1 00:00:23,343 --> 00:00:25,078 Alguém com quem tenho trabalhado 2 00:00:25,080 --> 00:00:27,080 entendeu mal seu compromisso comigo. 3 00:00:28,320 --> 00:00:29,393 VAI SE FODER 4 00:00:31,918 --> 00:00:33,318 Há outro trabalho pra sair. 5 00:00:33,320 --> 00:00:34,798 Por que continua em Munique? 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,718 Você tem pendências para resolver? 7 00:00:39,435 --> 00:00:41,142 "Vai se foder." 8 00:00:41,480 --> 00:00:43,017 Precisa de um codinome. 9 00:00:43,040 --> 00:00:44,379 Que tal o Chacal? 10 00:00:44,480 --> 00:00:45,640 Qual o problema? 11 00:00:45,961 --> 00:00:47,492 Deixei Charlie no aeroporto, 12 00:00:47,493 --> 00:00:49,400 e depois o vi num táxi. 13 00:00:49,833 --> 00:00:51,858 Posso tirar sua filha da prisão. 14 00:00:52,080 --> 00:00:53,647 Consiga o telefone do Norman, 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,158 e eu faço o resto. 16 00:00:58,400 --> 00:01:00,409 Preciso localizar um celular. 17 00:01:05,840 --> 00:01:06,840 Porra! 18 00:01:07,100 --> 00:01:08,662 Esse é o Sr. Carver. 19 00:01:08,663 --> 00:01:10,492 Ele limpa nossas bagunças. 20 00:01:10,494 --> 00:01:13,010 Falei com a Sparrow hoje. Ela fará o que pedi. 21 00:01:13,012 --> 00:01:15,160 Contou a ela que a filha está morta? 22 00:01:18,480 --> 00:01:20,480 Mrs.Bennet / Sossa / mateuscrg 23 00:01:20,504 --> 00:01:22,504 SierraBravo / Mikae / AnyaPri 24 00:01:22,506 --> 00:01:24,360 Revisão: D3QU1NH4 25 00:02:14,696 --> 00:02:18,132 O DIA DO CHACAL | S01E03 26 00:02:34,413 --> 00:02:37,198 Estamos nos aproximando da London Liverpool Street, 27 00:02:37,200 --> 00:02:39,164 onde essa linha termina. 28 00:03:07,040 --> 00:03:11,678 LONDRES, INGLATERRA 29 00:03:28,008 --> 00:03:30,087 Conseguiu algo do celular do Norman? 30 00:03:30,414 --> 00:03:33,103 Não, foi apagado remotamente. Mas deve haver resíduos. 31 00:03:33,259 --> 00:03:35,210 Paddy, esse é urgente. 32 00:03:38,644 --> 00:03:40,080 O que conseguiu dessa mala? 33 00:03:40,509 --> 00:03:42,093 Talvez queria olhar isso. 34 00:03:46,845 --> 00:03:49,054 Vai amar isso, Bianca. É... 35 00:03:50,203 --> 00:03:51,703 muito engenhoso. 36 00:04:04,213 --> 00:04:08,287 Esta operação foi um completo desastre do início ao fim. 37 00:04:08,735 --> 00:04:10,993 Temos Emma Stoke, completamente inocente, 38 00:04:11,438 --> 00:04:13,558 cuja morte não foi reportada 39 00:04:13,560 --> 00:04:15,236 por mais de 36 horas. 40 00:04:15,620 --> 00:04:18,091 E temos dois agentes de elite das Forças Especiais 41 00:04:18,093 --> 00:04:19,719 mortos numa captura fracassada. 42 00:04:19,820 --> 00:04:22,586 Tudo isso baseado em nada além de um palpite 43 00:04:22,588 --> 00:04:24,459 que você tinha sobre Norman Stoke. 44 00:04:24,461 --> 00:04:26,000 Você e essa operação 45 00:04:26,216 --> 00:04:28,840 devem ser encerrados agora! 46 00:04:30,059 --> 00:04:31,813 Não vejo sentido em continuar. 47 00:04:32,750 --> 00:04:33,915 Obrigada, Bianca. 48 00:04:34,160 --> 00:04:37,750 Eu recuperei essa mala 49 00:04:38,394 --> 00:04:40,094 da localização dos suspeito. 50 00:04:40,096 --> 00:04:42,880 Então achou uma mala parecida com outras milhares, 51 00:04:42,882 --> 00:04:45,476 uma delas que o assassino, por acaso, tinha. 52 00:04:45,840 --> 00:04:47,105 O que isso prova? 53 00:05:12,282 --> 00:05:16,362 Passei com ela pela Imigração esta manhã. 54 00:05:17,563 --> 00:05:21,518 Não sabia que levava um rifle de precisão comigo, 55 00:05:21,520 --> 00:05:24,770 e a segurança também não. 56 00:05:25,868 --> 00:05:27,243 É um protótipo. 57 00:05:27,355 --> 00:05:28,855 Isso é realmente 58 00:05:28,880 --> 00:05:29,918 muito engenhoso. 59 00:05:30,696 --> 00:05:34,038 O sniper levou a arma que usou para matar Fest com ele. 60 00:05:34,040 --> 00:05:35,525 E é assim que ele fez. 61 00:05:37,560 --> 00:05:39,400 Tudo graças a Norman Stoke. 62 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Isabel? 63 00:05:47,240 --> 00:05:48,520 É complicado. 64 00:05:49,512 --> 00:05:51,176 Perdemos dois homens numa operação 65 00:05:51,178 --> 00:05:52,880 que supostamente ninguém sabia. 66 00:05:53,892 --> 00:05:56,243 Vamos descobrir o que deu errado na Bielorrússia 67 00:05:56,245 --> 00:05:57,485 o mais rápido possível. 68 00:05:59,613 --> 00:06:00,759 Enquanto isso... 69 00:06:02,118 --> 00:06:04,752 sua operação está ativa, Bianca. 70 00:06:06,625 --> 00:06:07,625 Obrigada. 71 00:06:22,218 --> 00:06:24,322 É a Alison, deixe uma mensagem. 72 00:06:25,429 --> 00:06:28,360 Oi, Alison, é a Nadine. 73 00:06:29,836 --> 00:06:32,884 Não sei dizer o quanto lamento. 74 00:06:33,586 --> 00:06:37,024 O que deve estar passando no momento é... 75 00:06:39,872 --> 00:06:44,132 Veja, sei que sou a última pessoa com quem quer falar agora, 76 00:06:44,134 --> 00:06:48,288 mas estive investigando e significaria muito para mim 77 00:06:48,290 --> 00:06:50,929 se me permitisse falar com você pessoalmente, 78 00:06:50,930 --> 00:06:54,399 para poder explicar o que houve e... 79 00:06:55,533 --> 00:06:58,299 tentar compreender tudo isso. 80 00:07:00,095 --> 00:07:01,095 Você merece isso. 81 00:07:03,341 --> 00:07:05,540 De novo, eu sinto muito. 82 00:07:09,313 --> 00:07:11,422 Ligue quando ouvir isso. Obrigada. 83 00:07:14,125 --> 00:07:15,225 Foi muito bom. 84 00:07:19,536 --> 00:07:22,000 Vou para Hereford, ver se conseguiram algum nome. 85 00:07:22,796 --> 00:07:24,337 Por que isso já não foi feito? 86 00:07:31,000 --> 00:07:33,100 MUNIQUE, ALEMANHA 87 00:07:33,238 --> 00:07:34,238 Herr Bauer, 88 00:07:36,831 --> 00:07:39,361 Desculpe por deixá-lo esperando. 89 00:07:40,000 --> 00:07:43,059 Estava numa reunião. Por favor, venha ao escritório. 90 00:07:44,440 --> 00:07:46,259 - Me permite? - Claro. 91 00:07:46,713 --> 00:07:47,713 Obrigado. 92 00:07:47,996 --> 00:07:49,275 Por aqui. 93 00:07:51,962 --> 00:07:53,775 Fique à vontade, Herr Bauer. 94 00:07:55,683 --> 00:07:57,580 Mamãe não fez planos. 95 00:07:59,394 --> 00:08:01,200 Não faço ideia do que ela queria. 96 00:08:03,750 --> 00:08:06,918 Agora fiquei sozinho em um casarão 97 00:08:06,920 --> 00:08:09,706 com dois cães e nem sei por onde começar. 98 00:08:11,285 --> 00:08:14,360 Por que não me conta mais sobre sua mãe. 99 00:08:18,560 --> 00:08:20,220 Ela sempre ajudava os outros. 100 00:08:25,761 --> 00:08:26,829 Ela sempre... 101 00:08:29,560 --> 00:08:30,857 Me desculpe. 102 00:08:31,814 --> 00:08:32,822 Não. 103 00:08:32,824 --> 00:08:37,614 Muitos clientes foram ajudados por conselheiros de luto. 104 00:08:38,832 --> 00:08:40,858 Posso recomendar alguns. 105 00:08:40,860 --> 00:08:43,893 Me desculpe, acho que estou com enxaqueca. 106 00:08:46,979 --> 00:08:49,021 Sim, sim, sim. 107 00:08:50,659 --> 00:08:53,318 Perdão, preciso pegar meus remédios no carro. 108 00:08:53,320 --> 00:08:54,672 Não, não, Herr Bauer. 109 00:08:55,026 --> 00:08:56,954 Se me der as chaves 110 00:08:56,960 --> 00:08:59,589 e disser qual carro é, pegarei para você. 111 00:09:00,152 --> 00:09:01,918 É muita gentileza sua, Frau Mahkler. 112 00:09:01,920 --> 00:09:03,326 É o Audi azul. 113 00:09:03,834 --> 00:09:05,627 O remédio está no porta-luvas. 114 00:09:06,527 --> 00:09:07,688 Volto em um minuto. 115 00:09:08,079 --> 00:09:09,638 Precisa de mais alguma coisa? 116 00:09:09,640 --> 00:09:11,193 Poderia fechar as cortinas? 117 00:09:11,333 --> 00:09:12,420 Por causa da luz. 118 00:09:12,826 --> 00:09:13,859 É claro. 119 00:09:55,880 --> 00:09:57,080 INSTALAR 120 00:10:00,608 --> 00:10:02,858 INSTALADOR DE ACESSO REMOTO 121 00:10:30,956 --> 00:10:32,409 Aqui estão seus remédios. 122 00:10:34,267 --> 00:10:35,647 Muito obrigado. 123 00:10:38,199 --> 00:10:40,172 Elas costumar agir rapidamente. 124 00:10:42,337 --> 00:10:44,510 Por favor, não se preocupe, Herr Bauer. 125 00:10:46,180 --> 00:10:48,540 Leve o tempo que precisar. 126 00:10:56,869 --> 00:10:57,869 Obrigado. 127 00:11:00,717 --> 00:11:03,188 Não, não. Você ainda não está pronto. 128 00:11:04,360 --> 00:11:07,243 A imprensa mundial estará no funeral do meu pai, 129 00:11:10,305 --> 00:11:12,360 e de forma alguma vou aparecer de muletas. 130 00:11:13,640 --> 00:11:14,791 A imagem é fundamental. 131 00:11:14,928 --> 00:11:16,342 Sim. Mas... 132 00:11:16,771 --> 00:11:18,504 a recuperação é um processo. 133 00:11:19,050 --> 00:11:21,290 Vou caminhar na esteira por um minuto. 134 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Então, Müller, 135 00:11:30,759 --> 00:11:33,369 Explique como deixou um assassino chegar até meu pai. 136 00:11:34,259 --> 00:11:36,772 Fiz tudo o que podia para protegê-lo. 137 00:11:37,749 --> 00:11:39,902 Se fez tudo o que podia, por que ele morreu? 138 00:11:42,749 --> 00:11:45,715 Ninguém nunca tinha dado um tiro como aquele antes. 139 00:11:56,816 --> 00:11:58,215 Herr Fest, 140 00:11:58,242 --> 00:11:59,255 por favor. 141 00:12:15,525 --> 00:12:16,525 Um minuto. 142 00:12:17,370 --> 00:12:19,676 Consegui andar um minuto, sabe o que significa? 143 00:12:21,063 --> 00:12:22,197 Que amanhã serão dois. 144 00:12:36,996 --> 00:12:38,910 MANFRED FEST 145 00:12:49,920 --> 00:12:51,895 MOTORISTA: STEFAN WOLF PLACA: MF257BIV 146 00:12:51,897 --> 00:12:53,000 PASSAGEIRO: ELIAS FEST 147 00:13:05,680 --> 00:13:09,633 CÁDIZ, ESPANHA 148 00:13:15,275 --> 00:13:16,275 Querida, 149 00:13:16,421 --> 00:13:17,435 conversou com ele? 150 00:13:17,890 --> 00:13:19,310 Sim, mãe, claro que liguei. 151 00:13:20,192 --> 00:13:22,059 Mas, quando viaja, ele nunca atende. 152 00:13:23,296 --> 00:13:24,456 Posso falar o que acho? 153 00:13:25,092 --> 00:13:26,092 Isso não é normal. 154 00:13:27,155 --> 00:13:28,155 Como assim? 155 00:13:29,334 --> 00:13:30,334 Não é normal. 156 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 Olha. 157 00:13:35,916 --> 00:13:36,916 Olha. 158 00:13:49,252 --> 00:13:50,306 Oi. 159 00:13:50,635 --> 00:13:52,878 Oi. Desculpa não ter ligado. 160 00:13:52,880 --> 00:13:55,720 Sabia que o negócio seria complicado, mas já é demais. 161 00:13:57,007 --> 00:13:58,127 Está tudo bem? 162 00:14:02,113 --> 00:14:03,147 Nuria? 163 00:14:06,184 --> 00:14:08,350 No outro dia, quando te deixei no aeroporto. 164 00:14:08,478 --> 00:14:09,498 Sim? 165 00:14:14,173 --> 00:14:15,912 Estive na Praça Las Flores... 166 00:14:18,560 --> 00:14:20,200 E vi você passando de táxi. 167 00:14:23,148 --> 00:14:24,188 Como assim? 168 00:14:25,379 --> 00:14:27,074 Vi você num táxi, Charles. 169 00:14:30,978 --> 00:14:34,218 Não sei quem você viu, mas definitivamente não era eu. 170 00:14:35,152 --> 00:14:36,160 Mas eu te vi. 171 00:14:40,187 --> 00:14:43,560 Nuria, não sei quem você viu, mas eu estava naquele avião. 172 00:14:44,002 --> 00:14:45,756 Eu não sei onde você foi. 173 00:14:49,173 --> 00:14:50,320 Onde você está agora? 174 00:14:50,855 --> 00:14:54,994 Agora estou em um hotel incrivelmente caro em Amsterdã. 175 00:14:55,454 --> 00:14:56,587 Certo. Deixe-me ver. 176 00:14:57,988 --> 00:14:59,787 - Ponha no vídeo. - Não, por favor. 177 00:14:59,789 --> 00:15:01,497 Sabe que odeio essa coisa de vídeo. 178 00:15:01,895 --> 00:15:03,475 Tem uma mulher com você? 179 00:15:05,000 --> 00:15:07,380 Claro que não tem uma mulher comigo. 180 00:15:07,732 --> 00:15:08,832 Então deixe-me vê-lo. 181 00:15:10,914 --> 00:15:11,914 Nuria. 182 00:15:12,007 --> 00:15:14,440 Charles, deixe-me vê-lo ou irei à Amsterdã hoje. 183 00:15:14,442 --> 00:15:16,609 Tudo bem, certo. 184 00:15:22,358 --> 00:15:23,358 Olá. 185 00:15:23,360 --> 00:15:24,360 É o seu marido. 186 00:15:25,022 --> 00:15:26,238 Olhe... espere aí. 187 00:15:28,180 --> 00:15:29,180 Nada de mulheres. 188 00:15:30,519 --> 00:15:31,640 Mostre o banheiro. 189 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 Sério? 190 00:15:35,140 --> 00:15:36,613 Beleza, vamos fazer isso. 191 00:15:39,436 --> 00:15:40,436 Então... 192 00:15:40,880 --> 00:15:41,880 Não tem... 193 00:15:44,800 --> 00:15:45,800 Nada de maquiagem, 194 00:15:46,266 --> 00:15:49,040 nada de cremes, nada de potes. 195 00:15:49,939 --> 00:15:50,966 Nada de mulheres. 196 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 Satisfeita? 197 00:15:55,266 --> 00:15:56,846 Pode ser uma mulher muito feia. 198 00:15:58,346 --> 00:16:00,696 Só tenho casos com mulheres incrivelmente feias. 199 00:16:00,880 --> 00:16:02,213 Agora posso ver meu filho? 200 00:16:07,359 --> 00:16:08,359 Mãe? 201 00:16:08,760 --> 00:16:09,760 Mãe? 202 00:16:10,085 --> 00:16:11,288 Ele quer ver o Carlitos. 203 00:16:11,602 --> 00:16:12,602 Olhe, olhe, olhe! 204 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 Olá. 205 00:16:16,798 --> 00:16:17,798 Quem é? 206 00:16:18,278 --> 00:16:19,278 Olá! 207 00:16:19,280 --> 00:16:20,280 Tudo bem? 208 00:16:23,100 --> 00:16:25,106 Acho que o rosto dele mudou. 209 00:16:25,108 --> 00:16:26,108 Isso é possível? 210 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 Olá! 211 00:16:29,853 --> 00:16:31,038 Diga adeus ao papai. 212 00:16:31,040 --> 00:16:32,879 Adeus. Eu te amo. 213 00:16:33,264 --> 00:16:34,264 Adeus. 214 00:16:36,743 --> 00:16:37,743 Sinto falta dele. 215 00:16:41,839 --> 00:16:42,839 Ele sente sua falta. 216 00:16:47,931 --> 00:16:49,181 Vou para Amsterdã. 217 00:16:51,752 --> 00:16:52,898 Eu adoraria isso, 218 00:16:53,805 --> 00:16:56,155 mas provavelmente vou ter que ir embora amanhã. 219 00:16:56,880 --> 00:16:58,100 O que há de errado? 220 00:16:58,536 --> 00:16:59,636 Não quer que eu vá? 221 00:17:00,223 --> 00:17:02,317 Não, adoraria que viesse, mas... 222 00:17:02,319 --> 00:17:03,572 no momento, honestamente, 223 00:17:03,574 --> 00:17:06,067 está tão frenético aqui que não tenho um minuto. 224 00:17:07,793 --> 00:17:09,353 Nossa vida não é normal. 225 00:17:10,937 --> 00:17:12,203 Eu sei que não é. 226 00:17:13,419 --> 00:17:14,572 Você está sempre fora. 227 00:17:15,197 --> 00:17:17,222 Diz que é o trabalho, mas nunca diz nada 228 00:17:17,224 --> 00:17:18,224 sobre seu trabalho. 229 00:17:19,033 --> 00:17:20,753 Nunca conheci nenhum colega seu. 230 00:17:21,845 --> 00:17:23,545 Não sei o que faz quando está fora. 231 00:17:24,013 --> 00:17:25,533 Eu trabalho, Nuria. 232 00:17:26,208 --> 00:17:28,607 Eu trabalho, é tudo o que faço. Só trabalho. 233 00:17:31,347 --> 00:17:32,454 Quando você volta? 234 00:17:32,940 --> 00:17:34,653 Logo, em alguns dias, eu... 235 00:17:34,655 --> 00:17:36,893 - Quando? - Sinceramente, não sei. 236 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 não tenho certeza. 237 00:17:40,161 --> 00:17:41,161 Você nunca tem. 238 00:17:44,168 --> 00:17:45,568 Não é o bastante, Charles. 239 00:19:56,440 --> 00:20:00,920 LONDRES, INGLATERRA 240 00:20:23,717 --> 00:20:24,717 Você vem? 241 00:20:30,454 --> 00:20:31,534 Amor, você vem? 242 00:20:35,582 --> 00:20:37,456 Trazem você aqui para identificá-la... 243 00:20:38,985 --> 00:20:41,045 e então eles nem te ligam. 244 00:20:44,561 --> 00:20:46,132 Ar fresco vai te fazer bem. 245 00:20:51,162 --> 00:20:52,268 Vai você. 246 00:21:36,022 --> 00:21:37,022 Quem é? 247 00:21:37,095 --> 00:21:38,668 Quem diabos acha que é? 248 00:21:41,156 --> 00:21:42,356 E aí, Norman? 249 00:21:51,776 --> 00:21:53,336 Sinto muito pela Emma. 250 00:21:55,241 --> 00:21:56,875 Nem imagino o que está passando. 251 00:21:57,120 --> 00:21:58,180 Não, não imagina. 252 00:22:00,242 --> 00:22:02,202 Viemos levar a Emma para casa. 253 00:22:03,282 --> 00:22:05,041 Não pode nos deixar fazer isso? 254 00:22:05,509 --> 00:22:07,495 Você não tem o mínimo de decência? 255 00:22:14,117 --> 00:22:15,835 Você disse que estava investigando? 256 00:22:17,035 --> 00:22:18,529 Falei com todo mundo. 257 00:22:18,609 --> 00:22:20,915 E tenho que dizer que ninguém 258 00:22:21,062 --> 00:22:22,655 agiu de forma inapropriada. 259 00:22:25,419 --> 00:22:27,920 Sabia que Emma tinha uma condição pré-existente? 260 00:22:27,922 --> 00:22:28,922 Não. 261 00:22:29,937 --> 00:22:32,918 Descobri quando nos ligaram para dar a notícia. 262 00:22:32,920 --> 00:22:36,236 Poderia ter acontecido em casa, na cama. 263 00:22:36,240 --> 00:22:38,019 Mas ela não estava na cama, não é? 264 00:22:38,021 --> 00:22:39,921 Estava numa cela e você a colocou lá. 265 00:22:40,468 --> 00:22:42,628 Não fiz isso, Alison. E eu já disse isso. 266 00:22:42,720 --> 00:22:44,913 Você ao menos sabe qual é a verdade? 267 00:22:46,116 --> 00:22:48,720 Me escute com atenção, Alison. 268 00:22:49,274 --> 00:22:52,890 Norman matou dois oficiais britânicos ontem 269 00:22:53,054 --> 00:22:54,321 e agora desapareceu. 270 00:22:55,286 --> 00:22:58,400 O que isso tem a ver comigo? Não tem nada a ver comigo. 271 00:22:58,633 --> 00:23:00,960 Norman tinha o número do Larry, então... 272 00:23:01,828 --> 00:23:04,509 Tentávamos levantar o dinheiro para ir a Londres. 273 00:23:04,511 --> 00:23:05,545 Alison. 274 00:23:06,769 --> 00:23:10,257 Auxiliar um criminoso dá uma pena de dez anos. 275 00:23:12,328 --> 00:23:14,377 E mais, com tudo o que o Larry tem feito. 276 00:23:16,480 --> 00:23:18,062 Mas fiz vista grossa 277 00:23:18,594 --> 00:23:19,773 porque gosto de você... 278 00:23:21,195 --> 00:23:22,388 e quero ajudar. 279 00:23:24,729 --> 00:23:26,496 Mas agora, você precisa me ajudar. 280 00:23:28,915 --> 00:23:30,960 Você precisa me dizer onde está o Norman. 281 00:23:32,536 --> 00:23:33,680 Vai se ferrar! 282 00:24:05,021 --> 00:24:06,160 Foi boa sua caminhada? 283 00:24:08,842 --> 00:24:10,390 Larry, está tudo bem? 284 00:24:28,340 --> 00:24:29,360 O que você fez? 285 00:24:32,102 --> 00:24:33,102 O quê? 286 00:24:37,810 --> 00:24:39,578 Por que você insistiu tanto 287 00:24:40,445 --> 00:24:41,725 para eu ligar pro Norman? 288 00:24:44,269 --> 00:24:46,522 Precisávamos do dinheiro para vir pra Londres. 289 00:24:50,204 --> 00:24:51,594 Sabe o aconteceu com Norman 290 00:24:52,095 --> 00:24:53,228 depois que liguei? 291 00:24:54,797 --> 00:24:55,840 Como eu saberia? 292 00:24:57,801 --> 00:24:58,987 O que aconteceu? 293 00:25:01,271 --> 00:25:02,493 Foram atrás dele. 294 00:25:06,386 --> 00:25:08,024 Ele matou dois deles. 295 00:25:10,761 --> 00:25:11,852 Ele está bem? 296 00:25:18,211 --> 00:25:19,491 Me dê seu celular. 297 00:25:21,120 --> 00:25:22,920 Larry, do que está falando? 298 00:25:23,807 --> 00:25:24,959 Me dê seu celular. 299 00:25:46,920 --> 00:25:48,212 Quem é Nadine? 300 00:25:50,978 --> 00:25:53,328 Ela é a garota nova no salão de beleza. 301 00:25:55,147 --> 00:25:58,280 Se eu ligar para o salão e perguntar por Nadine... 302 00:25:59,139 --> 00:26:00,985 Nadine atenderá o telefone? 303 00:26:02,800 --> 00:26:04,680 Talvez sim. Não sei. 304 00:26:06,999 --> 00:26:08,894 Larry, por que está agindo assim? 305 00:26:10,025 --> 00:26:11,078 Alison. 306 00:26:12,905 --> 00:26:13,999 Alison. 307 00:26:17,395 --> 00:26:18,784 O que você fez? 308 00:26:21,777 --> 00:26:24,046 O que diabos você fez? 309 00:26:27,554 --> 00:26:29,480 Não, Larry. Não! 310 00:26:52,619 --> 00:26:54,235 Cessar fogo! 311 00:26:56,069 --> 00:26:57,322 Levantem-se! 312 00:27:00,128 --> 00:27:01,366 Desarmar! 313 00:27:03,920 --> 00:27:05,558 Obrigado, senhores. 314 00:27:09,665 --> 00:27:11,949 Todos esses atendem aos parâmetros que recebi. 315 00:27:13,604 --> 00:27:15,759 Acha que algum poderia ter dado aquele tiro? 316 00:27:15,761 --> 00:27:18,120 Só se melhoraram muito desde que estiveram aqui. 317 00:27:19,054 --> 00:27:20,976 Está seguro sobre a distância? 318 00:27:21,427 --> 00:27:23,829 3.815 metros. 319 00:27:23,831 --> 00:27:25,116 Caramba, que distância! 320 00:27:25,373 --> 00:27:26,628 É o que os alemães dizem. 321 00:27:26,630 --> 00:27:29,639 Com todo respeito aos alemães, sugiro que refaçam a medição, 322 00:27:30,928 --> 00:27:33,896 ou alguém me ponha em contato com quem modificou a arma, 323 00:27:34,186 --> 00:27:35,498 ele sabe como fazer armas. 324 00:27:36,269 --> 00:27:37,940 Poderíamos fazer bom uso dele. 325 00:27:40,313 --> 00:27:41,360 Obrigado por isso. 326 00:27:42,651 --> 00:27:45,011 Norman definitivamente sabia que estávamos indo. 327 00:27:45,480 --> 00:27:48,804 Suas malas estavam prontas e ele estava pronto para luta. 328 00:27:49,137 --> 00:27:51,203 Qual seu salário anual? 329 00:27:53,168 --> 00:27:54,637 Você sabe meu posto, 330 00:27:55,067 --> 00:27:56,410 sabe a tabela de salários. 331 00:27:56,869 --> 00:28:00,001 E seu marido não é um professor, certo? 332 00:28:00,445 --> 00:28:03,004 Ele está no final da hierarquia da universidade? 333 00:28:04,491 --> 00:28:07,118 - Ele é professor sênior. - Professor Sênior? 334 00:28:07,120 --> 00:28:10,413 Quanto Paul ganha? 40, 50? 335 00:28:11,029 --> 00:28:13,725 Então, é um salário razoável, 336 00:28:14,164 --> 00:28:15,476 mas não é uma fortuna. 337 00:28:16,322 --> 00:28:17,866 Você herdou alguma coisa? 338 00:28:20,199 --> 00:28:21,787 Seu pai era... O que ele era? 339 00:28:22,286 --> 00:28:23,358 Ausente. 340 00:28:23,360 --> 00:28:24,360 E sua mãe? 341 00:28:24,735 --> 00:28:26,702 Sem ligação com Norman Stoke. 342 00:28:27,242 --> 00:28:28,961 Já esteve desse lado da mesa. 343 00:28:29,120 --> 00:28:30,641 Sabe porque estou perguntando. 344 00:28:34,758 --> 00:28:37,422 Minha mãe, se assim quiser chamá-la, 345 00:28:37,423 --> 00:28:38,839 era uma alcoólatra. 346 00:28:39,210 --> 00:28:40,265 Ainda é. 347 00:28:41,024 --> 00:28:42,847 Ela vive numa casa de repouso. 348 00:28:43,326 --> 00:28:44,582 Casa que você paga. 349 00:28:45,702 --> 00:28:47,702 Deve custar muito. 350 00:28:50,194 --> 00:28:53,655 Está sugerindo que eu avisei Norman Stoke 351 00:28:53,657 --> 00:28:55,850 pra pagar pela casa de repouso da minha mãe? 352 00:28:55,852 --> 00:28:58,365 Dinheiro quase sempre é o motivo. 353 00:29:00,861 --> 00:29:02,315 Deixe-me lhe dizer algo. 354 00:29:03,582 --> 00:29:06,929 Quase fui morta por tentar capturar Norman. 355 00:29:07,755 --> 00:29:10,163 Dois dos homens que estavam comigo foram mortos. 356 00:29:11,195 --> 00:29:14,695 Sabe que eu não o avisei, então por que essa encenação? 357 00:29:14,840 --> 00:29:16,518 Conhece o mundo em que vivemos. 358 00:29:18,229 --> 00:29:20,002 Você não pode confiar em ninguém. 359 00:29:20,989 --> 00:29:22,288 Todo mundo mente. 360 00:29:24,029 --> 00:29:25,182 Sobre tudo. 361 00:29:31,206 --> 00:29:33,339 Tentou o aniversário do Charlie? 362 00:29:34,597 --> 00:29:35,597 Quê? 363 00:29:43,182 --> 00:29:44,215 Não. 364 00:29:44,882 --> 00:29:45,882 E o seu? 365 00:29:46,556 --> 00:29:47,556 O meu? 366 00:29:54,292 --> 00:29:55,292 Nada. 367 00:29:56,879 --> 00:29:57,919 E do Carlito. 368 00:29:58,546 --> 00:30:01,359 - Tem quer ser do Carlito. - Acha que Charles é estúpido? 369 00:30:01,386 --> 00:30:03,852 A terceira vez dá sorte. 370 00:30:10,440 --> 00:30:11,440 Nada. 371 00:30:12,319 --> 00:30:13,538 É impossível de abrir. 372 00:30:14,672 --> 00:30:17,358 Uma vez abri com um moedor de metal, mas... 373 00:30:18,442 --> 00:30:20,122 Vou moer a sua cara. 374 00:30:21,505 --> 00:30:22,785 E ele vai notar. 375 00:30:26,826 --> 00:30:28,765 Escuta. Me escuta... 376 00:30:29,532 --> 00:30:32,039 Você tem a nota? 377 00:30:32,365 --> 00:30:33,705 Ou a fatura da compra? 378 00:30:34,879 --> 00:30:36,083 Com a nota, 379 00:30:36,599 --> 00:30:39,199 podemos ligar na loja e pedir um código novo. 380 00:30:39,201 --> 00:30:40,201 Claro. 381 00:30:43,861 --> 00:30:45,168 Aqui está tudo da reforma. 382 00:30:46,055 --> 00:30:47,055 A fatura, 383 00:30:47,515 --> 00:30:51,048 o recibo, os planos, e tudo. Olha. 384 00:30:56,102 --> 00:30:57,102 Damian? 385 00:30:57,104 --> 00:30:59,006 As Forças Especiais me deram uma lista 386 00:30:59,008 --> 00:31:00,958 dos melhores snipers que se enquadravam, 387 00:31:00,960 --> 00:31:03,228 mas acham que nenhum poderia ter dado o tiro. 388 00:31:03,229 --> 00:31:05,595 - Verifique-os. - Eu vou, só preciso... 389 00:31:07,336 --> 00:31:08,403 Sim. 390 00:31:30,977 --> 00:31:32,600 Alguma coisa sobre Norman Stoke? 391 00:31:35,062 --> 00:31:37,259 Falei com Sparrow pessoalmente. 392 00:31:38,535 --> 00:31:39,755 Conseguiu alguma coisa? 393 00:31:40,349 --> 00:31:44,922 Ela está arrasada e com raiva sobre a Emma. 394 00:31:45,855 --> 00:31:47,948 Ela não está com vontade de conversar. 395 00:31:49,928 --> 00:31:51,653 Quando foi a última vez que dormiu? 396 00:31:51,655 --> 00:31:53,335 Estou bem, sério. 397 00:31:53,522 --> 00:31:55,520 Quero você a todo vapor. 398 00:31:55,678 --> 00:31:56,740 Vá para casa, 399 00:31:57,076 --> 00:31:58,080 descanse um pouco. 400 00:32:13,251 --> 00:32:14,627 Alguém pode nos ouvir? 401 00:32:16,102 --> 00:32:18,661 Por que está me ligando no meu celular pessoal? 402 00:32:19,226 --> 00:32:20,414 O que está acontecendo? 403 00:32:37,621 --> 00:32:40,375 Acabei de ter o prazer da companhia do Carver. 404 00:32:42,477 --> 00:32:43,505 Como foi para você? 405 00:32:43,942 --> 00:32:46,702 Desagradável e não tenho nada a esconder. 406 00:32:47,714 --> 00:32:48,718 Se algo vazou, 407 00:32:48,720 --> 00:32:51,082 é preciso investigar e resolver o problema. 408 00:32:52,342 --> 00:32:54,855 Definitivamente, algo deu errado na Bielorrússia. 409 00:32:55,652 --> 00:32:57,271 Norman sabia que estávamos indo. 410 00:33:01,242 --> 00:33:06,042 Por ora, vamos supor que não seja você e nem eu. 411 00:33:06,875 --> 00:33:07,881 Tudo bem. 412 00:33:09,142 --> 00:33:12,261 As únicas outras pessoas que sabiam da operação 413 00:33:12,953 --> 00:33:14,400 eram Damian e Isabel. 414 00:33:15,762 --> 00:33:17,702 Se for a Isabel, estamos todos fodidos. 415 00:33:18,162 --> 00:33:19,188 De fato. 416 00:33:21,362 --> 00:33:22,388 Poderia ser Damian? 417 00:33:24,028 --> 00:33:25,762 Por que Damian faria isso? 418 00:33:26,894 --> 00:33:29,147 Damian não é fácil de pegar, né? 419 00:33:29,760 --> 00:33:32,254 É o tipo de pessoa que escapa fácil. 420 00:33:34,029 --> 00:33:35,209 Por que estamos aqui? 421 00:33:38,289 --> 00:33:42,135 Só para garantir, o que vou te contar não sai daqui. 422 00:33:43,015 --> 00:33:45,015 - De acordo? - Sim. 423 00:33:47,709 --> 00:33:51,202 Um amigo americano entrou em contato. 424 00:33:52,074 --> 00:33:53,760 Não oficial, um canal paralelo. 425 00:33:55,214 --> 00:33:57,253 Eu o conheço há 20 anos. 426 00:33:57,255 --> 00:33:59,419 Ex-chefe de estação em Ancara e Tóquio. 427 00:33:59,421 --> 00:34:01,512 Equilibrado, muito criterioso. 428 00:34:03,069 --> 00:34:05,228 Os ianques temem que o assassinato de Fest 429 00:34:05,230 --> 00:34:08,032 provoque assassinatos de políticos. 430 00:34:08,882 --> 00:34:10,708 Estão interessados em chegar ao fundo 431 00:34:10,709 --> 00:34:12,675 e estava em contato constante. 432 00:34:13,229 --> 00:34:15,428 Mas agora seu departamento foi instruído 433 00:34:15,429 --> 00:34:18,749 a não compartilhar nenhuma informação com o 303. 434 00:34:20,522 --> 00:34:23,368 Ou Carver está certo ou os 435 00:34:23,855 --> 00:34:26,222 americanos estão tentando nos sabotar. 436 00:34:27,895 --> 00:34:30,122 Os americanos só souberam da operação 437 00:34:30,169 --> 00:34:32,455 na Bielorrússia depois de esta ter acontecido. 438 00:34:36,673 --> 00:34:37,680 Então... 439 00:34:38,736 --> 00:34:40,134 se meu amigo estiver certo, 440 00:34:41,302 --> 00:34:43,162 o problema é interno. 441 00:34:49,462 --> 00:34:50,529 A partir daqui, 442 00:34:51,395 --> 00:34:53,135 mantenha seu círculo restrito. 443 00:35:13,815 --> 00:35:14,901 O que foi, querida? 444 00:35:15,518 --> 00:35:16,830 Nada disso faz sentido. 445 00:35:17,127 --> 00:35:18,259 O que não faz sentido? 446 00:35:20,049 --> 00:35:21,049 Quarto. 447 00:35:21,432 --> 00:35:22,432 Quarto. 448 00:35:23,393 --> 00:35:24,393 Escritório. 449 00:35:25,135 --> 00:35:26,135 Closet. 450 00:35:27,721 --> 00:35:28,721 E isso aqui? 451 00:35:31,424 --> 00:35:32,944 Que caralho é isso? 452 00:36:22,480 --> 00:36:27,117 MUNIQUE, ALEMANHA 453 00:36:37,938 --> 00:36:40,458 - Bom dia. - Você verificou sua conta? 454 00:36:40,874 --> 00:36:43,640 Vi que a taxa inicial foi paga. 455 00:36:43,642 --> 00:36:44,675 Ótimo. 456 00:36:45,205 --> 00:36:47,971 Rodin estará em Tallinn no dia 22. 457 00:36:48,257 --> 00:36:50,443 Se sair agora, terá tempo para se preparar. 458 00:36:51,171 --> 00:36:52,957 Quão confiável é essa informação? 459 00:36:53,967 --> 00:36:55,087 Cem por cento. 460 00:36:55,400 --> 00:36:58,040 Entendido. Começarei a organizar tudo. 461 00:36:58,731 --> 00:37:02,164 E suponho que resolveu tudo o que tinha em Munique? 462 00:37:02,440 --> 00:37:04,253 Parece uma suposição razoável. 463 00:37:04,998 --> 00:37:07,377 Bom saber. Te pagamos uma fortuna 464 00:37:07,378 --> 00:37:09,107 e queremos seu foco total nisso. 465 00:37:09,109 --> 00:37:10,154 Sem dúvida. 466 00:37:28,781 --> 00:37:29,821 Abra o porta-malas. 467 00:37:31,027 --> 00:37:32,027 Não atire. 468 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 Entre. 469 00:37:40,674 --> 00:37:41,674 Não. 470 00:37:57,297 --> 00:38:01,080 SEJA ESPERTA. ME AJUDE A TE AJUDAR. 471 00:38:04,071 --> 00:38:06,230 Como foi a experiência do Carver? 472 00:38:06,291 --> 00:38:08,024 Ele estava fazendo seu trabalho. 473 00:38:08,176 --> 00:38:09,640 Aqui está a lista de snipers. 474 00:38:10,280 --> 00:38:12,400 Ultrapassado, eu sei. Coisa do Exército. 475 00:38:13,477 --> 00:38:15,036 Todos deixaram o Exército. 476 00:38:15,037 --> 00:38:16,960 Thompson está na prisão. Homicídio. 477 00:38:16,961 --> 00:38:19,280 Clegg tem esclerose. Tenho endereço dos outros. 478 00:38:19,282 --> 00:38:20,463 O que quer que eu faça? 479 00:38:21,945 --> 00:38:24,360 Descubra onde eles estavam quando Fest foi morto. 480 00:38:25,220 --> 00:38:26,220 Entendido. 481 00:38:27,036 --> 00:38:28,240 Notícias da Sparrow? 482 00:38:29,107 --> 00:38:30,997 - Ainda não. - Bianca. 483 00:38:31,120 --> 00:38:33,120 Encontrei algo interessante no celular. 484 00:38:35,240 --> 00:38:37,797 Pode me trazer um café, por favor? 485 00:38:38,865 --> 00:38:40,475 Preto, sem açúcar. 486 00:38:45,843 --> 00:38:46,858 Obrigada. 487 00:38:47,680 --> 00:38:49,255 O que tem para mim? 488 00:38:49,354 --> 00:38:52,032 Foi difícil. A criptografia é bem complexa. 489 00:38:52,034 --> 00:38:53,642 Diria que é um nível de Estado. 490 00:38:53,993 --> 00:38:56,417 Quase todos os dados foram apagados remotamente. 491 00:38:56,418 --> 00:38:58,931 E só recuperamos chamadas recebidas e feitas. 492 00:38:58,933 --> 00:39:00,761 Nenhum conteúdo, mas... 493 00:39:00,923 --> 00:39:03,578 nas três semanas antes do assassinato de Manfred Fest, 494 00:39:03,580 --> 00:39:06,689 houve uma enxurrada de ligações e mensagens de um único número. 495 00:39:06,691 --> 00:39:09,933 Curiosamente, pararam totalmente no dia do assassinato de Fest. 496 00:39:10,529 --> 00:39:12,137 Conseguiu o nome de quem ligou? 497 00:39:12,139 --> 00:39:13,934 Sim, Chacal. 498 00:39:14,358 --> 00:39:15,360 Chacal? 499 00:39:15,362 --> 00:39:17,316 É um codinome, obviamente. 500 00:39:17,679 --> 00:39:18,800 Tudo bem. 501 00:39:19,073 --> 00:39:20,073 Muito bem. 502 00:39:20,075 --> 00:39:22,167 - Vou te deixar trabalhar. - Obrigada. 503 00:39:37,960 --> 00:39:40,776 DESOLAÇÃO 504 00:39:40,777 --> 00:39:43,519 SOLIDÃO 505 00:39:44,276 --> 00:39:46,600 E ISOLAMENTO 506 00:39:53,309 --> 00:39:55,158 - Frau Müller. - Herr Fest. 507 00:39:58,289 --> 00:40:01,570 Ele nunca mostrou esse lado para ninguém, exceto para mim. 508 00:40:02,063 --> 00:40:03,269 Querido! 509 00:40:05,210 --> 00:40:07,019 Você falou com sua irmã? 510 00:40:09,995 --> 00:40:11,466 Nunca vou me recuperar disso. 511 00:40:11,680 --> 00:40:13,090 Obrigada por perguntar, mãe. 512 00:40:13,990 --> 00:40:15,199 Sobre minha recuperação. 513 00:40:16,565 --> 00:40:17,581 Eu levei um tiro. 514 00:40:18,237 --> 00:40:19,237 Duas vezes. 515 00:40:19,239 --> 00:40:20,980 Nem sempre é sobre você, Elias. 516 00:40:28,300 --> 00:40:31,198 Meus advogados ligarão para os seus advogados. 517 00:40:31,857 --> 00:40:34,120 Quero saber quanto o pai te deixou. 518 00:40:34,122 --> 00:40:35,710 Eu quero a minha parte justa. 519 00:40:36,975 --> 00:40:38,194 Está falando sobre isso? 520 00:40:39,688 --> 00:40:40,688 Hoje? 521 00:40:41,236 --> 00:40:42,236 Herr Fest, 522 00:40:42,447 --> 00:40:44,133 os carros estão prontos, senhor. 523 00:40:44,486 --> 00:40:46,904 Sua mãe e sua tia estarão no primeiro carro. 524 00:40:47,320 --> 00:40:48,963 Você e sua irmã irão juntos? 525 00:40:50,603 --> 00:40:51,603 Não. 526 00:40:52,641 --> 00:40:53,720 Julia não irá comigo. 527 00:40:56,210 --> 00:40:58,216 Seu merdinha conivente. 528 00:41:04,610 --> 00:41:05,818 As muletas. 529 00:41:05,820 --> 00:41:07,103 Naturalmente. 530 00:41:15,476 --> 00:41:16,520 Tudo bem? 531 00:41:16,596 --> 00:41:18,087 Janelas? Telhados? 532 00:41:25,447 --> 00:41:27,111 Herr Fest, por favor, depressa. 533 00:41:37,891 --> 00:41:39,991 Tudo bem? Posso ajudar? 534 00:41:41,762 --> 00:41:43,139 Estou no carro logo atrás. 535 00:42:18,768 --> 00:42:20,882 Continue. Fique perto dele. 536 00:42:27,082 --> 00:42:28,604 Você deve estar com muita dor? 537 00:42:29,302 --> 00:42:30,440 Sim. Estou. 538 00:42:31,012 --> 00:42:32,327 Não que seja da sua conta. 539 00:42:34,461 --> 00:42:35,782 Como está a perna? 540 00:42:38,107 --> 00:42:39,107 Quem é você? 541 00:42:42,001 --> 00:42:43,244 Você sabe quem eu sou. 542 00:42:49,678 --> 00:42:50,680 Vá atrás dele! 543 00:43:02,080 --> 00:43:03,579 Herr Fest, o que aconteceu? 544 00:43:03,581 --> 00:43:04,839 Não tenho a mínima ideia. 545 00:43:04,949 --> 00:43:06,200 Tire-me daqui, Müller! 546 00:43:06,543 --> 00:43:09,080 Que porra está fazendo? Tire-me daqui! 547 00:43:09,082 --> 00:43:10,082 Müller! 548 00:43:14,231 --> 00:43:15,240 Müller! 549 00:43:16,080 --> 00:43:17,080 Müller! 550 00:44:03,530 --> 00:44:05,167 Isso vai ser barulhento. 551 00:44:23,840 --> 00:44:24,840 Quem é você? 552 00:44:26,920 --> 00:44:27,936 Não... 553 00:44:29,500 --> 00:44:31,048 Você sabe quem eu sou. 554 00:44:31,898 --> 00:44:32,920 Olhe... 555 00:44:35,118 --> 00:44:36,151 Eu sinto muito. 556 00:44:37,596 --> 00:44:40,555 Eu te contratei para atirar no meu pai e atirou em mim. 557 00:44:40,557 --> 00:44:41,995 Então eu estava bravo. 558 00:44:44,580 --> 00:44:45,680 Eu só estava bravo. 559 00:44:46,700 --> 00:44:48,805 Entenda meu lado, por favor. 560 00:44:51,168 --> 00:44:53,720 Eu vou te pagar, eu prometo. Eu prometo. 561 00:44:54,177 --> 00:44:55,225 Eu vou te pagar... 562 00:44:55,226 --> 00:44:57,096 Pagarei o que você quiser. 563 00:45:04,573 --> 00:45:06,080 Mas não é questão de dinheiro. 564 00:45:13,714 --> 00:45:14,855 Elias. 565 00:45:19,228 --> 00:45:20,499 Elias. 566 00:45:28,786 --> 00:45:29,792 Vai... 567 00:45:31,136 --> 00:45:32,136 se foder. 568 00:46:55,308 --> 00:46:59,365 SEJA ESPERTA. ME AJUDE A TE AJUDAR. 569 00:49:17,520 --> 00:49:18,520 MAKE A DIFFERENCE! 570 00:49:18,522 --> 00:49:20,789 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 571 00:49:20,791 --> 00:49:22,924 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 572 00:49:22,926 --> 00:49:26,318 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 573 00:49:26,320 --> 00:49:30,224 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 574 00:49:30,278 --> 00:49:31,638 LET'S BE FRIENDS! 575 00:49:31,639 --> 00:49:33,639 www.threads.net/@loschulosteam 576 00:49:33,640 --> 00:49:35,000 LET'S BE FRIENDS! 577 00:49:35,001 --> 00:49:37,067 www.instagram.com/loschulosteam 578 00:49:37,068 --> 00:49:38,428 LET'S BE FRIENDS! 579 00:49:38,429 --> 00:49:40,429 www.youtube.com/@LosChulosTeam 580 00:49:40,430 --> 00:49:41,790 LET'S BE FRIENDS! 581 00:49:41,791 --> 00:49:43,725 www.twitter.com/loschulosteam 582 00:49:43,726 --> 00:49:45,086 LET'S BE FRIENDS! 583 00:49:45,087 --> 00:49:47,087 www.facebook.com/loschulosteam 584 00:49:47,088 --> 00:49:48,448 LET'S BE FRIENDS! 585 00:49:48,449 --> 00:49:50,315 www.tiktok.com/loschulosteam 586 00:49:50,316 --> 00:49:51,676 LET'S BE FRIENDS! 587 00:49:51,677 --> 00:49:53,611 www.spotify.com/loschulosteam 588 00:49:53,612 --> 00:49:54,972 LET'S BE FRIENDS! 589 00:49:54,973 --> 00:49:57,039 www.pinterest.com/loschulosteam 590 00:49:57,040 --> 00:49:58,400 LET'S BE FRIENDS! 591 00:49:58,401 --> 00:50:00,535 story.snapchat.com/loschulosteam