1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 During the Second World War, Japan was buried in the debris. 4 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 As the war ended 5 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 its stability was completely destroyed. 6 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 This opened the door 7 00:01:46,041 --> 00:01:50,375 for the underworld gang, Yakuza, to try to seize control of Japan. 8 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 Their real enemies were the samurai. 9 00:01:54,791 --> 00:01:58,750 They hunted each warrior and wiped out the samurai's lineage. 10 00:01:59,291 --> 00:02:03,166 The survivors went into hiding under Mount Fuji's shadow, 11 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 and founded a secret society there. 12 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Black Dragon Society. 13 00:02:08,541 --> 00:02:10,208 They're the silent warriors 14 00:02:10,541 --> 00:02:13,833 who trained new soldiers and fought the Yakuza from the shadows. 15 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 But, 16 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 in 1970... 17 00:02:19,166 --> 00:02:21,458 The Yakuza discovered the society. 18 00:02:22,333 --> 00:02:25,333 And the war... began! 19 00:02:35,333 --> 00:02:40,625 The Yakuza leader, Kazao, ended the entire samurai lineage. 20 00:02:42,166 --> 00:02:45,000 The sensei was the sole survivor. 21 00:03:02,833 --> 00:03:05,041 The samurai still lack the strength 22 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 to take down the Yakuza, Master. 23 00:03:07,833 --> 00:03:11,625 You have no idea how powerful the samurai are! 24 00:03:12,208 --> 00:03:16,083 All you know is... violence and bloodshed! 25 00:03:17,125 --> 00:03:18,666 Someone like you must be-- 26 00:03:22,166 --> 00:03:25,708 We are an army of a thousand men. And you guys still hide in the shadows. 27 00:03:26,708 --> 00:03:27,666 Move! 28 00:03:29,666 --> 00:03:30,625 Boss! 29 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 The register shows 100 students, but there are only 99 bodies here. 30 00:03:38,708 --> 00:03:41,250 Wondering who the last man is? 31 00:03:41,458 --> 00:03:43,416 His father was an Indian 32 00:03:43,750 --> 00:03:47,250 who fought for Japan and died a hero. 33 00:03:48,458 --> 00:03:51,333 I raised the boy here after he was orphaned. 34 00:03:51,750 --> 00:03:54,791 He has mastered a battle beyond wisdom. 35 00:03:55,500 --> 00:03:58,666 He will bring an end to the Yakuza-- 36 00:04:22,958 --> 00:04:24,750 {\an8}Not only the samurai, 37 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 {\an8}even commoners lost everything because of the Yakuza. 38 00:04:28,291 --> 00:04:30,333 They were forced to sell everything they owned 39 00:04:30,625 --> 00:04:33,208 and flee to their countries. 40 00:04:38,416 --> 00:04:40,458 - Add it to the cargo. - Okay, Satya. 41 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 The ship is full. There's no space. Everyone, move back! Move! 42 00:04:43,583 --> 00:04:44,833 Where can they possibly go? 43 00:04:44,958 --> 00:04:46,375 - Get everyone aboard! - Okay, sir! 44 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Hey, Satya! 45 00:05:01,375 --> 00:05:04,791 Already planning what to buy in Bombay with this gold? 46 00:05:05,583 --> 00:05:08,125 This gold isn't for buying cars or mansions. 47 00:05:09,041 --> 00:05:11,833 I'll buy the Colaba coastal area and develop it into a port. 48 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 A port? Why? 49 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 A port can carry heavier loads than this boat. 50 00:05:18,625 --> 00:05:20,583 It'll help many people earn a living. 51 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 Hey! Who are you guys? What are you doing here? Thieves-- 52 00:05:57,833 --> 00:05:58,833 Hey! Hey! Stop! 53 00:05:59,083 --> 00:06:02,083 Hey, you can take the gold if you want! Hey, let them go! 54 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Hey, let them go! 55 00:06:04,958 --> 00:06:07,500 Hey! Drop your gun or I'll kill him! 56 00:06:07,833 --> 00:06:08,875 Drop it! 57 00:06:10,083 --> 00:06:12,166 Eagle, oh eagle! 58 00:06:12,416 --> 00:06:14,250 Eagle, oh eagle! 59 00:06:14,500 --> 00:06:17,541 To kill a wild eagle... 60 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Bombay... 61 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 To the hard-working, it's a city of hope and dreams. 62 00:07:19,166 --> 00:07:22,166 I left Bombay ten years ago, chasing gold. 63 00:07:22,583 --> 00:07:24,750 If you hadn't boarded the ship last night... 64 00:07:26,708 --> 00:07:29,291 My ten years of hard work would have sunk to the bottom of the sea. 65 00:07:31,958 --> 00:07:36,125 When you said that this hard-earned gold is worth losing in order to save a life, 66 00:07:36,416 --> 00:07:37,875 it showed me who you truly are. 67 00:07:38,500 --> 00:07:40,291 Build your port for these people. 68 00:07:40,916 --> 00:07:41,916 In exchange... 69 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 I'll stand by you. 70 00:09:33,500 --> 00:09:36,750 To think someone like him is actually coming back... 71 00:10:35,666 --> 00:10:41,541 {\an8}That Japanese ship changed Bombay's history 23 years ago. 72 00:10:42,541 --> 00:10:46,791 {\an8}The one arriving now will change Bombay's future. 73 00:11:00,208 --> 00:11:01,125 Officers! 74 00:11:13,708 --> 00:11:14,916 Useless buggers! 75 00:11:18,458 --> 00:11:19,958 You can't do anything right. 76 00:11:24,458 --> 00:11:26,416 Tell me, Subedh. What happened there? 77 00:11:26,958 --> 00:11:27,916 Listen, Jimmy! 78 00:11:28,750 --> 00:11:30,666 They've tightened the security around the government port. 79 00:11:30,791 --> 00:11:32,750 - What should we do now? - Hey, you nutcase! 80 00:11:33,166 --> 00:11:35,333 Dock the ship at Colaba Port immediately! 81 00:11:36,541 --> 00:11:38,875 But that is... Satya Dada's port. 82 00:11:39,000 --> 00:11:40,708 Hey! Just do as I say. 83 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Useless fools! 84 00:11:44,833 --> 00:11:47,083 We have to get the container out somehow. 85 00:11:47,166 --> 00:11:49,916 - Come quickly! - Omi will kill us all if he finds out! 86 00:11:50,000 --> 00:11:51,541 He wouldn't even spare his own brother. 87 00:12:04,166 --> 00:12:06,458 By relation, I'm like your father... 88 00:12:07,000 --> 00:12:08,458 My name is Shahenshah! 89 00:12:12,500 --> 00:12:14,833 All the ships for today have docked already, right? 90 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 What's this? 91 00:12:17,333 --> 00:12:20,458 Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency and ordered us to update it, sir. 92 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Hey, what's happening here? 93 00:12:28,833 --> 00:12:31,750 Where are you taking the container before inspection, Kuldeep? 94 00:12:38,583 --> 00:12:39,958 Hey! Lower it! 95 00:12:48,833 --> 00:12:51,458 - Whose container is this? - It is Jimmy's! 96 00:12:51,833 --> 00:12:53,208 It belongs to Jimmy, brother! 97 00:12:53,333 --> 00:12:55,125 Hey, Pardhu, my childhood friend! 98 00:12:55,208 --> 00:12:57,125 This is where we used to play cops and robbers, right? 99 00:12:57,250 --> 00:13:00,166 I swear we used to play cops and robbers here! 100 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 This scene brings back those memories. 101 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 Hey, Kuldeep, that's our container. Leave it. 102 00:13:04,875 --> 00:13:06,666 - Hey, lower it! - Hey! 103 00:13:07,208 --> 00:13:10,250 - That's our container. Leave it. - This is Satya Dada's port! 104 00:13:11,041 --> 00:13:14,333 Not even a piece of coal leaves the port without permission. 105 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 What's up with him? 106 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Today, you be the cop. 107 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Start the countdown. 108 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 - Go! - Okay... okay! 109 00:13:34,708 --> 00:13:35,750 Ten... 110 00:13:36,750 --> 00:13:37,625 Nine... 111 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 Lower it! 112 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Eight... 113 00:13:40,583 --> 00:13:41,916 - Seven. - Bring it down. 114 00:13:43,083 --> 00:13:43,916 Six... 115 00:13:44,000 --> 00:13:45,208 - Open it up. - Okay, sir. 116 00:13:45,458 --> 00:13:46,666 Five... 117 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Four... 118 00:13:50,541 --> 00:13:51,416 Three... 119 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Two... 120 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 One. 121 00:13:56,916 --> 00:13:57,875 RDX! 122 00:14:12,041 --> 00:14:13,000 Suleiman! 123 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 Kill those idiots! 124 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Lift it up! Come on! 125 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 Hey! Catch him! 126 00:14:29,416 --> 00:14:30,625 - Boss! Let's go. - Come, Jimmy! 127 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 - Come fast! - Oh, no... 128 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 We can't just leave the container. 129 00:14:33,708 --> 00:14:35,708 - That's ours! - Bhadra, get the car! 130 00:14:35,875 --> 00:14:38,166 - JD! Come on, let's go. - Let's get out of here quickly. 131 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 Hurry up, let's go. 132 00:14:40,666 --> 00:14:42,125 - Jimmy, listen to me. - Let's go! 133 00:14:42,208 --> 00:14:43,291 - Get in the car! - Hurry! Move! 134 00:14:43,375 --> 00:14:44,250 Start the car. 135 00:14:44,333 --> 00:14:45,583 - Come on, Boss! - Start the car! 136 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Naga! Check over there! 137 00:14:55,250 --> 00:14:56,166 Dheena! 138 00:15:01,125 --> 00:15:05,375 That one death... changed Bombay's fate forever. 139 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Hello? 140 00:15:28,375 --> 00:15:31,000 The CM is in a meeting. It'll be over in ten minutes. 141 00:15:31,375 --> 00:15:32,291 Sir... 142 00:15:33,083 --> 00:15:36,166 - What happened? - I heard Jimmy killed Satya's son! 143 00:15:41,208 --> 00:15:42,125 Jimmy! 144 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Jimmy! 145 00:15:45,208 --> 00:15:48,500 - Did you kill Pardhu? - Did you wake me up for this? 146 00:15:49,333 --> 00:15:52,875 Because... his father is Satya Dada. 147 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 Satya Dada! 148 00:16:33,250 --> 00:16:34,208 Arjun? 149 00:16:38,666 --> 00:16:39,500 Arjun! 150 00:16:43,416 --> 00:16:44,958 The one who died is your uncle, right? 151 00:16:46,166 --> 00:16:48,666 Death in our family is as common as storms in Bombay. 152 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 It's my uncle today. 153 00:16:53,708 --> 00:16:55,000 Fifteen years ago... 154 00:16:56,833 --> 00:16:57,833 It was my dad. 155 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 - Mom... - Arjun... 156 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 What is this, Arjun? 157 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 You're the family heir. 158 00:17:13,125 --> 00:17:15,583 You should be in the front. Why are you here at the back? 159 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 Well... 160 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Everyone you name as the heir 161 00:17:23,458 --> 00:17:25,916 is meeting their end rather too soon. 162 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Don't add me to the list. 163 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Mr. Dharani, tell Mom that I'm back. 164 00:17:36,416 --> 00:17:37,625 Don't tell her I had a smoke. 165 00:17:37,875 --> 00:17:39,250 Aren't you ashamed, Mr. IG? 166 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 Instead of finding who killed Pardhu at the port, 167 00:17:41,916 --> 00:17:43,666 you've come here asking for a statement. 168 00:17:43,750 --> 00:17:44,791 Geetha... 169 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 Mirajkar is here. 170 00:18:15,250 --> 00:18:18,833 They'd gone their separate ways, but this death has forced them to meet. 171 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 Who knows what's next? 172 00:18:24,541 --> 00:18:28,375 Whoever is behind Pardhu's death... We won't spare him! 173 00:18:29,583 --> 00:18:33,000 I'll bring him down... even if he's the mightiest of all! 174 00:18:49,791 --> 00:18:52,708 We'll know what's next soon enough. 175 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 - Let's go. - Hey! 176 00:18:54,583 --> 00:18:55,541 Lakshmi... 177 00:19:01,125 --> 00:19:02,000 Hey! 178 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 What is this? Will you hit me? 179 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Will you really hit me? 180 00:19:06,916 --> 00:19:07,833 Hey! 181 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 Hey, hey! 182 00:19:10,333 --> 00:19:12,166 Hey! Hey... Stop her! 183 00:19:12,333 --> 00:19:14,333 Hey, Dad! Stop her! Stop her! 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Jimmy... 185 00:19:34,875 --> 00:19:37,541 We're stopping with just this as he's a suspect in Pardhu's murder. 186 00:19:39,041 --> 00:19:40,916 Things would be very different if that's proven. 187 00:19:42,750 --> 00:19:45,291 I hope you know who will come back now. 188 00:19:50,333 --> 00:19:52,208 Arjun, what led to their conflict? 189 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 The port. 190 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 What are you thinking now? 191 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 You stood silently while she hit me in front of everyone. 192 00:20:11,583 --> 00:20:12,750 What could I do? 193 00:20:15,208 --> 00:20:17,333 What do you even know about me? 194 00:20:18,541 --> 00:20:20,583 The port had a thousand people... 195 00:20:22,416 --> 00:20:24,666 We had surrounded it from all sides. 196 00:20:25,916 --> 00:20:28,708 And I had Satya trapped inside. 197 00:20:38,125 --> 00:20:39,666 They put chains around my neck. 198 00:20:42,333 --> 00:20:43,166 Grandpa... 199 00:20:43,250 --> 00:20:45,041 They tried to scare him. 200 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 And beat him up badly. 201 00:20:48,958 --> 00:20:53,375 - No one's coming to save you. - I had an army of hundreds. 202 00:20:55,750 --> 00:20:57,666 Can anyone overcome all of this? 203 00:20:58,000 --> 00:20:59,041 Is that possible? 204 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Grandpa... 205 00:21:50,666 --> 00:21:55,000 A storm alert was issued off the Bombay coast. 206 00:22:29,958 --> 00:22:30,875 Who was he? 207 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Who? 208 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Boogeyman! 209 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 When a cyclone strikes... 210 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Bow down to the tide. 211 00:23:09,791 --> 00:23:11,375 When OG comes... 212 00:23:15,041 --> 00:23:16,541 You run and hide! 213 00:24:20,541 --> 00:24:21,583 Hey... 214 00:24:23,083 --> 00:24:27,333 Any real men here? Step up and claim this port! 215 00:24:29,625 --> 00:24:33,666 This port was built with the help of the gold that you saved 15 years ago. 216 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 Even after witnessing it, they defied you. 217 00:24:37,458 --> 00:24:38,666 Such audacity 218 00:24:40,000 --> 00:24:41,875 must be destroyed today, Gambheera. 219 00:24:44,958 --> 00:24:47,583 What are you waiting for? Kill him! 220 00:25:03,625 --> 00:25:05,791 Hey! Pull out your guns! 221 00:25:05,875 --> 00:25:07,666 - Quickly! Get them out now! - Come on! 222 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 Hey! Don't let him touch the sword! Push it away! 223 00:26:56,583 --> 00:26:57,500 Hey... 224 00:27:03,125 --> 00:27:04,166 Come on! 225 00:27:12,708 --> 00:27:14,083 - Dheena... - Yes, Gambheera. 226 00:27:14,416 --> 00:27:15,500 Anybody left? 227 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Just one guy. 228 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 Gambheera, forgive me! 229 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 I made a mistake! 230 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 I won't repeat this! Forgive me, Gambheera! 231 00:27:23,583 --> 00:27:25,125 - Please forgive me. - Hey! 232 00:27:32,625 --> 00:27:35,916 If you ever strike against Dada again 233 00:27:37,666 --> 00:27:39,666 or even think of seizing this port, 234 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 I won't be talking to you, but to your headless corpse. 235 00:27:45,666 --> 00:27:46,541 Get lost! 236 00:27:52,250 --> 00:27:54,875 They'd only measure the amount of rainfall until then. 237 00:27:55,250 --> 00:27:58,000 But they measured the amount of bloodshed that day. 238 00:28:14,083 --> 00:28:18,125 The heat of that bloodshed... reached every corner of Bombay. 239 00:28:31,083 --> 00:28:33,250 They hoisted that blood-stained shirt 240 00:28:33,958 --> 00:28:35,750 as a flag! 241 00:28:45,041 --> 00:28:46,750 If you bother Dada again, 242 00:28:47,541 --> 00:28:48,666 that sword 243 00:28:49,208 --> 00:28:52,250 will reach your neck, my son. 244 00:28:54,166 --> 00:28:56,833 Where is Gambheera now? Why isn't he here? 245 00:28:58,791 --> 00:29:01,875 He left Bombay... 15 years ago. 246 00:29:03,375 --> 00:29:05,625 - Fifteen years? - Why, Arjun? 247 00:29:09,250 --> 00:29:11,166 Because Gambheera is the one 248 00:29:11,375 --> 00:29:14,541 who killed Dada's eldest son, my dad. 249 00:29:20,750 --> 00:29:24,708 A death in this family will definitely bring him back to Bombay. 250 00:29:25,416 --> 00:29:27,833 Until I spill his blood with my own hands, 251 00:29:30,416 --> 00:29:32,166 I won't set foot in this house again. 252 00:29:35,083 --> 00:29:36,583 {\an8}Sir, this man, OG... 253 00:29:36,958 --> 00:29:41,250 {\an8}He put an end to gang wars in Bombay 15 years ago. 254 00:29:41,416 --> 00:29:44,541 This port murder will rouse them again, sir. 255 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 Explain it in detail, Mr. IG. 256 00:29:48,041 --> 00:29:51,958 Last week, they noticed a suspicious ship in the Indian international waters. 257 00:29:52,166 --> 00:29:55,541 Later, it disappeared from the radar and turned up in Satya Dada's port. 258 00:29:55,708 --> 00:29:59,250 {\an8}An investigation revealed that the murder is directly related to that container. 259 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 {\an8}Call me immediately, Jimmy. 260 00:30:02,333 --> 00:30:06,166 Our intel report says that the container is dangerous, sir. 261 00:30:06,416 --> 00:30:09,166 Sir, we've received confirmation that Jimmy killed Dada's son, Pardhu. 262 00:30:18,291 --> 00:30:21,500 Everyone who came to the wake 263 00:30:22,166 --> 00:30:23,500 knows who the murderer is. 264 00:30:33,041 --> 00:30:37,791 The man behind it is scarier than the container. 265 00:30:43,000 --> 00:30:44,916 If Pardhu's death is to matter, 266 00:30:47,416 --> 00:30:50,291 they must never get hold of this container. 267 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Mr. IG. - Sir! 268 00:30:59,083 --> 00:31:02,208 This isn't the old Bombay. Dada's power has weakened. 269 00:31:02,625 --> 00:31:04,541 Even OG isn't by his side right now. 270 00:31:11,958 --> 00:31:13,666 OG hasn't returned in 10 years. 271 00:31:13,958 --> 00:31:17,625 There's no guarantee that he'll return under these circumstances. 272 00:31:38,958 --> 00:31:39,833 Tell me, Jimmy. 273 00:31:39,958 --> 00:31:44,208 Tawde, the container must be taken out of Satya Dada's port somehow. 274 00:31:44,375 --> 00:31:46,000 I don't know what you'll do. 275 00:31:46,083 --> 00:31:47,958 Don't worry, Jimmy. I'll take care of it. 276 00:32:04,125 --> 00:32:05,916 All the goods must be loaded by evening. 277 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 Are you blind? 278 00:32:12,000 --> 00:32:14,416 Bloody idiots! How dare you use the port for illegal smuggling! 279 00:32:14,583 --> 00:32:16,166 Hey, take him away! Go. 280 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Move, you idiot! 281 00:32:20,166 --> 00:32:21,416 Hey, move! 282 00:32:23,041 --> 00:32:25,375 - Move! Move! - Hey, take him away! 283 00:32:25,750 --> 00:32:27,458 - Come here! - Hey! 284 00:32:31,291 --> 00:32:33,791 Go to Dada's house and tell him that the cops are here. 285 00:32:33,875 --> 00:32:35,208 - Okay, Mom! - Go quickly! 286 00:32:36,750 --> 00:32:38,208 Hey, move! 287 00:32:38,416 --> 00:32:40,833 Hey, move, you wastrel! Move! 288 00:32:46,041 --> 00:32:48,625 - Hey! - Hey, let me go! 289 00:32:49,875 --> 00:32:51,541 All of you, listen up! 290 00:32:51,791 --> 00:32:55,458 We've received information about illegal smuggling at the port. 291 00:32:55,708 --> 00:32:58,916 Please cooperate with the cops and avoid unnecessary conflict. 292 00:33:09,083 --> 00:33:10,833 Sir, the container is here! 293 00:33:23,583 --> 00:33:26,458 There... There are cops at the port. 294 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Did you find it? 295 00:33:39,416 --> 00:33:43,208 Where the hell have you guys hidden the container? Where? 296 00:33:46,416 --> 00:33:50,458 The container isn't here. You're not saying where you hid it. 297 00:33:52,291 --> 00:33:54,625 If I lay my hands on you, 298 00:33:55,000 --> 00:33:56,250 will they talk then? 299 00:33:56,625 --> 00:33:59,000 I must check you. Okay? 300 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Hey! 301 00:34:01,208 --> 00:34:02,666 Hey... Tawde! 302 00:34:08,708 --> 00:34:10,625 - Hey! - Sir, sir! Let go, sir. 303 00:34:10,708 --> 00:34:12,041 This won't end well. 304 00:34:26,791 --> 00:34:28,833 - Lower your gun! - What if I don't? 305 00:34:31,166 --> 00:34:32,208 Are you mad? 306 00:34:33,666 --> 00:34:35,125 Are you threatening a cop? 307 00:34:35,375 --> 00:34:38,166 I can have the whole port seized with just one phone call. 308 00:34:38,291 --> 00:34:39,875 I'll make a call too. 309 00:34:40,458 --> 00:34:43,875 But before that, I'll shoot you and go to jail. 310 00:34:44,375 --> 00:34:47,500 Then I will call the MP and come out on bail. 311 00:34:47,875 --> 00:34:51,583 As soon as I'm out, I'll go to the houses of everyone who has come here with you, 312 00:34:51,666 --> 00:34:55,000 shoot them, and make another call! 313 00:34:55,166 --> 00:34:56,291 You want that? 314 00:35:01,375 --> 00:35:04,041 Hey! Let's go, everyone. Move! Move! 315 00:35:13,541 --> 00:35:15,958 Speak up! Speak, you lowlife! Speak! 316 00:35:27,625 --> 00:35:29,750 That container is not in the port. 317 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 We searched everywhere, but couldn't find it. 318 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 You won't tell me? 319 00:35:38,583 --> 00:35:40,208 We don't know anything! 320 00:35:40,791 --> 00:35:41,958 Please let us go! 321 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 The old man who hid the container... 322 00:35:48,000 --> 00:35:49,208 Satya Dada... 323 00:35:51,458 --> 00:35:52,583 Where is he? 324 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 My brother finally trusted me with something. 325 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 You can't even do that right. 326 00:36:26,291 --> 00:36:27,375 That old geezer. 327 00:36:28,333 --> 00:36:30,333 I'll kill everyone! Every single one of them! 328 00:36:32,541 --> 00:36:33,583 Nashik! 329 00:36:36,791 --> 00:36:38,750 He's gone to Nashik... with Pardhu's ashes! 330 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 - Yes, hello? - Uncle Pathan. 331 00:36:45,208 --> 00:36:46,833 Yes, Jimmy! 332 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Long time, no see. How are you? 333 00:36:50,500 --> 00:36:52,875 One of our preys has strayed into your territory. 334 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Oh! No problem. 335 00:36:55,333 --> 00:36:57,958 I'll catch whoever it is. What's his name? 336 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Satya Dada. 337 00:37:04,708 --> 00:37:06,958 Satya Dada... 338 00:37:07,125 --> 00:37:10,083 Once I come there, let's finish him off together. 339 00:37:24,083 --> 00:37:26,208 Our people who arrested by Tawde 340 00:37:26,500 --> 00:37:28,416 - weren't at the station. - You've got a call! 341 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 - He says it's Bhadra! - Bhadra?! 342 00:37:31,375 --> 00:37:32,333 Bhadra? 343 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 - Hello? - Uncle, it's me, Bhadra. 344 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Bhadra, tell me. 345 00:37:39,458 --> 00:37:42,375 - He knows... Dada is... in Nashik. - Hello? Hello? 346 00:37:45,083 --> 00:37:47,333 - Who is Bhadra? - One of our men. 347 00:37:49,125 --> 00:37:50,916 He's been working for them for ten years. 348 00:37:52,625 --> 00:37:54,666 - What happened, Bhadra? - Dheena... 349 00:37:54,833 --> 00:37:57,083 Dheena, Jimmy has learned that Dada is in Nashik. 350 00:37:57,250 --> 00:37:58,583 He's on his way to kill him. 351 00:37:58,916 --> 00:38:01,333 He's got over thirty people with him. Hurry up and do something, Dheena! 352 00:38:01,500 --> 00:38:04,208 - Hey, Bhadra! Come fast. - Yes! I'm coming! 353 00:38:06,750 --> 00:38:09,541 It looks like they're trying to kill Dada. 354 00:38:09,708 --> 00:38:10,541 Dada? 355 00:38:11,166 --> 00:38:13,291 Geetha, I have to go. 356 00:38:14,125 --> 00:38:15,250 Take care of the port. 357 00:38:17,125 --> 00:38:19,041 Nashik's only 100 km away, Jimmy. 358 00:38:19,250 --> 00:38:21,458 Today, that old man dies at your hands! 359 00:38:22,708 --> 00:38:24,083 We'll catch that old man! 360 00:38:24,958 --> 00:38:26,208 Let's go, Jimmy! 361 00:38:29,250 --> 00:38:33,500 If they've traced Dada, the situation is slipping out of our control. 362 00:38:35,666 --> 00:38:38,833 Let's talk to all the politicians we know. 363 00:38:39,625 --> 00:38:43,250 Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath. 364 00:38:45,250 --> 00:38:47,000 There must be at least one person 365 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 - willing to stand by us, right? - Yes, there is. 366 00:38:50,166 --> 00:38:52,333 In fact, we have many supporters. 367 00:38:53,250 --> 00:38:57,291 But there's only one... who'd dare oppose them. 368 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Just one man. 369 00:39:04,125 --> 00:39:06,708 You saw Gambheera? When? 370 00:39:09,000 --> 00:39:10,208 I went to meet him. 371 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 Seven years ago... 372 00:39:14,416 --> 00:39:15,333 In Madurai. 373 00:39:19,500 --> 00:39:20,791 - Yes, tell me? - Sir! 374 00:39:21,000 --> 00:39:24,500 There's a beheaded corpse in Ganapathy Lodge, please come quickly. 375 00:39:25,833 --> 00:39:27,083 GANAPATHY LODGE 376 00:39:32,166 --> 00:39:33,791 WELCOME THIS WAY 377 00:39:47,125 --> 00:39:51,666 They said they'd never seen such a crime scene in their lives. 378 00:39:52,875 --> 00:39:55,375 And that a man who was a guest at the lodge that day 379 00:39:55,916 --> 00:39:57,541 killed them all 380 00:39:57,625 --> 00:40:02,458 to rescue 40 girls from human trafficking. 381 00:40:16,875 --> 00:40:18,416 It was our Gambheera! 382 00:40:29,041 --> 00:40:30,875 MADURAI POLICE STATION 383 00:40:32,208 --> 00:40:34,458 Sir, he's the one who killed them all. 384 00:40:36,583 --> 00:40:39,083 Hey, why did you let him sit there? 385 00:40:39,166 --> 00:40:41,291 You'll understand when you look at the contents of his bag. 386 00:40:41,666 --> 00:40:43,125 What's in the bag? Open it. 387 00:40:58,500 --> 00:41:01,833 A ship pass from Japan to Madras-- 388 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 - Hey! He is not an ordinary man. - Sir? 389 00:41:30,500 --> 00:41:32,458 {\an8}Sir, shall I file an FIR for 20 murders-- 390 00:41:34,375 --> 00:41:37,416 {\an8}Do you remember the big storm that hit Bombay ten years ago? 391 00:41:39,791 --> 00:41:45,041 Even that storm couldn't wash away all the blood he spilled. 392 00:41:47,000 --> 00:41:49,333 It was a freaking blood bath! 393 00:41:52,375 --> 00:41:54,166 {\an8}If he has returned... 394 00:42:39,833 --> 00:42:42,833 Do as I say. Send him out the back door. 395 00:42:43,416 --> 00:42:44,791 That's our best option. 396 00:43:02,583 --> 00:43:04,708 I'll never forget that day! 397 00:43:06,375 --> 00:43:10,458 The SI was too scared to even discuss what had happened that day. 398 00:43:12,458 --> 00:43:14,833 After that, I called the police station a few times. 399 00:43:15,541 --> 00:43:17,250 I inquired in the surrounding areas. 400 00:43:17,958 --> 00:43:19,583 No matter what I asked them, 401 00:43:20,750 --> 00:43:22,333 they only gave me one name. 402 00:43:23,916 --> 00:43:24,833 Kanmani? 403 00:43:28,208 --> 00:43:29,166 Yes! 404 00:43:30,166 --> 00:43:31,000 Kanmani! 405 00:43:31,833 --> 00:43:35,041 That name sounds familiar... One moment. 406 00:43:55,833 --> 00:43:57,875 To the revered Mr. Satyanarayana. 407 00:43:58,875 --> 00:44:02,041 You may not know how I am related to you, 408 00:44:02,875 --> 00:44:06,333 but I'm close to someone you know very well. 409 00:44:07,791 --> 00:44:09,583 My name is Kanmani. 410 00:44:13,291 --> 00:44:15,500 I'm a doctor working in Madurai. 411 00:44:16,041 --> 00:44:20,458 The patients who come to me for treatment are my only family. 412 00:44:23,291 --> 00:44:27,041 But you became my real kin through him. 413 00:44:27,833 --> 00:44:30,041 His name... is Gambheera. 414 00:44:50,541 --> 00:44:51,583 Hey! 415 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Stand up! 416 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Begin! 417 00:45:02,750 --> 00:45:03,583 Gambheera... 418 00:45:04,458 --> 00:45:07,416 This is Eli. He's the head of the Indian Aikido Federation. 419 00:45:07,791 --> 00:45:08,750 Disperse! 420 00:45:11,958 --> 00:45:14,791 Gambheera, I've never heard about you. 421 00:45:15,208 --> 00:45:18,875 There's no account of you learning Aikido anywhere in the federation books. 422 00:45:19,000 --> 00:45:22,166 Master Surya said that you learned Aikido in Japan. 423 00:45:22,291 --> 00:45:24,625 If what you are saying is all true, come fight me! 424 00:45:24,791 --> 00:45:27,083 And prove that you are not a bloody cheater! 425 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 Don't talk rubbish, Eli! 426 00:45:48,625 --> 00:45:51,500 Doctor, someone's fighting with Gambheera. 427 00:46:16,500 --> 00:46:17,458 Gambheera! 428 00:46:22,833 --> 00:46:25,291 We didn't discuss the prize, right? 429 00:46:25,791 --> 00:46:26,791 How about her? 430 00:46:57,000 --> 00:46:59,166 When his loved ones were in danger, 431 00:46:59,916 --> 00:47:03,833 I saw the full extent of Gambheera’s fury that day. 432 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 What are you doing? 433 00:47:55,291 --> 00:47:57,833 It's not a toy sword! It's a katana! 434 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 - I know! - What do you know? 435 00:48:00,666 --> 00:48:03,666 Why are you packing? There's a truck downstairs and people are rushing about. 436 00:48:05,541 --> 00:48:08,166 - We're moving to a new house. - Where are we going? 437 00:48:08,833 --> 00:48:09,791 Somewhere else. 438 00:48:10,708 --> 00:48:12,250 You must leave the violence behind. 439 00:48:13,166 --> 00:48:16,000 I have my dojo here and you have your clinic. Where are we going? 440 00:48:16,375 --> 00:48:17,375 Somewhere else! 441 00:48:17,708 --> 00:48:20,125 - Why do you care? - Kanmani, where are we going? 442 00:48:20,208 --> 00:48:21,833 - Why? - Tell me where we're going! 443 00:48:22,083 --> 00:48:23,791 I'm asking you! Tell me! 444 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 Why are we leaving? 445 00:48:28,041 --> 00:48:29,750 This isn't for you and me. 446 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 - Who is it for then? - Not for the two of us. 447 00:50:38,166 --> 00:50:40,916 It'd be nice to have some family support right now. 448 00:50:43,500 --> 00:50:44,791 We have no one, Kanmani. 449 00:51:27,250 --> 00:51:29,125 INTENSIVE CARE UNIT 450 00:53:01,708 --> 00:53:02,583 Come. 451 00:53:18,333 --> 00:53:20,333 What were you doing before our marriage? 452 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 No! 453 00:53:36,750 --> 00:53:38,666 - Ah... - I just asked casually. 454 00:53:39,750 --> 00:53:41,041 Not to be nosy. 455 00:53:45,875 --> 00:53:47,708 Stop writing letters to Dada. 456 00:53:53,041 --> 00:53:54,458 We have no one. 457 00:53:55,291 --> 00:53:56,500 No one will come to our aid. 458 00:53:57,750 --> 00:53:59,750 I wanted to reunite you with Dada. 459 00:54:01,000 --> 00:54:01,958 But no need for that. 460 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 We are here for you. 461 00:54:05,708 --> 00:54:08,208 This will be my last letter to you. 462 00:54:09,333 --> 00:54:11,541 I never intended to trouble you. 463 00:54:11,916 --> 00:54:16,375 But the one who'll always stand by you at the time of your need, 464 00:54:17,541 --> 00:54:19,000 {\an8}is my husband, Gambheera. 465 00:54:19,625 --> 00:54:21,916 {\an8}With regards, Kanmani. 466 00:54:26,625 --> 00:54:31,625 Ask CI Tawde to release the men he arrested at our port. 467 00:54:31,916 --> 00:54:34,208 You're only concerned about your employees. 468 00:54:35,000 --> 00:54:38,125 But I'm more concerned about the danger coming your way. 469 00:54:39,291 --> 00:54:43,958 Do you know who owns the container that came to your port? 470 00:54:45,041 --> 00:54:45,875 Omi! 471 00:54:58,958 --> 00:54:59,875 Omi! 472 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 He's sitting there. 473 00:55:17,875 --> 00:55:20,375 David trusts nobody! So how did he trust you? 474 00:55:21,750 --> 00:55:23,791 Seems like the container went missing in Bombay. Right? 475 00:55:25,541 --> 00:55:28,833 I have a question. Do you know what RDX is? 476 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 Give David one good reason to spare your life. 477 00:55:34,458 --> 00:55:37,000 The demon is watching us. Don't look back. 478 00:55:38,583 --> 00:55:39,500 Demon? 479 00:55:41,541 --> 00:55:43,833 Will the demon eat me or something? 480 00:55:45,083 --> 00:55:47,958 His brother bragged like this, too. 481 00:55:48,416 --> 00:55:51,666 But the idiot lost a valuable container. 482 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Where is your... Demon? 483 00:56:35,041 --> 00:56:36,583 This is just a sample. 484 00:56:38,375 --> 00:56:42,041 That container... carries a thousand times more. 485 00:56:42,291 --> 00:56:44,250 I'll go to Bombay myself. 486 00:56:44,750 --> 00:56:46,541 I'll give you a good show! 487 00:57:10,208 --> 00:57:11,666 {\an8}Omkar Vardhaman! 488 00:57:11,875 --> 00:57:13,333 {\an8}Mirajkar's eldest son. 489 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 {\an8}He grew up outside India... 490 00:57:16,166 --> 00:57:18,875 {\an8}From drug cartels to mafia dons, 491 00:57:19,375 --> 00:57:23,583 {\an8}Omi committed countless crimes with their backing. 492 00:57:27,875 --> 00:57:30,000 That container isn't just cargo. 493 00:57:30,625 --> 00:57:32,625 It's his entire empire's lifeline. 494 00:57:33,125 --> 00:57:34,833 {\an8}He'll definitely come to Bombay to get it back. 495 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 So... 496 00:57:42,250 --> 00:57:43,958 Did you find out anything about Dada? 497 00:57:49,916 --> 00:57:53,375 MAHARASTRA STATE HEALTH DEPARTMENT DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 498 00:58:02,166 --> 00:58:03,375 Madam, may I make a call? 499 00:58:05,291 --> 00:58:06,250 Taara! 500 00:58:07,166 --> 00:58:08,125 Have you seen Taara? 501 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 - She went that way, ma'am. - That way? 502 00:58:10,791 --> 00:58:11,666 Taara! 503 00:58:17,291 --> 00:58:18,333 Taara! 504 00:58:19,750 --> 00:58:20,833 Taara! 505 00:58:21,541 --> 00:58:23,083 Where are you going without eating? 506 00:58:23,666 --> 00:58:25,708 I've told you already! How many times must I say it? 507 00:58:25,791 --> 00:58:26,750 Kanmani... 508 00:58:28,166 --> 00:58:29,125 How are you, dear? 509 00:58:33,208 --> 00:58:34,375 Dada, is it really you? 510 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 How are you? 511 00:58:38,666 --> 00:58:40,000 Did you receive my letters? 512 00:58:41,166 --> 00:58:45,166 Since you didn't reply, I thought you hadn't received them. 513 00:58:46,083 --> 00:58:47,791 I stayed away all these days 514 00:58:48,541 --> 00:58:51,458 as I didn't want to burden him with my dreams and needs, dear. 515 00:58:52,750 --> 00:58:53,750 But now... 516 00:58:54,750 --> 00:58:56,666 the entire Bombay needs him. 517 00:59:29,583 --> 00:59:32,083 - Tell me, Kanmani. - Can you come to the hospital? 518 00:59:32,541 --> 00:59:35,208 - I'll come, but it'll take some time. - Come quickly. 519 00:59:36,666 --> 00:59:37,708 What happened? 520 00:59:38,416 --> 00:59:39,458 Your father is here. 521 00:59:43,916 --> 00:59:46,750 How are you related to my father? 522 00:59:48,500 --> 00:59:50,833 Dada, as long as I live... 523 00:59:52,041 --> 00:59:53,166 this house... 524 00:59:54,916 --> 00:59:56,625 and your two sons... 525 00:59:58,375 --> 00:59:59,333 will be safe! 526 01:00:00,708 --> 01:00:02,083 I don't have two sons... 527 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 but three. 528 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 Come, darling. 529 01:00:26,875 --> 01:00:28,875 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 530 01:00:34,125 --> 01:00:36,041 - Look! The real fun begins now! - Move, move! 531 01:00:36,166 --> 01:00:37,125 - Move, move! - Move! 532 01:00:37,208 --> 01:00:40,833 It looks like he'll destroy the whole hospital at this pace! 533 01:00:41,625 --> 01:00:42,666 - Jimmy! - Where is that old man? 534 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 - We'll kill him today! - Over there. 535 01:00:45,166 --> 01:00:46,791 Go, go, go! Find him! 536 01:01:04,875 --> 01:01:05,708 What's happening? 537 01:01:05,791 --> 01:01:08,625 Dada, Jimmy's men have surrounded the hospital to catch you. 538 01:01:12,041 --> 01:01:12,958 Kanmani, no. 539 01:01:13,583 --> 01:01:15,458 Don't tell him I was here. Take her. 540 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 - What happened, Dada? Da... - There's some danger outside. Stay here! 541 01:01:28,208 --> 01:01:29,416 Everyone down! 542 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Jimmy, we need the old man alive. 543 01:01:51,250 --> 01:01:52,208 Let's go! 544 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Search over there. 545 01:02:39,541 --> 01:02:41,041 Dada, come. 546 01:02:41,333 --> 01:02:42,416 Come, Dada, come. 547 01:02:43,458 --> 01:02:44,416 Come. 548 01:02:45,083 --> 01:02:46,166 Come quickly! 549 01:03:01,875 --> 01:03:02,791 Jimmy! 550 01:03:03,708 --> 01:03:05,041 Come quickly! The old man got away! 551 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 Sir! Omi is in Bombay. 552 01:03:24,000 --> 01:03:25,125 He went towards the port. 553 01:03:39,416 --> 01:03:40,250 Hello? 554 01:03:40,708 --> 01:03:44,708 Geetha, I am at the hospital. Jimmy's men have set it on fire! 555 01:03:44,875 --> 01:03:47,875 Doctors, patients, kids... They haven't spared anyone! 556 01:04:04,958 --> 01:04:06,125 Idiot, sit down! 557 01:04:06,500 --> 01:04:07,375 Hey! 558 01:04:08,708 --> 01:04:09,625 Put down your guns! 559 01:04:56,208 --> 01:04:58,333 I know that my container is in this port. 560 01:04:59,625 --> 01:05:04,125 Imagine how valuable it is... if I've personally come to collect it. 561 01:05:08,166 --> 01:05:10,000 Very soon, my brother 562 01:05:10,583 --> 01:05:13,041 will hold a knife to Satya Dada's throat 563 01:05:13,208 --> 01:05:15,125 and tell me my container's location. 564 01:05:25,875 --> 01:05:27,000 Hey, Jimmy! 565 01:05:27,333 --> 01:05:28,666 Stop him quickly. 566 01:05:29,125 --> 01:05:32,041 I won't just stop him. I'll kill that idiot today! 567 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 - Mom... - Ganga... Ganga... 568 01:05:35,458 --> 01:05:37,375 - Ganga... Ganga... - Mom... Mom... 569 01:05:40,916 --> 01:05:43,083 Geetha came here to save you. 570 01:05:44,875 --> 01:05:46,708 But who will come to save her? 571 01:05:50,458 --> 01:05:53,000 Bring whoever you want. 572 01:05:54,208 --> 01:05:55,083 Go. 573 01:05:58,041 --> 01:05:59,041 Run! 574 01:06:05,416 --> 01:06:07,208 Hey, here. Kill him with this. 575 01:06:11,750 --> 01:06:13,375 Ganga! Ganga! 576 01:06:15,416 --> 01:06:16,708 Ganga! 577 01:06:17,250 --> 01:06:18,166 Ganga! 578 01:06:30,166 --> 01:06:33,000 - Ganga! Ganga! - Oh, no... Ganga! 579 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 Let me go! 580 01:06:38,958 --> 01:06:40,166 - Hey! - Where are you going? 581 01:06:40,250 --> 01:06:41,291 - Let me go! - Keep quiet. 582 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 I've only used one bullet, Geetha. 583 01:06:45,125 --> 01:06:47,625 But for every step you take, I'll shoot another one. 584 01:06:47,791 --> 01:06:49,125 And one more person will die. 585 01:06:55,166 --> 01:06:56,416 Tick-tock... 586 01:06:56,791 --> 01:06:58,125 Tick-tock... 587 01:07:01,958 --> 01:07:03,500 Jimmy, the old man has escaped. 588 01:07:03,583 --> 01:07:05,833 That geezer will be hiding here somewhere. 589 01:07:08,375 --> 01:07:10,500 To lure the rat, 590 01:07:11,458 --> 01:07:12,666 we must smoke it out. 591 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Hey! 592 01:07:40,625 --> 01:07:42,000 Hey! Stop, please! 593 01:07:44,000 --> 01:07:46,208 Hey, hey, hey! 594 01:07:51,708 --> 01:07:53,125 What the hell are you doing? 595 01:07:53,708 --> 01:07:54,958 From now on, this port is... 596 01:07:55,958 --> 01:07:56,958 Ours. 597 01:07:57,958 --> 01:07:59,750 If we find the container, 598 01:08:00,666 --> 01:08:03,750 no one... can stop us. 599 01:08:04,083 --> 01:08:05,000 Have you seen him? 600 01:08:07,041 --> 01:08:09,500 Hey, look! What's going on over there? 601 01:08:19,875 --> 01:08:21,833 Tell me where the container is. 602 01:08:25,666 --> 01:08:27,333 Hey! They're here! 603 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 Dada, please run away! 604 01:08:30,583 --> 01:08:33,458 If you tell me, the little girl will live. 605 01:08:34,875 --> 01:08:36,958 And this port will prosper. 606 01:08:41,625 --> 01:08:43,500 The time limit Omi gave you is almost over. 607 01:08:43,750 --> 01:08:45,208 Don't overthink it. 608 01:08:52,458 --> 01:08:53,416 I'll tell you. 609 01:08:55,875 --> 01:08:57,208 But before that, 610 01:08:58,375 --> 01:09:00,125 I want to tell you all a story. 611 01:09:01,125 --> 01:09:02,416 Years ago, 612 01:09:02,833 --> 01:09:07,333 a man came into the kingdom as a supporter of the king. 613 01:09:07,916 --> 01:09:11,500 He came to offer support, but they thought he came to hide. 614 01:09:12,500 --> 01:09:17,708 But he stood by the king with his head held high 615 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 like a true protector! 616 01:09:22,500 --> 01:09:25,958 - We found the old man! - Bring that idiot here. 617 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Though not bound by blood, 618 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 the people believed that he was the rightful heir to the kingdom. 619 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 We found the old man! 620 01:09:37,833 --> 01:09:40,916 Maybe the fear of death drove the enemies... 621 01:09:41,333 --> 01:09:43,333 to pray. 622 01:09:43,958 --> 01:09:45,875 Because one day, 623 01:09:46,208 --> 01:09:48,333 that man drifted away 624 01:09:48,875 --> 01:09:50,750 from the king and the kingdom. 625 01:09:50,875 --> 01:09:52,791 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 626 01:10:14,125 --> 01:10:15,625 Kan... Kanmani... 627 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 Kanmani. 628 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Kanmani. 629 01:10:22,125 --> 01:10:23,583 Hey, D-Doctor. 630 01:10:25,666 --> 01:10:27,875 - Your father... your father... - Kanmani... 631 01:10:28,916 --> 01:10:31,625 is in da... danger... 632 01:10:32,833 --> 01:10:35,458 For love, he even gave up war. 633 01:10:36,000 --> 01:10:38,333 And now you've killed his love. 634 01:10:41,291 --> 01:10:44,541 All that he has now is... war! 635 01:10:57,666 --> 01:10:59,458 Catch the old man! Catch him! 636 01:10:59,583 --> 01:11:01,708 Search this side! Check over there! Don't let him escape! 637 01:11:03,583 --> 01:11:06,458 - They killed Bannu! Bannu... - Jimmy, wait! 638 01:11:11,125 --> 01:11:12,083 Who? 639 01:11:12,875 --> 01:11:14,166 Who are you talking about? 640 01:11:14,750 --> 01:11:16,125 Tell me who it is! 641 01:11:20,416 --> 01:11:22,333 Hey... It's not him, is it? 642 01:11:24,125 --> 01:11:25,208 It's not him, right? 643 01:11:26,708 --> 01:11:27,708 Tell me! 644 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 My son will handle everything now. 645 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 Hey! 646 01:13:04,500 --> 01:13:05,833 Ga... Gambheera. 647 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Gambheera. 648 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Gambheera... 649 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Boogeyman! 650 01:13:33,041 --> 01:13:35,875 Is he the boogeyman my dad told me about? 651 01:13:43,041 --> 01:13:46,541 I prayed to Satan for his return every single day. 652 01:13:52,583 --> 01:13:55,625 The Satan you spoke of, prays to him... 653 01:13:57,083 --> 01:13:58,416 not to return! 654 01:14:07,250 --> 01:14:08,541 {\an8}GAMBHEERA 655 01:14:09,208 --> 01:14:11,791 Hey... Your time is up. 656 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Gambheera's time starts now. 657 01:14:28,166 --> 01:14:29,125 Hey! 658 01:15:23,083 --> 01:15:25,708 The call is for you. 659 01:15:34,791 --> 01:15:36,666 Your brother’s been beheaded. 660 01:15:38,041 --> 01:15:39,166 You're up next! 661 01:15:41,125 --> 01:15:42,500 OG is coming! 662 01:15:46,166 --> 01:15:47,708 I don't know if it'll be his or mine... 663 01:15:48,708 --> 01:15:51,541 But a head... will definitely roll! 664 01:17:02,083 --> 01:17:02,958 Kanmani... 665 01:17:03,333 --> 01:17:06,208 K-Kanmani... Kanmani... 666 01:17:10,416 --> 01:17:13,333 I didn't know... 667 01:17:14,125 --> 01:17:16,250 if I’d get to see you again. 668 01:17:16,541 --> 01:17:17,833 Doc... Doctor! 669 01:17:19,458 --> 01:17:22,291 I couldn’t stay with you longer 670 01:17:22,833 --> 01:17:25,958 to support you in this life. 671 01:17:57,958 --> 01:17:59,791 Kanmani... Kanmani... 672 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Dada, where are you going? 673 01:19:37,708 --> 01:19:40,916 Without a lion to hunt them, the foxes are running wild in the jungle. 674 01:19:42,208 --> 01:19:44,958 It's time for Gambheera to hunt again. 675 01:20:02,625 --> 01:20:03,833 Jimmy... 676 01:20:06,458 --> 01:20:07,416 Jimmy! 677 01:20:07,583 --> 01:20:10,333 No! No! No! 678 01:20:10,958 --> 01:20:13,000 No... This... 679 01:20:14,000 --> 01:20:15,916 This can't be my son, Jimmy! 680 01:20:16,000 --> 01:20:18,583 This can't be my Jimmy! 681 01:20:18,833 --> 01:20:20,333 - Jimmy! - Jimmy... 682 01:20:42,708 --> 01:20:46,250 It took us all night to track down Jimmy's head. 683 01:20:56,416 --> 01:21:00,333 Everything's the same as before, except for the rain. 684 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 Not the rain... 685 01:21:03,833 --> 01:21:07,500 They issued an even bigger danger alert on the radio this morning. 686 01:21:07,791 --> 01:21:08,916 What was the alert about? 687 01:21:34,208 --> 01:21:37,291 Look at him boldly smoking in Mirajkar's house! 688 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 That isn't his boldness. 689 01:21:40,208 --> 01:21:42,416 So, what was the alert on the radio? 690 01:21:42,541 --> 01:21:43,500 Hey! 691 01:21:45,625 --> 01:21:47,041 A storm is on its way. 692 01:22:21,500 --> 01:22:22,833 Gambheera... 693 01:22:24,583 --> 01:22:27,000 He's coming back? 694 01:22:50,625 --> 01:22:53,291 Brother, we need two days. I'm not bluffing. 695 01:22:53,416 --> 01:22:55,833 - Sir! Sir! - I swear. What happened? 696 01:22:55,916 --> 01:22:57,375 Gambheera has come back to Bombay, sir. 697 01:22:57,833 --> 01:22:58,958 - Gambheera? - Yes! 698 01:23:01,750 --> 01:23:03,916 Sir, as I was saying... 699 01:23:05,875 --> 01:23:08,708 He hung up the moment he heard Gambheera's name. 700 01:23:51,833 --> 01:23:54,708 Hey, Tawde. How are you? 701 01:23:56,375 --> 01:23:58,958 I welcome you... 702 01:24:00,416 --> 01:24:01,458 to my police station. 703 01:24:02,208 --> 01:24:06,250 Where did Omi hide our employees and Geetha? Tell me. 704 01:24:06,541 --> 01:24:07,875 The people from your port? 705 01:24:16,583 --> 01:24:19,458 Dang! I can't recall where I hid them. 706 01:24:19,708 --> 01:24:22,250 Where did I hide them? Hey! Where are the people from the port? 707 01:24:23,625 --> 01:24:25,791 Let me check if they're in here. Are they? 708 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 They're not here. 709 01:24:32,166 --> 01:24:33,916 If you want to check, come on. 710 01:24:34,000 --> 01:24:35,166 - You... - You're most welcome! 711 01:24:35,708 --> 01:24:36,833 Dheena... 712 01:24:39,291 --> 01:24:43,083 I heard they call you "Tiger." 713 01:24:45,041 --> 01:24:46,125 Are you really a tiger? 714 01:24:52,333 --> 01:24:55,708 Alright, maybe you are a tiger. 715 01:24:56,791 --> 01:25:00,208 But... the world has changed now. 716 01:25:01,125 --> 01:25:04,958 The world today favors the fastest runner. 717 01:25:05,291 --> 01:25:06,708 You tigers... 718 01:25:07,791 --> 01:25:08,958 have grown old. 719 01:25:10,416 --> 01:25:12,833 Rusty guns were used in your era. 720 01:25:12,958 --> 01:25:14,875 Let me show you what a real gun looks like today. 721 01:25:15,000 --> 01:25:16,916 This generation's super-fast gun! 722 01:25:17,083 --> 01:25:19,208 Look! Have you seen this piece? 723 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ever heard its name? 724 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 Watch, I'll show you the magic. 725 01:25:24,833 --> 01:25:28,291 Do you know what it's called, son? A double-barrel gun. 726 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 This finger... 727 01:25:32,541 --> 01:25:34,916 will now decide your future! 728 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Speak now. 729 01:25:41,916 --> 01:25:45,125 Tawde... shoot me. Shoot. 730 01:25:45,333 --> 01:25:48,000 - Pull the trigger! Yes! - Shall I pull it? 731 01:25:56,583 --> 01:25:57,458 Parvesh... 732 01:25:58,875 --> 01:26:01,250 - Parvesh! - Yes, Gambheera. 733 01:26:02,083 --> 01:26:03,416 Grab his hand. 734 01:26:05,416 --> 01:26:06,833 - Hold his hand tight! - Bring me the cigarettes. 735 01:26:07,000 --> 01:26:08,416 I said, hold his hand! 736 01:26:09,000 --> 01:26:10,083 Hold his hand! 737 01:26:10,958 --> 01:26:13,875 Hey! You losers! Disloyal dogs! 738 01:26:15,416 --> 01:26:16,541 Pull out his finger! 739 01:26:17,375 --> 01:26:18,750 Pull it out, damn it! 740 01:26:19,916 --> 01:26:21,333 Hey, Shankar Rao! 741 01:26:21,666 --> 01:26:22,625 Yes, sir. 742 01:26:22,833 --> 01:26:24,500 Bring me a dagger for this scum! 743 01:26:24,791 --> 01:26:28,541 You guys screwed me over in my own station! 744 01:26:30,125 --> 01:26:32,250 Hurry up! How much time do you need? 745 01:26:34,583 --> 01:26:35,458 Cut it. 746 01:26:36,458 --> 01:26:38,000 Why are you hesitating? Cut it! 747 01:26:38,083 --> 01:26:39,125 - Hey... Hey - Okay, sir! 748 01:26:39,291 --> 01:26:42,958 - Chop it off! Hey! Hey... - Are you all mad? 749 01:26:43,041 --> 01:26:44,833 Hey... Wait. 750 01:26:45,458 --> 01:26:46,958 Hold on, let me think. 751 01:26:50,708 --> 01:26:51,708 Hey, Dheena... 752 01:26:52,833 --> 01:26:56,000 If we cut one finger, he'll flaunt the others. 753 01:26:56,375 --> 01:26:59,208 Let's do this instead. Let's cut the whole hand off. 754 01:27:00,750 --> 01:27:01,958 - Sure, Gambheera. - Shankar Rao! 755 01:27:02,125 --> 01:27:03,291 - Sir? - Chop his hand off. 756 01:27:03,375 --> 01:27:04,208 Hey...! 757 01:27:04,291 --> 01:27:05,708 - Chop the scumbag's hand! - Okay, sir. 758 01:27:06,125 --> 01:27:08,125 - Hey, Gawde, bring a bigger knife. - Hey... 759 01:27:11,708 --> 01:27:13,375 I will kill every one of you! 760 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Shankar Rao, how much time do you need? 761 01:27:16,416 --> 01:27:19,166 - Two minutes, sir. - Hurry up! 762 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 You're saying two minutes but it's taking forever! Hurry up! 763 01:27:24,791 --> 01:27:25,750 Hey, Gawde! 764 01:27:32,541 --> 01:27:33,958 {\an8}Show me. What's this? 765 01:27:34,375 --> 01:27:36,416 I wanted a big one. Not this! 766 01:27:37,833 --> 01:27:40,625 Damn it! I didn't ask for a Bofors gun! 767 01:27:40,833 --> 01:27:44,041 A rusted knife. Just one! Go find it! 768 01:27:47,583 --> 01:27:48,833 A single rusted knife! 769 01:27:48,916 --> 01:27:51,666 Not a single rusted knife in this whole station, huh? 770 01:27:52,000 --> 01:27:54,708 - Go search, you idiot! Fast! - Go and get one. 771 01:27:58,458 --> 01:27:59,583 Gawde... 772 01:28:01,958 --> 01:28:03,291 Gawde... 773 01:28:08,333 --> 01:28:09,583 Now, let me show you. 774 01:28:10,041 --> 01:28:12,083 Bloody fool, you can't do this! Move! 775 01:28:12,541 --> 01:28:13,916 Come on, stretch his hand out. 776 01:28:14,166 --> 01:28:15,875 Stretch his hand out! Properly! 777 01:28:16,208 --> 01:28:18,208 Stretch it properly. One more inch. 778 01:28:18,291 --> 01:28:20,125 Hold it like this! 779 01:28:21,291 --> 01:28:22,791 - Bloody scumbag! - Worli! 780 01:28:24,375 --> 01:28:25,708 Worli construction building. 781 01:28:27,000 --> 01:28:28,833 They hid everyone from the port there. 782 01:28:29,333 --> 01:28:30,500 Including Geetha. 783 01:28:34,541 --> 01:28:37,041 A deer can run 90 miles per hour. 784 01:28:38,083 --> 01:28:40,333 But a tiger can go up to 60 miles per hour only. 785 01:28:42,125 --> 01:28:44,708 Yet the tiger brings down the deer in a hunt. 786 01:28:45,541 --> 01:28:46,583 You know why? 787 01:28:48,833 --> 01:28:49,791 Fear. 788 01:28:51,791 --> 01:28:55,916 The deer gets caught due to its fear of being killed by the tiger. 789 01:28:58,375 --> 01:28:59,333 Fear! 790 01:30:22,000 --> 01:30:22,958 Run! 791 01:31:16,750 --> 01:31:17,625 What happened? 792 01:31:27,666 --> 01:31:28,708 - OG... - Huh? 793 01:31:29,208 --> 01:31:31,375 OG... OG! 794 01:31:36,750 --> 01:31:38,291 OG is here! 795 01:31:46,291 --> 01:31:47,833 - Hurry! Run! - Where are you going? 796 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Hey, run! 797 01:31:52,875 --> 01:31:55,541 Get inside, all of you! Let me deal with OG. 798 01:31:58,583 --> 01:31:59,625 Everyone get in! 799 01:32:25,625 --> 01:32:27,375 I’m here to save my people. 800 01:32:29,166 --> 01:32:31,291 Go get whoever you want to save you. 801 01:32:31,916 --> 01:32:33,666 Go. Go! 802 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 Pick up the gun. 803 01:32:45,083 --> 01:32:46,000 Kill him! 804 01:33:34,125 --> 01:33:36,166 I thought you were here as our bodyguards. 805 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Yes. To save you from Gambheera. 806 01:33:49,041 --> 01:33:50,166 Gambheera. 807 01:34:06,583 --> 01:34:08,333 I wanted to set him ablaze at the murder scene. 808 01:34:09,875 --> 01:34:12,125 - But I couldn't find his head. - No! 809 01:34:12,250 --> 01:34:14,125 Wait, Omi! Wait! 810 01:34:15,833 --> 01:34:17,750 Your brother isn't here now to tell you about me. 811 01:34:18,375 --> 01:34:21,250 You're not in a state to listen to your father. 812 01:34:23,833 --> 01:34:25,125 That's why I am here. 813 01:34:26,375 --> 01:34:28,083 You have time until the pyre turns to ash. 814 01:34:28,291 --> 01:34:29,583 Let it all go. 815 01:34:31,041 --> 01:34:32,500 Including the container. 816 01:34:35,500 --> 01:34:37,416 You dare give Omi a warning? 817 01:34:38,041 --> 01:34:40,791 This isn't a warning... but a verdict. 818 01:34:43,041 --> 01:34:44,291 OG's verdict! 819 01:35:02,541 --> 01:35:03,583 Hey, no! 820 01:35:14,666 --> 01:35:18,583 Gambheera killed my father fifteen years ago 821 01:35:19,500 --> 01:35:21,041 and left Bombay. 822 01:35:22,958 --> 01:35:26,250 That memory has stayed with me since I was six years old. 823 01:35:26,375 --> 01:35:27,208 Arjun! 824 01:35:27,458 --> 01:35:28,958 A bullet in my father's head... 825 01:35:29,041 --> 01:35:29,875 K. CHAKRAVARTHY, BIRTH: 23-10-1943, DEATH: 15-6-1978 826 01:35:30,166 --> 01:35:31,625 ...and a gun in Gambheera's hand. 827 01:35:36,500 --> 01:35:39,708 I want to drag him to death with me. 828 01:35:40,375 --> 01:35:43,333 I learned Japan's history 829 01:35:44,041 --> 01:35:46,541 and about the bloodshed in Bombay, all for him. 830 01:35:47,791 --> 01:35:50,000 Finally, the day has come! 831 01:35:50,458 --> 01:35:52,250 Gambheera is back in Bombay. 832 01:35:53,458 --> 01:35:55,291 I don't care why he has returned. 833 01:35:55,791 --> 01:35:59,208 {\an8}But I'll be the reason for his death! 834 01:36:46,375 --> 01:36:49,416 If I ask you something, will you do it without refusing? 835 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Listen! 836 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 If anything happens to me in the future... 837 01:36:57,375 --> 01:36:58,958 What... Don't talk nonsense! 838 01:36:59,791 --> 01:37:01,083 I only meant "if"... 839 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 Take our daughter and return to your father. 840 01:37:05,833 --> 01:37:07,208 Promise me you'll do so. 841 01:37:08,375 --> 01:37:09,416 I'm scared. 842 01:37:11,541 --> 01:37:12,375 Okay. 843 01:37:27,541 --> 01:37:28,375 Gambheera! 844 01:37:30,750 --> 01:37:32,333 The CM is here to meet Dada. 845 01:37:47,041 --> 01:37:48,458 Hiding the container... 846 01:37:48,708 --> 01:37:50,166 The chaos at the port... 847 01:37:50,750 --> 01:37:53,166 Killing Jimmy... When will all this stop? 848 01:37:53,458 --> 01:37:55,291 Leave this problem to me. 849 01:37:55,416 --> 01:37:59,250 Tell me where the container is and I'll take care of the rest. 850 01:38:00,833 --> 01:38:03,333 It's better if you don't interfere in this matter. 851 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 We'll take care of it. 852 01:38:06,666 --> 01:38:09,208 You’ve come all this way. Have some tea before you go. 853 01:38:12,125 --> 01:38:16,166 I’m no longer the Corporator who bends to your orders. 854 01:38:16,958 --> 01:38:18,458 I'm the Chief Minister of this state. 855 01:38:19,791 --> 01:38:20,875 One call... 856 01:38:21,833 --> 01:38:24,541 One call to my men there 857 01:38:24,833 --> 01:38:27,291 and your port here will be ours. 858 01:38:27,375 --> 01:38:29,958 SUCCESSFUL FLIGHT 859 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 Your worthless past... 860 01:38:40,416 --> 01:38:42,250 Have you forgotten the incident from 15 years ago? 861 01:38:43,250 --> 01:38:44,333 Gambheera! 862 01:38:45,250 --> 01:38:47,333 Have you forgotten about the Mahankali Jatara at Malad? 863 01:38:57,333 --> 01:38:58,458 Hey! 864 01:39:07,458 --> 01:39:09,833 Our shirts turned red for the sake of your white shirts. 865 01:39:34,666 --> 01:39:37,083 We killed hundreds to get you into the assembly. 866 01:39:37,166 --> 01:39:38,666 You built your party office on their graves. 867 01:39:49,291 --> 01:39:51,666 You knew there were thousands of kilos of RDX at the port 868 01:39:52,250 --> 01:39:54,375 and that Bombay was in danger. Yet you stayed silent. 869 01:39:55,250 --> 01:39:56,958 You must remain so from now on. 870 01:40:01,625 --> 01:40:02,708 No rule! 871 01:40:04,541 --> 01:40:05,583 No law! 872 01:40:07,291 --> 01:40:09,000 Only Gambheera's law! 873 01:41:21,125 --> 01:41:22,208 No! No! 874 01:41:22,791 --> 01:41:23,875 Tell me, you scumbag. 875 01:41:23,958 --> 01:41:24,958 - I'll tell you. - Go on. 876 01:41:55,166 --> 01:41:56,708 A hundred people must've died. 877 01:41:58,208 --> 01:42:00,833 This bloodbath was his deadly warning to Omi. 878 01:42:00,958 --> 01:42:04,000 What can he even do? I'll inform David right away. 879 01:42:07,083 --> 01:42:08,500 It's some guy called OG. 880 01:42:08,750 --> 01:42:10,791 He killed all of Omi's men here. 881 01:42:11,166 --> 01:42:12,708 The container's also with him. 882 01:42:13,125 --> 01:42:14,750 Seems like our plan is off. 883 01:42:15,958 --> 01:42:18,000 Finish Omi, that scumbag. 884 01:42:18,416 --> 01:42:21,041 His death must be so terrifying 885 01:42:21,500 --> 01:42:26,375 that people fear not just breaking promises but even making them. 886 01:42:37,875 --> 01:42:41,541 You can search the port a hundred times. But you’ll find nothing, I swear. 887 01:42:41,750 --> 01:42:44,916 I've combed the place inch by inch. The container isn't there. 888 01:42:47,541 --> 01:42:50,666 That's an old map, Omi. 889 01:42:51,333 --> 01:42:52,625 Here, this is the new one. 890 01:42:58,208 --> 01:43:00,458 The new port map shows two underground floors. 891 01:43:00,791 --> 01:43:02,125 The old map shows three. 892 01:43:03,333 --> 01:43:04,875 The RDX is right here, man! 893 01:43:28,500 --> 01:43:29,791 Applause! 894 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 Finally, we know where the RDX is. 895 01:43:32,625 --> 01:43:35,083 But it's too late. 896 01:43:35,416 --> 01:43:37,708 You couldn’t do anything when Gambheera wasn't here. 897 01:43:37,875 --> 01:43:39,333 And now he's back! 898 01:43:39,875 --> 01:43:41,625 What more can you accomplish? 899 01:43:47,958 --> 01:43:50,958 I'll teach you how to get the work done. 900 01:43:52,291 --> 01:43:54,000 If you had had the guts in the first place, 901 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 David wouldn't have needed my help. 902 01:43:57,166 --> 01:44:00,500 However, I don't deal with bootlickers like you. 903 01:44:01,916 --> 01:44:03,041 So, fuck off! 904 01:44:03,416 --> 01:44:04,875 - What did you say-- - Hey! Stop, stop! 905 01:44:05,041 --> 01:44:06,541 We gain nothing by fighting amongst ourselves. 906 01:44:06,625 --> 01:44:08,666 - Let me talk. Let him go-- - Move! 907 01:44:10,791 --> 01:44:12,416 Omi is planning something big. 908 01:44:12,916 --> 01:44:16,208 Discarding the container won’t stop the danger or Omi. 909 01:44:16,541 --> 01:44:18,041 Is he that powerful, Gambheera? 910 01:44:18,458 --> 01:44:20,291 You must have heard of the great city of Waaji. 911 01:44:22,458 --> 01:44:25,458 Omi was the first to eye that city. 912 01:44:26,375 --> 01:44:28,625 Omkar Vardhaman Mirajkar! 913 01:44:29,041 --> 01:44:31,291 In the process of trying to take over Waaji, 914 01:44:31,625 --> 01:44:33,875 he tried to kill Satya Dada's younger brother, Roy Nandhan. 915 01:44:47,541 --> 01:44:49,791 From this moment on, my son... 916 01:44:50,541 --> 01:44:52,291 Saaho, is dead to the world. 917 01:45:02,166 --> 01:45:04,250 After that attack, he became known as the man who scared Roy 918 01:45:04,333 --> 01:45:08,166 and rose through the ranks in the global crime syndicate as an illegal arms dealer. 919 01:45:28,416 --> 01:45:31,375 But he never dared to enter India... until now. 920 01:45:38,375 --> 01:45:40,625 If he's executing such a massive plan now, 921 01:45:41,750 --> 01:45:43,541 he must have a strong backer. 922 01:45:43,708 --> 01:45:44,833 It's for you! 923 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 Say it! 924 01:45:49,666 --> 01:45:52,666 Co... Co... Cobra! 925 01:45:53,541 --> 01:45:54,750 He stays in Waaji. 926 01:46:09,166 --> 01:46:12,875 Omi, there's only one outcome if you break your promise to David. 927 01:46:13,000 --> 01:46:14,250 Any last words? 928 01:46:15,125 --> 01:46:17,166 I was only supposed to deliver the RDX container. 929 01:46:18,208 --> 01:46:19,833 But now, I won't stop there. 930 01:46:22,208 --> 01:46:23,875 Tomorrow, exactly at 9 p.m. 931 01:46:24,291 --> 01:46:27,750 not one, but in nine places... 932 01:46:31,833 --> 01:46:34,125 Nine blasts, all at once! 933 01:46:39,458 --> 01:46:41,791 People will be out as usual, wearing carefree smiles. 934 01:46:43,875 --> 01:46:45,791 And the stock market will be ticking along as usual. 935 01:46:47,541 --> 01:46:50,500 But this day... will be different. 936 01:46:53,958 --> 01:46:59,041 Bombay's flames will be so fierce, its heat will reach you in Dubai. 937 01:47:01,708 --> 01:47:04,750 David is planning such huge blasts in India... 938 01:47:05,208 --> 01:47:06,416 It's a statement. 939 01:47:07,583 --> 01:47:09,083 And tomorrow's the best day for it. 940 01:47:09,291 --> 01:47:10,916 How can you be so sure? 941 01:47:16,000 --> 01:47:17,791 Because tomorrow is his birthday. 942 01:47:18,750 --> 01:47:23,666 I'll make sure that India will always remember your birthday. 943 01:47:24,041 --> 01:47:25,333 It's my promise. 944 01:47:27,041 --> 01:47:28,666 Now this war is personal. 945 01:47:29,625 --> 01:47:30,666 Very personal! 946 01:47:33,750 --> 01:47:36,791 Don't worry about the cost. Give our people the best care. 947 01:47:36,916 --> 01:47:38,416 - This trust was created for them. - Mom! 948 01:47:43,041 --> 01:47:44,125 - Look after them. - Okay, madam. 949 01:47:45,208 --> 01:47:46,291 When did you get here? 950 01:47:51,375 --> 01:47:53,583 Though I was away from all of you... 951 01:47:55,625 --> 01:47:56,791 I didn't forget anyone. 952 01:48:00,541 --> 01:48:02,125 See my hand trembling? 953 01:48:07,583 --> 01:48:11,000 - But when I hold this gun... it stops. - Arjun! 954 01:48:12,541 --> 01:48:14,041 But the trembling in here... 955 01:48:15,333 --> 01:48:17,458 - only ends with Gambheera's death! - Arjun... 956 01:48:17,875 --> 01:48:20,916 That's why I went to him before seeing you. 957 01:48:31,875 --> 01:48:33,000 I am Chakri's son... 958 01:48:34,291 --> 01:48:35,333 Didn't recognize me? 959 01:48:42,875 --> 01:48:44,708 Arjun! What have you done? 960 01:48:47,500 --> 01:48:48,833 I went there to kill him. 961 01:48:50,750 --> 01:48:52,333 - But... - Dad! 962 01:48:56,208 --> 01:48:58,041 A cheetah? You've drawn very well. 963 01:48:59,083 --> 01:49:01,000 Hi! What's your name? 964 01:49:01,375 --> 01:49:05,000 - Taara. And yours? - Arjun. Come. 965 01:49:07,958 --> 01:49:09,333 - Hey, Naga. - Kadar. 966 01:49:09,875 --> 01:49:11,125 - Just a minute. - Watch it. 967 01:49:11,416 --> 01:49:13,125 When the elders fight... 968 01:49:13,833 --> 01:49:16,708 it's kids like us who suffer the most. 969 01:49:18,666 --> 01:49:19,791 Shall we play? 970 01:49:22,333 --> 01:49:24,958 The reason I didn't kill Gambheera all these days... 971 01:49:25,041 --> 01:49:26,708 - Taara! - Have you seen the girl? 972 01:49:26,791 --> 01:49:28,125 - Taara! - Have you seen the girl? 973 01:49:28,916 --> 01:49:31,583 ...was to give him something more painful than death. 974 01:49:39,291 --> 01:49:40,583 - Shut up! - Dad! 975 01:49:42,125 --> 01:49:43,708 God has given me a chance now. 976 01:49:47,875 --> 01:49:50,333 The suffering you went through when Dad passed away... 977 01:49:51,083 --> 01:49:52,541 that man must feel it now. 978 01:49:59,416 --> 01:50:00,875 Hey, don't cry! Shut up! 979 01:50:06,666 --> 01:50:08,000 Hey, go faster! 980 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 He must run madly through the streets of Bombay, 981 01:50:12,291 --> 01:50:14,916 frantically searching for his daughter. 982 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 - Dad! Dad! - I told you to sit quietly! 983 01:50:29,916 --> 01:50:32,208 After running around... 984 01:50:38,125 --> 01:50:39,916 - ...when he's tired... - Hey! 985 01:50:40,291 --> 01:50:42,333 Hey! What the hell did you do? 986 01:51:12,500 --> 01:51:14,041 Dad... 987 01:51:21,000 --> 01:51:22,875 Hey, Arjun! Stop! 988 01:51:24,583 --> 01:51:26,333 Dad, please wake up! 989 01:51:32,125 --> 01:51:33,083 Dad... 990 01:51:34,291 --> 01:51:35,333 Dad... 991 01:51:35,416 --> 01:51:37,625 You killed my father right in front of me! 992 01:51:38,041 --> 01:51:41,333 I'll kill you in front of your daughter. 993 01:51:43,291 --> 01:51:46,583 Your death will stay with Taara for the rest of her life. 994 01:51:47,958 --> 01:51:49,000 Arjun! 995 01:51:50,583 --> 01:51:52,833 - Hey! - I've been waiting... 996 01:51:52,916 --> 01:51:54,875 - Dad... - ...for this day for so long. 997 01:52:00,041 --> 01:52:02,583 We work for Omi, not for you. 998 01:52:02,666 --> 01:52:04,000 Ten times more pay... 999 01:52:05,291 --> 01:52:06,625 Hey... take the girl away! 1000 01:52:10,208 --> 01:52:11,500 Brother, come fast... Hurry! 1001 01:52:14,083 --> 01:52:16,250 - Hey, start the car! - Move it! Fast! 1002 01:52:23,250 --> 01:52:25,458 Gambheera... Gambheera! 1003 01:52:47,083 --> 01:52:48,208 Mom! 1004 01:54:01,541 --> 01:54:03,083 Sir, our money? 1005 01:54:03,166 --> 01:54:05,500 - How much? - Ten each. 1006 01:56:19,708 --> 01:56:21,500 He swore he'd save the port and Bombay. 1007 01:56:21,625 --> 01:56:23,166 But he couldn't even save himself. 1008 01:56:23,458 --> 01:56:25,125 How dare he challenge Omi! 1009 01:56:25,291 --> 01:56:27,375 - Finish him off! - Hey, Omi! 1010 01:56:27,625 --> 01:56:30,458 Why do you need Gambheera? Just untie me. 1011 01:56:32,166 --> 01:56:33,916 We’ll see who survives, you or me. 1012 01:56:35,666 --> 01:56:37,791 If only Gambheera was here... 1013 01:56:38,791 --> 01:56:40,541 Hey! Uncle... 1014 01:56:43,958 --> 01:56:44,958 Gambheera! 1015 01:56:47,125 --> 01:56:49,166 You're sheltering a man who murdered your son. 1016 01:56:49,666 --> 01:56:51,208 Hey, Arjun! What's with the gun? 1017 01:56:51,416 --> 01:56:53,375 - Where did you hide him? - Arjun. Listen to me. 1018 01:56:53,583 --> 01:56:55,291 - Arjun. Listen to me, Arjun! - Hey! 1019 01:56:55,708 --> 01:56:56,625 Hey! 1020 01:56:58,958 --> 01:57:00,583 I must kill him today at any cost. 1021 01:57:01,041 --> 01:57:02,250 If you get in my way... 1022 01:57:03,708 --> 01:57:05,500 - I don't mind killing you, too. - Arjun! 1023 01:57:09,750 --> 01:57:11,666 If I'd known you'd turn out like this, 1024 01:57:12,083 --> 01:57:14,333 - I wouldn't have hidden the truth. - Geetha. 1025 01:57:14,875 --> 01:57:16,875 No, Dada. It's already too late. 1026 01:57:17,750 --> 01:57:20,833 Gambheera's suffering so much because of him! 1027 01:57:21,000 --> 01:57:24,375 - He killed my dad. - What do you even know about your dad? 1028 01:57:25,000 --> 01:57:29,333 Your dad used to import drugs to the port behind Dada's back. 1029 01:57:32,166 --> 01:57:36,500 He held a grudge ever since Gambheera burned the stash. 1030 01:57:41,416 --> 01:57:44,875 I thought he'd change, but he turned out worse. 1031 01:57:45,083 --> 01:57:47,416 We can't lay a hand on Gambheera 1032 01:57:47,875 --> 01:57:50,833 since he has your father's support. 1033 01:57:51,166 --> 01:57:52,583 What if my dad is out of the picture? 1034 01:57:53,750 --> 01:57:56,166 He kidnapped his own dad to take control of the port. 1035 01:57:56,541 --> 01:57:59,541 Gambheera saved both you and Dada. 1036 01:58:04,166 --> 01:58:07,958 Dada threw Chakri out of the port once he found out. 1037 01:58:09,250 --> 01:58:10,416 Driven by that anger... 1038 01:58:11,916 --> 01:58:15,541 - Chakri, why are you taking the gun? - To end them both! 1039 01:58:15,875 --> 01:58:19,208 - Whoever I see first, dies first! - Chakri? Chakri! 1040 01:58:19,291 --> 01:58:21,125 - No, Chakri! Please! - Geetha! Get out of my way. 1041 01:58:21,208 --> 01:58:23,291 - I'm talking to you! Geetha! - Chakri! Give me the gun. 1042 01:58:23,583 --> 01:58:24,583 Geetha, give me the gun! 1043 01:58:28,250 --> 01:58:29,916 No... Chakri, listen to me. 1044 01:58:31,083 --> 01:58:33,083 Please listen to me, Chakri... 1045 01:58:33,166 --> 01:58:35,958 - Your worry is making me suspicious. - What are you doing? 1046 01:58:36,041 --> 01:58:38,125 - Chakri... - Let go of the gun! 1047 01:58:38,208 --> 01:58:40,250 - Let it go! Hey! - Leave it! 1048 01:58:42,166 --> 01:58:44,416 Geetha! Geetha! Hey! 1049 01:58:45,875 --> 01:58:47,833 Geetha, open the door! 1050 01:58:48,250 --> 01:58:49,541 Hey, Geetha! 1051 01:58:49,666 --> 01:58:51,791 Geetha, open the door! Geetha! 1052 01:58:53,208 --> 01:58:55,500 Hey! I'm talking to you! Open the door! 1053 01:58:56,416 --> 01:58:57,375 Geetha. 1054 01:58:58,666 --> 01:58:59,750 - Arjun! - Yeah? 1055 01:59:00,541 --> 01:59:02,291 Come here. Bring me the keys from the cupboard. 1056 01:59:08,000 --> 01:59:09,750 Dad, there are no keys. Only a gun. 1057 01:59:13,083 --> 01:59:14,250 A gun? Bring it here. 1058 01:59:15,416 --> 01:59:17,916 - Hello? Gambheera? - What's wrong? 1059 01:59:18,250 --> 01:59:19,583 Come home this instant! 1060 01:59:25,500 --> 01:59:27,291 Climb! Climb! Quickly! 1061 01:59:28,416 --> 01:59:29,458 Give me the gun. Give it! 1062 01:59:29,583 --> 01:59:31,625 - Just like that. A little higher. - Dad, I can't reach you. 1063 01:59:31,750 --> 01:59:33,791 Just a little higher. 1064 01:59:37,500 --> 01:59:39,416 - A little higher. - Arjun? 1065 01:59:40,041 --> 01:59:41,083 Give it to me. 1066 01:59:42,875 --> 01:59:44,041 Mom! 1067 01:59:44,916 --> 01:59:46,041 Arjun! 1068 01:59:49,750 --> 01:59:50,875 What happened? 1069 02:00:04,958 --> 02:00:07,666 Arjun should never know the truth. 1070 02:00:09,458 --> 02:00:11,166 I'll take care. Don't worry. 1071 02:00:15,166 --> 02:00:16,458 Get out of here. 1072 02:00:29,333 --> 02:00:32,166 You believed what you saw was real. 1073 02:00:32,541 --> 02:00:35,708 Your dad made the mistake. You fired the gun. 1074 02:00:35,958 --> 02:00:38,416 But Gambheera took the blame. 1075 02:00:54,291 --> 02:00:55,833 I realized later... 1076 02:00:57,083 --> 02:00:59,708 that not everything we see is real. 1077 02:01:01,500 --> 02:01:02,500 Should we... 1078 02:01:03,250 --> 02:01:04,791 bring him back? 1079 02:01:05,583 --> 02:01:07,875 There's only one thing we can do for him now. 1080 02:01:09,750 --> 02:01:11,541 Let’s let him live in peace. 1081 02:01:19,666 --> 02:01:21,083 What... have I done! 1082 02:01:25,125 --> 02:01:26,583 So, the one who needs to die... 1083 02:01:27,166 --> 02:01:30,500 is not Dada... or Gambheera... 1084 02:01:36,375 --> 02:01:38,750 - It's me. - Hey! Arjun! 1085 02:01:40,208 --> 02:01:41,625 What are you doing, Arjun? 1086 02:01:43,791 --> 02:01:45,791 Gambheera made me promise to keep the truth hidden 1087 02:01:46,125 --> 02:01:48,125 to spare you from self-hatred. 1088 02:01:55,750 --> 02:01:58,666 He did all this... for our family. 1089 02:02:30,958 --> 02:02:32,416 I know where he is. 1090 02:02:33,916 --> 02:02:34,916 I need to go. 1091 02:02:35,458 --> 02:02:36,916 Use it correctly now. 1092 02:02:38,250 --> 02:02:39,166 Go. 1093 02:02:40,625 --> 02:02:41,958 - Arjun! - Geetha. 1094 02:02:44,541 --> 02:02:45,958 The war has begun! 1095 02:02:47,541 --> 02:02:48,583 We can't stop it. 1096 02:03:42,708 --> 02:03:45,416 - Hello? - I've placed bombs in nine spots. 1097 02:03:48,291 --> 02:03:51,125 And I've set them to detonate at 9 o'clock on the dot. 1098 02:03:53,291 --> 02:03:54,833 Just like I promised 1099 02:03:55,083 --> 02:03:57,291 there will be a party today... and a blast. 1100 02:03:57,708 --> 02:04:01,583 Thank you, Omi. This is the best birthday gift. 1101 02:04:01,875 --> 02:04:06,083 As a return gift, I'll make you the top arms dealer in the Middle East. 1102 02:04:06,833 --> 02:04:07,958 Enjoy the show! 1103 02:04:10,166 --> 02:04:13,750 Sir, Yukimura Shinzou from Japan is here to meet you. 1104 02:04:18,458 --> 02:04:20,750 Yukimura Shinzou... 1105 02:04:20,958 --> 02:04:22,666 He used to be a Yakuza leader. 1106 02:04:23,041 --> 02:04:25,583 Once upon a time, he ruled the international syndicate. 1107 02:04:26,458 --> 02:04:27,791 What does he need from me? 1108 02:04:28,083 --> 02:04:29,333 Excuse me, sir. 1109 02:04:30,250 --> 02:04:33,541 Sir, these weapons are not allowed inside. 1110 02:04:35,416 --> 02:04:36,916 Do you have any problem, sir? 1111 02:04:40,083 --> 02:04:41,875 Sir, weapons are not allowed inside. 1112 02:05:20,708 --> 02:05:23,833 So, tell me. What brings you here? 1113 02:05:24,125 --> 02:05:28,333 Mr. David, I've come to offer you my friendship. 1114 02:05:30,625 --> 02:05:34,125 Mr. Shinzou, my trust in friendship 1115 02:05:34,333 --> 02:05:37,375 died with the men that I buried to get here. 1116 02:05:39,083 --> 02:05:40,291 OG! 1117 02:05:42,708 --> 02:05:44,083 How do I say this? 1118 02:05:44,541 --> 02:05:47,916 The Bombay gangster you hired 1119 02:05:48,375 --> 02:05:50,541 has no clue about OG. 1120 02:05:50,958 --> 02:05:51,833 OG? 1121 02:05:52,208 --> 02:05:53,541 OG is history! 1122 02:05:53,791 --> 02:05:54,875 History? 1123 02:06:04,041 --> 02:06:06,833 OG... erases history! 1124 02:06:11,083 --> 02:06:14,416 Death doesn’t come easily for some people... 1125 02:06:14,541 --> 02:06:16,541 even when they long for it. 1126 02:06:23,916 --> 02:06:26,333 Every time he faces death, 1127 02:06:26,875 --> 02:06:29,875 death itself takes a step back in fear. 1128 02:06:35,125 --> 02:06:38,250 Every drop of blood he spills 1129 02:06:38,791 --> 02:06:41,250 only intensifies the fear. 1130 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 Not interested! 1131 02:07:06,875 --> 02:07:10,500 Excuse me. I have a fire show to attend. 1132 02:07:12,875 --> 02:07:17,375 You please finish your drink and leave at your convenience. 1133 02:07:26,000 --> 02:07:29,541 I can't believe your father, OG, is dead. 1134 02:07:30,750 --> 02:07:34,416 Is your father dead, honey? 1135 02:07:56,666 --> 02:07:57,958 - Go over there! - Come on! 1136 02:08:45,708 --> 02:08:46,833 Here comes the hero! 1137 02:08:48,291 --> 02:08:49,625 Now the real fun begins! 1138 02:08:49,708 --> 02:08:51,583 Not fun, you fool... 1139 02:08:54,208 --> 02:08:55,250 It's death! 1140 02:09:03,291 --> 02:09:04,958 Death's here for you... 1141 02:09:11,875 --> 02:09:13,458 ...in the form of Gambheera! 1142 02:09:19,666 --> 02:09:21,833 I'll welcome my death with your blood. 1143 02:09:25,208 --> 02:09:26,500 - Untie them. - Okay. 1144 02:10:49,666 --> 02:10:51,041 Hey! 1145 02:11:39,500 --> 02:11:41,458 - Which floor? - Sir, 37th. 1146 02:11:41,791 --> 02:11:43,875 There are only bodies on the 37th floor, man! 1147 02:11:44,083 --> 02:11:46,083 He's probably on the 39th, sir. We're going to the 39th. 1148 02:11:46,166 --> 02:11:47,125 39... 1149 02:11:47,291 --> 02:11:49,458 The guns we got from the port are all there. 1150 02:12:04,750 --> 02:12:07,208 This is an ambush. Johnny... 1151 02:13:17,000 --> 02:13:18,541 Come on! 1152 02:13:32,333 --> 02:13:33,250 Hand it over! 1153 02:13:41,250 --> 02:13:43,500 Hey! Shoot me. Shoot me! 1154 02:13:44,166 --> 02:13:46,208 Shoot me! Shoot me! 1155 02:13:46,333 --> 02:13:48,916 Hey, Omi! Where are you? Come out, you idiot! 1156 02:13:49,041 --> 02:13:51,083 - Come out! - OG! 1157 02:13:51,208 --> 02:13:52,791 - Omi! - If Omi comes out, you’ll die. 1158 02:13:52,958 --> 02:13:56,541 It's Gambheera! Ojas Gambheera! 1159 02:13:57,041 --> 02:13:59,916 If you truly love Taara, drop your weapon 1160 02:14:01,416 --> 02:14:04,291 kneel down like a good father 1161 02:14:05,583 --> 02:14:07,916 and beg for your daughter's life. 1162 02:14:08,083 --> 02:14:09,666 Dad! Dad! 1163 02:14:09,875 --> 02:14:11,083 - Taara! - Dad! 1164 02:14:12,083 --> 02:14:15,000 - Taara! Taara! - Dad! 1165 02:14:15,375 --> 02:14:17,250 - Dad! - Gambheera! 1166 02:14:17,416 --> 02:14:20,333 Your daughter is with us. Drop the gun. 1167 02:14:20,833 --> 02:14:22,416 You don't have any other option! 1168 02:14:28,166 --> 02:14:30,750 You know why I called you here? 1169 02:14:33,750 --> 02:14:38,000 My entire life has been a constant battle for the port. 1170 02:14:38,416 --> 02:14:40,500 It's reached Bombay now! 1171 02:14:41,125 --> 02:14:44,708 Back then, I did not have anyone by my side. 1172 02:14:46,625 --> 02:14:47,916 But right now, 1173 02:14:48,541 --> 02:14:50,916 I have my son, Omi, with me. 1174 02:14:53,500 --> 02:14:55,166 Wow, Gambheera! Wow! 1175 02:15:00,500 --> 02:15:01,625 Where's my daughter? 1176 02:15:02,083 --> 02:15:03,958 Before you hear about your daughter... 1177 02:15:05,083 --> 02:15:07,375 let me tell you how her mother died... No, no. 1178 02:15:10,166 --> 02:15:12,083 I mean, who killed her... 1179 02:15:13,125 --> 02:15:14,166 Don't you want to know? 1180 02:15:16,791 --> 02:15:18,791 Jimmy wasn’t the only one at the hospital that day. 1181 02:15:19,666 --> 02:15:20,500 {\an8}I was there too. 1182 02:15:23,958 --> 02:15:25,416 - Pathan! - Yes, boss. 1183 02:15:25,541 --> 02:15:27,750 Hold a knife to the old man’s throat and call me! 1184 02:15:27,833 --> 02:15:29,583 - Catch him! - Understood, boss. 1185 02:15:33,500 --> 02:15:35,916 Ma'am! Please escape. Please leave. 1186 02:15:36,791 --> 02:15:37,791 Jimmy! 1187 02:15:40,583 --> 02:15:41,500 Catch him! 1188 02:15:42,375 --> 02:15:44,333 Jimmy, the boss wants us to chase them. Hurry! 1189 02:15:51,833 --> 02:15:53,666 - How did he escape? - Because of her! 1190 02:15:53,750 --> 02:15:54,833 You useless fools! 1191 02:15:54,958 --> 02:15:57,125 - You couldn't catch an old man! - Gambheera... 1192 02:16:02,791 --> 02:16:04,250 Gambheera... 1193 02:16:04,791 --> 02:16:06,458 Gambheera will come... 1194 02:16:08,000 --> 02:16:10,375 He'll come and kill you-- 1195 02:16:27,750 --> 02:16:30,541 You should've brought her to me 1196 02:16:32,583 --> 02:16:34,000 before you killed her. 1197 02:16:34,583 --> 02:16:35,583 Hey! 1198 02:17:23,416 --> 02:17:25,958 Where is my daughter? Where is she? 1199 02:17:27,041 --> 02:17:28,166 Where is she?! 1200 02:17:29,041 --> 02:17:30,208 Where is my daughter?! 1201 02:17:36,083 --> 02:17:37,166 Where is my daughter? 1202 02:17:37,291 --> 02:17:39,000 Do you want to talk to your daughter? 1203 02:17:39,458 --> 02:17:40,541 Where's my daughter? 1204 02:17:40,875 --> 02:17:42,958 - You want to talk to her, right? - Where is she? 1205 02:17:43,250 --> 02:17:44,791 Do you want to talk to her? 1206 02:17:47,291 --> 02:17:48,125 Tawde! 1207 02:17:49,041 --> 02:17:51,041 - Yes, Omi. Tell me. - Where's the girl? 1208 02:17:51,208 --> 02:17:52,333 She's right here. 1209 02:17:54,875 --> 02:17:56,625 Dad! Dad! 1210 02:17:56,958 --> 02:17:58,625 - Where are you, Dad? - Let... let me speak. 1211 02:17:58,791 --> 02:18:00,083 - I'm scared, Dad! - Give it to me. 1212 02:18:00,291 --> 02:18:01,791 - Finish her. - Dad! 1213 02:18:03,125 --> 02:18:04,250 Dad. 1214 02:18:04,791 --> 02:18:07,083 - Dad! Dad! - Taara... Taara! 1215 02:18:07,291 --> 02:18:09,500 - Dad! - Taara, my dear! 1216 02:18:11,666 --> 02:18:12,833 Taara... 1217 02:18:15,291 --> 02:18:16,208 Taa... 1218 02:18:21,625 --> 02:18:22,500 No. 1219 02:18:24,833 --> 02:18:26,000 No, no, no! 1220 02:18:27,791 --> 02:18:29,208 You mustn't die just yet. 1221 02:18:30,833 --> 02:18:33,458 In a few moments, the entire city of Bombay will be up in flames. 1222 02:18:33,750 --> 02:18:35,666 You must see that with your own eyes. 1223 02:18:36,958 --> 02:18:38,083 No more Bombay... 1224 02:18:39,458 --> 02:18:40,541 And no more OG. 1225 02:18:43,791 --> 02:18:44,750 Three... 1226 02:18:48,333 --> 02:18:49,291 Two... 1227 02:18:51,750 --> 02:18:52,750 One... 1228 02:18:53,708 --> 02:18:54,750 Boom! 1229 02:19:11,333 --> 02:19:13,375 What is happening? Huh?! 1230 02:19:14,583 --> 02:19:16,875 - What happened? - Don't you get it? 1231 02:19:20,416 --> 02:19:22,291 - Dad. - Taara! 1232 02:19:22,625 --> 02:19:24,166 - Dad! - Taara! 1233 02:19:24,416 --> 02:19:25,583 Taara is safe. 1234 02:19:31,916 --> 02:19:35,458 Gambheera, put Omi down like a dog. 1235 02:19:39,000 --> 02:19:41,541 Remind the world who OG is! 1236 02:19:51,291 --> 02:19:53,958 Eagle, O Eagle... 1237 02:19:54,583 --> 02:19:56,875 Eagle, O Eagle! 1238 02:19:57,291 --> 02:19:59,583 Eagle, O Eagle! 1239 02:19:59,875 --> 02:20:02,208 Eagle, O Eagle! 1240 02:20:02,916 --> 02:20:05,583 Eagle, O Eagle! 1241 02:20:14,125 --> 02:20:16,291 Eagle, O Eagle! 1242 02:20:18,125 --> 02:20:23,125 To kill a wild Eagle... 1243 02:20:24,208 --> 02:20:29,000 The first thing you need to cut... 1244 02:20:30,958 --> 02:20:32,416 ...is its wings! 1245 02:20:35,291 --> 02:20:36,750 When it falls to the ground, 1246 02:20:38,875 --> 02:20:40,500 you pluck out its eyes! 1247 02:20:41,958 --> 02:20:46,625 Then it becomes... blind. 1248 02:20:48,208 --> 02:20:52,875 It wouldn't know where to go. 1249 02:20:54,666 --> 02:20:56,291 That’s when... 1250 02:20:57,958 --> 02:20:59,791 You cut its legs 1251 02:21:04,291 --> 02:21:06,000 and make it immobile! 1252 02:21:07,833 --> 02:21:12,000 And that's when... you pluck its wild heart out! 1253 02:21:14,916 --> 02:21:16,958 Eagle, O Eagle... 1254 02:21:21,250 --> 02:21:23,541 Eagle, O Eagle... 1255 02:21:28,833 --> 02:21:31,250 Eagle, O Eagle! 1256 02:21:44,791 --> 02:21:46,833 I knew you'd be back. 1257 02:21:53,791 --> 02:21:54,916 My friend. 1258 02:22:07,333 --> 02:22:09,791 Your son might be the ten-headed demon, Ravana. 1259 02:22:27,750 --> 02:22:29,333 But my Gambheera... 1260 02:22:40,625 --> 02:22:43,083 He's a hero capable of assuming ten divine forms! 1261 02:22:46,125 --> 02:22:47,958 You've only seen two of them. 1262 02:22:49,375 --> 02:22:51,083 Do you know what the final one is? 1263 02:22:53,291 --> 02:22:54,583 The Kalki avatar! 1264 02:22:56,500 --> 02:22:58,958 All that’s left now... is the slaying of Ravana. 1265 02:22:59,791 --> 02:23:00,750 Go! 1266 02:23:27,916 --> 02:23:30,708 I’ll come back for my revenge, OG! 1267 02:23:50,333 --> 02:23:51,375 Who is he? 1268 02:24:11,291 --> 02:24:13,125 Orochi Genshin! 1269 02:24:16,416 --> 02:24:17,791 We thought he was dead. 1270 02:24:37,625 --> 02:24:40,208 He annihilated the Yakuza. 1271 02:25:19,083 --> 02:25:22,708 He beheaded my son, Kazao! 1272 02:25:30,666 --> 02:25:33,250 Our army won't be enough. 1273 02:25:35,166 --> 02:25:39,000 He is... the original gangster! 1274 02:29:58,291 --> 02:30:00,333 The storm in Bombay blew over. 1275 02:30:01,041 --> 02:30:05,208 No one knows about the hero who saved the city. 1276 02:30:06,083 --> 02:30:09,541 Like you, I thought this story ended here. 1277 02:30:10,500 --> 02:30:13,291 But the story has just begun. 1278 02:30:14,791 --> 02:30:17,208 - Dad! - Come here. Come to dad. 1279 02:30:21,208 --> 02:30:22,958 Arjun... Thank you. 1280 02:30:24,500 --> 02:30:25,708 Take care of Bombay. 1281 02:30:28,250 --> 02:30:29,541 - Gambheera! - Yeah? 1282 02:30:30,041 --> 02:30:31,083 Will you come back? 1283 02:30:32,375 --> 02:30:33,500 Only if it's necessary. 1284 02:30:41,208 --> 02:30:43,791 Dad, what is OG? 1285 02:30:45,041 --> 02:30:46,083 OG? 1286 02:30:47,166 --> 02:30:48,791 How do I explain? 1287 02:30:49,458 --> 02:30:51,250 It's a long, long story. 1288 02:30:51,750 --> 02:30:53,708 Taara, do you know Netaji Subhas Chandra Bose? 1289 02:30:53,833 --> 02:30:55,041 I don't know. 1290 02:30:55,208 --> 02:30:57,291 - Azad Hind Fauj? - No. 1291 02:30:57,541 --> 02:31:00,541 How do I explain when you know nothing, yet demand to know everything?