1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
این برنامه حاوی صحنههای خشونت آمیز
و الفاظ رکیک است.
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,100
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
3
00:00:10,125 --> 00:00:15,825
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
4
00:00:15,957 --> 00:00:18,237
- اعتراف کن.
- من به خاطر پول آدم میکشم!
5
00:00:18,277 --> 00:00:20,557
این چیزیه که میخوای بشنوی؟
کافیه دیگه؟!
6
00:00:20,597 --> 00:00:23,157
فکر کردی میتونی
دو تا زندگی موازی داشته باشی؟
7
00:00:23,197 --> 00:00:25,277
میخوام تمومش کنم.
8
00:00:25,317 --> 00:00:28,636
یه کار دیگه مونده که
باید تمومش کنم.
9
00:00:28,676 --> 00:00:31,996
آلوارو همین الان بهم گفت که
با جیمی تهیرو حرف زده.
10
00:00:32,036 --> 00:00:34,636
- اون یه گنگستر کوفتیه.
- درستش میکنم. خب؟
11
00:00:35,076 --> 00:00:37,876
این یارو انگلیسی همیشه دیر میرسه؟
12
00:00:39,036 --> 00:00:42,276
دارم تحقیقات رو میبندم.
فقط یه کم دیگه وقت لازم دارم.
13
00:00:42,316 --> 00:00:44,596
- و ازت میخوام که بیخیالش بشی.
- و اگه نتونم؟
14
00:00:44,636 --> 00:00:47,635
فکر نمیکنم از جواب این سوال خوشت بیاد.
15
00:00:47,675 --> 00:00:49,675
وقتی جزمین رو به دنیا آوردی
خیلی جوون بودی.
16
00:00:49,715 --> 00:00:51,675
ولی این یه انتخاب یه باره نیست.
17
00:00:51,715 --> 00:00:54,675
ببین، باید هر روز این انتخاب رو بکنی.
18
00:00:54,715 --> 00:00:58,355
تنها شانسی که داریم
اینه که بریم سراغ شغال.
19
00:00:58,395 --> 00:00:59,915
پیدات کردم.
20
00:01:18,754 --> 00:01:20,634
الو؟
21
00:01:20,658 --> 00:01:22,658
نوریا گنزالس مارتین؟
22
00:01:22,682 --> 00:01:24,681
بله خودمم.
23
00:01:24,705 --> 00:01:26,705
بازرس آنا رمکا هستم.
24
00:01:30,073 --> 00:01:31,673
چی شده؟
25
00:01:31,697 --> 00:01:33,697
«نزدیکی جزیره والمارین، کروتیا»
26
00:02:03,071 --> 00:02:05,071
نوریا: پلیس آلوارو رو دستگیر کرده.
اگه حرف بزنه چی؟
27
00:02:08,031 --> 00:02:11,111
لعنت بهش.
28
00:02:31,070 --> 00:02:32,510
سلام.
29
00:02:32,534 --> 00:02:34,206
باید ماشین رو بازرسی کنم.
30
00:02:34,230 --> 00:02:35,750
جانم؟
31
00:02:35,774 --> 00:02:37,166
از ماشین پیاده شو.
32
00:02:37,190 --> 00:02:40,710
میخواین ماشین رو بررسی کنین؟
بله. معلومه.
33
00:02:40,734 --> 00:02:42,733
صندوق عقب رو باز کن.
34
00:04:30,144 --> 00:04:32,144
وایسا! وایسا!
35
00:04:33,904 --> 00:04:36,184
ترجمه از رضا حضرتی
Death Stroke
36
00:05:29,461 --> 00:05:33,861
«روز شغال»
«قسمت دهم»
37
00:05:34,685 --> 00:05:36,684
«جزیره والمارین، کروتیا»
38
00:05:38,420 --> 00:05:40,980
امروز صبح، دوست عزیزم رو از دست دادم،
39
00:05:41,020 --> 00:05:44,660
محرم رازم، نیمه گمشدهام.
40
00:05:44,700 --> 00:05:47,340
دنیا یه آدم خلاق
41
00:05:47,380 --> 00:05:49,980
و یه منبع امید رو از دست داد.
42
00:05:50,020 --> 00:05:53,860
توی این شرایط غمانگیز، هیئت مدیره داگهاوس
«نیویورک، آمریکا»
43
00:05:53,900 --> 00:05:56,859
احساس میکنه که به زمان نیاز داره
تا یه کم خودشو پیدا کنه
44
00:05:56,899 --> 00:06:00,819
و به همین خاطر تصمیم گرفته
تا زمان نامعلومی
45
00:06:00,859 --> 00:06:03,619
عرضه ریور رو به تعویق بندازه. ممنونم.
46
00:06:03,659 --> 00:06:06,459
باورم نمیشه.
اون عوضی جدی جدی موفق شد.
47
00:06:06,499 --> 00:06:10,619
فکر کنم یه کم
به خودمون تبریک بگیم، درسته؟
48
00:06:10,659 --> 00:06:14,459
بالاخره به یه چیز خیلی مهم
رسیدیم.
49
00:06:16,858 --> 00:06:21,338
و یه سری کارهای ناتموم هست
که باید بهشون رسیدگی بشه.
50
00:06:34,417 --> 00:06:36,417
داری چیکار میکنی؟
51
00:06:39,737 --> 00:06:41,617
عیبی نداره،
بذار من انجامش میدم.
52
00:06:41,657 --> 00:06:43,657
بله...
53
00:06:47,217 --> 00:06:49,617
- ممنون.
- مرسی.
54
00:06:51,257 --> 00:06:54,136
- میبندمش.
- بستمش.
55
00:06:54,176 --> 00:06:57,496
- اسم جیمی تهیرو تا حالا شنیدی؟
- نه.
56
00:06:57,536 --> 00:07:00,376
نه، نشنیدی.
اون یه آدم
57
00:07:00,416 --> 00:07:04,096
خلافکار کوچیک توی اسپانیاست.
دو روز پیش کشته شد.
58
00:07:04,136 --> 00:07:07,376
یه آدم خیلی ماهر،
با یه گلوله خلاصش کرده
59
00:07:07,416 --> 00:07:09,856
اونم از فاصله یه کیلومتری...
از توی قایق.
60
00:07:09,896 --> 00:07:11,856
کپی برابر اصل اون حمله به یودیسی هست.
61
00:07:11,896 --> 00:07:14,015
حتما کار همون قاتله،
62
00:07:14,055 --> 00:07:17,055
ولی یودیسی و جیمی تهیرو
با هم قابل مقایسه نیستن.
63
00:07:17,095 --> 00:07:18,815
برای همین فکر میکنم
یه کینه شخصی بوده.
64
00:07:18,855 --> 00:07:21,135
- اگه منو بفرستی اسپانیا، میتونم...
- اشتیاق یه چیزه،
65
00:07:21,175 --> 00:07:23,935
نافرمانی یه چیز دیگه.
پرونده بسته شده، بیانکا.
66
00:07:23,975 --> 00:07:27,215
- این یارو قطعا هدف...
- نمیخوام حرفم رو تکرار کنم.
67
00:07:28,295 --> 00:07:31,015
فکر نمیکنی به اونایی که
کشته شدن مدیونیم؟
68
00:07:31,055 --> 00:07:33,974
تلاش کردیم. شکست خوردیم.
69
00:07:34,014 --> 00:07:37,054
تو شکست خوردی.
بعضی وقتا کار همینه.
70
00:07:37,094 --> 00:07:39,414
کاری که من شروعش کردم
این نبود.
71
00:07:39,454 --> 00:07:42,494
پس شاید بهتره یه کار دیگه
برای خودت پیدا کنی، بیانکا.
72
00:07:42,534 --> 00:07:45,334
من به آدمایی نیاز دارم که
تیمی کار میکنن، نه کسایی
73
00:07:45,374 --> 00:07:47,574
که بیاحتیاطن و جون و پولمون
رو ازمون میگیرن.
74
00:07:50,494 --> 00:07:52,253
چی داری میگی؟
75
00:07:52,293 --> 00:07:54,893
دارم میگم که باید یه مدت
مرخصی بگیری، شاید همیشگی...
76
00:07:54,933 --> 00:07:57,213
نه، نه، نه، نه، نه.
حتی نمیتونم بذارم
77
00:07:57,253 --> 00:07:59,293
حرفت رو تموم کنی.
78
00:08:07,853 --> 00:08:09,733
استعفا میدم.
79
00:08:36,371 --> 00:08:38,411
- صبح بخیر!
- صبح بخیر.
80
00:09:05,210 --> 00:09:08,290
وزیر امور خارجه.
81
00:09:08,330 --> 00:09:11,329
وحشیها هنوز اون بیرون هستن.
82
00:09:11,369 --> 00:09:15,489
ولی ما حالشون رو حسابی گرفتیم.
83
00:09:15,529 --> 00:09:18,529
نقشهمون جواب داد. آفرین.
84
00:09:20,489 --> 00:09:22,489
ممنون.
85
00:09:22,529 --> 00:09:25,889
خب، وضعیت اون
افسر زیادی وظیفهشناس
86
00:09:25,929 --> 00:09:28,648
چطوره؟
87
00:09:29,568 --> 00:09:32,288
الان مطمئن شده که اون
توی اسپانیاست.
88
00:09:32,328 --> 00:09:35,528
که اون قتل اخیر
یه کینه شخصی بوده.
89
00:09:36,728 --> 00:09:39,488
ولی نگران نباش. همهچیز تحت کنترله.
جلوش رو گرفتم.
90
00:09:39,528 --> 00:09:41,528
درسته...
91
00:09:41,568 --> 00:09:44,688
انتظار دارم که خیلی زود
استعفاش رو برام بفرسته.
92
00:09:46,568 --> 00:09:49,007
خب، این بده.
93
00:09:50,327 --> 00:09:54,087
جانفشانی بیجا معمولا
باعث دردسر میشه.
94
00:09:54,127 --> 00:09:57,687
خب، من... من فکر نمیکنم که
اون بخواد خودسرانه عمل کنه، منظورت اینه؟
95
00:09:59,807 --> 00:10:02,167
دوستای ما...
96
00:10:02,207 --> 00:10:04,207
نگرانن
97
00:10:04,247 --> 00:10:08,046
که اگه شغال دستگیر بشه،
توسط کسی باشه که...
98
00:10:08,086 --> 00:10:10,246
خوش فهم باشه.
99
00:10:10,286 --> 00:10:14,206
و خیلی خوب میشد که میتونستیم
یه جورایی...
100
00:10:14,246 --> 00:10:16,246
خیالشون رو راحت کنیم.
101
00:10:19,766 --> 00:10:23,686
خب، مسئله اینه که من...
فکر نمیکنم بیانکا خوشفهم باشه.
102
00:10:27,805 --> 00:10:30,525
باید واضحتر بگم؟
103
00:10:32,645 --> 00:10:35,245
بذار خودش باهاش طرف بشه.
104
00:10:35,285 --> 00:10:39,125
و بعدش بذار ما باهاش طرف بشیم.
105
00:11:06,154 --> 00:11:11,754
میخوام بگم خوشحال شدم، اما...
نشدم
106
00:11:18,043 --> 00:11:20,043
نوری! نوری، مشکل چیه؟
نوری!
107
00:11:20,067 --> 00:11:21,867
نوری نوری نکن!
108
00:11:21,891 --> 00:11:23,891
کی قراره بزرگ شی؟
109
00:11:25,414 --> 00:11:27,214
بزرگ شم؟
110
00:11:27,238 --> 00:11:30,338
- گلوله از بیخ گوشم رد شد.
- برام مهم نیست!
111
00:11:32,162 --> 00:11:37,062
این آخرین باریه که
خونواده رو تو خطر قرار میدی. فهمیدی؟
112
00:11:39,586 --> 00:11:41,586
کار چارلز بود، نه؟
113
00:11:41,610 --> 00:11:43,610
کار خودش بود؟
114
00:11:44,533 --> 00:11:47,533
دیگه نمیخوام ببینمت.
115
00:11:49,057 --> 00:11:52,557
میخوای مادر و برادرت رو به
اون روانی بفروشی؟
116
00:11:52,581 --> 00:11:54,581
اون روانی زندگیمو نجات داد.
117
00:11:55,705 --> 00:11:57,705
ولی تو...
118
00:11:57,729 --> 00:12:00,429
تو یه انگلی. درست مثل بابا.
119
00:12:00,753 --> 00:12:02,753
اینو نگو!
120
00:12:02,777 --> 00:12:06,476
من انگل نیستم، من مثل بابا نیستم.
آخرین بارت باشه بهم میگی مثل بابام، شیر فهم...
121
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
از زندگیم گمشو بیرون!
122
00:12:36,639 --> 00:12:40,239
باید بیاین. ماشینش آتیش گرفته.
کسی رو نمیبینم.
123
00:12:40,359 --> 00:12:42,358
- آقا، من اینجام!
- باید فورا بیاید. آره سریعتر.
124
00:12:43,438 --> 00:12:45,838
- آقا، من اینجام! میتونین...
- بله، بله، بله.
125
00:12:45,878 --> 00:12:48,038
میتونین...
میتونین لطفا منو بیارین بیرون؟
126
00:12:48,078 --> 00:12:49,718
میتونین کمک کنین؟
میتونین برین اون در رو باز کنین؟
127
00:12:49,758 --> 00:12:52,118
بله، باشه. میتونم امتحان کنم.
128
00:12:57,398 --> 00:13:00,878
- ممنون. میتونین...
- به پلیس زنگ زدم. یه لحظه صبر کن.
129
00:13:00,918 --> 00:13:03,317
- باید کمکم کنی بیام بیرون.
- صبر کن.
130
00:13:05,197 --> 00:13:07,437
حاضری؟ دستم رو بگیر.
دستت رو بده. حاضر.
131
00:13:07,477 --> 00:13:09,277
- آره.
- یه، دو، سه...
132
00:13:11,357 --> 00:13:13,487
لعنتی.
133
00:13:13,527 --> 00:13:16,864
داری خونریزی میکنی.
به اورژانس زنگ میزنم.
134
00:13:29,444 --> 00:13:31,333
خیلی خب.
135
00:13:32,258 --> 00:13:34,469
وای، وای...
خیلی خب.
136
00:13:34,509 --> 00:13:37,322
این ون توئه؟
خب، سوئیچها کجان؟
137
00:13:37,363 --> 00:13:39,694
توی ون.
138
00:13:40,900 --> 00:13:42,427
لطفاً بهم صدمه نزن.
139
00:13:59,992 --> 00:14:02,444
باشه، هیچ سوالی نیست،
140
00:14:02,484 --> 00:14:05,016
پس انتظار هیچ بهانهای رو ندارم.
141
00:14:05,056 --> 00:14:07,910
خیلی ممنون،
روز خوبی داشته باشین.
142
00:14:14,984 --> 00:14:17,758
یه سوال دارم، پروفسور.
143
00:14:23,465 --> 00:14:25,193
سوالت چیه؟
144
00:14:25,234 --> 00:14:27,203
سوالم اینه که...
145
00:14:29,293 --> 00:14:31,303
میتونی لطفا برگردی خونه؟
146
00:14:35,363 --> 00:14:38,498
استعفا دادم. بیرونم.
147
00:14:38,538 --> 00:14:40,306
- واقعا؟
- آره.
148
00:14:40,347 --> 00:14:42,718
هرچی گفتی رو شنیدم...
149
00:14:42,758 --> 00:14:44,688
و من خانوادهام رو انتخاب میکنم.
150
00:14:44,728 --> 00:14:47,099
ازت نخواستم که
بین ما و کارت یکی رو انتخاب کنی.
151
00:14:47,139 --> 00:14:50,476
- فقط ازت خواستم که همونقدر ما رو بخوای.
- میخوام.
152
00:14:53,651 --> 00:14:56,143
و در عوضش چیکار میکنی؟
153
00:14:56,183 --> 00:14:59,640
برای تنوع، فقط خونه میمونم
و ازت حمایت میکنم.
154
00:14:59,680 --> 00:15:02,895
میرم خرید و...
155
00:15:02,936 --> 00:15:05,990
غذا میپزم و...
156
00:15:06,031 --> 00:15:08,161
- لباسها رو تا میکنم.
- باشه، لطفاً... این کار رو نکن.
157
00:15:08,201 --> 00:15:10,613
اینا خیلی ترسناکن.
158
00:15:15,315 --> 00:15:18,491
ببین، من خیلی وقتا...
دور بودم.
159
00:15:18,531 --> 00:15:21,988
و خیلی خوب میدونم که
بهت بیتوجهی کردم.
160
00:15:24,520 --> 00:15:27,534
و هیچوقت واقعا...
161
00:15:27,575 --> 00:15:31,755
ازت به خاطر این همه سال
مراقبت از جس تشکر نکردم...
162
00:15:31,795 --> 00:15:34,287
بیخیال، لازم نیست
به خاطر این از من تشکر کنی.
163
00:15:34,327 --> 00:15:36,337
من پدرشم.
164
00:15:39,593 --> 00:15:43,773
من جواب همه سوالها رو ندارم.
165
00:15:43,813 --> 00:15:46,586
و میدونم که خیلی زیادن.
166
00:15:49,199 --> 00:15:51,771
فقط شوهرم رو پس میخوام.
167
00:17:22,972 --> 00:17:25,584
خب، رسیدیم.
168
00:17:25,625 --> 00:17:27,634
مواظب خودت باش.
169
00:17:27,674 --> 00:17:29,684
چرا؟
170
00:17:53,479 --> 00:17:56,293
- چی گفت؟
- خب، اصلا نمیتونم تکرارش کنم.
171
00:17:56,333 --> 00:17:58,262
ببخشید؟
172
00:18:00,392 --> 00:18:02,482
شما احیانا انگلیسی بلدی؟
173
00:18:02,523 --> 00:18:05,698
- تلاشمونو میکنیم.
- من ریچارد هستم.
174
00:18:05,738 --> 00:18:07,507
- لیز.
- سلام، لیز.
175
00:18:10,441 --> 00:18:13,094
این آقا اخمو هم
شوهرمه، ترور.
176
00:18:13,134 --> 00:18:15,827
سلام، ترور.
177
00:18:15,867 --> 00:18:18,279
ببینید، خیلی متاسفم که
آرامشتون رو بهم زدم،
178
00:18:18,319 --> 00:18:21,856
ولی... راستش اصلا
حالم خوب نیست.
179
00:18:21,896 --> 00:18:23,745
- بیچاره.
- خب، نه،
180
00:18:23,785 --> 00:18:27,282
یه چند دقیقهای دستم
کاملا بیحس شد و...
181
00:18:27,322 --> 00:18:30,618
خب، سابقه فشار خون بالا دارم.
182
00:18:30,658 --> 00:18:32,387
باید بری بیمارستان، ریچارد.
183
00:18:32,427 --> 00:18:34,718
خب، میدونید،
مطمئنم که چیز خاصی نیست،
184
00:18:34,758 --> 00:18:37,934
ولی همین الان با همسرم
که توی سفران والدن هست حرف زدم،
185
00:18:37,974 --> 00:18:40,707
و همونطور که میتونید تصور کنید،
کاملا نگران شده
186
00:18:40,747 --> 00:18:44,164
و اصرار داره که
خودم رانندگی نکنم.
187
00:18:44,204 --> 00:18:45,972
پس...
188
00:18:46,013 --> 00:18:48,183
خب، فقط میخواستم ببینم
امکانش هست
189
00:18:48,223 --> 00:18:51,278
که راضیتون کنم
من رو تا بیمارستان برسونید.
190
00:18:51,318 --> 00:18:53,690
توی گوشیم چک کردم،
191
00:18:53,730 --> 00:18:55,699
یه بیمارستان هست
که حدود ۱۵ دقیقه راهه.
192
00:19:02,532 --> 00:19:04,542
بریم بیمارستان، رفیق.
193
00:19:05,386 --> 00:19:08,441
ممنون. خیلی لطف کردین.
194
00:19:10,330 --> 00:19:14,309
- جس، برق لب زدی؟
- آره.
195
00:19:14,349 --> 00:19:16,640
قشنگه.
196
00:19:24,117 --> 00:19:26,126
میخوای یه بازی
یا یه همچین چیزی انجام بدیم؟
197
00:19:26,166 --> 00:19:29,020
- محض رضای خدا، جس، لطفاً
به مامانت کمک کن یه کار جدید پیدا کنه، باشه؟
198
00:19:29,060 --> 00:19:31,191
- برای سلامتی همهمون.
- بیخیال!
199
00:19:32,879 --> 00:19:34,889
بس کن. باشه؟
200
00:19:36,577 --> 00:19:38,506
میخوای یه کم
فلفل اسکاچ بونت هم اضافه کنی؟
201
00:19:38,546 --> 00:19:40,556
ببخشید، آخرین باری که
یه کار درست کردی کی بود؟
202
00:19:40,596 --> 00:19:42,485
- از آشپزخونه من برو بیرون. نه...
- سلام.
203
00:19:42,525 --> 00:19:44,374
- جزمین؟
- بله.
204
00:19:44,415 --> 00:19:46,103
مامانت خونست؟
205
00:19:46,143 --> 00:19:48,595
- آره. بیاین تو.
- ممنون.
206
00:19:48,635 --> 00:19:50,926
- مامان.
- چی شده؟
207
00:19:50,966 --> 00:19:53,619
بله؟
208
00:19:53,659 --> 00:19:55,669
ببخشید که تو خونه مزاحم شدم.
209
00:19:56,634 --> 00:19:59,688
- سلام.
- سلام.
210
00:20:01,979 --> 00:20:04,270
میخواستم ببینم میتونیم
با هم صحبت کنیم.
211
00:20:07,446 --> 00:20:09,656
جس، بیا. بیا...
212
00:20:09,697 --> 00:20:12,832
- ما کفشهامون رو درمیآریم.
- صحیح. ممنون.
213
00:20:20,268 --> 00:20:21,795
سلام.
214
00:20:23,041 --> 00:20:24,601
سلام.
215
00:20:24,641 --> 00:20:27,601
باغ و عمارت برودزورث
واقعا قشنگه.
216
00:20:27,641 --> 00:20:30,000
یه سری پیادهرویهای
طبیعتگردی عالی داره.
217
00:20:30,040 --> 00:20:33,360
دنی کوچولو، کوچکترین نوهمونه،
218
00:20:33,400 --> 00:20:35,800
اون اوتیسم داره.
219
00:20:35,840 --> 00:20:37,840
ولی خیلی بچه خوبیه.
220
00:20:37,880 --> 00:20:40,039
عاشق همیش هست.
221
00:20:40,079 --> 00:20:41,839
همیش کیه؟
222
00:20:41,879 --> 00:20:44,039
خرس قطبی توی پارک وحش.
223
00:20:45,839 --> 00:20:48,079
دنی عاشقشه.
224
00:20:48,119 --> 00:20:50,359
- مگه نه، ترور؟
- عاشقشه.
225
00:20:50,399 --> 00:20:52,438
این بیمارستان کجاست؟
226
00:20:52,478 --> 00:20:55,598
نیم ساعته که
داریم رانندگی میکنیم.
227
00:20:58,518 --> 00:21:02,077
خب، متاسفم که یه کم
برنامه عوض شده.
228
00:21:02,117 --> 00:21:05,277
داریم میریم
طرف مرز مونتهنگرو.
229
00:21:05,317 --> 00:21:07,877
- چی؟
- مرز مونتهنگرو.
230
00:21:07,917 --> 00:21:10,317
حدود ۷۹ دقیقه راهه.
231
00:21:10,357 --> 00:21:13,196
- ما نمیتونیم بریم مرز.
- ما نمیریم مونتهنگرو.
232
00:21:13,236 --> 00:21:15,676
متاسفم، من درخواست نمیکنم.
دارم اصرار میکنم.
233
00:21:15,716 --> 00:21:18,316
خب، ریچارد. تو...
234
00:21:18,356 --> 00:21:20,476
ترور.
235
00:21:20,516 --> 00:21:22,316
اون یه اسلحه داره.
236
00:21:22,356 --> 00:21:25,635
تا وقتی که دقیقا همون کاری
رو بکنی که بهت میگم ازش استفاده نمیکنم.
237
00:21:25,675 --> 00:21:27,675
این کار رو میکنی، لیز؟
238
00:21:28,515 --> 00:21:30,515
- آره؟
- بله. باشه.
239
00:21:31,755 --> 00:21:33,395
ترور؟
240
00:21:33,435 --> 00:21:35,674
- بله.
- خوبه.
241
00:21:35,714 --> 00:21:37,394
و لطفاً نگران نباش،
242
00:21:37,434 --> 00:21:40,314
چون این قضیه خیلی زود تموم میشه.
243
00:21:48,273 --> 00:21:50,433
خب، من...
244
00:21:50,473 --> 00:21:52,553
همه گزینهها رو بررسی کردم
245
00:21:52,593 --> 00:21:56,153
و بعد از بررسی کامل...
246
00:21:56,193 --> 00:22:00,032
فکر میکنم یه راهی باشه
که بتونیم پرونده رو دوباره باز کنیم.
247
00:22:00,912 --> 00:22:03,752
و به بهترین نتیجه ممکن برسونیمش.
248
00:22:03,792 --> 00:22:07,552
خب، اگه بخوام منظورت رو
به زبون ساده بگم،
249
00:22:07,592 --> 00:22:10,231
- یعنی نظرت عوض شده؟
- بیشتر یعنی اینکه
250
00:22:10,271 --> 00:22:12,871
یه توافقی کردم
و تونستم یه کم پول و
251
00:22:12,911 --> 00:22:14,791
منابع رو مدیریت کنم
تا بتونیم ادامه بدیم.
252
00:22:14,831 --> 00:22:16,871
چی شد؟
253
00:22:16,911 --> 00:22:19,191
254
00:22:19,231 --> 00:22:21,590
به حرفات فکر کردم.
255
00:22:24,070 --> 00:22:27,070
اگه فکر میکنی یه سرنخی داری،
256
00:22:27,110 --> 00:22:29,110
دنبالش برو.
257
00:22:30,190 --> 00:22:32,829
کاری که شروع کردیم رو تموم کن.
258
00:22:32,869 --> 00:22:34,829
کار رو تموم کن.
259
00:22:38,389 --> 00:22:41,149
به خاطر اونایی که از دست دادیم.
260
00:22:52,707 --> 00:22:55,227
کی؟
261
00:22:55,267 --> 00:22:57,427
و چطوری؟
262
00:22:57,467 --> 00:22:59,547
در اسرع وقت.
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,587
و باید مخفیانه باشه.
264
00:23:02,627 --> 00:23:04,906
یه عملیات غیرمجاز.
265
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
و باید از بین ببریش.
266
00:23:16,225 --> 00:23:18,545
نه.
267
00:23:18,585 --> 00:23:21,145
متاسفم.
268
00:24:06,581 --> 00:24:09,461
ترور، اگه ممکنه،
وقتی راه افتادیم،
269
00:24:09,501 --> 00:24:11,820
اون جاده رو
سمت راست میری بالا؟
270
00:24:13,340 --> 00:24:15,780
- چی، این یکی؟
- آره.
271
00:24:18,780 --> 00:24:20,740
یواش و آروم، ترور.
272
00:24:41,698 --> 00:24:43,697
هر دوتون خسته به نظر میرسین.
273
00:24:43,737 --> 00:24:47,457
چرا همینجا
سمت راست نگه نداریم؟
274
00:25:00,056 --> 00:25:02,056
صحیح، میشه سوئیچهاتون رو
بدین لطفاً؟
275
00:25:06,935 --> 00:25:08,935
ممنون.
276
00:25:17,134 --> 00:25:19,214
اشکالی نداره من برم بیرون
یه سیگار بکشم؟
277
00:25:19,254 --> 00:25:21,254
چی؟
278
00:25:34,293 --> 00:25:36,293
میخوای؟
279
00:25:38,093 --> 00:25:40,572
میدونی چیه؟ میخوام.
280
00:25:40,612 --> 00:25:42,612
ممنون.
281
00:26:03,090 --> 00:26:05,090
میخوای بکشیمون؟
282
00:26:09,370 --> 00:26:11,610
معلومه که نه، ترور.
283
00:26:12,649 --> 00:26:15,249
من احمق نیستم.
284
00:26:20,169 --> 00:26:22,369
میدونی، شما من رو یاد پدر و مادرم میندازین.
285
00:26:23,528 --> 00:26:25,768
باهاشون چطور بودی؟
286
00:26:30,728 --> 00:26:32,568
آدمهای خوبی بودن.
287
00:26:35,687 --> 00:26:37,887
خوشقصد بودن.
288
00:26:37,927 --> 00:26:39,927
مثل شما.
289
00:26:45,726 --> 00:26:48,166
اگه اونا انقدر خوب بودن،
290
00:26:48,206 --> 00:26:50,926
تو از کجا اومدی؟
291
00:27:24,803 --> 00:27:27,083
فکر کنم وقت خوابه.
292
00:27:27,123 --> 00:27:30,002
روز طولانی...
293
00:27:30,042 --> 00:27:32,482
و خیلی پر استرسی
برای همهمون بوده.
294
00:27:33,602 --> 00:27:35,562
و فکر میکنم که
یه خواب خوب
295
00:27:35,602 --> 00:27:37,722
برای همهمون خیلی خوبه.
296
00:27:43,881 --> 00:27:45,841
لیز!
297
00:27:45,881 --> 00:27:49,361
لیز؟
298
00:27:52,442 --> 00:27:54,962
لعنتی. الان چاقو زدی بهم؟
299
00:27:55,002 --> 00:27:56,722
متاسفم.
300
00:27:56,762 --> 00:27:59,323
متاسفم.
301
00:28:55,450 --> 00:28:57,811
چرا نتونستی بیخیالش بشی؟
302
00:29:24,774 --> 00:29:27,174
لعنتی!
303
00:29:32,815 --> 00:29:35,055
لعنتی!
304
00:29:38,936 --> 00:29:40,936
باید از یه نفر دیگه میپرسید.
305
00:29:42,576 --> 00:29:46,617
یعنی، هیچکس اونجا نمیتونه کاری که
من میکنم رو انجام بده ولی... خب.
306
00:29:46,657 --> 00:29:50,338
- مثل یه احمق به نظر میرسه.
- آره. احمقه.
307
00:29:52,418 --> 00:29:54,658
و به خاطر اون،
الان به این فکر افتادم
308
00:29:54,698 --> 00:29:57,458
- که شکست خوردم یا یه همچین چیزی...
- فقط برو.
309
00:29:57,498 --> 00:29:59,619
چی؟ نه!
310
00:30:01,339 --> 00:30:03,419
میدونی که میخوای بری.
311
00:30:03,459 --> 00:30:05,300
نه، نمیخوام.
312
00:30:05,340 --> 00:30:08,460
- فقط بهش بگو که میتونه کارش رو نگه داره.
- تقریبا همین کار رو کردم.
313
00:30:08,500 --> 00:30:11,140
خوبه. انتخاب درستی کردی.
314
00:30:18,181 --> 00:30:20,542
- کشش نده، بیانکا.
- نمیدم...
315
00:30:40,984 --> 00:30:44,225
اگه برم... اگه...
316
00:30:44,265 --> 00:30:47,345
فقط همین یه کار آخره.
317
00:30:47,385 --> 00:30:50,185
نمیتونم بیخیالش بشم.
318
00:30:50,225 --> 00:30:53,826
- و باید کار درست رو انجام بدم.
- اگه موندن کار درست باشه چی؟
319
00:30:53,866 --> 00:30:57,106
- این... این پیچیدست.
- قبلا گفتی نه.
320
00:30:57,146 --> 00:30:59,907
- داری حرفت رو عوض میکنی.
- میدونم. میدونم. ولی درستش میکنم.
321
00:30:59,947 --> 00:31:02,667
ببین، اگه میخوای بری، فقط برو.
322
00:31:08,108 --> 00:31:15,009
قایق یک ماهیگر بومی را در نزدیکی جزیره دزدیده
و زمانی که چارلز شنا میکرد، جان او را گرفت.
323
00:31:21,190 --> 00:31:23,630
- هی.
- هی.
324
00:31:23,670 --> 00:31:26,390
داریم میریم مسافرت، عشقم.
325
00:31:26,430 --> 00:31:28,191
ببخشید؟
326
00:31:28,231 --> 00:31:30,871
من، تو، کارلیتوس، نوریا.
327
00:31:30,911 --> 00:31:33,951
- داریم میریم یه جایی.
- چی شده؟
328
00:31:33,991 --> 00:31:36,472
پس، نه برادرت، نه مادرت.
329
00:31:36,512 --> 00:31:38,112
فقط ما سه تا.
330
00:31:38,152 --> 00:31:40,232
خوبی؟
331
00:31:40,272 --> 00:31:43,633
آره، قول دادم که این
آخرین کار باشه و تموم شد.
332
00:31:43,673 --> 00:31:46,193
دیگه تمومه. از الان دوباره شروع میکنیم.
333
00:31:47,153 --> 00:31:49,193
باشه.
334
00:31:51,474 --> 00:31:54,354
ولی من نمیخوام برم هیچ جا.
فقط میخوام خونه باشم.
335
00:31:54,394 --> 00:31:57,474
اگه بگم...
جزایر تورکس و کایکوس چی؟
336
00:32:00,075 --> 00:32:02,035
میگم میخوام خونه باشم.
337
00:32:04,115 --> 00:32:06,996
باشه، پس مالدیو؟ جزایر کیمن؟
338
00:32:12,716 --> 00:32:16,157
- ما امن نیستیم؟
- معلومه که امن هستیم! من فقط...
339
00:32:17,917 --> 00:32:20,597
معلومه که امن هستیم، نوریا.
من فقط میخوام که ما باشیم.
340
00:32:21,478 --> 00:32:23,478
فقط ما سه تا.
341
00:32:24,518 --> 00:32:26,238
کی میای خونه؟
342
00:32:26,278 --> 00:32:29,159
الان. زود. یعنی، الان دارم میام.
343
00:32:29,199 --> 00:32:31,999
باشه. پس وقتی رسیدی خونه
در موردش حرف میزنیم.
344
00:32:32,799 --> 00:32:35,199
جزایر تورکس و کایکوس.
345
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
دوستت دارم.
346
00:32:43,481 --> 00:32:45,481
باشه.
347
00:32:47,241 --> 00:32:49,255
دوستت دارم.
348
00:33:27,926 --> 00:33:30,303
- سلام، ممنون.
- ممنون.
349
00:33:35,942 --> 00:33:39,044
خب، این کاملاً مخفیانهست؟
«کادیز، اسپانیا»
350
00:33:39,084 --> 00:33:41,501
آره، خودش همینو گفت.
351
00:33:41,541 --> 00:33:43,716
و دیگه کی میدونه؟
352
00:33:43,757 --> 00:33:46,053
فقط من و ایزابل.
353
00:33:46,093 --> 00:33:48,107
و حالا تو.
354
00:33:48,147 --> 00:33:51,249
خوشحالم که از من خواستی بیام.
355
00:33:51,290 --> 00:33:53,908
نباید خوشحال باشی.
فقط دوستای زیادی ندارم.
356
00:33:58,299 --> 00:34:00,232
اگه اینجا نباشه چی؟
357
00:34:00,272 --> 00:34:03,737
یا خودش اینجاست،
یا یکی که براش مهمه اینجاست.
358
00:34:05,670 --> 00:34:07,684
آهنگ
♪ Low Lays The Devil ♪
359
00:34:25,811 --> 00:34:32,861
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
ترجمه از رضا حضرتی
360
00:35:48,430 --> 00:35:52,619
بله، وقتی که کشته شد
یه مرد با تهیرو بود.
361
00:35:52,659 --> 00:35:55,076
میدونی کی...
362
00:35:58,057 --> 00:36:00,273
میدونی اون مرد کی بود؟
363
00:36:00,313 --> 00:36:02,327
بله.
364
00:36:03,818 --> 00:36:06,758
باشه. میتونیم باهاش حرف بزنیم؟
365
00:36:06,798 --> 00:36:09,215
ما این دردسر رو از سرتون
کم کردیم.
366
00:36:11,149 --> 00:36:13,807
- هنوز بازداشته؟
- نه.
367
00:36:15,862 --> 00:36:19,769
به این نتیجه رسیدیم که
اون دخالتی نداشته، پس...
368
00:36:19,810 --> 00:36:22,025
- آزادش کردیم.
- ممنون.
369
00:36:22,065 --> 00:36:24,402
اگه بتونیم باهاش حرف بزنیم
خیلی خوب میشه.
370
00:36:25,409 --> 00:36:27,705
گفتم که به این نتیجه رسیدیم
که دخالتی نداشته.
371
00:36:27,745 --> 00:36:29,920
- فکر نمیکنم بفهمی...
- ببین.
372
00:36:29,961 --> 00:36:32,780
ما واقعاً نمیخوایم
دخالت کنیم، خب؟
373
00:36:32,821 --> 00:36:34,915
فقط یه اسم میخوایم، همین.
374
00:36:34,956 --> 00:36:37,614
و بعدش دیگه مزاحمتون نمیشیم.
375
00:36:43,495 --> 00:36:45,268
آلوارو گونزالس مارتین.
376
00:36:45,308 --> 00:36:47,201
خیلی ممنون.
377
00:36:47,242 --> 00:36:49,457
- اینجا زندگی میکنه؟
- اینجا زندگی میکنه.
378
00:36:49,497 --> 00:36:51,189
میتونی بهمون بگی چه شکلیه؟
379
00:37:00,414 --> 00:37:02,388
خیلی ممنون، خیلی کمک کردین.
380
00:37:02,428 --> 00:37:05,207
و یه شریک؟
متأهله؟ کارش چیه؟
381
00:37:05,248 --> 00:37:07,745
متأهل، فکر نکنم.
و هیچوقت بیشتر از پنج دقیقه
382
00:37:07,785 --> 00:37:09,598
یه جا کار نکرده.
383
00:37:09,638 --> 00:37:12,579
خوشبختانه خواهرش
با یه مرد پولدار ازدواج کرده.
384
00:37:12,619 --> 00:37:14,553
اون مرد پولدار کیه؟
385
00:37:14,593 --> 00:37:16,527
ظاهراً انگلیسیه.
386
00:37:16,567 --> 00:37:18,702
اسمش رو داری؟
387
00:37:18,742 --> 00:37:21,804
چارلز کالت...
388
00:37:21,844 --> 00:37:23,898
چارلز کالتروپ.
389
00:37:33,767 --> 00:37:36,225
به فرودگاه تیوات خوش آمدید.
390
00:37:36,265 --> 00:37:40,011
لطفاً مطمئن شوید که همیشه
وسایل خود را همراه خود دارید.
391
00:37:43,435 --> 00:37:45,852
سلام. میتونم
پاسپورتتون رو ببینم؟
392
00:37:48,148 --> 00:37:49,679
ممنون.
393
00:37:51,733 --> 00:37:54,714
خیلی ممنون.
پرواز خوبی داشته باشید، قربان.
394
00:37:58,162 --> 00:38:00,176
کی واریزی رو انجام میدن؟
395
00:38:05,349 --> 00:38:07,363
تاکید بر تسویه سریع میکنم.
جات امنه؟
396
00:38:09,880 --> 00:38:11,894
پرداختی ۲۴ ساعته میخوام.
397
00:38:21,461 --> 00:38:23,637
باهامون تماس گرفته.
398
00:38:23,677 --> 00:38:25,973
و البته که پولش رو میخواد.
399
00:38:26,013 --> 00:38:29,115
منطقیه.
اون دفعههایی که دیدیش،
400
00:38:29,155 --> 00:38:31,210
هیچوقت چیزی در مورد...
401
00:38:31,250 --> 00:38:33,546
اینکه کجا مستقره،
یا یه همچین چیزی، لو داد؟
402
00:38:33,586 --> 00:38:36,003
نه. اون چیزی لو نمیده.
403
00:38:37,373 --> 00:38:39,508
هیچوقت اسم اسپانیا رو آورد؟
404
00:38:40,918 --> 00:38:43,254
اسپانیا؟ نه. چرا؟
405
00:38:43,294 --> 00:38:44,946
مهم نیست.
406
00:38:46,074 --> 00:38:48,330
خب، من تقریباً کارم اینجا تمومه.
407
00:38:49,296 --> 00:38:51,955
اگه برات اوکی باشه،
امشب یه پرواز دارم.
408
00:38:51,995 --> 00:38:54,332
همه از کارت خیلی راضی هستن،
409
00:38:54,372 --> 00:38:56,789
و یه کار دیگه هم برات
توی اروپا دارن.
410
00:38:56,829 --> 00:39:00,454
دستمزد همیشگی به اضافه
۲۵٪ اضافه.
411
00:39:02,469 --> 00:39:05,208
دستمزد شغال رو باید دو برابر کنی.
412
00:39:06,255 --> 00:39:08,309
قبوله.
413
00:39:08,350 --> 00:39:10,887
پس، همونجا بمون
414
00:39:10,928 --> 00:39:13,828
تا جزئیات رو بهت بگن.
415
00:39:13,868 --> 00:39:16,124
یه مردی که خودش رو سایمون
معرفی میکنه
416
00:39:16,164 --> 00:39:18,581
تا چند ساعت دیگه
باهات تماس میگیره.
417
00:39:19,669 --> 00:39:22,529
وقتی برگشتی نیویورک
با هم شام بخوریم.
418
00:39:23,576 --> 00:39:25,590
مشتاقانه منتظرم.
419
00:39:26,597 --> 00:39:28,612
- خداحافظ.
- خداحافظ.
420
00:39:39,891 --> 00:39:42,348
- یه زن.
- آره.
421
00:39:43,677 --> 00:39:45,691
میخوای چیکار کنی؟
422
00:39:47,222 --> 00:39:49,478
کاری که شغال میکنه رو میکنیم.
423
00:39:49,518 --> 00:39:51,321
صبر میکنیم.
424
00:39:53,484 --> 00:39:55,848
خب، یعنی چی؟
اگه بیاد خونه،
425
00:39:55,888 --> 00:39:58,412
به محض اینکه از ماشین پیاده شد
خلاصش میکنیم؟
426
00:40:00,135 --> 00:40:02,820
با این تفاوت که ما این کار رو نمیکنیم.
427
00:40:02,860 --> 00:40:05,184
میخوایم زنده بگیریمش.
428
00:40:08,148 --> 00:40:10,953
- ولی دستور این نیست.
- وینس، ببین.
429
00:40:10,993 --> 00:40:13,437
شغال از اول کمک داشته،
430
00:40:13,477 --> 00:40:15,480
از بلاروس به بعد.
431
00:40:15,520 --> 00:40:17,724
یه چیز خیلی بزرگتری
در جریانه.
432
00:40:17,764 --> 00:40:20,488
تنها راهی که میتونیم بفهمیم
کی بهش کمک کرده
433
00:40:20,528 --> 00:40:22,772
اینه که زنده بگیریمش.
434
00:40:29,583 --> 00:40:32,748
بیانکا، هر چقدر هم که
من به تو و خودم ایمان داشته باشم،
435
00:40:32,788 --> 00:40:35,713
هر دومون میدونیم که اون قادر به چه کاریه.
اون توی زمین خودشه، ما...
436
00:40:35,753 --> 00:40:38,798
میدونم چرا اینجام. باید
حقیقت رو از اون یارو بفهمم.
437
00:40:38,838 --> 00:40:40,681
یا میتونی با من بیای،
یا میتونی اینجا بشینی
438
00:40:40,721 --> 00:40:42,524
و بیسکوییتهات رو بخوری.
439
00:41:15,578 --> 00:41:17,581
مامان.
440
00:41:36,693 --> 00:41:38,696
اینجا بمون و مراقب باش.
441
00:41:38,736 --> 00:41:40,779
بله؟
442
00:41:40,819 --> 00:41:42,863
سلام، من توی هتل هستم.
443
00:41:42,903 --> 00:41:45,707
- اتاق ۲۰۵.
- باشه، دارم میام.
444
00:42:52,576 --> 00:42:56,382
تعقیب و گریز برای پیدا کردن
قاتل اوله داگ چارلز.
445
00:42:56,422 --> 00:43:00,188
بعد از حمله دیروز صبح
به جزیره خصوصی چارلز،
446
00:43:00,229 --> 00:43:03,273
قاتل در حالی که درگیر... .
447
00:43:03,314 --> 00:43:06,599
تعقیب و گریز با سرعت بالا
با قایق و ماشین بود...
448
00:43:06,639 --> 00:43:09,123
مامان: دلم برات تنگه. زودی میام خونه.
449
00:43:36,448 --> 00:43:38,451
مجزمین: منم دلم برات تنگ شده مامان.
450
00:43:50,911 --> 00:43:53,035
اون کیه؟
451
00:43:53,075 --> 00:43:55,078
خودشه؟
452
00:44:09,702 --> 00:44:11,705
دنبالش کنیم؟
453
00:44:20,880 --> 00:44:23,724
- نه.
- شاید ما رو به اون برسونه.
454
00:44:25,447 --> 00:44:28,572
سوار تاکسی شده،
از ماشین خودش استفاده نمیکنه.
455
00:44:29,374 --> 00:44:32,699
این کسیه که داره
از دستش فرار میکنه، نه اینکه بره طرفش.
456
00:44:41,634 --> 00:44:43,877
مامان. مامان.
457
00:45:09,759 --> 00:45:11,763
سلام، آقا.
458
00:45:15,409 --> 00:45:17,412
ممنون.
459
00:45:51,628 --> 00:45:53,991
خودشه. فکر کنم زخمی شده.
460
00:45:54,032 --> 00:45:55,794
شونه چپ.
461
00:45:55,834 --> 00:45:57,397
عالیه.
462
00:46:02,686 --> 00:46:05,009
آره، رفت تو.
463
00:46:05,049 --> 00:46:07,173
آمادهای بریم؟
464
00:46:38,424 --> 00:46:40,427
نوریا؟
465
00:46:43,152 --> 00:46:45,155
نوریا؟!
466
00:46:57,254 --> 00:46:59,258
توی اسپانیا هستی؟
467
00:47:00,099 --> 00:47:02,022
صبر کن، منظورت چیه؟
468
00:47:02,062 --> 00:47:04,066
چون فکر میکنن اونجا هستی.
469
00:47:04,106 --> 00:47:06,109
و دارن میان سراغت.
470
00:49:28,100 --> 00:49:30,183
من طبقه بالا رو میگردم
و تو اینجا رو بگرد.
471
00:49:30,224 --> 00:49:32,227
باشه.
472
00:51:22,847 --> 00:51:24,850
منم.
473
00:51:28,376 --> 00:51:30,379
هیچ نشونهای نیست.
474
00:51:39,153 --> 00:51:41,157
بیا اونو بیرون بکشیم.
475
00:52:00,709 --> 00:52:02,992
بخواب!
476
00:52:05,236 --> 00:52:07,480
وینس!
477
00:52:51,591 --> 00:52:53,595
دیگه کسی نباید بمیره.
478
00:52:57,882 --> 00:52:59,885
فقط میخوام بدونم کی هستی.
479
00:53:02,129 --> 00:53:04,052
برای کی کار میکنی؟
480
00:53:15,110 --> 00:53:17,113
چرا این کار رو میکنی، داگن؟
481
00:53:23,564 --> 00:53:25,567
چرا تو میکنی؟
482
00:53:32,178 --> 00:53:34,181
چون...
483
00:53:35,303 --> 00:53:37,346
دوست دارم برنده بشم.
484
00:53:40,591 --> 00:53:42,594
منم همینطور.
485
00:53:57,058 --> 00:53:59,061
دیدم که رفت.
486
00:54:01,225 --> 00:54:03,228
بذار کمکت کنم.
487
00:54:05,512 --> 00:54:07,515
نباید اینطوری تموم بشه.
488
00:54:09,398 --> 00:54:10,961
باید.
489
00:55:21,836 --> 00:55:24,040
به فرودگاه خرز خوش آمدید.
490
00:55:24,080 --> 00:55:26,684
لطفاً همیشه چمدونتون رو
همراه خودتون داشته باشید.
491
00:55:37,622 --> 00:55:40,527
سلام. شما با نوریا تماس گرفتین.
یه پیغام کوتاه بذارید.
492
00:55:42,950 --> 00:55:44,954
این کار رو نکن، نوریا.
493
00:55:47,037 --> 00:55:48,960
لطفاً این کار رو نکن.
494
00:55:51,925 --> 00:55:53,928
لطفاً این کار رو نکن.
495
00:55:55,691 --> 00:55:57,694
پیدات میکنم.
496
00:55:59,938 --> 00:56:01,901
میام و پیدات میکنم...
497
00:56:24,658 --> 00:56:28,344
همین الان تأیید شد که
من رئیس میشم.
498
00:56:29,266 --> 00:56:31,429
و به خاطر احترام،
499
00:56:31,469 --> 00:56:33,513
میخواستم از خودم بشنوی.
500
00:56:33,553 --> 00:56:36,438
دارن یه رئیس جدید
برای ۳۰۳ میارن.
501
00:56:36,478 --> 00:56:39,603
باید بهت تبریک بگم،
ولی ما دو تا افسر رو از دست دادیم،
502
00:56:39,643 --> 00:56:42,367
پس ببخشید که خیلی خوشحال نیستم.
503
00:56:44,731 --> 00:56:47,776
باید بدونی که
بیانکا خودسرانه عمل کرد.
504
00:56:47,816 --> 00:56:51,662
از دستور سرپیچی کرد. اگه کسی
مسئول مرگ بیانکا باشه،
505
00:56:51,702 --> 00:56:54,026
خود بیانکاست و البته وینس.
506
00:56:54,066 --> 00:56:57,392
باید اینو توی مراسم ختمشون بگی.
خیلی خوب میشه.
507
00:56:57,432 --> 00:56:59,395
بیخیال، اوسی.
میدونی اونا چطور بودن.
508
00:56:59,435 --> 00:57:01,799
بیخیال نمیشدن.
مهم نبود چی بشه!
509
00:57:01,839 --> 00:57:05,004
طوری میگی انگار
چیز بدیه.
510
00:57:07,608 --> 00:57:09,612
اگه اجازه بدی.
511
00:57:50,839 --> 00:57:52,842
ایزابل منو فرستاد که شغال رو بکشم.
اگه زنده نموندم، الان میدونی که چی شده.
512
00:57:59,292 --> 00:58:01,536
آهنگ
♪ What's Done In The Dark ♪
513
00:59:10,328 --> 00:59:12,211
خدای من.
514
00:59:13,253 --> 00:59:15,136
شبیه...
515
00:59:15,176 --> 00:59:17,780
یه گارسون ایتالیایی
کتک خورده شدی.
516
00:59:19,784 --> 00:59:22,628
دقیقاً چیزی که میخواستم نبود، ولی...
517
00:59:22,668 --> 00:59:25,112
از دیدن تو هم خوشحالم.
518
00:59:25,152 --> 00:59:27,236
ولی جدا از شوخی
519
00:59:28,878 --> 00:59:31,803
چطوری زنده موندی؟
520
00:59:37,092 --> 00:59:39,095
خب...
521
00:59:46,307 --> 00:59:49,111
میدونم که بدهی پرداخت نشده
رو دوست نداری.
522
00:59:58,286 --> 01:00:00,530
اول باید یکی رو پیدا کنم.
523
01:00:15,955 --> 01:00:19,200
موفق باشی.
524
01:01:30,837 --> 01:01:34,283
زیرنویس از رضا حضرتی
Death Stroke
525
01:01:34,307 --> 01:01:41,318
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
526
01:01:41,342 --> 01:01:48,353
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.