1 00:00:48,480 --> 00:00:51,360 We hope you enjoyed your trip. 2 00:00:52,000 --> 00:00:55,720 We are now arriving at Shikinajima Port. 3 00:00:56,680 --> 00:00:58,840 Don't forget your belongings. 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,560 Is that a fishing boat? What? 5 00:01:09,560 --> 00:01:10,330 Hello? 6 00:01:10,480 --> 00:01:13,200 Nami? It's Hoshino. 7 00:01:13,920 --> 00:01:16,170 You're coming on today's ferry? 8 00:01:16,320 --> 00:01:17,320 Yes. 9 00:01:17,680 --> 00:01:23,000 I'm at the port now, but there was a fishing boat accident. 10 00:01:24,200 --> 00:01:25,520 So... 11 00:01:25,880 --> 00:01:29,240 I have to transport people to the clinic. 12 00:01:29,640 --> 00:01:33,370 Ayaka says come to the clinic as soon as you can. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,040 OK! I'm on my way. 14 00:01:36,400 --> 00:01:39,040 And... 15 00:01:39,640 --> 00:01:41,160 Hello? Can you hear me? 16 00:01:42,120 --> 00:01:43,200 Hello? 17 00:01:50,240 --> 00:01:50,930 Ow! 18 00:01:51,080 --> 00:01:53,560 Ow... 19 00:01:54,240 --> 00:01:56,210 Watch it! 20 00:01:56,360 --> 00:01:57,560 You kicked me first! 21 00:01:57,720 --> 00:02:00,000 You stuck your foot out! 22 00:02:06,200 --> 00:02:07,840 That's Hara's boat! 23 00:02:27,200 --> 00:02:30,170 Hi, Naho! Long time no see! 24 00:02:30,320 --> 00:02:32,280 Baby, don't cry! 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,760 Take this for the kids. 26 00:02:35,240 --> 00:02:38,370 The juice got crushed. Sorry! 27 00:02:38,520 --> 00:02:40,000 Welcome home, Nami. Thanks! 28 00:03:06,240 --> 00:03:07,050 Hello? 29 00:03:07,200 --> 00:03:09,560 Hello? Oh, and... 30 00:03:09,880 --> 00:03:15,840 bring the trainee doctor with you. He was on the ferry, his name is... 31 00:03:16,040 --> 00:03:17,360 Got it! 32 00:03:18,920 --> 00:03:21,440 Excuse me! Is there a... 33 00:03:21,600 --> 00:03:26,200 Dr. Hanto Oda from Kenryukan University Hospital? 34 00:03:26,840 --> 00:03:31,640 Dr. Hanto Oda, trainee at Shikinajima Clinic? 35 00:03:31,880 --> 00:03:35,010 Dr. Hanto Oda! 36 00:03:35,160 --> 00:03:38,200 Stop yelling my name. This isn't a pep rally. 37 00:03:40,240 --> 00:03:41,890 Dr. Oda...? 38 00:03:42,040 --> 00:03:44,640 Yes, I'm Hanto. 39 00:03:45,200 --> 00:03:46,840 Let's go! Hey, wait... 40 00:03:48,280 --> 00:03:50,680 Hurry! What a welcome. 41 00:03:51,640 --> 00:03:53,720 Nice and slow. Hold on, now. 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,440 I'm turning you over. 43 00:03:58,880 --> 00:04:00,200 Let's take a look. 44 00:04:00,400 --> 00:04:01,760 Where's Dr. Coto? 45 00:04:01,920 --> 00:04:05,400 He's gone to Hamagaoka. I called him. He's on his way. 46 00:04:05,600 --> 00:04:10,560 It's my fault! We caught a big tuna but I lost control. He tried to help. 47 00:04:10,720 --> 00:04:12,690 What? It was a 200-pound tuna. 48 00:04:12,840 --> 00:04:15,890 It fought hard and gouged his leg. 49 00:04:16,040 --> 00:04:18,330 He'll need a transfusion, Mr. Wada. 50 00:04:18,480 --> 00:04:19,640 He's blood type B. 51 00:04:20,520 --> 00:04:23,200 Any other injuries? 52 00:04:23,800 --> 00:04:24,880 His arm! 53 00:04:25,840 --> 00:04:28,240 Hold on. The doctor's coming. 54 00:04:29,360 --> 00:04:30,850 Did you get a hold of Nami? 55 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Yeah. 56 00:04:32,680 --> 00:04:35,570 Why didn't you just bring her with you? 57 00:04:35,720 --> 00:04:39,560 I had to rush over here. Don't get mad, it's bad for the baby. 58 00:04:39,880 --> 00:04:42,400 Sorry everyone, we may have to operate. 59 00:04:44,360 --> 00:04:45,400 Ayaka! 60 00:04:45,600 --> 00:04:49,010 Nami! Thank goodness. Help me prep for surgery. 61 00:04:49,160 --> 00:04:50,840 Right! Excuse me. 62 00:04:52,400 --> 00:04:55,650 The tuna's upper jaw gouged his thigh. He lost a lot of blood. 63 00:04:55,800 --> 00:04:57,850 Probably ruptured a vein. 64 00:04:58,000 --> 00:05:00,010 Reconstructive? Probably. 65 00:05:00,160 --> 00:05:02,680 Reconstructive surgery? Here? 66 00:05:03,560 --> 00:05:04,600 Dr. Oda, the trainee? 67 00:05:04,760 --> 00:05:07,400 You're going to do that here? 68 00:05:07,560 --> 00:05:10,920 We don't have time to transport him. Get him to the OR! 69 00:05:12,400 --> 00:05:13,690 Sorry I'm late! 70 00:05:13,840 --> 00:05:15,360 Doctor! Doctor. 71 00:05:18,400 --> 00:05:19,960 Let's take a look. 72 00:05:24,080 --> 00:05:27,400 You'll be fine, Mr. Hara. Carry him to the OR. 73 00:05:27,680 --> 00:05:29,280 Ready? 74 00:05:29,920 --> 00:05:31,130 Make way! 75 00:05:31,280 --> 00:05:34,960 Dr. Oda? Please wait in the office. 76 00:05:36,520 --> 00:05:40,680 Wait! Let me help! Excuse me. 77 00:05:43,000 --> 00:05:46,640 We're going to reconstruct his femoral artery. 78 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 Yes, Doctor. 79 00:05:48,880 --> 00:05:50,450 Ready, Dr. Oda? 80 00:05:50,600 --> 00:05:52,250 Call me Hanto. Hanto? 81 00:05:52,400 --> 00:05:54,080 Yes, please. 82 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Scalpel. 83 00:06:00,800 --> 00:06:03,480 Nami, start the transfusion. 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,530 Is amputation an option? 85 00:06:06,680 --> 00:06:10,920 Mr. Hara is a fisherman. He needs his leg. 86 00:06:11,800 --> 00:06:12,970 Blood type? 87 00:06:13,120 --> 00:06:14,760 B confirmed. 88 00:06:16,880 --> 00:06:17,960 Electric scalpel. 89 00:06:18,640 --> 00:06:19,760 Gauze. 90 00:06:25,080 --> 00:06:27,320 Hey, you idiots! 91 00:06:27,480 --> 00:06:31,210 Why wasn't I told Hara was hurt? 92 00:06:31,360 --> 00:06:32,680 Calm down, Shige. 93 00:06:33,240 --> 00:06:34,240 How is he? 94 00:06:34,360 --> 00:06:37,610 He's in surgery, lost a lot of blood. 95 00:06:37,760 --> 00:06:39,000 I'm sorry. 96 00:06:39,160 --> 00:06:41,840 Get a grip, you idiot. 97 00:06:42,440 --> 00:06:48,760 Where the hell is the "Head of the Fishery Association" anyway? 98 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 What? 99 00:06:50,360 --> 00:06:54,610 Oh, sorry. I didn't even see you there. 100 00:06:54,760 --> 00:06:58,040 What? You didn't see any hair? Look who's talking! 101 00:06:58,200 --> 00:07:02,490 I'm saying you're too green to be "Head of Fishery." 102 00:07:02,640 --> 00:07:05,450 I thought you retired! What are you doing here? 103 00:07:05,600 --> 00:07:06,720 Stop it! 104 00:07:07,960 --> 00:07:12,520 That's right! This is no time for "battle of the baldies"! 105 00:07:13,080 --> 00:07:14,200 Sorry. 106 00:07:15,920 --> 00:07:17,280 Do we have a Fogarty catheter? 107 00:07:17,400 --> 00:07:19,000 Size 4. 108 00:07:19,560 --> 00:07:20,640 Saline solution. 109 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Is this OK? 110 00:07:41,640 --> 00:07:42,720 What's going on? 111 00:07:42,880 --> 00:07:44,800 Hara got hurt. 112 00:07:45,240 --> 00:07:46,560 He's in surgery. 113 00:07:46,760 --> 00:07:47,800 Really? 114 00:07:51,600 --> 00:07:53,650 Nylon sutures, please. 115 00:07:53,800 --> 00:07:54,840 Mr. Wada. 116 00:07:56,160 --> 00:07:57,320 Gauze. Thanks. 117 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Scissors. 118 00:08:00,240 --> 00:08:01,280 7-0. 119 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Scissors. 120 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 Excuse me. 121 00:08:17,720 --> 00:08:21,800 Flush him with 1CC of noradrenalin. Dr. Hanto, can you tape up the vein? 122 00:08:22,160 --> 00:08:23,496 Yes. I'll prep the transfusion. 123 00:08:23,520 --> 00:08:24,800 Thanks. Sure. 124 00:08:31,040 --> 00:08:34,760 Dr. Hanto, you're a big help. Thank you. 125 00:08:36,000 --> 00:08:37,720 Is there a longer hook? 126 00:08:39,160 --> 00:08:40,320 Bulldog clamp. 127 00:08:53,640 --> 00:08:54,930 Flushing with 2000 CCs. 128 00:08:55,080 --> 00:08:56,280 Nami. 129 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Scissors. 130 00:09:14,120 --> 00:09:16,120 What are you doing? Shut up. 131 00:09:18,560 --> 00:09:22,200 It's taking too long. Is he dead? 132 00:09:22,360 --> 00:09:23,960 Come on, Shige. 133 00:09:24,360 --> 00:09:28,200 What? I'm worried about him, all right? 134 00:09:35,040 --> 00:09:36,120 Doctor! 135 00:09:36,360 --> 00:09:38,840 The surgery was successful. 136 00:09:40,000 --> 00:09:40,770 Doctor. 137 00:09:40,920 --> 00:09:43,400 He's fine. We saved his leg. 138 00:09:43,680 --> 00:09:47,490 Thank you, Doctor. Thank you! 139 00:09:47,640 --> 00:09:52,240 I'm going to open the clinic now, so let me go change. 140 00:09:52,680 --> 00:09:57,600 Thank you for waiting. Kazuo, you're first. 141 00:09:57,760 --> 00:10:01,040 Mayor! You're here! Please go first. 142 00:10:02,240 --> 00:10:03,930 He's the mayor after all. 143 00:10:04,080 --> 00:10:08,640 The mayor? I'm Hanto Oda from Kenryukan University Hospital. 144 00:10:08,800 --> 00:10:11,160 I retired long ago. 145 00:10:13,840 --> 00:10:16,840 20 years ago, in fact. Oh, I see. 146 00:10:17,160 --> 00:10:18,720 My name is Oda. 147 00:10:23,320 --> 00:10:24,440 Does that hurt? 148 00:10:27,200 --> 00:10:29,920 I think you slept on it funny. 149 00:10:33,320 --> 00:10:34,640 Let me see your hand. 150 00:10:38,000 --> 00:10:42,370 I'm going on my rounds. I'll leave Mr. Hara to you, Ayaka. 151 00:10:42,520 --> 00:10:46,440 Nami, you're done for today. Take care of Dr. Hanto. 152 00:10:47,280 --> 00:10:48,280 Be careful. 153 00:10:48,600 --> 00:10:49,720 Thanks. 154 00:11:08,600 --> 00:11:11,010 Doctor! The battery! 155 00:11:11,160 --> 00:11:13,760 Sorry. Don't forget. 156 00:11:15,160 --> 00:11:17,880 OK. Thank you. Switch on! 157 00:11:18,960 --> 00:11:20,640 See you! Bye! 158 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 He's going on rounds now? 159 00:11:27,280 --> 00:11:29,120 It's his daily routine. 160 00:11:29,720 --> 00:11:32,080 I'll head back to the office. 161 00:11:35,000 --> 00:11:36,880 You don't work here? 162 00:11:37,040 --> 00:11:39,010 Mr. Wada works for the city office. 163 00:11:39,160 --> 00:11:40,210 Really? 164 00:11:40,360 --> 00:11:46,200 I used to be the manager here, but they moved me to the Environmental Division. 165 00:11:46,960 --> 00:11:51,760 The higher-ups just move people around without thinking. 166 00:11:54,080 --> 00:11:56,000 How about a photo? 167 00:11:56,760 --> 00:11:58,240 Move in closer. 168 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Smile! 169 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 Inhale. 170 00:12:26,600 --> 00:12:27,680 Hold it. 171 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 Hello. 172 00:12:41,520 --> 00:12:42,770 I'm Sakano. 173 00:12:42,920 --> 00:12:44,210 Nice to meet you. Same. 174 00:12:44,360 --> 00:12:46,050 Please call me Hanto. 175 00:12:46,200 --> 00:12:47,880 Dr. Coto! 176 00:12:50,960 --> 00:12:52,240 Hello. 177 00:12:56,920 --> 00:12:59,010 Have some cold watermelon. 178 00:12:59,160 --> 00:13:00,320 How are you? 179 00:13:00,920 --> 00:13:03,370 Are you calling again? 180 00:13:03,520 --> 00:13:05,570 I waited a while! 181 00:13:05,720 --> 00:13:09,560 We just talked this morning. I have to get dinner ready. 182 00:13:09,720 --> 00:13:14,730 See you later, Dad. Bye, Grandpa Shige. 183 00:13:14,880 --> 00:13:16,680 No one likes a pushy guy. 184 00:13:22,400 --> 00:13:24,400 It's a little high. Let's try it again. 185 00:13:27,800 --> 00:13:28,920 Here you go. 186 00:13:29,240 --> 00:13:30,520 Enjoy! 187 00:13:32,720 --> 00:13:34,090 Hello. 188 00:13:34,240 --> 00:13:35,840 We're doing well. 189 00:13:42,240 --> 00:13:44,200 Doctor, I made this myself. 190 00:13:44,960 --> 00:13:46,090 How cute. 191 00:13:46,240 --> 00:13:48,480 Let me check your leg. 192 00:13:57,760 --> 00:14:01,520 This will make you feel better. 193 00:14:02,080 --> 00:14:04,050 You can go right to sleep. 194 00:14:04,200 --> 00:14:08,040 Grandpa drew this. Hope you can use it. 195 00:14:08,720 --> 00:14:10,400 How cute. 196 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Thank you. 197 00:14:12,480 --> 00:14:14,240 Here's the key. 198 00:14:14,800 --> 00:14:16,450 Aren't you coming in? No, thanks. 199 00:14:16,600 --> 00:14:18,280 Bye. How about some tea? 200 00:14:27,240 --> 00:14:29,170 What's up, Doctor? 201 00:14:29,320 --> 00:14:30,840 Brought your medicine. 202 00:14:32,800 --> 00:14:35,930 Did you remember to take your meds? 203 00:14:36,080 --> 00:14:37,720 Yes, I did. 204 00:14:38,040 --> 00:14:39,130 Good. 205 00:14:39,280 --> 00:14:42,240 You have to take them. You too, Midori. 206 00:16:32,160 --> 00:16:34,240 Still sleeping? 207 00:16:34,400 --> 00:16:35,690 He's out cold. 208 00:16:35,840 --> 00:16:38,520 Shosuke? Shota? 209 00:16:39,280 --> 00:16:42,200 Shoko? Sheep? No, that's not a name. 210 00:16:42,480 --> 00:16:45,850 Tell me already, Ayaka. Is it a boy or girl? 211 00:16:46,000 --> 00:16:49,250 That again? I told you, I can't tell from the ultrasound. 212 00:16:49,400 --> 00:16:51,810 What's with the Sh-names? 213 00:16:51,960 --> 00:16:53,400 Dear. 214 00:16:53,600 --> 00:16:56,850 If not Sho, then what about Ichi? No Ichi's either. 215 00:16:57,000 --> 00:16:58,690 Morning! 216 00:16:58,840 --> 00:17:01,040 Morning, Doctor. 217 00:17:02,240 --> 00:17:05,960 Rolled egg, my favorite! 218 00:17:06,760 --> 00:17:09,120 You say that every day. 219 00:17:09,520 --> 00:17:10,930 Here you go. Thanks. 220 00:17:11,080 --> 00:17:14,120 Did you bruise yourself again? 221 00:17:14,280 --> 00:17:16,800 I guess I did. Be careful. 222 00:17:17,080 --> 00:17:18,650 I'm digging in! 223 00:17:18,800 --> 00:17:20,000 Go ahead. 224 00:17:25,360 --> 00:17:26,120 Morning. 225 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 Good morning. 226 00:17:27,960 --> 00:17:30,240 No change since last night. 227 00:17:30,400 --> 00:17:32,000 How are you feeling, Mr. Hara? 228 00:17:32,160 --> 00:17:33,490 Much better. 229 00:17:33,640 --> 00:17:34,410 Temperature? 230 00:17:34,560 --> 00:17:37,760 Normal. His blood pressure is stable, too. 231 00:17:37,920 --> 00:17:40,280 How's the drain? Clear. 232 00:17:40,440 --> 00:17:42,970 Thanks. Good job. 233 00:17:43,120 --> 00:17:44,880 Thank you. Thank you. 234 00:17:49,440 --> 00:17:51,640 I'm glad you're recovering. 235 00:17:54,600 --> 00:17:58,210 Doctor, have you told Takehiro... 236 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 Not yet. 237 00:18:01,560 --> 00:18:06,960 I'd rather you didn't tell him. 238 00:18:10,720 --> 00:18:13,040 I don't want him to worry. 239 00:18:17,560 --> 00:18:18,720 But... 240 00:18:19,120 --> 00:18:22,120 I can't keep him in the dark. 241 00:18:23,200 --> 00:18:24,760 It was a bad injury. 242 00:18:26,000 --> 00:18:27,360 I know... 243 00:18:33,160 --> 00:18:34,840 I guess I'll call. 244 00:19:14,200 --> 00:19:16,720 Hello? It's Mariko. 245 00:19:17,800 --> 00:19:20,480 Taketoshi injured his leg. 246 00:19:21,080 --> 00:19:23,880 Dr. Coto had to operate. 247 00:19:31,960 --> 00:19:33,530 This is delicious! 248 00:19:33,680 --> 00:19:38,170 Right? Just a dash of this totally changes the flavor! 249 00:19:38,320 --> 00:19:39,480 You're right. 250 00:19:39,680 --> 00:19:43,160 Buy me some more when you go to the mainland. 251 00:19:43,320 --> 00:19:47,840 But Dr. Coto said you should cut down on your sodium. 252 00:19:48,440 --> 00:19:51,490 And let him know right away if your chest hurts. 253 00:19:51,640 --> 00:19:53,080 OK, OK. 254 00:19:55,800 --> 00:19:58,480 You forgot your meds again! 255 00:19:59,160 --> 00:20:02,690 Did I? Don't forget. 256 00:20:02,840 --> 00:20:05,090 Even if you feel fine. 257 00:20:05,240 --> 00:20:06,360 Yes, yes. 258 00:20:07,200 --> 00:20:12,000 I can't die before I deliver Ayaka's kid. 259 00:20:12,480 --> 00:20:15,720 You always say that. What about mine? 260 00:20:17,120 --> 00:20:19,800 You have a boyfriend? Hypothetically speaking. 261 00:20:20,000 --> 00:20:22,370 I want you to live a long life. 262 00:20:22,520 --> 00:20:25,370 Then bring home a boyfriend already. I told you, I don't have one! 263 00:20:25,520 --> 00:20:28,440 You said you did. I did not. I was just saying. 264 00:20:28,640 --> 00:20:31,600 I can't wait forever. Now, eat up. 265 00:20:33,120 --> 00:20:34,400 I'm home. 266 00:20:35,760 --> 00:20:39,200 You're back. 267 00:20:40,800 --> 00:20:41,880 Where's Dr. Coto? 268 00:20:42,080 --> 00:20:43,410 Sleeping over at the clinic. 269 00:20:43,560 --> 00:20:46,210 Oh. Owww! 270 00:20:46,360 --> 00:20:47,440 What? 271 00:20:48,480 --> 00:20:50,040 Baby names, again? 272 00:20:51,160 --> 00:20:54,040 I have some in mind too, you know. 273 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 Like what? 274 00:20:57,200 --> 00:20:59,800 We'll have to take a vote. 275 00:20:59,960 --> 00:21:01,880 Dear. 276 00:21:05,120 --> 00:21:06,320 I'm waiting... 277 00:21:07,360 --> 00:21:08,600 Oops. 278 00:21:41,280 --> 00:21:42,360 Doctor. 279 00:21:43,480 --> 00:21:46,200 Sorry. Did I wake you? 280 00:21:50,480 --> 00:21:51,600 Will I... 281 00:21:53,280 --> 00:21:55,000 be able to fish again? 282 00:21:59,040 --> 00:22:03,120 I can't say for sure yet. 283 00:22:04,840 --> 00:22:09,200 But I believe rehab will help. 284 00:22:16,680 --> 00:22:17,720 Mr. Hara? 285 00:22:20,000 --> 00:22:25,240 The important thing is the desire to go back to work. 286 00:22:27,480 --> 00:22:30,200 We'll all do our best. 287 00:22:32,640 --> 00:22:36,680 Don't give up. Let's work together. 288 00:22:46,680 --> 00:22:47,680 OK. 289 00:22:49,240 --> 00:22:51,560 Dr. Coto and Ayaka are there already. 290 00:22:51,720 --> 00:22:53,800 Thanks. Take care. 291 00:22:54,040 --> 00:22:56,480 Mariko, can you give this to the doctor? 292 00:22:56,640 --> 00:22:59,800 Sure. Thank you. Take care. 293 00:23:13,800 --> 00:23:17,760 Is Mariko Mr. Hara's girlfriend? 294 00:23:17,920 --> 00:23:19,320 No. 295 00:23:20,080 --> 00:23:23,330 You don't like interacting with the islanders, do you? 296 00:23:23,480 --> 00:23:24,480 Can you tell? 297 00:23:24,640 --> 00:23:27,570 You're pretty blunt, but it also shows on face. 298 00:23:27,720 --> 00:23:28,800 Really? 299 00:23:29,120 --> 00:23:30,370 You didn't even see him off. 300 00:23:30,520 --> 00:23:33,280 Why should I? His son's here. 301 00:23:33,720 --> 00:23:37,240 Kunio isn't his son. His son is Takehiro. 302 00:23:37,400 --> 00:23:38,480 Takehiro? 303 00:23:38,880 --> 00:23:41,650 Takehiro is training at a university hospital in Tokyo. 304 00:23:41,800 --> 00:23:43,280 A doctor? 305 00:23:44,120 --> 00:23:47,880 He's the island's superstar. Went to Meirin University. 306 00:23:48,080 --> 00:23:50,960 He'll probably work here in the future. 307 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 Hello? Ryu? 308 00:24:14,720 --> 00:24:17,440 Hey. How are you? 309 00:24:17,760 --> 00:24:18,800 Fine. 310 00:24:19,480 --> 00:24:22,480 Did you like what I sent you? 311 00:24:23,240 --> 00:24:25,640 Yeah. Thanks. 312 00:24:26,400 --> 00:24:27,960 That's good. 313 00:24:28,360 --> 00:24:31,800 How are you? Eating well? 314 00:24:32,040 --> 00:24:35,320 I'm fine. I have someone to cook for me. 315 00:24:38,400 --> 00:24:40,600 Oh, really? 316 00:24:43,640 --> 00:24:44,640 Hey. 317 00:24:45,800 --> 00:24:48,280 I have a favor to ask. 318 00:24:49,560 --> 00:24:50,880 What is it? 319 00:24:52,320 --> 00:24:54,880 Have you seen Takehiro lately? 320 00:24:57,680 --> 00:24:59,040 Takehiro? 321 00:25:01,440 --> 00:25:03,170 Can you check up on him? 322 00:25:03,320 --> 00:25:06,680 Sure. But why? 323 00:25:09,520 --> 00:25:10,520 Can you please? 324 00:25:14,360 --> 00:25:15,720 Fine. 325 00:25:16,120 --> 00:25:18,880 I know you're busy, so... 326 00:25:19,080 --> 00:25:20,800 Hey, Mom. 327 00:25:21,880 --> 00:25:26,120 Why don't you come to Tokyo? 328 00:25:26,880 --> 00:25:30,410 I told you. I have a restaurant to run. 329 00:25:30,560 --> 00:25:34,520 But I want to introduce you to the person who's cooking for me. 330 00:25:38,200 --> 00:25:39,320 I see. 331 00:25:40,440 --> 00:25:42,680 Let me think about it. 332 00:25:43,400 --> 00:25:45,640 OK, bye. 333 00:25:46,600 --> 00:25:47,680 Bye. 334 00:26:00,520 --> 00:26:02,880 Consolidation? 335 00:26:04,120 --> 00:26:07,090 Yes. It's not just Shikinajima. 336 00:26:07,240 --> 00:26:10,840 The aging population is an issue for the other islands too. 337 00:26:11,760 --> 00:26:16,160 With a decrease in residents, some clinics aren't even functioning. 338 00:26:16,480 --> 00:26:18,920 Why not consolidate them 339 00:26:19,080 --> 00:26:23,320 and care for the patients at a central mainland hospital? 340 00:26:24,600 --> 00:26:29,960 We'd like you to be the advisor at such a facility. 341 00:26:30,880 --> 00:26:32,080 Me? 342 00:26:33,520 --> 00:26:39,640 But that would mean you'd have to leave the island. 343 00:26:59,360 --> 00:27:00,560 Hello! 344 00:27:02,560 --> 00:27:04,800 Anyone here? 345 00:27:06,400 --> 00:27:07,600 Coming! 346 00:27:08,760 --> 00:27:12,120 A shot? It'll help. 347 00:27:12,440 --> 00:27:15,840 Where's Dr. Coto? Just a little pinch. 348 00:27:17,600 --> 00:27:19,000 Ow, ow, ow! 349 00:27:19,160 --> 00:27:21,440 The needle hasn't gone in yet. 350 00:27:22,800 --> 00:27:24,320 Nice bracelet. 351 00:27:24,560 --> 00:27:26,240 I made it. 352 00:27:26,400 --> 00:27:27,800 OK, all done. 353 00:27:28,760 --> 00:27:31,360 You're good to go. 354 00:27:34,480 --> 00:27:36,490 Have enough meds? 355 00:27:36,640 --> 00:27:38,200 I'm good. 356 00:27:39,680 --> 00:27:41,880 See you. Take care. 357 00:27:46,480 --> 00:27:48,480 Next. Mr. Ikuo Yamashita. 358 00:27:50,680 --> 00:27:52,410 Dr. Coto's not here. 359 00:27:52,560 --> 00:27:53,880 He's not? 360 00:27:54,120 --> 00:27:56,760 I'm here, though. I'll come back. 361 00:27:57,760 --> 00:27:59,480 Mr. Yamashita? 362 00:27:59,640 --> 00:28:02,200 Mr. Yamashita! Let's go home. 363 00:28:03,840 --> 00:28:04,840 Let's go. 364 00:28:07,720 --> 00:28:08,920 Take care. 365 00:28:21,920 --> 00:28:25,720 Dr. Coto is out. So are Ayaka and Nami. 366 00:28:33,600 --> 00:28:35,610 Holding down the fort? Mr. Wada. 367 00:28:35,760 --> 00:28:38,400 Brought you lunch. Thanks. 368 00:28:38,560 --> 00:28:39,560 How's it going? 369 00:28:39,640 --> 00:28:44,000 Everyone prefers to see Dr. Coto. They've all gone home. 370 00:28:44,440 --> 00:28:48,250 It was the same way when he first came. 371 00:28:48,400 --> 00:28:49,400 Really? 372 00:28:50,040 --> 00:28:52,960 Now, he's like family. 373 00:28:53,720 --> 00:28:57,240 Poor guy. They must call him night and day. 374 00:28:57,520 --> 00:29:01,080 He doesn't mind. That's why they depend on him. 375 00:29:02,040 --> 00:29:04,120 Hello! 376 00:29:05,440 --> 00:29:08,090 Why are you all here? What about school? 377 00:29:08,240 --> 00:29:10,880 It's a half-day today! 378 00:29:12,280 --> 00:29:15,680 Let me introduce my kids, Doctor. 379 00:29:15,840 --> 00:29:18,040 Hello! Hello! 380 00:29:18,280 --> 00:29:19,810 All yours? 381 00:29:19,960 --> 00:29:25,760 I'm contributing to the fight against depopulation on this island. 382 00:29:26,040 --> 00:29:27,160 Yeah! 383 00:29:29,680 --> 00:29:31,040 Hello? 384 00:29:32,280 --> 00:29:33,400 Are the kids there? 385 00:29:33,560 --> 00:29:35,280 They just came. 386 00:29:35,440 --> 00:29:40,090 Good. I have a parent meeting. Can you feed them? 387 00:29:40,240 --> 00:29:43,400 No problem. Kids, it's your mom! 388 00:29:43,560 --> 00:29:45,050 Mom! 389 00:29:45,200 --> 00:29:46,560 Can you see me? 390 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 Can you? We're here. 391 00:29:49,600 --> 00:29:51,640 Listen to your dad. 392 00:29:51,800 --> 00:29:53,120 Yes, Mom! 393 00:29:53,280 --> 00:29:56,520 Take care, then. OK, thanks. 394 00:29:57,000 --> 00:30:00,130 Any requests for dinner, Kazu? 395 00:30:00,280 --> 00:30:02,410 Fish, please! 396 00:30:02,560 --> 00:30:05,160 Too bad, it's curry night. 397 00:30:05,600 --> 00:30:07,250 Sorry! Work hard. 398 00:30:07,400 --> 00:30:08,920 Bye! 399 00:30:12,560 --> 00:30:13,600 Kazu? 400 00:30:15,080 --> 00:30:16,200 Yes, Kazu. 401 00:30:20,720 --> 00:30:25,200 Very good. You'll have a healthy baby. 402 00:30:25,400 --> 00:30:26,720 All done. 403 00:30:28,800 --> 00:30:32,450 Here. For an easy childbirth. 404 00:30:32,600 --> 00:30:33,880 Thanks. 405 00:30:34,480 --> 00:30:36,200 You climbed the temple stairs? 406 00:30:36,400 --> 00:30:40,490 Dr. Coto told me I need to exercise some. 407 00:30:40,640 --> 00:30:46,880 This amulet should be given on the 7th day of the 7th month of pregnancy. 408 00:30:47,640 --> 00:30:49,880 Don't overdo it. 409 00:30:50,200 --> 00:30:55,360 OK, Midori, you're next. I'll take your blood pressure. 410 00:30:55,560 --> 00:30:57,960 Granny, you forgot to take your meds again. 411 00:30:58,800 --> 00:31:03,490 I wonder who the baby will look like? Ayaka or Dr. Coto? 412 00:31:03,640 --> 00:31:07,330 Your blood pressure. I can't wait to see. 413 00:31:07,480 --> 00:31:10,850 Me, too. I wonder who the baby will be like. 414 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Oh? 415 00:31:12,240 --> 00:31:14,520 I'm talking about your baby! 416 00:31:15,480 --> 00:31:19,680 I can't imagine Dr. Coto as a dad. 417 00:31:20,720 --> 00:31:24,120 I don't know if he's happy or not. He doesn't say anything. 418 00:31:24,280 --> 00:31:25,600 Really? 419 00:31:25,880 --> 00:31:28,320 He doesn't want to stress me out. 420 00:31:29,480 --> 00:31:35,480 At this point, I don't care either way. As long as the baby's healthy. 421 00:31:36,160 --> 00:31:41,050 Take all the maternity leave you need. I'm here now. 422 00:31:41,200 --> 00:31:45,080 You're right. OK, I will. 423 00:31:45,880 --> 00:31:48,640 I guess I can leave it to you. 424 00:31:49,000 --> 00:31:50,240 You can? 425 00:31:50,560 --> 00:31:53,490 You're good enough to work at any mainland hospital. 426 00:31:53,640 --> 00:31:55,840 Oh, stop it. 427 00:31:56,920 --> 00:32:02,050 Did you know Dr. Hanto is the heir to a big hospital in Tokyo? 428 00:32:02,200 --> 00:32:03,280 He is? 429 00:32:03,840 --> 00:32:06,040 He said so himself. Bragged about it. 430 00:32:06,200 --> 00:32:10,840 He asked me if I wanted to come work for him. 431 00:32:13,720 --> 00:32:15,480 I'll drive. 432 00:32:15,760 --> 00:32:16,840 Thanks. 433 00:32:25,760 --> 00:32:26,880 Does that mean 434 00:32:27,080 --> 00:32:30,200 we're going to lose Shikinajima Clinic? 435 00:32:30,360 --> 00:32:34,200 No. I wouldn't let that happen. 436 00:32:35,160 --> 00:32:39,640 20 years ago, Mr. Hoshino brought you to this island. 437 00:32:42,520 --> 00:32:46,520 Without you, my daughter would never have been born. 438 00:32:47,200 --> 00:32:50,520 Same for Yukari. I can't thank you enough. 439 00:32:51,000 --> 00:32:52,640 The islanders would be up in arms. 440 00:32:57,720 --> 00:33:02,210 We'd like you to teach doctors what you've done on this island 441 00:33:02,360 --> 00:33:06,240 over the past 20 years, providing care in a remote location. 442 00:33:06,680 --> 00:33:11,480 We think it will go far in advancing medical care on islands like these. 443 00:33:11,720 --> 00:33:16,120 But even if you agree to accept the advisory position, 444 00:33:16,520 --> 00:33:18,720 we'd need a replacement here. 445 00:33:20,080 --> 00:33:25,160 We can't go back to having no doctors on the island. 446 00:34:00,600 --> 00:34:04,930 Last month, Dr. Iwama performed surgery for acute appendicitis 447 00:34:05,080 --> 00:34:09,480 but the 50-year-old male patient died of a massive hemorrhage... 448 00:34:10,720 --> 00:34:12,640 I'll drive Fumiko home. 449 00:34:13,280 --> 00:34:15,200 Are you OK? 450 00:34:15,360 --> 00:34:16,400 I'm fine. 451 00:34:21,400 --> 00:34:23,480 Thank you, Dr. Hanto. 452 00:34:23,640 --> 00:34:25,800 I have nothing to do anyways. 453 00:34:27,000 --> 00:34:30,040 Your charts are like diaries, Dr. Coto. 454 00:34:30,200 --> 00:34:31,520 Really? 455 00:34:33,640 --> 00:34:34,920 Old man Nobu. 456 00:34:35,720 --> 00:34:38,560 Stage IV pancreatic cancer... 457 00:34:39,000 --> 00:34:43,080 He can barely get out of bed, but he's in good spirits. 458 00:34:43,360 --> 00:34:47,240 On good days, he enjoys illustrating postcards in his backyard. 459 00:34:50,280 --> 00:34:52,120 He stopped treatment? 460 00:34:52,520 --> 00:34:56,640 It's just palliative now. He wants to be at home. 461 00:34:56,800 --> 00:34:58,400 Want to meet him? 462 00:34:58,560 --> 00:34:59,800 Sure. 463 00:35:00,560 --> 00:35:01,880 I'd better go. 464 00:35:06,200 --> 00:35:07,360 Good bye. 465 00:35:08,600 --> 00:35:09,880 Dr. Hanto. 466 00:35:11,160 --> 00:35:14,080 I need your help. With what? 467 00:35:15,000 --> 00:35:16,730 A bone marrow aspiration. 468 00:35:16,880 --> 00:35:18,000 An aspiration? 469 00:35:19,160 --> 00:35:21,760 For which patient? 470 00:35:25,880 --> 00:35:27,360 Anesthetizing now. 471 00:35:27,520 --> 00:35:28,600 OK. 472 00:35:44,720 --> 00:35:49,040 Please keep this between you and me. 473 00:35:50,520 --> 00:35:52,600 OK. Thank you. 474 00:35:53,840 --> 00:35:55,480 Needle's going in. 475 00:36:20,440 --> 00:36:21,720 Seriously...? 476 00:36:24,000 --> 00:36:26,360 This is bad. 477 00:36:39,920 --> 00:36:41,640 Another bruise? 478 00:36:43,200 --> 00:36:45,760 You're right. Be careful. 479 00:37:24,120 --> 00:37:29,840 The doctor's late. 480 00:37:31,040 --> 00:37:32,920 Maybe an emergency? 481 00:37:34,360 --> 00:37:35,640 I'll give him a call. 482 00:37:38,880 --> 00:37:40,610 Ayaka, wait. 483 00:37:40,760 --> 00:37:41,760 What? 484 00:37:42,840 --> 00:37:48,760 Sakano confided in me. Has Dr. Coto said anything to you? 485 00:38:03,480 --> 00:38:07,000 It's been a while, Dr. Coto. 486 00:38:07,600 --> 00:38:09,040 It certainly has. 487 00:38:09,880 --> 00:38:15,040 There's a patient who wants to stop post-op hormonal treatments. 488 00:38:16,840 --> 00:38:19,330 I explained the risks. 489 00:38:19,480 --> 00:38:23,400 But she and her husband desperately want a child. 490 00:38:25,320 --> 00:38:28,760 Not as bad as Hoshino did, though. 491 00:38:30,200 --> 00:38:31,320 I see. 492 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 8 months? 493 00:38:35,160 --> 00:38:37,440 Yes, not long now. 494 00:38:39,520 --> 00:38:43,320 I'll pray for a safe delivery, then. 495 00:38:44,760 --> 00:38:46,200 Thank you. 496 00:38:48,600 --> 00:38:52,240 What did you want to talk about? 497 00:38:54,880 --> 00:38:59,680 There's a specimen I'd like you to look at. 498 00:39:04,680 --> 00:39:08,920 A patient. It may be acute leukemia. 499 00:39:53,800 --> 00:39:56,440 Hey, Takehiro! 500 00:40:04,640 --> 00:40:05,640 Whoa! 501 00:40:08,560 --> 00:40:09,880 Takehiro? 502 00:40:12,760 --> 00:40:14,800 I thought it was you! 503 00:40:17,840 --> 00:40:19,520 What are you doing here? 504 00:40:20,960 --> 00:40:23,400 It's Takehiro! He's back! 505 00:40:24,840 --> 00:40:30,400 You must be here to see your dad, but it's too late. He's out already. 506 00:40:30,800 --> 00:40:32,200 Hey, Take. 507 00:40:34,160 --> 00:40:35,800 Big city boy. 508 00:40:35,960 --> 00:40:38,560 The doctor came too late! 509 00:40:41,280 --> 00:40:43,200 Excuse me. Takehiro! 510 00:40:43,640 --> 00:40:44,720 Kuni. 511 00:40:45,520 --> 00:40:46,640 How've you been? 512 00:40:48,520 --> 00:40:50,400 Is that all you got to say? 513 00:40:50,840 --> 00:40:52,000 It's been so long. 514 00:40:52,280 --> 00:40:54,640 Don't be nervous. I'm not! 515 00:41:00,320 --> 00:41:05,240 Hey, Kunio. There's a banjo in the entrance. Take it out, will you? 516 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 Dad. 517 00:41:19,000 --> 00:41:20,120 What happened? 518 00:41:20,360 --> 00:41:22,560 Mariko called me. 519 00:41:24,880 --> 00:41:26,410 Hello! 520 00:41:26,560 --> 00:41:28,570 How are you, Mr. Hara? 521 00:41:28,720 --> 00:41:30,400 We're coming in. 522 00:41:31,680 --> 00:41:34,000 Takehiro! Takehiro. 523 00:41:34,920 --> 00:41:38,720 It's been a while, Dr. Coto, Ayaka. 524 00:41:42,240 --> 00:41:43,320 Welcome home. 525 00:41:49,600 --> 00:41:54,680 The surgery was successful. He's recovering well, but... 526 00:41:55,960 --> 00:41:59,280 He may not walk normally again? 527 00:41:59,840 --> 00:42:01,880 I can't say for sure. 528 00:42:02,760 --> 00:42:05,080 Does my dad know? 529 00:42:05,920 --> 00:42:07,360 I think he does. 530 00:42:10,280 --> 00:42:13,320 But I don't want him to lose hope. 531 00:42:16,600 --> 00:42:18,680 I'm back. Hi. 532 00:42:19,840 --> 00:42:22,880 I saw Ms. Chieko. How was she? 533 00:42:23,040 --> 00:42:27,960 Arthritis of the hip. I gave her a compress and some painkillers. 534 00:42:28,280 --> 00:42:33,040 She wants you to see her, though. I guess I'm not good enough. 535 00:42:33,200 --> 00:42:37,080 This is Dr. Hanto Oda from Kenryukan University Hospital. 536 00:42:37,600 --> 00:42:38,920 How do you do. 537 00:42:39,080 --> 00:42:41,200 This is Takehiro, Mr. Hara's son. 538 00:42:42,400 --> 00:42:45,280 Dr. Hanto assisted me in your dad's surgery. 539 00:42:46,200 --> 00:42:48,600 Thank you. I didn't do much. 540 00:42:49,200 --> 00:42:51,050 So you're a doctor too. 541 00:42:51,200 --> 00:42:52,800 No, not yet. 542 00:42:52,960 --> 00:42:57,080 I just finished my residency, but my dad thinks I need more training. 543 00:42:58,200 --> 00:43:03,160 He said a clinic like this one is the perfect place to toughen me up. 544 00:43:04,720 --> 00:43:06,050 Hello. You're back. 545 00:43:06,200 --> 00:43:07,280 Hi. 546 00:43:08,760 --> 00:43:10,040 It's been a while. 547 00:43:11,040 --> 00:43:12,240 Uh... 548 00:43:12,960 --> 00:43:16,280 That's Nami, Midori's granddaughter. Remember her? 549 00:43:18,000 --> 00:43:19,120 No... 550 00:43:20,240 --> 00:43:21,760 You don't? 551 00:43:22,920 --> 00:43:26,650 Coto speaking. Sorry, I'm a bit tied up right now. 552 00:43:26,800 --> 00:43:29,120 I'll call you back. Sorry. 553 00:43:29,280 --> 00:43:30,520 How do you know each other? 554 00:43:30,680 --> 00:43:33,120 I'm not telling you. Why not? 555 00:43:33,920 --> 00:43:36,760 Are you... No! 556 00:43:37,960 --> 00:43:41,240 But it's been 10 years. I wouldn't remember, either. 557 00:43:48,480 --> 00:43:49,600 The banner? 558 00:43:50,400 --> 00:43:55,000 Mr. Wada's kids updated it. It's the 4th one. 559 00:43:56,440 --> 00:43:57,520 I see. 560 00:44:00,880 --> 00:44:03,320 You're pregnant, Ayaka? 561 00:44:04,960 --> 00:44:10,160 Yeah. I sent you our wedding invitation, remember? 562 00:44:11,800 --> 00:44:12,800 Sorry. 563 00:44:16,840 --> 00:44:21,400 Don't worry about your dad. I'll make sure he does his rehab. 564 00:44:23,320 --> 00:44:24,360 Thanks. 565 00:44:28,360 --> 00:44:29,920 How long will you stay? 566 00:44:31,160 --> 00:44:32,680 Not that long... 567 00:44:33,760 --> 00:44:34,760 I see. 568 00:44:36,080 --> 00:44:41,200 Drop by our house too. Mom will be glad to see you. 569 00:45:35,560 --> 00:45:36,600 Takehiro. 570 00:45:42,120 --> 00:45:43,400 Go back to Tokyo. 571 00:45:45,880 --> 00:45:47,360 I'll be fine. 572 00:46:04,800 --> 00:46:06,240 It's definitive. 573 00:46:06,880 --> 00:46:09,600 Acute leukemia. 574 00:46:11,520 --> 00:46:12,720 I see. 575 00:46:12,960 --> 00:46:16,640 It's you, isn't it, Dr. Coto? 576 00:46:19,640 --> 00:46:24,040 You can be hospitalized here. The sooner the better. 577 00:46:24,800 --> 00:46:29,800 Leukemia is no longer incurable. But still... 578 00:46:30,240 --> 00:46:35,400 If you don't start treatment right away, in a matter of weeks or months... 579 00:46:35,800 --> 00:46:39,200 Who knows what may happen. It could be as soon as tomorrow. 580 00:46:40,280 --> 00:46:43,680 You should also register for a bone marrow transplant. 581 00:46:45,160 --> 00:46:46,360 Dr. Coto. 582 00:46:48,280 --> 00:46:49,480 Are you listening? 583 00:48:07,000 --> 00:48:09,880 And now, the regional weather report. 584 00:48:11,200 --> 00:48:15,520 Typhoon 6 originated yesterday off the southern coast of Japan 585 00:48:15,800 --> 00:48:19,040 and is currently picking up speed in southwest Shikinajima... 586 00:48:19,200 --> 00:48:22,040 Takehiro, come with me. 587 00:48:22,360 --> 00:48:25,080 Hara! I'll bring him right back. 588 00:48:37,760 --> 00:48:39,640 Hey, Takehiro. 589 00:48:40,200 --> 00:48:44,360 Are you hiding something from us? 590 00:48:45,360 --> 00:48:46,480 Come with me. 591 00:48:58,800 --> 00:49:00,520 Welcome home! 592 00:49:01,120 --> 00:49:03,280 Takehiro! 593 00:49:12,600 --> 00:49:13,920 Why...? 594 00:49:14,080 --> 00:49:17,890 You finally came home. What did you expect? 595 00:49:18,040 --> 00:49:19,120 That's right! 596 00:49:19,800 --> 00:49:22,400 You're the pride of this island. 597 00:49:22,840 --> 00:49:27,160 We'll have another toast when Coto gets here. 598 00:49:31,800 --> 00:49:33,370 It's the fancy doctor! 599 00:49:33,520 --> 00:49:34,520 Welcome. 600 00:49:35,320 --> 00:49:36,320 What is this? 601 00:49:36,400 --> 00:49:38,400 Takehiro's welcome home party. 602 00:49:39,200 --> 00:49:42,120 Our hero, Takehiro. 603 00:49:43,800 --> 00:49:46,080 I just came to eat lunch. 604 00:49:46,760 --> 00:49:48,520 This will have to do. 605 00:49:48,880 --> 00:49:50,400 Go on. Thanks! 606 00:49:51,200 --> 00:49:53,360 Excuse me. 607 00:49:54,120 --> 00:49:58,360 Island folks are amazing. All this, just for going to medical school? 608 00:49:59,560 --> 00:50:05,080 I barely made it through college. Now I'm banished to this island. 609 00:50:05,240 --> 00:50:08,760 Hey, resident. What are you talking about? 610 00:50:09,240 --> 00:50:12,890 This island is on the leading edge, you idiot. 611 00:50:13,040 --> 00:50:14,120 That's right. 612 00:50:14,440 --> 00:50:20,440 Decreasing birth rate, aging population. It's the picture of the future of Japan. 613 00:50:21,520 --> 00:50:24,130 We even have "Wi-wi." 614 00:50:24,280 --> 00:50:25,920 You mean "Wi-Fi." 615 00:50:29,400 --> 00:50:32,810 Well, cheers. Cheers again, Shige? 616 00:50:32,960 --> 00:50:34,120 Shut up. 617 00:50:34,360 --> 00:50:36,610 Hey, resident. Drink up. 618 00:50:36,760 --> 00:50:40,290 I'm not a resident, actually. Shut up and drink. 619 00:50:40,440 --> 00:50:42,080 I can't drink while I'm here! 620 00:50:42,240 --> 00:50:46,840 What are you talking about? Who cares? 621 00:50:47,040 --> 00:50:51,320 Takehiro is the future of Shikinajima. 622 00:50:51,480 --> 00:50:54,200 A valuable asset. 623 00:50:54,720 --> 00:50:59,840 He became a doctor to succeed Coto and take care of my prostate. 624 00:51:00,040 --> 00:51:06,840 Unlike this temporary stand-in here. 625 00:51:07,240 --> 00:51:09,200 Are you drunk, Shige? 626 00:51:10,080 --> 00:51:12,640 I sure am! 627 00:51:16,520 --> 00:51:17,520 Hey, Takehiro. 628 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 Kuni. 629 00:51:19,920 --> 00:51:23,600 What are you doing over here? Go join in. 630 00:51:24,840 --> 00:51:29,050 Shige must be so happy you're back. He's really drunk. 631 00:51:29,200 --> 00:51:30,240 You're right. 632 00:51:30,800 --> 00:51:33,210 When are you coming back? 633 00:51:33,360 --> 00:51:34,560 Yeah! 634 00:51:35,920 --> 00:51:38,480 Hurry and come back to the clinic. 635 00:51:38,840 --> 00:51:40,520 I'll be waiting, too! 636 00:51:40,960 --> 00:51:42,600 A new couple? 637 00:51:43,280 --> 00:51:47,240 Not happening! I thought you were coming to our hospital. 638 00:51:47,520 --> 00:51:48,920 I never said that! 639 00:51:49,080 --> 00:51:50,960 Not happening! 640 00:51:51,960 --> 00:51:54,770 Nami's gonna replace Mari... 641 00:51:54,920 --> 00:51:57,600 What did you say, Shige? 642 00:52:19,360 --> 00:52:20,920 Sorry I'm late. 643 00:52:21,920 --> 00:52:25,010 Shoichi, you're late. 644 00:52:25,160 --> 00:52:28,440 Where's Coto and Ayaka? 645 00:52:28,640 --> 00:52:32,920 He got a call. Old Nobu's not doing so good. 646 00:52:33,320 --> 00:52:39,200 But it's Takehiro's welcome home party... Hey, where is he? 647 00:52:41,920 --> 00:52:43,880 He was just here. 648 00:52:45,240 --> 00:52:46,520 Takehiro! 649 00:53:04,960 --> 00:53:07,480 Here you go. Thanks. 650 00:53:08,280 --> 00:53:09,280 Looks good. 651 00:53:09,320 --> 00:53:10,320 Motoki! 652 00:53:11,800 --> 00:53:13,450 Sorry. What were you doing? 653 00:53:13,600 --> 00:53:15,040 Come in! 654 00:53:25,280 --> 00:53:26,810 Hello, Ryu? 655 00:53:26,960 --> 00:53:30,400 Hello, Mom? It's about Takehiro. 656 00:53:32,120 --> 00:53:34,080 He's nowhere to be found. 657 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Actually he came back. 658 00:53:39,680 --> 00:53:42,200 Some detectives are here from Tokyo. 659 00:53:43,520 --> 00:53:45,160 Takehiro is on the island? 660 00:53:45,680 --> 00:53:47,520 I should have called you. 661 00:53:48,920 --> 00:53:49,920 What's going on? 662 00:53:50,760 --> 00:53:52,320 What is it? 663 00:53:52,480 --> 00:53:55,680 They're looking for Takehiro. 664 00:53:57,920 --> 00:53:59,200 Takehiro...? 665 00:54:23,840 --> 00:54:26,050 So Old Nobu is OK? 666 00:54:26,200 --> 00:54:27,280 Yeah. 667 00:54:27,920 --> 00:54:30,160 I'm looking forward to seeing his autumn flowers. 668 00:54:31,360 --> 00:54:37,280 We'll be late to the party, but I'm sure they'll still be there. 669 00:54:44,320 --> 00:54:48,600 Can I talk to you for a minute, Ayaka? 670 00:54:57,600 --> 00:55:00,080 What? Something urgent? 671 00:55:01,160 --> 00:55:03,240 You've been acting weird lately. 672 00:55:06,160 --> 00:55:08,440 Is it about leaving the island? 673 00:55:10,880 --> 00:55:16,160 Mr. Sakano talked to my dad because he hasn't heard from you. 674 00:55:20,640 --> 00:55:24,640 Or is it your health? 675 00:55:26,040 --> 00:55:27,320 Are you sick? 676 00:55:30,480 --> 00:55:33,440 I can tell. We live together, after all. 677 00:55:49,080 --> 00:55:50,240 Takehiro. 678 00:55:58,720 --> 00:55:59,720 Excuse us. 679 00:56:00,800 --> 00:56:01,800 Hello. 680 00:56:16,280 --> 00:56:17,280 Taketoshi. 681 00:56:26,320 --> 00:56:27,400 What is it? 682 00:56:30,200 --> 00:56:31,200 Takehiro. 683 00:56:34,080 --> 00:56:35,240 Doctor... 684 00:56:37,240 --> 00:56:38,240 I'm... 685 00:56:40,200 --> 00:56:41,720 Not a doctor. 686 00:56:47,480 --> 00:56:48,960 I'm not a doctor. 687 00:56:55,080 --> 00:56:56,560 What do you mean? 688 00:57:01,600 --> 00:57:02,680 Sorry. 689 00:57:03,880 --> 00:57:07,640 I was worried about Takehiro so I called Ryu. 690 00:57:10,960 --> 00:57:16,000 Have you heard the news about the clinic in Shinjuku? 691 00:57:16,640 --> 00:57:17,640 No. 692 00:57:17,920 --> 00:57:21,760 An illegal immigrant died during a surgical procedure. 693 00:57:22,200 --> 00:57:25,080 It's supposed to be a 24-hour clinic 694 00:57:25,320 --> 00:57:28,720 but some shady things are coming to light... 695 00:57:30,080 --> 00:57:33,560 I can't get a hold of Takehiro. 696 00:57:33,960 --> 00:57:37,560 I was looking up the incident, and Takehiro's name came up. 697 00:57:38,320 --> 00:57:39,320 And... 698 00:57:40,360 --> 00:57:44,800 It said he dropped out of Meirin University. 699 00:57:45,600 --> 00:57:49,320 Looks like he didn't finish college. 700 00:57:52,200 --> 00:57:54,200 Dropped out? 701 00:57:54,600 --> 00:57:55,640 Why? 702 00:57:56,440 --> 00:58:01,080 My grades dropped and my scholarship was rescinded. 703 00:58:02,560 --> 00:58:07,320 I took a year off and worked part-time to save up for tuition, 704 00:58:09,440 --> 00:58:11,400 but I didn't make it. 705 00:58:12,360 --> 00:58:13,880 How far did you get? 706 00:58:15,360 --> 00:58:16,480 Spring of senior year. 707 00:58:22,520 --> 00:58:25,520 Takehiro! Here you are. 708 00:58:27,000 --> 00:58:32,000 What are you doing? Cops from Tokyo are looking for you! 709 00:58:36,760 --> 00:58:41,410 A director of a medical clinic in Tokyo was arrested for malpractice. 710 00:58:41,560 --> 00:58:44,600 The doctor accused of medical negligence resulting in death 711 00:58:44,960 --> 00:58:48,800 was Director Yuji Iwama of Komorebi Clinic in Shinjuku. 712 00:58:49,560 --> 00:58:54,040 Last month, Dr. Iwama performed surgery for acute appendicitis... 713 00:58:57,880 --> 00:58:59,760 You pretended to be a doctor? 714 00:59:01,040 --> 00:59:04,680 No. I was doing office work at night. 715 00:59:05,840 --> 00:59:09,200 There was only one doctor on shift. 716 00:59:10,360 --> 00:59:12,800 Hara! I need some albumin! 717 00:59:13,480 --> 00:59:14,720 Hurry up! 718 00:59:15,080 --> 00:59:17,960 He wouldn't stop bleeding. 719 00:59:21,080 --> 00:59:22,600 Doctor. Not that! 720 00:59:23,120 --> 00:59:24,520 It's in the pharmacy! 721 00:59:26,640 --> 00:59:27,960 What the hell? Hurry! 722 00:59:32,000 --> 00:59:35,200 I watched a man dying 723 00:59:36,080 --> 00:59:37,400 and couldn't do anything. 724 00:59:38,520 --> 00:59:40,000 He's in V-fib! 725 00:59:41,120 --> 00:59:42,560 What are you doing? 726 00:59:46,360 --> 00:59:47,360 Damn! 727 00:59:52,560 --> 00:59:56,290 Doctor... What should I have done? 728 00:59:56,440 --> 00:59:57,440 Dammit! 729 01:00:00,640 --> 01:00:02,280 I'm not a doctor. 730 01:00:03,280 --> 01:00:05,760 Should I still have assisted? 731 01:00:15,720 --> 01:00:16,800 A man died... 732 01:00:21,400 --> 01:00:22,480 In front of me. 733 01:00:37,560 --> 01:00:39,680 Takehiro, go to the police. 734 01:00:41,720 --> 01:00:43,480 You did nothing wrong. 735 01:00:49,760 --> 01:00:52,240 Why did you run away? Kuni... 736 01:00:56,000 --> 01:00:57,240 Sorry, Kuni. 737 01:00:58,640 --> 01:00:59,680 But... 738 01:01:01,040 --> 01:01:03,280 I had nowhere else to turn. 739 01:01:15,160 --> 01:01:16,240 Dr. Coto. 740 01:01:20,040 --> 01:01:22,600 I let you down. 741 01:01:28,440 --> 01:01:30,640 I let everyone down. 742 01:01:37,200 --> 01:01:41,400 I just wanted to be like you. 743 01:01:43,520 --> 01:01:47,320 I promised you I would. 744 01:01:50,560 --> 01:01:51,680 But I couldn't. 745 01:02:15,360 --> 01:02:16,960 You've been through a lot. 746 01:02:19,600 --> 01:02:20,680 But... 747 01:02:22,000 --> 01:02:25,240 If you really believe you can't save a life just because 748 01:02:26,480 --> 01:02:28,120 you're not a doctor, 749 01:02:31,840 --> 01:02:35,960 it's a good thing. You didn't become one. 750 01:03:23,880 --> 01:03:24,920 Takehiro. 751 01:03:26,720 --> 01:03:27,760 Yes? 752 01:03:29,640 --> 01:03:33,600 Detectives from Tokyo came here this afternoon. 753 01:04:03,920 --> 01:04:04,960 Dad. 754 01:04:08,440 --> 01:04:09,480 I... 755 01:04:10,840 --> 01:04:11,880 Sorry. 756 01:04:15,640 --> 01:04:19,880 I'm the one who kept pushing you 757 01:04:24,880 --> 01:04:26,000 to become a doctor. 758 01:04:35,240 --> 01:04:36,480 No. 759 01:04:38,200 --> 01:04:39,520 That's not it. 760 01:04:40,000 --> 01:04:41,160 Sorry. 761 01:04:45,480 --> 01:04:46,520 Dad. 762 01:04:51,280 --> 01:04:52,440 I'm sorry. 763 01:04:55,680 --> 01:04:56,760 I... 764 01:04:59,960 --> 01:05:01,080 I'm sorry. 765 01:05:02,800 --> 01:05:03,840 Dad. 766 01:05:07,480 --> 01:05:08,840 I'm really sorry. 767 01:05:10,000 --> 01:05:11,040 Dad... 768 01:05:16,120 --> 01:05:17,200 I'm sorry! 769 01:05:25,880 --> 01:05:29,080 I see. Keep me informed. 770 01:05:32,600 --> 01:05:36,160 Takehiro went to the station. 771 01:05:37,840 --> 01:05:42,360 He'll return to Tokyo for questioning. 772 01:05:42,920 --> 01:05:44,240 I see. 773 01:05:46,280 --> 01:05:49,880 He didn't do anything wrong, right? 774 01:06:04,640 --> 01:06:06,160 Nami? What is it? 775 01:06:07,720 --> 01:06:10,840 What? Midori? Where are you? 776 01:06:13,360 --> 01:06:18,760 Your chest is clear. Your heartbeat seems fine. Let's wait and see. 777 01:06:19,360 --> 01:06:22,010 Sorry to call during the night. 778 01:06:22,160 --> 01:06:24,800 I told you I was fine. 779 01:06:25,040 --> 01:06:27,760 Let's run some tests soon, though. 780 01:06:28,320 --> 01:06:31,930 I can't have you collapsing on me. 781 01:06:32,080 --> 01:06:36,200 I know. I can't die until I deliver 782 01:06:36,360 --> 01:06:39,400 you and Dr. Coto's baby. 783 01:06:39,920 --> 01:06:43,240 I'll make an appointment at a mainland hospital. 784 01:06:50,000 --> 01:06:51,120 Doctor? 785 01:07:31,480 --> 01:07:32,920 Doctor. 786 01:07:40,120 --> 01:07:41,480 I wanted Takehiro 787 01:07:44,920 --> 01:07:46,720 to become a doctor. 788 01:07:49,400 --> 01:07:50,720 But... 789 01:07:53,600 --> 01:07:55,160 that was just me. 790 01:07:56,640 --> 01:07:59,480 Just my selfish desire. 791 01:08:13,720 --> 01:08:14,840 Ayaka. 792 01:08:16,040 --> 01:08:18,080 Doctor! Doctor! 793 01:08:18,880 --> 01:08:20,280 Doctor. 794 01:08:22,240 --> 01:08:23,440 Doctor... 795 01:08:41,840 --> 01:08:43,800 What's wrong? 796 01:08:46,400 --> 01:08:47,960 Mom... 797 01:08:50,560 --> 01:08:52,320 Why? 798 01:08:54,720 --> 01:08:57,080 I'm with him all the time. 799 01:08:59,000 --> 01:09:01,320 Why didn't I see it earlier? 800 01:09:03,360 --> 01:09:04,920 Ayaka. 801 01:09:09,840 --> 01:09:11,000 What? 802 01:09:37,240 --> 01:09:40,520 Acute leukemia? 803 01:09:42,040 --> 01:09:43,040 Yes. 804 01:09:44,160 --> 01:09:45,840 What do you mean? 805 01:09:46,840 --> 01:09:48,560 How could that be? 806 01:09:51,360 --> 01:09:55,160 What's going to happen? 807 01:09:56,440 --> 01:09:59,320 He should go to a mainland hospital right away. 808 01:10:00,360 --> 01:10:04,320 He needs to see a specialist and begin treatment immediately. 809 01:10:05,280 --> 01:10:08,440 What about you, Ayaka? 810 01:10:09,200 --> 01:10:10,640 I don't know yet. 811 01:10:11,360 --> 01:10:13,720 But we have to hurry. 812 01:10:14,600 --> 01:10:19,080 It's all my fault. It's my fault this happened. 813 01:10:19,960 --> 01:10:21,600 It's no one's fault. 814 01:10:22,280 --> 01:10:23,320 Sorry! 815 01:10:25,920 --> 01:10:31,680 You're the one who's suffering. We're completely lost here... 816 01:10:32,040 --> 01:10:34,040 We've always relied on you. 817 01:10:34,200 --> 01:10:39,560 I can diagnose and treat most illnesses myself. 818 01:10:41,240 --> 01:10:44,570 I could even treat myself here while consulting a specialist. 819 01:10:44,720 --> 01:10:49,370 You need to be hospitalized right away! It's a matter of life and death. 820 01:10:49,520 --> 01:10:52,930 I know, Ayaka. But I can't leave the island right now... 821 01:10:53,080 --> 01:10:54,880 I don't want that! 822 01:10:55,600 --> 01:11:00,890 I don't want you to stay here and sacrifice yourself. No one wants that! 823 01:11:01,040 --> 01:11:02,760 Ayaka... 824 01:11:09,400 --> 01:11:10,600 Sorry. 825 01:11:14,000 --> 01:11:15,320 Sorry, Ayaka. 826 01:11:23,360 --> 01:11:27,640 Mr. Hoshino, about the consolidation of island clinics. 827 01:11:28,520 --> 01:11:29,520 Huh? 828 01:11:29,760 --> 01:11:34,080 I don't think I'll be able to take on that advisory role. 829 01:11:35,960 --> 01:11:37,920 I have to let Mr. Sakano know... 830 01:11:38,200 --> 01:11:39,200 Doctor! 831 01:11:39,320 --> 01:11:40,600 Stop it! 832 01:11:41,400 --> 01:11:42,400 Please. 833 01:11:43,840 --> 01:11:46,720 Don't push it! 834 01:11:49,720 --> 01:11:52,440 Think of yourself! 835 01:11:55,040 --> 01:11:59,360 And me, and our baby... 836 01:12:09,760 --> 01:12:12,160 Doctor... 837 01:12:14,920 --> 01:12:16,640 Live... 838 01:12:21,120 --> 01:12:26,120 Please live. 839 01:12:47,160 --> 01:12:50,520 This is Shikinajima City Office. 840 01:12:51,280 --> 01:12:54,960 Typhoon #6 is approaching. 841 01:12:56,160 --> 01:13:01,600 Heavy rains and winds are expected later this afternoon. 842 01:13:02,800 --> 01:13:09,120 Residents on the island should make preparations early. 843 01:13:12,480 --> 01:13:13,960 Yo, Shoichi! 844 01:13:22,640 --> 01:13:26,720 Did you hear about that idiot, Takehiro? 845 01:13:29,560 --> 01:13:33,960 Shige, what should I do? 846 01:13:35,040 --> 01:13:36,280 Shoichi? 847 01:13:40,120 --> 01:13:41,160 What happened? 848 01:13:54,720 --> 01:13:56,680 I knew about the illness. 849 01:13:58,000 --> 01:14:00,960 I was asked to do a bone marrow test. 850 01:14:02,880 --> 01:14:07,640 So it was leukemia after all. 851 01:14:19,000 --> 01:14:20,400 But... 852 01:14:21,200 --> 01:14:26,720 If Dr. Coto wants to treat himself on the island, then let him. 853 01:14:28,200 --> 01:14:32,810 Seeing a specialist is better, but if he insists... 854 01:14:32,960 --> 01:14:37,410 But how can we keep him on the island knowing he's sick? 855 01:14:37,560 --> 01:14:43,040 Can we ask you to take over while Dr. Coto is getting treated? 856 01:14:49,560 --> 01:14:53,560 If you insist, it wouldn't be impossible, but... 857 01:14:57,600 --> 01:14:59,760 But for how long? 858 01:15:01,320 --> 01:15:06,290 I'm sorry, but I don't think I can be a replacement for him. 859 01:15:06,440 --> 01:15:07,290 Doctor. 860 01:15:07,440 --> 01:15:12,600 I don't have his skills. I can't even perform surgeries on my own, 861 01:15:13,320 --> 01:15:17,320 let alone be responsible for the health of everyone on the island. 862 01:15:18,680 --> 01:15:21,120 I'm not up to the task. 863 01:15:21,760 --> 01:15:25,720 Being a "temporary stand-in" is one thing but... 864 01:15:26,040 --> 01:15:27,040 What did you say? 865 01:15:27,200 --> 01:15:30,080 I think you should find a more qualified doctor. 866 01:15:37,360 --> 01:15:38,400 Nami. 867 01:15:40,000 --> 01:15:43,080 How can you be so cold? 868 01:15:44,080 --> 01:15:48,880 Couldn't you stay a little longer? Six months, maybe? 869 01:15:49,320 --> 01:15:52,370 Dr. Coto is really sick. Can't you just stand in... 870 01:15:52,520 --> 01:15:54,120 Nami, calm down. 871 01:15:56,040 --> 01:15:59,280 This clinic may function while I'm here. 872 01:16:00,000 --> 01:16:03,480 But what happens when I leave? Find another doctor again? 873 01:16:06,600 --> 01:16:09,440 It's an endless cycle. 874 01:16:09,880 --> 01:16:12,360 This premise is basically flawed. 875 01:16:13,480 --> 01:16:16,000 You drag doctors to a remote island, 876 01:16:16,200 --> 01:16:19,610 and everyone relies on their kindness and sacrifices. 877 01:16:19,760 --> 01:16:22,240 We... We realize that! 878 01:16:22,880 --> 01:16:26,360 But what else are we to do? 879 01:16:27,160 --> 01:16:31,360 We've worked hard to find doctors to come to this island. 880 01:16:31,560 --> 01:16:34,000 We finally found Dr. Coto and... You got lucky. 881 01:16:34,560 --> 01:16:39,840 Dr. Coto provided excellent medical care on this island for the past 20 years. 882 01:16:40,320 --> 01:16:41,770 But what happens once he... 883 01:16:41,920 --> 01:16:44,890 Don't you dare talk like Coto is gonna die! 884 01:16:45,040 --> 01:16:48,440 I'm not saying that. I'm not, but... 885 01:16:49,360 --> 01:16:54,560 I think all of you rely too heavily on Dr. Coto. He's exhausted. 886 01:16:56,920 --> 01:17:01,520 No wonder he's sick. Don't you agree, Mr. Wada? 887 01:17:23,440 --> 01:17:27,000 I'm coming. We're in a crisis here. 888 01:17:28,760 --> 01:17:29,840 OK. 889 01:17:37,000 --> 01:17:39,480 Fine. I take your point. 890 01:17:43,240 --> 01:17:44,280 Mr. Hoshino. 891 01:17:45,280 --> 01:17:50,400 Please convince Dr. Coto to get plenty of rest. 892 01:17:54,360 --> 01:17:55,360 His health 893 01:17:56,960 --> 01:18:00,840 is the first priority. 894 01:18:03,040 --> 01:18:05,880 I'll find another doctor. 895 01:18:32,280 --> 01:18:34,000 Why are you following me? 896 01:18:36,000 --> 01:18:37,600 I don't wanna go home. 897 01:18:39,200 --> 01:18:42,570 What are you, a kid? How old are you, anyway? 898 01:18:42,720 --> 01:18:44,320 Same as you. 899 01:18:47,160 --> 01:18:50,560 I wish I could trade places with him. 900 01:18:50,720 --> 01:18:53,360 Don't say stuff like that. 901 01:18:54,640 --> 01:19:00,520 Dammit! If only Takehiro was a doctor. 902 01:19:01,600 --> 01:19:04,200 What about my prostate? 903 01:19:06,200 --> 01:19:08,840 Hey, Shige. 904 01:19:10,480 --> 01:19:12,400 Dr. Hanto is right. 905 01:19:13,320 --> 01:19:17,240 We relied too heavily on Dr. Coto. 906 01:19:21,080 --> 01:19:23,880 Don't worry. He'll get better. 907 01:19:25,160 --> 01:19:29,320 Coto's been saving lives on this island since the day he came. 908 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 He'll make it. He has to. 909 01:19:36,800 --> 01:19:37,800 Don't worry. 910 01:19:40,080 --> 01:19:41,080 He'll get better. 911 01:19:42,880 --> 01:19:43,880 Don't worry. 912 01:20:19,320 --> 01:20:20,800 What about your granny? 913 01:20:21,400 --> 01:20:24,440 She's at the evacuation site already. 914 01:20:26,680 --> 01:20:27,970 Want some? 915 01:20:28,120 --> 01:20:29,200 No thanks. 916 01:20:36,440 --> 01:20:37,440 Thanks. 917 01:20:37,600 --> 01:20:39,840 You think I'm heartless? 918 01:20:45,200 --> 01:20:47,800 I don't think I'm wrong. 919 01:20:49,200 --> 01:20:51,800 But to be honest, 920 01:20:53,920 --> 01:20:57,080 I'll never earn the trust of the people here. 921 01:21:00,280 --> 01:21:04,160 Have you ever really looked at your patients? 922 01:21:05,880 --> 01:21:09,760 When a patient comes in for a sore knee, Dr. Coto looks into their eyes. 923 01:21:09,920 --> 01:21:13,160 To get a feel for the best course of treatment. 924 01:21:14,200 --> 01:21:17,960 Have you ever tried that with your patients? 925 01:21:19,360 --> 01:21:22,760 It's not that you can't. You just don't have the confidence. 926 01:21:32,280 --> 01:21:33,280 Sorry. 927 01:21:42,760 --> 01:21:43,880 Dr. Coto? 928 01:21:53,520 --> 01:21:54,560 Takehiro. 929 01:22:02,560 --> 01:22:03,560 I'm home. 930 01:22:08,680 --> 01:22:11,360 They sent me home. 931 01:22:15,080 --> 01:22:16,200 I see. 932 01:22:19,040 --> 01:22:22,240 They'll question me further in Tokyo. 933 01:22:26,040 --> 01:22:30,360 What will you do now, Takehiro? 934 01:22:39,200 --> 01:22:40,600 This is your home. 935 01:22:43,840 --> 01:22:45,640 Your room is untouched. 936 01:22:50,120 --> 01:22:52,970 Shikina River overflowed! 937 01:22:53,120 --> 01:22:56,960 You need to evacuate... Hi, Mariko. 938 01:22:58,600 --> 01:22:59,960 Hey, Takehiro. 939 01:23:03,520 --> 01:23:06,080 I'm going to check on the river. 940 01:23:07,480 --> 01:23:08,520 Takehiro. 941 01:23:18,120 --> 01:23:19,160 Come! 942 01:23:47,080 --> 01:23:49,600 Sorry about this morning. 943 01:23:56,440 --> 01:23:58,680 I know how you feel. 944 01:24:01,080 --> 01:24:04,280 That you can't abandon the people here. 945 01:24:05,560 --> 01:24:07,600 And you're worried about the clinic. 946 01:24:11,680 --> 01:24:12,760 But... 947 01:24:16,240 --> 01:24:18,520 You can't do it all on your own. 948 01:24:22,120 --> 01:24:25,970 You need to think about yourself... 949 01:24:26,120 --> 01:24:27,160 Ayaka. 950 01:24:31,880 --> 01:24:32,920 Do you think 951 01:24:35,960 --> 01:24:40,760 I haven't considered you and our baby? 952 01:24:47,880 --> 01:24:49,960 I don't want to die. 953 01:24:57,640 --> 01:24:59,160 I want to see my child. 954 01:25:03,640 --> 01:25:04,840 You... 955 01:25:06,800 --> 01:25:08,000 Me... 956 01:25:12,760 --> 01:25:14,080 And our baby. 957 01:25:16,320 --> 01:25:18,400 I want us to live here together. 958 01:25:36,800 --> 01:25:39,440 It's been 20 years. 959 01:25:43,840 --> 01:25:44,920 I... 960 01:25:46,720 --> 01:25:51,640 Thought I understood how my patients felt. 961 01:25:57,280 --> 01:25:58,480 But really... 962 01:26:02,080 --> 01:26:03,480 I didn't... 963 01:26:08,480 --> 01:26:11,400 know anything at all. 964 01:26:19,480 --> 01:26:20,920 It's going to be OK. 965 01:26:23,040 --> 01:26:24,800 You'll get through this. 966 01:26:26,040 --> 01:26:27,400 I promise. 967 01:27:07,160 --> 01:27:11,000 I'm going to the evacuation site. Call me if you need me. 968 01:27:22,520 --> 01:27:24,440 A mudslide? Where? 969 01:27:26,640 --> 01:27:29,410 Shikina River overflowed. There's a blackout in Aona. 970 01:27:29,560 --> 01:27:31,330 The fire department's heading over. 971 01:27:31,480 --> 01:27:33,090 I'll call the Self Defense Forces. 972 01:27:33,240 --> 01:27:35,400 Stand by at the clinic. Yes. 973 01:27:40,440 --> 01:27:42,200 It's a mudslide! 974 01:27:42,360 --> 01:27:44,640 Let's go! Boys, come with me! 975 01:27:46,080 --> 01:27:48,320 Let's go, Shoichi! 976 01:27:52,320 --> 01:27:54,080 Helicopters can't fly. 977 01:27:54,680 --> 01:27:55,800 I see. 978 01:27:56,160 --> 01:27:57,720 How many injured? 979 01:27:57,880 --> 01:28:01,520 I don't know, but we'd better be prepared. 980 01:28:02,760 --> 01:28:04,800 And Dr. Coto...? 981 01:28:07,000 --> 01:28:08,640 We have to manage. 982 01:28:11,640 --> 01:28:13,760 We can't rely on Dr. Coto. 983 01:28:15,480 --> 01:28:18,880 But someone has to go to the site. 984 01:28:19,360 --> 01:28:20,520 What should we do? 985 01:28:23,200 --> 01:28:25,120 Doctor! Ayaka. 986 01:28:26,720 --> 01:28:28,640 I'm here. You shouldn't be! 987 01:28:28,800 --> 01:28:31,360 Someone has to go to the river. You can't. 988 01:28:31,800 --> 01:28:32,800 Please, stop. 989 01:28:34,520 --> 01:28:35,520 But... 990 01:28:36,760 --> 01:28:38,040 I'll go. 991 01:28:39,000 --> 01:28:43,200 I won't let the two of you go. Come with me, Dr. Hanto. 992 01:28:47,520 --> 01:28:49,920 Please stay here. 993 01:28:52,120 --> 01:28:54,080 Let's go. Be careful. 994 01:28:58,200 --> 01:28:59,520 I'm going too. 995 01:29:12,200 --> 01:29:13,240 Doctor? 996 01:29:19,240 --> 01:29:22,400 See how much fluids and antibiotics we have on hand. 997 01:29:41,560 --> 01:29:43,530 Nami! Over here! 998 01:29:43,680 --> 01:29:45,560 Are you OK, Miyoko? 999 01:29:46,000 --> 01:29:48,040 Where does it hurt? My arm. 1000 01:29:48,400 --> 01:29:49,480 Your arm? 1001 01:29:49,720 --> 01:29:50,840 Let me check. 1002 01:29:51,320 --> 01:29:52,480 Light, please. 1003 01:29:53,280 --> 01:29:54,520 Bear with me. 1004 01:29:56,240 --> 01:29:58,240 Coming through! Hey, Nami. 1005 01:29:59,600 --> 01:30:01,320 Takehiro! Takehiro. 1006 01:30:03,280 --> 01:30:06,560 Grandpa's still inside. 1007 01:30:07,520 --> 01:30:09,240 Someone's still inside. 1008 01:30:09,400 --> 01:30:11,680 Old Nobu! Let's go! 1009 01:30:11,960 --> 01:30:13,570 Mr. Wada, Nami needs a splint. 1010 01:30:13,720 --> 01:30:14,840 Thanks, Nami. 1011 01:30:15,760 --> 01:30:16,760 Over here! 1012 01:30:16,840 --> 01:30:19,440 Here! Over here! 1013 01:30:23,040 --> 01:30:26,320 We're counting on you, Dr. Coto... I mean Dr. Hanto. 1014 01:30:26,560 --> 01:30:27,680 Please. 1015 01:30:29,120 --> 01:30:33,440 Doctor, you came to save me. 1016 01:30:33,960 --> 01:30:35,160 Um... 1017 01:30:36,280 --> 01:30:37,880 Remember? 1018 01:30:39,360 --> 01:30:41,680 You liked my bracelet. 1019 01:30:44,440 --> 01:30:45,520 Your knee. 1020 01:30:46,840 --> 01:30:47,960 Can you walk? 1021 01:30:48,280 --> 01:30:49,920 No. No? 1022 01:30:53,440 --> 01:30:56,520 I'll carry you. Hold on. 1023 01:31:00,120 --> 01:31:02,040 Thank you. 1024 01:31:03,640 --> 01:31:05,560 Doctor? What? 1025 01:31:05,840 --> 01:31:07,720 Thank you. 1026 01:31:10,160 --> 01:31:12,280 Thank you. 1027 01:31:19,560 --> 01:31:21,930 Mr. Wada, let's take them to the clinic. 1028 01:31:22,080 --> 01:31:23,520 Got it. 1029 01:31:24,400 --> 01:31:27,000 Everyone into the car. 1030 01:31:36,280 --> 01:31:37,960 Thank you. 1031 01:31:39,480 --> 01:31:40,650 Is it too tight? 1032 01:31:40,800 --> 01:31:43,050 Mr. Enomoto is done. 1033 01:31:43,200 --> 01:31:45,440 Doctor! Doctor! 1034 01:31:45,600 --> 01:31:47,160 Compress please. 1035 01:31:48,480 --> 01:31:50,810 What's wrong? He hurt his arm. 1036 01:31:50,960 --> 01:31:55,330 Get up slowly. Don't lower your arm. Nice and slow. 1037 01:31:55,480 --> 01:31:56,680 Please sit. 1038 01:31:57,640 --> 01:31:59,320 Use the back room. 1039 01:31:59,480 --> 01:32:02,360 Doctor! Can you see him next? That way. 1040 01:32:03,160 --> 01:32:04,400 Can you move? 1041 01:32:05,600 --> 01:32:07,320 Lie down if you have to. 1042 01:32:07,520 --> 01:32:11,930 Don't hesitate to raise your hand if it becomes intolerable. 1043 01:32:12,080 --> 01:32:15,720 Doctor! My wife can't breathe! 1044 01:32:16,320 --> 01:32:17,920 What's her saturation level? 1045 01:32:20,480 --> 01:32:21,560 Doctor! 1046 01:32:23,480 --> 01:32:24,600 Takehiro. 1047 01:32:25,360 --> 01:32:27,160 Old Nobu hit his head hard. 1048 01:32:27,320 --> 01:32:29,570 I think Miyoko broke her arm. 1049 01:32:29,720 --> 01:32:33,530 Nobu, we're at the clinic. Mr. Wada, make a list of patients. 1050 01:32:33,680 --> 01:32:34,720 Got it. 1051 01:32:35,800 --> 01:32:37,290 Please lie down. Bear with us. 1052 01:32:37,440 --> 01:32:38,440 Thank you. 1053 01:32:39,320 --> 01:32:40,320 Takehiro. 1054 01:32:41,600 --> 01:32:43,560 Nobu! Nobu! 1055 01:32:44,160 --> 01:32:46,080 Let me listen to your chest. 1056 01:32:57,600 --> 01:32:58,720 Ice it with this. 1057 01:33:04,640 --> 01:33:07,090 Watch your feet. There's a step. 1058 01:33:07,240 --> 01:33:08,760 There's a bench back there. 1059 01:33:09,560 --> 01:33:10,920 You'll be fine. 1060 01:33:11,240 --> 01:33:12,960 We'll see you next. 1061 01:33:13,120 --> 01:33:14,600 Nami, I need a splint. 1062 01:33:14,760 --> 01:33:17,050 Take an EKG and bring him in. 1063 01:33:17,200 --> 01:33:19,520 Excuse me. Nami. 1064 01:33:23,120 --> 01:33:24,960 Doctor. 1065 01:33:26,040 --> 01:33:27,170 Please. 1066 01:33:27,320 --> 01:33:28,360 I'm coming. 1067 01:33:29,560 --> 01:33:31,360 My husband's in pain. 1068 01:33:32,000 --> 01:33:34,360 I'll be with you soon. 1069 01:33:36,560 --> 01:33:38,720 Shige. Sorry, Doc. 1070 01:33:39,440 --> 01:33:42,200 It's Shige. He slipped in the mud. 1071 01:33:42,360 --> 01:33:43,570 I'll see him here. 1072 01:33:43,720 --> 01:33:46,490 Doctor, he's still shaking. 1073 01:33:46,640 --> 01:33:48,760 Can you check on him, Ayaka? 1074 01:33:48,920 --> 01:33:50,250 I will. Thanks. 1075 01:33:50,400 --> 01:33:53,720 I can wait. Tend to the kids first. 1076 01:33:54,200 --> 01:33:55,280 It'll be fine. 1077 01:33:55,640 --> 01:33:59,200 When can you see me? One minute. 1078 01:34:00,760 --> 01:34:04,120 Transfer those with lighter injuries to the evacuation site. 1079 01:34:06,200 --> 01:34:08,560 Are you OK, Doctor? 1080 01:34:09,320 --> 01:34:10,480 I'm fine. 1081 01:34:11,800 --> 01:34:13,640 You OK, Coto? 1082 01:34:15,080 --> 01:34:16,080 What is it? 1083 01:34:16,280 --> 01:34:20,290 People are injured at the evacuation site too. Can someone go? 1084 01:34:20,440 --> 01:34:22,880 I'll go! 1085 01:34:24,080 --> 01:34:30,560 Listen up! We're moving those with lighter injuries to the evacuation site. 1086 01:34:31,160 --> 01:34:33,120 Shige, stay put. 1087 01:34:33,560 --> 01:34:38,000 Can you give this to my granny? She may need it. 1088 01:34:38,720 --> 01:34:40,920 At the evacuation site? OK. 1089 01:34:41,080 --> 01:34:42,080 Thank you. 1090 01:34:43,160 --> 01:34:45,650 Can you see us next? 1091 01:34:45,800 --> 01:34:46,930 Be right there. 1092 01:34:47,080 --> 01:34:49,090 Doctor! My wife! 1093 01:34:49,240 --> 01:34:51,040 What about me, Doctor? 1094 01:34:51,280 --> 01:34:52,440 Just a minute. 1095 01:34:52,840 --> 01:34:54,800 Over here, too! 1096 01:34:59,360 --> 01:35:03,040 You'll be fine. Everyone calm down. 1097 01:35:03,960 --> 01:35:05,880 I'll save all of you. 1098 01:35:08,280 --> 01:35:09,280 Coto. 1099 01:35:11,280 --> 01:35:14,080 Doctor! Old Nobu's not breathing. 1100 01:35:19,680 --> 01:35:20,960 Turn him face up. 1101 01:35:27,240 --> 01:35:30,240 Ayaka, get ready to intubate. 1102 01:35:30,640 --> 01:35:31,640 Old Nobu. 1103 01:35:31,720 --> 01:35:34,600 Save all of them? That's... 1104 01:35:37,440 --> 01:35:39,120 We need to triage. 1105 01:35:41,480 --> 01:35:44,200 We can't save everybody. 1106 01:35:48,000 --> 01:35:49,280 Triage, Dr. Coto. 1107 01:35:52,120 --> 01:35:53,120 Dr. Coto! 1108 01:35:56,080 --> 01:35:57,400 I'll save all of them. 1109 01:36:11,160 --> 01:36:12,920 Thanks, Mari. 1110 01:36:13,720 --> 01:36:16,450 How's the clinic? Overflowing with patients. 1111 01:36:16,600 --> 01:36:17,650 Self Defense Forces? 1112 01:36:17,800 --> 01:36:21,400 Helicopters can't fly in this weather. 1113 01:36:21,600 --> 01:36:22,680 I see. 1114 01:36:23,480 --> 01:36:24,960 Is Midori here? 1115 01:36:25,120 --> 01:36:28,280 I haven't seen her. 1116 01:36:28,600 --> 01:36:30,920 She went back home. 1117 01:36:32,640 --> 01:36:37,440 She didn't want to sleep over here. She insisted on going home. 1118 01:36:45,120 --> 01:36:47,280 Midori went back home! 1119 01:36:48,160 --> 01:36:49,160 Who can go? 1120 01:36:49,760 --> 01:36:52,120 I'll go! Come on, Takehiro. 1121 01:36:52,360 --> 01:36:54,240 Call me when you find her! 1122 01:36:54,400 --> 01:36:56,080 We're counting on you! 1123 01:37:03,440 --> 01:37:04,480 Crap. 1124 01:37:10,840 --> 01:37:11,920 Midori! 1125 01:37:12,440 --> 01:37:13,520 Midori! 1126 01:37:13,920 --> 01:37:15,040 Let's go in. 1127 01:37:16,880 --> 01:37:18,200 Midori! 1128 01:37:19,600 --> 01:37:21,240 Answer me, please. 1129 01:37:22,480 --> 01:37:23,680 Midori! 1130 01:37:33,960 --> 01:37:35,000 Midori! 1131 01:37:37,000 --> 01:37:38,000 Takehiro! 1132 01:37:39,080 --> 01:37:40,120 Midori! 1133 01:37:43,680 --> 01:37:45,640 Midori? Are you ok? 1134 01:37:47,160 --> 01:37:50,520 My chest... hurts. 1135 01:37:51,480 --> 01:37:52,760 Your chest? 1136 01:37:54,040 --> 01:37:55,400 It's probably nothing... 1137 01:37:57,000 --> 01:37:58,890 Take her to the clinic. 1138 01:37:59,040 --> 01:38:00,280 We're moving you. 1139 01:38:03,280 --> 01:38:04,280 Taketoshi. 1140 01:38:04,600 --> 01:38:05,640 Can I... 1141 01:38:06,040 --> 01:38:08,920 Can I help? Taketoshi? 1142 01:38:09,560 --> 01:38:12,530 Yoko is feeling ill. Can you see her? 1143 01:38:12,680 --> 01:38:13,680 Sit there. 1144 01:38:19,480 --> 01:38:22,360 Granny! Are you ok? 1145 01:38:22,840 --> 01:38:25,280 Can you hear me? Granny! 1146 01:38:26,280 --> 01:38:29,440 How does it hurt? Don't know... It just hurts. 1147 01:38:30,400 --> 01:38:31,850 Where's Dr. Coto? In surgery. 1148 01:38:32,000 --> 01:38:34,600 You'll be fine. Bring her over! 1149 01:38:35,520 --> 01:38:37,000 Make way, make way! 1150 01:38:42,240 --> 01:38:46,250 Midori needs to be seen now. It may be a heart attack. 1151 01:38:46,400 --> 01:38:50,280 OK. Hold on. I have to keep massaging. 1152 01:38:50,480 --> 01:38:52,000 Still? 1153 01:38:52,960 --> 01:38:56,640 I can't let him go like this... 1154 01:38:57,640 --> 01:38:58,640 Dr. Coto? 1155 01:38:58,840 --> 01:39:01,600 I can't let Old Nobu go like this! 1156 01:39:06,280 --> 01:39:08,400 Ayaka, give her nitroglycerin! 1157 01:39:08,560 --> 01:39:09,560 OK! 1158 01:39:14,520 --> 01:39:16,960 Ayaka! Are you OK? 1159 01:39:17,760 --> 01:39:20,280 Ayaka! Does it hurt? 1160 01:39:21,240 --> 01:39:23,800 You'll be fine. Try to relax. 1161 01:39:46,240 --> 01:39:47,520 Dr. Coto! 1162 01:40:09,080 --> 01:40:10,080 Dr. Coto! 1163 01:40:26,200 --> 01:40:27,680 I can't do this... 1164 01:40:32,200 --> 01:40:33,320 I can't... 1165 01:40:39,760 --> 01:40:43,640 I told you... It's impossible. 1166 01:40:43,960 --> 01:40:47,480 For one doctor to save the entire island. 1167 01:40:53,080 --> 01:40:55,360 Dr. Coto is sick! 1168 01:40:56,360 --> 01:41:01,120 You can't exhaust a sick man like this. 1169 01:41:28,240 --> 01:41:31,800 Take a look. This is reality. 1170 01:42:00,800 --> 01:42:03,800 It would take a miracle to save everybody... 1171 01:42:05,400 --> 01:42:07,960 It's impossible. 1172 01:42:25,400 --> 01:42:26,520 Doctor! 1173 01:42:27,200 --> 01:42:28,280 Doctor! 1174 01:42:38,760 --> 01:42:40,160 I'm not giving up. 1175 01:42:47,880 --> 01:42:49,400 I'm not giving up! 1176 01:42:53,800 --> 01:42:54,880 I... 1177 01:42:57,400 --> 01:42:59,160 refuse to give up! 1178 01:43:05,280 --> 01:43:07,000 I won't! 1179 01:43:08,680 --> 01:43:09,920 Doctor... 1180 01:43:11,840 --> 01:43:13,080 Doctor! 1181 01:43:14,560 --> 01:43:15,840 Dr. Coto! 1182 01:43:20,880 --> 01:43:22,040 Doctor... 1183 01:43:46,920 --> 01:43:49,250 Don't give up, Old Nobu! 1184 01:43:49,400 --> 01:43:51,000 Old Nobu! 1185 01:43:51,160 --> 01:43:52,240 Hang in there! 1186 01:43:53,440 --> 01:43:55,760 Takehiro! Hang in there! 1187 01:43:57,720 --> 01:43:58,720 Doctor! 1188 01:44:01,920 --> 01:44:02,920 Takehiro! 1189 01:44:03,680 --> 01:44:04,680 Coto! 1190 01:44:06,000 --> 01:44:07,080 Hang in there, dammit! 1191 01:44:08,920 --> 01:44:10,280 Take over, Takehiro! 1192 01:44:10,960 --> 01:44:12,000 You can do it. 1193 01:44:12,440 --> 01:44:14,610 You can do it, Takehiro! 1194 01:44:14,760 --> 01:44:15,760 Dr. Coto! 1195 01:44:46,960 --> 01:44:48,000 Doctor! 1196 01:44:50,960 --> 01:44:54,360 Old Nobu's pulse is back! 1197 01:44:54,960 --> 01:44:55,960 Coto! 1198 01:45:03,360 --> 01:45:07,360 Nami... Ayaka is in preterm labor. 1199 01:45:08,160 --> 01:45:12,800 If we have an IV, give her ritodrine. If not, terbutaline. 1200 01:45:13,160 --> 01:45:15,520 Mariko, blankets, please. Got it. 1201 01:45:15,680 --> 01:45:17,280 Excuse me. 1202 01:45:35,840 --> 01:45:37,120 Dr. Hanto. 1203 01:45:38,360 --> 01:45:41,960 Give Old Nobu some noradrenalin. 1204 01:45:43,480 --> 01:45:44,560 Dr. Hanto. 1205 01:45:46,520 --> 01:45:47,800 Dr. Hanto! 1206 01:45:50,320 --> 01:45:51,360 OK... 1207 01:45:53,440 --> 01:45:54,520 I... 1208 01:45:56,120 --> 01:45:58,330 will operate on Midori. 1209 01:45:58,480 --> 01:46:00,520 You're in no shape to... 1210 01:46:06,160 --> 01:46:08,200 Never mind me. 1211 01:46:09,880 --> 01:46:11,160 Save... 1212 01:46:12,120 --> 01:46:13,600 Ayaka. 1213 01:46:15,240 --> 01:46:16,600 It's OK. 1214 01:46:18,200 --> 01:46:21,040 Midori, I need you... 1215 01:46:22,360 --> 01:46:26,080 to take care of our baby. 1216 01:46:26,720 --> 01:46:29,600 It'll be fine. 1217 01:46:56,120 --> 01:46:59,360 Mr. Wada, pulse? 94 over 47. 1218 01:46:59,800 --> 01:47:03,770 A bypass surgery without a heart-lung machine? 1219 01:47:03,920 --> 01:47:05,360 I'll do an off-pump. 1220 01:47:05,880 --> 01:47:08,960 Doctor! Sorry. I'm fine. 1221 01:47:09,920 --> 01:47:11,160 Mr. Wada. 1222 01:47:14,480 --> 01:47:18,840 We will now perform a coronary bypass on Midori Nishino. 1223 01:47:22,040 --> 01:47:27,640 Please assist me, Dr. Hanto, Mr. Wada. 1224 01:47:28,040 --> 01:47:29,720 Of course. Of course. 1225 01:48:06,200 --> 01:48:08,090 Vasopressor drug. 1226 01:48:08,240 --> 01:48:09,240 Yes, Doctor. 1227 01:48:51,560 --> 01:48:53,320 Sit down, Mr. Hara. 1228 01:48:54,200 --> 01:48:55,200 No, thanks. 1229 01:49:09,720 --> 01:49:11,200 Tilt the table. 1230 01:49:17,120 --> 01:49:18,200 Good. 1231 01:49:32,800 --> 01:49:33,880 Shige! 1232 01:49:36,600 --> 01:49:37,600 Are you OK? 1233 01:49:39,160 --> 01:49:40,400 Thanks. 1234 01:49:54,680 --> 01:49:56,600 Now tilt it back. 1235 01:50:31,200 --> 01:50:32,520 Dr. Coto! 1236 01:50:34,000 --> 01:50:36,960 I'll be right back. Call me if you need me. 1237 01:50:39,160 --> 01:50:40,240 What's wrong? 1238 01:50:40,680 --> 01:50:43,440 He fell and hurt his arm. 1239 01:50:43,760 --> 01:50:47,480 Are your fingertips numb? Let me see. 1240 01:51:09,640 --> 01:51:11,040 Midori's... 1241 01:51:12,360 --> 01:51:14,200 Midori's life. 1242 01:51:42,160 --> 01:51:43,720 Connecting vessels. 1243 01:52:02,880 --> 01:52:04,440 Take it easy. 1244 01:52:15,080 --> 01:52:18,400 Thanks, Takehiro. I'm fine. 1245 01:53:59,040 --> 01:54:01,400 Closing the chest. Drain, please. 1246 01:54:01,560 --> 01:54:02,560 Yes, Doctor. 1247 01:54:07,760 --> 01:54:11,360 Midori, please take care... 1248 01:54:15,360 --> 01:54:18,360 of Ayaka and our baby. 1249 01:54:20,560 --> 01:54:21,560 Even if... 1250 01:54:22,720 --> 01:54:26,120 I'm not here. 1251 01:54:41,400 --> 01:54:42,520 Doctor. 1252 01:55:12,480 --> 01:55:13,560 Doctor! 1253 01:55:14,200 --> 01:55:17,560 The surgery was successful. 1254 01:55:20,800 --> 01:55:22,000 Doctor. 1255 01:55:23,800 --> 01:55:25,720 Stay by her side. 1256 01:55:28,360 --> 01:55:29,680 Thank you. 1257 01:55:35,480 --> 01:55:36,560 Mr. Wada. 1258 01:55:37,880 --> 01:55:39,160 Dr. Hanto. 1259 01:55:40,680 --> 01:55:42,200 Thank you. 1260 01:55:52,160 --> 01:55:53,400 Granny. 1261 01:55:55,440 --> 01:55:57,200 Dr. Coto saved you. 1262 01:56:01,760 --> 01:56:03,080 You're OK now. 1263 01:56:42,680 --> 01:56:43,760 Doctor. 1264 01:56:45,280 --> 01:56:46,920 Please take care of Ayaka. 1265 01:57:12,160 --> 01:57:13,560 Doctor... 1266 01:58:26,040 --> 01:58:27,040 Doctor! 1267 01:58:27,480 --> 01:58:29,400 Dr. Coto! 1268 01:58:44,920 --> 01:58:47,480 How's the new tour going? 1269 01:58:47,880 --> 01:58:50,050 I got approval! 1270 01:58:50,200 --> 01:58:52,120 Great! 1271 01:58:52,920 --> 01:58:58,400 Thank you for my delicious bento lunch! Bye! OK, I'm back. 1272 01:58:58,720 --> 01:58:59,720 Your wife? 1273 01:58:59,800 --> 01:59:01,720 She asked me to buy milk. 1274 01:59:01,880 --> 01:59:03,640 You're a good husband. 1275 01:59:04,160 --> 01:59:06,240 New screen saver? 1276 01:59:06,400 --> 01:59:10,520 You noticed? It was my son's birthday yesterday. 1277 01:59:14,160 --> 01:59:17,250 Dad, we sent you a T-shirt. Why aren't you wearing it? 1278 01:59:17,400 --> 01:59:18,210 T-shirt? 1279 01:59:18,360 --> 01:59:21,760 You expect me to wear that T-shirt? 1280 01:59:22,720 --> 01:59:23,720 Shige. 1281 01:59:26,680 --> 01:59:28,040 He's wearing it! 1282 01:59:29,920 --> 01:59:32,840 Shige! Shige! Shige! 1283 02:00:06,200 --> 02:00:08,920 Kunio, ready? 1284 02:00:10,040 --> 02:00:11,520 Give me the rudder. OK.