annemin suçu değil yani. 604 00:44:32,673 --> 00:44:35,592 Ama annelerimizi suçlamak daha kolay, değil mi? 605 00:44:36,927 --> 00:44:40,848 Onun gibi olmaktan korkuyordum. Anneliğim kendi tarzımda olacaktı. 606 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 Anneme öğrettiğimi sandığım anda 607 00:44:43,016 --> 00:44:45,102 hikâyemin içine etti. 608 00:44:45,686 --> 00:44:49,231 Sürekli kendini keşfeden, kafamda oturtamadığım bir karakterdi. 609 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 Bu sefer de kendinde 610 00:44:53,235 --> 00:44:55,404 ultra başarılı bir göçmen kadın keşfetmişti. 611 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 90'LAR NEW JERSEY 612 00:44:56,572 --> 00:44:58,574 Merhaba, hoş geldiniz. Bu taraftan lütfen. 613 00:44:58,657 --> 00:45:02,870 Bay ve Bayan Park, bugün büyük gün. 614 00:45:02,953 --> 00:45:04,705 -Heyecanlı mısınız? -Evet. 615 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 Tam anlamıyla bayılacaksınız. 616 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Konuştuğumuz gibi sizin için her şeyi hazırladım. 617 00:45:09,376 --> 00:45:11,920 Burayı ve burayı imzalamanız gerek. 618 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Harika. Tebrikler. 619 00:45:15,591 --> 00:45:17,926 Çok yakında yeni evinizde olacaksınız. 620 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 -Teşekkürler. -Ne demek! 621 00:45:19,303 --> 00:45:21,430 Tamam, gidelim lütfen. 622 00:45:22,055 --> 00:45:23,223 Güle güle. 623 00:45:26,852 --> 00:45:30,147 Shireen, mülteci kampı filan mı yönetiyorsun? 624 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 -Bu haftaki üçüncü satışım. -Benden daha iyisin. 625 00:45:34,860 --> 00:45:38,030 Mülteciler ilginç şekilde ev almayı çok seviyorlar. 626 00:45:42,951 --> 00:45:46,538 Annem küçük yardımcısı olmam için beni hep çok sıkıştırırdı. 627 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 Çok çalışma tatlım. 628 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Ona karşı durmam gerekiyordu. 629 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 {\an8}Yoksa beni ezerdi. 630 00:45:55,714 --> 00:45:58,926 Bu gece tanıtılacak evin düzenlenmesi için yardımın gerek. 631 00:45:59,009 --> 00:46:00,219 Burada bekleyeceğim. 632 00:46:01,094 --> 00:46:03,931 -Sadece on dakika. -Hep on dakika diyorsun. 633 00:46:04,556 --> 00:46:05,432 Gidelim. 634 00:46:16,527 --> 00:46:17,528 Anne! 635 00:46:24,493 --> 00:46:25,953 Eğlenceliymiş. 636 00:46:26,745 --> 00:46:29,289 Matematik. Bunu anlaman imkânsız. 637 00:46:42,594 --> 00:46:45,722 Şu sözleşmenin yazısını kontrol eder misin? 638 00:46:45,806 --> 00:46:47,516 Bir dakika lütfen. 639 00:46:55,774 --> 00:47:00,195 Anne. Tanrı'm, berbat yazıyorsun. "Bin" yazmayı bile becerememişsin. 640 00:47:01,780 --> 00:47:04,449 Benim yazım kötü, sen de düzelt o zaman. 641 00:47:04,533 --> 00:47:05,701 Vizelerim var. 642 00:47:05,784 --> 00:47:07,995 Çok hata var. Tüm gün sürer bu. 643 00:47:08,078 --> 00:47:09,621 Lütfen düzelt. 644 00:47:13,000 --> 00:47:16,086 -Tanrı'm. -Yardım ettiğin için teşekkürler. 645 00:47:18,005 --> 00:47:21,091 Ama Bayan Khan, neden paranızı kirada ziyan edesiniz? 646 00:47:21,633 --> 00:47:24,303 O kirayı zar zor toparlıyoruz. 647 00:47:24,386 --> 00:47:30,350 Size göstereceğim evin kredisi aylık kiranızdan 200 dolar daha az. 648 00:47:30,434 --> 00:47:33,395 Dört yatak odası var. Kayınvalideniz ziyarete gelebilir. 649 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 Kayınvalidem empresyonist bir tablo gibidir. 650 00:47:36,857 --> 00:47:39,234 Mesafeli durunca daha kıymetli oluyor. 651 00:47:41,069 --> 00:47:43,030 Ön ödeme yapacak paramız yok. 652 00:47:43,113 --> 00:47:45,991 İlk kez ev sahibi olanların ön ödeme yapmasına gerek yok. 653 00:47:46,074 --> 00:47:47,492 Şaka mı yapıyorsunuz? 654 00:47:48,118 --> 00:47:50,621 İşim hakkında asla şaka yapmam, Bayan Khan. 655 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 SHIREEN JAMSHIDPOUR EMLAK DANIŞMANI 656 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 İŞ İLANLARI EL KONMUŞ MÜLKLER 657 00:47:56,335 --> 00:47:57,544 Tıraş olmuşsun. 658 00:47:59,296 --> 00:48:00,923 Daha çok makyaj yapsaydın. 659 00:48:03,634 --> 00:48:05,594 Bize olanları anlatır mısınız, Bay Patel? 660 00:48:05,677 --> 00:48:07,513 On yıldır buradayız. 661 00:48:08,096 --> 00:48:09,097 Sesini aç. 662 00:48:10,807 --> 00:48:13,685 ...bu çiçeklerle geldik, sahip olduğumuz her şeyi yaktılar 663 00:48:14,394 --> 00:48:15,687 emek verdiğimiz her şeyi. 664 00:48:15,771 --> 00:48:18,482 Ne yaptığımızı bilmiyorum. Bizler iyi insanlarız. 665 00:48:18,565 --> 00:48:21,360 Geldiler ve her şeyimizi mahvettiler. 666 00:48:21,443 --> 00:48:25,072 Bu, Jersey bölgesinde buna benzer yedinci saldırı. 667 00:48:25,155 --> 00:48:26,490 Journal Square'deyiz... 668 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 {\an8}1989 YILININ EN İYİ SATIŞÇISI 669 00:48:38,043 --> 00:48:42,714 {\an8}Bay ve Bayan Rodriguez... Patel... Garcia... Bugün çok büyük bir gün. 670 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Heyecanlı mısınız? 671 00:48:46,969 --> 00:48:49,137 Her şeyi konuştuğumuz gibi hazırladım. 672 00:48:49,221 --> 00:48:52,266 Tek yapmanız gereken burayı ve burayı imzalamanız. 673 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Harika. Tebrik ederim. 674 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 {\an8}TADİLATA GİRİŞ 675 00:49:00,691 --> 00:49:01,525 SATILIK 676 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 Bu taraftan. Dikkatli yürüyün. 677 00:49:09,491 --> 00:49:10,325 Tamam. 678 00:49:11,326 --> 00:49:14,663 Bakkalınız için 280 metrekare. 679 00:49:15,247 --> 00:49:19,751 -Kendiniz mi yeniliyorsunuz? -Göçmenler olarak tasarruf etmeyi biliriz. 680 00:49:19,835 --> 00:49:21,253 Çok şey yaşıyoruz. 681 00:49:21,336 --> 00:49:26,133 Dediğim gibi, hikâyenizden çok etkilendim, burada olduğunuz için çok mutluyum. 682 00:49:26,216 --> 00:49:29,428 Ve heyecanlıyım. En iyi kısmı da ne biliyor musunuz? 683 00:49:29,511 --> 00:49:32,639 Bu mahallede market yok. Sebebini bilmiyorum. 684 00:49:32,723 --> 00:49:35,601 O zaman neden üç ay ücretsiz veriyorsunuz? 685 00:49:35,684 --> 00:49:39,813 İşiniz tutarsa ikimizin de adil bulacağı şekilde şartları konuşuruz. 686 00:49:39,897 --> 00:49:43,150 Sizin başarınız benim başarım olacak, başarılı olacağınızı da biliyorum. 687 00:49:43,233 --> 00:49:46,570 Gerçek olamayacak kadar iyi görünüyor, öyle değil mi? 688 00:49:48,780 --> 00:49:50,365 Göçmenlere emlak satmaya başladığımda 689 00:49:50,449 --> 00:49:53,035 patronum ne dedi biliyor musunuz? 690 00:49:53,702 --> 00:49:56,371 Birini getir, sonra tüm köyündekiler gelir. 691 00:49:56,955 --> 00:49:58,457 Bunu bir uyarı olarak söylemişti. 692 00:49:58,957 --> 00:50:01,752 Ama ben bunu bir fırsat olarak gördüm. 693 00:50:02,419 --> 00:50:04,755 Onların anlamadığı şeyi anladım. 694 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Acentemde son altı aydır en iyi satıcı benim. 695 00:50:09,718 --> 00:50:11,678 Henüz reklam yapmadım 696 00:50:11,762 --> 00:50:14,848 ama bu üç bina borçsuz bir şekilde benim. 697 00:50:15,974 --> 00:50:17,309 Burada bir fırsat görüyorum. 698 00:50:17,976 --> 00:50:19,603 Bu projeye inanıyorum, 699 00:50:19,686 --> 00:50:21,688 size de inanıyorum, Bay Patel. 700 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 {\an8}PATEL KARDEŞLER 701 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 {\an8}Biraz cesurca olmuş olabilir ama... 702 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 {\an8}Güzel, değil mi? 703 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Çok güzel. 704 00:50:31,949 --> 00:50:35,410 Annemin fırsat olarak gördüğü yere bugün Küçük Hindistan diyoruz. 705 00:50:35,953 --> 00:50:39,164 Leila, diğer tarafa geç. Pardon, bir saniye. Özür dilerim. 706 00:50:39,665 --> 00:50:41,625 Tamam. Şimdi tam ortada. 707 00:50:41,708 --> 00:50:43,293 -Gördüğümü görüyor musunuz? -Evet. 708 00:50:43,377 --> 00:50:45,045 -Ne düşünüyorsunuz? -Evet. 709 00:50:46,255 --> 00:50:48,674 -Teşekkürler. -Tebrikler, Bay Patel. 710 00:50:48,757 --> 00:50:50,384 KUM FIRTINASI OPERASYONU HEMEN EVE DÖN 711 00:51:37,973 --> 00:51:40,475 -Özür dilerim, geç kaldım. -Kazandılar mı? 712 00:51:40,559 --> 00:51:43,395 İlk yarı bitmeden çıkmak zorunda kaldım ama... 713 00:51:44,188 --> 00:51:46,523 Leila çift haneli sayılara ulaşmak üzereydi. 714 00:51:47,107 --> 00:51:48,692 Basketbol bursu mu alacak? 715 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 Hayır, akademik burs alacak. 716 00:51:53,113 --> 00:51:56,074 Sekiz aydır ayın temsilcisi oluyorsun. 717 00:51:56,575 --> 00:51:58,535 -Sırada ne var? -Sormanıza sevindim. 718 00:51:59,328 --> 00:52:00,871 Oak Tree Yolu'nu bilir misiniz? 719 00:52:01,496 --> 00:52:05,501 Tüm dükkânlar kapı ve pencerelerini tahtayla kaplamış, ben de plan yaptım. 720 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Maç nasıldı? 721 00:52:12,007 --> 00:52:15,469 Gelseydin bilirdin. Çeyrek finaller. Unuttun. 722 00:52:16,178 --> 00:52:18,138 Ekmeğimizi kazandığım için özür dilerim. 723 00:52:19,181 --> 00:52:21,266 Seksi silahlarımı gördünüz mü? 724 00:52:21,850 --> 00:52:23,769 -Silah mı? -Kas yani. 725 00:52:24,394 --> 00:52:28,732 Kız kardeşini desteklemen hoşuma gidiyor ama gerçek bir spora başla. 726 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 O beyaz kızları havaya fırlatıp eteklerinin altına bakma. 727 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 -Leila, eşofman altı giy. -Hayır, çok sıcak. 728 00:52:35,197 --> 00:52:38,909 -Yine babanla bu konuya mı gireceksin? -Leila, kötü bir Müslüman olma. 729 00:52:39,826 --> 00:52:42,788 Sen uzun bir Müslüman sakalı bırakınca bacaklarımı tıraş etmeyeceğim. 730 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Bu ülkede kızım basketbol oynuyor, oğlum da amigo lideri oldu. 731 00:52:47,376 --> 00:52:48,752 Leila, pantolonunu giy, gidelim! 732 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 -Pantolonunu giy, sürtük. -Kapa çeneni. 733 00:52:50,838 --> 00:52:53,173 -Yüzündeki kıllardan da ver bana. -Defol git. 734 00:52:53,841 --> 00:52:55,050 Acele edin! 735 00:52:58,929 --> 00:53:00,138 Çok saçma. 736 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Hep anneme karşı gelmem gerektiğini düşünürdüm. 737 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 Nihayet onu anlamaya çalışmam gerektiğini fark ettim. 738 00:53:09,982 --> 00:53:12,484 Belki o skandalı öğrenirsem bunu yapabilirdim. 739 00:53:52,733 --> 00:53:54,902 Büyükannene bakman gerekmiyor muydu? 740 00:54:00,866 --> 00:54:02,117 Size yemek yaptım. 741 00:54:11,335 --> 00:54:12,586 En sevdiğim. 742 00:54:16,798 --> 00:54:18,175 Burada sana ihtiyacımız yok. 743 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Eve git ve büyükannene bak. 744 00:54:41,490 --> 00:54:42,324 Büyükanne. 745 00:54:43,909 --> 00:54:45,702 Biraz keyiflenmem gerek, büyükanne. 746 00:55:22,698 --> 00:55:24,783 Burada sana ihtiyacımız yok, Leila. 747 00:55:36,753 --> 00:55:39,256 Teşekkürler, canım. 748 00:55:46,221 --> 00:55:47,556 Hâlâ yeteneğin var. 749 00:55:47,639 --> 00:55:50,642 Film işi tutmazsa restoran açabilirim. 750 00:55:51,476 --> 00:55:55,314 Batıda çalışmak için yaşarsın. 751 00:55:55,397 --> 00:55:56,899 İşin sen olur. 752 00:55:56,982 --> 00:55:58,692 Peki keyif almak? 753 00:55:58,775 --> 00:56:01,612 Henüz bakman gereken bir ailen yok. 754 00:56:01,695 --> 00:56:04,573 Neden çalışıp duruyorsun? 755 00:56:05,908 --> 00:56:07,826 Hırslarım olduğu için çalışıyorum. 756 00:56:08,327 --> 00:56:11,914 O hırsların arasında yaşamayı da unutma. 757 00:56:11,997 --> 00:56:13,457 Yakında anne olacaksın. 758 00:56:14,166 --> 00:56:15,667 Kendini ihmal etme. 759 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Şu bahsettiğin skandal vardı ya... 760 00:56:39,983 --> 00:56:42,069 annemler Amerika'ya neden gelmişler? 761 00:56:48,742 --> 00:56:52,538 Annen gençken sana çok benziyordu. 762 00:56:53,205 --> 00:56:54,998 60'LAR İRAN 763 00:56:55,082 --> 00:56:56,875 Çok zekiydi. 764 00:56:56,959 --> 00:57:00,754 4356'nın kare kökü 66'dır. 765 00:57:01,797 --> 00:57:04,633 6. SINIF MATEMATİK YARIŞMASI 766 00:57:04,716 --> 00:57:09,096 O zamanlar, kızların erkekler kadar fırsatı yoktu. 767 00:57:10,305 --> 00:57:11,849 Çok bencilsin. 768 00:57:12,558 --> 00:57:15,644 Bencilsem ne olacak? Yedinci sınıfı bitirmek istiyorum. 769 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Evlenmek istemiyorum. 770 00:57:19,273 --> 00:57:21,859 Babanla evlendiğinde 771 00:57:21,942 --> 00:57:27,531 suyu, elektriği olmayan ücra bir köye taşındılar. 772 00:57:28,323 --> 00:57:29,908 Büyüdüğü yerin tam tersi. 773 00:57:30,617 --> 00:57:35,163 Ağabeyin Shivaz doğduğunda annene yardım etmeye köye gittim. 774 00:57:47,384 --> 00:57:50,470 Neden bütün kıyafetleri yıkıyorsun? 775 00:57:50,554 --> 00:57:52,097 Bırak. 776 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 İyiyim ben. 777 00:57:54,349 --> 00:57:56,977 Yeni bebeğin oldu, sana yardım edeyim. 778 00:57:57,060 --> 00:57:58,979 İyiyim dedim. 779 00:58:02,357 --> 00:58:04,026 Shivaz'ı getireyim. 780 00:58:28,008 --> 00:58:29,843 Böyle acı çekmene gerek yok. 781 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 Yeni anne oldun, dinlenmen gerek. 782 00:59:23,564 --> 00:59:25,858 Eve dönmem iki gün sürdü. 783 00:59:27,234 --> 00:59:28,902 Köyleri o kadar uzaktı ki 784 00:59:28,986 --> 00:59:35,534 en yakın otobüs durağına gitmek için eşekle bir gün yol gidiliyordu. 785 00:59:35,617 --> 00:59:39,413 Sonra tabii otobüsü beklemek gerekiyordu. 786 00:59:41,582 --> 00:59:42,875 Al biraz. 787 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Teşekkürler, canım. 788 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 Ömrün uzun olsun. 789 00:59:47,713 --> 00:59:50,215 Ülkenin buralarına neden geldin? 790 00:59:50,799 --> 00:59:52,968 Kızım burada bir doktorla evlendi. 791 00:59:53,677 --> 00:59:55,846 Dr. Jamshidpour mu? 792 00:59:55,929 --> 00:59:57,556 Evet. Nereden bildin? 793 00:59:57,639 --> 01:00:00,017 Bu bölgenin tek doktoru odur. 794 01:00:00,100 --> 01:00:04,104 Kızın için ne büyük onur. Birinci karısı mı, ikincisi mi? 795 01:00:06,648 --> 01:00:07,482 Ne? 796 01:00:07,566 --> 01:00:12,112 Genç gelinin mi, yaşlı hemşirenin mi annesisin? 797 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Birinci karısı mı, ikinci karısı mı? 798 01:00:16,074 --> 01:00:22,998 Kızımızı babana bize ihanet etsin diye vermemiştik. 799 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 Ne yapıyordu, orta çağ haremi mi kuruyordu? 800 01:00:39,264 --> 01:00:44,561 Eğitimli bir doktor olunca farklı olacağını sanırsın. 801 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 Erkek erkektir. 802 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 Modern olanları bile. 803 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 Skandal çıkmak üzere. 804 01:00:53,737 --> 01:00:55,197 Ne ayıp. 805 01:00:55,280 --> 01:00:56,448 İnanamıyorum. 806 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 Şiirin de zamanı vardır, harekete geçmenin de. 807 01:01:04,957 --> 01:01:08,460 Dedenin kitabı biraz bekleyecekti. 808 01:01:11,713 --> 01:01:12,714 Ne oldu? 809 01:01:12,798 --> 01:01:18,178 Deden ve dayın, kızlarının kocası hayvan gibi davranmaya başlayınca 810 01:01:18,262 --> 01:01:23,767 her saygın ailenin yapacağı şeyi yaptı. 811 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 Ali Reza. 812 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 Buraya gel. 813 01:01:51,420 --> 01:01:53,505 Neler oluyor? Neden skandal çıkarıyorsunuz? 814 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 İkinci bir karın varmış. 815 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 Seni pis köylü. 816 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Hayatına veda et. 817 01:02:00,971 --> 01:02:01,847 Dur! 818 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 Amerika'ya geldim. 819 01:02:08,854 --> 01:02:10,647 Her şeyi geride bıraktım. 820 01:02:12,107 --> 01:02:15,527 Tanıdığım herkesi, bildiğim her şeyi. 821 01:02:16,987 --> 01:02:21,283 Yemeğimi, ailemi, dilimi. 822 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Kendi hikâyemi anlatabileyim diye. 823 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 Kaderime yön vereyim diye. 824 01:02:28,874 --> 01:02:30,375 Kendi hayatımı kurayım diye. 825 01:02:31,919 --> 01:02:34,463 Dedikodular hayatımı yönetsin diye değil. 826 01:02:35,964 --> 01:02:37,758 Şimdi kendi hikâyemi anlatacağım. 827 01:02:42,513 --> 01:02:45,390 Mahdis teyzem gibi olmayacaktım. 828 01:02:48,977 --> 01:02:51,939 Mahdis teyzem 17 yaşında boşanmıştı. 829 01:02:52,022 --> 01:02:57,486 Kanuna göre velayeti babasına geçiyordu. 830 01:03:02,783 --> 01:03:05,786 Üzüntüden çılgına dönmüştü. 831 01:03:10,290 --> 01:03:14,086 Ağabeyi, babam onu neşelendirmeye çalıştılar. 832 01:03:14,169 --> 01:03:17,005 Ona bisiklet verip bisiklet kullanmayı öğretti. 833 01:03:23,595 --> 01:03:26,056 Öğrenince hiç durmadı. 834 01:03:27,891 --> 01:03:32,604 Gece, gündüz, yağmurda, güzel havada, yazın, kışın. 835 01:03:32,688 --> 01:03:35,148 Mahdis teyze bisiklete biniyordu. 836 01:03:38,277 --> 01:03:41,196 Asla o lanet bisiklete binmeyeceğim. 837 01:03:42,614 --> 01:03:44,950 Ve bu adamdan boşanmayacağım. 838 01:03:46,034 --> 01:03:48,537 Onu tahmin ettiğinden bile iyi anlıyorum. 839 01:03:49,621 --> 01:03:51,665 Bizimkisi farklı bir hikâyeydi. 840 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 Farklı bir şekilde bitebilirdi. 841 01:03:54,960 --> 01:03:56,503 Buna emindim. 842 01:03:59,381 --> 01:04:04,761 Bir erkek çocuğun babası ölürse ruhunda bir şeyler değişir. 843 01:04:05,429 --> 01:04:09,391 Erkek rol modeli olmaz. 844 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 Nasıl bir erkek olacağını bilemez. 845 01:04:13,395 --> 01:04:16,481 Kocamın babası hastalara yardım ederken ölmüş. 846 01:04:16,565 --> 01:04:19,651 Sarı hummadan ölünce oğlu evin erkeği olmuş. 847 01:04:22,738 --> 01:04:24,656 Görevi kitapları korumakmış. 848 01:04:25,407 --> 01:04:28,952 O zamanlar kitaplar değerliymiş ve korunmaları gerekiyormuş. 849 01:04:30,579 --> 01:04:35,501 O kitapları korumuş, kitaplar da onu korumuş. 850 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Korkmuyorum. 851 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Korkmuyorum. 852 01:04:40,964 --> 01:04:41,965 Korkmuyorum. 853 01:04:43,091 --> 01:04:44,092 Korkmuyorum. 854 01:04:59,775 --> 01:05:04,071 Evlendiğimizde ben 13 yaşındaydım, o da 22 yaşındaydı. 855 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Ama içinde hâlâ küçük bir çocuktu. 856 01:05:07,908 --> 01:05:11,912 Tıp fakültesine girmişti ama akıl olarak ona denktim. 857 01:05:19,545 --> 01:05:21,046 Googoosh seninle yaşıt. 858 01:05:22,214 --> 01:05:23,924 Hiç konsere gitmedim. 859 01:05:58,458 --> 01:06:02,421 Evlendikten sonra ücra bir köye gönderildik. 860 01:06:04,006 --> 01:06:07,926 Geldiğimizde hiç doktor görmemiş gibiydiler. 861 01:06:15,058 --> 01:06:19,438 Ama yemek yapmayı iyi biliyorlardı. 862 01:06:27,613 --> 01:06:30,574 Köyde sadece bir tane arkadaşım oldu. 863 01:06:31,992 --> 01:06:33,660 -Adın ne? -Roya. 864 01:06:41,043 --> 01:06:44,087 Shireen, iğne nasıl yapılır sana göstereyim. 865 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Yapmayı bilmiyorum. 866 01:06:46,006 --> 01:06:48,926 Bu yüzden sana öğreteceğim. 867 01:06:49,009 --> 01:06:50,469 Bunu hazırladım. 868 01:06:50,552 --> 01:06:52,387 İçinde hava olmadığından emin ol. 869 01:06:53,222 --> 01:06:55,224 Kolunu böyle tut. Hazır mısın? 870 01:06:56,308 --> 01:06:57,309 Dene bakalım. 871 01:07:00,395 --> 01:07:01,230 Tamam. 872 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 Önce kolunu sıyır. 873 01:07:27,005 --> 01:07:29,675 Böyle şeyleri tıp fakültesinde hiç öğrenmedik. 874 01:07:30,259 --> 01:07:31,677 Öğrenirsin. 875 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 Ya birini öldürürsem? 876 01:07:34,096 --> 01:07:36,014 Yeni mezun oldum. 877 01:07:36,098 --> 01:07:38,350 Beni gerçek doktor sanıyorlar. 878 01:07:38,892 --> 01:07:40,477 Gerçek bir doktorsun. 879 01:07:40,561 --> 01:07:43,021 Sadece gerçek değil, harika bir doktorsun. 880 01:07:45,440 --> 01:07:46,984 Beni desteklediğin için teşekkürler. 881 01:07:57,202 --> 01:07:58,453 Şekerimiz var mı? 882 01:08:09,464 --> 01:08:11,800 Esmer şeker alabilir miyim? 883 01:08:11,884 --> 01:08:13,093 Tabii ki, gelsene. 884 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 Bu şarkıyı çok severim. 885 01:08:21,518 --> 01:08:22,935 Googoosh harika. 886 01:08:31,069 --> 01:08:32,946 Konserine gittik. 887 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Şanslısın. 888 01:08:36,283 --> 01:08:39,203 Beraber çay içelim. 889 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 Kocam bekliyor. 890 01:08:40,871 --> 01:08:42,538 Çabucak bir çay içeriz. 891 01:08:59,389 --> 01:09:00,390 Şeker? 892 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 İsmin gibi tatlısın. 893 01:09:13,694 --> 01:09:16,698 Şanslısın. Bizim evde radyo yok. 894 01:09:17,282 --> 01:09:18,367 Artık arkadaş olduk. 895 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 Ben evde olmasam bile gel radyo dinle. 896 01:09:22,078 --> 01:09:23,705 Müzik bebeğe iyi gelir. 897 01:09:24,872 --> 01:09:25,707 Umarım. 898 01:09:26,375 --> 01:09:32,089 Hamilelik ya da doğum kontrolü hakkında soruların olursa 899 01:09:32,714 --> 01:09:33,966 utanma. 900 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 Aramızda kalır. 901 01:09:45,810 --> 01:09:49,273 -Keşke okumaya devam edebilseydim. -Hâlâ edebilirsin. 902 01:09:50,774 --> 01:09:52,401 Hayır, çok geç. 903 01:09:55,195 --> 01:09:57,322 Okula döndüğümde 30 yaşındaydım. 904 01:09:58,031 --> 01:09:59,366 Benim için geç değildi. 905 01:09:59,950 --> 01:10:01,410 Kaç yaşındasın? 906 01:10:01,493 --> 01:10:02,327 Otuz altı. 907 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 Annemden daha büyüksün. 908 01:10:07,624 --> 01:10:08,458 Gördün mü? 909 01:10:09,293 --> 01:10:10,586 Asla geç değildir. 910 01:10:13,881 --> 01:10:17,176 İKİ SENE SONRA 911 01:10:36,528 --> 01:10:38,614 Ufak bir testi süt ve üç yumurta. 912 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Karnın yüksek duruyor. 913 01:10:43,952 --> 01:10:45,829 Kızın olacak. 914 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Öyle mi dersin? 915 01:10:49,708 --> 01:10:50,709 Shivaz. 916 01:10:59,718 --> 01:11:02,387 Shivaz'ın ne kadar değiştiğine inanamazsın. 917 01:11:03,055 --> 01:11:05,432 Harika. 918 01:11:06,934 --> 01:11:08,602 Shivaz çok büyümedi mi? 919 01:11:09,853 --> 01:11:11,355 Çocuklar hızlı büyüyor, değil mi? 920 01:11:16,109 --> 01:11:16,944 Gitmem gerek. 921 01:11:17,027 --> 01:11:18,278 Bu gece dönerim. 922 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Roya? 923 01:12:25,220 --> 01:12:27,014 Son zamanlarda Roya'yı gördün mü? 924 01:12:27,097 --> 01:12:28,557 Tüküreyim ona. 925 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 -Neden? -Sen safsın. 926 01:12:32,269 --> 01:12:34,688 O orospu seni çamura sokmaya çalışsa da sokamaz. 927 01:12:34,771 --> 01:12:37,900 Sen güzelsin. Safsın. 928 01:12:45,115 --> 01:12:46,283 Yatağa gelmiyor musun? 929 01:12:51,788 --> 01:12:52,623 Gitmem gerek. 930 01:12:53,415 --> 01:12:54,416 Hastam var. 931 01:15:02,336 --> 01:15:04,671 Söz veriyorum, bir gün birlikte dans edeceğiz. 932 01:15:21,396 --> 01:15:24,483 Özür dilerim. Daha güçlü olacağıma söz veriyorum. 933 01:15:25,234 --> 01:15:26,777 Daha güçlü olacağım. 934 01:15:39,915 --> 01:15:42,835 Korkma tatlım, geri geleceğim. 935 01:15:45,254 --> 01:15:47,840 Burada daha fazla kalamam. Lütfen oğluma bak. 936 01:15:47,923 --> 01:15:54,930 Dikkat et, tehlikeli bir yolculuk. 937 01:16:20,080 --> 01:16:22,624 Dönemeyiz. 938 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Biraz daha dayan. 939 01:17:08,378 --> 01:17:11,757 Yardım edin, bebeğim geliyor. 940 01:17:33,737 --> 01:17:36,073 Bebek sıkıştı. 941 01:17:37,616 --> 01:17:38,700 Çatın çok dar. 942 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Çok ıkınman gerek. 943 01:17:41,203 --> 01:17:43,914 Yardım etmen lazım. Tamam mı? 944 01:17:43,997 --> 01:17:46,166 Ikın. 945 01:17:47,668 --> 01:17:49,002 Daha çok ıkın. 946 01:17:54,466 --> 01:17:55,592 Daha çok ıkın. 947 01:18:03,016 --> 01:18:03,851 Kız. 948 01:18:04,893 --> 01:18:08,981 Göreyim. 949 01:18:16,196 --> 01:18:18,740 Üzgünüm, yaşayamadı. 950 01:18:22,661 --> 01:18:24,705 Tatlı, güzel kızım. 951 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Arezoo. Canım, adın Arezoo olsun. 952 01:18:50,189 --> 01:18:51,690 Shireen, canım, yeter. 953 01:18:53,400 --> 01:18:54,401 Ver onu bana. 954 01:19:07,456 --> 01:19:09,124 Mahdis, defnetmeye götür. 955 01:19:43,200 --> 01:19:46,370 Kızımızın güzel siyah saçları vardı. 956 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 Özür dilerim. 957 01:19:51,542 --> 01:19:52,543 Beni affet. 958 01:19:55,379 --> 01:19:56,797 Neden affedeyim? 959 01:19:58,257 --> 01:19:59,341 Oğlun için. 960 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Shivaz için. 961 01:20:04,429 --> 01:20:05,264 Yeter. 962 01:20:05,764 --> 01:20:08,100 Seni buradan uzak bir yere götüreceğim. 963 01:20:08,600 --> 01:20:09,601 Dedikodudan uzak. 964 01:20:10,519 --> 01:20:11,562 Amerika'ya gideceğiz. 965 01:20:13,105 --> 01:20:14,398 Ama yardımına ihtiyacım var. 966 01:20:29,329 --> 01:20:30,330 Ne için? 967 01:20:36,086 --> 01:20:37,171 Adı Vahid. 968 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 Roya doğum yaparken öldü. 969 01:20:41,466 --> 01:20:44,011 Benim yanımda onun adını anma. 970 01:20:44,094 --> 01:20:45,179 Anlıyor musun? 971 01:20:46,388 --> 01:20:47,639 Vahid'in anneye ihtiyacı var. 972 01:20:48,682 --> 01:20:50,017 Mama yemiyor. 973 01:20:52,311 --> 01:20:54,605 Benden bunu istemeye utanmıyor musun? 974 01:20:54,688 --> 01:20:56,231 O benim kızımın sütü. 975 01:20:57,065 --> 01:20:59,067 Bu çocuk masum. 976 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Acı çekiyor, merhamet göster. 977 01:21:15,751 --> 01:21:19,630 Hep konuşabileceğim bir kızım olsun istemiştim. 978 01:21:19,713 --> 01:21:25,594 Bir gün, bundan yıllar sonra onu doğurdum. 979 01:21:28,055 --> 01:21:33,769 Ama büyüyünce tuhaf bir şey oldu. 980 01:21:34,978 --> 01:21:37,481 Artık konuşamıyordum. 981 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 Beraberken sessiz duruyordum. 982 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 Sessiz olmam gerekiyordu. 983 01:21:45,280 --> 01:21:46,907 Sessizlik bana güç veriyordu. 984 01:21:48,575 --> 01:21:50,202 Hikâyemin kontrolü bendeydi. 985 01:21:51,537 --> 01:21:57,125 Üzüntü ile başa çıkmanın ve bundan etkilenmemenin bir yolu. 986 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 Bunu annemden almışım. 987 01:22:01,588 --> 01:22:03,006 Sessizliğin gücü. 988 01:22:03,841 --> 01:22:05,843 Konuşmazsan acı sana bir şey yapamaz. 989 01:22:06,468 --> 01:22:07,302 Değil mi? 990 01:22:12,182 --> 01:22:13,809 Geç kaldığım için çok özür dilerim. 991 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Harika. Sperm donörü geldi. Başlayabiliriz. 992 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Ben Max. Sperm donörü değilim. Beraberiz. 993 01:22:19,398 --> 01:22:22,609 Beraber değiliz, biz-- Durum karışık, yani... 994 01:22:24,820 --> 01:22:27,614 -Başlayabilir miyiz? Uzanın lütfen. -Evet, tabii ki. 995 01:22:32,494 --> 01:22:35,789 -Yardım edeyim mi? -Yeterince sorun çıkarmadın mı? 996 01:22:36,623 --> 01:22:37,666 Tamam. 997 01:22:42,796 --> 01:22:44,423 Kafa boyutu normal. 998 01:22:46,008 --> 01:22:49,094 Parmaklar ve ayaklar normal. 999 01:22:49,887 --> 01:22:51,680 En önemlisi kalbi. 1000 01:22:52,472 --> 01:22:54,349 Kalbi de normal görünüyor. 1001 01:22:56,935 --> 01:22:59,438 Harika bir şey. 1002 01:23:03,567 --> 01:23:07,070 Beraber olmaya devam etsek mi? 1003 01:23:07,154 --> 01:23:10,657 Beraber miydik? Sadece bir kere seviştik sanıyordum. 1004 01:23:11,700 --> 01:23:13,493 Evet. Çok tuhaf, değil mi? 1005 01:23:14,369 --> 01:23:16,622 Artık cinsel gerginlik de olmadığına göre çıkabiliriz 1006 01:23:16,705 --> 01:23:18,874 ve birbirimizden hoşlanıyor muyuz diye bakabiliriz. 1007 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 Denemeye değer, değil mi? 1008 01:23:24,838 --> 01:23:28,800 -Mantı sever misin? -Kim mantı sevmez ki? 1009 01:23:28,884 --> 01:23:29,885 Ben mantı severim. 1010 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 Evet. Yani... 1011 01:23:34,640 --> 01:23:35,807 Tanrım, harikaymış. 1012 01:23:36,433 --> 01:23:38,852 Mantı benim için büyük bir olaydır. 1013 01:23:38,936 --> 01:23:42,231 Biraz utanç verici ama mantı kralıyımdır. 1014 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 Mantı kralı mı? 1015 01:23:44,274 --> 01:23:46,068 Evet, mantı kralı. 1016 01:23:46,693 --> 01:23:48,904 Kendin mi ilan ettin yoksa sana öyle mi derler? 1017 01:23:48,987 --> 01:23:51,990 Hayır. Her dükkâna gidişimde benim için trampet çalan biri var. 1018 01:23:52,074 --> 01:23:53,867 -Gerçekten mi? -Evet. Her şey bedava. 1019 01:23:53,951 --> 01:23:56,286 -Ben de inandım. -Gerçek. 1020 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 Hayır, suşi yiyemezsin. Üzgünüm. Leila, bu... 1021 01:24:01,583 --> 01:24:03,836 Bir şey okumuştum. Dünya Sağlık ya da... 1022 01:24:03,919 --> 01:24:05,629 Japonlar hamileyken suşi yiyorlar. 1023 01:24:05,712 --> 01:24:08,382 Uydurmuyorum bunu. Ben... 1024 01:24:08,465 --> 01:24:10,509 -Bir şey okudum... -Ne yapmalısın biliyor musun? 1025 01:24:10,592 --> 01:24:12,386 Japon hükümetini aramalısın 1026 01:24:12,469 --> 01:24:14,346 ve onlara hamile kadınlara karşı yaptığın 1027 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 bu suçlamaları anlatmalısın. 1028 01:24:17,266 --> 01:24:19,685 Tamam. Peki. Neyse. 1029 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 İstediğini yap. 1030 01:24:22,396 --> 01:24:24,940 -Aferin. Sorun yok. Ver şundan. -Şaka mı yapıyorsun? 1031 01:24:26,066 --> 01:24:28,026 -Ciddi misin? -Tamam. Peki. 1032 01:24:28,110 --> 01:24:30,654 En iyi parçayı istiyorsan bunu denemelisin. 1033 01:24:34,241 --> 01:24:35,242 Çok güzel değil mi? 1034 01:24:44,459 --> 01:24:47,296 Saçları yıllardır olmadığı kadar siyah. 1035 01:24:47,880 --> 01:24:51,300 Önceden aldığının iki katı oksijen almaya başladı. 1036 01:24:51,383 --> 01:24:55,596 Eskiden İran'da tüyleri geceleyin siyaha dönen kedilerin 1037 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 sihirli güçleri var denirdi. 1038 01:24:58,307 --> 01:24:59,641 Kediye dönüştüğümü mü söylüyor? 1039 01:25:00,225 --> 01:25:01,977 Yarınki düğüne gidebilir, değil mi? 1040 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 Ne yazık ki sihrinin bağışıklık sistemine faydası dokunmadı. 1041 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 Üzgünüm. 1042 01:25:10,319 --> 01:25:11,445 Leila gelmiyor mu? 1043 01:25:12,821 --> 01:25:16,074 Birkaç işimi yapıyor. Daha sonra gelir. 1044 01:25:16,575 --> 01:25:17,492 Tamam. 1045 01:25:25,250 --> 01:25:26,251 Tebrikler. 1046 01:25:38,263 --> 01:25:40,265 Tebrik ediyorum. 1047 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 İyi görünüyorsun, Vahid. 1048 01:25:43,101 --> 01:25:44,102 Daha iyiyim, baba. 1049 01:25:44,186 --> 01:25:46,563 Hadi bekârlığa veda partine git. 1050 01:25:46,647 --> 01:25:48,357 Bekârlığa veda partisi. 1051 01:25:49,066 --> 01:25:51,109 -Senin için de. Hadi. -Yakında geliriz. 1052 01:25:51,193 --> 01:25:53,946 Kızlarla spa gecesi. 1053 01:25:54,029 --> 01:25:57,241 Shireen, canım, teşekkür ederim. 1054 01:25:58,033 --> 01:25:59,243 İyi oldu. 1055 01:26:00,327 --> 01:26:02,538 Onu sevecek birini buldu. 1056 01:26:03,580 --> 01:26:04,790 Beni affedecek misin? 1057 01:26:05,791 --> 01:26:07,459 Bunun zamanı değil. 1058 01:26:13,632 --> 01:26:14,633 Seni seviyorum. 1059 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Amerikalılar gibi çok duygusal oldun. 1060 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Çok işim var. 1061 01:26:26,520 --> 01:26:29,147 Yarın düğün günü. Görüşürüz. 1062 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Bekle. Sabit dur. Kolay olacak. 1063 01:26:36,363 --> 01:26:38,282 -Böyle sokuyorsun. -Hayır, biliyorum. 1064 01:26:38,365 --> 01:26:39,783 Beğendim. Teşekkürler. 1065 01:26:39,867 --> 01:26:43,787 Ciddi misin? Dur dedim. İndir. Kol düğmeni ver. 1066 01:26:43,871 --> 01:26:45,622 Büyükannemin İran'a dönmesi çok kötü. 1067 01:26:45,706 --> 01:26:49,293 Büyükannemin şerefine ciddi duracağım. 1068 01:26:49,376 --> 01:26:50,460 Tamam. 1069 01:26:55,382 --> 01:26:56,925 Çirkin adam geldi. 1070 01:26:57,009 --> 01:26:58,051 Çirkin adam kim? 1071 01:26:58,135 --> 01:26:59,261 Bay Çirkin gelmiş. 1072 01:26:59,344 --> 01:27:00,596 -Dişlerimi beğendiniz. -Selam. 1073 01:27:00,679 --> 01:27:01,513 -Selam. -Evet. 1074 01:27:01,597 --> 01:27:04,308 -Evet. -Düğün için çiçek buketi. 1075 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 Ne kadar retro! 1076 01:27:05,475 --> 01:27:06,852 -Güzel. -Öyle mi? 1077 01:27:06,935 --> 01:27:08,395 -Beğendin mi? -Bayıldım. 1078 01:27:11,106 --> 01:27:12,691 Güzel olmuşsun. 1079 01:27:13,442 --> 01:27:14,276 Teşekkürler. 1080 01:27:14,860 --> 01:27:18,947 Gösteriden sonra gelsem mi diyordum. Yani sorun olmazsa. 1081 01:27:20,032 --> 01:27:22,367 Olur. Aynı anda kaç Jamshidpour'a dayanabilirsin? 1082 01:27:23,202 --> 01:27:24,203 Göreceğiz. 1083 01:27:24,953 --> 01:27:26,872 Öğrenmek için iyi bir fırsat olur. 1084 01:27:28,332 --> 01:27:30,292 Sosyal sorunlu aktör dipsiz kuyuya giriyor. 1085 01:27:31,376 --> 01:27:32,377 Evet. Bu mu? 1086 01:27:33,128 --> 01:27:34,713 Ben gideyim. 1087 01:27:37,508 --> 01:27:40,469 Farsça "hoşça kalın" nasıl deniyor? 1088 01:27:41,345 --> 01:27:44,223 Çoğumuz Amerika'da doğduk, hepimiz İngilizce biliyoruz. 1089 01:27:44,306 --> 01:27:46,808 Doğru. Biliyorum ama... 1090 01:27:47,768 --> 01:27:50,270 Bilmiyorum. Bu kültürü öğrenmek istiyorum. 1091 01:27:51,772 --> 01:27:53,899 -Kapa çeneni. -Kapa çeneni mi? 1092 01:27:53,982 --> 01:27:54,816 Tamam. 1093 01:27:56,652 --> 01:27:57,653 Kapa çeneni. 1094 01:27:57,736 --> 01:27:58,570 Millet. 1095 01:27:58,654 --> 01:27:59,571 Ne? 1096 01:27:59,655 --> 01:28:00,489 Kapa çeneni. 1097 01:28:01,156 --> 01:28:02,366 -Kapa çeneni. -Kapa çeneni. 1098 01:28:02,449 --> 01:28:03,784 -Kapa çeneni. -Kapa çeneni. 1099 01:28:04,284 --> 01:28:05,786 -Neden yaptın bunu? -Sorunun ne? 1100 01:28:06,411 --> 01:28:09,331 -Bu da ne? -Ona söylemeyin. 1101 01:28:09,414 --> 01:28:11,291 Çiçek buketi, sahte mi? Muhtemelen sahtedir. 1102 01:28:11,375 --> 01:28:12,626 -Aç. -Açsana. 1103 01:28:14,878 --> 01:28:16,880 -Walmart'tan almış. -Evet. 1104 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 -Şuna bak. -Evet. 1105 01:28:20,551 --> 01:28:21,885 Güzelmiş. 1106 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 -Denemiş en azından. -Ölü gibi, değil mi? 1107 01:28:29,852 --> 01:28:30,686 Vahid. 1108 01:28:32,437 --> 01:28:33,897 Vahid, seninle gurur duyuyorum. 1109 01:28:37,776 --> 01:28:40,571 Benim için yaptığın her şey için teşekkürler, anne. 1110 01:28:44,074 --> 01:28:45,284 Birazdan görüşürüz. 1111 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 Elena ile düğünüme kimse gelmemişti. 1112 01:28:51,498 --> 01:28:53,959 Kimse bana Elena ile ayrıldığını bile söylemedi. 1113 01:28:54,042 --> 01:28:55,252 Düğün yapmış mıydınız? 1114 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 Sağlık sigortası için belediyede kayıt yaptırdın sanmıştım. 1115 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 -Konudan uzaklaşıyorsunuz. -Evliliğe inanıyor musun ki? 1116 01:29:01,675 --> 01:29:03,135 Çok sorunum var. 1117 01:29:03,218 --> 01:29:05,012 Belki bazılarını çözme vaktin gelmiştir. 1118 01:29:05,095 --> 01:29:06,346 Evet, gerçekten. 1119 01:29:08,473 --> 01:29:09,558 Deniyorum. 1120 01:29:09,641 --> 01:29:13,395 Belki de öfkenin birazından kurtulma vaktin de gelmiştir. 1121 01:29:13,478 --> 01:29:16,398 Kendin için değilse bile bambina için. 1122 01:29:16,481 --> 01:29:18,901 -Söylemiş olayım. -Evet, tavsiye için teşekkürler. 1123 01:29:20,027 --> 01:29:21,111 Bambina ne? 1124 01:31:22,482 --> 01:31:24,568 Vahid'i büyütmek zor olmuş olmalı. 1125 01:31:27,196 --> 01:31:28,989 Tüm çocuklarımı eşit seviyorum. 1126 01:31:29,823 --> 01:31:31,450 Evet ama o farklıydı, değil mi? 1127 01:31:35,454 --> 01:31:37,080 Onunla çok farkınız yok. 1128 01:31:38,707 --> 01:31:40,959 İkinizin de kötü arkadaşları oldu. 1129 01:31:42,252 --> 01:31:43,962 Evet, çok benziyoruz. 1130 01:31:47,132 --> 01:31:49,134 Arkadaşlarım beni yüksek lisans yapmaya zorladı 1131 01:31:49,218 --> 01:31:51,011 Vahid de uyuşturucu satılan evde yaşıyordu. 1132 01:32:02,314 --> 01:32:05,442 Lulu-lolipop, dans edebildiğini biliyorum. 1133 01:32:05,526 --> 01:32:06,985 Hadi. 1134 01:32:32,052 --> 01:32:33,220 Güzel. 1135 01:32:35,305 --> 01:32:36,557 Elli kere daha yap. 1136 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Ağabeyimin düğününden kaçtım. Sanırım doğuruyorum. 1137 01:33:43,582 --> 01:33:45,542 Leila'yı gördünüz mü? 1138 01:33:45,626 --> 01:33:46,460 Leila? 1139 01:33:47,461 --> 01:33:49,546 Bilmem. Lulu-lolipop'a bakıyorum. 1140 01:33:50,172 --> 01:33:51,882 Göremiyorum, anne. Üzgünüm. 1141 01:33:51,965 --> 01:33:53,759 -Kız kardeşini gördün mü? -Kimi? 1142 01:33:54,301 --> 01:33:55,761 Leila'yı gördün mü? 1143 01:33:56,261 --> 01:33:57,387 Hayır. 1144 01:34:01,016 --> 01:34:02,768 Leila'yı gördün mü? 1145 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 Hayır. 1146 01:34:05,229 --> 01:34:06,063 Üzgünüm. 1147 01:34:08,065 --> 01:34:11,026 -Yanında kimse yok muydu? -Sanmıyorum. 1148 01:34:11,109 --> 01:34:12,486 Yakın akrabası var mı? 1149 01:34:14,821 --> 01:34:16,323 İşte, annesi. 1150 01:34:16,406 --> 01:34:18,784 -Tamam, annesini arayalım. -Tamam. Evet. 1151 01:34:23,956 --> 01:34:24,790 Alo? 1152 01:34:26,416 --> 01:34:28,544 Hayır. Alo... Pardon, duyamıyorum. 1153 01:34:32,840 --> 01:34:33,674 Taksi! 1154 01:34:34,341 --> 01:34:36,218 Taksi! 1155 01:34:36,885 --> 01:34:38,136 Tak... 1156 01:34:41,598 --> 01:34:43,976 Taksi! Lütfen! 1157 01:34:48,564 --> 01:34:51,608 Taksi! Lütfen... 1158 01:35:10,169 --> 01:35:11,170 İmam Zaman, yardım et. 1159 01:35:18,135 --> 01:35:19,636 Cornell Hastanesi'ne lütfen. 1160 01:35:22,014 --> 01:35:24,600 İmam zaman gerçekten hiç beklenmedik şekillerde çıkar. 1161 01:35:30,147 --> 01:35:31,148 Tanrı'm. 1162 01:35:32,357 --> 01:35:33,609 Rostam... 1163 01:35:34,318 --> 01:35:35,944 Tamam, başını görüyorum. 1164 01:35:36,028 --> 01:35:38,655 Güzel, siyah saçları var. Tamam mı? 1165 01:35:38,739 --> 01:35:40,115 Pekâlâ, hadi, ıkın. 1166 01:35:41,575 --> 01:35:43,410 -Hadi be! -Ikın canım, hadi. 1167 01:35:43,493 --> 01:35:46,330 Tamam, Leyla, dinle beni. Ikınmalısın. Derin nefes al. 1168 01:36:02,387 --> 01:36:03,972 Hadi be! 1169 01:36:04,056 --> 01:36:06,517 Dinle beni, öfkeni yönlendirmelisin, tamam mı? 1170 01:36:06,600 --> 01:36:09,728 -Dışarı itmelisin. -Öfkeli değilim. 1171 01:36:21,573 --> 01:36:23,283 Öfkeli mi görünüyorum? 1172 01:36:23,367 --> 01:36:25,827 Biraz öfkeli görünüyorsun. Sorun değil. 1173 01:36:32,334 --> 01:36:33,710 Derin nefes al, ıkın. 1174 01:36:33,794 --> 01:36:34,628 Alamıyorum. 1175 01:36:43,136 --> 01:36:44,263 Anne? 1176 01:36:44,346 --> 01:36:46,431 Anne. 1177 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Buradayım. 1178 01:36:47,641 --> 01:36:49,893 Buradayım, tatlım. 1179 01:36:50,644 --> 01:36:51,645 Buradayım. 1180 01:36:51,728 --> 01:36:53,897 Leila, bebek kanalda takıldı. 1181 01:36:53,981 --> 01:36:56,900 Çatın çok dar. Ikınman gerek, lütfen. 1182 01:36:56,984 --> 01:36:59,027 Leila, beni dinle. 1183 01:36:59,111 --> 01:37:02,531 Elinden geldiğince çığlık at ki ıkınasın. 1184 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 -Lütfen ıkın. Biliyorum... -Bebek ölecek mi? 1185 01:37:06,994 --> 01:37:08,912 Konsantre olman gerek, tamam mı? 1186 01:37:10,747 --> 01:37:13,584 Leila Jamshidpour'u arıyorum. Şu an doğumda. Hangi odada? 1187 01:37:13,667 --> 01:37:16,211 -Bebeğin babası aranızda mı? -Baba benim. 1188 01:37:16,295 --> 01:37:18,380 -Tanrı'm. -Oda 345. 1189 01:37:18,463 --> 01:37:19,840 -345. -Oda 345. 1190 01:37:19,923 --> 01:37:21,300 Ikın, Leila, ıkın. 1191 01:37:21,383 --> 01:37:23,385 İkiniz de tehlikedesiniz. Konsantre olman gerek. 1192 01:37:23,468 --> 01:37:26,346 Elinden geldiğince yüksek sesle çığlık at ki ıkınabilesin. 1193 01:37:26,430 --> 01:37:29,850 Yapabilirsin. Hadi, tatlım. Yapabilirsin. 1194 01:37:29,933 --> 01:37:31,268 -Ikın, tatlım. -Hadi. 1195 01:37:31,351 --> 01:37:32,978 -Yapabilirsin. -Hadi Leila. 1196 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 -Hadi Leila, yapabilirsin! -Hadi, Leila! 1197 01:37:35,898 --> 01:37:37,107 Anasını sikeyim! 1198 01:37:37,191 --> 01:37:38,984 Hadi, Leila, yapabilirsin. 1199 01:37:42,988 --> 01:37:45,407 -Harikasın. -Hadi, Leila. 1200 01:37:45,490 --> 01:37:47,367 Tanrı'm, harika bir şey. 1201 01:37:50,495 --> 01:37:52,831 Evet! 1202 01:37:54,917 --> 01:37:59,129 -Evet. -Güzel bir kızın oldu. 1203 01:38:00,547 --> 01:38:02,299 Babası, kordonu kesmek ister misin? 1204 01:38:02,382 --> 01:38:04,635 Al bakalım. Filmlerdeki gibi. 1205 01:38:05,385 --> 01:38:06,220 Tamam. 1206 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 -Böyle mi? -Evet. 1207 01:38:08,805 --> 01:38:09,640 Evet. 1208 01:38:12,601 --> 01:38:14,353 Bebeğim. 1209 01:38:14,436 --> 01:38:17,397 Merhaba, güzelim. Ben senin annenim. 1210 01:38:18,857 --> 01:38:20,984 Al bakalım. 1211 01:38:24,238 --> 01:38:25,239 Anne oldun. 1212 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Hepiniz de dayı oldunuz. 1213 01:38:31,995 --> 01:38:33,372 Ben de anneanne. 1214 01:38:35,332 --> 01:38:38,335 Pekâlâ, gösteri bitti beyler ve bayan. 1215 01:38:38,418 --> 01:38:39,419 Teşekkürler. 1216 01:38:40,546 --> 01:38:42,047 -Teşekkürler. -Tamam. 1217 01:38:42,756 --> 01:38:45,926 -Benim tıp eğitimim var. İsterseniz... -Teşekkürler. Güle güle. 1218 01:38:46,009 --> 01:38:47,845 -Peki. -Ben... Leila. 1219 01:38:47,928 --> 01:38:49,429 -Harika. -Ben... 1220 01:38:49,972 --> 01:38:53,684 -Ben... Hemen dışarıdayım. -Aferin, Lulu-lolipop. 1221 01:38:53,767 --> 01:38:55,936 Kapa çeneni. 1222 01:38:56,019 --> 01:38:57,020 Aferin, Leila. 1223 01:39:05,904 --> 01:39:07,155 Onu temizleyeyim. 1224 01:39:07,823 --> 01:39:09,700 Filmlerde böyle olmaz. 1225 01:39:10,784 --> 01:39:12,995 Tamam, tatlım. Çok doğal bir şey. 1226 01:39:14,288 --> 01:39:15,747 Tatlım, ne yedin? 1227 01:39:17,291 --> 01:39:19,668 Nüfus cüzdanını bugün çıkarıyoruz. 1228 01:39:19,751 --> 01:39:23,589 Hedwig'in bilgilerini aldım, isim gerekiyor. 1229 01:39:25,090 --> 01:39:26,133 Adını ne koydunuz? 1230 01:39:27,259 --> 01:39:28,385 Adı Arezoo. 1231 01:39:28,927 --> 01:39:31,471 Arezoo. Ne güzel bir isim. 1232 01:39:36,018 --> 01:39:37,728 Neden bu ismi seçtin? 1233 01:39:38,937 --> 01:39:39,938 Bilmiyorum. 1234 01:39:40,856 --> 01:39:41,940 Tam bir Arezoo. 1235 01:39:44,067 --> 01:39:45,235 Onu tutmak ister misin? 1236 01:39:51,366 --> 01:39:52,201 Evet. 1237 01:40:17,684 --> 01:40:18,685 Leila. 1238 01:40:21,855 --> 01:40:22,689 Ben... 1239 01:40:27,069 --> 01:40:28,070 Özür dilerim. 1240 01:40:33,075 --> 01:40:34,618 Seni seviyorum. 1241 01:40:37,454 --> 01:40:38,705 Bu kadar Amerikan olma. 1242 01:40:45,921 --> 01:40:46,922 Arezoo. 1243 01:40:51,635 --> 01:40:52,719 Seni seviyorum. 1244 01:40:56,598 --> 01:40:58,225 Aşkım. 1245 01:41:04,815 --> 01:41:08,777 ANNEME, BÜYÜKANNEME VE KIZIMA 1246 01:41:08,861 --> 01:41:11,947 VE TÜM GAYRETLİ İRANLI KADINLARA ADANMIŞTIR 1247 01:47:27,114 --> 01:47:29,116 Altyazıları çeviren: SELIN ALTUNDAL