1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 หนังเรื่องนั้น 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,933 ชื่อ "ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์" 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,395 เป็นหนังสั้นแค่ห้านาที 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,565 เป็นผลงานระดับนักศึกษาน่ะค่ะ ตอนนั้นผู้กำกับบง 7 00:00:24,107 --> 00:00:25,942 ยังไม่ใช่ผู้กำกับบงที่ทุกคนรู้จักในตอนนี้ 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,778 ได้ดูหนังเรื่องนั้นตอนไหนคะ 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 ถ้าคำนวณจากอายุขัยของเยลโลว์ ดอร์ 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 ฉันคิดว่าน่าจะประมาณ 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,871 ช่วงเริ่มตั้งไข่หรือช่วงกลางๆ ของชมรมมั้งคะ 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,664 ไม่ใช่ช่วงบั้นปลายของชมรมค่ะ 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 มีอยู่วันนึงผู้กำกับบง 14 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 ที่ตอนนั้นทุกคนเรียกว่า "จุนโฮ" 15 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 เอาเงินที่ได้จากการสอนพิเศษ 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,093 น่าจะสอนอยู่เดือนนึง หรือสองเดือนนี่แหละ 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,262 เขาเอาเงินที่ได้จากการสอนพิเศษ 18 00:00:54,345 --> 00:00:55,597 ไปซื้อกล้อง 19 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 ใช้ห้องนั่งเล่นในบ้านตัวเอง เป็นฉากในการถ่ายทำ 20 00:00:59,225 --> 00:01:03,146 เล่าเรื่องหนอนผีเสื้อที่ตามหาสรวงสวรรค์ 21 00:01:04,022 --> 00:01:06,566 เขาทำหนอนผีเสื้อตัวเล็กๆ ขึ้นมา 22 00:01:06,649 --> 00:01:09,569 ใช้การถ่ายทำแบบสต็อปโมชั่น เลยต้องถ่ายหนึ่งคัตแล้วขยับหนึ่งครั้ง 23 00:01:09,652 --> 00:01:12,113 ถ่ายหนึ่งคัตแล้วค่อยขยับหนึ่งครั้ง แบบนั้นไปเรื่อยๆ น่ะค่ะ 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 จนในที่สุดหนอนผีเสื้อ 25 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 ก็ต้องไปต่อสู้กับตุ๊กตาลิงในห้องนั่งเล่น 26 00:01:20,705 --> 00:01:24,000 แล้วเดินทางมุ่งหน้าไปสู่สรวงสวรรค์ค่ะ 27 00:01:25,710 --> 00:01:27,003 แต่มันยอดเยี่ยมมาก 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 ฉันนี่อึ้งไปเลยค่ะ 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,381 ตอนนั้นอึ้งทึ่งสุดๆ เลยค่ะ 30 00:01:32,509 --> 00:01:35,261 เหมือนไม่ใช่จุนโฮที่ฉันรู้จักเลยค่ะ 31 00:01:35,345 --> 00:01:36,679 หนังยาวประมาณห้านาทีได้มั้ง 32 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 นั่นแหละค่ะ 33 00:01:39,557 --> 00:01:40,892 ยาว 23 นาทีครับ 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,271 แล้วก็ตัวเอกกับตัวร้ายสลับกัน 35 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 (ตัวร้าย ตัวเอก) 36 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 อ้าว สลับกันเหรอคะ 37 00:01:49,025 --> 00:01:50,401 หนอนผีเสื้อไม่ใช่ตัวเอกเหรอคะ 38 00:01:50,985 --> 00:01:51,903 ตัวเอกคือกอริลล่า 39 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 (ตัวเอก) 40 00:01:54,739 --> 00:01:56,699 ฉันเข้าใจว่าหนอนผีเสื้อเป็นตัวเอกค่ะ 41 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 เป็นกอริลล่าหรอกเหรอคะ 42 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 อย่างนี้นี่เอง 43 00:02:02,747 --> 00:02:07,377 ฉันเจอกล่องไม้เพาโลเนียในรอบหลายปี น่าจะยี่สิบปีเลยมั้ง 44 00:02:08,211 --> 00:02:11,214 เมื่อก่อนฉันเก็บของไว้ในนี้เยอะแยะเลย 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 และนี่คือสิ่งที่ฉันเจอล่ะ 46 00:02:13,341 --> 00:02:14,634 ฟิล์มแปดมม.เหรอ 47 00:02:14,717 --> 00:02:17,846 ฟิล์มแปดมม.ที่เราใช้ตอนเวิร์กช็อป ในเยลโลว์ ดอร์ไง 48 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 อันนี้ 49 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 - โอ้โฮ - อยู่ในนี้หมดเลย 50 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 - มีเยอะขนาดนี้เลย - โอ้โฮๆ 51 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 มีทุกอย่างอยู่ในนี้ 52 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 จำไม่ได้แล้วว่าทำอะไรกันไปบ้าง 53 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 เราถ่ายอะไรก็ไม่รู้ไปเรื่อย 54 00:02:30,358 --> 00:02:32,485 ถ้าเล่ากันคนละอย่างเหมือนใน "ราโชมอน" 55 00:02:32,569 --> 00:02:33,945 หลักฐานพวกนี้นี่แหละ 56 00:02:35,029 --> 00:02:37,198 ที่จะช่วยเราได้ครับ อยู่ในนี้หมดเลย 57 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 ตอนนี้ยังมีกอริลล่าตัวนั้นอยู่มั้ยครับ 58 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 นั่นสินะ กอริลล่า 59 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 มีอยู่นะ 60 00:02:45,957 --> 00:02:48,251 แต่ช่วยทำเหมือนมันหายไปแล้วแล้วกันนะ 61 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 ผมอายน่ะ ไม่รู้เหมือนกันว่ามันอยู่ตรงไหน คือ… 62 00:03:43,431 --> 00:03:50,438 (Yellow Door: ชมรมหนังยุค 90) 63 00:03:52,565 --> 00:03:53,399 (บงจุนโฮ) 64 00:03:55,568 --> 00:03:59,322 "มันทำให้ผมนึกถึงผลงานเรื่องแรกแบบลับๆ ที่ผมไม่เคยพูดถึงที่ไหนมาก่อน" 65 00:04:01,407 --> 00:04:03,076 "ที่ผ่านมาผมพูดว่าผลงานแรกของผม 66 00:04:03,159 --> 00:04:06,913 คือหนังสั้นเรื่อง 'ไวท์แมน' แต่จริงๆ ผมเคยทำหนังสั้นแอนิเมชั่น 67 00:04:06,996 --> 00:04:08,998 เรื่อง 'ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์' มาก่อน" 68 00:04:10,583 --> 00:04:11,417 (จูซองชอล) 69 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 (ผู้เขียนหนังสือรวมบทสัมภาษณ์ผกก.เกาหลี) 70 00:04:13,962 --> 00:04:17,590 ผมเคยสัมภาษณ์ผกก.บงจุนโฮเพื่อเขียนหนังสือ เรื่อง "เดอะ เดบิวต์" ครับ 71 00:04:17,674 --> 00:04:19,592 ตอนนั้นท่าทางเขาเหมือนสายลับ 72 00:04:19,676 --> 00:04:21,427 ที่กำลังเปิดเผยข้อมูลลับ 73 00:04:22,136 --> 00:04:27,809 เขามองไปรอบๆ อย่างระมัดระวังตอนพูดว่า จริงๆ เขาเคยมีผลงานอีกเรื่องนึงก่อนหน้านี้ 74 00:04:27,892 --> 00:04:29,894 ตอนนั้นผมก็คิดว่า "เรื่องนี้คงต้องตัดออก" 75 00:04:29,978 --> 00:04:33,147 "อันนี้คงจะเขียนลงในหนังสือไม่ได้" 76 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 แต่พอได้ฟังแล้วมันสนุกมากเลยครับ 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,987 "ตอนปาร์ตี้คริสต์มาสของเยลโลว์ ดอร์ 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,072 ผมเชิญคนมาประมาณ 20 คน 79 00:04:41,155 --> 00:04:45,368 เพื่อเปิดตัวฉายภาพยนตร์รอบปฐมทัศน์ ครั้งแรกในชีวิตด้วยใบหน้าแดงก่ำ" 80 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 "เพราะฉะนั้นคนบนโลกที่เคยได้ดูผลงานเรื่องนั้น 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,961 จึงมีแค่กลุ่มคนที่มาร่วมงานในวันนั้นเท่านั้น" 82 00:05:07,974 --> 00:05:09,767 พี่ ได้ยินผมมั้ยครับ พี่จงแท 83 00:05:09,851 --> 00:05:11,269 เฮ้ย ว่าไง 84 00:05:11,853 --> 00:05:12,770 เห็นชัดมั้ยครับ 85 00:05:13,313 --> 00:05:14,564 เออ ชัดๆ 86 00:05:14,647 --> 00:05:15,606 ช่วงนี้ยุ่งใช่มั้ยครับ 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,608 - ก็นะ - ไม่กี่วันหนังก็จะฉายแล้ว 88 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 - ใช่มั้ยครับพี่ - ก็นะ 89 00:05:19,610 --> 00:05:21,904 ก็ใช่ หนังโปรดักชั่นเล็กเลยยิ่งยุ่งน่ะ 90 00:05:23,656 --> 00:05:25,366 ต้องทำนู่นทำนี่เยอะเลย 91 00:05:26,242 --> 00:05:28,119 ผมว่าพี่เซบอมย้อมผมมานะ 92 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 - ไม่เจอกันนานเลยครับพี่ - อ้าว บัน 93 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 พี่เซบอม ย้อมผมมาหรือเปล่าครับ ผมพี่ดู… 94 00:05:35,126 --> 00:05:36,377 ต้องย้อมสิ 95 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 ถ้าไม่ย้อมนี่หงอกขาวโพลนเลยนะ 96 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 วันนี้พี่ดูเหมือนรัฐมนตรีอะไรสักอย่างเลย 97 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 รมว.กระทรวงที่ดิน โครงสร้างพื้นฐานและการขนส่ง 98 00:05:44,218 --> 00:05:46,220 ดูทรงนั้นเลยวันนี้ 99 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 อ้าว พี่บยองฮุน 100 00:05:48,723 --> 00:05:49,557 เฮ้ย! 101 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 บยองฮุนเองเหรอ 102 00:05:53,144 --> 00:05:54,812 พี่บยองฮุน เห็นชัดมั้ยครับ 103 00:05:54,896 --> 00:05:56,522 บยองฮุนไม่เห็นเราเหรอ 104 00:05:56,606 --> 00:05:58,024 - ไม่เห็นแน่เลย - เห็นสิๆ 105 00:06:00,360 --> 00:06:01,611 - บยองฮุน - พี่ได้ยินมั้ยครับ 106 00:06:01,694 --> 00:06:02,653 - เห็นครับ - โอเคๆ 107 00:06:03,696 --> 00:06:05,281 ที่นั่นกี่โมงแล้วครับ พี่ 108 00:06:05,365 --> 00:06:07,909 - เที่ยงคืนแล้วมั้ยครับ - ที่นี่ใกล้จะห้าทุ่มแล้ว 109 00:06:07,992 --> 00:06:08,826 ห้าทุ่มเหรอ 110 00:06:09,369 --> 00:06:10,203 - ใช่ - อ้อ 111 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 - อ๋อ - โอ้โฮ 112 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 ภาษาเกาหลีของนายแย่ลงนะ 113 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 ไม่เอาน่า 114 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 งั้นคุยเป็นภาษาอังกฤษมั้ย พี่ เราคุยภาษาอังกฤษกันมั้ยครับ 115 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 "แคน ยู สปีค อิงลิช" 116 00:06:25,009 --> 00:06:26,260 หวัดดีจ้า 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,220 มินฮยาง 118 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 พี่ 119 00:06:29,138 --> 00:06:30,681 - พี่ - ว่าไง 120 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 พี่! 121 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 ตายแล้ว นี่ใครเนี่ย 122 00:06:46,030 --> 00:06:47,365 อันนี้ถ่ายเมื่อไหร่นะ 123 00:06:47,448 --> 00:06:49,158 อุ๊ยต๊ายตาย นี่ใครกันบ้างเอ่ย 124 00:06:50,952 --> 00:06:52,703 แต่ทำไมไม่โฟกัสเลยเนี่ย 125 00:06:52,787 --> 00:06:54,872 เมื่อก่อนฉันหงุดหงิดเรื่องนี้ตลอดเลย ไม่ได้เลย 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 เราเป็นชมรมภาพยนตร์นะ 127 00:06:59,585 --> 00:07:00,628 รูปออกมาเบลออีกแล้ว 128 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 ตลกจริง รูปนี้ใครเป็นคนถ่ายนะ 129 00:07:03,965 --> 00:07:04,924 หาตัวคนร้ายกัน 130 00:07:05,425 --> 00:07:07,593 ผมไม่ใช่คนถ่ายนะครับ ผมอยู่ในรูปครับ 131 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 ผมก็อยู่ในรูปครับ 132 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 ฉันสินะ ฉันไม่อยู่ในรูป 133 00:07:14,851 --> 00:07:15,685 นั่นฉันเหรอ 134 00:07:16,602 --> 00:07:19,063 ทำไมถึงเอาแต่ถ่ายหมากฝรั่งนะ 135 00:07:20,148 --> 00:07:22,275 - น่าจะเพราะทดสอบโฟกัส - ทดสอบโฟกัสแหละ 136 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 ตอนนั้นเรายังไม่รู้เรื่อง การตั้งค่ากล้องเลยด้วยซ้ำ 137 00:07:28,322 --> 00:07:29,365 พวกเรื่องพื้นฐาน 138 00:07:29,866 --> 00:07:31,284 อย่างการเปิดรับแสง รูรับแสง 139 00:07:31,367 --> 00:07:33,161 - ใช่ครับ - ความเร็วชัตเตอร์ 140 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 หรือว่าโฟกัส 141 00:07:35,371 --> 00:07:36,998 - เรื่องพื้นฐาน… - เป็นตอนเวิร์กช็อป 142 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 ที่เราพยายามเรียนรู้เรื่องพื้นฐาน 143 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 รูปทั้งหมดที่ออกมาก็เลย 144 00:07:41,461 --> 00:07:45,173 เป็นรูปที่ถ่ายไปเรื่อยตามใจ ไม่มีความเป็นศิลปะอะไรเลย 145 00:07:46,632 --> 00:07:48,551 นี่บ้านคุณคิมฮเยจาไม่ใช่เหรอ 146 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 ใช่ นี่บ้านของอาจารย์คิมฮเยจา 147 00:07:50,636 --> 00:07:52,180 - ด้านหน้าสนง.ของเรา - ตอนนั้น… 148 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 ถ้ามองออกไปนอกหน้าต่าง 149 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 - จะมองเห็นสวน - ใช่ๆ 150 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 - ของบ้านคุณคิมฮเยจาไงครับ - ใช่ 151 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 ใช่ๆ มองเห็นประตูรั้วหน้าบ้านด้วย 152 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 กำแพงหินอันนี้สวย 153 00:07:59,562 --> 00:08:03,149 สมาชิกของเยลโลว์ ดอร์ เลยไปถ่ายรูปข้างหน้านี้กันประจำเลยครับ 154 00:08:04,734 --> 00:08:06,986 พี่แดยอบโพสท่าเซ็กซี่แบบนั้นอีกแล้ว 155 00:08:12,283 --> 00:08:15,077 ถ้าตอนนั้นฉันรู้ว่ามีชมรมอะไรอยู่ตรงนั้น 156 00:08:15,161 --> 00:08:17,622 ฉันคงหยุดมองดูสักครั้ง 157 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 ตอนนั้นฉันคิดแค่ว่า ชั้นบนตึกนั้นมองเห็นบ้านฉันหมดเลยสินะ 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,460 (คิมฮเยจา นักแสดงนำ "มาเธอร์") 159 00:08:23,794 --> 00:08:24,670 ก็อย่างนี้แหละค่ะ 160 00:08:25,171 --> 00:08:27,673 ตอนนั้นฉันจะรู้ได้ยังไงคะ ว่าจะมีโอกาสได้ร่วมงานกัน 161 00:08:28,925 --> 00:08:31,636 ความทรงจำเกี่ยวกับจุนโฮ 162 00:08:31,719 --> 00:08:33,679 ที่ฉันประทับใจที่สุด 163 00:08:33,763 --> 00:08:38,559 ตอนเรื่อง "ฆาตกรรม ความตาย และสายฝน" เข้าโรง วันนั้นน่าจะตอนสามทุ่มกว่ามั้ง 164 00:08:38,643 --> 00:08:40,645 นายโทรมาหาฉันตอนประมาณสี่ทุ่ม 165 00:08:40,728 --> 00:08:42,313 - นายโทรมาว่า - ใช่ครับ 166 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 "พี่รู้มั้ยครับว่าตอนนี้ผมอยู่ที่ไหน" 167 00:08:45,566 --> 00:08:48,194 แล้วนายก็บอกว่า "อยู่หน้าตึกคยองซอครับ" 168 00:08:48,277 --> 00:08:50,071 - โทรมาแบบนี้เลย - ใช่ครับ 169 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 บางที 170 00:08:51,239 --> 00:08:54,075 คงเพราะนายรู้สึกดีใจที่หนังประสบความสำเร็จ 171 00:08:54,158 --> 00:08:58,412 เลยไปรำลึกความหลังถึงสมัยที่ยังล้มลุกคลุกคลาน 172 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 ตึกคยองซอ ใช่ครับ 173 00:09:01,165 --> 00:09:03,167 ที่ตรงนี้เคยเป็นบ้านเดี่ยวมั้งนะ 174 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 - แต่ตอนนี้เป็นแบบนี้แล้ว - ใช่ๆ 175 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 ก็ผ่านมาตั้ง 30 ปีแล้วนี่นะ 176 00:09:09,715 --> 00:09:12,510 นี่คือทางที่พวกเราเดินไปเยลโลว์ ดอร์ 177 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 ใช่ 178 00:09:14,971 --> 00:09:16,472 แต่เอาจริงๆ นะ 179 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 ตอนนั้นพวกเรา 180 00:09:18,307 --> 00:09:19,892 ไม่ได้ทำอะไรจริงๆ จังๆ ในชมรม 181 00:09:19,976 --> 00:09:22,436 แต่เหมือนไปปิกนิก ไปเล่นด้วยกันมากกว่าอีก ว่ามั้ยครับ 182 00:09:23,104 --> 00:09:24,855 ว่าแต่ทำไมถึงเป็นตึกคยองซอ 183 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 เพราะพี่จงแทมีออฟฟิศอยู่ตรงนั้นพอดีหรือเปล่านะ 184 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 ตอนนั้นพี่จงแทพักการเรียนปริญญาโท ที่มหาวิทยาลัยดงกุก 185 00:09:33,072 --> 00:09:35,866 แล้วจะตั้งบริษัทโมเดลลิ่งกับเพื่อนๆ 186 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 ก็เลยเช่าออฟฟิศเอาไว้น่ะครับ 187 00:09:40,288 --> 00:09:41,372 ตอนนั้น 188 00:09:42,039 --> 00:09:45,126 พอเข้าเรียนคาบแรก แล้วผมผิดหวังอย่างแรงเลยครับ 189 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 ปริญญาโทมันเป็นแบบนี้เหรอ 190 00:09:47,295 --> 00:09:48,963 (ชเวจงแท ก่อตั้งเยลโลว์ ดอร์) 191 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 รู้สึกไม่ค่อยได้เรียนรู้อะไรเลยครับ 192 00:09:52,383 --> 00:09:53,676 สิ่งที่ผมยังจำได้แม่นคือ 193 00:09:54,176 --> 00:09:56,554 ที่มหาวิทยาลัยมีกล้อง 16 มม.อยู่ตัวนึงครับ 194 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 ผมก็นึกว่าเขาจะสอนวิธีใช้กล้อง 195 00:10:00,349 --> 00:10:03,936 แต่เขาแค่บอกว่า "นี่คือกล้อง 16 มม." แล้วก็ให้เราดูเฉยๆ เลย 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,688 - แค่นั้นเลยเหรอครับ - แค่นั้นเลยครับ 197 00:10:08,608 --> 00:10:09,650 แล้วช่วงนั้น 198 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 ดงฮุน 199 00:10:13,779 --> 00:10:16,365 ผมก็ได้เจอกับคุณอีดงฮุนครับ 200 00:10:17,033 --> 00:10:20,745 ตอนนั้นผมทำงานพิเศษที่ร้าน "หนังสือวันนี้" ที่หน้ามหาวิทยาลัยยอนเซ 201 00:10:20,828 --> 00:10:22,580 (อีดงฮุน สมาชิกเยลโลว์ ดอร์) 202 00:10:22,663 --> 00:10:24,832 สมัยนั้นยังไม่มีทั้งมือถือทั้งเพจเจอร์ 203 00:10:24,915 --> 00:10:27,251 เพราะงั้นถ้าดูกระดานข้อความ หน้าร้าน "หนังสือวันนี้" 204 00:10:27,752 --> 00:10:31,088 จะเห็นกระดาษโน้ตติดเต็มเลยว่า รออยู่ที่ตรงไหน ให้มาตรงนี้ 205 00:10:31,172 --> 00:10:33,841 ผมขอให้ช่วยแนะนำคนที่ทำหนังให้ผมรู้จักหน่อย 206 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 ก็มีคนแนะนำผู้กำกับชเวจงแท ที่ตอนนั้นพักการเรียนปริญญาโทสาขาภาพยนตร์ 207 00:10:37,678 --> 00:10:40,431 ที่มหาวิทยาลัยดงกุก 208 00:10:40,514 --> 00:10:42,516 มีคนมาขอให้ผมช่วยสอนเรื่องหนัง 209 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 ผมเลยบอกว่าให้ลองมาเจอผมได้ครับ 210 00:10:46,771 --> 00:10:48,439 เป็นเรื่องน่าประหลาดใจเหมือนกันนะ 211 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ถ้าเป็นสมัยนี้ 212 00:10:52,151 --> 00:10:55,655 ผมคงถามว่าทำไมผมต้องสอนเรื่องหนัง ให้คนแปลกหน้าด้วย 213 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 แต่ว่าในสมัยนั้น 214 00:10:58,532 --> 00:11:01,285 วัฒนธรรมของชมรม หรือความสัมพันธ์ต่างมหาวิทยาลัย 215 00:11:01,994 --> 00:11:05,581 มันแน่นแฟ้นกว่านี้ พวกเราเลยได้รู้จักกันง่ายมาก 216 00:11:05,665 --> 00:11:09,877 ถ้าตอนนั้นไม่มีใครมาบอกผมว่า มีคนอยากเรียนรู้เกี่ยวกับภาพยนตร์ 217 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 ชีวิตผมคง 218 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 แตกต่างจากตอนนี้มากแน่ๆ 219 00:11:16,842 --> 00:11:18,511 อาจจะแตกต่างในทางที่ดี 220 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 อาจจะชีวิตดีกว่าตอนนี้ก็ได้ 221 00:11:22,431 --> 00:11:26,227 ผมไม่ได้คิดว่า จะต้องสร้างหนังหรือทำอะไรแบบจริงจัง 222 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 ผมแค่ไปเรียนรู้ในสิ่งที่อยากรู้ครับ 223 00:11:30,189 --> 00:11:31,482 ดงฮุน เจ้าหมอนั่น 224 00:11:32,024 --> 00:11:33,859 เขาบอกผมว่าเขามีรุ่นพี่อยู่คนนึง 225 00:11:34,360 --> 00:11:37,405 ให้มาเรียนด้วยได้มั้ย ผมก็บอกให้มาเลย 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,281 ผมคิดว่าจะไม่ยอมเจอแบบนี้คนเดียว 227 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 เลยลากผู้กำกับบงจุนโฮ มาร่วมชะตากรรมเดียวกันครับ 228 00:11:46,747 --> 00:11:50,084 ผมชอบดูหนังมาตั้งแต่สมัยประถม มัธยมต้น 229 00:11:50,167 --> 00:11:53,379 แล้วผมก็อยากจะเป็นผู้กำกับ 230 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 ไม่รู้เหมือนกันครับว่าทำไม 231 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 (บงจุนโฮ) 232 00:11:56,424 --> 00:11:58,092 อาจจะเพราะเอาแต่อยู่บ้านดูทีวีมั้งครับ 233 00:11:58,175 --> 00:12:00,344 บ้านผมไม่ทำกิจกรรมอะไรกันเลยครับ 234 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 ไปเที่ยวก็ไม่ไป กีฬาก็ไม่เล่น 235 00:12:03,431 --> 00:12:05,933 ทุกคนในครอบครัวดูแต่ทีวี 236 00:12:06,016 --> 00:12:09,562 มีบางอย่างที่ผมได้ดูแบบไม่รู้บริบทเลย แล้วก็ช็อกไปเลยครับ 237 00:12:10,312 --> 00:12:12,231 ตอนประถมผมดูเรื่องเวจเจส ออฟ เฟียร์ 238 00:12:12,314 --> 00:12:13,941 (อองรี จอร์จ คลูโซ กำกับ) 239 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 แล้วก็เรื่อง "จอมโจรจักรยาน" 240 00:12:16,068 --> 00:12:17,361 จักรยานผมเคยหายตอนเด็ก 241 00:12:17,445 --> 00:12:18,654 (วิตโตรีโอ เด ซิกา) 242 00:12:18,738 --> 00:12:22,074 ผมเลยดูหนังด้วยความอินสุดๆ 243 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 ตอนดู "จอมโจรจักรยาน" 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 ผมไม่รู้จักวิตโตรีโอ เด ซิกา ไม่รู้จักทฤษฎีสัจนิยมใหม่ 245 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 ยังไม่รู้เรื่องอะไรเลย เลยเป็นครั้งแรกที่ผมช็อกหนักมาก 246 00:12:29,915 --> 00:12:31,417 แต่ตอนนั้นเป็นครั้งแรกในชีวิต 247 00:12:31,500 --> 00:12:35,629 ที่ผมได้พูดคุยเกี่ยวกับหนัง ได้เรียนรู้เรื่องหนังอย่างจริงจังตามที่ต้องการ 248 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 และได้ดูหนังครั้งแล้วครั้งเล่า 249 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 ตอนนั้นผมไม่ได้เรียนสาขาภาพยนตร์ 250 00:12:40,301 --> 00:12:42,970 แถมไม่เคยทำงานในกองถ่ายมาก่อน 251 00:12:43,637 --> 00:12:47,683 แต่ที่นั่นเป็นที่แรกที่ผมได้เริ่มทำอะไรสักอย่าง เกี่ยวกับหนังอย่างจริงจัง 252 00:12:47,767 --> 00:12:50,436 ผมให้บงจุนโฮกับอีดงฮุนนั่งลง 253 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 แล้วเริ่มสอนด้วย "ความเข้าใจในภาพยนตร์" ครับ 254 00:12:54,106 --> 00:12:57,443 ตอนนั้นหนังสือเกี่ยวกับหนัง เพิ่งเริ่มออกมาเป็นครั้งแรก 255 00:12:57,526 --> 00:12:58,486 ใช่ครับ 256 00:12:58,569 --> 00:13:00,696 แต่เดี๋ยวนี้ในร้านหนังสือคโยโบมีเป็นโซนนึงเลย 257 00:13:00,780 --> 00:13:02,072 - เมื่อก่อนน่ะ - ตอนนั้น 258 00:13:02,156 --> 00:13:06,494 การที่มีหนังสือเกี่ยวกับหนังออกมา เป็นเรื่องใหม่มากๆ 259 00:13:06,577 --> 00:13:09,830 เชิงทฤษฎีก็ "ความเข้าใจในภาพยนตร์" ของหลุยส์ จิอันเน็ตตี 260 00:13:09,914 --> 00:13:11,123 กับของแจ็ค ซี. เอลลิส 261 00:13:11,207 --> 00:13:12,374 - แค่สองเล่ม - ใช่เลย 262 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 มีแค่นั้นเลย 263 00:13:13,542 --> 00:13:14,543 - เล่มอื่น… - ไม่มีเลย 264 00:13:14,627 --> 00:13:17,421 น่าจะออกมาตอนที่เพิ่งเริ่มมีร้านสะดวกซื้อครับ 265 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 - อือ - ตอนนั้นผมก็เลย… 266 00:13:19,548 --> 00:13:23,177 ช่วยตัดตอนที่พูดว่า "ตอนที่เพิ่งเริ่มมีร้านสะดวกซื้อ" ออกด้วยนะครับ 267 00:13:23,260 --> 00:13:26,639 อันนี้มันฟังดูแบบว่า… 268 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 ตอนนั้นยังไม่มีร้านสะดวกซื้อจริงเหรอ 269 00:13:28,849 --> 00:13:29,683 ไม่มีนะครับ 270 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 นั่นสินะ ตอนนั้นพวกเรา 271 00:13:33,062 --> 00:13:35,731 กินกาแฟกันที่ร้านโดโทรุอะไรแบบนั้นนี่นะ 272 00:13:35,815 --> 00:13:37,900 ใช่ครับๆ โดโทรุ เดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว 273 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 ผมรู้สึกว่าต้องสอนอะไรสักอย่าง 274 00:13:40,736 --> 00:13:42,446 แต่ก็ไม่รู้จะสอนอะไร 275 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 ตอนนั้นบงจุนโฮ 276 00:13:44,073 --> 00:13:47,201 ทำงานพิเศษเป็นผู้จัดการห้องอ่านหนังสือ 277 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 เลยมีเวลาว่างเยอะ 278 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 ผมเลยบอกเขาว่าอย่าปล่อยเวลาไปเฉยๆ 279 00:13:51,080 --> 00:13:52,915 เอาเวลาตอนนั้นแหละ 280 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 ไปคัดหนังสือ "ประวัติภาพยนตร์โลก" 281 00:13:55,501 --> 00:13:58,337 ใช่ แต่ผมไม่เคยคัด "ประวัติภาพยนตร์โลก" นะ 282 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 ผมว่าผู้กำกับบงน่าจะทำนะ 283 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 คงนั่งคัด "ประวัติภาพยนตร์โลก" 284 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 ผมไม่ได้ทำครับ ผมไม่ได้คัด 285 00:14:05,052 --> 00:14:06,220 แต่ผมคิดว่าผู้กำกับบงทำนะ 286 00:14:06,303 --> 00:14:09,223 นี่ไงปรากฏการณ์ราโชมอนเต็มๆ เลย 287 00:14:09,306 --> 00:14:13,227 หนังสือเล่มหนาขนาดนั้น ผมจะไปคัดไหวได้ยังไง 288 00:14:13,310 --> 00:14:14,270 ข้าไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 289 00:14:14,353 --> 00:14:16,814 ("ราโชมอน" คุโรซาวะ อากิระ กำกับ ปี 1950) 290 00:14:16,897 --> 00:14:19,108 ข้าสูญสิ้นความเชื่อใจในมนุษย์ 291 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 ผู้กำกับบงจำไม่ได้เหรอ 292 00:14:22,361 --> 00:14:24,446 ผมก็พยายามอ่านนะครับ เพราะพี่บอกให้อ่าน 293 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 ผมตั้งใจอ่านมากเลยแต่ไม่ได้จดอะไรนะครับ 294 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 แต่รู้สึกว่านายเคยเอาสมุดจดให้ฉันดูนะ 295 00:14:29,785 --> 00:14:30,995 อ้าว จริงเหรอ 296 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 ใช่ ฉันจำสมุดจดนั่นได้ 297 00:14:32,663 --> 00:14:34,164 - เดี๋ยวนะ - เลยรู้ว่านายจดไงล่ะ 298 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 ไม่งั้นฉันจะรู้ได้ยังไง 299 00:14:42,256 --> 00:14:43,382 อันนี้ใช่มั้ย เล่มนี้ 300 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 "ประวัติภาพยนตร์โลก" 301 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 - แจ็ค ซี. เอลลิส - ใช่ 302 00:14:47,928 --> 00:14:49,013 นายจดอยู่นะ 303 00:14:49,096 --> 00:14:50,931 - ฉันจำได้ว่าเคยดูสมุดนาย - แค่บางส่วน 304 00:14:51,015 --> 00:14:53,058 - ครับ - คงจดแค่ช่วงหน้าแรกๆ 305 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 เหมือนจบที่ไวยากรณ์แรกในหนังสือรวมไวยากรณ์ 306 00:14:55,769 --> 00:14:58,188 - อะไรแบบนั้นมั้ง - กริยาไม่ผัน ทู อินฟินิทีฟ 307 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 คงประมาณนั้นแหละ 308 00:15:00,482 --> 00:15:03,319 คนเกาหลีทุกคน แม่นไวยากรณ์ทู อินฟินิทีฟสุดอยู่แล้ว 309 00:15:04,194 --> 00:15:05,487 ช่วงนั้นเพิ่งเป็นช่วงริเริ่มครับ 310 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 เริ่มแรกก็มีผู้กำกับบงจุนโฮ ผม ผู้กำกับชเวจงแท 311 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 ช่วงแรกมีกันแค่สามคน หลังจากนั้น 312 00:15:11,911 --> 00:15:13,162 (บลูเวลเวท) 313 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 มีอยู่วันหนึ่งตอนที่นอนอยู่ในบ้าน 314 00:15:18,417 --> 00:15:21,795 อยู่ๆ ฉันก็รู้สึกอยากเรียนรู้เกี่ยวกับหนัง 315 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 แบบไฟลุกขึ้นมาเลยค่ะ ไฟที่ไม่รู้โผล่มาจากไหน 316 00:15:23,964 --> 00:15:24,840 (อิมฮุนอา) 317 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 ตั้งแต่วันนั้นฉันนอนไม่หลับเลยค่ะ 318 00:15:26,592 --> 00:15:28,469 พี่อิมฮุนอาก็เป็นสมาชิกรุ่นแรกเลยนะ 319 00:15:28,552 --> 00:15:29,386 ใช่ครับ ใช่ 320 00:15:29,470 --> 00:15:31,847 ตอนนั้นฉันมีเพื่อนเรียนอยู่สาขาจิตวิทยา 321 00:15:31,931 --> 00:15:33,682 ที่ชอบดนตรีเหมือนกันกับฉันบอกว่า 322 00:15:33,766 --> 00:15:38,854 "มีคนชื่อบงจุนโฮที่อยู่สาขาสังคมวิทยา ชอบดูหนังเหมือนกันนะ 323 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 ลองโทรไปหาเขาดูสิ” 324 00:15:41,148 --> 00:15:43,442 ตอนนั้นฉันก็ เอ๊ะ ชื่อบงจุนโฮเหรอ ชื่อแปลกดีจัง 325 00:15:43,525 --> 00:15:45,069 งั้นจำว่าชื่อ "บองชูร์" แล้วกัน 326 00:15:45,152 --> 00:15:47,488 ฉันเลยจำว่าเขาชื่อ "บองชูร์" 327 00:15:47,571 --> 00:15:51,951 ทีนี้ฉันก็โทรหาเขาค่ะ พอคุยกันแล้วเขาก็บอกว่า ให้ไปเจอตรงไหนที่หน้ามหาวิทยาลัยฮงอิก 328 00:15:52,034 --> 00:15:55,621 พี่จงแท นาย ฉัน พี่อิมฮุนอา พวกเราสี่คน 329 00:15:55,704 --> 00:15:57,831 จำสัมมนาครั้งแรกที่เราดูหนังด้วยกันได้มั้ย 330 00:15:57,915 --> 00:16:00,584 ที่เลือกหนังที่อยากดูมาคนละเรื่อง 331 00:16:01,669 --> 00:16:05,631 - พี่จงแทเลือกหนังของเธโอ แองเจโลปูลอส - "แลนด์สเคป อิน เดอะ มิสต์" 332 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 ฉันเลือกหนังของฟรองซัวส์ ทรุฟโฟต์ 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 เรื่องที่ทรุฟโฟต์เล่นเป็นผู้กำกับในเรื่องด้วย 334 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 - "เดย์ ฟอร์ ไนท์" - "เดย์ ฟอร์ ไนท์" 335 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 - ของนายเรื่องอะไรนะ - ตอนนั้นผมคงไม่ค่อยตั้งใจเรียน 336 00:16:14,556 --> 00:16:16,266 - ผมจำไม่ได้เลย - เราดูหนังไปสี่เรื่อง 337 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 - ตอนนั้นน่ะ - ใช่ๆ 338 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 แล้วก็ 339 00:16:19,561 --> 00:16:21,563 เราดูหนังที่แต่ละคนแนะนำ 340 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 ดูจบแล้วก็แค่พูดคุยกัน 341 00:16:23,774 --> 00:16:25,275 - ว่าอย่างนั้นอย่างนี้ - ใช่ครับ ใช่ 342 00:16:30,906 --> 00:16:34,118 วันนึงตอนที่ฉันกำลังเดินไปตามถนนแพคยังโร 343 00:16:34,660 --> 00:16:40,165 ฉันก็เจอกับเพื่อนคนนึงที่ฉันบังเอิญเจอบ่อยๆ 344 00:16:40,249 --> 00:16:43,377 กำลังเดินลงมาจากอีกฝั่ง 345 00:16:43,460 --> 00:16:44,628 เราได้คุยกันเรื่องหนังค่ะ 346 00:16:44,712 --> 00:16:46,922 ตอนนั้นฉันหายใจเข้าออกก็เป็นหนัง เลยบอกไปว่า 347 00:16:47,006 --> 00:16:47,840 (คิมมินฮยาง) 348 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 "ช่วงนี้ฉันสนใจหนังนะ" 349 00:16:49,049 --> 00:16:50,175 แล้วเพื่อนคนนั้นก็บอกว่า 350 00:16:50,259 --> 00:16:52,011 "อ้าว ฉันอยู่ในชมรมหนังนะ 351 00:16:52,094 --> 00:16:54,763 วันนี้จะดูหนังตุรกีเรื่อง 'โยล' กันแหละ 352 00:16:54,847 --> 00:16:56,724 ไปดูด้วยกันมั้ย" 353 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 ฉันก็เลย "เอาสิ ไปๆ" 354 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 ที่ที่ไปกันตอนนั้นก็คือเยลโลว์ ดอร์ค่ะ 355 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 และเพื่อนคนนั้นคืออิมฮุนอา 356 00:17:05,190 --> 00:17:06,066 ค่ะ 357 00:17:06,734 --> 00:17:09,945 พอพูดมาแบบนี้ก็เริ่มจะนึกออกแล้วค่ะ 358 00:17:10,446 --> 00:17:13,782 ที่จริงฉันรู้จักมินฮยางตั้งแต่ก่อนหน้านั้นแล้วค่ะ 359 00:17:13,866 --> 00:17:16,618 ตอนนั้นคณะอักษรมีละครเวที 360 00:17:17,119 --> 00:17:18,746 มีนักศึกษาสุดเท่คนนึง 361 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 เล่นเป็นพระเยซูค่ะ 362 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 ละครเวทีตอนนั้นคือเรื่อง "มงกุฎทองของพระเยซู" 363 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 ฉันดูแล้วรู้สึกประทับใจมากๆ 364 00:17:28,047 --> 00:17:31,216 แล้วคนที่แสดงบทนั้นก็คือมินฮยางนั่นแหละค่ะ 365 00:17:34,011 --> 00:17:37,973 ตอนนั้นในชมรมยังไม่มีอะไรพร้อมสักอย่างเลย 366 00:17:38,057 --> 00:17:38,891 (จางอึนชิม) 367 00:17:38,974 --> 00:17:40,809 แต่ฉันจำได้ว่าทุกคนเข้ามาในชมรม 368 00:17:40,893 --> 00:17:42,186 ด้วยความคิดแบบเดียวกันว่า 369 00:17:42,269 --> 00:17:44,313 ชอบดูหนังและอยากจะเรียนรู้เกี่ยวกับหนัง 370 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 ถ้าพูดถึงพี่อึนชิม สิ่งที่ฉันนึกถึงก็คือมีอยู่วันนึง 371 00:17:46,899 --> 00:17:49,068 พี่เขาโผล่มาพร้อมกับรูปปั้นผู้ชายครึ่งตัว 372 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 ที่ปกติใช้เวลาฝึกดรออิ้งน่ะค่ะ 373 00:17:51,570 --> 00:17:53,530 แล้วพี่เขาก็บอกว่าเรามาฝึกดรออิ้งกันเถอะ 374 00:17:53,614 --> 00:17:55,741 อยู่ๆ ก็ชวนวาดรูปเฉยเลยค่ะ 375 00:17:55,824 --> 00:17:56,867 ไม่มีปี่มีขลุ่ยเลยค่ะ 376 00:17:56,950 --> 00:18:00,496 ฉันก็สงสัยว่าทำไมพี่เขา ถึงแบกรูปปั้นปูนปลาสเตอร์มาด้วย 377 00:18:01,705 --> 00:18:03,832 แต่ก็มีคนวาดด้วยจริงๆ นะ 378 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 ฉันเลยแอบคิดนิดๆ ว่า 379 00:18:06,001 --> 00:18:07,544 ที่นี่มีแต่คนแปลกๆ น่ะค่ะ 380 00:18:08,295 --> 00:18:09,296 เป็นพื้นที่เล็กๆ เองครับ 381 00:18:09,379 --> 00:18:14,760 ในพื้นที่เล็กๆ นั้นมีโต๊ะกลมตัวนึง ที่นั่งได้เจ็ดคนพอดีครับ 382 00:18:14,843 --> 00:18:17,221 เราแค่คุยนู่นนี่กันไป 383 00:18:17,304 --> 00:18:20,057 พอดูหนังจบแล้วก็พูดเกี่ยวกับสิ่งที่ตัวเองรู้ 384 00:18:20,766 --> 00:18:22,392 เล่าเรื่องที่เคยได้ยินมาจากที่อื่น 385 00:18:22,476 --> 00:18:25,938 บรรยายความคิดของตัวเอง อะไรประมาณนั้น 386 00:18:26,021 --> 00:18:29,274 หัวหน้าของพวกเราอย่างรุ่นพี่ชเวจงแท ไม่มีแผนอะไรเลยครับ 387 00:18:29,358 --> 00:18:30,943 พอไม่มีแผน 388 00:18:31,026 --> 00:18:33,403 ก็เลยไม่มีข้อจำกัด ซึ่งเป็นสิ่งที่พวกเราชอบมากครับ 389 00:18:33,487 --> 00:18:35,280 เรียกว่าเป็นพวกนอกกรอบมั้ยนะ 390 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 ครับ 391 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 นี่คือวงชเวจงแทแอนด์เด็กห้าคน 392 00:18:42,579 --> 00:18:45,165 เป็นการรวมตัวกัน ของคนที่ยืดหยุ่นเหมือนของเหลว 393 00:18:45,249 --> 00:18:48,669 ที่มีความฝันลอยละล่องเหมือนแก๊ส 394 00:18:50,087 --> 00:18:52,798 ไม่รู้ทำไมช่วงต้นยุค 90 คนถึงแห่กันไปเรียนรู้ 395 00:18:52,881 --> 00:18:54,341 เรื่องหนังเยอะมากเลยครับ 396 00:18:54,424 --> 00:18:56,051 ผมรู้สึกว่าอย่างนี้นะ 397 00:18:56,135 --> 00:18:57,386 การเคลื่อนไหวทางสังคม 398 00:18:57,469 --> 00:19:00,222 ในช่วงนั้นกำลังคึกคักมาก แต่มันก็เหมือนเจอทางตัน 399 00:19:00,305 --> 00:19:04,143 ทั้ง "เปเรสตรอยคา" "กลาสนอสต์" แล้วก็การล่มสลายของสหภาพโซเวียต 400 00:19:04,226 --> 00:19:06,103 - วิเคราะห์ยิ่งใหญ่มาก - งั้นเหรอ 401 00:19:06,186 --> 00:19:08,272 วิเคราะห์แบบยิ่งใหญ่ไฟกะพริบ 402 00:19:08,355 --> 00:19:09,940 - แต่ว่า… - แต่ว่ามีหลายทีมเลย 403 00:19:10,023 --> 00:19:11,984 ที่รวมตัวกันเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับหนังน่ะ 404 00:19:12,067 --> 00:19:13,652 - ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม - ใครนะ 405 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 เอ่อ อันนี้ความคิดส่วนตัวของผมนะ 406 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 การกระโดดเข้ามาร่วมชมรมหนัง ก็เพื่อค้นหาตัวเอง 407 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 - แบบว่า… - "ค้นหาตัวเอง" เหรอ 408 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 ใช่ ประมาณว่า 409 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 อยากจะค้นหาสิ่งที่ตัวเองชอบน่ะ 410 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 ในตอนนั้นผู้คน 411 00:19:27,249 --> 00:19:30,836 กำลังมุ่งมั่นกับการล้มเผด็จการ การแก้รัฐธรรมนูญ 412 00:19:30,919 --> 00:19:33,672 แต่หลังจากนั้นแล้วก็เหมือนงานเลี้ยงเลิกรา 413 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 แล้วทุกคนน่าจะรู้สึกห่อเหี่ยวกันมั้งคะ 414 00:19:35,841 --> 00:19:38,844 ตอนนั้นฉันก็ไม่ได้ทำเรื่องยิ่งใหญ่น่ายกย่องอะไร 415 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 แต่มันเหมือนไม่รู้ว่าจะไปทางไหนดี 416 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 พลังยังพลุ่งพล่านอยู่ 417 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 แต่ไม่รู้ว่าจะทำอะไรดี 418 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 ขบวนการนักศึกษาก็สิ้นสุดไปแล้ว 419 00:19:51,190 --> 00:19:54,985 พวกเราเลยมารวมตัวกัน เหมือนฝุ่นที่ลอยมากองรวมกัน 420 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 ถ้าพูดให้ดีหน่อย 421 00:19:58,739 --> 00:20:01,825 ก็เหมือนลูกองุ่นสุกที่อัดแน่นกันเป็นพวงน่ะค่ะ 422 00:20:02,409 --> 00:20:04,661 ตอนไปเทศกาลภาพยนตร์ ในต่างประเทศช่วงปี 2000 423 00:20:04,745 --> 00:20:06,288 ฉันเจอคำถามนี้บ่อยเลย 424 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 ว่าทำไมอยู่ๆ ภาพยนตร์เกาหลีถึง… 425 00:20:08,415 --> 00:20:09,291 ดังขึ้นมาน่ะเหรอ 426 00:20:09,374 --> 00:20:12,961 ช่วงปี 2000 มีหนังออกฉายเยอะมาก แถมได้รับความสนใจในเทศกาลภาพยนตร์ 427 00:20:13,754 --> 00:20:16,006 ผกก.เหล่านี้ไปอยู่ไหนมา ทำไมถึงโผล่มารัวๆ ช่วงนี้ 428 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 429 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 ฉันเลยพูดเรื่องชมรมเยลโลว์ ดอร์ไปน่ะสิ 430 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 ตัวอย่างเช่น 431 00:20:24,598 --> 00:20:26,892 ในความคิดฉันนะ รุ่นเราคือคนรักหนังรุ่นแรกเลย 432 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 พอมาคิดดูแล้ว คนรุ่นเราน่ะ 433 00:20:29,269 --> 00:20:31,230 เป็นรุ่นแรกที่ได้เรียนรู้เรื่องหนังอย่างจริงจัง 434 00:20:31,313 --> 00:20:34,274 - รุ่นแรกเลยครับ รุ่นแรก - คนรักหนังรุ่นแรกที่กลายเป็นผู้กำกับ 435 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 น่าจะเป็นรุ่นแรกที่เริ่มก้าวเข้าสู่ ความเป็น "อุตสาหกรรม" เลยมั้ง 436 00:20:38,070 --> 00:20:40,072 ฉันคิดว่าถ้าตอบไปแบบนั้น 437 00:20:40,155 --> 00:20:41,823 พวกเขาจะได้เขียนบทความได้ง่ายๆ 438 00:20:41,907 --> 00:20:44,076 ฉันก็เลยบอกไปว่า "มันมีอะไรอย่างนี้นะ" 439 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 มันมี "ยุคสมัย" แบบนี้นะ อะไรแบบนี้ 440 00:20:47,788 --> 00:20:50,916 รัฐบาลสั่งห้ามฉายภาพยนตร์ฟิล์ม 16 มม. 441 00:20:50,999 --> 00:20:53,919 เรื่อง "เดอะไนท์บีฟอร์เดอะสไตรค์" โดยคณะกรรมการต่อต้าน… 442 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 (ภาพยนตร์ของจางซันกดแม) 443 00:20:55,837 --> 00:20:58,715 จางซันกดแมในตอนนั้นคือซูเปอร์สตาร์เลยครับ 444 00:20:59,549 --> 00:21:03,679 มีแฟนคลับมากมาย ที่รอดูผลงานของจางซันกดแมทุกปี 445 00:21:05,347 --> 00:21:06,974 สตูดิโอชองนยอนก็แข็งแกร่งนะ 446 00:21:08,016 --> 00:21:09,476 (ซีเนมาเทค 1895) 447 00:21:09,559 --> 00:21:12,938 ซีเนมาเทค 1895 ที่เปลี่ยนชื่อเป็น "ซิยองซิเย่" 448 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 ถือได้ว่าเป็นโรงหนังเอกชน ซึ่งมีประวัติศาสตร์ยาวนานที่สุด 449 00:21:16,066 --> 00:21:17,943 และเป็นที่รู้จักกันดี 450 00:21:18,026 --> 00:21:22,906 เหมือนกับว่าอยู่ๆ คนรักหนังที่เคยซ่อนตัว ก็โผล่ออกมาเดินพึ่บพั่บเต็มท้องถนน 451 00:21:22,990 --> 00:21:24,074 รู้สึกแปลกๆ อยู่เหมือนกัน 452 00:21:24,157 --> 00:21:26,702 ("เดอะไนท์บีฟอร์เดอะสไตรค์" โดย จางซันกดแม) 453 00:21:26,785 --> 00:21:29,329 ("โฮโม วิดีโอคุส" โดย บยอนฮยอก อีแจยง ปี 1990) 454 00:21:30,163 --> 00:21:32,582 ผมว่ามันเป็น 455 00:21:32,666 --> 00:21:34,751 สถานการณ์หลุดโลกในยุค 90 แหละครับ 456 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 (ถ่ายรูปด่วนหนึ่งใบ 3,000 วอน) 457 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 ผมคิดว่าอย่างนี้ครับ 458 00:21:43,677 --> 00:21:46,888 รัฐบาลในตอนนั้นใส่ยาลงในน้ำประปา 459 00:21:47,472 --> 00:21:51,184 เพื่อทำโครงการ เปลี่ยนประชาชนให้เป็นคนรักหนัง ทำนองนั้น 460 00:21:59,651 --> 00:22:01,611 (จางซันกดแม) 461 00:22:02,738 --> 00:22:04,323 (ซีเนมาเทค 1895) 462 00:22:04,406 --> 00:22:05,490 (สมาคมภาพยนตร์อิสระ) 463 00:22:05,574 --> 00:22:07,075 ถ้าเทียบกับทีมที่ว่ามาข้างต้น 464 00:22:07,159 --> 00:22:08,493 เยลโลว์ ดอร์ 465 00:22:09,369 --> 00:22:11,371 เหมือนเป็นตัวละครลับที่แปลกๆ 466 00:22:11,872 --> 00:22:13,999 จางซันกดแมคือพรีเมียร์ลีก 467 00:22:14,082 --> 00:22:14,916 ใช่เลยครับ 468 00:22:15,792 --> 00:22:17,377 ส่วนสตูดิโอชองนยอนของจองจีอู 469 00:22:17,461 --> 00:22:18,628 คงเหมือนบุนเดสลีกา 470 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 - ส่วนพวกเรา - ใช่ๆ 471 00:22:19,796 --> 00:22:22,799 - ฟุตบอลแถวบ้าน - ฟุตบอลแถวบ้าน ถ้าเทียบกับทีมอื่น 472 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 ตอนนั้นผมกำลังจะจ่ายค่าเทอมเทอมที่สี่ 473 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 แต่รู้สึกเสียดายเงินมากเลย 474 00:22:30,682 --> 00:22:32,601 ค่าเทอมปริญญาโทเนี่ย 475 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 คงใช้ซื้ออุปกรณ์ 476 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 ได้หลายอย่างมากเลยครับ 477 00:22:38,148 --> 00:22:40,150 ผมเลยคิดว่า 478 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 หาเรื่องให้ตัวเองสักหน่อยดีกว่า ผมก็เลย 479 00:22:44,738 --> 00:22:45,781 (หน้าม.ฮงอิก) 480 00:22:45,864 --> 00:22:47,949 เริ่มก่อตั้งสถาบันภาพยนตร์ครับ 481 00:22:48,033 --> 00:22:50,410 (ทางเข้าฮงแด) 482 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 แน่นอนว่าที่บ้านผมไม่รู้ครับ 483 00:23:02,005 --> 00:23:05,133 (ห้อง 202 ชั้นสอง ตึกคยองซอ สถาบันภาพยนตร์ เยลโลว์ ดอร์) 484 00:23:05,217 --> 00:23:06,927 ตอนนั้นที่ทำการของเยลโลว์ ดอร์ 485 00:23:07,010 --> 00:23:08,512 (คิมแดยอบ สมาชิกเยลโลว์ ดอร์) 486 00:23:08,595 --> 00:23:10,597 อยู่ที่ชั้นสองของตึกในย่านซอกโยดง 487 00:23:11,598 --> 00:23:12,557 รูปร่างของห้อง 488 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 เป็นสี่เหลี่ยมผืนผ้าแบบนี้ครับ 489 00:23:18,522 --> 00:23:20,065 ตรงกลางเป็นโถงทางเดินครับ 490 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 แล้วห้องของเยลโลว์ ดอร์ 491 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 ก็มีประตูอยู่ตรงนี้ครับ 492 00:23:28,865 --> 00:23:30,826 ปกติถ้าเปิดประตูเข้าไป 493 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 จะมีโต๊ะกลมอยู่ทางซ้ายมือ 494 00:23:34,996 --> 00:23:35,831 (โต๊ะกลม) 495 00:23:35,914 --> 00:23:38,291 ส่วนใหญ่จุนโฮจะนั่งอ่านอะไรอยู่ตรงนั้น 496 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 แล้วตรงประตูทางเข้า 497 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 (เครื่องบันทึกเทป) 498 00:23:43,588 --> 00:23:45,757 มีทีวีเล็กๆ อยู่เครื่องหนึ่ง 499 00:23:45,841 --> 00:23:47,926 เราดูมิวสิกวิดีโอ ดูนู่นนี่ด้วยกันเยอะแยะเลย 500 00:23:48,009 --> 00:23:48,969 (ทีวีขนาด 25 นิ้ว) 501 00:23:50,137 --> 00:23:51,680 เฟอร์นิเจอร์ทั้งหมดทาสีเหลืองนี่ครับ 502 00:23:51,763 --> 00:23:53,056 (คลังวิดีโอ) 503 00:23:53,140 --> 00:23:55,517 ตอนนั้นพี่แดยอบก็มาทาสีด้วยกันใช่มั้ยครับ 504 00:23:55,600 --> 00:23:58,854 ผมจำได้ว่าพี่แดยอบกับพี่จงแทไปซื้อสีมา 505 00:23:58,937 --> 00:24:00,730 ตอนแรกเฟอร์นิเจอร์ไม่ใช่สีนี้เลย 506 00:24:00,814 --> 00:24:04,818 ตอนนั้นพี่บอกว่า "เราจะทาสีเหลืองให้หมด" แล้วทาทุกอย่างเป็นสีเหลืองหมดเลยนี่ครับ 507 00:24:09,281 --> 00:24:10,740 ช่วงนั้น 508 00:24:10,824 --> 00:24:14,327 ผมชอบสีเหลืองมากแปลกๆ ครับ ต้องเป็นสีเหลืองเข้มด้วยนะ 509 00:24:14,411 --> 00:24:16,621 สีเหลืองสวยมากสำหรับผม 510 00:24:16,705 --> 00:24:20,375 ผมจำได้ว่ามันเป็นสีที่ผมมีอยู่แล้วครับ 511 00:24:20,459 --> 00:24:24,463 ผมมีงานตกแต่งภายในของที่อื่นแล้วมันมีสีเหลืออยู่ 512 00:24:24,546 --> 00:24:27,007 สีที่เหลืออยู่บังเอิญเป็นสีเหลือง 513 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 ผมไม่อยากเสียเงินซื้อสีอีก 514 00:24:29,176 --> 00:24:31,136 ก็เลยเอาสีเหลืองนั้นมาใช้ต่อ 515 00:24:31,219 --> 00:24:32,971 ไม่มีความหมายอย่างอื่นเลยครับ 516 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 - ตอนแรกไม่ได้จะชื่อเยลโลว์ ดอร์ครับ - ใช่ครับ 517 00:24:36,933 --> 00:24:38,810 - "สถาบันภาพยนตร์" - สถาบันภาพยนตร์ 518 00:24:38,894 --> 00:24:42,939 แล้วพอเราเรียนรู้เรื่องสัญศาสตร์ 519 00:24:43,023 --> 00:24:45,192 - ก็กลายเป็นประตูสีเหลืองใช่มั้ย - ใช่ 520 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 "ซินิฟิยอง" กับ "ซินิฟิเย่" คืออะไร 521 00:24:48,028 --> 00:24:49,821 - พวกเราเคยคุยเรื่องนี้กัน - จริงด้วย 522 00:24:49,905 --> 00:24:51,114 - แบบว่า… - อายจัง 523 00:24:51,198 --> 00:24:52,866 คุยนู่นนี่กันแล้วเอาสองคำนี้มาใส่ 524 00:24:54,451 --> 00:24:55,744 ให้ดูมีความรู้ไว้ก่อน 525 00:24:55,827 --> 00:24:56,786 ใช่ๆ ใช่เลย 526 00:24:56,870 --> 00:25:01,333 พวกเราแค่เรียนรู้แบบผิวเผินสุดๆ แต่ก็ยังมั่นหน้าจะคุยเรื่องนี้กัน 527 00:25:02,125 --> 00:25:04,085 "ดูสิ รูปสัญญะกับความหมายสัญญะตรงกัน"' 528 00:25:04,169 --> 00:25:06,546 "มีประตูสีเหลืองอยู่จริงๆ นี่ไงครับ" อะไรแบบนี้ 529 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 ใช่ 530 00:25:09,132 --> 00:25:10,217 (คิมยุนอา สมาชิกชมรม) 531 00:25:10,300 --> 00:25:12,886 แผนกวิจารณ์เลยชื่อ "ซิซิ" เพราะอย่างนี้แน่เลย 532 00:25:12,969 --> 00:25:14,471 เพราะ "ซินิฟิยอง" กับ "ซินิฟิเย่" 533 00:25:14,554 --> 00:25:15,514 น่าจะอย่างนั้นครับ 534 00:25:15,597 --> 00:25:18,475 - "ซิยองซิเย่" ก็เหมือนกันนี่ครับ - ใช่ครับ 535 00:25:18,558 --> 00:25:19,726 "ซินิฟิยอง" "ซินิฟิเย่" 536 00:25:19,809 --> 00:25:22,437 โรงหนังชื่อดังในแทฮังโน 537 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 คงเอาชื่อมาจากอันนี้เหมือนกันครับ 538 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 ตอนนั้นพวกเราคุยอะไรก็ลากไป "ซินิฟิยอง" "ซินิฟิเย่" ตลอดเลยนี่คะ 539 00:25:28,193 --> 00:25:29,402 ใช่ครับ 540 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 เพราะว่า 541 00:25:30,820 --> 00:25:33,156 คำศัพท์อย่าง "ซินิฟิยอง" "ซินิฟิเย่" 542 00:25:33,240 --> 00:25:35,283 - เป็นคำที่เราไม่คุ้นเคยเลยสักนิด - ใช่ๆ 543 00:25:35,367 --> 00:25:38,954 พอได้รู้จักแนวคิดนี้แล้วเราเลยภูมิใจกันสุดๆ 544 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 ทำไมตอนนั้นเราถึงได้หมกมุ่นกับสัญศาสตร์กันนะ 545 00:25:41,957 --> 00:25:45,252 - ช่วงนั้นก็มีสัญศาสตร์ แนวคิดหลังสมัยใหม่ - แนวคิดหลังสมัยใหม่ 546 00:25:45,335 --> 00:25:46,628 แนวคิดหลังโครงสร้างนิยม 547 00:25:46,711 --> 00:25:47,796 ใช่ๆ 548 00:25:47,879 --> 00:25:50,298 โรล็องด์ บาร์ตส์ อะไรทำนองนี้ 549 00:25:50,382 --> 00:25:52,008 ตอนนั้นฮิตกันสุดๆ เลยนี่ครับ 550 00:25:52,092 --> 00:25:56,471 ตอนนั้นเราก็ไม่เข้าใจเรื่องพวกนั้นหรอก แต่ก็ฝืนนั่งสัมมนากันตั้งหลายครั้งนี่ครับ 551 00:25:57,889 --> 00:25:59,140 ไม่รู้ว่าสมัยนี้ยังมีอยู่มั้ยนะ 552 00:25:59,724 --> 00:26:01,935 ที่หน้ามหาวิทยาลัย 553 00:26:02,435 --> 00:26:04,354 มีร้านถ่ายเอกสารที่ดังๆ อยู่ครับ 554 00:26:04,437 --> 00:26:08,525 ที่ร้านนั้นมีฉบับถ่ายเอกสาร ของหนังสือภาษาอังกฤษดังๆ เป็นตั้งเลยครับ 555 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 อย่างพวกหนังสือรวมบทประพันธ์ 556 00:26:12,028 --> 00:26:14,155 ตอนนั้นพี่จงแทก็ชี้เลยว่า "เอาเล่มนี้ เล่มนั้น" 557 00:26:14,239 --> 00:26:15,282 "ต้องอ่านเล่มนี้" 558 00:26:15,365 --> 00:26:16,408 ไม่ๆ 559 00:26:16,491 --> 00:26:18,243 ฉันไม่ได้เลือกเล่มนี้ เล่มนั้น แต่บอกว่า 560 00:26:18,326 --> 00:26:20,787 "เอาหมดเลยครับ" เพราะฉันก็ไม่รู้เนื้อหาเหมือนกันไง 561 00:26:22,706 --> 00:26:24,124 เลยซื้อมาทั้งหมดเลย 562 00:26:24,874 --> 00:26:29,004 เราเลือกจากหนังสือพวกนั้นแล้วก็มาอ่านด้วยกัน 563 00:26:29,087 --> 00:26:33,842 เราอ่านหนังสือของดัดลีย์ แอนดรูว์ด้วยกันนี่ครับ 564 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 ดัดลีย์ แอนดรูว์ 565 00:26:35,510 --> 00:26:38,054 ดัดลีย์ แอนดรูว์ที่ทำให้เราลำบาก 566 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 ตอนแปลหนังสือเล่มนั้นปวดหัวแทบระเบิด 567 00:26:41,391 --> 00:26:44,227 อันที่จริงรุ่นพี่มินฮยางเก่งภาษาอังกฤษ 568 00:26:44,311 --> 00:26:45,854 ก็เอกอังกฤษนี่นา 569 00:26:45,937 --> 00:26:48,023 เอกอังกฤษแบบไหนก็ไม่รู้ 570 00:26:48,773 --> 00:26:52,277 ส่วนสมาชิกคนอื่นรู้ภาษาอังกฤษระดับพอใช้ได้ 571 00:26:52,360 --> 00:26:54,070 ตอนเซบอมอยู่เยลโลว์ ดอร์ 572 00:26:54,154 --> 00:26:55,363 (บันเซบอม) 573 00:26:55,447 --> 00:26:57,449 ตอนนั้นเรียนปริญญาเอกมากี่ปีแล้วนะ 574 00:26:58,158 --> 00:27:00,535 ตอนนั้นคือ ก่อนจะเริ่มเรียนปริญญาเอกเลยต่างหาก 575 00:27:00,619 --> 00:27:02,203 - ก่อนหรอกเหรอ - ใช่ ก่อน 576 00:27:02,287 --> 00:27:03,872 แต่เราทุกคนเรียกพี่ว่า "ด็อกเตอร์" 577 00:27:03,955 --> 00:27:05,582 - ดร.บัน - ใช่ ดร.บัน 578 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 คิดกันว่าฉันจะเรียนจบ ได้เป็นดร.แน่ตั้งแต่ยังไม่เริ่ม 579 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 เราตั้งฉายาแปลกๆ ให้พี่ด้วยนะ 580 00:27:12,505 --> 00:27:16,384 - อรรถกถาจารย์ - อรรถกถาจารย์ 581 00:27:16,468 --> 00:27:18,053 - อรรถกถาจารย์ - พวกเรา… 582 00:27:18,136 --> 00:27:20,764 เออใช่ นึกออกแล้ว ตอนเราสัมมนากัน 583 00:27:20,847 --> 00:27:24,434 เราแบ่งหน้ากันไปแปลมา 584 00:27:24,517 --> 00:27:26,728 เวลาเจออะไรที่ผิด พี่จะจี้ทีละจุดเลย 585 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 - "อันนี้แปลผิดนะ" - พอจี้ดูทีละคำ 586 00:27:28,521 --> 00:27:30,857 ดูความหมายของแต่ละคำ 587 00:27:30,940 --> 00:27:33,985 แล้วอธิบายว่าควรแปลว่ายังไง ก็กลายเป็นอรรถกถาจารย์เฉยเลย 588 00:27:35,195 --> 00:27:36,571 สัมมนาเนื้อหาแบบทฤษฎีน่ะ 589 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 ตอนทำมันก็ดูเหมือนจะได้อะไรนะ 590 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 แต่พอเวลาผ่านไปก็จำอะไรไม่ค่อยได้แล้ว 591 00:27:42,369 --> 00:27:45,121 ตอนนั้นนายทำงานอยู่ฝ่ายกำกับของผกก.คิมซองซู 592 00:27:45,205 --> 00:27:47,624 หรือว่าทำงานในสายนั้นอยู่แล้วใช่มั้ย 593 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 ใช่ครับ ทำแล้วครับ 594 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 (คิมซอกอู) 595 00:27:49,542 --> 00:27:50,960 ทำหนังสั้นมาหลายเรื่องแล้วครับ 596 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 ตอนนั้นส่วนใหญ่เป็นหนังสั้นฟิล์ม 16 มม. 597 00:27:54,130 --> 00:27:56,883 พี่แดยอบ รู้จักเรื่อง "บีท" ใช่มั้ยครับ ที่จองอูซองเล่น 598 00:27:56,966 --> 00:27:58,718 ค่ะๆ ฉันก็รู้จักค่ะ 599 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 เรื่องนั้นซอกอูเป็นผู้ช่วยผู้กำกับครับ 600 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 งั้นหรอกเหรอ 601 00:28:02,847 --> 00:28:06,559 ฝ่ายกำกับของผกก.คิมซองซูนี่ขึ้นชื่อเลยครับ 602 00:28:06,643 --> 00:28:08,645 ว่างานหนักโหดหินสุดๆ 603 00:28:09,229 --> 00:28:15,318 คนที่ผ่านกองถ่ายนั้นได้ก็ค่อนข้าง… 604 00:28:15,402 --> 00:28:16,903 ในบรรดาคนที่เรารู้จัก 605 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 ซอกอูเป็นคนแรกที่ได้ไปออกกองถ่ายจริงๆ สินะ 606 00:28:19,489 --> 00:28:21,908 งั้นจากมุมมองคนมีประสบการณ์อย่างนาย 607 00:28:22,617 --> 00:28:23,451 ชมรมเราน่าสนุก… 608 00:28:23,535 --> 00:28:25,370 จะบอกว่าน่าขำก็ยังไงอยู่ 609 00:28:25,453 --> 00:28:28,081 จากที่ไปออกกองถ่ายมาตั้งเยอะ 610 00:28:28,164 --> 00:28:29,749 แต่พอมาเยลโลว์ ดอร์ 611 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 แล้วเจอคนในชมรมเฮฮาลั้ลลา 612 00:28:32,711 --> 00:28:34,754 มีสัมมนาจากการอ่านหนังสือทฤษฎี 613 00:28:34,838 --> 00:28:37,048 ถ้าพูดให้ดูดีก็เป็นแนววิชาการแหละ 614 00:28:37,132 --> 00:28:38,800 แต่ถ้าพูดตรงๆ มันก็น่าขำอยู่ใช่มั้ยล่ะ 615 00:28:38,883 --> 00:28:40,051 ในมุมมองของนายน่ะ 616 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 มีสัมมนาประหลาดๆ อ่านหนังสือภาษาอังกฤษ 617 00:28:43,221 --> 00:28:45,807 อ่านไป ขีดเส้นใต้ประโยคไปกับพี่เซบอม 618 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 ตอนนั้นนายคิดยังไง 619 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 คือว่า ตอนนั้นก็รู้สึกว่า 620 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 ชมรมนี้ยังเป็นมือสมัครเล่นกันอยู่เหมือนกันครับ 621 00:28:52,814 --> 00:28:53,940 - ใช่มั้ยล่ะ - มือสมัครเล่น 622 00:28:54,524 --> 00:28:57,444 ในใจผมตอนนั้นอีโก้ผมสูงเสียดฟ้าเลยครับ 623 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 ที่พูดอยู่นี่ผมก็รู้สึกผิดที่เคยคิดแบบนั้นนะครับ 624 00:29:02,115 --> 00:29:04,534 ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 625 00:29:04,617 --> 00:29:08,663 ฉันอยากถ่ายหนังสั้นมากๆ เลย 626 00:29:08,747 --> 00:29:11,416 แต่ฉันไม่รู้อะไรเลย แล้วก็ไม่เคยทำมาก่อนด้วย ก็เลยคิดว่า 627 00:29:11,916 --> 00:29:13,918 "ถ้าตามติดซอกอู 628 00:29:14,502 --> 00:29:16,421 ถ้าพึ่งพาอาศัยซอกอู 629 00:29:16,504 --> 00:29:18,506 คงน่าจะได้เริ่มทำหนังสั้น" อะไรทำนองนั้น 630 00:29:19,090 --> 00:29:23,303 ตอนนั้นพี่เข้าเรียนปริญญาโทหรือยังนะ 631 00:29:23,386 --> 00:29:27,474 ตอนเข้าเยลโลว์ ดอร์ ฉันเรียนปริญญาโทเทอมที่สอง 632 00:29:27,557 --> 00:29:30,351 ตอนนั้นพี่ก็จะไปเรียนต่างประเทศไม่ใช่เหรอครับ 633 00:29:30,435 --> 00:29:32,395 ตอนนั้นฉันแต่งงานแล้วค่ะคุณ 634 00:29:33,605 --> 00:29:34,439 อ้าว จริงเหรอ 635 00:29:36,691 --> 00:29:40,445 ตอนนั้นฉันเพิ่งแต่งงานได้ไม่นาน 636 00:29:40,528 --> 00:29:44,365 ฉันก็พยายามเข้าร่วมกิจกรรมของชมรมนะ แต่ก็พยายามมากกว่านั้นไม่ได้แล้ว 637 00:29:44,449 --> 00:29:46,868 - เพราะงั้นพี่… - เพราะชีวิตฉันยุ่งมาก 638 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 พี่ก็เหมือนกับพี่แดยอบ 639 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 คืออยู่กลุ่มผู้ใหญ่ในตอนนั้น 640 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 - ถ้าให้แบ่งกลุ่มน่ะนะ - ใช่ 641 00:29:52,874 --> 00:29:54,292 - กลุ่มผู้ใหญ่กับกลุ่มเด็ก - ใช่ๆ 642 00:29:54,375 --> 00:29:56,419 กลุ่มเด็กนักศึกษา มีสองกลุ่มในชมรม 643 00:29:56,503 --> 00:29:58,755 เพราะอย่างนี้เวลาคุยกัน 644 00:29:58,838 --> 00:30:01,633 เวลาคุยกับคุณยุนอา ฉันพูดแบบไม่มีหางเสียงไม่ได้เลย 645 00:30:01,716 --> 00:30:03,843 ไม่เกี่ยวกับตอนยังไม่สนิทหรือสนิทกันนะ 646 00:30:03,927 --> 00:30:05,595 แต่พอรู้ว่าแต่งงานแล้ว 647 00:30:05,678 --> 00:30:08,097 ฉันเลยคุยด้วยแบบคุยกับผู้ใหญ่น่ะ 648 00:30:08,723 --> 00:30:09,933 อะไรล่ะนั่น 649 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 เชิญพูดเลยครับ 650 00:30:13,019 --> 00:30:14,896 ฉันมีเรื่องจะถาม 651 00:30:14,979 --> 00:30:16,648 มีแค่ฉันที่จำได้หรือเปล่านะ 652 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 เราสั่งอาหารมากินที่ชมรมบ่อยมาก 653 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 ใช่ๆ แล้วเราก็เลย 654 00:30:22,403 --> 00:30:25,907 เริ่มเรียกชมรมเราว่า เยลโลว์ ดอร์ ตอนเราสั่งอาหารจีน 655 00:30:26,783 --> 00:30:29,327 ตอนที่สั่งอาหารมาช่วงที่ตกแต่งภายในที่นั่น 656 00:30:29,410 --> 00:30:31,412 ก็บอกไปว่า "ห้องที่อยู่ชั้นสอง ประตูสีเหลือง 657 00:30:31,496 --> 00:30:34,499 ไปส่งที่นั่นได้เลยครับ" เลยกลายมาเป็นชื่อ เยลโลว์ ดอร์ นี่แหละ 658 00:30:34,582 --> 00:30:36,251 อ๋อ เป็นอย่างนี้นี่เอง 659 00:30:36,334 --> 00:30:38,711 ใช่ เวลามีใครจะมาหา 660 00:30:38,795 --> 00:30:40,755 ก็บอกว่า "ที่ประตูสีเหลืองน่ะครับ" 661 00:30:40,839 --> 00:30:43,758 "เข้าประตูสีเหลืองมาได้เลยครับ" 662 00:30:43,842 --> 00:30:46,261 จงแทเลยบอกว่างั้นเราใช้ชื่อ เยลโลว์ ดอร์ไปเลย 663 00:30:46,845 --> 00:30:48,638 แล้วเราค่อยหาความหมายมาใส่ทีหลัง 664 00:30:51,766 --> 00:30:54,644 เวลาเจอคำอธิบายที่ยกตัวอย่างชื่อหนังน่ะครับ 665 00:30:54,727 --> 00:30:57,272 แต่มันเป็นหนังที่เราไม่เคยดู 666 00:30:57,981 --> 00:31:00,275 ก็เลยไม่เข้าใจว่าหมายความว่ายังไง 667 00:31:00,358 --> 00:31:02,026 เช่น พูดถึงเยอรมัน เอ็กเพรสชั่นนิสม์ 668 00:31:02,527 --> 00:31:04,779 แล้วยกตัวอย่างเรื่อง "ตู้ลับของดร.คาลิการี่" 669 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 ในหนังสือก็จะมีภาพนิ่งจากหนังแค่รูปเดียวค่ะ 670 00:31:07,365 --> 00:31:08,741 ตอนนั้นเราหาหนังดูไม่ได้ 671 00:31:08,825 --> 00:31:09,784 (โรเบิร์ต วีน กำกับ) 672 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 ตอนอ่านก็ต้องจินตนาการเอาค่ะ 673 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 ตอนจะให้นักศึกษาดูเรื่อง "การมาถึงของรถไฟ" สมัยที่ยังไม่มียูทูบ 674 00:31:15,665 --> 00:31:17,375 ก็ต้องลำบากอัดลงวิดีโอ 675 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 เพื่อเอาไปให้นักศึกษาดู 676 00:31:19,669 --> 00:31:20,879 แต่เดี๋ยวนี้มีหมดเลยค่ะ 677 00:31:20,962 --> 00:31:23,506 ("การมาถึงของรถไฟ" พี่น้องลูมิแอร์ กำกับ ปี 1895) 678 00:31:23,590 --> 00:31:26,676 แล้วทีนี้ต้องทำยังไง สิ่งที่เราต้องทำส่วนใหญ่คือดูหนัง 679 00:31:26,759 --> 00:31:29,429 การรวบรวมหนังมาเก็บไว้ 680 00:31:29,929 --> 00:31:32,640 เลยเป็นภารกิจที่ใหญ่ที่สุดของสถาบันเราครับ 681 00:31:32,724 --> 00:31:35,143 เราไปตามหาหนังจากทุกที่ 682 00:31:35,935 --> 00:31:38,438 ไปยืมมาแล้วก็ก๊อปปี้วิดีโอเก็บไว้ 683 00:31:38,938 --> 00:31:43,109 เป็นงานใหญ่ที่สุดของเราเลย 684 00:31:43,192 --> 00:31:46,404 แล้วผู้กำกับบงจุนโฮก็เป็นคนทำหน้าที่นั้นครับ 685 00:31:46,905 --> 00:31:48,948 ตอนนั้นที่ที่เราจะยืมวิดีโอได้ 686 00:31:49,032 --> 00:31:50,617 มีอยู่ไม่กี่ที่เองครับ 687 00:31:50,700 --> 00:31:54,245 อย่างพวกหนังสายศิลปะ หนังอาร์ต 688 00:31:54,329 --> 00:31:57,415 ผู้กำกับบงก็ไปหามาจนได้ 689 00:31:57,498 --> 00:31:59,959 ตอนก๊อปปี้วิดีโอใส่อีกม้วนนึง 690 00:32:00,043 --> 00:32:01,294 ตอนนั้นไม่ใช่แบบดิจิตอล 691 00:32:01,794 --> 00:32:04,505 ยังไงก็ต้องนั่งดูจนกว่าจะก๊อปปี้เสร็จครับ 692 00:32:04,589 --> 00:32:06,090 ทำอะไรไม่ได้นอกจากต้องดู 693 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 ถ้าก๊อปปี้สองครั้ง ก็ต้องดูสองครั้ง 694 00:32:09,052 --> 00:32:11,596 เราก๊อปปี้วิดีโอไว้สามสี่ม้วนต่อหนึ่งเรื่อง 695 00:32:11,679 --> 00:32:15,350 เพราะเป็นการอัดจากวิดีโอต้นฉบับ 696 00:32:15,433 --> 00:32:16,935 วิดีโอที่ออกมาก็จะเป็นลายๆ ค่ะ 697 00:32:17,518 --> 00:32:20,146 ถ้าก๊อปปี้วิดีโอของอเมริกา 698 00:32:20,229 --> 00:32:22,607 ตอนแรกสุดจะมี "คำเตือนจากเอฟบีไอ" ขึ้นค่ะ 699 00:32:23,691 --> 00:32:25,693 ส่วนวิดีโอเกาหลี 700 00:32:25,777 --> 00:32:29,614 จะมีเรื่องปีศาจเสือ โรคฝีดาษ พูดเรื่องน่ากลัวเพื่อบอกว่าห้ามก๊อปปี้วิดีโอ 701 00:32:29,697 --> 00:32:31,282 วิดีโอแค่หนึ่งม้วน 702 00:32:31,366 --> 00:32:33,785 สามารถเปลี่ยนอนาคตของคนๆ หนึ่งได้ 703 00:32:34,285 --> 00:32:36,579 แต่ในความเป็นจริงคือถ้าไม่มีการแอบก๊อปปี้วิดีโอ 704 00:32:37,497 --> 00:32:39,165 ก็ไม่รู้จะไปหาดูได้ที่ไหนค่ะ 705 00:32:39,749 --> 00:32:43,586 (ภาพยนตร์เรื่องนี้เป็นผลงานการผลิต ของโมโนแกรม พิคเจอร์ส) 706 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 เวลาเขียนชื่อเรื่องติดบนวิดีโอเทปน่ะครับ 707 00:32:46,422 --> 00:32:48,299 ผมเขียนชื่อเรื่องบนสติ๊กเกอร์แล้วติดแบบนี้ 708 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 แต่ผมรู้สึกว่าแค่เขียนด้วยลายมือ 709 00:32:52,095 --> 00:32:53,096 มันไม่เท่เท่าไหร่ครับ 710 00:32:53,179 --> 00:32:56,057 ("เบรธเลส" ฌอง-ลุค โกดาร์ กำกับ ปี 1960) 711 00:32:56,140 --> 00:32:59,519 ผมตั้งใจเขียนชื่อหนังของโกดาร์ ด้วยภาษาฝรั่งเศส 712 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 ทั้งที่เขียนเป็นภาษาเกาหลีก็ได้ 713 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 จะเขียน "เบรธเลส" เฉยๆ ก็ได้ แต่ก็ดันทุรังจะเขียนเป็นภาษาฝรั่งเศส 714 00:33:04,816 --> 00:33:05,650 (เบรธเลส) 715 00:33:05,733 --> 00:33:06,567 ผมจำตัวอักษรได้ 716 00:33:07,068 --> 00:33:09,654 เอ บี โอ ยู ที ดี อี เอส โอ ยู เอฟ เอฟ แอล อี 717 00:33:09,737 --> 00:33:11,739 อ่านว่า "ออ บู ดี โซฟือ" หรือเปล่านะ 718 00:33:11,823 --> 00:33:14,742 ผมยังไม่รู้เลยว่าออกเสียงยังไง คนที่พูดฝรั่งเศสได้น่าจะรู้แหละ 719 00:33:15,618 --> 00:33:18,246 ผมพิมพ์ชื่อเรื่องใส่กระดาษเอสี่แล้วปรินต์ออกมา 720 00:33:18,329 --> 00:33:20,707 จากนั้นก็เอาไปส่องที่มีแสง 721 00:33:21,249 --> 00:33:23,251 แล้วแปะสติ๊กเกอร์ที่ติดวิดีโอเทปลงไปบนนั้นครับ 722 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 แล้วก็ใส่กลับไปปรินต์ใหม่อีกครั้ง ให้ตำแหน่งตรงกัน 723 00:33:26,295 --> 00:33:28,256 จะออกมาอย่างเนี้ยบเลยครับ แล้วก็เอาไปติด 724 00:33:28,339 --> 00:33:29,215 (เบรธเลส) 725 00:33:29,298 --> 00:33:31,718 ใช้ทักษะต๊อกๆ แต๊กๆ ในการทำงานนั้นครับ 726 00:33:31,801 --> 00:33:33,803 ถ้าเห็นวิดีโอเทปของเยลโลว์ ดอร์ตอนนั้น 727 00:33:33,886 --> 00:33:35,888 บางม้วนก็เขียนด้วยลายมือ 728 00:33:35,972 --> 00:33:37,974 แต่หลังจากนั้น ไม่แน่ใจว่าตั้งแต่ตอนไหน 729 00:33:38,850 --> 00:33:41,060 ที่เป็นตัวพิมพ์อย่างเนี้ยบติดอยู่แทนครับ 730 00:33:41,144 --> 00:33:43,479 พอก๊อปปี้วิดีโอไป 731 00:33:43,563 --> 00:33:45,565 ทีละม้วนสองม้วน 732 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 ยิ่งทำไปเรื่อยๆ 733 00:33:47,942 --> 00:33:50,653 ก็ยิ่งเอาจริงเอาจังกับมันมากขึ้นน่ะครับ 734 00:33:50,737 --> 00:33:53,072 ความหมกมุ่นคือพลังของโอตาคุนั่นแหละ 735 00:33:54,157 --> 00:33:57,285 เวลาคนนอกมองพฤติกรรมของโอตาคุ ก็คงคิดว่าแปลกสุดๆ แหละครับ 736 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 แต่เจ้าตัวคงรู้สึกว่าพลังขับเคลื่อนในตัว 737 00:34:00,079 --> 00:34:02,540 เป็นเรื่องปกติไงครับ 738 00:34:03,207 --> 00:34:06,419 ความกระหายอยากมีวิดีโอหนัง ทำให้เราหมกหมุ่นกับมันแหละครับ 739 00:34:07,628 --> 00:34:10,840 ถ้าเป็นสมัยนี้แค่ใช้โปรแกรมเอ็กเซลก็ได้แล้ว 740 00:34:10,923 --> 00:34:12,800 แต่ตอนนั้นต้องมานั่งเขียนทีละอันๆ 741 00:34:14,218 --> 00:34:15,053 ฉันว่า 742 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 ฉันเรียนรู้วิธีใช้เมาส์มาจากจุนโฮแหละค่ะ 743 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 ตอนนั้น 744 00:34:20,933 --> 00:34:24,353 "พี่ อันนี้รูปร่างเหมือนหนูก็เลยเรียกว่าเมาส์น่ะ" เขาบอกว่าอย่างนั้นตอนสอนค่ะ 745 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 - ตั้งแต่ปี 1992 - ตั้งแต่ปี 92 746 00:34:27,065 --> 00:34:28,775 "บัญชีรายการคลังวิดีโอ" 747 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 "ผู้ดูแล: บง" 748 00:34:32,320 --> 00:34:34,072 - มีอันนี้ - ที่มีดอกจันนี่อะไรเหรอ 749 00:34:35,281 --> 00:34:36,949 - น่าจะ… - อันที่ห้ามหายเด็ดขาดเหรอ 750 00:34:37,033 --> 00:34:39,827 ก็น่าจะใช่นะ 751 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 "แบทเทิลชิป โปเทมคิน" 752 00:34:42,080 --> 00:34:44,082 "บีฟอร์ เดอะ เรฟโวลูชั่น" ของแบร์โตลุคชี่ก็มี 753 00:34:44,165 --> 00:34:46,375 เรื่องที่มีดอกจันหมายถึงอย่างนั้นหรือเปล่า 754 00:34:46,918 --> 00:34:48,086 หมายถึงห้ามยืมเหรอ 755 00:34:48,169 --> 00:34:50,797 ใช่ๆ อารมณ์ประมาณนั้น 756 00:34:50,880 --> 00:34:53,091 "ดักฟังอันตราย" ของคอปโปลา ดูด้วยกันจำได้มั้ย 757 00:34:53,174 --> 00:34:54,509 ดูด้วยกันครับ ใช่ครับ 758 00:34:55,551 --> 00:34:57,136 เราไปซื้อวิดีโอเทปด้วยกันด้วย 759 00:34:57,220 --> 00:34:58,638 ไปแถวย่านฮวังฮักดง 760 00:34:58,721 --> 00:34:59,889 ใช่ มีร้านค้าขายส่งแถวนั้น 761 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 มีร้านขายส่งเยอะมาก 762 00:35:01,557 --> 00:35:04,185 มีวิดีโอถูกๆ ที่วางขายบนถนนด้วย 763 00:35:04,894 --> 00:35:06,479 ตอนนั้นม้วนละ 2,500 วอน 764 00:35:06,562 --> 00:35:08,106 วิดีโอเทปที่ขายแถวฮวังฮักดง 765 00:35:08,189 --> 00:35:10,733 - เหมือนกับตามล่าขุมสมบัติ - ใช่ครับ 766 00:35:10,817 --> 00:35:13,069 ท่ามกลางหนังแปลกๆ บ้งๆ 767 00:35:13,736 --> 00:35:15,780 - เจอหนังของผกก.คิมกียอง - ใช่ครับ 768 00:35:15,863 --> 00:35:18,157 ของดูซาน มาคาเวเยฟ 769 00:35:18,241 --> 00:35:19,867 อาเบล เฟอร์รารา 770 00:35:19,951 --> 00:35:20,952 อันด์แชย์ ไวดา 771 00:35:21,035 --> 00:35:23,287 "คิง ออฟ นิวยอร์ก" อันด์แชย์ ไวดา อะไรแบบนั้น 772 00:35:23,371 --> 00:35:25,456 ซ่อนตัวอยู่ตรงนั้นตรงนี้ 773 00:35:25,540 --> 00:35:27,834 แต่เพราะชื่อเรื่องแปลออกมาแปลกๆ 774 00:35:27,917 --> 00:35:29,335 - ใช่ๆ - ต้องใช้เซนส์ในการหา 775 00:35:29,418 --> 00:35:30,461 ถึงจะหาเจอ 776 00:35:31,045 --> 00:35:33,214 คนที่คอยบอกรายชื่อของหนังใหม่ที่จะออก 777 00:35:33,840 --> 00:35:36,884 บอกข้อมูล บอกเคล็ดลับให้พวกเราตลอด คือผู้กำกับคิมฮงจุน 778 00:35:36,968 --> 00:35:37,802 ใช่ๆ 779 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 ตัวพ่อของคนรักหนังรุ่นแรก 780 00:35:39,428 --> 00:35:41,722 ตอนนี้ดำรงตำแหน่งเป็น ผอ.คลังเก็บภาพยนตร์เกาหลี 781 00:35:41,806 --> 00:35:42,640 (คิมฮงจุน) 782 00:35:42,723 --> 00:35:44,350 ผมมีหนังสือที่เขาเขียนด้วย 783 00:35:44,433 --> 00:35:46,227 ที่ชื่อยาวๆ ชื่อหนังสืออะไรแล้วนะ 784 00:35:46,310 --> 00:35:48,271 "สองถึงสามอย่างที่อยากรู้เกี่ยวกับภาพยนตร์" 785 00:35:48,354 --> 00:35:51,232 - เป็นหนังสือขายดีเลยช่วงต้นยุค 90 - ใช่ครับๆ 786 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 คนคอเดียวกับพวกเราซื้อหนังสือเล่มนั้นเยอะเลย 787 00:35:54,235 --> 00:35:58,865 ถ้าเป็นช่วงยุค 60 หรือ 70 ที่คนไม่สามารถดูหนังที่พูดถึงในหนังสือได้ 788 00:35:59,490 --> 00:36:02,201 หนังสือเล่มนั้นก็คงไม่มีประโยชน์เท่าไหร่ 789 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 หรือถ้าอยู่ในยุคนี้ที่ทุกอย่างหาดูได้ง่าย 790 00:36:04,620 --> 00:36:09,208 ข้อมูลมากมายในหนังสือเล่มนั้น ก็คงไม่มีประโยชน์เช่นกันครับ 791 00:36:09,292 --> 00:36:12,545 ตอนนั้นมีหนังที่เข้าฉายในโรงอยู่แค่ไม่กี่เรื่อง 792 00:36:12,628 --> 00:36:15,590 แต่วิดีโอมีใช้กันแพร่หลายในสังคมแล้ว 793 00:36:15,673 --> 00:36:20,011 ทำให้มีหนังมากมายทะลักเข้ามา จนเลือกดูไม่ทันว่าเรื่องไหนดีหรือไม่ดีน่ะครับ 794 00:36:22,638 --> 00:36:24,390 (นักชกเลือดอหังการ์) 795 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 "ทุกคนอาจจะไม่รู้ 796 00:36:25,641 --> 00:36:30,188 แต่ผลงานหนังระดับขึ้นหิ้งของผู้กำกับคนนี้ออกมา 797 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 และชื่อหนังที่ใช้โปรโมทก็แปลกมาก" 798 00:36:32,356 --> 00:36:34,859 เช่น ความรักของอะไรๆ ทั้งที่ชื่อต้นฉบับมันไม่ใช่ 799 00:36:34,942 --> 00:36:38,070 แต่ถ้าอ่านหนังสือเล่มนั้นมาก่อน 800 00:36:38,154 --> 00:36:42,033 - ความรู้พื้นฐาน - พอไปฮวังฮักดงก็จะหาเรื่องที่ต้องการเจอ 801 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 รู้สึกว่าผู้กำกับคิมฮงจุนใช้นามปากกานะครับ 802 00:36:44,493 --> 00:36:45,953 ชื่อผู้เขียนไม่ใช่คิมฮงจุน 803 00:36:46,037 --> 00:36:47,079 ไม่ใช่ชื่อคิมฮงจุนครับ 804 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 - ใช่ - "คู" อะไรสักอย่าง 805 00:36:48,539 --> 00:36:49,665 - "คูฮเวยอง" - ใช่ๆ 806 00:36:49,749 --> 00:36:53,085 ย่อมาจาก "คนรักหนังที่รำลึกถึงยุค 90" 807 00:36:53,169 --> 00:36:57,423 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ผมเขียนหนังสือ เกี่ยวกับหนังออกสู่สายตาคนทั่วไปครับ 808 00:36:57,506 --> 00:36:59,008 ผมก็เลยกลัว 809 00:36:59,091 --> 00:37:01,677 รู้สึกว่าไม่อยากใช้ชื่อจริงของตัวเอง 810 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 ก็เลยตั้งนามปากกาขึ้นมาครับ ชื่อว่า "คูฮเวยอง" 811 00:37:05,223 --> 00:37:09,602 มีคนตีความว่าชื่อนี้ย่อมาจาก "คนรักหนังที่รำลึกถึงยุค 90" 812 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 ตีความออกมาได้ดูเท่สุดๆ แต่ความจริงไม่ใช่อย่างนั้นเลยครับ 813 00:37:12,980 --> 00:37:16,609 ตอนที่ผมกำลังคิดชื่อนามปากกาว่าจะชื่ออะไรดี 814 00:37:16,692 --> 00:37:18,611 ตอนนั้นข้างตัวผมมีหนังสือพิมพ์ฮันคยอเรล่ะมั้ง 815 00:37:18,694 --> 00:37:20,488 ผมเห็นที่คอลัมน์ข่าวมรณกรรม 816 00:37:21,489 --> 00:37:24,075 มีชื่อ "คูยองฮเว" ผมก็เลยตั้งเป็น "คูฮเวยอง" 817 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 ไม่ได้คิดเยอะอะไรเลยครับ 818 00:37:26,160 --> 00:37:31,249 ยุคนั้นในสังคมของเราไม่ได้ให้คุณค่ากับหนังเลย 819 00:37:31,958 --> 00:37:35,544 ในตอนนั้นการทำอาชีพในสายงานภาพยนตร์ 820 00:37:35,628 --> 00:37:39,131 ถือว่าเป็นเรื่องน่าอับอายของวงศ์ตระกูลเลยครับ 821 00:37:41,259 --> 00:37:42,927 อันนี้มันยังไงแล้วนะ 822 00:37:43,427 --> 00:37:45,304 ลองนับดูสิครับ ว่ามีอยู่ทั้งหมดเท่าไหร่ 823 00:37:47,181 --> 00:37:48,849 นายนับเก่งนี่นา เก่งเรื่องตัวเลข 824 00:37:49,517 --> 00:37:51,352 ครับ เท่าที่ดูแบบผ่านๆ 825 00:37:52,561 --> 00:37:53,771 สามร้อย สี่ร้อยอันมั้ง 826 00:37:53,854 --> 00:37:55,398 น่าจะ 427 เรื่องมั้ง 827 00:37:55,481 --> 00:37:57,108 ไม่เยอะเท่าที่คิดนะ 828 00:37:58,693 --> 00:38:00,111 อันนี้หน้านึงมีกี่บรรทัด 829 00:38:00,194 --> 00:38:01,988 หน้านึงประมาณ 30 บรรทัดครับ 830 00:38:02,488 --> 00:38:04,156 ตัวอักษรมี 26 ตัว 831 00:38:04,240 --> 00:38:05,783 ต้องนับละ จะได้หายคาใจ 832 00:38:05,866 --> 00:38:06,701 สี่ 833 00:38:07,535 --> 00:38:09,161 - ตีว่าประมาณยี่สิบ - ห้า 834 00:38:09,245 --> 00:38:10,079 แปด 835 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 เก้า สิบ 836 00:38:14,083 --> 00:38:15,626 สิบเอ็ดครึ่ง 837 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - ผมว่า… - ประมาณ 17 หน้า เอา 17 คูณด้วยสาม 838 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 - ได้ 510 - มี 510 อัน 839 00:38:20,339 --> 00:38:22,967 มีวิดีโอเทปประมาณ 500 อัน 840 00:38:23,050 --> 00:38:24,051 ที่ลิสต์ลงในนี้น่ะนะ 841 00:38:24,552 --> 00:38:26,887 - แต่เราทำลิสต์ไปสักพักก็หยุดใช่มั้ย - ใช่ครับ 842 00:38:26,971 --> 00:38:29,640 ตอนผมไปเยลโลว์ ดอร์ครั้งแรก 843 00:38:29,724 --> 00:38:33,269 คุณผู้กำกับกำลังทำตารางบนกระดาษแผ่นใหญ่ครับ 844 00:38:33,352 --> 00:38:34,562 - "ตาราง" เหรอ - ครับ 845 00:38:34,645 --> 00:38:36,856 คุณผู้กำกับทำตารางเก่งนี่ครับ 846 00:38:36,939 --> 00:38:38,149 ลิสต์ค่าปรับคนคืนช้าน่ะเหรอ 847 00:38:38,232 --> 00:38:40,609 ผมเป็นคนประเภทที่มีความหมกมุ่น 848 00:38:41,193 --> 00:38:43,529 เลยเหมาะกับการทำหน้าที่นี้มาก 849 00:38:43,612 --> 00:38:46,907 เรียกว่าอะไรนะ ถ้าเป็นในห้องเรียนสมัยก่อน ก็คือเวรประจำสัปดาห์มั้ยนะ 850 00:38:48,034 --> 00:38:50,077 แต่เหมือนเป็นเวรรับผิดชอบตลอดหนึ่งปีน่ะ 851 00:38:50,161 --> 00:38:50,995 อารมณ์ประมาณนั้น 852 00:38:51,078 --> 00:38:53,664 ไม่ก็คนที่จดชื่อเพื่อนที่คุยในห้องเรียนน่ะครับ 853 00:38:53,748 --> 00:38:55,750 พวกคนที่ไม่เอาวิดีโอมาคืน 854 00:38:56,375 --> 00:38:58,044 พอมีคนพูดว่าถ้าไม่จัดการให้ดี 855 00:38:58,919 --> 00:39:02,798 สิ่งที่ใช้เวลารวบรวมมาเป็นปี อาจจะหายวับไปภายในไม่ถึงเดือน 856 00:39:02,882 --> 00:39:06,510 ได้ยินแบบนั้นแล้วผมนี่ไฟลุกเลย วิ่งสู้ฟัดไล่ตามคนไม่คืน 857 00:39:07,178 --> 00:39:08,721 ทำหน้าตาขึงขังสุดๆ เลย 858 00:39:08,804 --> 00:39:11,557 ไล่ตามถามว่า "ทำไมไม่คืนหนังของโกดาร์" 859 00:39:11,640 --> 00:39:12,683 ผมทำแบบนั้นบ่อยเลย 860 00:39:17,855 --> 00:39:20,274 "เอามาคืนด้วย" "ยืมไปเมื่อสองอาทิตย์ก่อนใช่มั้ย" 861 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 ความตั้งใจจะดูแลรักษาวิดีโอพวกนั้น แรงกล้ามากจริงๆ 862 00:39:38,918 --> 00:39:39,919 อะไรเหรอ 863 00:39:40,002 --> 00:39:44,131 (แผนกควบคุมการแสดง สัมมนาเขียนบทวิเคราะห์ ครั้งที่ 1) 864 00:39:44,215 --> 00:39:45,591 โอ้โฮ สุดยอด 865 00:39:48,803 --> 00:39:50,596 อันนี้คือที่แต่ละคนเลือกดูหนัง 866 00:39:51,597 --> 00:39:54,433 แล้วก็เขียนบทวิเคราะห์ออกมา 867 00:39:56,352 --> 00:39:58,354 "การวิเคราะห์ซีนของแต่ละสถานการณ์" 868 00:39:58,854 --> 00:40:04,151 "ใช้กรอบการวิเคราะห์แบ่งตามประเภท ผู้เขียนบท และการเคลื่อนไหว" 869 00:40:05,152 --> 00:40:07,822 อย่างกับว่าทำอย่างนี้ได้จริงๆ 870 00:40:09,073 --> 00:40:11,992 รู้ไม่จริงแต่ก็เขียนได้เป็นเรื่องเป็นราวเลยครับ 871 00:40:12,076 --> 00:40:14,995 ในนี้เขียนว่า "วิเคราะห์จากซีนในภาพยนตร์" ครับ 872 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 "วิเคราะห์จากซีนในภาพยนตร์" 873 00:40:20,084 --> 00:40:21,252 จ็อก ไดอัล วีทีอาร์ 874 00:40:21,836 --> 00:40:22,711 เซฟ! เอาท์! 875 00:40:23,212 --> 00:40:24,463 - เซฟ! - เอาท์! 876 00:40:24,547 --> 00:40:25,589 ลองเช็กด้วยจ็อก ไดอัล 877 00:40:26,173 --> 00:40:28,134 จ็อก ไดอัล หยุดได้ชัดทุกช็อต 878 00:40:30,428 --> 00:40:32,138 ตอนนั้นจ็อก ไดอัลเพิ่งออกมาครับ 879 00:40:32,221 --> 00:40:33,305 ใช่ๆ 880 00:40:33,389 --> 00:40:34,432 สมัยนี้ 881 00:40:35,099 --> 00:40:37,726 เป็นยุคที่ใช้แอปพลิเคชั่นในไอโฟน 882 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 ใช้แอปพลิเคชั่นในมือถือตัดต่อก็ได้ 883 00:40:39,895 --> 00:40:40,729 ใช่ๆ 884 00:40:40,813 --> 00:40:42,523 ใส่วิชวลเอฟเฟกต์ก็ยังได้ 885 00:40:42,606 --> 00:40:44,400 อันนี้เหมือนพูดเรื่องยุคดึกดำบรรพ์เลย 886 00:40:44,483 --> 00:40:46,652 แต่ตอนที่จ็อก ไดอัลออกมา พวกเราตื่นเต้นกันมาก 887 00:40:46,735 --> 00:40:48,070 ใช่ครับ จริงครับ 888 00:40:48,154 --> 00:40:51,282 - เพราะเวลาดูหนังจะกรอไปหน้าไปหลังก็ได้ - ไปหลังก็ได้ 889 00:40:51,365 --> 00:40:53,742 - วิเคราะห์ทีละเฟรมได้ - ดูทีละเฟรมได้ 890 00:40:53,826 --> 00:40:58,164 เราดูได้ว่าตัดต่อยังไง ทำดับเบิ้ล แอคชั่นยังไง ตอนนั้นเรากรอดูอะไรพวกนั้นได้เลย 891 00:40:58,831 --> 00:41:00,958 แต่คนรักหนังรุ่นก่อนพวกเรา 892 00:41:01,041 --> 00:41:03,919 อย่างอาจารย์จองซองอิล ผู้กำกับคิมฮงจุน รุ่นคนเหล่านี้ 893 00:41:04,462 --> 00:41:06,964 ต้องไปที่สถาบันเกอเธ่หรือศูนย์วัฒนธรรมฝรั่งเศส 894 00:41:07,047 --> 00:41:08,382 ดั้นด้นไปเพื่อดูหนังเลยนี่นา 895 00:41:08,466 --> 00:41:10,801 ยุคของพวกเขาต้องดูหนังแบบกดย้อนกลับไม่ได้ 896 00:41:10,885 --> 00:41:12,178 - ใช่ๆ - แต่รุ่นพวกเรา 897 00:41:12,261 --> 00:41:16,474 เป็นรุ่นแรกที่ได้หมุนจ็อก ไดอัล เพื่อกรอดูหนังแล้ววิเคราะห์ 898 00:41:16,974 --> 00:41:18,392 ฉันจำได้ว่า 899 00:41:18,476 --> 00:41:21,270 ตอนนั้นเราตัดสินใจจัดสัมมนาเขียนบทวิเคราะห์ 900 00:41:21,353 --> 00:41:23,772 ฉันทำ "นักชกเลือดอหังการ์" เหรอ 901 00:41:23,856 --> 00:41:25,399 กับ "ซิติเซ่น เคน" ด้วยเหรอ 902 00:41:25,483 --> 00:41:26,859 เป็นหนังที่ฉันเคยดูหมดเลย 903 00:41:26,942 --> 00:41:29,820 "แสงสว่างของเมือง" "แซคริไฟซ์" 904 00:41:32,198 --> 00:41:34,241 สองเรื่องนี้ฉันก็เคยวิเคราะห์นะ 905 00:41:34,325 --> 00:41:36,285 - มีบทวิเคราะห์อยู่มั้ย - มีครับ 906 00:41:36,368 --> 00:41:37,411 - จริงเหรอ - ครับ 907 00:41:37,495 --> 00:41:39,622 เราก็เลยได้ทำสิ่งนี้ออกมาค่ะ 908 00:41:39,705 --> 00:41:42,750 (เยลโลว์ ดอร์ ฉบับที่หนึ่ง ฤดูใบไม้ผลิ 1993) 909 00:41:42,833 --> 00:41:44,919 ไม่ใช่ผลงานของฉันคนเดียว แต่ทุกคนร่วมมือกัน 910 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 แต่ละแผนกเขียนบทวิเคราะห์แล้วเอามารวมกัน 911 00:41:47,213 --> 00:41:49,215 (คิมยุนอา สมาชิก แผนกวิจารณ์) 912 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 อาจไม่ยิ่งใหญ่แต่เราก็ทำจนได้ค่ะ 913 00:41:50,966 --> 00:41:54,220 ฉันคิดว่าฉบับแรกมีความสำคัญมาก 914 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 แต่เราไม่สามารถทำออกมาได้อย่างต่อเนื่องค่ะ 915 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 โอ้โฮ นี่มัน 916 00:41:58,265 --> 00:41:59,767 (บงจุนโฮ สมาชิก แผนกกำกับ) 917 00:41:59,850 --> 00:42:01,810 ผมก็ตามหาเล่มนี้อยู่เหมือนกัน 918 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 หายากมากเลย ได้เล่มนี้มาจากไหนครับ 919 00:42:03,771 --> 00:42:05,231 รุ่นพี่คิมยุนอา พี่ยุนอา 920 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 พี่ยุนอามีอยู่นี่เอง อย่างที่คิดเลย 921 00:42:07,274 --> 00:42:10,361 ในนี้มีบทวิเคราะห์ ของเรื่อง "เดอะ ก็อดฟาเธอร์" นี่นา 922 00:42:10,444 --> 00:42:12,029 - อันนี้ผมวาดเองแหละ - ใช่ครับ 923 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 "เดอะ ก็อดฟาเธอร์" 924 00:42:14,156 --> 00:42:16,575 "เดอะ ก็อดฟาเธอร์ เป็นภาพยนตร์ที่มีรูปแบบเคร่งครัด 925 00:42:16,659 --> 00:42:19,078 และเหมือนหลุดมาจากทฤษฎีในหนังสือแบบเรียน" 926 00:42:20,329 --> 00:42:23,082 เขียนเหมือนรู้มากจริงๆ เขียนอะไรก็ไม่รู้ 927 00:42:26,085 --> 00:42:28,128 อันนี้เนื้อหาของสิ่งที่เราทำตอนสัมมนาใช่มั้ยครับ 928 00:42:28,212 --> 00:42:29,338 ใช่ครับๆ 929 00:42:30,214 --> 00:42:32,550 ผมตั้งใจทำอันนี้มากเลยครับ 930 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 ("เดอะ ก็อดฟาเธอร์" เอฟ. คอปโปลา) 931 00:42:42,434 --> 00:42:45,396 ("เดอะ ก็อดฟาเธอร์" ปี 1972 ฟรานซิส ฟอร์ด คอปโปลา กำกับ) 932 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 ไฟแช็ก 933 00:43:09,962 --> 00:43:11,714 (ย้อนกลับ หยุดชั่วคราว) 934 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 ลุ้นระทึก 935 00:43:20,180 --> 00:43:22,933 นั่นคือสิ่งที่ผู้กำกับอีเพิ่งพูดถึงเลยครับ 936 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 เกี่ยวกับการควบคุม "ข้อมูล" 937 00:43:25,185 --> 00:43:29,565 สายตาตรงนี้เป็นข้อมูลที่ผู้ชมเท่านั้นที่มองเห็นครับ เพราะอย่างนี้เลยเกิดความลุ้นระทึก 938 00:43:29,648 --> 00:43:31,942 - สร้างความลุ้นระทึกได้ - ใช่ครับ ทำให้ลุ้นไปด้วย 939 00:43:32,026 --> 00:43:37,031 (สายตา ลุ้นระทึก ควบคุมข้อมูล) 940 00:43:50,252 --> 00:43:52,504 ตอนเจอผกก.คอปโปลา ผมน่าจะได้เอาอันนี้ให้เขาดู 941 00:43:53,005 --> 00:43:54,089 ได้แค่เล่าให้ฟังเฉยๆ 942 00:43:58,677 --> 00:44:01,764 มีเทศกาลหนังที่ลียงครับ 943 00:44:02,556 --> 00:44:04,808 ทุกปีจะมีอีเวนต์หลักของเทศกาล 944 00:44:05,643 --> 00:44:08,062 คือการเชิญคนใหญ่คนโต ที่เป็นตำนานของวงการภาพยนตร์ 945 00:44:08,145 --> 00:44:11,231 เพื่อแสดงความยกย่องชื่นชม 946 00:44:11,732 --> 00:44:13,484 ปีนั้นพระเอกของงานก็คือผกก.คอปโปลา 947 00:44:15,319 --> 00:44:19,448 ในงานมีการมอบรางวัลโล่ประกาศเกียรติคุณ เขาก็ให้ผมไปเป็นคนเชิญรางวัล 948 00:44:20,866 --> 00:44:22,785 พอขึ้นเวทีไปผมก็เลยพูดไปครับ 949 00:44:22,868 --> 00:44:27,790 ว่าตอนสมัยมหาลัย ผมก็ศึกษาเรื่องหนังจากหนังของคุณ 950 00:44:28,457 --> 00:44:30,709 เล่าว่าวิเคราะห์ซีนไหน ใน "เดอะ ก็อดฟาเธอร์" 951 00:44:30,793 --> 00:44:33,420 ผมเล่าไปประมาณนั้นครับ 952 00:44:34,213 --> 00:44:36,256 "ทำไมกล้องต้องอยู่ตรงนั้น 953 00:44:36,965 --> 00:44:39,051 ทำไมเปลี่ยนช็อตตรงนั้น 954 00:44:39,134 --> 00:44:41,595 ทำไมหลังฉากนี้ถึงต้องมีฉากนี้ 955 00:44:43,806 --> 00:44:46,350 ทำไมจังหวะนักแสดงถึงต้องมองไปทางนั้น" 956 00:44:49,395 --> 00:44:52,481 ผมถามคำถามเหล่านั้นกับตัวเอง ในขณะที่วาดแต่ละฉาก 957 00:44:52,564 --> 00:44:55,317 ของเรื่อง "เดอะ ก็อดฟาเธอร์" ลงไปครับ 958 00:44:57,778 --> 00:44:59,446 ตอนนี้ใจผมยังเต้นแรงมากอยู่เลยครับ 959 00:45:01,532 --> 00:45:03,242 การได้เจอตัวจริง 960 00:45:03,325 --> 00:45:06,161 ได้ยืนอยู่บนเวทีเดียวกัน ได้พูดคุยเล่าเรื่องราวพวกนี้ให้เขาฟัง 961 00:45:06,912 --> 00:45:08,747 เป็นความรู้สึกที่แปลกใหม่มากครับ 962 00:45:08,831 --> 00:45:11,834 มันเหลือเชื่อมากครับ เหมือนความฝันมากกว่าความจริง 963 00:45:12,501 --> 00:45:18,507 ตั้งแต่เข้าชมรมมาจนถึงตอนนี้ เวลาดูหนัง ฉันจะมองออกเป็นคัทๆ เป็นช็อตๆ เลย 964 00:45:18,590 --> 00:45:21,218 มองออกว่าช็อตนี้แสงมาจากทางไหน 965 00:45:21,301 --> 00:45:22,803 การจัดองค์ประกอบภาพเป็นยังไง 966 00:45:22,886 --> 00:45:25,764 เวลาดูหนังแล้วมองเห็นเลยค่ะ 967 00:45:25,848 --> 00:45:28,225 ตอนแรกมันก็สนุกมาก 968 00:45:28,308 --> 00:45:30,269 แต่หลังจากนั้นสิ่งที่แย่ก็คือ 969 00:45:30,352 --> 00:45:31,812 ฉันเริ่มคิดว่า "ฉันต้องเรียนภาษา 970 00:45:31,895 --> 00:45:34,857 พร้อมกับวิเคราะห์ซีนในหนังทุกครั้งที่ดูด้วยเหรอ 971 00:45:34,940 --> 00:45:38,026 ไม่เอาหรอก แบบนั้นไม่สนุกเลย" 972 00:45:38,527 --> 00:45:42,072 ฉันรู้สึกว่าการต้องดูหนังแล้ววิเคราะห์ทุกอย่าง 973 00:45:42,156 --> 00:45:43,991 มันไม่ใช่ทางของฉันเลย 974 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 นั่นคือพลังของหนังต่างหาก 975 00:45:46,076 --> 00:45:48,162 คือการดึงดูดเราเข้าไปในนั้นโดยไม่รู้ตัว 976 00:45:48,245 --> 00:45:51,665 สิ่งที่ฉันชอบในการดูหนังด้วยกันกับคนอื่น 977 00:45:51,749 --> 00:45:55,794 คือการที่ได้รับรู้ว่า มีเพื่อนที่อยากดูหนังแบบนี้เหมือนกันกับฉัน 978 00:45:55,878 --> 00:45:58,630 เยลโลว์ ดอร์ เป็นสถานที่ที่เรารวมตัวและพูดคุยกัน 979 00:45:58,714 --> 00:46:00,841 ต่างคนต่างก็ได้เรียนรู้สิ่งที่ตัวเองไม่เคยรู้มาก่อน 980 00:46:01,467 --> 00:46:03,469 ผมจำได้ว่า 981 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 ในหนังเรื่องนี้มีฉากที่ตัวละครจุดเทียน 982 00:46:07,264 --> 00:46:13,228 นักแสดงพยายามเอามือบังไว้แบบนี้ เพื่อไม่ให้เทียนดับในขณะที่เดินไปอีกฝั่งครับ 983 00:46:14,229 --> 00:46:17,149 ("นอสทัลเจีย" ปี 1983 อันเดรย์ ทาร์คอฟสกี กำกับ) 984 00:46:31,663 --> 00:46:35,083 เป็นหนังของทาร์คอฟสกี ที่ตอนนี้ฉันคงไม่ดูแล้วเพราะดูมาจนเบื่อ 985 00:46:35,584 --> 00:46:38,170 ตอนนั้นทำไมถึงชอบเรื่องนี้มากก็ไม่รู้เหมือนกันค่ะ 986 00:46:38,670 --> 00:46:43,634 ตอนนั้นดูไปก็คิดว่า "หนังคือศิลปะ ฉันน่าจะอุทิศชีวิตเพื่อสิ่งนี้ได้" 987 00:46:50,766 --> 00:46:53,685 ซีนนั้นน่าจะยาวเกินห้านาทีครับ 988 00:46:54,812 --> 00:46:58,023 "โอ้โฮ นี่มันอะไรกัน โลกของหนังมันเป็นแบบนี้เหรอเนี่ย" 989 00:46:58,106 --> 00:47:00,400 ตอนนั้นผมคิดว่าอย่างนั้นครับ 990 00:47:02,486 --> 00:47:03,737 (นักชกเลือดอหังการ์) 991 00:47:03,821 --> 00:47:08,408 จุนโฮชอบมาร์ติน สกอร์เซซีมากเลยค่ะ 992 00:47:10,369 --> 00:47:12,704 ชื่อต้นฉบับของหนังคือ "เรจจิ้ง บูล" 993 00:47:12,788 --> 00:47:17,125 แต่บริษัทที่ผลิตวิดีโอตั้งชื่อแปลกๆ ว่า "นักชกเลือดอหังการ์" 994 00:47:17,209 --> 00:47:18,418 (นักชกเลือดอหังการ์) 995 00:47:18,502 --> 00:47:21,380 ซับไตเติ้ลของวิดีโอหนังเรื่องนี้ มีปัญหาเยอะมากครับ 996 00:47:21,463 --> 00:47:23,465 แต่ถึงอย่างนั้น 997 00:47:23,549 --> 00:47:25,843 การลำดับภาพของพวกฉากต่อยมวย 998 00:47:25,926 --> 00:47:28,053 ก็ดึงอารมณ์ของหนังได้สุดยอดมาก 999 00:47:28,136 --> 00:47:30,973 ผมจำได้ว่าทุกคนดูหนังเรื่องนี้แบบอินกันสุดๆ 1000 00:47:31,056 --> 00:47:32,766 ตอนนั้นผู้กำกับอี 1001 00:47:32,850 --> 00:47:35,310 ก็พูดถึงเรื่องการตัดต่อ เทคนิคมุมกล้องเยอะเลยนี่ครับ 1002 00:47:35,394 --> 00:47:38,856 ตอนนั้นผมก็เพิ่งเริ่มต้นศึกษาเกี่ยวกับหนัง 1003 00:47:38,939 --> 00:47:41,733 ผมเคยคิดว่ายิ่งมีคัทยากๆ ซับซ้อนเท่าไหร่ 1004 00:47:41,817 --> 00:47:45,279 เทคนิคมุมกล้องยิ่งยากเท่าไหร่ ยิ่งทำให้งานออกมาดีครับ 1005 00:47:47,155 --> 00:47:50,117 แต่ซีนในเรื่องนั้นมันเรียบง่ายมากเลยครับ 1006 00:47:51,577 --> 00:47:52,411 เอากับเมียฉันเหรอ 1007 00:47:52,494 --> 00:47:53,954 "ยู ปี๊บ มาย ไวฟ์" 1008 00:47:55,163 --> 00:47:56,915 - แกเอากับเมียฉันเหรอ - ว่าไงนะ 1009 00:47:56,999 --> 00:47:58,208 แกเอากับเมียฉันเหรอ 1010 00:47:59,710 --> 00:48:01,295 เรียบง่ายแต่ทรงพลัง 1011 00:48:01,378 --> 00:48:02,421 - ใช่ครับ - และฮาด้วย 1012 00:48:02,504 --> 00:48:04,214 แต่หลังซีนนั้นจบแล้วเศร้ามากเลยครับ 1013 00:48:04,298 --> 00:48:05,841 ถามงั้นได้ไงวะ ฉันเป็นน้องแกนะ 1014 00:48:06,341 --> 00:48:07,175 ถามมาได้ไง 1015 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 เป็นช็อตใบหน้าของโจ เพชชีขึ้นมา 1016 00:48:10,220 --> 00:48:12,014 แล้วถ่ายสลับไปมาอย่างนี้ 1017 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 แล้วก็แพนกล้องทีเดียวครับ แบบนี้ 1018 00:48:14,141 --> 00:48:16,226 ตอนเดอ นีโรเดินขึ้นบันได 1019 00:48:16,727 --> 00:48:19,021 น่ากลัวมากเลยใช่มั้ยครับ เขาเดินขึ้นบันไดไป 1020 00:48:19,563 --> 00:48:23,609 แล้วความรุนแรงอันโหดเหี้ยม น่าสะพรึงกลัวก็เกิดขึ้น 1021 00:48:24,985 --> 00:48:26,194 - ขนลุกเลย - ตอนนั้น 1022 00:48:26,278 --> 00:48:27,988 มีเรื่องนึงที่ผู้กำกับเคยพูด 1023 00:48:28,780 --> 00:48:30,115 เรื่องที่เริ่มฉากด้วยทีวีเสีย 1024 00:48:30,198 --> 00:48:32,075 ใช่ครับ เดอ นีโรกำลังซ่อมทีวีอยู่ครับ 1025 00:48:32,159 --> 00:48:36,788 ผู้กำกับบอกว่าการที่ทีวีเสีย เป็นตัวกำหนดบรรยากาศของทั้งซีน 1026 00:48:36,872 --> 00:48:39,666 ผมจำได้ว่าตอนนั้นได้ยินแล้วก็รู้สึกว่า "อ๋อ มีอะไรแบบนี้ด้วยแฮะ" 1027 00:48:39,750 --> 00:48:43,045 - เราเคยคุยกันเรื่องนั้นเหรอครับ - ครับ ก็ผู้กำกับพูดเองนี่ 1028 00:48:43,128 --> 00:48:44,463 จำอะไรไม่ได้เลย 1029 00:48:44,546 --> 00:48:46,173 ผมจำเรื่องเมื่อวานไม่ได้ด้วยซ้ำ 1030 00:48:47,090 --> 00:48:49,217 ("คนปลูกต้นไม้" เฟรเดอริค แบค ปี 1987) 1031 00:48:50,469 --> 00:48:54,514 มีแอนิเมชั่นเรื่อง "คนปลูกต้นไม้" 1032 00:48:55,682 --> 00:48:58,310 ตอนนั้นผมคง 1033 00:48:58,393 --> 00:49:00,562 ดูซึมๆ หงอยๆ มาก 1034 00:49:01,271 --> 00:49:02,147 ฮุนอาเลยบอกผมว่า 1035 00:49:03,273 --> 00:49:07,319 "ลูกพี่ เวลาเหนื่อยหรือท้อแท้หมดหวัง 1036 00:49:08,528 --> 00:49:10,072 พี่ลองดูหนังพวกนี้นะ 1037 00:49:11,114 --> 00:49:12,783 มันช่วยได้มากเลย" 1038 00:49:13,492 --> 00:49:14,826 มันดีมากจริงๆ 1039 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 ฉันนี่มัน 1040 00:49:18,789 --> 00:49:20,499 พูดจาอวดดีจังเลยนะคะ 1041 00:49:20,582 --> 00:49:23,710 ไม่สิ ฉันคิดว่า ลูกพี่จงแทเป็นคนบอกให้ฉันดูมากกว่านะ 1042 00:49:27,005 --> 00:49:30,425 ตอนนั้นฉันก็คิดว่าหนังที่ลูกพี่แนะนำมามันดีมากเลย 1043 00:49:30,509 --> 00:49:32,886 เป็นหนังที่ยอดเยี่ยมมากเลยค่ะ 1044 00:49:32,970 --> 00:49:35,097 หลังจากวันนั้นฉันก็ดูซ้ำอีกหลายต่อหลายครั้ง 1045 00:49:35,931 --> 00:49:37,849 เรื่องนี้คือที่หนึ่งในใจฉันเลยค่ะ 1046 00:49:37,933 --> 00:49:39,935 อันนี้ไม่ได้ร้องไห้นะ ตาคนแก่ล้าแล้วน้ำตาไหล 1047 00:49:41,269 --> 00:49:43,855 ความทรงจำคุณสองคนไม่ตรงกันเลยนะครับ 1048 00:49:43,939 --> 00:49:45,607 ค่ะ นี่มัน "ราโชมอน" เต็มๆ เลยค่ะ 1049 00:49:51,697 --> 00:49:52,656 เห็นประตูสีเหลืองเลย 1050 00:49:52,739 --> 00:49:53,782 ประตูสีเหลืองนั่นแหละ 1051 00:49:53,865 --> 00:49:55,117 นั่นสิ จริงด้วย 1052 00:49:56,284 --> 00:49:58,245 - กำลังกำกับอะไรอยู่ - ทำอะไรอยู่สักอย่าง 1053 00:49:58,787 --> 00:50:00,706 เล่นด้วยแอคติ้งแข็งเป็นหินวนไป 1054 00:50:02,708 --> 00:50:03,959 อันนี้ฟิล์มแปดมม. 1055 00:50:05,210 --> 00:50:08,714 มันอยู่ในกล่องไม้เพาโลเนีย ที่บ้านฉันมาตลอด 30 ปี 1056 00:50:08,797 --> 00:50:10,382 มองเห็นทุกอย่างเลย 1057 00:50:11,758 --> 00:50:13,927 ตอนนั้นโอกาสได้จับกล้องมีน้อยมากเลยครับ 1058 00:50:14,011 --> 00:50:15,137 จริงครับ ใช่ๆ 1059 00:50:15,220 --> 00:50:16,555 โดยเฉพาะสำหรับกล้องวิดีโอ 1060 00:50:17,139 --> 00:50:19,182 - ฟิล์มแพงมาก - ใช่ครับ 1061 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 - ตอนถ่ายคือมือสั่นพั่บๆ - ใช่ 1062 00:50:20,851 --> 00:50:25,022 การเห็นฟิล์มหมุน 24 เฟรมในหนึ่งวินาที มันน่ากลัวสุดๆ 1063 00:50:34,489 --> 00:50:35,323 ตอนนั้นผม 1064 00:50:36,992 --> 00:50:41,163 น่าจะปี 1992 นะ ผมพยายามเก็บเงิน 1065 00:50:45,542 --> 00:50:48,253 เขาเอาเงินที่เก็บได้จากการทำงานพิเศษ ที่ห้องอ่านหนังสือ 1066 00:50:48,754 --> 00:50:52,507 น่าจะได้เดือนละสามแสนวอนมั้ง เขาใช้เงินก้อนนั้นแหละ 1067 00:50:54,009 --> 00:50:57,846 เขาถามผมว่า "พี่ เงินเท่านี้พอซื้อกล้องดีๆ ได้ไหมครับ" 1068 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 (บันเซบอม แผนกวิจารณ์) 1069 00:50:59,556 --> 00:51:03,602 สมัยนั้นพวกสินค้าอิเล็กทรอนิกส์มีขายเยอะ ที่ศูนย์การค้าเซอุน แถวชองกเยชอน 1070 00:51:04,102 --> 00:51:08,023 มันเป็นกล้องที่ราคาแพงมากในตอนนั้นครับ "ฮิตาชิ 8200 ซูเปอร์ วีเอชเอส" 1071 00:51:09,024 --> 00:51:10,358 ผมซื้อกล้องตัวนั้น 1072 00:51:10,442 --> 00:51:12,444 แล้ววันรุ่งขึ้นก็เอาไปที่เยลโลว์ ดอร์ 1073 00:51:13,612 --> 00:51:16,406 นั่งสัมมนาไปก็นั่งกอดไปอย่างนี้เลย 1074 00:51:16,907 --> 00:51:18,575 กล้องก็ตัวใหญ่เบ้อเร่อ 1075 00:51:19,993 --> 00:51:22,537 แต่ผมก็ยังนั่งกอดอยู่อย่างนั้น เปิดหน้าหนังสือไป 1076 00:51:22,621 --> 00:51:25,040 ลูบกล้องไปด้วย 1077 00:51:25,749 --> 00:51:27,542 จะเรียกว่ายังไงดี ความเกร็งล่ะมั้ง 1078 00:51:28,168 --> 00:51:31,505 เป็นกล้องตัวแรกนี่นา ความรู้สึกเกร็งๆ กับกล้องตัวแรก 1079 00:51:49,564 --> 00:51:52,609 ผมทำงานพิเศษอย่างรับถ่ายวิดีโอ ในงานแต่งงานด้วยกล้องนั้นครับ 1080 00:51:52,692 --> 00:51:53,610 ด้วยเจ้า 8200 1081 00:51:54,486 --> 00:51:56,863 ผมรับงานถ่ายทุกอย่างเลย 1082 00:51:56,947 --> 00:51:58,990 จะงานเลี้ยงแซยิด วันเกิดปีแรก งานแต่งงาน 1083 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 ผมถ่ายมาเยอะเลย 1084 00:52:12,045 --> 00:52:13,338 - อยู่นี่กันครบเลย - อันนี้ๆ 1085 00:52:13,421 --> 00:52:15,340 รูปนี้ออกมาดีเลย ดีจัง 1086 00:52:16,174 --> 00:52:19,219 พี่บยองฮุนกับซอกอูตัวติดกันเลย ดูสิ 1087 00:52:19,886 --> 00:52:23,014 มีคนพูดว่าพี่บยองฮุนออกจากวงการหนังเพราะผม 1088 00:52:23,098 --> 00:52:24,182 (อีบยองฮุน ม.ยอนเซ) 1089 00:52:24,266 --> 00:52:26,059 ซอกอูบอกว่ารู้สึกผิดกับพี่แหละครับ 1090 00:52:26,143 --> 00:52:27,435 รู้สึกผิดทำไม 1091 00:52:27,519 --> 00:52:31,523 เขาบอกว่ารู้สึกผิด ที่ขึ้นเสียงใส่พี่บ่อยมากเลยตอนถ่ายหนังสั้น 1092 00:52:33,483 --> 00:52:35,026 พี่จุนโฮ หลบอยู่ข้างหลังนี้ 1093 00:52:35,652 --> 00:52:36,820 - อือ - อะไรล่ะนั่น 1094 00:52:39,072 --> 00:52:40,991 แต่รูปนี้จำไม่ได้เลยครับว่าถ่ายตอนไหน 1095 00:52:41,074 --> 00:52:42,284 ฉันก็ไม่รู้ 1096 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 วันนั้นทำอะไรยังไงอยู่ถึงได้ถ่ายรูปนี้นะ 1097 00:52:44,411 --> 00:52:46,413 แค่อยู่ๆ นึกอยากถ่ายก็ถ่ายหรือเปล่า 1098 00:52:47,289 --> 00:52:50,292 แต่ในรูปนี้เราแต่งตัวดีกันกว่าปกตินะ 1099 00:52:51,376 --> 00:52:52,419 ฮุนอานี่นา 1100 00:52:54,296 --> 00:52:56,047 - ใช่ค่ะ รูปวันเดียวกัน - จริงด้วย 1101 00:52:56,840 --> 00:52:58,925 นี่ฉันกำลังโค้งคำนับอยู่ไม่ใช่เหรอ 1102 00:52:59,009 --> 00:53:00,844 - น่าจะทำพิธีบวงสรวงอยู่หรือเปล่า - นั่นสิ 1103 00:53:00,927 --> 00:53:04,306 แอบเห็นหน้ากล้อง ของเจ้าฮิตาชิ 8200 โผล่มาด้วยนิดนึง 1104 00:53:06,183 --> 00:53:07,184 พิธีเปิดนี่นา 1105 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 - งานนี้นี่เอง - เขียนอยู่ตรงนั้น 1106 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 - พิธีเปิด - วันนั้นนี่เอง 1107 00:53:11,021 --> 00:53:13,565 - น่าจะอย่างงั้นครับ - ฉันจำหัวหมูนั่นได้ 1108 00:53:13,648 --> 00:53:15,442 อือ 1109 00:53:15,525 --> 00:53:18,028 เราไม่มีเงินซื้อหัวหมู 1110 00:53:18,111 --> 00:53:20,238 ผมเลยวาดลงในกระดาษ 1111 00:53:20,322 --> 00:53:23,033 - ลายเส้นแบบนี้ของผม - ใช่ จุนโฮเป็นคนวาด 1112 00:53:23,116 --> 00:53:26,494 - ลำดับพิธีอันนั้นผมเป็นคนเขียนนะ บนป้ายใหญ่ - จริงเหรอ 1113 00:53:26,578 --> 00:53:27,537 ลายมือซอกอูนี่เอง 1114 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 - อันนี้เหรอ - อือๆ 1115 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 อันนี้ไม่ใช่ลายมือผม 1116 00:53:31,124 --> 00:53:33,543 ที่เขียนว่า "กอริลล่า" ตรงนั้นน่ะ 1117 00:53:33,627 --> 00:53:34,836 ใช่ "กอริลล่า สอง" 1118 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 "กอริลล่า สอง" 1119 00:53:35,837 --> 00:53:37,172 "กอริลล่า สอง" เหรอ 1120 00:53:37,255 --> 00:53:39,966 - หมายถึง "ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์" ใช่มั้ยครับ - ใช่ นั่นแหละ 1121 00:53:40,675 --> 00:53:42,469 อย่างกับจะทำเป็นซีรีส์ได้ 1122 00:53:42,552 --> 00:53:44,930 ช่างกล้าที่จะบอกว่า "กอริลล่า สอง" น่าอายจริงๆ 1123 00:53:48,516 --> 00:53:52,187 ผู้กำกับชเวจงแทก่อตั้งชมรมนี้กับวัยรุ่นกลุ่มนึง 1124 00:53:52,270 --> 00:53:53,688 ที่มีแพสชั่นในหนังมารวมตัวกัน 1125 00:53:54,773 --> 00:53:56,942 เขาบอกว่าจะจัดงานฉายหนังปลายปี 1126 00:53:59,653 --> 00:54:01,905 ชเวจงแท อูฮยอน แล้วก็อันแนซัง 1127 00:54:01,988 --> 00:54:05,533 ตอนนี้อีกสองคนเป็นนักแสดงที่งานชุกมาก 1128 00:54:05,617 --> 00:54:07,369 พวกเขาเป็นสามทหารเสือ 1129 00:54:07,452 --> 00:54:11,248 รุ่นพี่อูฮยอนกับรุ่นพี่อันแนซัง แวะมาที่เยลโลว์ ดอร์บ่อยครับ 1130 00:54:12,040 --> 00:54:13,875 ตอนนั้นตั้งวงกินเหล้าด้วยกันบ่อย 1131 00:54:14,793 --> 00:54:15,627 ใช่ 1132 00:54:16,670 --> 00:54:17,671 "งานฉายหนัง" เหรอ 1133 00:54:17,754 --> 00:54:18,880 ผมก็คิดว่างานใหญ่แน่ครับ 1134 00:54:18,964 --> 00:54:20,006 (อันแนซัง นักแสดง) 1135 00:54:20,090 --> 00:54:21,132 (อูฮยอน นักแสดง) 1136 00:54:21,216 --> 00:54:24,261 แต่จริงๆ งานจัดในห้องเล็กๆ ในออฟฟิศเล็กๆ เอง 1137 00:54:24,344 --> 00:54:27,305 ผมจำตอนที่ไปดูได้ครับ 1138 00:54:27,389 --> 00:54:29,641 ผมรู้สึกว่ามันไม่ค่อยสนุก ออกจะน่าเบื่อ 1139 00:54:29,724 --> 00:54:32,060 ตอนนั้นผมคิดว่า "พวกเขาก็คงทำได้เท่านี้แหละ" 1140 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 ผมแทบจะหมดความสนใจในงานไปแล้ว 1141 00:54:38,942 --> 00:54:42,320 แต่พอผลงานของบงจุนโฮฉายขึ้นมา พอดูช่วงแรกแล้วผมก็คิดว่า 1142 00:54:42,904 --> 00:54:45,615 "นี่มันอะไรเนี่ย" มันมีพลังดึงดูดจนผมละสายตาไม่ได้เลย 1143 00:54:46,449 --> 00:54:48,994 อยากดูอีกรอบเลยครับ จริงๆ 1144 00:54:50,370 --> 00:54:51,830 (ขอขอบคุณดงฮุนเป็นพิเศษ) 1145 00:54:51,913 --> 00:54:53,873 ตอนทำแอนิเมชั่นนายทำอะไรนะ 1146 00:54:54,624 --> 00:54:55,667 ตอน "กอริลล่า" เหรอ 1147 00:54:55,750 --> 00:54:58,378 นายเป็นคนคุมตุ๊กตาหรือเปล่า 1148 00:54:58,461 --> 00:54:59,296 น่าจะสลับกันนะ 1149 00:54:59,379 --> 00:55:01,298 นายเป็นคนจับกล้อง ฉันจับตุ๊กตาเหรอ 1150 00:55:01,381 --> 00:55:02,507 - เปล่า - สลับกันไปมา 1151 00:55:02,590 --> 00:55:06,261 คนแรงน้อยเป็นคนดูแลกดปุ่มกล้อง 1152 00:55:06,344 --> 00:55:08,305 - ส่วนคนแข็งแรง - นายแข็งแรงล่ะสิ 1153 00:55:08,388 --> 00:55:11,349 ต้องขยับตุ๊กตาตลอดนี่ครับ แถมยังต้องเอาตุ๊กตาไปแขวนไว้ที่สูงๆ 1154 00:55:11,433 --> 00:55:12,434 ต้องปีนบันไดขึ้นไป 1155 00:55:12,517 --> 00:55:14,769 - ใช่ นายรับหน้าที่เสี่ยงตาย - ส่วนใหญ่ผมเป็นคนทำ 1156 00:55:15,812 --> 00:55:17,480 - ต้องเอาไปแขวนบนท่อ - ใช่ 1157 00:55:17,564 --> 00:55:20,317 ผมคิดว่ามันคงจะสนุกมากครับ น่าจะสนุกดีครับ 1158 00:55:20,400 --> 00:55:21,985 - ตอนแรกใช่มั้ย - ใช่ แค่ตอนแรก 1159 00:55:22,068 --> 00:55:26,740 เราอยู่ที่ชั้นใต้ดิน ของแดริมอพาร์ทเมนท์ประมาณสองวัน 1160 00:55:26,823 --> 00:55:29,284 ที่มีท่อที่อยู่ในเรื่อง "เห่าไม่ว่า อย่าให้ข้ารำคาญ" ด้วย 1161 00:55:29,367 --> 00:55:31,202 เราถ่ายกันอยู่สองวัน 1162 00:55:31,286 --> 00:55:35,457 เราขยับตุ๊กตากอริลล่าทีละนิดแล้วก็ถ่าย วนๆ ไปอย่างนั้นอยู่ที่นั่น เหนื่อยมากจริงๆ 1163 00:55:36,583 --> 00:55:40,712 (ฉันอยากเห็นท้องฟ้า และ) 1164 00:55:41,671 --> 00:55:47,427 (ป่าเขียวขจี และสูดอากาศบริสุทธิ์) 1165 00:55:47,510 --> 00:55:50,972 ฮิตาชิ 8200 มีฟังก์ชั่นอยู่เยอะมากเลยครับ 1166 00:55:51,056 --> 00:55:53,058 ผมทั้งถ่ายทั้งตัดต่อด้วยกล้องนั้น 1167 00:55:53,600 --> 00:55:56,102 ในกล้องมีฟังก์ชั่นใส่คำบรรยายได้ด้วยครับ 1168 00:55:56,603 --> 00:55:58,646 แต่ไม่ใช่ภาษาเกาหลี ต้องเป็นภาษาอังกฤษ 1169 00:55:58,730 --> 00:56:00,732 มีฟังก์ชั่นใส่ซับไตเติ้ล 1170 00:56:01,232 --> 00:56:02,650 ผมก็เลยต้องทำเป็นหนังเงียบ 1171 00:56:02,734 --> 00:56:06,279 แล้วใส่คำบรรยายภาษาอังกฤษข้างล่างแทน อย่างไม่มีทางเลือกครับ 1172 00:56:06,363 --> 00:56:08,615 (และฉันอยากกินกล้วยทุกวัน) 1173 00:56:14,496 --> 00:56:16,331 ตัวเอกอย่างกอริลล่า 1174 00:56:16,414 --> 00:56:19,626 ปีนขึ้นไปบนก้อนหินแล้วก็อึครับ 1175 00:56:20,460 --> 00:56:22,170 - เออใช่ มีหินด้วย - ใช่ครับ 1176 00:56:22,253 --> 00:56:24,130 ปีนขึ้นไปบนก้อนหินแล้วก็อึ 1177 00:56:24,214 --> 00:56:25,215 (อืม อืม โอ้ อึ๊) 1178 00:56:25,298 --> 00:56:27,384 เสียงนั้นคือผู้กำกับบงจุนโฮครับ 1179 00:56:27,467 --> 00:56:29,010 เสียงตอนเบ่งอึ 1180 00:56:37,143 --> 00:56:40,313 แล้วอึก้อนนั้นก็กลายเป็นหนอนพยาธิ แล้วมาโจมตีกอริลล่านี่ครับ 1181 00:56:42,232 --> 00:56:43,441 แล้วทีนี้… 1182 00:56:43,525 --> 00:56:45,944 แค่เล่าเนื้อเรื่องเฉยๆ ยังอายเลย ให้ตายเถอะ 1183 00:56:51,491 --> 00:56:54,077 แต่จะว่าไปมันก็ออกแนวหนังสัตว์ประหลาดนะ 1184 00:56:54,160 --> 00:56:55,954 ที่มีสิ่งมีชีวิตประหลาดออกมา 1185 00:56:56,037 --> 00:56:57,664 สัตว์ประหลาดหนอนตัวนั้น 1186 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 ทำจากดินเหนียวสีขาวครับ 1187 00:57:01,793 --> 00:57:05,171 ถ้าทำด้วยดินเหนียวสีน้ำตาลอมเหลือง เดี๋ยวจะกินข้าวไม่ลงกันเปล่าๆ 1188 00:57:05,255 --> 00:57:06,256 มันจะน่าขยะแขยงเกิน 1189 00:57:06,339 --> 00:57:07,590 แล้วทีนี้ 1190 00:57:07,674 --> 00:57:09,634 หนอนโจมตีกอริลล่าที่เป็นตัวเอกแล้วก็สู้กัน 1191 00:57:14,305 --> 00:57:18,685 แล้วก็จะเป็นเรื่องราวของกอริลล่า ที่จะไปอยู่ในที่ที่ไม่มีสัตว์ประหลาดครับ 1192 00:57:21,688 --> 00:57:25,150 กอริลล่าที่อยู่ในห้องใต้ดินที่ทั้งมืดและสกปรก 1193 00:57:25,233 --> 00:57:27,694 พยายามจะหนีไปจากที่นั่น 1194 00:57:28,445 --> 00:57:31,448 เพื่อไปตามหาสรวงสวรรค์ ตามชื่อเรื่องแบบโต้งๆ ซื่อๆ เลย 1195 00:57:31,531 --> 00:57:32,949 "ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์" 1196 00:57:35,326 --> 00:57:38,204 มีต้นไม้สีเขียวยืนต้นอยู่กลางทุ่ง 1197 00:57:38,288 --> 00:57:41,708 กอริลล่าเริ่มฝันถึง 1198 00:57:41,791 --> 00:57:43,918 การเด็ดกล้วยสดที่ออกผลอยู่บนต้นมากินค่ะ 1199 00:57:45,044 --> 00:57:47,422 กอริลล่าควรจะต้องได้ปีนต้นไม้ 1200 00:57:47,505 --> 00:57:52,635 แต่กอริลล่าตัวนี้ปีนท่อเหล็กสีเทา ที่พาดผ่านเพดานชั้นใต้ดิน 1201 00:57:52,719 --> 00:57:55,805 แล้วก็ฝันที่จะหนีออกไปจากที่นี่ 1202 00:57:59,184 --> 00:58:01,227 ตอนที่กอริลล่าขยับเคลื่อนไหวไปเรื่อยๆ 1203 00:58:01,311 --> 00:58:05,732 ทำให้มองเห็นถึงความพยายาม เพื่อจะบรรลุเป้าหมายของตัวเอง 1204 00:58:05,815 --> 00:58:07,525 ผมดูแล้วก็รู้สึกว่า "แปลกจัง 1205 00:58:07,609 --> 00:58:10,862 ทั้งที่พลอตเรื่องกับเนื้อเรื่องเรียบง่ายมาก 1206 00:58:10,945 --> 00:58:12,280 แต่พอเอามาร้อยเรียงกัน 1207 00:58:12,363 --> 00:58:15,074 แล้วเติมด้วยจินตนาการ เล่าเรื่องและภาพแบบหนัง 1208 00:58:15,158 --> 00:58:18,495 ทำให้ผลงานออกมาดูเจ๋งมากเลย" 1209 00:58:30,006 --> 00:58:33,426 คงเพราะผมไม่ได้มีส่วนร่วมกับงานโปรดักชั่น 1210 00:58:33,510 --> 00:58:38,556 เพราะอย่างนั้นผมเลยนึกภาพไม่ออกว่า การถ่ายทำมันยากอะไรขนาดไหนครับ 1211 00:58:38,640 --> 00:58:42,227 จะให้ไปพูดว่า "อันนี้ก็งั้นๆ" 1212 00:58:42,310 --> 00:58:45,813 ในขณะที่พวกเพื่อนที่ศึกษาเรื่องหนัง วิจารณ์ว่าดีกันทุกคน 1213 00:58:46,439 --> 00:58:48,691 ผมก็เลยแสดงความคิดเห็นอะไรไม่ค่อยได้ 1214 00:58:48,775 --> 00:58:55,281 รู้สึกว่าผมพูดเกี่ยวกับหนังเรื่องนั้นไปแค่ว่า "ถ่ายออกมาได้ดีเลย" ประมาณนั้นมั้งครับ 1215 00:58:55,365 --> 00:58:57,116 อย่างที่บอกไปว่า 1216 00:58:58,576 --> 00:58:59,536 ตอนนั้นผมมีอีโก้สูงมาก 1217 00:59:00,495 --> 00:59:02,288 ผมคิดว่ามันไม่ได้เจ๋งอะไรขนาดนั้นครับ 1218 00:59:02,789 --> 00:59:04,332 (วอลเลซ แอนด์ กรอมมิท) 1219 00:59:04,415 --> 00:59:06,417 มันเรียกว่า "สต็อป โมชั่น" ใช่มั้ยครับ 1220 00:59:06,501 --> 00:59:07,961 หรือเรียกอีกอย่าง "รีลีส ชู้ทติ้ง" 1221 00:59:08,044 --> 00:59:10,129 ตอนนั้นผมดูแล้วก็คิดแค่ว่า 1222 00:59:11,047 --> 00:59:15,301 "ถ้ากล้องมีฟังก์ชั่นนั้น ใครๆ ก็ถ่ายได้แหละ" 1223 00:59:15,385 --> 00:59:16,886 ผมอายมากเลยครับ 1224 00:59:16,970 --> 00:59:18,930 ตอนฉายเรื่องนี้ในงานเลี้ยงส่งท้ายปี 1225 00:59:19,013 --> 00:59:21,975 หน้าผมนี่แดงก่ำไปถึงหู 1226 00:59:22,559 --> 00:59:26,145 น่าจะเป็นครั้งแรกเลยที่ผมลองทำ หนังแบบที่มีบรรยาย 1227 00:59:26,229 --> 00:59:27,438 แล้วก็ 1228 00:59:28,064 --> 00:59:31,067 ในงานเลี้ยงมีประมาณ 15 หรือ 20 คนมั้งครับ 1229 00:59:31,150 --> 00:59:33,486 ก็คือถือว่ามีคนดูด้วยครับ 1230 00:59:33,570 --> 00:59:36,114 มันเป็นงานเลี้ยงส่งท้ายปี 1231 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 ทุกคนก็อยากรีบดูให้จบแล้วจะได้รีบกินเหล้ากัน 1232 00:59:38,950 --> 00:59:40,618 ทั้งๆ ที่บรรยากาศเฮฮาแบบนั้น 1233 00:59:40,702 --> 00:59:43,496 มีแค่ผมที่ประหม่าจะตายอยู่คนเดียว 1234 00:59:43,580 --> 00:59:46,457 ผมจำได้เลยว่าหน้าผมแดงก่ำลามไปถึงหูเลยครับ 1235 00:59:47,750 --> 00:59:51,212 แอนิเมชั่นเรื่องนี้ ทำให้ฉันยอมแพ้เรื่องทำหนังแอนิเมชั่น 1236 00:59:51,296 --> 00:59:54,048 แล้วเบนเข็มมาทางหนังที่คนแสดง 1237 00:59:54,132 --> 00:59:57,135 มันเป็นหนังแอนิเมชั่นจากตุ๊กตา ที่ต้องขยับทีนึง ถ่ายทีนึงวนๆ ไป 1238 00:59:57,218 --> 01:00:00,221 พอถ่ายเสร็จแล้วความรู้สึกที่มีต่อตุ๊กตา 1239 01:00:00,305 --> 01:00:02,890 ความรู้สึกที่มีต่อตัวละครเอกมันแย่ลงน่ะ 1240 01:00:03,474 --> 01:00:05,268 "แกก็ขยับเองสักก้าวบ้างได้มั้ยล่ะ" 1241 01:00:05,351 --> 01:00:08,146 ฉันรู้สึกแบบนี้เลย ก็เลยเปลี่ยนใจมาทางหนังที่ใช้คนแสดง 1242 01:00:08,229 --> 01:00:09,689 นักแสดงขยับของเขาได้เองไง 1243 01:00:09,772 --> 01:00:10,857 - ใช่ครับ - ก็นั่นแหละ 1244 01:00:10,940 --> 01:00:12,900 แต่ตอนนี้พอมาคิดดูแล้ว 1245 01:00:13,401 --> 01:00:15,737 สมัยนั้นพวกเราก็บ้าเหมือนกันนะ 1246 01:00:15,820 --> 01:00:17,989 ที่ถ่ายหนังอยู่ในนั้นกันทั้งคืน 1247 01:00:18,072 --> 01:00:21,326 พวกเราไปถึงตอนแปดโมงแล้วก็เซ็ทติ้ง 1248 01:00:21,409 --> 01:00:22,869 ตอนนั้นฤดูหนาวหรือฤดูร้อนนะ 1249 01:00:23,870 --> 01:00:24,746 อันนั้นจำไม่ได้ครับ 1250 01:00:24,829 --> 01:00:26,456 ผมอินไปกับงานมากจนลืมไปเลยครับ 1251 01:00:27,707 --> 01:00:28,708 น่าจะฤดูหนาวนะ 1252 01:00:28,791 --> 01:00:29,667 ค่อนข้างหนาวครับ 1253 01:00:29,751 --> 01:00:31,461 รู้สึกว่าใส่เสื้อโค้ทถ่ายนะ 1254 01:00:31,544 --> 01:00:32,879 แล้วตอนนั้น 1255 01:00:32,962 --> 01:00:34,547 - คุณแม่พี่ - ใช่ แม่ฉันเดินลงมา 1256 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 ลงมาในตอนเช้ามืด 1257 01:00:35,923 --> 01:00:38,593 มองพวกเราด้วยสายตาสมเพชเวทนา 1258 01:00:38,676 --> 01:00:40,511 - ถามว่ายังไม่เสร็จอีกเหรอ - ถามแบบนั้น 1259 01:00:41,012 --> 01:00:44,599 ตอนนั้นฉันเพิ่งปลดประจำการจากเกณฑ์ทหาร 1260 01:00:44,682 --> 01:00:45,516 ใช่ครับ 1261 01:00:46,100 --> 01:00:47,852 การต้องมาเห็นลูกชายที่อยู่ในวัยผู้ใหญ่ 1262 01:00:47,935 --> 01:00:50,855 เดินถือตุ๊กตากอริลล่าตอนเช้ามืดในชั้นใต้ดิน 1263 01:00:50,938 --> 01:00:53,149 - นั่นสิครับ - แม่จะปวดหัวขนาดไหน 1264 01:00:54,067 --> 01:00:56,194 แม่จะหงุดหงิดขนาดไหน 1265 01:00:57,236 --> 01:01:00,782 ผมคิดว่าเรื่องกอริลล่า 1266 01:01:00,865 --> 01:01:06,537 มีองค์ประกอบสำคัญ ในผลงานของผู้กำกับบงจุนโฮมาตั้งแต่ตอนนั้น 1267 01:01:07,372 --> 01:01:08,873 ("อินโคฮีเรนซ์" บงจุนโฮ 1994) 1268 01:01:08,956 --> 01:01:12,585 ในหนังของผู้กำกับบง มักจะมีฉากของชั้นใต้ดินเสมอครับ 1269 01:01:13,628 --> 01:01:16,756 ลงไปที่ชั้นใต้ดิน 1270 01:01:16,839 --> 01:01:18,383 แล้วจัดการให้เรียบร้อย 1271 01:01:24,722 --> 01:01:29,185 ห้องน้ำของสำนักงานดูแลตึกอยู่ไกลเกิน 1272 01:01:32,522 --> 01:01:34,190 เรื่องนี้คือตอนที่อพาร์ทเมนท์นี้ถูกสร้าง 1273 01:01:34,273 --> 01:01:35,441 (เห่าไม่ว่า อย่าให้ข้ารำคาญ) 1274 01:01:35,525 --> 01:01:37,235 ในปี 1988 1275 01:01:37,318 --> 01:01:39,362 ช่วงที่การก่อสร้างอพาร์ทเมนท์กำลังเฟื่องฟู 1276 01:01:39,445 --> 01:01:40,988 (ฆาตกรรม ความตาย และสายฝน) 1277 01:01:41,072 --> 01:01:44,117 แปลว่าหลังจากที่นายเกณฑ์ทหารจบ แล้วมาอยู่โรงงานในเมืองนี้ 1278 01:01:44,867 --> 01:01:47,787 ก็มีคดีเกิดขึ้นเรื่อยๆ ไงล่ะ 1279 01:01:47,870 --> 01:01:48,913 (ชนชั้นปรสิต) 1280 01:01:48,996 --> 01:01:50,581 สำหรับผม นี่ไม่ใช่ของปลอมนะครับ 1281 01:01:51,207 --> 01:01:53,042 ปีหน้าผมจะเข้ามหาวิทยาลัยนี้ให้ได้ครับ 1282 01:01:54,919 --> 01:01:56,379 แกวางแผนไว้แล้วสินะ 1283 01:01:59,257 --> 01:02:01,384 - ผมรู้ว่าเขาจะไปได้ไกล - ใช่ 1284 01:02:01,884 --> 01:02:04,804 ผมรู้แหละ แต่ก็ไม่คิดว่าจะไปได้ไกลขนาดนี้ 1285 01:02:07,014 --> 01:02:09,517 เขาพูดงั้น แต่อูฮยอนน่ะ 1286 01:02:09,600 --> 01:02:13,521 เขาเป็นคนเก่งเรื่องตัวเลข แถมไม่ใช่คนที่จะใช้เงินไปกับเรื่องไร้สาระ 1287 01:02:13,604 --> 01:02:20,278 หมอนี่น่ะ ตอนผู้กำกับบงจุนโฮ เริ่มทำหนังสั้นเรื่องไวท์แมน 1288 01:02:20,862 --> 01:02:22,071 หมอนี่เป็นคนออกทุนให้ครับ 1289 01:02:22,780 --> 01:02:24,949 ฉันคิดว่านายช่วยไปประมาณสามล้านวอน 1290 01:02:25,032 --> 01:02:26,451 - ไม่ๆ - เท่าไหร่ล่ะ 1291 01:02:26,534 --> 01:02:28,703 ไม่ๆ ฉันจำไม่ค่อยได้แล้ว 1292 01:02:28,786 --> 01:02:30,204 - จำไม่ได้เหรอ - แค่ส่วนนึง 1293 01:02:30,872 --> 01:02:34,167 จำได้ว่าแค่ส่วนนึง แต่เขาบอกว่าจดตัวเลขไว้น่ะ ห้าแสนวอน 1294 01:02:34,250 --> 01:02:35,418 - ห้าแสนวอนเหรอ - อือ 1295 01:02:35,501 --> 01:02:37,587 แต่นายเคยบอกฉันว่าสามล้านวอนนะ 1296 01:02:37,670 --> 01:02:39,172 - จริงเหรอ - โกหกกันสินะ 1297 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 รุ่นพี่อูฮยอนอยู่ในงานเลี้ยงส่งท้ายปีด้วยครับ 1298 01:02:41,632 --> 01:02:44,260 ก็เลยได้ดูแอนิเมชั่นเรื่องนั้นด้วยครับ 1299 01:02:44,886 --> 01:02:47,305 เลยเป็นโชคดีของผมที่ตอนถ่ายเรื่องไวท์แมน 1300 01:02:47,388 --> 01:02:49,474 รุ่นพี่ช่วยลงทุนด้วยส่วนนึง 1301 01:02:49,557 --> 01:02:50,391 (ไวท์แมน) 1302 01:02:50,475 --> 01:02:51,434 (นักแสดง อันแนซัง) 1303 01:02:51,517 --> 01:02:54,020 รุ่นพี่ให้เงินมาตอนที่ผมถ่ายหนังสั้นครับ 1304 01:02:54,103 --> 01:02:56,397 (ผู้ช่วยผู้กำกับ คิมซอกอู) 1305 01:02:56,481 --> 01:02:58,232 (สนับสนุนการผลิต อูฮยอนฮี) 1306 01:02:58,316 --> 01:02:59,525 "อูฮยอนฮี" เหรอ 1307 01:02:59,609 --> 01:03:01,861 บงจุนโฮจำชื่อฉันไม่แม่นสินะ 1308 01:03:02,945 --> 01:03:05,865 - โอ้โฮ - เดี๋ยวนี้ก็ยังจำอย่างนี้ ไม่สิ คงจำได้แล้วแหละ 1309 01:03:06,449 --> 01:03:08,951 พูดไปอาจจะฟังดูแปลกๆ นะ 1310 01:03:09,452 --> 01:03:12,830 แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ผมช่วยเหลือใคร 1311 01:03:12,914 --> 01:03:14,999 แล้วรู้สึกเสียใจเป็นครั้งแรกเลยครับ 1312 01:03:15,875 --> 01:03:17,168 ตอนนั้นไม่เสียใจเลยนะ 1313 01:03:18,419 --> 01:03:20,171 แต่พอหลายปีผ่านไป 1314 01:03:23,007 --> 01:03:24,842 เรื่อง "ฆาตกรรม ความตาย และสายฝน" 1315 01:03:25,802 --> 01:03:27,470 ตอนดูหนังจบแล้วออกมา 1316 01:03:28,179 --> 01:03:32,099 หัวใจผมเต้นแรง หนักอึ้ง อึดอัด 1317 01:03:32,183 --> 01:03:35,311 ความรู้สึกตื้นตันใจเอ่อล้นขึ้นมา 1318 01:03:36,562 --> 01:03:37,396 ตอนนั้นคิดขึ้นมาว่า 1319 01:03:39,023 --> 01:03:40,107 "น่าจะลงทุนให้หมดเลย" 1320 01:03:44,278 --> 01:03:45,488 "น่าจะออกเงินให้หมดเลย" 1321 01:03:46,239 --> 01:03:49,951 "ทำไมขี้เหนียวขี้งกออกเงินให้แค่นั้น" 1322 01:03:50,034 --> 01:03:51,702 ตอนนั้นผมคิดแบบนี้จริงๆ ครับ 1323 01:04:02,463 --> 01:04:04,423 ตอนท้ายสุดของเรื่องมีต้นไม้ปรากฏขึ้นมา 1324 01:04:04,507 --> 01:04:06,342 เป็นต้นไม้หนึ่งต้น 1325 01:04:06,425 --> 01:04:08,761 ชื่อหนังก็คือ "ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์" 1326 01:04:09,512 --> 01:04:10,888 ตอนนี้พอมาคิดดูแล้ว 1327 01:04:11,931 --> 01:04:14,350 ทุกคนก็คงมีสิ่งที่อยากตามหาให้เจอกันอยู่ 1328 01:04:15,351 --> 01:04:16,394 ฉันคิดว่าอย่างนั้นค่ะ 1329 01:04:19,856 --> 01:04:22,441 ในที่สุดกอริลล่าก็ไปถึงที่ต้นไม้ค่ะ 1330 01:04:22,525 --> 01:04:24,360 กอริลล่ายืนอยู่หน้าต้นไม้ค่ะ 1331 01:04:24,443 --> 01:04:26,195 สิ่งที่เราเห็นคือภาพด้านหลังของกอริลล่า 1332 01:04:26,279 --> 01:04:28,948 แต่พอกล้องค่อยๆ ขยับซูมออกมา 1333 01:04:33,077 --> 01:04:34,704 ต้นกล้วยต้นนั้น 1334 01:04:34,787 --> 01:04:38,749 เป็นต้นกล้วยที่อยู่ในจอทีวีค่ะ 1335 01:04:44,964 --> 01:04:47,633 ตอนจบทำให้ฉันน้ำตาไหลเลยค่ะ 1336 01:04:48,342 --> 01:04:53,681 เป็นหนังที่ทำออกมาได้ดีมาก จนรู้สึกอินไปกับกอริลล่าด้วยเลยค่ะ 1337 01:04:54,307 --> 01:04:57,518 (จบ) 1338 01:04:57,602 --> 01:05:02,440 ตอนนั้นฉันยังไม่สามารถ ไปอยู่ไกลจากแถวมหาลัยหรือแถวบ้าน 1339 01:05:03,774 --> 01:05:06,944 เป็นช่วงที่ฉันยังหาเงินไม่ได้ ยังเป็นคนว่างงาน 1340 01:05:08,154 --> 01:05:11,532 ไม่รู้แน่ชัดว่าตัวเองอยากทำอะไร 1341 01:05:11,616 --> 01:05:14,410 ไม่รู้เลยด้วยซ้ำว่าต้องทำอะไร 1342 01:05:14,911 --> 01:05:17,955 แต่ฉันรู้แน่ชัดว่าตัวเองไม่อยากไปที่ไหน 1343 01:05:21,459 --> 01:05:23,127 เพราะอย่างนั้นฉันเลยรู้สึกว่า 1344 01:05:24,670 --> 01:05:26,297 ตัวเองคล้ายกับกอริลล่าในหนังค่ะ 1345 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 นั่นแหละค่ะ 1346 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 "ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์" 1347 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 ท่ามกลางวัฒนธรรมภาพยนตร์ที่เฟื่องฟู 1348 01:05:39,477 --> 01:05:41,395 โรงหนังที่กำลังจะเปิดให้บริการในวันพรุ่งนี้ 1349 01:05:41,479 --> 01:05:44,065 ถือว่าเป็นการปฏิวัติที่ไม่ธรรมดาจริงๆ ค่ะ 1350 01:05:44,148 --> 01:05:45,858 ฉันได้ลองไปเยี่ยมชมมาแล้วค่ะ 1351 01:05:46,484 --> 01:05:48,861 ช่วงปี 1995 ทุกอย่างระเบิดตู้มเลยครับ 1352 01:05:48,945 --> 01:05:50,321 ครบรอบ 100 ปีของภาพยนตร์ 1353 01:05:50,404 --> 01:05:54,742 โรงภาพยนตร์สำหรับภาพยนตร์ศิลปะ แห่งแรกของประเทศจะเปิดให้บริการวันพรุ่งนี้ 1354 01:05:58,704 --> 01:06:00,247 "นอสทัลเจีย" ของทาร์คอฟสกี 1355 01:06:00,831 --> 01:06:04,627 รวมการทำรายได้จากทั่วโลกแล้ว รายได้ที่เกาหลีน่าจะเป็นรองแค่รัสเซีย 1356 01:06:04,710 --> 01:06:07,213 "เดอะ แซคริไฟซ์" ก็มีคนดูหกหมื่นคน 1357 01:06:07,296 --> 01:06:08,172 (หนังศิลปะผลิบาน) 1358 01:06:08,255 --> 01:06:11,217 ทุกคนพากันไปดูหนัง แต่พอดูเสร็จก็ 1359 01:06:12,677 --> 01:06:14,804 ออกมาปวดหัวกันใหญ่ 1360 01:06:15,888 --> 01:06:19,809 นิตยสารอย่าง "ซิเน 21" "คิโน" ก็เริ่มออกฉบับแรก 1361 01:06:20,893 --> 01:06:23,354 ทุกคนอ่านบทความของอ.จองซองอิลในนิตยสาร 1362 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 แล้วก็คลั่งกันไปเลย 1363 01:06:25,856 --> 01:06:29,068 สถิติรายงานว่าภาพยนตร์เรื่อง "จูราสสิค พาร์ค" ของสหรัฐอเมริกา 1364 01:06:29,151 --> 01:06:34,031 สามารถทำรายได้สูงกว่า มูลค่าการส่งออกรถยนต์ของเกาหลีในหนึ่งปี 1365 01:06:34,115 --> 01:06:36,325 ฉันคิดว่าหลังจากช่วงกลางถึงปลายยุค 90 1366 01:06:36,409 --> 01:06:37,535 (คิมฮยองอ๊ก) 1367 01:06:37,618 --> 01:06:41,288 ธุรกิจภาพยนตร์เริ่มเป็นรูปเป็นร่างขึ้นค่ะ 1368 01:06:41,372 --> 01:06:43,165 บางคนอยู่ๆ ก็ดังขึ้นมา 1369 01:06:43,249 --> 01:06:45,334 บางคนก็กลายเป็นบรรณาธิการของนิตยสาร 1370 01:06:45,418 --> 01:06:46,335 พอได้เห็นอะไรแบบนี้ 1371 01:06:46,419 --> 01:06:48,004 กลุ่มบริษัทใหญ่ก้าวสู่ธุรกิจภาพยนตร์ 1372 01:06:48,087 --> 01:06:49,171 พวกเราเองก็ 1373 01:06:49,255 --> 01:06:50,548 พอมองภาพเหล่านั้น 1374 01:06:51,048 --> 01:06:53,634 แล้วก็เหมือนได้รับแรงกระตุ้นน่ะค่ะ 1375 01:06:54,260 --> 01:06:56,095 ช่วงยุค 70 ยุค 80 1376 01:06:56,178 --> 01:06:59,515 วัยรุ่นรักหนังในรุ่นของผมเคยรวมตัวกัน 1377 01:06:59,598 --> 01:07:01,100 แล้วบ่นเกี่ยวกับวงการนี้ครับ 1378 01:07:01,684 --> 01:07:04,687 ว่า "ทำไมในเกาหลีไม่มีเทศกาลหนัง 1379 01:07:04,770 --> 01:07:07,064 ทำไมในเกาหลีไม่มีสถาบันสอนเกี่ยวกับหนัง 1380 01:07:07,148 --> 01:07:08,107 (เปิดสาขาภาพยนตร์) 1381 01:07:08,190 --> 01:07:09,025 (เทศกาลหนังสั้น) 1382 01:07:09,108 --> 01:07:12,236 ทำไมในเกาหลีไม่มีเงินทุนสนับสนุนการทำหนังสั้น 1383 01:07:13,738 --> 01:07:16,574 สวรรค์สำหรับวงการหนัง 1384 01:07:16,657 --> 01:07:18,325 คงอยู่ที่ไหนสักแห่งที่ไม่ใช่ในประเทศนี้ 1385 01:07:18,409 --> 01:07:20,244 ถ้าได้ไปที่นั่นดูสักครั้งก็คงจะดี" 1386 01:07:20,327 --> 01:07:24,248 เทศกาลภาพยนตร์นานาชาติปูซาน ซึ่งจัดขึ้นเป็นครั้งแรกในประเทศเกาหลี 1387 01:07:24,331 --> 01:07:27,209 ได้มีพิธีเปิดอย่างอลังการในคืนวันนี้ 1388 01:07:35,509 --> 01:07:36,469 แต่มีอยู่วันนึง 1389 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 ช่วงนั้นฉันยุ่งอยู่กับการเขียนวิทยานิพนธ์ป.โท 1390 01:07:41,724 --> 01:07:43,726 หัวข้อที่เขียนก็เกี่ยวกับหนังนั่นแหละค่ะ 1391 01:07:44,518 --> 01:07:47,021 แล้วตอนฉันอยู่แถวสถานีคังนัม ก็บังเอิญเจอกับเขาค่ะ 1392 01:07:47,104 --> 01:07:48,773 ฉันก็ถามว่า "จุนโฮ มาทำอะไรแถวนี้" 1393 01:07:48,856 --> 01:07:50,274 เพราะปกติเจอกันแถวหน้าฮงแด 1394 01:07:50,357 --> 01:07:52,693 พอมาเจอกันที่สถานีคังนัมเลยประหลาดใจมากค่ะ 1395 01:07:52,777 --> 01:07:55,446 เขาบอกว่าเขาตั้งใจจะเข้าสถาบันภาพยนตร์ 1396 01:07:56,155 --> 01:07:56,989 แต่ว่า 1397 01:07:57,656 --> 01:08:00,534 จะเข้าที่นั่นต้องสอบภาษาอังกฤษด้วย 1398 01:08:00,618 --> 01:08:03,204 เขาเลยมาเรียนสถาบันสอนภาษาอีอิกฮุน 1399 01:08:03,287 --> 01:08:06,123 เขาเรียนพิเศษภาษาอังกฤษอยู่ค่ะ 1400 01:08:06,207 --> 01:08:08,292 ตอนนั้นฉันก็ตกใจเหมือนกันค่ะ 1401 01:08:08,375 --> 01:08:09,502 ตอนนั้นฉันยังเด็ก 1402 01:08:09,585 --> 01:08:13,881 ฉันคิดแค่ว่า "จุนโฮคิดถึงหนัง ในฐานะโลกความจริงของเขาสินะ 1403 01:08:13,964 --> 01:08:17,843 แต่สำหรับฉัน หนังเหมือนเป็นแค่จินตนาการเท่านั้นเอง 1404 01:08:18,636 --> 01:08:20,846 แต่เขามองว่าหนังทำเป็นอาชีพได้สินะ" 1405 01:08:20,930 --> 01:08:23,766 ตอนนี้พอมองย้อนกลับไปแล้วถึงได้รู้ 1406 01:08:23,849 --> 01:08:28,479 ตอนนั้นพวกเราดูหนังด้วยกันที่เยลโลว์ ดอร์ 1407 01:08:28,562 --> 01:08:29,772 พูดคุยกัน 1408 01:08:30,272 --> 01:08:33,651 ผมคิดว่าแค่นั้นก็เพียงพอแล้ว 1409 01:08:33,734 --> 01:08:36,403 ผมไม่รู้ใจของสมาชิกในชมรมเลยครับ 1410 01:08:36,904 --> 01:08:38,197 จุดใหญ่ที่สุดที่ผมมองพลาดไป 1411 01:08:38,280 --> 01:08:43,202 คือเรื่องที่พวกเขาอยากทำหนัง ที่พวกเขาอยากถ่ายหนัง 1412 01:08:43,786 --> 01:08:49,875 มีบางเรื่องที่ความคิดเห็นของสมาชิกขัดแย้งกัน 1413 01:08:49,959 --> 01:08:53,587 เช่น เรื่องแนวทางการศึกษา แนวทางต่อยอดในอนาคต 1414 01:08:53,671 --> 01:08:55,923 ต่างคนต่างก็มีความคิดเห็นของตัวเอง 1415 01:08:56,423 --> 01:08:58,008 พอความคิดเห็นไม่ลงรอยกัน 1416 01:08:58,092 --> 01:09:02,179 หลังๆ ก็เลยมีช่วงที่มีความอึดอัดต่อกันน่ะครับ 1417 01:09:02,263 --> 01:09:07,560 ไม่ว่าอะไรก็ตาม พอเห็นว่าช่วงเวลาอันรุ่งโรจน์ได้ผ่านเลยไปแล้ว 1418 01:09:07,643 --> 01:09:09,687 ยังไงก็ปวดใจทั้งนั้นแหละค่ะ 1419 01:09:10,521 --> 01:09:12,731 ถึงเยลโลว์ ดอร์จะไม่ใช่สิ่งมีชีวิต 1420 01:09:13,774 --> 01:09:16,944 แต่ก็มีช่วงวัยที่ร่วงโรยเหมือนกันค่ะ 1421 01:09:17,027 --> 01:09:19,029 ฉันเองก็เฝ้ามองมาตลอดค่ะ 1422 01:09:19,947 --> 01:09:23,159 ทุกคนต่างก็มีรสนิยม มีความชอบที่แตกต่างกัน 1423 01:09:23,242 --> 01:09:25,244 เราเป็นส่วนหนึ่งของเยลโลว์ ดอร์ 1424 01:09:25,327 --> 01:09:29,331 แต่ความจริงแล้ว ทุกคนต่างก็มีความฝันของตัวเองค่ะ 1425 01:09:29,415 --> 01:09:32,668 ไม่ว่ายังไงก็จะมีบางอย่างที่ทำให้ ไม่สามารถผูกมัดเราไว้เป็นหนึ่งเดียวกันได้ 1426 01:09:45,181 --> 01:09:49,310 (เบรธเลส) 1427 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 คือว่า 1428 01:09:50,978 --> 01:09:53,647 เราคุยกันว่าควรพอเท่านี้ 1429 01:09:54,857 --> 01:09:56,483 แต่ว่าหลังจากนั้น 1430 01:09:58,277 --> 01:09:59,570 รู้สึกขมขื่นอยู่เหมือนกันนะครับ 1431 01:09:59,653 --> 01:10:04,283 เราวาดฝันด้วยกันอย่างเต็มไปด้วยพลัง เราทำผลงานสำเร็จด้วยกันมามากมาย 1432 01:10:05,075 --> 01:10:06,035 เราเคยเป็นแบบนั้น 1433 01:10:06,535 --> 01:10:09,371 แต่ทุกอย่างพังครืนลงมาในพริบตาเลยครับ 1434 01:10:09,455 --> 01:10:11,457 พอทุกอย่างพังครืนลงมา 1435 01:10:12,666 --> 01:10:14,960 ทุกอย่างก็หายวับไปเหมือนกระแสน้ำลงเลยครับ 1436 01:10:18,714 --> 01:10:19,548 แล้วหลังจากนั้น 1437 01:10:20,633 --> 01:10:21,467 ก็มีทริป 1438 01:10:22,343 --> 01:10:24,678 ผมชวนว่าไปเที่ยวด้วยกันสักครั้ง 1439 01:10:25,179 --> 01:10:27,014 ไปคังวอนโดฝั่งที่ติดกับทะเลตะวันออก 1440 01:10:28,015 --> 01:10:30,809 คนที่จะไปก็มารวมตัวกันครับ 1441 01:10:30,893 --> 01:10:34,521 นัดรวมตัวกันที่สถานีช็องนยางนี 1442 01:10:34,605 --> 01:10:37,149 เป็นทริปที่ยอดเยี่ยมมากเลยครับ 1443 01:10:38,317 --> 01:10:41,612 ความทรงจำตอนนั้นยังชัดเจนอยู่เลย 1444 01:10:41,695 --> 01:10:45,407 ตอนที่รถไฟวิ่งผ่านจองดงจิน แล้วดวงอาทิตย์กำลังจะขึ้น 1445 01:10:45,950 --> 01:10:49,203 ในรถไฟก็เปิดเพลง "มูนไลท์ โซนาต้า" ครับ 1446 01:10:49,703 --> 01:10:50,913 ดีไปหมดเลยครับ 1447 01:10:51,413 --> 01:10:54,208 เสียงประกาศบอกว่ากำลังจะถึงสถานีปลายทาง 1448 01:10:54,291 --> 01:10:56,669 เสียงเพลงมูนไลท์ โซนาต้าดังคลอไปด้วย 1449 01:10:56,752 --> 01:10:59,505 ในขณะที่รถไฟก็วิ่งเลียบชายหาดไปเรื่อยๆ 1450 01:11:03,634 --> 01:11:06,178 ผมคิดว่าช่วงเวลาที่ใช้ในเยลโลว์ ดอร์ 1451 01:11:06,971 --> 01:11:09,974 เปรียบเหมือนกับองก์หนึ่งในละครเวทีครับ 1452 01:11:10,057 --> 01:11:11,850 ไม่ว่ายังไง 1453 01:11:11,934 --> 01:11:15,646 องก์นั้นก็จะต้องจบลง 1454 01:11:16,313 --> 01:11:19,483 เพื่อให้สามารถเล่นองก์ถัดไปได้ 1455 01:11:19,566 --> 01:11:21,944 ไปสู่องก์สอง องก์สาม องก์สี่ 1456 01:11:22,027 --> 01:11:24,780 กับชีวิตในช่วงเวลาอีก 30 ปีข้างหน้า 1457 01:11:25,281 --> 01:11:29,285 ในขณะที่ชีวิตของเราดำเนินต่อไป 1458 01:11:29,368 --> 01:11:32,288 สิ่งที่ขาดหายไปในองก์ที่หนึ่ง สิ่งที่ได้เรียนรู้ในองก์ที่หนึ่ง 1459 01:11:33,497 --> 01:11:35,457 ก็เอามาประยุกต์ใช้ 1460 01:11:35,541 --> 01:11:38,377 เพื่อที่จะสามารถก้าวไปข้างหน้าต่อไปได้ 1461 01:11:38,961 --> 01:11:40,421 ชีวิตผมก็เหมือนกัน 1462 01:11:42,923 --> 01:11:43,966 เข้าใจความรู้สึกนี้มั้ยคะ 1463 01:11:44,049 --> 01:11:47,303 เวลาที่รู้สึกดีมาก เมื่อได้พบกับใครสักคนและสนิทกัน 1464 01:11:47,386 --> 01:11:48,887 ทุกอย่างดีไปหมด 1465 01:11:49,388 --> 01:11:51,181 ได้จับมือเดินไปด้วยกัน 1466 01:11:51,682 --> 01:11:54,643 แต่เราไม่สามารถจับมือกันได้ตลอดเวลา ถึงจุดนึงก็ต้องปล่อยมือจากกัน 1467 01:11:54,727 --> 01:11:56,437 แต่พอปล่อยมือกันแล้วกลับรู้สึกอึดอัด 1468 01:11:56,937 --> 01:11:58,939 อารมณ์ประมาณนั้นแหละค่ะ 1469 01:11:59,440 --> 01:12:00,441 ส่วนตัวผมคิดว่า 1470 01:12:01,442 --> 01:12:06,405 การที่คนไร้เดียงสามารวมตัวกัน แล้วแยกจากกันเมื่อถึงเวลาเป็นเรื่องที่ดีซะอีก 1471 01:12:06,905 --> 01:12:08,991 ถ้าเรารวมตัวกันเพื่อเงิน 1472 01:12:09,074 --> 01:12:10,784 หรือว่ามีเป้าหมายที่ชัดเจน 1473 01:12:11,869 --> 01:12:13,746 เราคงต้องคอยสร้างกฎหรือกรอบขึ้นมา 1474 01:12:13,829 --> 01:12:15,748 แล้วทำตามเพื่อให้ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการครับ 1475 01:12:26,759 --> 01:12:27,718 ช่วงนั้น 1476 01:12:28,218 --> 01:12:29,511 ฉันเลิกดูหนังไปเลยค่ะ 1477 01:12:30,763 --> 01:12:33,098 หนังที่ฉันดูตอนอยู่ในเยลโลว์ ดอร์ 1478 01:12:33,182 --> 01:12:36,393 กับหนังที่ฉันดูหลังจากออกมามันต่างกันมากเลยค่ะ 1479 01:12:37,061 --> 01:12:40,314 จนต้องถามตัวเองว่าเคยชอบอะไรแบบนี้เหรอ 1480 01:12:40,397 --> 01:12:42,399 น่าแปลกคือหนังที่ดูในเยลโลว์ ดอร์ 1481 01:12:42,941 --> 01:12:45,778 มักจะมีความหมายลึกซึ้งกว่าที่เห็น 1482 01:12:46,528 --> 01:12:50,866 แต่พอออกมาสู่โลกความจริง หนังที่ฉันซื้อตั๋วเข้าไปดูในโรงหนัง 1483 01:12:50,949 --> 01:12:53,369 ฉันกลับไม่เคยรู้สึกอย่างนั้นอีกเลยค่ะ 1484 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 ช่วงแรกๆ ที่ชมรมเพิ่งแตก มันเป็นความรู้สึกเสียใจมาก 1485 01:12:58,415 --> 01:13:02,920 พอหลังจากนั้นก็เป็นความคิดถึงวันเวลาเก่าๆ วนเวียนอยู่อย่างนั้น 1486 01:13:03,003 --> 01:13:06,840 แต่ตอนนี้ทุกอย่างกลายเป็นความทรงจำที่สวยงาม 1487 01:13:06,924 --> 01:13:08,926 ที่ยังหลงเหลืออยู่ 1488 01:13:10,344 --> 01:13:12,388 พออายุเข้า 40-50 1489 01:13:13,180 --> 01:13:14,640 ผมรู้สึกปวดใจมากครับ 1490 01:13:17,184 --> 01:13:18,769 ที่ช่วงเวลาเหล่านั้น 1491 01:13:19,520 --> 01:13:21,814 เลือนหายไปแบบนั้น 1492 01:13:23,065 --> 01:13:26,693 ฉันมีความฝันที่จะเดิน บนเส้นทางสายภาพยนตร์มานานแล้วค่ะ 1493 01:13:27,236 --> 01:13:29,696 นับตั้งแต่ตอนนั้นเนิ่นนานมาจนถึงตอนนี้ 1494 01:13:31,907 --> 01:13:34,284 แต่การตามหาเส้นทางของตัวเอง มีความหมายมากครับ 1495 01:13:34,827 --> 01:13:37,871 ถึงแม้ว่าสุดท้ายแล้ว สิ่งที่เจอจะเป็นแค่ต้นกล้วยในจอทีวีก็ตาม 1496 01:13:37,955 --> 01:13:40,040 ถึงแม้ว่าจะเป็นแค่การลองมองเข้าไป 1497 01:13:40,624 --> 01:13:43,502 ก็คงเป็นขั้นตอนหนึ่งของการตระหนักรู้ 1498 01:13:43,585 --> 01:13:46,213 แต่คนที่ไม่แม้แต่จะลองออกไปจากชั้นใต้ดิน 1499 01:13:47,047 --> 01:13:49,675 ก็จะเชื่ออยู่อย่างนั้นว่าข้างบนนั้นมีต้นกล้วยอยู่ 1500 01:13:49,758 --> 01:13:52,636 เพราะอย่างนั้น บางครั้งฉันก็รู้สึกว่า 1501 01:13:54,054 --> 01:13:57,057 มองเห็นต้นไม้ในจออยู่ข้างหน้าฉันจริงๆ ค่ะ 1502 01:13:57,724 --> 01:14:00,310 ("โร้ด ฟีเวอร์" คิมมินฮยาง) 1503 01:14:00,394 --> 01:14:03,939 ฉันไม่รู้ว่ายังมีเวลาเหลืออยู่อีกแค่ไหน 1504 01:14:04,022 --> 01:14:08,986 แต่ฉันรู้สึกว่าฉันสามารถเดินเข้าไปใกล้ และสัมผัสต้นไม้ต้นนั้นได้ 1505 01:14:09,069 --> 01:14:10,821 ตอนนี้ฉันคิดว่าฉันน่าจะทำได้ 1506 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 เขินที่จะพูดเหมือนกัน แต่ตอนที่ฉันเริ่มวาดรูป 1507 01:14:14,450 --> 01:14:17,453 ฉันเองก็ไม่รู้ตัวเหมือนกัน 1508 01:14:17,953 --> 01:14:21,081 แต่รูปที่ออกมาดันคล้ายกับ ฉากสุดท้ายใน "ลุคกิ้ง ฟอร์ พาราไดซ์" 1509 01:14:21,832 --> 01:14:24,251 รูปที่ฉันวาด 1510 01:14:25,085 --> 01:14:28,672 เป็นรูปที่เด็กผู้หญิงคนนึง กำลังตามหาอะไรบางอย่างค่ะ 1511 01:14:28,755 --> 01:14:31,717 ตอนที่วาด ฉันไม่ได้นึกถึงเยลโลว์ ดอร์เลยค่ะ 1512 01:14:32,885 --> 01:14:34,595 แต่พอมาคิดดูตอนนี้ 1513 01:14:34,678 --> 01:14:36,680 บางทีฉันอาจจะ 1514 01:14:37,389 --> 01:14:41,560 วาดความปรารถนาที่จะค้นหาอะไรบางอย่าง ออกมาเป็นรูปภาพก็ได้ค่ะ 1515 01:14:42,060 --> 01:14:47,107 เมื่อ 30 ปีก่อนเรามีประสบการณ์ ที่เรียกได้ว่าเป็นครั้งหนึ่งในชีวิต 1516 01:14:47,191 --> 01:14:49,651 พวกเราในตอนนั้น 1517 01:14:50,444 --> 01:14:53,822 ไม่มีความกังวลเกี่ยวกับเรื่องอนาคต 1518 01:14:53,906 --> 01:14:55,657 แค่ใช้ชีวิตทุกวันอย่างสนุกสนาน 1519 01:14:55,741 --> 01:14:57,784 เหมือนเป็นจิ๊กซอว์ตัวหนึ่งในชีวิตครับ 1520 01:14:58,285 --> 01:15:01,330 เรื่องที่ผมเล่ามาทั้งหมด 1521 01:15:02,372 --> 01:15:04,875 เป็นเรื่องที่เกิดขึ้นราวๆ 30 ปีก่อนครับ 1522 01:15:05,501 --> 01:15:10,380 แต่พอคิดว่าผ่านมา 30 ปีแล้ว 1523 01:15:11,423 --> 01:15:13,717 ก็ไม่อยากเชื่อเลยครับ 1524 01:15:16,178 --> 01:15:18,430 เหมือนกับพลุที่สว่างวาบน่ะครับ 1525 01:15:18,514 --> 01:15:19,806 ปี 1992 ปี 1993 1526 01:15:20,432 --> 01:15:24,228 แต่ทุกคนก็คงจะจดจำเรื่องราวที่นี่ ในเวอร์ชันที่ต่างกันไปครับ 1527 01:15:24,311 --> 01:15:26,313 คนที่เข้ามาอยู่แค่ช่วงสั้นๆ ก็มี 1528 01:15:27,022 --> 01:15:28,732 คนที่อยู่นานหน่อยก็มี 1529 01:15:28,815 --> 01:15:30,192 แล้วก็มีคนแบบพี่จงแท 1530 01:15:30,275 --> 01:15:32,486 ที่อยู่ท่ามกลางพายุ 1531 01:15:33,153 --> 01:15:35,531 ทุกคนคงจะมีความทรงจำที่แตกต่างกันไปครับ 1532 01:15:37,199 --> 01:15:39,910 พอมองย้อนกลับไปแล้ว 1533 01:15:41,161 --> 01:15:42,412 ผมคิดว่า 1534 01:15:43,497 --> 01:15:47,876 ไม่มีช่วงไหนในชีวิต ที่ผมมีแพสชั่นกับหนังเท่ากับตอนนั้นแล้วครับ 1535 01:15:48,418 --> 01:15:51,547 มันเป็นช่วงเวลาที่เป็นจุดเริ่มต้นสำหรับฉัน 1536 01:15:52,214 --> 01:15:54,007 ช่วงเวลาที่อยากจดจำเอาไว้ 1537 01:15:54,800 --> 01:15:56,927 และถึงแม้ว่าจะจากมาแล้ว 1538 01:15:58,220 --> 01:16:01,932 แต่ที่นั่นแผ้วถางเส้นทางให้ฉันได้เดินต่อมา 1539 01:16:02,516 --> 01:16:03,517 ที่ที่เป็นจุดเริ่มต้นของฉัน 1540 01:16:04,935 --> 01:16:05,769 เยลโลว์ ดอร์ 1541 01:16:14,278 --> 01:16:16,905 ถ้าเราทำชมรมใหม่อีกครั้ง เราจะทำได้ดีมั้ยนะ 1542 01:16:48,020 --> 01:16:50,022 (เยลโลว์ ดอร์ ฉบับที่หนึ่ง) 1543 01:16:53,942 --> 01:16:55,652 "เกี่ยวกับสถาบันภาพยนตร์เยลโลว์ ดอร์ 1544 01:16:56,820 --> 01:16:58,238 สถาบันภาพยนตร์เยลโลว์ ดอร์ 1545 01:16:58,322 --> 01:17:00,574 เป็นชมรมของคนที่ ต้องการศึกษาเกี่ยวกับภาพยนตร์" 1546 01:17:01,074 --> 01:17:03,285 "การศึกษาเกี่ยวกับภาพยนตร์ 1547 01:17:03,368 --> 01:17:05,537 ไม่สามารถทำได้ด้วยความพยายามตามลำพัง 1548 01:17:06,121 --> 01:17:10,208 จากการรวมตัวพูดคุยแลกเปลี่ยนข้อมูลกัน ของคนสองสามคน 1549 01:17:10,292 --> 01:17:12,377 กลายเป็นมีสมาชิกมากกว่า 30 คนโดยไม่รู้ตัว" 1550 01:17:12,461 --> 01:17:14,546 "ถึงแม้ว่าจะยังไม่ประสีประสา 1551 01:17:15,047 --> 01:17:17,966 แต่ตอนนี้พวกเรา ก็เรียกตัวเองว่าสถาบันภาพยนตร์ 1552 01:17:18,884 --> 01:17:21,470 เราแบ่งแผนกออก ตามความสนใจของงานในสายภาพยนตร์ 1553 01:17:21,553 --> 01:17:24,973 ได้แก่ แผนกวิจารณ์ แผนกกำกับ แผนกเขียนบท" 1554 01:17:25,057 --> 01:17:30,020 "โดยที่แต่ละแผนก มีการจัดกิจกรรมต่างๆ ของตัวเอง 1555 01:17:30,103 --> 01:17:32,773 สมาชิกของสถาบันมีหลากหลาย 1556 01:17:32,856 --> 01:17:35,150 ตั้งแต่คนที่เพิ่งเรียนรู้ เรื่องพื้นฐานเกี่ยวกับภาพยนตร์ 1557 01:17:35,233 --> 01:17:37,235 นักศึกษาป.โทสาขาภาพยนตร์ 1558 01:17:37,736 --> 01:17:41,573 ไปจนถึงนักศึกษาป.โท ป.เอกในสายมนุษยศาสตร์" 1559 01:17:42,157 --> 01:17:44,076 "แต่สิ่งที่พวกเรามีเหมือนกัน 1560 01:17:44,576 --> 01:17:49,289 คือความปรารถนาที่จะก้าวไปบนเส้นทางชีวิต พร้อมกับสื่ออย่างภาพยนตร์" 1561 01:17:50,040 --> 01:17:53,418 สถาบันจัดเตรียมโปรแกรมไว้อย่างหลากหลาย เพื่อให้ตรงตามความต้องการ 1562 01:17:53,502 --> 01:17:58,048 และเหมาะสมกับระดับของสมาชิก 1563 01:17:58,715 --> 01:18:02,886 เราเชื่อว่าที่นี่เป็นพื้นที่ ที่เหมาะกับคนที่ต้องการเริ่มเรียนรู้ 1564 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 เกี่ยวกับภาพยนตร์ในเชิงทฤษฎี" 1565 01:18:05,263 --> 01:18:08,350 "แน่นอนว่าแต่ละแผนกในสถาบัน 1566 01:18:08,433 --> 01:18:12,854 ก็มีโปรแกรมการสร้างสรรค์ผลงาน ที่จำเป็นต้องลงมือปฏิบัติเช่นกัน" 1567 01:18:13,438 --> 01:18:14,815 สถาบันภาพยนตร์เยลโลว์ ดอร์ 1568 01:18:15,315 --> 01:18:19,903 กำลังเฝ้ารอผู้สนใจศึกษาภาพยนตร์ เลือดใหม่ไฟแรงและมีความสามารถ 1569 01:18:20,862 --> 01:18:24,116 เคาะประตูสีเหลืองของสถาบัน 1570 01:18:24,616 --> 01:18:28,120 แล้วเปิดประตูบานใหญ่ 1571 01:18:28,203 --> 01:18:31,248 เข้าสู่เส้นทางชีวิตภาพยนตร์ และโลกของภาพยนตร์เกาหลีกันเถอะ" 1572 01:18:33,291 --> 01:18:34,126 อึ้งเลย 1573 01:18:36,670 --> 01:18:37,796 ยิ่งใหญ่มากครับ 1574 01:18:38,380 --> 01:18:39,715 ยิ่งใหญ่มากจริงๆ ค่ะ 1575 01:18:41,591 --> 01:18:42,509 เขียนดีมากเลย 1576 01:18:45,053 --> 01:18:46,304 เท่สุดๆ เลย 1577 01:19:03,488 --> 01:19:08,952 (คิมแดยอบทำธุรกิจตกแต่งภายใน) 1578 01:19:13,457 --> 01:19:16,877 (คิมมินฮยางเป็นนักแอบเขียน รวมถึงวาดรูป และถ่ายภาพ) 1579 01:19:23,467 --> 01:19:28,555 (คิมซอกอูผู้ชอบภูเขาและพายเรือแคนู ทำธุรกิจเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อม) 1580 01:19:33,393 --> 01:19:38,982 (คิมยุนอาสอนวิชาภาพยนตร์ และการเล่าเรื่องอยู่ในมหาวิทยาลัย) 1581 01:19:43,487 --> 01:19:48,950 (คิมฮยองอ๊กเป็นโปรดิวเซอร์ภาพยนตร์) 1582 01:19:53,455 --> 01:19:59,211 (บันเซบอมสอนจิตวิทยาในมหาวิทยาลัย ถ่ายภาพบ้างในเวลาว่าง) 1583 01:20:04,049 --> 01:20:09,262 (บงจุนโฮ ถ่ายทำภาพยนตร์เรื่องที่แปดเสร็จแล้ว) 1584 01:20:13,558 --> 01:20:19,022 (อีดงฮุนทำธุรกิจเกี่ยวกับการสอนหมากรุก) 1585 01:20:24,027 --> 01:20:29,241 (อีบยองฮุน ทำธุรกิจอุปกรณ์การแพทย์ในสหรัฐอเมริกา) 1586 01:20:33,954 --> 01:20:39,292 (อิมฮุนอาทำงานเป็นนักบำบัดการพูด สำหรับเด็กและวัยรุ่น) 1587 01:20:43,421 --> 01:20:49,261 (จางอึนชิมสอนคณิตศาสตร์ให้กับนักเรียน) 1588 01:20:53,473 --> 01:20:59,145 (ชเวจงแทเปิดตัวภาพยนตร์ห้าเรื่อง และกำลังเขียนนิยายเรื่องที่สี่) 1589 01:21:03,817 --> 01:21:10,824 (คิมฮเยจา คิมฮงจุน อันแนซัง อูฮยอน จูซองชอล) 1590 01:23:53,445 --> 01:23:55,447 คำบรรยายโดย อภิชญา บุญรินทร์