1
00:00:12,400 --> 00:00:13,459
Reci nešto.
2
00:00:13,559 --> 00:00:14,728
Ubijam ljude za novac!
3
00:00:14,828 --> 00:00:16,826
Je li to ono što želiš
čuti? Je li to dovoljno?
4
00:00:16,926 --> 00:00:19,463
Jeste li mislili da možete
živjeti dva paralelna života?
5
00:00:19,563 --> 00:00:21,302
Prestat ću.
6
00:00:21,402 --> 00:00:24,629
Imam još jedan posao
koji moram završiti.
7
00:00:24,729 --> 00:00:27,766
Álvaro mi je upravo rekao da je
razgovarao s Jimmyjem Tejerom.
8
00:00:27,866 --> 00:00:29,464
On je jebeni gangster.
9
00:00:29,564 --> 00:00:31,133
Ja ću ovo srediti.
10
00:00:35,169 --> 00:00:36,628
Završavam istragu.
11
00:00:36,727 --> 00:00:38,566
Samo mi treba još malo vremena.
12
00:00:38,666 --> 00:00:40,804
I trebaš mi da nastaviš
dalje. A ako ne mogu?
13
00:00:40,904 --> 00:00:43,801
Mislim da vam se neće
svidjeti odgovor na to pitanje.
14
00:00:43,901 --> 00:00:45,829
Bio si jako mlad
kad si imao Jasmine.
15
00:00:45,929 --> 00:00:47,837
Ali to nije jednokratan izbor.
16
00:00:47,937 --> 00:00:50,834
U redu? Morate
ga birati svaki dan.
17
00:00:50,934 --> 00:00:54,631
Ostaje nam samo naša
Zdravomarija Šakal.
18
00:00:54,731 --> 00:00:56,299
Tu si
19
00:01:07,869 --> 00:01:11,106
Da. He-he. I?
20
00:01:15,671 --> 00:01:16,970
Zdravo?
21
00:02:04,476 --> 00:02:05,735
Jebi ga.
22
00:02:24,707 --> 00:02:27,405
Hajde hajde Čekati. Čekati.
23
00:02:27,505 --> 00:02:29,073
Bok.
24
00:02:30,612 --> 00:02:32,210
Oprosti?
25
00:02:33,569 --> 00:02:35,537
Želiš provjeriti auto?
26
00:02:35,637 --> 00:02:37,176
Da. Naravno.
27
00:04:26,584 --> 00:04:28,213
Stop! Stop!
28
00:05:34,851 --> 00:05:37,489
Jutros Izgubio sam
svog dragog prijatelja,
29
00:05:37,589 --> 00:05:40,856
moj pouzdanik, moja srodna duša.
30
00:05:40,956 --> 00:05:45,152
Svijet je izgubio
vizionara i svjetionik nade.
31
00:05:46,490 --> 00:05:48,519
U ovim tragičnim okolnostima,
32
00:05:48,618 --> 00:05:49,987
Upravni odbor DagHausa
33
00:05:50,087 --> 00:05:52,984
osjeća da mu treba
vremena da malo pretraži dušu
34
00:05:53,084 --> 00:05:57,161
te je stoga odlučio odgoditi
na neodređeno vrijeme
35
00:05:57,260 --> 00:05:59,758
puštanje rijeke. Hvala.
36
00:05:59,858 --> 00:06:00,858
Nek sam proklet.
37
00:06:00,957 --> 00:06:02,556
Kučkin sin je to zapravo učinio.
38
00:06:02,655 --> 00:06:06,892
Pretpostavljam da je u
redu malo samočestitanja.
39
00:06:06,991 --> 00:06:10,858
Na kraju krajeva, postigli
smo nešto zaista značajno.
40
00:06:13,086 --> 00:06:18,061
I postoji nekoliko labavih
krajeva koje treba uzeti u obzir.
41
00:06:30,789 --> 00:06:32,758
Sta to radis
42
00:06:34,056 --> 00:06:35,555
..
43
00:06:35,655 --> 00:06:37,863
U redu je, ostavi to meni.
44
00:06:39,022 --> 00:06:40,022
Da.
45
00:06:43,627 --> 00:06:45,056
Hvala. Hvala.
46
00:06:47,993 --> 00:06:50,491
Imam ga, imam ga, imam ga.
47
00:06:50,591 --> 00:06:53,358
Jeste li čuli za
Jimmyja Tejeroa?
48
00:06:53,458 --> 00:06:54,827
Ne. Ne, ne bi.
49
00:06:54,927 --> 00:06:58,594
On je skroman
život u Španjolskoj.
50
00:06:58,694 --> 00:07:00,492
Ubijen prije dva dana.
51
00:07:00,592 --> 00:07:01,831
Visoko vješt,
52
00:07:01,931 --> 00:07:05,427
strijeljanje jednim metkom s
udaljenosti od jednog kilometra.
53
00:07:05,527 --> 00:07:06,556
Iz čamca.
54
00:07:06,656 --> 00:07:08,325
Identičan je UDK hitu.
55
00:07:08,424 --> 00:07:10,093
Mora biti isti ubojica,
56
00:07:10,193 --> 00:07:13,160
ali UDC i Jimmy
Tejero nisu u istoj ligi,
57
00:07:13,260 --> 00:07:15,058
pa mislim da je to
osobna zamjerka.
58
00:07:15,158 --> 00:07:17,266
Ako me odvedeš u Španjolsku...
Entuzijazam je jedno,
59
00:07:17,366 --> 00:07:20,064
neposlušnost je drugo.
Slučaj je zatvoren, Bianca.
60
00:07:20,164 --> 00:07:21,532
Ovaj tip je
definitivno bio meta...
61
00:07:21,632 --> 00:07:23,191
Neću se ponavljati.
62
00:07:24,430 --> 00:07:27,427
Ne misliš da to dugujemo
ljudima koji su umrli?
63
00:07:27,527 --> 00:07:29,295
Pokušali smo.
64
00:07:29,395 --> 00:07:30,494
Nismo uspjeli.
65
00:07:30,594 --> 00:07:31,594
Nisi uspio.
66
00:07:31,633 --> 00:07:33,901
Ponekad je to posao.
67
00:07:34,001 --> 00:07:35,699
To nije posao
Prijavio sam se za.
68
00:07:35,799 --> 00:07:38,597
Onda možda moraš
pronaći drugi posao, Bianca.
69
00:07:38,696 --> 00:07:41,494
Trebaju mi ljudi koji su timski
igrači, a ne bezobzirni usamljenici
70
00:07:41,594 --> 00:07:44,431
koji ugrožavaju naš rad i
koštaju nas života i novca.
71
00:07:47,428 --> 00:07:48,428
Što to govoriš?
72
00:07:48,527 --> 00:07:50,466
Kažem da trebaš
uzeti malo vremena.
73
00:07:50,565 --> 00:07:51,694
Možda trajno... Ne, ne.
74
00:07:51,794 --> 00:07:55,631
Ne mogu ti čak dopustiti
da završiš tu rečenicu.
75
00:08:04,632 --> 00:08:06,231
Dao sam otkaz.
76
00:08:32,796 --> 00:08:34,365
Jutro! Jutro.
77
00:09:01,799 --> 00:09:03,168
Ministar vanjskih poslova.
78
00:09:05,606 --> 00:09:07,674
Barbari su još uvijek vani.
79
00:09:07,774 --> 00:09:11,770
Ali smo im jako raskrvavili nos.
80
00:09:11,870 --> 00:09:15,107
Naš plan je uspio. bravo
81
00:09:15,207 --> 00:09:16,266
Oh.
82
00:09:17,275 --> 00:09:18,275
Hvala.
83
00:09:19,403 --> 00:09:22,171
Mm. Dakle, što je, um...
84
00:09:22,270 --> 00:09:25,168
Situacija s vašim
prilično revnim časnikom?
85
00:09:26,037 --> 00:09:28,635
Sada je uvjerena da
je on u Španjolskoj.
86
00:09:28,734 --> 00:09:32,901
Da je nedavno ubojstvo
bila osobna zamjerka.
87
00:09:33,001 --> 00:09:36,168
Ali ne brini. U ruci
je. Isključio sam je.
88
00:09:36,267 --> 00:09:37,836
Pravo.
89
00:09:37,936 --> 00:09:39,674
Očekujem da ću
dobiti njenu ostavku
90
00:09:39,774 --> 00:09:41,173
u vrlo bliskoj budućnosti.
91
00:09:42,901 --> 00:09:45,439
Pa, to je nesreća.
92
00:09:46,938 --> 00:09:50,175
Revnost izvan šatora zna
biti prilično problematična.
93
00:09:50,275 --> 00:09:54,211
Pa, ja-ja ne mislim da će
postati skitnica, ako na to misliš.
94
00:09:56,739 --> 00:10:00,845
Naši prijatelji su zabrinuti
95
00:10:00,945 --> 00:10:02,703
da ako Šakal bude uhvaćen,
96
00:10:02,803 --> 00:10:06,609
to je netko tko je simpatičan.
97
00:10:06,709 --> 00:10:08,138
I bilo bi lijepo
98
00:10:08,238 --> 00:10:12,104
kako bi im mogli
pružiti neko zatvaranje.
99
00:10:16,171 --> 00:10:20,247
Pa, samo mislim da
Bianca nije simpatična.
100
00:10:24,443 --> 00:10:26,771
Moram li to sricati?
101
00:10:29,378 --> 00:10:35,113
Neka se ona bavi njime, a
onda se pozabavimo njome.
102
00:12:39,448 --> 00:12:42,755
- Gospodine, ovdje sam!
- Gospodine, ovdje sam!
103
00:12:42,855 --> 00:12:44,823
Da, da, da. možeš li...
104
00:12:44,923 --> 00:12:46,891
Možete li me izvući, molim
vas? Možete li pomoći?
105
00:12:46,991 --> 00:12:49,988
Možeš li otvoriti ta vrata?
Da, u redu. Mogu pokušati.
106
00:12:55,823 --> 00:12:56,823
Hvala.
107
00:12:56,922 --> 00:12:59,719
Zvala sam policiju.
Samo trenutak.
108
00:12:59,819 --> 00:13:01,987
Morat ćeš pomozi mi. Čekati.
109
00:13:03,525 --> 00:13:05,030
Uhvati me za ruku.
Morat ćeš mi pomoći.
110
00:13:05,054 --> 00:13:07,991
Spreman? Jedan, dva, tri. Da.
111
00:13:12,317 --> 00:13:13,686
Krvariš.
112
00:13:13,786 --> 00:13:15,324
Pozvat ću bolničara.
113
00:13:20,190 --> 00:13:23,057
Hitan slučaj, mogu li
vam pomoći. Zdravo?
114
00:13:28,392 --> 00:13:29,392
U redu.
115
00:13:30,660 --> 00:13:32,089
Oh, oh.
116
00:13:32,189 --> 00:13:34,157
U redu. To je tvoj kombi? Da.
117
00:13:34,257 --> 00:13:37,824
Da, gdje su ključevi? U kombiju.
118
00:13:39,392 --> 00:13:40,991
Molim te, nemoj me povrijediti.
119
00:13:59,354 --> 00:14:02,990
U redu, bez pitanja, tako
da ne očekujem isprike.
120
00:14:03,090 --> 00:14:06,187
Hvala vam puno
ljudi, želim ti lijep dan.
121
00:14:13,491 --> 00:14:16,428
Imam pitanje, profesore.
122
00:14:22,322 --> 00:14:23,391
Koje je tvoje pitanje?
123
00:14:23,491 --> 00:14:25,360
Moje pitanje je...
124
00:14:27,627 --> 00:14:29,256
Možeš li doći kući, molim te?
125
00:14:33,932 --> 00:14:36,559
Otišao sam vani sam.
126
00:14:36,659 --> 00:14:38,098
Stvarno? Da.
127
00:14:38,198 --> 00:14:42,494
Čuo sam sve što ste
rekli i ja biram svoju obitelj.
128
00:14:42,594 --> 00:14:44,931
Nisam tražio da birate
između nas i vašeg posla.
129
00:14:45,031 --> 00:14:47,429
Samo sam te zamolio
da nas isto toliko želiš.
130
00:14:47,529 --> 00:14:48,529
Ja znam.
131
00:14:51,665 --> 00:14:53,933
A što ćete učiniti umjesto toga?
132
00:14:54,033 --> 00:14:57,560
Samo ću ostati kod kuće i
podržavati te za promjenu.
133
00:14:57,660 --> 00:15:00,267
Mm. Idite u trgovine i...
134
00:15:01,566 --> 00:15:02,895
kuhati.
135
00:15:02,995 --> 00:15:05,862
I savijati stvari.
OK, molim te. nemoj
136
00:15:05,962 --> 00:15:08,999
Sve to zvuči
krajnje zastrašujuće.
137
00:15:13,495 --> 00:15:16,093
Gledajte, bio sam puno odsutan.
138
00:15:16,192 --> 00:15:20,069
I vrlo sam svjestan
da sam te zanemario.
139
00:15:22,597 --> 00:15:24,994
A ja baš nikad
140
00:15:25,094 --> 00:15:29,230
hvala za sve
godine brige o Jaz...
141
00:15:29,330 --> 00:15:32,597
Hajde, ne moraš mi
zahvaljivati na tome.
142
00:15:32,697 --> 00:15:34,136
Ja sam njezin otac.
143
00:15:37,533 --> 00:15:40,070
Nemam sve odgovore
144
00:15:40,170 --> 00:15:41,569
na sva pitanja.
145
00:15:41,669 --> 00:15:44,366
I znam da će ih biti mnogo.
146
00:15:47,234 --> 00:15:49,062
Samo želim svog muža natrag.
147
00:17:22,535 --> 00:17:23,535
Idemo.
148
00:17:24,803 --> 00:17:26,542
Želiš se paziti.
149
00:17:27,611 --> 00:17:28,611
Zašto?
150
00:17:52,378 --> 00:17:56,174
Što je rekao? Pa
nisam mogao ni ponoviti.
151
00:17:56,274 --> 00:17:57,443
Oprostite?
152
00:17:59,311 --> 00:18:01,609
Govorite li engleski,
kojim slučajem?
153
00:18:01,709 --> 00:18:03,278
Dajemo sve od sebe.
154
00:18:03,378 --> 00:18:04,746
Ja sam Richard.
155
00:18:04,846 --> 00:18:06,874
Liz. Bok, Liz.
156
00:18:09,812 --> 00:18:12,309
Ovaj mrzovoljni kreten
je moj muž Trevor.
157
00:18:13,378 --> 00:18:17,115
Bok, Trevore. Gledajte,
tako mi je žao što remetim mir,
158
00:18:17,215 --> 00:18:20,781
ali, uh, zapravo se ne
osjećam nimalo dobro.
159
00:18:20,881 --> 00:18:22,140
Oh, jadniče.
160
00:18:22,240 --> 00:18:25,277
Pa, ne, izgubio sam osjećaj
u ruci na nekoliko minuta,
161
00:18:25,377 --> 00:18:26,676
i, uh...
162
00:18:26,776 --> 00:18:28,444
Imam malo šarenu povijest
163
00:18:28,544 --> 00:18:29,613
s visokim krvnim tlakom.
164
00:18:29,713 --> 00:18:31,112
Moraš u bolnicu, Richarde.
165
00:18:31,212 --> 00:18:33,410
Pa, znaš li, siguran sam
da nije apsolutno ništa,
166
00:18:33,510 --> 00:18:36,677
ali upravo sam razgovarao sa svojom
ženom koja se vratila u Saffron Walden,
167
00:18:36,777 --> 00:18:39,684
i kao što možete zamisliti,
potpuno je poludjela,
168
00:18:39,784 --> 00:18:43,251
i inzistira da ne vozim sam.
169
00:18:43,351 --> 00:18:44,809
Tako...
170
00:18:44,909 --> 00:18:46,977
Pa, samo sam se
pitao ima li šanse
171
00:18:47,077 --> 00:18:50,384
da te mogu nagovoriti
da me odbaciš u bolnicu.
172
00:18:51,613 --> 00:18:52,818
Provjerio sam na svom telefonu.
173
00:18:52,842 --> 00:18:54,580
Jedan je udaljen oko 15 minuta.
174
00:19:01,714 --> 00:19:03,981
Odvezimo te u bolnicu, momče.
175
00:19:04,081 --> 00:19:06,879
Hvala. To je vrlo ljubazno.
176
00:19:09,177 --> 00:19:12,414
Jaz, nosiš li sjajilo za usne?
177
00:19:12,514 --> 00:19:14,282
Da.
178
00:19:14,382 --> 00:19:15,451
Lijepo je
179
00:19:22,844 --> 00:19:24,682
Želiš li igrati igricu
ili tako nešto?
180
00:19:24,782 --> 00:19:26,151
Za ljubav Božju. Jaz, molim te
181
00:19:26,251 --> 00:19:28,492
pomozi mami da nađe novi
posao, u redu, za sav naš razum.
182
00:19:28,549 --> 00:19:29,788
Zaboravi!
183
00:19:31,646 --> 00:19:33,214
Stop. U redu?
184
00:19:34,413 --> 00:19:36,981
Hoćeš li dodati nešto, kao,
škotski poklopac motora...
185
00:19:37,081 --> 00:19:39,019
Oprostite, kada ste
zadnji put napravili curry?
186
00:19:39,119 --> 00:19:41,287
Gubi se iz moje
kuhinje. Ne... Zdravo.
187
00:19:41,387 --> 00:19:42,955
Jasmin? Da.
188
00:19:43,055 --> 00:19:45,713
Je li tvoja mama tu? Da. uđi.
189
00:19:45,813 --> 00:19:47,321
Hvala.
190
00:19:47,421 --> 00:19:49,549
Mama! Što?
191
00:19:49,649 --> 00:19:50,888
Da?
192
00:19:52,117 --> 00:19:54,385
Oprostite što vas
ometam kod kuće.
193
00:19:55,614 --> 00:19:57,282
Bok.
194
00:19:57,382 --> 00:19:58,382
Zdravo.
195
00:20:00,319 --> 00:20:03,057
Pitao sam se
možemo li razgovarati?
196
00:20:05,914 --> 00:20:07,982
Uh, Jaz, hajde da...
197
00:20:08,082 --> 00:20:09,651
Izuvamo se.
198
00:20:09,750 --> 00:20:11,419
Pravo. Hvala.
199
00:20:19,152 --> 00:20:20,152
Bok.
200
00:20:21,789 --> 00:20:22,918
Bok.
201
00:20:23,018 --> 00:20:26,585
Dvorana i vrtovi
Brodsworth su stvarno lijepi.
202
00:20:26,685 --> 00:20:28,183
Ima lijepih šetnji prirodom.
203
00:20:28,283 --> 00:20:31,750
Mali Danny, on je
naš najmlađi unuk,
204
00:20:31,850 --> 00:20:36,386
on je u spektru,
ali on je kao zlato.
205
00:20:36,486 --> 00:20:38,554
On jednostavno voli Hamisha.
206
00:20:38,654 --> 00:20:40,092
Tko bi mogao biti Hamish?
207
00:20:40,192 --> 00:20:42,520
Polarni medvjed u
parku divljih životinja.
208
00:20:42,620 --> 00:20:44,019
Oh.
209
00:20:44,119 --> 00:20:46,556
Danny ga jednostavno
voli do mrvica.
210
00:20:46,656 --> 00:20:47,755
Zar ne, Trevore?
211
00:20:47,855 --> 00:20:48,954
Voli ga.
212
00:20:49,054 --> 00:20:50,792
Gdje je ova bolnica?
213
00:20:50,892 --> 00:20:53,420
Vozio se prokletih pola sata.
214
00:20:56,827 --> 00:21:01,123
Pa, bojim se da je došlo
do male promjene plana.
215
00:21:01,223 --> 00:21:04,060
Idemo prema crnogorskoj granici.
216
00:21:04,160 --> 00:21:06,458
Što? Crnogorska granica.
217
00:21:06,558 --> 00:21:08,856
Udaljen je oko 79 minuta.
218
00:21:08,956 --> 00:21:10,025
Ne možemo na granicu.
219
00:21:10,125 --> 00:21:11,325
Ne idemo u prokletu Crnu Goru.
220
00:21:11,423 --> 00:21:13,961
Bojim se da ne
pitam. Ja inzistiram.
221
00:21:14,061 --> 00:21:17,058
Oh, sada, Richarde. Vas...
222
00:21:18,387 --> 00:21:20,325
Trevore. On ima pištolj.
223
00:21:20,425 --> 00:21:24,421
Neću ga koristiti sve dok radite
točno onako kako vam kažem.
224
00:21:24,521 --> 00:21:25,960
Hoćeš li to učiniti, Liz?
225
00:21:26,929 --> 00:21:28,288
Da. Da.
226
00:21:28,388 --> 00:21:29,388
U redu.
227
00:21:30,825 --> 00:21:33,193
Trevor? Da.
228
00:21:33,293 --> 00:21:33,962
Dobro.
229
00:21:34,062 --> 00:21:35,661
I molim te ne brini
230
00:21:35,761 --> 00:21:38,388
jer će sve ovo vrlo
brzo biti gotovo.
231
00:21:46,431 --> 00:21:50,897
Pa sam vagao opcije
232
00:21:50,997 --> 00:21:53,894
i nakon dužnog razmatranja,
233
00:21:54,963 --> 00:21:59,129
Mislim da možda postoji način
da ponovno otvorimo slučaj
234
00:21:59,229 --> 00:22:02,226
i dovesti ga do
optimalnog završetka.
235
00:22:02,326 --> 00:22:04,464
Dakle da prevedem,
ono što govoriš je,
236
00:22:04,564 --> 00:22:06,263
predomislio si se?
237
00:22:06,362 --> 00:22:08,391
Više je to što sam
posredovao u dogovoru,
238
00:22:08,490 --> 00:22:11,458
i uspio sam izmiješati
nešto novca i resursa
239
00:22:11,558 --> 00:22:13,865
kako bismo mogli nastaviti.
240
00:22:13,965 --> 00:22:15,424
Što se promijenilo?
241
00:22:16,433 --> 00:22:17,832
Uh...
242
00:22:17,932 --> 00:22:20,060
Razmišljao sam o
onome što si rekao.
243
00:22:22,398 --> 00:22:27,293
Ako mislite da
imate trag, slijedite to.
244
00:22:28,762 --> 00:22:30,500
Završiti ono što smo započeli.
245
00:22:31,799 --> 00:22:33,397
Završi posao.
246
00:22:36,994 --> 00:22:39,931
Za dobrobit onih
koje smo izgubili.
247
00:22:51,860 --> 00:22:53,099
Kada?
248
00:22:54,228 --> 00:22:55,228
I kako?
249
00:22:56,566 --> 00:22:58,035
Što prije.
250
00:22:59,134 --> 00:23:00,932
I mora biti ispod radara.
251
00:23:01,032 --> 00:23:03,430
Nedozvoljena operacija.
252
00:23:05,498 --> 00:23:07,136
I morate ga eliminirati.
253
00:23:15,199 --> 00:23:16,199
Ne.
254
00:23:17,566 --> 00:23:18,566
Oprosti
255
00:24:05,232 --> 00:24:07,840
Trevore, ako nemaš ništa
protiv, kada se počnemo kretati,
256
00:24:07,940 --> 00:24:11,037
hoćeš li ići onom
cestom gore desno?
257
00:24:11,836 --> 00:24:13,974
- Što, ovaj?
- Da.
258
00:24:17,771 --> 00:24:19,339
Lijepo i lagano, Trevore.
259
00:24:40,570 --> 00:24:42,408
Oboje izgledate umorno.
260
00:24:42,508 --> 00:24:46,244
Zašto jednostavno ne uđemo,
samo ovdje gore, desno?
261
00:24:58,703 --> 00:25:00,941
Dobro, mogu li dobiti
tvoje ključeve, Molim?
262
00:25:05,576 --> 00:25:06,576
Hvala.
263
00:25:15,737 --> 00:25:17,605
Je li u redu ako
izađem popušiti?
264
00:25:17,705 --> 00:25:18,944
Što?
265
00:25:32,881 --> 00:25:34,140
Želiš li jednu?
266
00:25:36,807 --> 00:25:38,346
Znaš što, hoću.
267
00:25:39,575 --> 00:25:40,575
Hvala.
268
00:26:01,874 --> 00:26:03,283
Hoćeš li nas ubiti?
269
00:26:08,578 --> 00:26:10,246
Naravno da ne, Trevore.
270
00:26:11,445 --> 00:26:12,914
Nisam jebeni idiot.
271
00:26:18,779 --> 00:26:21,076
Znaš li, podsjećaš
me na moje roditelje.
272
00:26:22,585 --> 00:26:24,383
Kako ste se snašli s njima?
273
00:26:29,678 --> 00:26:31,247
Bili su dragi ljudi.
274
00:26:34,544 --> 00:26:35,583
Dobronamjerni ljudi.
275
00:26:36,812 --> 00:26:38,111
Poput tebe.
276
00:26:44,285 --> 00:26:48,511
Kad bi bili tako
dobri, odakle si došao
277
00:27:23,748 --> 00:27:25,317
Vrijeme je za spavanje, mislim.
278
00:27:25,417 --> 00:27:31,181
Bio je to dug i vrlo
stresan dan za sve nas.
279
00:27:32,121 --> 00:27:34,019
I mislim da je dobar san
280
00:27:34,119 --> 00:27:36,357
učinit će nam
dobro za cijeli svijet.
281
00:27:41,582 --> 00:27:43,550
Nemoj Liz!
282
00:27:50,983 --> 00:27:53,521
Jebati. Jesi li me upravo ubo?
283
00:27:53,621 --> 00:27:55,049
Žao mi je
284
00:27:55,149 --> 00:27:57,357
žao mi je
285
00:28:54,125 --> 00:28:56,462
Zašto to jednostavno
nisi mogao pustiti?
286
00:29:23,527 --> 00:29:25,356
Jebati!
287
00:29:32,259 --> 00:29:33,528
Jebati!
288
00:29:37,694 --> 00:29:39,532
Trebala bi pitati nekog drugog.
289
00:29:41,131 --> 00:29:44,997
Mislim, nitko unutra ne može
raditi ono što ja radim, ali, znaš...
290
00:29:45,097 --> 00:29:46,696
Zvuči kao idiot.
291
00:29:46,796 --> 00:29:48,594
Da. Ona je idiot.
292
00:29:50,992 --> 00:29:52,191
I zbog nje,
293
00:29:52,291 --> 00:29:54,958
Ovdje sam i razmišljam
Nisam uspio ili nešto...
294
00:29:55,058 --> 00:29:57,266
- Samo idi.
- Što?
295
00:29:57,366 --> 00:29:58,366
Ne!
296
00:30:00,033 --> 00:30:01,432
Znaš da ćeš.
297
00:30:02,561 --> 00:30:03,830
Ne, nisam.
298
00:30:03,930 --> 00:30:05,728
Samo joj reci da može
zadržati svoj posao.
299
00:30:05,828 --> 00:30:07,596
U biti jesam. Dobro.
300
00:30:07,696 --> 00:30:09,934
Napravio si pravi izbor.
301
00:30:16,868 --> 00:30:19,096
Nemoj izvlačiti,
Bianca. ja nisam...
302
00:30:39,697 --> 00:30:42,704
Da sam otišao... Ako.
303
00:30:42,804 --> 00:30:45,431
To bi bila samo
posljednja stvar.
304
00:30:46,900 --> 00:30:48,668
Ne mogu ovo pustiti,
305
00:30:48,768 --> 00:30:50,796
i moram učiniti pravu stvar.
306
00:30:50,896 --> 00:30:52,904
Što ako je ostati prava stvar?
307
00:30:53,004 --> 00:30:55,232
Komplicirano je.
Već ste rekli ne.
308
00:30:55,332 --> 00:30:57,031
Samo se vraćaš na sebe.
309
00:30:57,131 --> 00:31:00,098
Znam, ali ja ću to
popraviti. Ako ideš, samo idi.
310
00:31:19,969 --> 00:31:22,037
- Hej.
- Hej.
311
00:31:22,937 --> 00:31:24,935
Idemo na odmor, ljubavi moja.
312
00:31:25,604 --> 00:31:26,673
Oprostite?
313
00:31:26,773 --> 00:31:30,440
Ti, ja, Carlitos. Odlazimo.
314
00:31:31,369 --> 00:31:33,667
Što se događa?
Dakle ne tvoj brat,
315
00:31:33,767 --> 00:31:36,934
ne tvoja majka, samo nas troje.
316
00:31:37,633 --> 00:31:38,702
Jesi dobro
317
00:31:38,802 --> 00:31:40,670
Da, obećao sam da
je ovo zadnji posao,
318
00:31:40,770 --> 00:31:41,999
i gotovo je.
319
00:31:42,099 --> 00:31:45,536
Završio sam. Od sada
počinjemo ispočetka.
320
00:31:45,636 --> 00:31:46,636
U redu.
321
00:31:50,072 --> 00:31:52,809
Ali ne želim nikamo ići.
Samo želim biti doma.
322
00:31:52,909 --> 00:31:56,276
Što ako sam rekao
Turks i Caicos?
323
00:31:59,003 --> 00:32:00,572
Rekao bih da bih
želio biti doma.
324
00:32:02,740 --> 00:32:04,508
Dobro, onda Maldivi?
325
00:32:04,608 --> 00:32:05,937
Kajmanski otoci?
326
00:32:11,472 --> 00:32:12,870
Nismo sigurni?
327
00:32:12,970 --> 00:32:14,938
Naravno da smo sigurni. ja...
328
00:32:16,277 --> 00:32:19,844
Naravno da smo sigurni,
Nuria. Samo želim biti mi.
329
00:32:19,944 --> 00:32:21,542
Samo nas troje.
330
00:32:23,610 --> 00:32:24,709
Kad dolaziš kući
331
00:32:24,809 --> 00:32:27,477
Sada. Uskoro. Mislim,
sad sam na putu.
332
00:32:27,577 --> 00:32:30,574
U redu. Razgovarajmo
onda o tome kad dođeš kući.
333
00:32:31,503 --> 00:32:33,112
Turks i Caicos.
334
00:32:39,646 --> 00:32:40,646
Volim te
335
00:32:42,143 --> 00:32:43,412
U redu.
336
00:32:46,409 --> 00:32:47,409
Volim te
337
00:33:29,479 --> 00:33:31,577
- Pozdrav, hvala.
- Hvala.
338
00:33:38,041 --> 00:33:40,379
Dakle, ovo je
potpuno ispod radara?
339
00:33:40,479 --> 00:33:41,578
To je ona rekla.
340
00:33:43,147 --> 00:33:45,075
A tko još zna?
341
00:33:45,175 --> 00:33:49,311
Samo ja i Isabel, a sada ti.
342
00:33:50,310 --> 00:33:52,418
Polaskan sam što ste me pozvali.
343
00:33:52,518 --> 00:33:55,445
Ne bi trebao biti. Samo
nemam puno prijatelja.
344
00:33:59,811 --> 00:34:01,080
Što ako on nije ovdje?
345
00:34:01,180 --> 00:34:05,316
Ili je ovdje, ili netko
njemu važan jest.
346
00:34:15,517 --> 00:34:20,312
♪ Tiho kao ta tajna čuvaš ♪
347
00:34:20,412 --> 00:34:25,817
♪ Još u tvom srcu dok spavas ♪
348
00:34:25,917 --> 00:34:30,153
♪ Staro kao zemlja ♪
349
00:34:30,253 --> 00:34:34,679
♪ Hladan kao i sve
stvari na dohvat ruke ♪
350
00:34:34,779 --> 00:34:39,415
♪ Duga kao rijeka pjesme ♪
351
00:34:39,514 --> 00:34:43,481
♪ Lud kao svijet Ide dalje ♪
352
00:34:44,720 --> 00:34:49,285
♪ Visoko kao nebesko more ♪
353
00:34:49,385 --> 00:34:52,852
♪ Nisko leži đavo u meni ♪
354
00:34:54,251 --> 00:34:58,986
♪ Visoko kao nebesko more ♪
355
00:34:59,086 --> 00:35:03,183
♪ Nisko leži đavo u meni ♪
356
00:35:25,282 --> 00:35:30,088
♪ Visoko kao nebesko more ♪
357
00:35:30,188 --> 00:35:34,753
♪ Nisko leži đavo u meni ♪
358
00:35:34,853 --> 00:35:39,789
♪ Visoko kao nebesko more ♪
359
00:35:39,889 --> 00:35:44,984
♪ Nisko leži đavo u meni ♪
360
00:35:48,820 --> 00:35:51,718
Da, bio je jedan
čovjek s Tejerom
361
00:35:51,817 --> 00:35:53,786
kada je ubijen. Znaš li tko...
362
00:35:53,886 --> 00:35:56,293
Može li mi netko
donijeti malo šećera?
363
00:35:58,651 --> 00:36:00,559
Znate li tko je bio taj čovjek?
364
00:36:00,659 --> 00:36:02,128
Da.
365
00:36:04,156 --> 00:36:06,854
U redu. Možemo li
razgovarati s njim?
366
00:36:06,953 --> 00:36:09,461
Spasili smo vas nevolja.
367
00:36:11,220 --> 00:36:14,127
Je li još uvijek u pritvoru? Ne.
368
00:36:15,625 --> 00:36:21,060
Zaključili smo da on nije
uključen, pa smo ga pustili.
369
00:36:21,160 --> 00:36:24,487
Bilo bi od pomoći kad bismo
mogli razgovarati s njim.
370
00:36:25,496 --> 00:36:27,724
Rekao sam da smo
zaključili da on nije umiješan.
371
00:36:27,824 --> 00:36:29,862
Mislim da ne
razumiješ... Uh... Gledaj.
372
00:36:29,962 --> 00:36:32,730
Stvarno se ne želimo
miješati, u redu?
373
00:36:32,829 --> 00:36:34,128
Sve što trebamo je ime.
374
00:36:34,228 --> 00:36:37,295
To je to, a onda ćemo
te prestati gnjaviti.
375
00:36:43,759 --> 00:36:45,028
Álvaro Gonzáles Martín.
376
00:36:45,128 --> 00:36:46,956
Hvala vam puno.
377
00:36:47,056 --> 00:36:49,124
Lokalni? Lokalno.
378
00:36:49,224 --> 00:36:51,622
Možete li nam reći
kako on izgleda?
379
00:37:00,264 --> 00:37:01,992
To je vrlo korisno, Hvala.
380
00:37:02,092 --> 00:37:04,890
A što je s partnerom?
Je li oženjen? Posao?
381
00:37:04,990 --> 00:37:06,259
Oženjen, Ne mislim tako.
382
00:37:06,358 --> 00:37:09,066
I nikada nije imao
posao dulje od pet minuta.
383
00:37:09,166 --> 00:37:12,932
Srećom, njegova sestra
je udata za bogataša.
384
00:37:13,032 --> 00:37:14,891
Tko je bogat čovjek?
385
00:37:14,990 --> 00:37:16,059
Engleski, očito.
386
00:37:16,159 --> 00:37:18,128
Imaš li ime
387
00:37:19,426 --> 00:37:20,495
Charles...
388
00:37:22,094 --> 00:37:23,562
Charles Calthrop.
389
00:37:40,866 --> 00:37:42,135
Hvala.
390
00:37:43,264 --> 00:37:45,432
Bok. Zdravo. Mogu li dobiti
Vašu putovnicu, molim?
391
00:37:48,330 --> 00:37:49,330
Hvala.
392
00:37:51,097 --> 00:37:53,495
Hvala puno. Uživajte
u letu, gospodine.
393
00:38:21,499 --> 00:38:22,698
Uspostavio je kontakt.
394
00:38:22,798 --> 00:38:25,036
I želi svoj novac, naravno.
395
00:38:25,135 --> 00:38:26,135
Samo pošteno.
396
00:38:26,164 --> 00:38:28,063
Vremena kada si ga srela,
397
00:38:28,163 --> 00:38:29,431
je li ikada nešto propustio
398
00:38:29,531 --> 00:38:32,738
o tome gdje je imao
bazu, ili nešto slično?
399
00:38:32,838 --> 00:38:35,306
Ne. On ne dopušta
da stvari promaknu.
400
00:38:36,735 --> 00:38:38,633
Je li ikada spomenuo Španjolsku?
401
00:38:40,002 --> 00:38:42,569
Španjolska? Ne. Zašto?
402
00:38:42,669 --> 00:38:44,198
Nije bitno.
403
00:38:45,137 --> 00:38:48,104
Pa, prilično sam zamotan ovdje.
404
00:38:48,204 --> 00:38:50,932
Hvatanje leta večeras,
ako ti to odgovara?
405
00:38:51,031 --> 00:38:53,239
Svi su jako zadovoljni
vašim radom,
406
00:38:53,339 --> 00:38:55,737
a imaju još nešto
za vas u Europi.
407
00:38:55,837 --> 00:38:59,504
Vaša uobičajena
naknada, plus 25% udarca.
408
00:39:01,771 --> 00:39:03,652
Trebao bih duplo više od
svoje Šakalove naknade.
409
00:39:05,538 --> 00:39:06,538
Dobili ste.
410
00:39:07,806 --> 00:39:09,434
Dakle, uh, ostanite na mjestu
411
00:39:09,534 --> 00:39:12,901
dok ne dobiju
pojedinosti za vas.
412
00:39:13,001 --> 00:39:14,500
Čovjek koji sebe zove Simon
413
00:39:14,600 --> 00:39:17,507
uspostavit će kontakt
u sljedećih nekoliko sati.
414
00:39:18,976 --> 00:39:21,433
Idemo na večeru kad
se vratiš u New York.
415
00:39:22,802 --> 00:39:24,141
Radujte se tome.
416
00:39:25,809 --> 00:39:27,368
Bok. Bok.
417
00:39:41,075 --> 00:39:43,273
Jedna ženka. Da.
418
00:39:44,772 --> 00:39:46,210
Što želiš učiniti?
419
00:39:47,939 --> 00:39:50,576
Radimo ono što bi Šakal učinio.
420
00:39:50,676 --> 00:39:52,205
Čekamo.
421
00:39:54,702 --> 00:39:55,841
Što onda govorimo?
422
00:39:55,941 --> 00:39:57,040
Ako dođe kući, skinemo ga
423
00:39:57,140 --> 00:39:59,278
čim izađe iz auta?
424
00:40:01,077 --> 00:40:05,472
Osim što mi to ne radimo.
Uhvatit ćemo ga živog.
425
00:40:08,979 --> 00:40:10,678
Osim što to nisu upute.
426
00:40:10,778 --> 00:40:11,906
Vince, pogledaj.
427
00:40:12,006 --> 00:40:14,074
Šakali su imali
pomoć od početka,
428
00:40:14,174 --> 00:40:15,943
od Bjelorusije nadalje.
429
00:40:16,043 --> 00:40:17,571
Događa se nešto puno veće.
430
00:40:17,671 --> 00:40:20,938
Jedini način da saznamo
tko mu je pomagao
431
00:40:21,038 --> 00:40:23,046
je ako ga uzmemo živog.
432
00:40:30,239 --> 00:40:33,077
Bianca, koliko god da
ocjenjujem tebe i sebe,
433
00:40:33,177 --> 00:40:34,546
oboje znamo za što je sposoban.
434
00:40:34,645 --> 00:40:37,273
On je na domaćem terenu, mi
imamo... Znam zašto sam ovdje.
435
00:40:37,373 --> 00:40:39,111
Moram saznati
istinu od tog tipa.
436
00:40:39,211 --> 00:40:40,380
Možete ili poći sa mnom,
437
00:40:40,480 --> 00:40:43,277
ili možeš sjediti ovdje i
jesti svoje jebene kekse.
438
00:41:37,048 --> 00:41:38,546
Ostani ovdje i pazi.
439
00:41:39,945 --> 00:41:41,483
Da?
440
00:41:41,583 --> 00:41:43,552
Bok, u hotelu sam.
441
00:41:43,651 --> 00:41:44,910
Soba 205.
442
00:41:45,010 --> 00:41:46,379
Dobro, dolazim.
443
00:42:52,658 --> 00:42:57,123
Potraga za ubojicom
Ulle Dag Charles.
444
00:42:57,223 --> 00:42:58,992
Nakon jučerašnjeg
jutarnjeg napada
445
00:42:59,092 --> 00:43:00,420
na Charlesovom privatnom otoku,
446
00:43:00,520 --> 00:43:02,988
strijelac je izbjegao
vlastima dok je bio u napadu
447
00:43:03,088 --> 00:43:04,816
u brzim jurnjavama,
448
00:43:04,916 --> 00:43:06,824
brodom i automobilom,
449
00:43:06,924 --> 00:43:08,283
i vjeruje se da je odgovoran
450
00:43:08,393 --> 00:43:10,421
za daljnje snimanje dok je na...
451
00:43:51,193 --> 00:43:52,422
tko je to
452
00:43:53,561 --> 00:43:54,561
Je li to on?
453
00:44:10,495 --> 00:44:11,495
Pratimo li?
454
00:44:21,495 --> 00:44:22,624
Ne.
455
00:44:22,724 --> 00:44:24,293
Ona bi nas mogla
odvesti do njega.
456
00:44:25,561 --> 00:44:29,158
Ona uzima taksi, ne
koristeći vlastiti auto.
457
00:44:29,258 --> 00:44:31,566
To je netko tko bježi od njega,
458
00:44:31,666 --> 00:44:33,124
ne trčeći prema njemu.
459
00:44:42,566 --> 00:44:43,964
Mama. Mama.
460
00:45:53,530 --> 00:45:57,866
- To je on. Mislim da je ozlijeđen.
- Lijevo rame.
461
00:45:57,966 --> 00:45:59,564
Proizlaziti.
462
00:46:04,869 --> 00:46:06,368
Da, unutra je.
463
00:46:07,967 --> 00:46:09,465
Spremni za polazak? Uh-ha.
464
00:46:40,936 --> 00:46:42,205
Nuria?
465
00:46:45,572 --> 00:46:46,572
Nuria?
466
00:46:59,269 --> 00:47:00,668
Jeste li u Španjolskoj?
467
00:47:02,776 --> 00:47:03,975
Čekaj, kako to misliš?
468
00:47:04,075 --> 00:47:06,642
Jer tamo misle da si ti.
469
00:47:06,742 --> 00:47:08,411
I oni dolaze po tebe.
470
00:49:30,049 --> 00:49:31,948
Ja ću gore, tražite ovdje dolje.
471
00:49:32,047 --> 00:49:33,316
Da.
472
00:51:24,623 --> 00:51:25,623
Ja sam.
473
00:51:30,628 --> 00:51:31,628
Nema znaka.
474
00:51:40,958 --> 00:51:42,397
Istjerajmo ga van.
475
00:52:02,728 --> 00:52:03,728
Sići!
476
00:52:07,523 --> 00:52:08,523
Vince!
477
00:52:53,161 --> 00:52:55,199
Nitko drugi ne mora umrijeti.
478
00:52:59,265 --> 00:53:01,463
Samo želim znati tko si ti.
479
00:53:03,961 --> 00:53:05,600
Za koga radiš?
480
00:53:16,799 --> 00:53:18,637
Zašto to radiš, Duggan?
481
00:53:25,071 --> 00:53:26,470
Zašto ti
482
00:53:34,133 --> 00:53:35,502
Jer...
483
00:53:37,070 --> 00:53:38,769
Volim pobjeđivati.
484
00:53:42,465 --> 00:53:43,465
I ja isto.
485
00:53:58,640 --> 00:54:00,139
Vidio sam je kako odlazi.
486
00:54:02,737 --> 00:54:03,737
Dopusti da ti pomognem.
487
00:54:07,103 --> 00:54:09,171
Ne mora ovako završiti.
488
00:54:10,869 --> 00:54:12,138
To čini.
489
00:55:22,473 --> 00:55:25,140
Dobrodošli u zračnu luku Jerez.
490
00:55:25,240 --> 00:55:27,948
Molimo vas da svoju
torbu uvijek držite uz sebe.
491
00:55:44,312 --> 00:55:45,681
Nemoj to činiti, Nuria.
492
00:55:48,309 --> 00:55:49,707
Molim te, nemoj to raditi.
493
00:55:53,174 --> 00:55:54,683
Molim te, nemoj to raditi.
494
00:55:57,081 --> 00:55:58,379
Naći ću te.
495
00:56:01,217 --> 00:56:03,575
Doći ću, i naći ću te...
496
00:56:25,584 --> 00:56:30,180
Upravo mi je potvrđeno
da preuzimam mjesto šefa.
497
00:56:30,280 --> 00:56:35,085
I, iz poštovanja, Htio
sam da to čuješ od mene.
498
00:56:35,185 --> 00:56:37,443
Dovode novu glavu za 303.
499
00:56:37,553 --> 00:56:40,381
Rekao bih čestitati, ali
izgubili smo dva časnika,
500
00:56:40,480 --> 00:56:43,578
pa ćeš mi oprostiti ako
se ne osjećam slavljenički.
501
00:56:46,015 --> 00:56:48,883
Trebao bi znati da je
Bianca postala skitnica.
502
00:56:48,983 --> 00:56:50,082
Nije poslušala naredbe.
503
00:56:50,181 --> 00:56:52,749
Ako je itko odgovoran
za Biancinu smrt,
504
00:56:52,849 --> 00:56:54,547
to je Bianca sama.
505
00:56:54,647 --> 00:56:55,417
I Vince.
506
00:56:55,516 --> 00:56:57,285
Trebao bi to reći na sahranama.
507
00:56:57,385 --> 00:56:59,113
Bit će to lijep
dodir. Ma daj, Osi.
508
00:56:59,213 --> 00:57:00,282
Znate kakvi su bili.
509
00:57:00,382 --> 00:57:03,020
Ne bi odustali
bez obzira na sve.
510
00:57:03,119 --> 00:57:06,316
Kažeš to kao da je nešto loše.
511
00:57:08,814 --> 00:57:09,953
Ispričajte me.
512
00:59:11,690 --> 00:59:12,690
Bože moj.
513
00:59:14,128 --> 00:59:17,595
Izgledaš kao pretučen
talijanski konobar.
514
00:59:20,492 --> 00:59:25,428
Nije baš ono što sam tražio,
ali i drago mi je vidjeti tebe.
515
00:59:26,656 --> 00:59:27,656
Ali stvarno...
516
00:59:29,863 --> 00:59:32,161
Kako ste to preživjeli?
517
00:59:37,996 --> 00:59:39,295
Tako...
518
00:59:47,527 --> 00:59:50,494
Znam da ne voliš neplaćeni dug.
519
00:59:59,226 --> 01:00:01,464
Ima netko koga prvo moram potražiti.
520
01:00:16,760 --> 01:00:17,869
Sretno.
521
01:00:17,893 --> 01:00:19,893
{\an7}RTNNJ
522
01:00:19,917 --> 01:00:21,917
{\an9} RTNNJ
523
01:00:21,941 --> 01:00:23,941
{\an6} RTNNJ
524
01:00:23,942 --> 01:00:25,941
{\an3} RTNNJ
525
01:00:25,942 --> 01:00:27,942
{\an1}RTNNJ
526
01:00:27,943 --> 01:00:29,943
{\an4}RTNNJ
527
01:00:30,489 --> 01:00:37,489
Kraj 10. epizode
Kraj serije
528
01:00:37,513 --> 01:00:45,513
{\an5}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ {\an5}✰