1
00:00:28,750 --> 00:00:30,041
Onde está miña nai?
2
00:00:40,666 --> 00:00:41,958
Se vén alguén,
3
00:00:41,958 --> 00:00:43,458
mátao.
4
00:00:47,250 --> 00:00:48,333
A onde vai?
5
00:00:49,666 --> 00:00:50,666
Buscar a túa nai.
6
00:01:13,750 --> 00:01:14,875
Anda, espertou.
7
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
Bo día, Sra. Holloway.
8
00:01:17,750 --> 00:01:19,541
Espero que lle dese bo durmir.
9
00:01:20,416 --> 00:01:23,125
Aí está ben. Non argalle nada.
10
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
- Vistes algo por alí?
- Nin un alma.
11
00:01:27,083 --> 00:01:31,000
Este rodeo era por precaución,
por se nos segue alguén máis.
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,000
Hai que recuperar o ritmo,
señora Holloway.
13
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
Vouna poñer máis cómoda.
14
00:01:50,958 --> 00:01:54,000
Se tenta fuxir, voume enfadar. Entendido?
15
00:01:54,666 --> 00:01:57,125
Pódolles dar máis do que lles van pagar.
16
00:01:59,666 --> 00:02:00,541
Feito.
17
00:02:03,041 --> 00:02:04,541
O meu home, en Crook...
18
00:02:04,541 --> 00:02:07,875
O seu maridiño sabe
que matou un tipo no leste?
19
00:02:07,875 --> 00:02:11,000
Ten a oportunidade
de gañar máis sei fai o correcto.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,125
E vostede a de deixar de falar
21
00:02:13,125 --> 00:02:15,250
antes de que me enfade de verdade.
22
00:02:15,250 --> 00:02:16,333
Non o entende.
23
00:02:16,333 --> 00:02:19,416
Non, o que non entende vostede,
señora Holloway,
24
00:02:19,416 --> 00:02:23,958
é que a situación actual de cadaquén
é o reflexo das decisións que toma.
25
00:02:24,958 --> 00:02:28,083
Igual pode aproveitar esta oportunidade
26
00:02:28,083 --> 00:02:31,083
para reflexionar
sobre as decisións que tomou.
27
00:02:34,416 --> 00:02:37,416
Como escape, rebéntolle a testa dun tiro.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,958
Tilly, queda ata a noite.
29
00:02:42,958 --> 00:02:45,375
Agás os de Newt, mata a quen apareza.
30
00:02:45,375 --> 00:02:46,416
Vale.
31
00:02:46,916 --> 00:02:49,291
Acamparemos en Black Ridge. Véxote alí.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,333
Señora Holloway, non o anoxe.
33
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Non quero que lle faga dano.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
Vostede primeiro.
35
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
Onde está?
36
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
Non hai cristo que te mate.
37
00:04:04,666 --> 00:04:09,333
Teño que atopar un traballo
que non requira anicarse.
38
00:04:11,875 --> 00:04:13,833
Agradecería menos presión.
39
00:04:15,458 --> 00:04:17,750
Non! Estou ocupado!
40
00:04:18,541 --> 00:04:20,166
É que tes visita.
41
00:04:25,791 --> 00:04:28,541
É coma unha infección de mexa, gobernador.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,166
Vén arrestarme outra vez?
43
00:04:31,166 --> 00:04:32,958
Só veñen dous?
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,666
Que é iso?
45
00:04:37,791 --> 00:04:40,041
É a miña última oferta, señor Bridger.
46
00:04:45,125 --> 00:04:48,791
E se todo isto
non lle parece satisfactorio,
47
00:04:48,791 --> 00:04:53,708
asegúrolle que a miña próxima proposta
será moito menos xenerosa.
48
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Vaites.
49
00:04:56,208 --> 00:05:00,333
Semella que atopou o xeito
de que esqueza o meu apego por este sitio.
50
00:05:01,208 --> 00:05:04,125
Asine aquí, señor Bridger, e rematamos.
51
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
Quere que llo lea?
52
00:05:16,291 --> 00:05:20,291
Ler non saberei,
pero contar dáseme moi ben.
53
00:05:32,458 --> 00:05:35,750
Vai ter que traballar arreo
para recuperar o investido.
54
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
Iso é cousa miña.
55
00:05:37,416 --> 00:05:40,250
Seguro que o Señor lle alumeará o camiño.
56
00:05:40,250 --> 00:05:41,333
Abofé que o fará.
57
00:05:50,125 --> 00:05:50,958
CONFORME
58
00:05:51,541 --> 00:05:54,125
Oxalá puidese dicir que foi un pracer.
59
00:05:55,166 --> 00:05:58,750
Os negocios tensan as relacións.
60
00:06:00,916 --> 00:06:02,958
Espero que non haxa rancores.
61
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
Para nada. En absoluto.
62
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
E agora que?
63
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
Vou reducir a cinzas o seu forte.
64
00:06:15,083 --> 00:06:19,916
Teñen todos dous días para marchar
antes de que lle prenda lume.
65
00:06:22,416 --> 00:06:23,958
Por que carallo fai iso?
66
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Chámase fortalecemento, Sammy.
67
00:06:26,333 --> 00:06:30,375
Cantos menos postos haxa,
máis difícil será o acceso,
68
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
sobre todo para os soldados antimormóns.
69
00:06:34,125 --> 00:06:35,583
Non si, gobernador?
70
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Se o diaño peta na porta, hai que pechala.
71
00:06:38,250 --> 00:06:41,416
E esperar
que non se metese xa dentro da casa.
72
00:06:41,416 --> 00:06:45,500
Fago o necesario
para protexer o meu pobo, señor Bridger.
73
00:06:45,500 --> 00:06:48,750
Cómpre poñermos límites
ou deixaremos de existir.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,041
E iso non o vou permitir.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
Que teña moi bo día.
76
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
Gobernador.
77
00:07:06,708 --> 00:07:07,916
Hai un problema.
78
00:07:07,916 --> 00:07:10,625
Vou a Gilbert dar o sermón. É urxente?
79
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
Si.
80
00:07:12,833 --> 00:07:13,916
Dime.
81
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
A supervivente do ataque
sabe que fomos nós.
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,750
Tentaron informar a Washington.
Hai que actuar.
83
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
Apagar a chama e evitar o incendio.
84
00:07:21,958 --> 00:07:25,208
Esa muller é unha ameaza
a todo o que construímos.
85
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
Sabemos onde está?
86
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Cos shoshones.
87
00:07:29,458 --> 00:07:32,500
- Non queremos leas con...
- Pluma Vermella está alí.
88
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
É a oportunidade para eliminalos a todos.
89
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
Pois encárgate.
90
00:07:39,583 --> 00:07:41,625
E non me volvas falar disto.
91
00:07:41,625 --> 00:07:42,541
Si.
92
00:07:44,083 --> 00:07:45,583
Ola.
93
00:07:45,583 --> 00:07:47,750
- Gobernador Young.
- Irmáns.
94
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
- Ola, como está?
- Como te chamas?
95
00:07:50,000 --> 00:07:50,916
Charlotte.
96
00:07:51,875 --> 00:07:53,791
Que Deus te bendiga, Charlotte.
97
00:07:54,708 --> 00:07:56,583
- Como te chamas ti?
- Samantha.
98
00:07:56,583 --> 00:07:59,708
- Samantha. Deus te bendiga.
- Que Deus o bendiga.
99
00:07:59,708 --> 00:08:00,958
Grazas.
100
00:08:00,958 --> 00:08:01,958
Tede máis.
101
00:08:02,541 --> 00:08:03,833
Vaia con Deus.
102
00:08:29,541 --> 00:08:30,500
Meu Deus.
103
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
Irmán Pratt.
104
00:08:56,666 --> 00:08:57,916
E o irmán Cook?
105
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
Rouboulle o reloxo a William.
106
00:10:23,041 --> 00:10:23,875
Non!
107
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
Non!
108
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
Non!
109
00:11:00,666 --> 00:11:02,958
O irmán Pratt volveu ao rabaño.
110
00:11:08,291 --> 00:11:09,541
E Cook?
111
00:11:11,416 --> 00:11:12,625
Non tivo sorte.
112
00:11:12,625 --> 00:11:16,958
Os homes cos que ían déronos por mortos.
Expliqueille ao irmán Pratt
113
00:11:16,958 --> 00:11:19,250
que os salvaxes mataron a súa muller
114
00:11:19,250 --> 00:11:21,708
e que planeamos vingar a súa morte hoxe.
115
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Eu tamén vou.
116
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
Eu tamén vou.
117
00:11:35,833 --> 00:11:37,333
Como queira, irmán Pratt.
118
00:11:38,041 --> 00:11:39,125
Preparádeo.
119
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
De verdade vai vir con nós?
120
00:11:47,041 --> 00:11:48,750
Perdeu a cabeza.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
Deixarémolo vingarse.
122
00:11:51,958 --> 00:11:54,041
E se ve que a muller segue viva?
123
00:11:54,583 --> 00:11:56,416
Que se poña diante no ataque.
124
00:11:56,958 --> 00:11:58,166
O destino decidirá.
125
00:11:59,833 --> 00:12:01,916
Armas! Listos!
126
00:12:48,250 --> 00:12:49,833
Para Muller de Pedra.
127
00:12:52,166 --> 00:12:54,416
Para darche forza.
128
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Hai que darlle mantas.
129
00:13:23,333 --> 00:13:25,083
Pode morrer co frío.
130
00:13:25,583 --> 00:13:26,666
Despois.
131
00:13:27,916 --> 00:13:31,208
Que trema un cacho, para que aprenda.
132
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
Non me mires así, Lucas.
133
00:13:39,541 --> 00:13:41,041
Non lle fixemos nada.
134
00:13:42,541 --> 00:13:43,708
É polos cartos.
135
00:13:46,458 --> 00:13:49,375
Vaille dar a manta ou o que che pete.
136
00:13:57,958 --> 00:13:59,333
Tome, señora Holloway.
137
00:14:02,083 --> 00:14:04,833
Tes bondade na mirada. Véseche.
138
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Axúdame.
139
00:14:09,041 --> 00:14:10,041
Non podo.
140
00:14:11,666 --> 00:14:14,291
Axúdame a volver co meu fillo. Por favor.
141
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
Non podo.
142
00:14:31,958 --> 00:14:33,250
Quen carallo vén aí?
143
00:14:38,041 --> 00:14:39,208
É Tilly?
144
00:14:39,208 --> 00:14:41,166
Se é, vai levar un tiro.
145
00:14:45,791 --> 00:14:47,208
Marcha ou disparo!
146
00:14:51,375 --> 00:14:52,375
Cago na hostia.
147
00:14:53,958 --> 00:14:55,041
Matádeo!
148
00:15:11,791 --> 00:15:13,416
Fillo de puta.
149
00:15:32,791 --> 00:15:33,708
Lucas!
150
00:15:35,541 --> 00:15:36,416
Dime algo!
151
00:15:36,416 --> 00:15:37,583
Veña, corre.
152
00:15:44,375 --> 00:15:45,375
Lucas?
153
00:15:47,125 --> 00:15:48,333
Déronche, irmanciño?
154
00:16:08,166 --> 00:16:09,208
Amigo...
155
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
É cuestión de cartos. Nada máis.
156
00:16:21,916 --> 00:16:23,041
Nada máis.
157
00:16:24,750 --> 00:16:25,791
Con eles fóra,
158
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
tocamos a máis se os repartimos nós.
159
00:16:31,791 --> 00:16:32,958
Que me dis?
160
00:17:37,250 --> 00:17:40,666
Virgil...
161
00:18:25,125 --> 00:18:28,541
Virgil?
162
00:18:33,666 --> 00:18:35,791
Virgil, veña, érguete.
163
00:18:35,791 --> 00:18:38,541
Virgil! Para! Vamos!
164
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
Érguete.
165
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Dispersádevos.
166
00:19:41,333 --> 00:19:42,458
Estade alerta.
167
00:19:44,958 --> 00:19:45,958
Aquí pasa algo.
168
00:19:49,666 --> 00:19:52,291
Sabían que viñamos. Como o souberon?
169
00:19:54,375 --> 00:19:55,958
Aí os veñen!
170
00:20:23,333 --> 00:20:25,125
Matade os salvaxes!
171
00:21:12,208 --> 00:21:13,375
Matádeos a todos!
172
00:22:24,833 --> 00:22:28,125
Abish.
173
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
Devin!
174
00:24:38,416 --> 00:24:39,500
Mamá!
175
00:24:51,208 --> 00:24:53,000
- Estás ben.
- Ti tamén.
176
00:24:55,541 --> 00:24:56,625
Estás ferida.
177
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
Un lobo. Tentaron entrar.
178
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Estás ben?
179
00:25:03,125 --> 00:25:04,916
Señor Reed, podemos marchar?
180
00:25:44,291 --> 00:25:47,875
Como vai todo
nesta fermosa mañá, irmán Hickman?
181
00:25:48,750 --> 00:25:51,541
Todo ben, gobernador. Está feito.
182
00:25:53,833 --> 00:25:55,458
Logo só queda unha cousa.
183
00:25:57,000 --> 00:25:57,916
Si, señor.
184
00:25:58,833 --> 00:25:59,750
Moi ben.
185
00:26:24,375 --> 00:26:27,708
Sempre pensei que morrerías neste forte.
186
00:26:28,666 --> 00:26:30,500
Esa era a idea, Sammy.
187
00:26:31,166 --> 00:26:36,208
Ata que Xesús ou Deus lle dixeron
ao profeta mormón que se mudase aquí.
188
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
Polas mudanzas.
189
00:26:51,791 --> 00:26:54,416
Hai sitios mellores onde facerse vello.
190
00:26:56,125 --> 00:26:57,833
Son un feixe de cartos, Jim.
191
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
E para que carallo os quero?
192
00:26:59,833 --> 00:27:03,291
Para que me maten
ou mos rouben por aí adiante?
193
00:27:03,291 --> 00:27:04,958
- Jim.
- Que?
194
00:27:04,958 --> 00:27:06,875
Os mormóns están aquí, Jim!
195
00:27:08,958 --> 00:27:10,333
E traen fachos.
196
00:27:11,541 --> 00:27:12,541
Prendédeos!
197
00:27:14,041 --> 00:27:15,333
Falando de ladróns.
198
00:27:22,833 --> 00:27:24,541
Que non quede nada!
199
00:27:34,166 --> 00:27:36,000
Sacade os animais de aquí.
200
00:27:37,500 --> 00:27:38,875
O gando querémolo.
201
00:27:44,750 --> 00:27:48,916
Queimádeo todo
no nome do noso Pai e do noso país!
202
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Queimádeo todo!
203
00:27:52,333 --> 00:27:54,125
Así. Máis lume.
204
00:27:59,083 --> 00:28:00,291
Tócanos marchar.
205
00:28:02,083 --> 00:28:03,000
A todos.
206
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
- Amén, irmán.
- Si.
207
00:28:08,333 --> 00:28:12,291
A todo o que queda no bar invita a casa!
208
00:28:21,166 --> 00:28:22,541
Es un bo home, Bridger.
209
00:28:24,750 --> 00:28:27,875
Son un aventureiro
210
00:28:27,875 --> 00:28:30,541
dende hai moitos anos.
211
00:28:30,541 --> 00:28:35,208
E gastei todos os cartos
en whisky e cervexa...
212
00:28:41,875 --> 00:28:43,791
Ti vai por atrás e eu por aquí.
213
00:28:43,791 --> 00:28:45,083
Quéimao todo.
214
00:28:47,000 --> 00:28:48,958
Quería que o vises, ancián.
215
00:28:48,958 --> 00:28:51,958
Creo que atopaches a túa vocación, Bill.
216
00:28:53,125 --> 00:28:54,250
Como din por aí,
217
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
ata os monos poden prender lume.
218
00:29:11,250 --> 00:29:13,541
Téñolle cariño a esta pa.
219
00:29:22,791 --> 00:29:25,583
...dende hai moitos anos.
220
00:29:26,791 --> 00:29:30,458
E gastei todos os cartos
en whisky e cervexa.
221
00:29:32,833 --> 00:29:35,375
Pero agora volvo...
222
00:29:35,375 --> 00:29:41,541
"Irmáns e irmás,
padecemos penurias para chegar a Sión.
223
00:29:42,250 --> 00:29:46,166
{\an8}E non podemos permitir
que os infames nola arrebaten.
224
00:29:46,166 --> 00:29:49,875
Invádennos forzas hostís,
225
00:29:50,458 --> 00:29:56,208
que volven saquear
e queimar as nosas casas,
226
00:29:59,916 --> 00:30:01,958
destruír os nosos campos,
227
00:30:02,666 --> 00:30:05,041
esperando acabar con nós.
228
00:30:07,083 --> 00:30:11,125
Pero se o noso reino de Deus resiste,
229
00:30:12,375 --> 00:30:17,041
se estende, medra, aumenta e prospera,
230
00:30:17,916 --> 00:30:21,208
limpará, purgará
231
00:30:21,208 --> 00:30:24,875
e purificará o mundo da maldade.
232
00:30:27,791 --> 00:30:30,583
Ningún home, grupo de homes,
233
00:30:31,625 --> 00:30:32,708
ou presidente
234
00:30:34,041 --> 00:30:37,875
me controlará por riba do meu Deus."
235
00:31:14,875 --> 00:31:16,791
Pregunta, anda.
236
00:31:18,750 --> 00:31:19,666
Que significa?
237
00:31:24,458 --> 00:31:25,875
É a miña familia.
238
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
Esta é a miña muller.
239
00:31:31,375 --> 00:31:32,750
Choiva de Primavera.
240
00:31:33,916 --> 00:31:34,750
O meu fillo.
241
00:31:37,625 --> 00:31:38,458
Pequeno Oso.
242
00:31:40,875 --> 00:31:41,708
Familia.
243
00:31:46,666 --> 00:31:47,625
Morreron?
244
00:31:49,750 --> 00:31:51,333
Cruzaron ao outro lado.
245
00:31:58,291 --> 00:31:59,291
Próbao.
246
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Ten tino.
247
00:32:06,666 --> 00:32:08,000
Vai ben.
248
00:32:09,333 --> 00:32:10,458
Vai moi ben.
249
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Grazas, señor Reed.
250
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Vou máis rápido ca antes!
251
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Queres probar?
252
00:32:28,750 --> 00:32:29,875
Ben!
253
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Que bonito.
254
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Como?
255
00:32:42,083 --> 00:32:43,083
Que?
256
00:32:47,833 --> 00:32:49,125
Que tes aí?
257
00:32:49,708 --> 00:32:50,958
- O que?
- Quieto.
258
00:32:50,958 --> 00:32:52,208
- Que teño?
- A ver...
259
00:32:55,583 --> 00:32:57,000
Non sei, pero latexa.
260
00:33:02,166 --> 00:33:03,583
Non llo direi a ninguén.
261
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Quero probar.
262
00:33:16,708 --> 00:33:19,125
A canto cres que está Crook Springs?
263
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
Chegaremos ao mediodía, agás se pasa algo.
264
00:33:23,750 --> 00:33:25,083
A ver se maquino algo.
265
00:33:25,916 --> 00:33:26,916
Ides estar ben.
266
00:33:28,166 --> 00:33:29,250
O rapaz e mais ti.
267
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
Iso me repito a min mesma.
268
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Sei dun sitio para facer unha parada.
269
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
Descansamos algo e aseámonos.
270
00:33:40,416 --> 00:33:42,958
Non estou presentable abondo, señor Reed?
271
00:33:42,958 --> 00:33:46,375
Vostede sempre está presentable,
señora Holloway.
272
00:34:12,458 --> 00:34:13,500
Estiveras aquí?
273
00:34:15,416 --> 00:34:16,416
Si.
274
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Hai anos.
275
00:34:21,791 --> 00:34:23,000
A onde irás despois?
276
00:34:26,541 --> 00:34:27,708
A onde comezamos.
277
00:34:30,250 --> 00:34:31,625
Non coñezo outro sitio.
278
00:34:33,083 --> 00:34:35,958
Non che interesa ver
que máis podes atopar?
279
00:34:38,583 --> 00:34:40,083
A miña familia está alí.
280
00:34:42,250 --> 00:34:43,791
É o meu sitio.
281
00:34:49,416 --> 00:34:51,833
Supoño que nós non temos cabida alí.
282
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Eu sei sobrevivir...
283
00:35:10,583 --> 00:35:11,583
só.
284
00:35:21,416 --> 00:35:22,333
Entón...
285
00:35:23,208 --> 00:35:24,708
Entón será mellor que...
286
00:35:25,833 --> 00:35:27,750
cheguemos nós sós,
287
00:35:27,750 --> 00:35:31,708
para que ninguén se confunda...
ao vernos chegar.
288
00:35:35,041 --> 00:35:36,291
Vale.
289
00:35:36,291 --> 00:35:37,583
Devin!
290
00:35:38,458 --> 00:35:42,041
O señor Reed vai marchar
de volta a Fort Bridger.
291
00:35:43,416 --> 00:35:47,000
Despídete del.
Continuaremos sós ata Crook Springs.
292
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Sen vostede?
293
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Xa non vos fago falta.
294
00:35:51,833 --> 00:35:53,250
Pero aínda non chegamos.
295
00:35:53,250 --> 00:35:57,000
Estades preto. Crook Springs está
a un quilómetro daquel cumio.
296
00:35:57,000 --> 00:36:00,333
Temos que ir sós?
A un sitio a onde non queremos ir?
297
00:36:00,333 --> 00:36:02,583
- Está teu pai.
- Non o precisamos!
298
00:36:03,166 --> 00:36:05,041
Ten que coidarnos.
299
00:36:06,125 --> 00:36:07,166
E coidounos.
300
00:36:08,250 --> 00:36:09,666
Coidámonos mutuamente.
301
00:36:10,958 --> 00:36:12,541
Agora tócache guiar a ti.
302
00:36:31,125 --> 00:36:32,125
De nada.
303
00:36:33,500 --> 00:36:34,583
Coidarémola ben.
304
00:36:36,958 --> 00:36:37,791
Seino.
305
00:36:42,958 --> 00:36:43,958
Grazas de novo.
306
00:36:51,458 --> 00:36:52,625
Non hai de que.
307
00:36:57,125 --> 00:36:59,750
Espero que vexas o sorriso que esperas.
308
00:37:21,416 --> 00:37:22,416
Isaac.
309
00:37:29,208 --> 00:37:33,958
Gustaríame que fose o teu sorriso
o que esperase atopar.
310
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
E a min.
311
00:37:38,333 --> 00:37:41,208
A razón pola que che pedín
chegar á vila sen ti
312
00:37:42,083 --> 00:37:45,041
é para que o pai de Devin
non vexa como te miro.
313
00:37:46,750 --> 00:37:48,500
Como te estou mirando.
314
00:38:53,250 --> 00:38:54,500
Non quero ir.
315
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
- É o que hai.
- Hai máis vilas, moitas.
316
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
Nesta está o teu pai.
317
00:38:58,958 --> 00:39:02,000
Que máis ten?
Podemos seguir ata California.
318
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Se veñen por min,
non che quedará ninguén máis.
319
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
Non vos desfixerades deles?
320
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
Non.
321
00:39:10,500 --> 00:39:12,666
Non te podo protexer sempre.
322
00:39:14,083 --> 00:39:17,500
Se aparecen máis,
tes que estar con alguén que te coide.
323
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
De onde saíron?
324
00:40:29,583 --> 00:40:32,416
- Non deberíamos ir sen el.
- Axúdoche a subir.
325
00:40:32,416 --> 00:40:33,541
Podo eu só.
326
00:40:51,375 --> 00:40:53,208
- Agarda, por favor.
- Monta.
327
00:40:53,208 --> 00:40:55,125
- Por favor.
- Que montes.
328
00:40:55,125 --> 00:40:57,500
- Vas vir comigo.
- Non os vou deixar.
329
00:40:57,500 --> 00:40:58,916
Sube ao puto cabalo!
330
00:40:58,916 --> 00:41:02,041
Por favor. Teño cartos,
podes quedar con todo.
331
00:41:04,083 --> 00:41:05,083
Vai en serio!
332
00:41:06,166 --> 00:41:07,416
Sube ao puto cabalo.
333
00:41:11,083 --> 00:41:14,708
- Que montes, hostia!
- Monta, mamá. Non nos pasará nada.
334
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
Non os mires. Sube ao puto cabalo.
335
00:41:19,625 --> 00:41:21,041
Que subas!
336
00:41:21,041 --> 00:41:22,458
Non.
337
00:41:23,500 --> 00:41:24,333
Non o fagas.
338
00:41:24,333 --> 00:41:26,458
- Acouga.
- Xúroche que os mato!
339
00:41:26,458 --> 00:41:28,000
- Non van parar.
- Non.
340
00:41:28,000 --> 00:41:29,500
Pecha o peteiro, cona!
341
00:41:30,625 --> 00:41:32,750
Sube ao cabalo, hostia!
342
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
Non o fagas.
343
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
Que subas!
344
00:42:48,375 --> 00:42:49,416
Estás ben?
345
00:43:07,000 --> 00:43:07,916
Isaac.
346
00:44:10,875 --> 00:44:12,250
Estou aquí xunta ti.
347
00:44:16,541 --> 00:44:19,541
Grazas.
348
00:47:29,125 --> 00:47:30,166
Estás seguro?
349
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
Pois a California.
350
00:50:11,208 --> 00:50:16,208
{\an8}Subtítulos: Marina do Albardeiro