1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Onde está miña nai? 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,958 Se vén alguén, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 mátao. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 A onde vai? 5 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 Buscar a túa nai. 6 00:01:13,750 --> 00:01:14,875 Anda, espertou. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Bo día, Sra. Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,541 Espero que lle dese bo durmir. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Aí está ben. Non argalle nada. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,083 - Vistes algo por alí? - Nin un alma. 11 00:01:27,083 --> 00:01:31,000 Este rodeo era por precaución, por se nos segue alguén máis. 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Hai que recuperar o ritmo, señora Holloway. 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,958 Vouna poñer máis cómoda. 14 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 Se tenta fuxir, voume enfadar. Entendido? 15 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Pódolles dar máis do que lles van pagar. 16 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Feito. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,541 O meu home, en Crook... 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,875 O seu maridiño sabe que matou un tipo no leste? 19 00:02:07,875 --> 00:02:11,000 Ten a oportunidade de gañar máis sei fai o correcto. 20 00:02:11,000 --> 00:02:13,125 E vostede a de deixar de falar 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,250 antes de que me enfade de verdade. 22 00:02:15,250 --> 00:02:16,333 Non o entende. 23 00:02:16,333 --> 00:02:19,416 Non, o que non entende vostede, señora Holloway, 24 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 é que a situación actual de cadaquén é o reflexo das decisións que toma. 25 00:02:24,958 --> 00:02:28,083 Igual pode aproveitar esta oportunidade 26 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 para reflexionar sobre as decisións que tomou. 27 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 Como escape, rebéntolle a testa dun tiro. 28 00:02:41,250 --> 00:02:42,958 Tilly, queda ata a noite. 29 00:02:42,958 --> 00:02:45,375 Agás os de Newt, mata a quen apareza. 30 00:02:45,375 --> 00:02:46,416 Vale. 31 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 Acamparemos en Black Ridge. Véxote alí. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Señora Holloway, non o anoxe. 33 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Non quero que lle faga dano. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 Vostede primeiro. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Onde está? 36 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 Non hai cristo que te mate. 37 00:04:04,666 --> 00:04:09,333 Teño que atopar un traballo que non requira anicarse. 38 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Agradecería menos presión. 39 00:04:15,458 --> 00:04:17,750 Non! Estou ocupado! 40 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 É que tes visita. 41 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 É coma unha infección de mexa, gobernador. 42 00:04:29,250 --> 00:04:31,166 Vén arrestarme outra vez? 43 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Só veñen dous? 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Que é iso? 45 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 É a miña última oferta, señor Bridger. 46 00:04:45,125 --> 00:04:48,791 E se todo isto non lle parece satisfactorio, 47 00:04:48,791 --> 00:04:53,708 asegúrolle que a miña próxima proposta será moito menos xenerosa. 48 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Vaites. 49 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 Semella que atopou o xeito de que esqueza o meu apego por este sitio. 50 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 Asine aquí, señor Bridger, e rematamos. 51 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 Quere que llo lea? 52 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 Ler non saberei, pero contar dáseme moi ben. 53 00:05:32,458 --> 00:05:35,750 Vai ter que traballar arreo para recuperar o investido. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 Iso é cousa miña. 55 00:05:37,416 --> 00:05:40,250 Seguro que o Señor lle alumeará o camiño. 56 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 Abofé que o fará. 57 00:05:50,125 --> 00:05:50,958 CONFORME 58 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Oxalá puidese dicir que foi un pracer. 59 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Os negocios tensan as relacións. 60 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 Espero que non haxa rancores. 61 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Para nada. En absoluto. 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 E agora que? 63 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 Vou reducir a cinzas o seu forte. 64 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 Teñen todos dous días para marchar antes de que lle prenda lume. 65 00:06:22,416 --> 00:06:23,958 Por que carallo fai iso? 66 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Chámase fortalecemento, Sammy. 67 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Cantos menos postos haxa, máis difícil será o acceso, 68 00:06:31,458 --> 00:06:34,125 sobre todo para os soldados antimormóns. 69 00:06:34,125 --> 00:06:35,583 Non si, gobernador? 70 00:06:35,583 --> 00:06:38,250 Se o diaño peta na porta, hai que pechala. 71 00:06:38,250 --> 00:06:41,416 E esperar que non se metese xa dentro da casa. 72 00:06:41,416 --> 00:06:45,500 Fago o necesario para protexer o meu pobo, señor Bridger. 73 00:06:45,500 --> 00:06:48,750 Cómpre poñermos límites ou deixaremos de existir. 74 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 E iso non o vou permitir. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Que teña moi bo día. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Gobernador. 77 00:07:06,708 --> 00:07:07,916 Hai un problema. 78 00:07:07,916 --> 00:07:10,625 Vou a Gilbert dar o sermón. É urxente? 79 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 Si. 80 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 Dime. 81 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 A supervivente do ataque sabe que fomos nós. 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,750 Tentaron informar a Washington. Hai que actuar. 83 00:07:19,750 --> 00:07:21,958 Apagar a chama e evitar o incendio. 84 00:07:21,958 --> 00:07:25,208 Esa muller é unha ameaza a todo o que construímos. 85 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Sabemos onde está? 86 00:07:28,541 --> 00:07:29,458 Cos shoshones. 87 00:07:29,458 --> 00:07:32,500 - Non queremos leas con... - Pluma Vermella está alí. 88 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 É a oportunidade para eliminalos a todos. 89 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 Pois encárgate. 90 00:07:39,583 --> 00:07:41,625 E non me volvas falar disto. 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,541 Si. 92 00:07:44,083 --> 00:07:45,583 Ola. 93 00:07:45,583 --> 00:07:47,750 - Gobernador Young. - Irmáns. 94 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 - Ola, como está? - Como te chamas? 95 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 96 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 Que Deus te bendiga, Charlotte. 97 00:07:54,708 --> 00:07:56,583 - Como te chamas ti? - Samantha. 98 00:07:56,583 --> 00:07:59,708 - Samantha. Deus te bendiga. - Que Deus o bendiga. 99 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Grazas. 100 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Tede máis. 101 00:08:02,541 --> 00:08:03,833 Vaia con Deus. 102 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 Meu Deus. 103 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 Irmán Pratt. 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 E o irmán Cook? 105 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 Rouboulle o reloxo a William. 106 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 Non! 107 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 Non! 108 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 Non! 109 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 O irmán Pratt volveu ao rabaño. 110 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 E Cook? 111 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 Non tivo sorte. 112 00:11:12,625 --> 00:11:16,958 Os homes cos que ían déronos por mortos. Expliqueille ao irmán Pratt 113 00:11:16,958 --> 00:11:19,250 que os salvaxes mataron a súa muller 114 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 e que planeamos vingar a súa morte hoxe. 115 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Eu tamén vou. 116 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Eu tamén vou. 117 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 Como queira, irmán Pratt. 118 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Preparádeo. 119 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 De verdade vai vir con nós? 120 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 Perdeu a cabeza. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 Deixarémolo vingarse. 122 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 E se ve que a muller segue viva? 123 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Que se poña diante no ataque. 124 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 O destino decidirá. 125 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 Armas! Listos! 126 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 Para Muller de Pedra. 127 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 Para darche forza. 128 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 Hai que darlle mantas. 129 00:13:23,333 --> 00:13:25,083 Pode morrer co frío. 130 00:13:25,583 --> 00:13:26,666 Despois. 131 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Que trema un cacho, para que aprenda. 132 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 Non me mires así, Lucas. 133 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 Non lle fixemos nada. 134 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 É polos cartos. 135 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Vaille dar a manta ou o que che pete. 136 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Tome, señora Holloway. 137 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 Tes bondade na mirada. Véseche. 138 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Axúdame. 139 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Non podo. 140 00:14:11,666 --> 00:14:14,291 Axúdame a volver co meu fillo. Por favor. 141 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 Non podo. 142 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Quen carallo vén aí? 143 00:14:38,041 --> 00:14:39,208 É Tilly? 144 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Se é, vai levar un tiro. 145 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Marcha ou disparo! 146 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 Cago na hostia. 147 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Matádeo! 148 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Fillo de puta. 149 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 Lucas! 150 00:15:35,541 --> 00:15:36,416 Dime algo! 151 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Veña, corre. 152 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 153 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 Déronche, irmanciño? 154 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 Amigo... 155 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 É cuestión de cartos. Nada máis. 156 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 Nada máis. 157 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 Con eles fóra, 158 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 tocamos a máis se os repartimos nós. 159 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 Que me dis? 160 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... 161 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil? 162 00:18:33,666 --> 00:18:35,791 Virgil, veña, érguete. 163 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil! Para! Vamos! 164 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Érguete. 165 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Dispersádevos. 166 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Estade alerta. 167 00:19:44,958 --> 00:19:45,958 Aquí pasa algo. 168 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 Sabían que viñamos. Como o souberon? 169 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Aí os veñen! 170 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Matade os salvaxes! 171 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Matádeos a todos! 172 00:22:24,833 --> 00:22:28,125 Abish. 173 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mamá! 175 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Estás ben. - Ti tamén. 176 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Estás ferida. 177 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 Un lobo. Tentaron entrar. 178 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Estás ben? 179 00:25:03,125 --> 00:25:04,916 Señor Reed, podemos marchar? 180 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 Como vai todo nesta fermosa mañá, irmán Hickman? 181 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 Todo ben, gobernador. Está feito. 182 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Logo só queda unha cousa. 183 00:25:57,000 --> 00:25:57,916 Si, señor. 184 00:25:58,833 --> 00:25:59,750 Moi ben. 185 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 Sempre pensei que morrerías neste forte. 186 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 Esa era a idea, Sammy. 187 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Ata que Xesús ou Deus lle dixeron ao profeta mormón que se mudase aquí. 188 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 Polas mudanzas. 189 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 Hai sitios mellores onde facerse vello. 190 00:26:56,125 --> 00:26:57,833 Son un feixe de cartos, Jim. 191 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 E para que carallo os quero? 192 00:26:59,833 --> 00:27:03,291 Para que me maten ou mos rouben por aí adiante? 193 00:27:03,291 --> 00:27:04,958 - Jim. - Que? 194 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Os mormóns están aquí, Jim! 195 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 E traen fachos. 196 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Prendédeos! 197 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Falando de ladróns. 198 00:27:22,833 --> 00:27:24,541 Que non quede nada! 199 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Sacade os animais de aquí. 200 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 O gando querémolo. 201 00:27:44,750 --> 00:27:48,916 Queimádeo todo no nome do noso Pai e do noso país! 202 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Queimádeo todo! 203 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 Así. Máis lume. 204 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 Tócanos marchar. 205 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 A todos. 206 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 - Amén, irmán. - Si. 207 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 A todo o que queda no bar invita a casa! 208 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Es un bo home, Bridger. 209 00:28:24,750 --> 00:28:27,875 Son un aventureiro 210 00:28:27,875 --> 00:28:30,541 dende hai moitos anos. 211 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 E gastei todos os cartos en whisky e cervexa... 212 00:28:41,875 --> 00:28:43,791 Ti vai por atrás e eu por aquí. 213 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Quéimao todo. 214 00:28:47,000 --> 00:28:48,958 Quería que o vises, ancián. 215 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 Creo que atopaches a túa vocación, Bill. 216 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 Como din por aí, 217 00:28:55,166 --> 00:28:57,083 ata os monos poden prender lume. 218 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 Téñolle cariño a esta pa. 219 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 ...dende hai moitos anos. 220 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 E gastei todos os cartos en whisky e cervexa. 221 00:29:32,833 --> 00:29:35,375 Pero agora volvo... 222 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Irmáns e irmás, padecemos penurias para chegar a Sión. 223 00:29:42,250 --> 00:29:46,166 {\an8}E non podemos permitir que os infames nola arrebaten. 224 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 Invádennos forzas hostís, 225 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 que volven saquear e queimar as nosas casas, 226 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 destruír os nosos campos, 227 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 esperando acabar con nós. 228 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 Pero se o noso reino de Deus resiste, 229 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 se estende, medra, aumenta e prospera, 230 00:30:17,916 --> 00:30:21,208 limpará, purgará 231 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 e purificará o mundo da maldade. 232 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 Ningún home, grupo de homes, 233 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 ou presidente 234 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 me controlará por riba do meu Deus." 235 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 Pregunta, anda. 236 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 Que significa? 237 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 É a miña familia. 238 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 Esta é a miña muller. 239 00:31:31,375 --> 00:31:32,750 Choiva de Primavera. 240 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 O meu fillo. 241 00:31:37,625 --> 00:31:38,458 Pequeno Oso. 242 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Familia. 243 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 Morreron? 244 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 Cruzaron ao outro lado. 245 00:31:58,291 --> 00:31:59,291 Próbao. 246 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Ten tino. 247 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Vai ben. 248 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Vai moi ben. 249 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Grazas, señor Reed. 250 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Vou máis rápido ca antes! 251 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 Queres probar? 252 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Ben! 253 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Que bonito. 254 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Como? 255 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 Que? 256 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 Que tes aí? 257 00:32:49,708 --> 00:32:50,958 - O que? - Quieto. 258 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - Que teño? - A ver... 259 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Non sei, pero latexa. 260 00:33:02,166 --> 00:33:03,583 Non llo direi a ninguén. 261 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 Quero probar. 262 00:33:16,708 --> 00:33:19,125 A canto cres que está Crook Springs? 263 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Chegaremos ao mediodía, agás se pasa algo. 264 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 A ver se maquino algo. 265 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 Ides estar ben. 266 00:33:28,166 --> 00:33:29,250 O rapaz e mais ti. 267 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 Iso me repito a min mesma. 268 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Sei dun sitio para facer unha parada. 269 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Descansamos algo e aseámonos. 270 00:33:40,416 --> 00:33:42,958 Non estou presentable abondo, señor Reed? 271 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Vostede sempre está presentable, señora Holloway. 272 00:34:12,458 --> 00:34:13,500 Estiveras aquí? 273 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Si. 274 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Hai anos. 275 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 A onde irás despois? 276 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 A onde comezamos. 277 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 Non coñezo outro sitio. 278 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Non che interesa ver que máis podes atopar? 279 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 A miña familia está alí. 280 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 É o meu sitio. 281 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 Supoño que nós non temos cabida alí. 282 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Eu sei sobrevivir... 283 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 só. 284 00:35:21,416 --> 00:35:22,333 Entón... 285 00:35:23,208 --> 00:35:24,708 Entón será mellor que... 286 00:35:25,833 --> 00:35:27,750 cheguemos nós sós, 287 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 para que ninguén se confunda... ao vernos chegar. 288 00:35:35,041 --> 00:35:36,291 Vale. 289 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 290 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 O señor Reed vai marchar de volta a Fort Bridger. 291 00:35:43,416 --> 00:35:47,000 Despídete del. Continuaremos sós ata Crook Springs. 292 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Sen vostede? 293 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Xa non vos fago falta. 294 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Pero aínda non chegamos. 295 00:35:53,250 --> 00:35:57,000 Estades preto. Crook Springs está a un quilómetro daquel cumio. 296 00:35:57,000 --> 00:36:00,333 Temos que ir sós? A un sitio a onde non queremos ir? 297 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Está teu pai. - Non o precisamos! 298 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 Ten que coidarnos. 299 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 E coidounos. 300 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 Coidámonos mutuamente. 301 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 Agora tócache guiar a ti. 302 00:36:31,125 --> 00:36:32,125 De nada. 303 00:36:33,500 --> 00:36:34,583 Coidarémola ben. 304 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 Seino. 305 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Grazas de novo. 306 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 Non hai de que. 307 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 Espero que vexas o sorriso que esperas. 308 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 309 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 Gustaríame que fose o teu sorriso o que esperase atopar. 310 00:37:37,083 --> 00:37:38,333 E a min. 311 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 A razón pola que che pedín chegar á vila sen ti 312 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 é para que o pai de Devin non vexa como te miro. 313 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 Como te estou mirando. 314 00:38:53,250 --> 00:38:54,500 Non quero ir. 315 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 - É o que hai. - Hai máis vilas, moitas. 316 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 Nesta está o teu pai. 317 00:38:58,958 --> 00:39:02,000 Que máis ten? Podemos seguir ata California. 318 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Se veñen por min, non che quedará ninguén máis. 319 00:39:05,250 --> 00:39:06,958 Non vos desfixerades deles? 320 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 Non. 321 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 Non te podo protexer sempre. 322 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 Se aparecen máis, tes que estar con alguén que te coide. 323 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 De onde saíron? 324 00:40:29,583 --> 00:40:32,416 - Non deberíamos ir sen el. - Axúdoche a subir. 325 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 Podo eu só. 326 00:40:51,375 --> 00:40:53,208 - Agarda, por favor. - Monta. 327 00:40:53,208 --> 00:40:55,125 - Por favor. - Que montes. 328 00:40:55,125 --> 00:40:57,500 - Vas vir comigo. - Non os vou deixar. 329 00:40:57,500 --> 00:40:58,916 Sube ao puto cabalo! 330 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Por favor. Teño cartos, podes quedar con todo. 331 00:41:04,083 --> 00:41:05,083 Vai en serio! 332 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Sube ao puto cabalo. 333 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Que montes, hostia! - Monta, mamá. Non nos pasará nada. 334 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 Non os mires. Sube ao puto cabalo. 335 00:41:19,625 --> 00:41:21,041 Que subas! 336 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 Non. 337 00:41:23,500 --> 00:41:24,333 Non o fagas. 338 00:41:24,333 --> 00:41:26,458 - Acouga. - Xúroche que os mato! 339 00:41:26,458 --> 00:41:28,000 - Non van parar. - Non. 340 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Pecha o peteiro, cona! 341 00:41:30,625 --> 00:41:32,750 Sube ao cabalo, hostia! 342 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 Non o fagas. 343 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Que subas! 344 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 Estás ben? 345 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 346 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 Estou aquí xunta ti. 347 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Grazas. 348 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 Estás seguro? 349 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Pois a California. 350 00:50:11,208 --> 00:50:16,208 {\an8}Subtítulos: Marina do Albardeiro