1 00:00:12,400 --> 00:00:13,459 Reci nešto. 2 00:00:13,559 --> 00:00:14,728 Ubijam ljude za novac! 3 00:00:14,828 --> 00:00:16,826 Je li to ono što želiš čuti? Je li to dovoljno? 4 00:00:16,926 --> 00:00:19,463 Jeste li mislili da možete živjeti dva paralelna života? 5 00:00:19,563 --> 00:00:21,302 Prestat ću. 6 00:00:21,402 --> 00:00:24,629 Imam još jedan posao koji moram završiti. 7 00:00:24,729 --> 00:00:27,766 Álvaro mi je upravo rekao da je razgovarao s Jimmyjem Tejerom. 8 00:00:27,866 --> 00:00:29,464 On je jebeni gangster. 9 00:00:29,564 --> 00:00:31,133 Ja ću ovo srediti. 10 00:00:35,169 --> 00:00:36,628 Završavam istragu. 11 00:00:36,727 --> 00:00:38,566 Samo mi treba još malo vremena. 12 00:00:38,666 --> 00:00:40,804 I trebaš mi da nastaviš dalje. A ako ne mogu? 13 00:00:40,904 --> 00:00:43,801 Mislim da vam se neće svidjeti odgovor na to pitanje. 14 00:00:43,901 --> 00:00:45,829 Bio si jako mlad kad si imao Jasmine. 15 00:00:45,929 --> 00:00:47,837 Ali to nije jednokratan izbor. 16 00:00:47,937 --> 00:00:50,834 U redu? Morate ga birati svaki dan. 17 00:00:50,934 --> 00:00:54,631 Ostaje nam samo naša Zdravomarija Šakal. 18 00:00:54,731 --> 00:00:56,299 Tu si 19 00:01:07,869 --> 00:01:11,106 Da. He-he. I? 20 00:01:15,671 --> 00:01:16,970 Zdravo? 21 00:02:04,476 --> 00:02:05,735 Jebi ga. 22 00:02:24,707 --> 00:02:27,405 Hajde hajde Čekati. Čekati. 23 00:02:27,505 --> 00:02:29,073 Bok. 24 00:02:30,612 --> 00:02:32,210 Oprosti? 25 00:02:33,569 --> 00:02:35,537 Želiš provjeriti auto? 26 00:02:35,637 --> 00:02:37,176 Da. Naravno. 27 00:04:26,584 --> 00:04:28,213 Stop! Stop! 28 00:05:34,851 --> 00:05:37,489 Jutros Izgubio sam svog dragog prijatelja, 29 00:05:37,589 --> 00:05:40,856 moj pouzdanik, moja srodna duša. 30 00:05:40,956 --> 00:05:45,152 Svijet je izgubio vizionara i svjetionik nade. 31 00:05:46,490 --> 00:05:48,519 U ovim tragičnim okolnostima, 32 00:05:48,618 --> 00:05:49,987 Upravni odbor DagHausa 33 00:05:50,087 --> 00:05:52,984 osjeća da mu treba vremena da malo pretraži dušu 34 00:05:53,084 --> 00:05:57,161 te je stoga odlučio odgoditi na neodređeno vrijeme 35 00:05:57,260 --> 00:05:59,758 puštanje rijeke. Hvala. 36 00:05:59,858 --> 00:06:00,858 Nek sam proklet. 37 00:06:00,957 --> 00:06:02,556 Kučkin sin je to zapravo učinio. 38 00:06:02,655 --> 00:06:06,892 Pretpostavljam da je u redu malo samočestitanja. 39 00:06:06,991 --> 00:06:10,858 Na kraju krajeva, postigli smo nešto zaista značajno. 40 00:06:13,086 --> 00:06:18,061 I postoji nekoliko labavih krajeva koje treba uzeti u obzir. 41 00:06:30,789 --> 00:06:32,758 Sta to radis 42 00:06:34,056 --> 00:06:35,555 .. 43 00:06:35,655 --> 00:06:37,863 U redu je, ostavi to meni. 44 00:06:39,022 --> 00:06:40,022 Da. 45 00:06:43,627 --> 00:06:45,056 Hvala. Hvala. 46 00:06:47,993 --> 00:06:50,491 Imam ga, imam ga, imam ga. 47 00:06:50,591 --> 00:06:53,358 Jeste li čuli za Jimmyja Tejeroa? 48 00:06:53,458 --> 00:06:54,827 Ne. Ne, ne bi. 49 00:06:54,927 --> 00:06:58,594 On je skroman život u Španjolskoj. 50 00:06:58,694 --> 00:07:00,492 Ubijen prije dva dana. 51 00:07:00,592 --> 00:07:01,831 Visoko vješt, 52 00:07:01,931 --> 00:07:05,427 strijeljanje jednim metkom s udaljenosti od jednog kilometra. 53 00:07:05,527 --> 00:07:06,556 Iz čamca. 54 00:07:06,656 --> 00:07:08,325 Identičan je UDK hitu. 55 00:07:08,424 --> 00:07:10,093 Mora biti isti ubojica, 56 00:07:10,193 --> 00:07:13,160 ali UDC i Jimmy Tejero nisu u istoj ligi, 57 00:07:13,260 --> 00:07:15,058 pa mislim da je to osobna zamjerka. 58 00:07:15,158 --> 00:07:17,266 Ako me odvedeš u Španjolsku... Entuzijazam je jedno, 59 00:07:17,366 --> 00:07:20,064 neposlušnost je drugo. Slučaj je zatvoren, Bianca. 60 00:07:20,164 --> 00:07:21,532 Ovaj tip je definitivno bio meta... 61 00:07:21,632 --> 00:07:23,191 Neću se ponavljati. 62 00:07:24,430 --> 00:07:27,427 Ne misliš da to dugujemo ljudima koji su umrli? 63 00:07:27,527 --> 00:07:29,295 Pokušali smo. 64 00:07:29,395 --> 00:07:30,494 Nismo uspjeli. 65 00:07:30,594 --> 00:07:31,594 Nisi uspio. 66 00:07:31,633 --> 00:07:33,901 Ponekad je to posao. 67 00:07:34,001 --> 00:07:35,699 To nije posao Prijavio sam se za. 68 00:07:35,799 --> 00:07:38,597 Onda možda moraš pronaći drugi posao, Bianca. 69 00:07:38,696 --> 00:07:41,494 Trebaju mi ​​ljudi koji su timski igrači, a ne bezobzirni usamljenici 70 00:07:41,594 --> 00:07:44,431 koji ugrožavaju naš rad i koštaju nas života i novca. 71 00:07:47,428 --> 00:07:48,428 Što to govoriš? 72 00:07:48,527 --> 00:07:50,466 Kažem da trebaš uzeti malo vremena. 73 00:07:50,565 --> 00:07:51,694 Možda trajno... Ne, ne. 74 00:07:51,794 --> 00:07:55,631 Ne mogu ti čak dopustiti da završiš tu rečenicu. 75 00:08:04,632 --> 00:08:06,231 Dao sam otkaz. 76 00:08:32,796 --> 00:08:34,365 Jutro! Jutro. 77 00:09:01,799 --> 00:09:03,168 Ministar vanjskih poslova. 78 00:09:05,606 --> 00:09:07,674 Barbari su još uvijek vani. 79 00:09:07,774 --> 00:09:11,770 Ali smo im jako raskrvavili nos. 80 00:09:11,870 --> 00:09:15,107 Naš plan je uspio. bravo 81 00:09:15,207 --> 00:09:16,266 Oh. 82 00:09:17,275 --> 00:09:18,275 Hvala. 83 00:09:19,403 --> 00:09:22,171 Mm. Dakle, što je, um... 84 00:09:22,270 --> 00:09:25,168 Situacija s vašim prilično revnim časnikom? 85 00:09:26,037 --> 00:09:28,635 Sada je uvjerena da je on u Španjolskoj. 86 00:09:28,734 --> 00:09:32,901 Da je nedavno ubojstvo bila osobna zamjerka. 87 00:09:33,001 --> 00:09:36,168 Ali ne brini. U ruci je. Isključio sam je. 88 00:09:36,267 --> 00:09:37,836 Pravo. 89 00:09:37,936 --> 00:09:39,674 Očekujem da ću dobiti njenu ostavku 90 00:09:39,774 --> 00:09:41,173 u vrlo bliskoj budućnosti. 91 00:09:42,901 --> 00:09:45,439 Pa, to je nesreća. 92 00:09:46,938 --> 00:09:50,175 Revnost izvan šatora zna biti prilično problematična. 93 00:09:50,275 --> 00:09:54,211 Pa, ja-ja ne mislim da će postati skitnica, ako na to misliš. 94 00:09:56,739 --> 00:10:00,845 Naši prijatelji su zabrinuti 95 00:10:00,945 --> 00:10:02,703 da ako Šakal bude uhvaćen, 96 00:10:02,803 --> 00:10:06,609 to je netko tko je simpatičan. 97 00:10:06,709 --> 00:10:08,138 I bilo bi lijepo 98 00:10:08,238 --> 00:10:12,104 kako bi im mogli pružiti neko zatvaranje. 99 00:10:16,171 --> 00:10:20,247 Pa, samo mislim da Bianca nije simpatična. 100 00:10:24,443 --> 00:10:26,771 Moram li to sricati? 101 00:10:29,378 --> 00:10:35,113 Neka se ona bavi njime, a onda se pozabavimo njome. 102 00:12:39,448 --> 00:12:42,755 - Gospodine, ovdje sam! - Gospodine, ovdje sam! 103 00:12:42,855 --> 00:12:44,823 Da, da, da. možeš li... 104 00:12:44,923 --> 00:12:46,891 Možete li me izvući, molim vas? Možete li pomoći? 105 00:12:46,991 --> 00:12:49,988 Možeš li otvoriti ta vrata? Da, u redu. Mogu pokušati. 106 00:12:55,823 --> 00:12:56,823 Hvala. 107 00:12:56,922 --> 00:12:59,719 Zvala sam policiju. Samo trenutak. 108 00:12:59,819 --> 00:13:01,987 Morat ćeš pomozi mi. Čekati. 109 00:13:03,525 --> 00:13:05,030 Uhvati me za ruku. Morat ćeš mi pomoći. 110 00:13:05,054 --> 00:13:07,991 Spreman? Jedan, dva, tri. Da. 111 00:13:12,317 --> 00:13:13,686 Krvariš. 112 00:13:13,786 --> 00:13:15,324 Pozvat ću bolničara. 113 00:13:20,190 --> 00:13:23,057 Hitan slučaj, mogu li vam pomoći. Zdravo? 114 00:13:28,392 --> 00:13:29,392 U redu. 115 00:13:30,660 --> 00:13:32,089 Oh, oh. 116 00:13:32,189 --> 00:13:34,157 U redu. To je tvoj kombi? Da. 117 00:13:34,257 --> 00:13:37,824 Da, gdje su ključevi? U kombiju. 118 00:13:39,392 --> 00:13:40,991 Molim te, nemoj me povrijediti. 119 00:13:59,354 --> 00:14:02,990 U redu, bez pitanja, tako da ne očekujem isprike. 120 00:14:03,090 --> 00:14:06,187 Hvala vam puno ljudi, želim ti lijep dan. 121 00:14:13,491 --> 00:14:16,428 Imam pitanje, profesore. 122 00:14:22,322 --> 00:14:23,391 Koje je tvoje pitanje? 123 00:14:23,491 --> 00:14:25,360 Moje pitanje je... 124 00:14:27,627 --> 00:14:29,256 Možeš li doći kući, molim te? 125 00:14:33,932 --> 00:14:36,559 Otišao sam vani sam. 126 00:14:36,659 --> 00:14:38,098 Stvarno? Da. 127 00:14:38,198 --> 00:14:42,494 Čuo sam sve što ste rekli i ja biram svoju obitelj. 128 00:14:42,594 --> 00:14:44,931 Nisam tražio da birate između nas i vašeg posla. 129 00:14:45,031 --> 00:14:47,429 Samo sam te zamolio da nas isto toliko želiš. 130 00:14:47,529 --> 00:14:48,529 Ja znam. 131 00:14:51,665 --> 00:14:53,933 A što ćete učiniti umjesto toga? 132 00:14:54,033 --> 00:14:57,560 Samo ću ostati kod kuće i podržavati te za promjenu. 133 00:14:57,660 --> 00:15:00,267 Mm. Idite u trgovine i... 134 00:15:01,566 --> 00:15:02,895 kuhati. 135 00:15:02,995 --> 00:15:05,862 I savijati stvari. OK, molim te. nemoj 136 00:15:05,962 --> 00:15:08,999 Sve to zvuči krajnje zastrašujuće. 137 00:15:13,495 --> 00:15:16,093 Gledajte, bio sam puno odsutan. 138 00:15:16,192 --> 00:15:20,069 I vrlo sam svjestan da sam te zanemario. 139 00:15:22,597 --> 00:15:24,994 A ja baš nikad 140 00:15:25,094 --> 00:15:29,230 hvala za sve godine brige o Jaz... 141 00:15:29,330 --> 00:15:32,597 Hajde, ne moraš mi zahvaljivati ​​na tome. 142 00:15:32,697 --> 00:15:34,136 Ja sam njezin otac. 143 00:15:37,533 --> 00:15:40,070 Nemam sve odgovore 144 00:15:40,170 --> 00:15:41,569 na sva pitanja. 145 00:15:41,669 --> 00:15:44,366 I znam da će ih biti mnogo. 146 00:15:47,234 --> 00:15:49,062 Samo želim svog muža natrag. 147 00:17:22,535 --> 00:17:23,535 Idemo. 148 00:17:24,803 --> 00:17:26,542 Želiš se paziti. 149 00:17:27,611 --> 00:17:28,611 Zašto? 150 00:17:52,378 --> 00:17:56,174 Što je rekao? Pa nisam mogao ni ponoviti. 151 00:17:56,274 --> 00:17:57,443 Oprostite? 152 00:17:59,311 --> 00:18:01,609 Govorite li engleski, kojim slučajem? 153 00:18:01,709 --> 00:18:03,278 Dajemo sve od sebe. 154 00:18:03,378 --> 00:18:04,746 Ja sam Richard. 155 00:18:04,846 --> 00:18:06,874 Liz. Bok, Liz. 156 00:18:09,812 --> 00:18:12,309 Ovaj mrzovoljni kreten je moj muž Trevor. 157 00:18:13,378 --> 00:18:17,115 Bok, Trevore. Gledajte, tako mi je žao što remetim mir, 158 00:18:17,215 --> 00:18:20,781 ali, uh, zapravo se ne osjećam nimalo dobro. 159 00:18:20,881 --> 00:18:22,140 Oh, jadniče. 160 00:18:22,240 --> 00:18:25,277 Pa, ne, izgubio sam osjećaj u ruci na nekoliko minuta, 161 00:18:25,377 --> 00:18:26,676 i, uh... 162 00:18:26,776 --> 00:18:28,444 Imam malo šarenu povijest 163 00:18:28,544 --> 00:18:29,613 s visokim krvnim tlakom. 164 00:18:29,713 --> 00:18:31,112 Moraš u bolnicu, Richarde. 165 00:18:31,212 --> 00:18:33,410 Pa, znaš li, siguran sam da nije apsolutno ništa, 166 00:18:33,510 --> 00:18:36,677 ali upravo sam razgovarao sa svojom ženom koja se vratila u Saffron Walden, 167 00:18:36,777 --> 00:18:39,684 i kao što možete zamisliti, potpuno je poludjela, 168 00:18:39,784 --> 00:18:43,251 i inzistira da ne vozim sam. 169 00:18:43,351 --> 00:18:44,809 Tako... 170 00:18:44,909 --> 00:18:46,977 Pa, samo sam se pitao ima li šanse 171 00:18:47,077 --> 00:18:50,384 da te mogu nagovoriti da me odbaciš u bolnicu. 172 00:18:51,613 --> 00:18:52,818 Provjerio sam na svom telefonu. 173 00:18:52,842 --> 00:18:54,580 Jedan je udaljen oko 15 minuta. 174 00:19:01,714 --> 00:19:03,981 Odvezimo te u bolnicu, momče. 175 00:19:04,081 --> 00:19:06,879 Hvala. To je vrlo ljubazno. 176 00:19:09,177 --> 00:19:12,414 Jaz, nosiš li sjajilo za usne? 177 00:19:12,514 --> 00:19:14,282 Da. 178 00:19:14,382 --> 00:19:15,451 Lijepo je 179 00:19:22,844 --> 00:19:24,682 Želiš li igrati igricu ili tako nešto? 180 00:19:24,782 --> 00:19:26,151 Za ljubav Božju. Jaz, molim te 181 00:19:26,251 --> 00:19:28,492 pomozi mami da nađe novi posao, u redu, za sav naš razum. 182 00:19:28,549 --> 00:19:29,788 Zaboravi! 183 00:19:31,646 --> 00:19:33,214 Stop. U redu? 184 00:19:34,413 --> 00:19:36,981 Hoćeš li dodati nešto, kao, škotski poklopac motora... 185 00:19:37,081 --> 00:19:39,019 Oprostite, kada ste zadnji put napravili curry? 186 00:19:39,119 --> 00:19:41,287 Gubi se iz moje kuhinje. Ne... Zdravo. 187 00:19:41,387 --> 00:19:42,955 Jasmin? Da. 188 00:19:43,055 --> 00:19:45,713 Je li tvoja mama tu? Da. uđi. 189 00:19:45,813 --> 00:19:47,321 Hvala. 190 00:19:47,421 --> 00:19:49,549 Mama! Što? 191 00:19:49,649 --> 00:19:50,888 Da? 192 00:19:52,117 --> 00:19:54,385 Oprostite što vas ometam kod kuće. 193 00:19:55,614 --> 00:19:57,282 Bok. 194 00:19:57,382 --> 00:19:58,382 Zdravo. 195 00:20:00,319 --> 00:20:03,057 Pitao sam se možemo li razgovarati? 196 00:20:05,914 --> 00:20:07,982 Uh, Jaz, hajde da... 197 00:20:08,082 --> 00:20:09,651 Izuvamo se. 198 00:20:09,750 --> 00:20:11,419 Pravo. Hvala. 199 00:20:19,152 --> 00:20:20,152 Bok. 200 00:20:21,789 --> 00:20:22,918 Bok. 201 00:20:23,018 --> 00:20:26,585 Dvorana i vrtovi Brodsworth su stvarno lijepi. 202 00:20:26,685 --> 00:20:28,183 Ima lijepih šetnji prirodom. 203 00:20:28,283 --> 00:20:31,750 Mali Danny, on je naš najmlađi unuk, 204 00:20:31,850 --> 00:20:36,386 on je u spektru, ali on je kao zlato. 205 00:20:36,486 --> 00:20:38,554 On jednostavno voli Hamisha. 206 00:20:38,654 --> 00:20:40,092 Tko bi mogao biti Hamish? 207 00:20:40,192 --> 00:20:42,520 Polarni medvjed u parku divljih životinja. 208 00:20:42,620 --> 00:20:44,019 Oh. 209 00:20:44,119 --> 00:20:46,556 Danny ga jednostavno voli do mrvica. 210 00:20:46,656 --> 00:20:47,755 Zar ne, Trevore? 211 00:20:47,855 --> 00:20:48,954 Voli ga. 212 00:20:49,054 --> 00:20:50,792 Gdje je ova bolnica? 213 00:20:50,892 --> 00:20:53,420 Vozio se prokletih pola sata. 214 00:20:56,827 --> 00:21:01,123 Pa, bojim se da je došlo do male promjene plana. 215 00:21:01,223 --> 00:21:04,060 Idemo prema crnogorskoj granici. 216 00:21:04,160 --> 00:21:06,458 Što? Crnogorska granica. 217 00:21:06,558 --> 00:21:08,856 Udaljen je oko 79 minuta. 218 00:21:08,956 --> 00:21:10,025 Ne možemo na granicu. 219 00:21:10,125 --> 00:21:11,325 Ne idemo u prokletu Crnu Goru. 220 00:21:11,423 --> 00:21:13,961 Bojim se da ne pitam. Ja inzistiram. 221 00:21:14,061 --> 00:21:17,058 Oh, sada, Richarde. Vas... 222 00:21:18,387 --> 00:21:20,325 Trevore. On ima pištolj. 223 00:21:20,425 --> 00:21:24,421 Neću ga koristiti sve dok radite točno onako kako vam kažem. 224 00:21:24,521 --> 00:21:25,960 Hoćeš li to učiniti, Liz? 225 00:21:26,929 --> 00:21:28,288 Da. Da. 226 00:21:28,388 --> 00:21:29,388 U redu. 227 00:21:30,825 --> 00:21:33,193 Trevor? Da. 228 00:21:33,293 --> 00:21:33,962 Dobro. 229 00:21:34,062 --> 00:21:35,661 I molim te ne brini 230 00:21:35,761 --> 00:21:38,388 jer će sve ovo vrlo brzo biti gotovo. 231 00:21:46,431 --> 00:21:50,897 Pa sam vagao opcije 232 00:21:50,997 --> 00:21:53,894 i nakon dužnog razmatranja, 233 00:21:54,963 --> 00:21:59,129 Mislim da možda postoji način da ponovno otvorimo slučaj 234 00:21:59,229 --> 00:22:02,226 i dovesti ga do optimalnog završetka. 235 00:22:02,326 --> 00:22:04,464 Dakle da prevedem, ono što govoriš je, 236 00:22:04,564 --> 00:22:06,263 predomislio si se? 237 00:22:06,362 --> 00:22:08,391 Više je to što sam posredovao u dogovoru, 238 00:22:08,490 --> 00:22:11,458 i uspio sam izmiješati nešto novca i resursa 239 00:22:11,558 --> 00:22:13,865 kako bismo mogli nastaviti. 240 00:22:13,965 --> 00:22:15,424 Što se promijenilo? 241 00:22:16,433 --> 00:22:17,832 Uh... 242 00:22:17,932 --> 00:22:20,060 Razmišljao sam o onome što si rekao. 243 00:22:22,398 --> 00:22:27,293 Ako mislite da imate trag, slijedite to. 244 00:22:28,762 --> 00:22:30,500 Završiti ono što smo započeli. 245 00:22:31,799 --> 00:22:33,397 Završi posao. 246 00:22:36,994 --> 00:22:39,931 Za dobrobit onih koje smo izgubili. 247 00:22:51,860 --> 00:22:53,099 Kada? 248 00:22:54,228 --> 00:22:55,228 I kako? 249 00:22:56,566 --> 00:22:58,035 Što prije. 250 00:22:59,134 --> 00:23:00,932 I mora biti ispod radara. 251 00:23:01,032 --> 00:23:03,430 Nedozvoljena operacija. 252 00:23:05,498 --> 00:23:07,136 I morate ga eliminirati. 253 00:23:15,199 --> 00:23:16,199 Ne. 254 00:23:17,566 --> 00:23:18,566 Oprosti 255 00:24:05,232 --> 00:24:07,840 Trevore, ako nemaš ništa protiv, kada se počnemo kretati, 256 00:24:07,940 --> 00:24:11,037 hoćeš li ići onom cestom gore desno? 257 00:24:11,836 --> 00:24:13,974 - Što, ovaj? - Da. 258 00:24:17,771 --> 00:24:19,339 Lijepo i lagano, Trevore. 259 00:24:40,570 --> 00:24:42,408 Oboje izgledate umorno. 260 00:24:42,508 --> 00:24:46,244 Zašto jednostavno ne uđemo, samo ovdje gore, desno? 261 00:24:58,703 --> 00:25:00,941 Dobro, mogu li dobiti tvoje ključeve, Molim? 262 00:25:05,576 --> 00:25:06,576 Hvala. 263 00:25:15,737 --> 00:25:17,605 Je li u redu ako izađem popušiti? 264 00:25:17,705 --> 00:25:18,944 Što? 265 00:25:32,881 --> 00:25:34,140 Želiš li jednu? 266 00:25:36,807 --> 00:25:38,346 Znaš što, hoću. 267 00:25:39,575 --> 00:25:40,575 Hvala. 268 00:26:01,874 --> 00:26:03,283 Hoćeš li nas ubiti? 269 00:26:08,578 --> 00:26:10,246 Naravno da ne, Trevore. 270 00:26:11,445 --> 00:26:12,914 Nisam jebeni idiot. 271 00:26:18,779 --> 00:26:21,076 Znaš li, podsjećaš me na moje roditelje. 272 00:26:22,585 --> 00:26:24,383 Kako ste se snašli s njima? 273 00:26:29,678 --> 00:26:31,247 Bili su dragi ljudi. 274 00:26:34,544 --> 00:26:35,583 Dobronamjerni ljudi. 275 00:26:36,812 --> 00:26:38,111 Poput tebe. 276 00:26:44,285 --> 00:26:48,511 Kad bi bili tako dobri, odakle si došao 277 00:27:23,748 --> 00:27:25,317 Vrijeme je za spavanje, mislim. 278 00:27:25,417 --> 00:27:31,181 Bio je to dug i vrlo stresan dan za sve nas. 279 00:27:32,121 --> 00:27:34,019 I mislim da je dobar san 280 00:27:34,119 --> 00:27:36,357 učinit će nam dobro za cijeli svijet. 281 00:27:41,582 --> 00:27:43,550 Nemoj Liz! 282 00:27:50,983 --> 00:27:53,521 Jebati. Jesi li me upravo ubo? 283 00:27:53,621 --> 00:27:55,049 Žao mi je 284 00:27:55,149 --> 00:27:57,357 žao mi je 285 00:28:54,125 --> 00:28:56,462 Zašto to jednostavno nisi mogao pustiti? 286 00:29:23,527 --> 00:29:25,356 Jebati! 287 00:29:32,259 --> 00:29:33,528 Jebati! 288 00:29:37,694 --> 00:29:39,532 Trebala bi pitati nekog drugog. 289 00:29:41,131 --> 00:29:44,997 Mislim, nitko unutra ne može raditi ono što ja radim, ali, znaš... 290 00:29:45,097 --> 00:29:46,696 Zvuči kao idiot. 291 00:29:46,796 --> 00:29:48,594 Da. Ona je idiot. 292 00:29:50,992 --> 00:29:52,191 I zbog nje, 293 00:29:52,291 --> 00:29:54,958 Ovdje sam i razmišljam Nisam uspio ili nešto... 294 00:29:55,058 --> 00:29:57,266 - Samo idi. - Što? 295 00:29:57,366 --> 00:29:58,366 Ne! 296 00:30:00,033 --> 00:30:01,432 Znaš da ćeš. 297 00:30:02,561 --> 00:30:03,830 Ne, nisam. 298 00:30:03,930 --> 00:30:05,728 Samo joj reci da može zadržati svoj posao. 299 00:30:05,828 --> 00:30:07,596 U biti jesam. Dobro. 300 00:30:07,696 --> 00:30:09,934 Napravio si pravi izbor. 301 00:30:16,868 --> 00:30:19,096 Nemoj izvlačiti, Bianca. ja nisam... 302 00:30:39,697 --> 00:30:42,704 Da sam otišao... Ako. 303 00:30:42,804 --> 00:30:45,431 To bi bila samo posljednja stvar. 304 00:30:46,900 --> 00:30:48,668 Ne mogu ovo pustiti, 305 00:30:48,768 --> 00:30:50,796 i moram učiniti pravu stvar. 306 00:30:50,896 --> 00:30:52,904 Što ako je ostati prava stvar? 307 00:30:53,004 --> 00:30:55,232 Komplicirano je. Već ste rekli ne. 308 00:30:55,332 --> 00:30:57,031 Samo se vraćaš na sebe. 309 00:30:57,131 --> 00:31:00,098 Znam, ali ja ću to popraviti. Ako ideš, samo idi. 310 00:31:19,969 --> 00:31:22,037 - Hej. - Hej. 311 00:31:22,937 --> 00:31:24,935 Idemo na odmor, ljubavi moja. 312 00:31:25,604 --> 00:31:26,673 Oprostite? 313 00:31:26,773 --> 00:31:30,440 Ti, ja, Carlitos. Odlazimo. 314 00:31:31,369 --> 00:31:33,667 Što se događa? Dakle ne tvoj brat, 315 00:31:33,767 --> 00:31:36,934 ne tvoja majka, samo nas troje. 316 00:31:37,633 --> 00:31:38,702 Jesi dobro 317 00:31:38,802 --> 00:31:40,670 Da, obećao sam da je ovo zadnji posao, 318 00:31:40,770 --> 00:31:41,999 i gotovo je. 319 00:31:42,099 --> 00:31:45,536 Završio sam. Od sada počinjemo ispočetka. 320 00:31:45,636 --> 00:31:46,636 U redu. 321 00:31:50,072 --> 00:31:52,809 Ali ne želim nikamo ići. Samo želim biti doma. 322 00:31:52,909 --> 00:31:56,276 Što ako sam rekao Turks i Caicos? 323 00:31:59,003 --> 00:32:00,572 Rekao bih da bih želio biti doma. 324 00:32:02,740 --> 00:32:04,508 Dobro, onda Maldivi? 325 00:32:04,608 --> 00:32:05,937 Kajmanski otoci? 326 00:32:11,472 --> 00:32:12,870 Nismo sigurni? 327 00:32:12,970 --> 00:32:14,938 Naravno da smo sigurni. ja... 328 00:32:16,277 --> 00:32:19,844 Naravno da smo sigurni, Nuria. Samo želim biti mi. 329 00:32:19,944 --> 00:32:21,542 Samo nas troje. 330 00:32:23,610 --> 00:32:24,709 Kad dolaziš kući 331 00:32:24,809 --> 00:32:27,477 Sada. Uskoro. Mislim, sad sam na putu. 332 00:32:27,577 --> 00:32:30,574 U redu. Razgovarajmo onda o tome kad dođeš kući. 333 00:32:31,503 --> 00:32:33,112 Turks i Caicos. 334 00:32:39,646 --> 00:32:40,646 Volim te 335 00:32:42,143 --> 00:32:43,412 U redu. 336 00:32:46,409 --> 00:32:47,409 Volim te 337 00:33:29,479 --> 00:33:31,577 - Pozdrav, hvala. - Hvala. 338 00:33:38,041 --> 00:33:40,379 Dakle, ovo je potpuno ispod radara? 339 00:33:40,479 --> 00:33:41,578 To je ona rekla. 340 00:33:43,147 --> 00:33:45,075 A tko još zna? 341 00:33:45,175 --> 00:33:49,311 Samo ja i Isabel, a sada ti. 342 00:33:50,310 --> 00:33:52,418 Polaskan sam što ste me pozvali. 343 00:33:52,518 --> 00:33:55,445 Ne bi trebao biti. Samo nemam puno prijatelja. 344 00:33:59,811 --> 00:34:01,080 Što ako on nije ovdje? 345 00:34:01,180 --> 00:34:05,316 Ili je ovdje, ili netko njemu važan jest. 346 00:34:15,517 --> 00:34:20,312 ♪ Tiho kao ta tajna čuvaš ♪ 347 00:34:20,412 --> 00:34:25,817 ♪ Još u tvom srcu dok spavas ♪ 348 00:34:25,917 --> 00:34:30,153 ♪ Staro kao zemlja ♪ 349 00:34:30,253 --> 00:34:34,679 ♪ Hladan kao i sve stvari na dohvat ruke ♪ 350 00:34:34,779 --> 00:34:39,415 ♪ Duga kao rijeka pjesme ♪ 351 00:34:39,514 --> 00:34:43,481 ♪ Lud kao svijet Ide dalje ♪ 352 00:34:44,720 --> 00:34:49,285 ♪ Visoko kao nebesko more ♪ 353 00:34:49,385 --> 00:34:52,852 ♪ Nisko leži đavo u meni ♪ 354 00:34:54,251 --> 00:34:58,986 ♪ Visoko kao nebesko more ♪ 355 00:34:59,086 --> 00:35:03,183 ♪ Nisko leži đavo u meni ♪ 356 00:35:25,282 --> 00:35:30,088 ♪ Visoko kao nebesko more ♪ 357 00:35:30,188 --> 00:35:34,753 ♪ Nisko leži đavo u meni ♪ 358 00:35:34,853 --> 00:35:39,789 ♪ Visoko kao nebesko more ♪ 359 00:35:39,889 --> 00:35:44,984 ♪ Nisko leži đavo u meni ♪ 360 00:35:48,820 --> 00:35:51,718 Da, bio je jedan čovjek s Tejerom 361 00:35:51,817 --> 00:35:53,786 kada je ubijen. Znaš li tko... 362 00:35:53,886 --> 00:35:56,293 Može li mi netko donijeti malo šećera? 363 00:35:58,651 --> 00:36:00,559 Znate li tko je bio taj čovjek? 364 00:36:00,659 --> 00:36:02,128 Da. 365 00:36:04,156 --> 00:36:06,854 U redu. Možemo li razgovarati s njim? 366 00:36:06,953 --> 00:36:09,461 Spasili smo vas nevolja. 367 00:36:11,220 --> 00:36:14,127 Je li još uvijek u pritvoru? Ne. 368 00:36:15,625 --> 00:36:21,060 Zaključili smo da on nije uključen, pa smo ga pustili. 369 00:36:21,160 --> 00:36:24,487 Bilo bi od pomoći kad bismo mogli razgovarati s njim. 370 00:36:25,496 --> 00:36:27,724 Rekao sam da smo zaključili da on nije umiješan. 371 00:36:27,824 --> 00:36:29,862 Mislim da ne razumiješ... Uh... Gledaj. 372 00:36:29,962 --> 00:36:32,730 Stvarno se ne želimo miješati, u redu? 373 00:36:32,829 --> 00:36:34,128 Sve što trebamo je ime. 374 00:36:34,228 --> 00:36:37,295 To je to, a onda ćemo te prestati gnjaviti. 375 00:36:43,759 --> 00:36:45,028 Álvaro Gonzáles Martín. 376 00:36:45,128 --> 00:36:46,956 Hvala vam puno. 377 00:36:47,056 --> 00:36:49,124 Lokalni? Lokalno. 378 00:36:49,224 --> 00:36:51,622 Možete li nam reći kako on izgleda? 379 00:37:00,264 --> 00:37:01,992 To je vrlo korisno, Hvala. 380 00:37:02,092 --> 00:37:04,890 A što je s partnerom? Je li oženjen? Posao? 381 00:37:04,990 --> 00:37:06,259 Oženjen, Ne mislim tako. 382 00:37:06,358 --> 00:37:09,066 I nikada nije imao posao dulje od pet minuta. 383 00:37:09,166 --> 00:37:12,932 Srećom, njegova sestra je udata za bogataša. 384 00:37:13,032 --> 00:37:14,891 Tko je bogat čovjek? 385 00:37:14,990 --> 00:37:16,059 Engleski, očito. 386 00:37:16,159 --> 00:37:18,128 Imaš li ime 387 00:37:19,426 --> 00:37:20,495 Charles... 388 00:37:22,094 --> 00:37:23,562 Charles Calthrop. 389 00:37:40,866 --> 00:37:42,135 Hvala. 390 00:37:43,264 --> 00:37:45,432 Bok. Zdravo. Mogu li dobiti Vašu putovnicu, molim? 391 00:37:48,330 --> 00:37:49,330 Hvala. 392 00:37:51,097 --> 00:37:53,495 Hvala puno. Uživajte u letu, gospodine. 393 00:38:21,499 --> 00:38:22,698 Uspostavio je kontakt. 394 00:38:22,798 --> 00:38:25,036 I želi svoj novac, naravno. 395 00:38:25,135 --> 00:38:26,135 Samo pošteno. 396 00:38:26,164 --> 00:38:28,063 Vremena kada si ga srela, 397 00:38:28,163 --> 00:38:29,431 je li ikada nešto propustio 398 00:38:29,531 --> 00:38:32,738 o tome gdje je imao bazu, ili nešto slično? 399 00:38:32,838 --> 00:38:35,306 Ne. On ne dopušta da stvari promaknu. 400 00:38:36,735 --> 00:38:38,633 Je li ikada spomenuo Španjolsku? 401 00:38:40,002 --> 00:38:42,569 Španjolska? Ne. Zašto? 402 00:38:42,669 --> 00:38:44,198 Nije bitno. 403 00:38:45,137 --> 00:38:48,104 Pa, prilično sam zamotan ovdje. 404 00:38:48,204 --> 00:38:50,932 Hvatanje leta večeras, ako ti to odgovara? 405 00:38:51,031 --> 00:38:53,239 Svi su jako zadovoljni vašim radom, 406 00:38:53,339 --> 00:38:55,737 a imaju još nešto za vas u Europi. 407 00:38:55,837 --> 00:38:59,504 Vaša uobičajena naknada, plus 25% udarca. 408 00:39:01,771 --> 00:39:03,652 Trebao bih duplo više od svoje Šakalove naknade. 409 00:39:05,538 --> 00:39:06,538 Dobili ste. 410 00:39:07,806 --> 00:39:09,434 Dakle, uh, ostanite na mjestu 411 00:39:09,534 --> 00:39:12,901 dok ne dobiju pojedinosti za vas. 412 00:39:13,001 --> 00:39:14,500 Čovjek koji sebe zove Simon 413 00:39:14,600 --> 00:39:17,507 uspostavit će kontakt u sljedećih nekoliko sati. 414 00:39:18,976 --> 00:39:21,433 Idemo na večeru kad se vratiš u New York. 415 00:39:22,802 --> 00:39:24,141 Radujte se tome. 416 00:39:25,809 --> 00:39:27,368 Bok. Bok. 417 00:39:41,075 --> 00:39:43,273 Jedna ženka. Da. 418 00:39:44,772 --> 00:39:46,210 Što želiš učiniti? 419 00:39:47,939 --> 00:39:50,576 Radimo ono što bi Šakal učinio. 420 00:39:50,676 --> 00:39:52,205 Čekamo. 421 00:39:54,702 --> 00:39:55,841 Što onda govorimo? 422 00:39:55,941 --> 00:39:57,040 Ako dođe kući, skinemo ga 423 00:39:57,140 --> 00:39:59,278 čim izađe iz auta? 424 00:40:01,077 --> 00:40:05,472 Osim što mi to ne radimo. Uhvatit ćemo ga živog. 425 00:40:08,979 --> 00:40:10,678 Osim što to nisu upute. 426 00:40:10,778 --> 00:40:11,906 Vince, pogledaj. 427 00:40:12,006 --> 00:40:14,074 Šakali su imali pomoć od početka, 428 00:40:14,174 --> 00:40:15,943 od Bjelorusije nadalje. 429 00:40:16,043 --> 00:40:17,571 Događa se nešto puno veće. 430 00:40:17,671 --> 00:40:20,938 Jedini način da saznamo tko mu je pomagao 431 00:40:21,038 --> 00:40:23,046 je ako ga uzmemo živog. 432 00:40:30,239 --> 00:40:33,077 Bianca, koliko god da ocjenjujem tebe i sebe, 433 00:40:33,177 --> 00:40:34,546 oboje znamo za što je sposoban. 434 00:40:34,645 --> 00:40:37,273 On je na domaćem terenu, mi imamo... Znam zašto sam ovdje. 435 00:40:37,373 --> 00:40:39,111 Moram saznati istinu od tog tipa. 436 00:40:39,211 --> 00:40:40,380 Možete ili poći sa mnom, 437 00:40:40,480 --> 00:40:43,277 ili možeš sjediti ovdje i jesti svoje jebene kekse. 438 00:41:37,048 --> 00:41:38,546 Ostani ovdje i pazi. 439 00:41:39,945 --> 00:41:41,483 Da? 440 00:41:41,583 --> 00:41:43,552 Bok, u hotelu sam. 441 00:41:43,651 --> 00:41:44,910 Soba 205. 442 00:41:45,010 --> 00:41:46,379 Dobro, dolazim. 443 00:42:52,658 --> 00:42:57,123 Potraga za ubojicom Ulle Dag Charles. 444 00:42:57,223 --> 00:42:58,992 Nakon jučerašnjeg jutarnjeg napada 445 00:42:59,092 --> 00:43:00,420 na Charlesovom privatnom otoku, 446 00:43:00,520 --> 00:43:02,988 strijelac je izbjegao vlastima dok je bio u napadu 447 00:43:03,088 --> 00:43:04,816 u brzim jurnjavama, 448 00:43:04,916 --> 00:43:06,824 brodom i automobilom, 449 00:43:06,924 --> 00:43:08,283 i vjeruje se da je odgovoran 450 00:43:08,393 --> 00:43:10,421 za daljnje snimanje dok je na... 451 00:43:51,193 --> 00:43:52,422 tko je to 452 00:43:53,561 --> 00:43:54,561 Je li to on? 453 00:44:10,495 --> 00:44:11,495 Pratimo li? 454 00:44:21,495 --> 00:44:22,624 Ne. 455 00:44:22,724 --> 00:44:24,293 Ona bi nas mogla odvesti do njega. 456 00:44:25,561 --> 00:44:29,158 Ona uzima taksi, ne koristeći vlastiti auto. 457 00:44:29,258 --> 00:44:31,566 To je netko tko bježi od njega, 458 00:44:31,666 --> 00:44:33,124 ne trčeći prema njemu. 459 00:44:42,566 --> 00:44:43,964 Mama. Mama. 460 00:45:53,530 --> 00:45:57,866 - To je on. Mislim da je ozlijeđen. - Lijevo rame. 461 00:45:57,966 --> 00:45:59,564 Proizlaziti. 462 00:46:04,869 --> 00:46:06,368 Da, unutra je. 463 00:46:07,967 --> 00:46:09,465 Spremni za polazak? Uh-ha. 464 00:46:40,936 --> 00:46:42,205 Nuria? 465 00:46:45,572 --> 00:46:46,572 Nuria? 466 00:46:59,269 --> 00:47:00,668 Jeste li u Španjolskoj? 467 00:47:02,776 --> 00:47:03,975 Čekaj, kako to misliš? 468 00:47:04,075 --> 00:47:06,642 Jer tamo misle da si ti. 469 00:47:06,742 --> 00:47:08,411 I oni dolaze po tebe. 470 00:49:30,049 --> 00:49:31,948 Ja ću gore, tražite ovdje dolje. 471 00:49:32,047 --> 00:49:33,316 Da. 472 00:51:24,623 --> 00:51:25,623 Ja sam. 473 00:51:30,628 --> 00:51:31,628 Nema znaka. 474 00:51:40,958 --> 00:51:42,397 Istjerajmo ga van. 475 00:52:02,728 --> 00:52:03,728 Sići! 476 00:52:07,523 --> 00:52:08,523 Vince! 477 00:52:53,161 --> 00:52:55,199 Nitko drugi ne mora umrijeti. 478 00:52:59,265 --> 00:53:01,463 Samo želim znati tko si ti. 479 00:53:03,961 --> 00:53:05,600 Za koga radiš? 480 00:53:16,799 --> 00:53:18,637 Zašto to radiš, Duggan? 481 00:53:25,071 --> 00:53:26,470 Zašto ti 482 00:53:34,133 --> 00:53:35,502 Jer... 483 00:53:37,070 --> 00:53:38,769 Volim pobjeđivati. 484 00:53:42,465 --> 00:53:43,465 I ja isto. 485 00:53:58,640 --> 00:54:00,139 Vidio sam je kako odlazi. 486 00:54:02,737 --> 00:54:03,737 Dopusti da ti pomognem. 487 00:54:07,103 --> 00:54:09,171 Ne mora ovako završiti. 488 00:54:10,869 --> 00:54:12,138 To čini. 489 00:55:22,473 --> 00:55:25,140 Dobrodošli u zračnu luku Jerez. 490 00:55:25,240 --> 00:55:27,948 Molimo vas da svoju torbu uvijek držite uz sebe. 491 00:55:44,312 --> 00:55:45,681 Nemoj to činiti, Nuria. 492 00:55:48,309 --> 00:55:49,707 Molim te, nemoj to raditi. 493 00:55:53,174 --> 00:55:54,683 Molim te, nemoj to raditi. 494 00:55:57,081 --> 00:55:58,379 Naći ću te. 495 00:56:01,217 --> 00:56:03,575 Doći ću, i naći ću te... 496 00:56:25,584 --> 00:56:30,180 Upravo mi je potvrđeno da preuzimam mjesto šefa. 497 00:56:30,280 --> 00:56:35,085 I, iz poštovanja, Htio sam da to čuješ od mene. 498 00:56:35,185 --> 00:56:37,443 Dovode novu glavu za 303. 499 00:56:37,553 --> 00:56:40,381 Rekao bih čestitati, ali izgubili smo dva časnika, 500 00:56:40,480 --> 00:56:43,578 pa ćeš mi oprostiti ako se ne osjećam slavljenički. 501 00:56:46,015 --> 00:56:48,883 Trebao bi znati da je Bianca postala skitnica. 502 00:56:48,983 --> 00:56:50,082 Nije poslušala naredbe. 503 00:56:50,181 --> 00:56:52,749 Ako je itko odgovoran za Biancinu smrt, 504 00:56:52,849 --> 00:56:54,547 to je Bianca sama. 505 00:56:54,647 --> 00:56:55,417 I Vince. 506 00:56:55,516 --> 00:56:57,285 Trebao bi to reći na sahranama. 507 00:56:57,385 --> 00:56:59,113 Bit će to lijep dodir. Ma daj, Osi. 508 00:56:59,213 --> 00:57:00,282 Znate kakvi su bili. 509 00:57:00,382 --> 00:57:03,020 Ne bi odustali bez obzira na sve. 510 00:57:03,119 --> 00:57:06,316 Kažeš to kao da je nešto loše. 511 00:57:08,814 --> 00:57:09,953 Ispričajte me. 512 00:59:11,690 --> 00:59:12,690 Bože moj. 513 00:59:14,128 --> 00:59:17,595 Izgledaš kao pretučen talijanski konobar. 514 00:59:20,492 --> 00:59:25,428 Nije baš ono što sam tražio, ali i drago mi je vidjeti tebe. 515 00:59:26,656 --> 00:59:27,656 Ali stvarno... 516 00:59:29,863 --> 00:59:32,161 Kako ste to preživjeli? 517 00:59:37,996 --> 00:59:39,295 Tako... 518 00:59:47,527 --> 00:59:50,494 Znam da ne voliš neplaćeni dug. 519 00:59:59,226 --> 01:00:01,464 Ima netko koga prvo moram potražiti. 520 01:00:16,760 --> 01:00:17,869 Sretno. 521 01:00:17,893 --> 01:00:19,893 {\an7}RTNNJ 522 01:00:19,917 --> 01:00:21,917 {\an9} RTNNJ 523 01:00:21,941 --> 01:00:23,941 {\an6} RTNNJ 524 01:00:23,942 --> 01:00:25,941 {\an3} RTNNJ 525 01:00:25,942 --> 01:00:27,942 {\an1}RTNNJ 526 01:00:27,943 --> 01:00:29,943 {\an4}RTNNJ 527 01:00:30,489 --> 01:00:37,489 Kraj 10. epizode Kraj serije 528 01:00:37,513 --> 01:00:45,513 {\an5} {\an5}RTN{\an5}NJ {\an5}