1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,553 Filem itu… 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,933 Tajuknya ialah Looking for Paradise. 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,395 Ia filem pendek lima minit 6 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 yang dihasilkan pelajar. Dulu, En. Bong bukan pengarah 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,109 seperti yang kita kenali hari ini. 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,778 Bila awak tonton filem itu? 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 Jika kita bandingkan 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 dengan tempoh kewujudan Pintu Kuning, 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,871 ia terjadi di awal atau pertengahan penubuhan kelab. 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,664 - Bukan di penghujung. - Baik. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 Pada suatu hari, Pengarah Bong… 14 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 Dulu, kami panggil dia "Joon Ho" saja. 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,172 Dia kumpul duit… 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,049 dengan mengajar. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,093 Dia mengajar dalam sebulan dua rasanya. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,262 Dia gunakan duit tersebut 19 00:00:54,345 --> 00:00:55,597 untuk beli kamera 20 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 dan rakam filem di ruang tamu rumahnya. 21 00:00:59,225 --> 00:01:03,146 Ia mengenai ulat bulu yang mencari syurga. 22 00:01:04,022 --> 00:01:06,566 Dia cipta satu ulat bulu kecil 23 00:01:06,649 --> 00:01:09,569 dan perlu rakam dan berhenti untuk gerakkannya 24 00:01:09,652 --> 00:01:12,113 kerana ia animasi henti-gerak. 25 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 Akhirnya, ulat bulu itu 26 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 bergelut dengan patung monyet di ruang tamu. 27 00:01:20,705 --> 00:01:24,000 Dan akhirnya, ia tiba di syurga. 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,420 Filem itu menakjubkan. 29 00:01:27,504 --> 00:01:30,381 Saya terkejut. Saya kagum dengannya waktu itu. 30 00:01:32,509 --> 00:01:35,261 Dia berbeza daripada Joon Ho yang saya kenal. 31 00:01:35,345 --> 00:01:37,013 Filem itu hanya lima minit. 32 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Betulkah? 33 00:01:39,557 --> 00:01:40,892 Filem itu 23 minit. 34 00:01:43,311 --> 00:01:46,356 Awak juga tukar watak protagonis dan antagonis. 35 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 Apa? Terbalik? 36 00:01:48,024 --> 00:01:49,025 PROTAGONIS ANTAGONIS 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,401 Ulat bulu bukan watak utama? 38 00:01:50,985 --> 00:01:51,903 Gorila watak uama. 39 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 PROTAGONIS 40 00:01:54,739 --> 00:01:57,158 Saya ingatkan ulat bulu watak protagonis. 41 00:01:57,242 --> 00:01:59,035 Rupa-rupanya, gorila. 42 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 Begitu rupanya. 43 00:02:02,747 --> 00:02:07,377 Saya rasa ada dalam 20 tahun saya tak cari kotak kayu ini. 44 00:02:08,211 --> 00:02:11,214 Dulu saya simpan banyak barang dalam kotak ini. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 Tengoklah apa saya jumpa. 46 00:02:13,341 --> 00:02:14,634 Filem 8 mm? 47 00:02:14,717 --> 00:02:17,846 Ini pita filem 8 mm untuk bengkel Pintu Kuning. 48 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 Ini pula… 49 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 - Hey! - Semua ada di sini. 50 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 - Ada sebanyak ini. - Hei! 51 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Ada pelbagai jenis. 52 00:02:24,602 --> 00:02:26,813 Saya tak ingat apa yang kita buat. 53 00:02:27,522 --> 00:02:29,315 Kita rakam banyak benda pelik. 54 00:02:30,859 --> 00:02:33,945 Semoga semua bahan ini boleh membantu… 55 00:02:35,029 --> 00:02:37,198 untuk situasi Rashomon ini. 56 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Awak simpan gorila itu lagi? 57 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Ya. Gorila. 58 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Ada lagi tapi… 59 00:02:45,957 --> 00:02:48,251 Kita anggaplah ia dah tiada. 60 00:02:50,336 --> 00:02:52,839 Ini memalukan. Ia… 61 00:03:42,764 --> 00:03:49,771 PINTU KUNING: 90S LO-FI FILM CLUB 62 00:03:52,565 --> 00:03:53,399 BONG JOON HO 63 00:03:55,568 --> 00:03:59,447 "Saya teringat filem pertama saya yang tak pernah saya beritahu orang." 64 00:04:01,407 --> 00:04:03,076 "Sebelum saya hasilkan 65 00:04:03,159 --> 00:04:06,913 filem pendek pertama yang dibualkan orang ramai, saya hasilkan 66 00:04:06,996 --> 00:04:09,499 filem pendek bertajuk Looking for Paradise." 67 00:04:10,583 --> 00:04:11,417 JU SUNG-CHUL 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 PENULIS THE DEBUT. KOMPILASI TEMU BUAL DENGAN PENGARAH TERKENAL KOREA 69 00:04:13,962 --> 00:04:17,590 Saya temu bual Bong Joon Ho sewaktu menulis The Debut. 70 00:04:17,674 --> 00:04:19,509 Cara dia bercakap seolah-olah 71 00:04:19,592 --> 00:04:21,427 dia pengintip berkongsi rahsia. 72 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Dia pandang kiri kanan dan kata, 73 00:04:24,597 --> 00:04:27,809 "Sebenarnya, saya ada buat filem lain sebelum itu." 74 00:04:27,892 --> 00:04:30,103 Saya ingatkan saya tak perlu masukkan 75 00:04:30,186 --> 00:04:33,147 maklumat itu kerana mungkin kurang menarik, 76 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 tapi ia amat menyeronokkan. 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,987 "Saya jemput dalam 20 orang 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,072 ke parti Hari Natal Pintu Kuning 79 00:04:41,155 --> 00:04:45,368 dan adakan tayangan filem pertama saya dengan wajah merah padam." 80 00:04:49,163 --> 00:04:51,916 "Hanya orang yang hadir pada hari itu sahaja 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,961 yang pernah tonton filem itu." 82 00:05:07,974 --> 00:05:09,767 Jong-tae. Boleh dengar tak? 83 00:05:09,851 --> 00:05:11,269 Helo! Hai! 84 00:05:11,853 --> 00:05:12,770 Nampak saya? 85 00:05:13,313 --> 00:05:14,147 Ya. Boleh. 86 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 Awak pasti sibuk. 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,608 - Ya. - Tak lama lagi 88 00:05:17,692 --> 00:05:19,527 - filem awak akan ditayangkan. - Apa? 89 00:05:19,610 --> 00:05:22,280 Ya. Saya lebih sibuk sebab kru produksi kecil. 90 00:05:23,656 --> 00:05:25,366 Saya perlu cipta sesuatu. 91 00:05:26,242 --> 00:05:28,119 Rasanya Se-bum warnakan rambut. 92 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 - Lama tak nampak, Se-bum. - Helo, Ban. 93 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Awak warnakan rambut? Rambut awak… 94 00:05:35,126 --> 00:05:36,377 Saya tiada pilihan. 95 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 Kalau tak, penuh dengan uban. 96 00:05:39,213 --> 00:05:41,716 Awak seperti seorang menteri hari ini. 97 00:05:41,799 --> 00:05:46,220 Awak macam Menteri Tanah, Infrastruktur dan Pengangkutan Awam. 98 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 Byung-hoon. 99 00:05:48,723 --> 00:05:49,557 Hei! 100 00:05:49,640 --> 00:05:53,061 Itu Byung-hoon? Amboi. 101 00:05:53,144 --> 00:05:54,812 Byung-hoon, nampak kami? 102 00:05:54,896 --> 00:05:56,522 Awak tak nampak kami? 103 00:05:56,606 --> 00:05:58,024 Saya boleh nampak. 104 00:06:00,360 --> 00:06:01,611 - Byung-hoon. - Dengar tak? 105 00:06:01,694 --> 00:06:02,945 - Saya nampak. - Okey. 106 00:06:03,696 --> 00:06:05,281 Pukul berapa sekarang? 107 00:06:05,365 --> 00:06:06,449 Lepas tengah malam? 108 00:06:06,532 --> 00:06:07,909 Dah dekat pukul 11:00. 109 00:06:07,992 --> 00:06:08,826 11:00 malam? 110 00:06:09,369 --> 00:06:10,203 Ya. 111 00:06:10,286 --> 00:06:11,120 Aduhai. 112 00:06:11,204 --> 00:06:15,166 Awak dah kurang fasih dalam bahasa Korea sekarang. 113 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 Taklah. 114 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 Nak berbahasa Inggeris? Nak buat begitu? 115 00:06:23,633 --> 00:06:24,926 Awak boleh berbahasa Inggeris? 116 00:06:25,009 --> 00:06:26,260 Helo! 117 00:06:26,344 --> 00:06:27,220 Min-hyang! 118 00:06:28,012 --> 00:06:29,055 Helo! 119 00:06:29,138 --> 00:06:30,681 - Helo! - Hai! 120 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 Helo! 121 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Siapa mereka? 122 00:06:46,030 --> 00:06:47,365 Ini gambar dari bila? 123 00:06:47,448 --> 00:06:49,158 Tengoklah mereka. 124 00:06:50,952 --> 00:06:51,786 Kenapa gambar… 125 00:06:51,869 --> 00:06:52,703 Tak fokus. 126 00:06:52,787 --> 00:06:54,872 Saya benci gambar begini dulu. 127 00:06:56,666 --> 00:06:58,418 Bukankah ini kelab filem? 128 00:06:59,585 --> 00:07:00,837 Tapi semua tak fokus. 129 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 Kelakarnya. Siapa ambil gambar ini? 130 00:07:03,965 --> 00:07:05,341 Kita cari penjenayah. 131 00:07:05,425 --> 00:07:07,593 Bukan saya. Saya dalam gambar. 132 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Saya pun. 133 00:07:08,928 --> 00:07:10,221 Saya yang tiada. 134 00:07:14,851 --> 00:07:15,685 Itu saya? 135 00:07:16,602 --> 00:07:19,063 Kenapa asyik ambil gambar gula-gula getah? 136 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 - Mungkin uji fokus. - Untuk uji fokus. 137 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 Itu zaman kami tak tahu cara asas penggunaan kamera. 138 00:07:28,322 --> 00:07:29,365 Contohnya, 139 00:07:29,866 --> 00:07:31,284 dedahan cahaya, apertur, 140 00:07:31,367 --> 00:07:33,161 - Ya, betul. - kelajuan pengatup, 141 00:07:33,244 --> 00:07:35,288 fokus dan perkara-perkara begitu. 142 00:07:35,371 --> 00:07:36,998 Ini bengkel untuk belajar 143 00:07:37,623 --> 00:07:38,958 kemahiran asas begitu. 144 00:07:39,709 --> 00:07:42,670 Jadi, gambar-gambar ini tidak cantik. 145 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Semuanya hanyalah gambar membosankan. 146 00:07:46,632 --> 00:07:48,551 Bukankah itu rumah Kim Hye-ja? 147 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 Ya. Itu ialah rumah Cik Kim. 148 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 Jika kita lihat melalui tingkap di pejabat kita, 149 00:07:53,681 --> 00:07:56,601 kita boleh nampak laman rumahnya. 150 00:07:56,684 --> 00:07:58,394 Ya. Pintu pagarnya juga. 151 00:07:58,478 --> 00:08:03,149 Ahli-ahli Pintu Kuning kerap ambil gambar di dinding batu itu sebab ia cantik. 152 00:08:04,734 --> 00:08:06,986 Tengoklah gaya seksi Dae-yup. 153 00:08:12,283 --> 00:08:15,077 Jika saya tahu ada kelab di sana, 154 00:08:15,161 --> 00:08:17,622 saya akan pandang sana lebih kerap. 155 00:08:17,705 --> 00:08:21,209 Saya cuma terfikir mereka nampak rumah saya dari atas. 156 00:08:21,292 --> 00:08:22,460 KIM HYE-JA, WATAK UTAMA MOTHER (BONG JOON HO, 2009) 157 00:08:23,794 --> 00:08:24,670 Kita tak tahu 158 00:08:25,171 --> 00:08:27,673 apa yang akan terjadi dalam hidup kita. 159 00:08:28,925 --> 00:08:33,679 Ini kenangan yang paling menyentuh jiwa saya mengenai Joon Ho. 160 00:08:33,763 --> 00:08:36,098 Selepas Memoirs of Murder ditayangkan, 161 00:08:36,182 --> 00:08:38,559 dia telefon saya dalam pukul 9:00 malam. 162 00:08:38,643 --> 00:08:40,645 Tak. Rasanya dalam pukul 10:00. 163 00:08:40,728 --> 00:08:42,313 - Dia telefon saya. - Ya. 164 00:08:43,356 --> 00:08:45,483 Dia tanya "Awak buat apa? Teka saya d imana. 165 00:08:45,566 --> 00:08:48,194 Saya depan Bangunan Gyeongseo." 166 00:08:48,277 --> 00:08:50,071 - Itu yang awak kata. - Betul. 167 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 Mungkin 168 00:08:51,239 --> 00:08:54,075 awak gembira sebab filem awak berjaya. 169 00:08:54,158 --> 00:08:56,869 Jadi awak teringat hari-hari sukar 170 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 sewaktu zaman dulu. 171 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 Bangunan Gyeongseong. 172 00:09:01,165 --> 00:09:03,167 Dulu ada rumah di sini juga 173 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 - tapi dah berubah. - Ya. 174 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Sudah 30 tahun. 175 00:09:09,715 --> 00:09:12,510 Inilah jalan untuk kita ke pejabat Pintu Kuning. 176 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Betul. 177 00:09:14,971 --> 00:09:16,472 Sebenarnya, 178 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 saya tak pernah rasa 179 00:09:18,307 --> 00:09:19,892 yang saya bekerja di sana. 180 00:09:19,976 --> 00:09:22,478 Terasa macam pergi berkelah dan berseronok. 181 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 Kenapa kita pilih Bangunan Gyeongseo? 182 00:09:25,481 --> 00:09:28,401 Jong-tae ada pejabat di sana? 183 00:09:28,484 --> 00:09:32,989 Jong-tae ambil cuti dari sekolah siswazah di Universiti Dongdae waktu itu. 184 00:09:33,072 --> 00:09:35,866 Dia sewa pejabat itu untuk mulakan 185 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 agensi permodelan dengan rakan-rakannya. 186 00:09:40,288 --> 00:09:41,372 Saya rasa… 187 00:09:42,039 --> 00:09:45,126 amat kecewa selepas hari pertama di sekolah siswazah. 188 00:09:45,209 --> 00:09:47,420 Kenapa sekolah siswazah… 189 00:09:47,503 --> 00:09:48,963 CHOI JONGTAE, PENGASAS PINTU KUNING 190 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Tak banyak yang saya belajar. 191 00:09:52,383 --> 00:09:54,093 Saya masih ingat lagi. 192 00:09:54,176 --> 00:09:56,554 Ada kamera 16 mm di universiti saya. 193 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 Bukankah bagus jika mereka ajar kami cara untuk gunakannya? 194 00:10:00,349 --> 00:10:03,936 Tapi mereka cuma tunjuk dan kata, "Inilah kamera 16 mm." 195 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 - Itu saja? - Ya. 196 00:10:08,608 --> 00:10:09,650 Dalam waktu sama… 197 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 Dong-hoon. 198 00:10:13,779 --> 00:10:16,365 Saya berjumpa dengan Dong-hoon. 199 00:10:17,033 --> 00:10:20,745 Saya bekerja di Kedai Buku Hari Ini depan Universiti Yonsei. 200 00:10:20,828 --> 00:10:22,580 LEE DONG-HOON, AHLI PINTU KUNING 201 00:10:22,663 --> 00:10:24,832 Kami tiada telefon bimbit atau kelui waktu itu. 202 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 Kami akan baca papan notis di Kedai Buku Hari Ini. 203 00:10:27,752 --> 00:10:31,088 Ada banyak risalah yang tulis "Kami di sini" dan "Sertai kami". 204 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 Saya minta diperkenalkan kepada pelajar bidang perfileman 205 00:10:34,342 --> 00:10:37,595 dan diperkenalkan kepada Choi Jong-tae, 206 00:10:37,678 --> 00:10:40,431 pelajar Universiti Dongdae yang sedang bercuti. 207 00:10:40,514 --> 00:10:42,933 Saya diminta ajarnya mengenai perfileman 208 00:10:43,434 --> 00:10:46,687 dan saya minta agar dia berjumpa saya. 209 00:10:46,771 --> 00:10:48,439 Ini semua sangat menarik. 210 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 Lihatlah cara dunia kita sekarang. 211 00:10:52,068 --> 00:10:55,655 Kita pasti terfikir, "Buat apa nak ajar orang tak dikenali?" 212 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 Namun, pada waktu itu, 213 00:10:58,532 --> 00:11:01,285 budaya di universiti dan kelab… 214 00:11:01,994 --> 00:11:05,581 masih tidak terlalu berkira . Jadi, ia perkara biasa. 215 00:11:05,665 --> 00:11:09,877 Jika tiada orang minta saya ajar mengenai perfileman, 216 00:11:11,045 --> 00:11:12,838 kehidupan saya… 217 00:11:13,422 --> 00:11:15,758 pasti sangat berbeza. Maksud saya, 218 00:11:16,842 --> 00:11:18,511 hidup saya mungkin lebih baik… 219 00:11:19,178 --> 00:11:22,348 Rasanya hidup saya pasti jauh beza lebih baik. 220 00:11:22,431 --> 00:11:26,227 Saya tiada perancangan yang teliti lagi. 221 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Tapi saya jumpanya dan cuba banyak perkara. 222 00:11:30,189 --> 00:11:31,482 Dong-hoon kata 223 00:11:32,024 --> 00:11:34,276 dia kenal seorang senior dan tanya 224 00:11:34,360 --> 00:11:37,405 jika dia boleh ikut sama dan saya bersetuju. 225 00:11:37,488 --> 00:11:39,281 Saya ajak Pengarah Bong 226 00:11:39,365 --> 00:11:41,659 sebab tak nak terseksa sendirian. 227 00:11:46,747 --> 00:11:50,084 Saya suka filem sejak di bangku sekolah lagi 228 00:11:50,167 --> 00:11:53,379 dan bercita-cita untuk menjadi seorang pengarah. 229 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Saya tak tahu kenapa. 230 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 BONG JOON HO,SERTAI PINTU KUNING SEBAGAI PELAJAR SOSIOLOGI 231 00:11:56,424 --> 00:12:00,344 Mungkin sebab saya hanya tonton TV di rumah. Keluarga saya tak buat apa-apa. 232 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 Kami tak bercuti mahupun bersukan. 233 00:12:03,431 --> 00:12:05,933 Kami cuma tonton TV sahaja. 234 00:12:06,016 --> 00:12:09,562 Ada yang mengejutkan jika ditonton tanpa tahu latar belakang. 235 00:12:10,312 --> 00:12:12,231 Di sekolah, saya tonton The Wages of Fear. 236 00:12:12,314 --> 00:12:13,941 THE WAGES OF FEAR HENRI-GEORGES CLOUZOT, 1953 237 00:12:14,024 --> 00:12:15,985 Dan The Bicycle Thieves. 238 00:12:16,068 --> 00:12:18,654 Saya pernah hilang basikal sewaktu saya kecil. 239 00:12:18,738 --> 00:12:19,822 THE BICYCLE THIEVES VITTORIO DE SICA, 1948 240 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 Itulah filem yang saya tonton 241 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 dengan penuh fokus. 242 00:12:23,492 --> 00:12:26,370 Waktu itu, saya tak tahu siapa Vittorio De Sica 243 00:12:26,454 --> 00:12:29,165 dan neorealisme. Jadi, ia lebih mengejutkan. 244 00:12:29,915 --> 00:12:31,417 Itu ialah peluang pertama 245 00:12:31,500 --> 00:12:33,544 untuk bincang dan pelajari filem 246 00:12:33,627 --> 00:12:35,629 sepuas hati saya 247 00:12:36,172 --> 00:12:37,923 dan tonton berulang kali. 248 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Saya tak belajar perfileman 249 00:12:40,301 --> 00:12:42,970 dan tak pernah bekerja di set filem. 250 00:12:43,637 --> 00:12:47,683 Namun, saya boleh buat sesuatu berkaitan perfileman buat kali pertama. 251 00:12:47,767 --> 00:12:50,436 Saya minta Joon Ho dan Dong-hoon duduk 252 00:12:50,936 --> 00:12:53,355 dan mula dengan buku Understanding Movies. 253 00:12:54,106 --> 00:12:57,443 Waktu itu buku mengenai perfileman baru mula diterbitkan. 254 00:12:57,526 --> 00:12:58,486 - Betul. - Kini, 255 00:12:58,569 --> 00:13:00,696 ada satu bahagian untuk perfileman di kedai buku 256 00:13:00,780 --> 00:13:02,072 - tapi dulu - Dulu… 257 00:13:02,156 --> 00:13:05,034 buku mengenai perfileman ialah sesuatu 258 00:13:05,117 --> 00:13:06,494 - yang pelik. - Sebenarnya, 259 00:13:06,577 --> 00:13:09,830 ada buku Understanding Movies oleh Louis D. Giannetti. 260 00:13:09,914 --> 00:13:12,374 - A History of Film oleh Jack C. Ellis. - Betul. 261 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Ada dua saja. 262 00:13:13,542 --> 00:13:14,543 - Yang lain… - Tiada. 263 00:13:14,627 --> 00:13:17,421 Itu zaman kedai serbaneka baru mula dibuka. 264 00:13:18,005 --> 00:13:19,465 Jadi waktu itu, saya… 265 00:13:19,548 --> 00:13:23,177 Tolong potong ayat dia kata kedai serbaguna mula dibuka. 266 00:13:23,260 --> 00:13:26,639 Bunyinya seperti… Ia seperti… 267 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Dulu tiada kedai serbaneka? 268 00:13:28,849 --> 00:13:29,683 Tak ada. 269 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Zaman itu, 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,731 kita minum kopi di tempat seperti Doutor. 271 00:13:35,815 --> 00:13:37,900 Ya. Betul. Doutor pun dah tak ada. 272 00:13:38,692 --> 00:13:42,446 Saya perlu ajar mereka sesuatu tapi saya tak boleh buat apa-apa. 273 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Waktu itu, Joon Ho 274 00:13:44,073 --> 00:13:47,201 kerja separuh masa untuk urus bilik belajar. 275 00:13:47,284 --> 00:13:48,577 Dia ada banyak masa. 276 00:13:48,661 --> 00:13:50,496 Jadi, saya kata, 277 00:13:51,080 --> 00:13:52,915 "Jangan bazir masa begitu saja. 278 00:13:53,415 --> 00:13:55,417 Buat transkripsi A History of Film." 279 00:13:55,501 --> 00:13:58,337 Tapi saya tak pernah buat begitu. 280 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 Saya yakin Pengarah Bong buat. 281 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 Saya yakin dia buat transkripsi buku itu. 282 00:14:02,967 --> 00:14:06,220 Saya tak buat tapi dia mesti buat. Saya yakin dia buat. 283 00:14:06,303 --> 00:14:09,223 Inilah tempat untuk mencipta kesan Rashomon. 284 00:14:09,306 --> 00:14:13,227 Bagaimana saya nak buat transkripisi buku tebal itu? 285 00:14:13,310 --> 00:14:14,270 Entahlah. 286 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 RASHOMON AKIRA KUROSAWA, 1950 287 00:14:16,897 --> 00:14:19,108 Saya dah tak percayakan orang. 288 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Awak tak ingat, Pengarah Bong? 289 00:14:22,361 --> 00:14:24,864 Saya baca dengan teliti sebab awak suruh 290 00:14:24,947 --> 00:14:26,907 tapi saya tak buat transkripsi. 291 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 Saya ingat awak tunjuk buku nota awak. 292 00:14:29,785 --> 00:14:30,995 Betulkah? 293 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Ya. Saya ingat buku itu. 294 00:14:32,663 --> 00:14:34,164 - Tunggu. - Jadi saya tahu. 295 00:14:34,248 --> 00:14:35,791 Kalau tak, saya tak tahu. 296 00:14:42,256 --> 00:14:43,632 Bukankah ini buku itu? 297 00:14:45,092 --> 00:14:46,385 - Ya. - A History of Film. 298 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 - Jack C. Ellis. - Ya. 299 00:14:47,928 --> 00:14:50,931 - Awak buat. Saya ingat. - Bahagian tertentu saja. 300 00:14:51,015 --> 00:14:53,058 - Ya. - Awak mesti rajin mula-mula. 301 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 Macam bahagian infinitif to 302 00:14:55,769 --> 00:14:58,188 - dalam Sungmoon Comprehensive English. - Ya. 303 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 Saya yakin awak buat begitu. 304 00:15:00,482 --> 00:15:03,319 Semua orang Korea tahu infinitif to. 305 00:15:04,194 --> 00:15:05,487 Kami seperti benih. 306 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 Joon Ho, Jong-tae dan saya 307 00:15:08,657 --> 00:15:10,492 ibarat berada di tahap benih. 308 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Satu hari, saya sedang baring di rumah. 309 00:15:18,417 --> 00:15:21,795 Tiba-tiba saya nak belajar perfileman. 310 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Saya jadi bersemangat tiba-tiba. 311 00:15:23,964 --> 00:15:24,840 LIM HOON-A, SERTAI PINTU KUNING SEBAGAI GRADUAN SEJARAH 312 00:15:24,924 --> 00:15:26,508 Saya tak dapat tidur. 313 00:15:26,592 --> 00:15:29,386 - Hoon-a salah seorang ahli terawal. - Betul. 314 00:15:29,470 --> 00:15:31,847 Saya ada seorang kawan yang belajar psikologi 315 00:15:31,931 --> 00:15:33,682 dan meminati muzik seperti saya. 316 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 Dia kata ada pelajar sosiologi bernama Joon Ho 317 00:15:36,560 --> 00:15:38,854 yang suka filem macam saya. 318 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 Jadi, saya patut hubunginya. 319 00:15:41,148 --> 00:15:43,442 "Bong Joon Ho? Namanya unik." 320 00:15:43,525 --> 00:15:47,488 Jadi saya hafal namanya sebagai bonjour. Itu yang saya buat. 321 00:15:47,571 --> 00:15:51,951 Jadi, saya telefon dia dan dia nak jumpa di depan Hongdae. 322 00:15:52,034 --> 00:15:55,621 Jong-tae, saya, awak dan Hoon-a. 323 00:15:55,704 --> 00:15:57,831 Ingat seminar pertama kita berempat? 324 00:15:57,915 --> 00:16:00,668 Kita kata akan bawa filem yang kita nak tonton. 325 00:16:01,669 --> 00:16:05,631 Jong-tae bawa Landscape in the Mist oleh Theo Angelopoulos. 326 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 Saya bawa filem François Truffaut's… 327 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 - Yang itu. - Dia berlakon sebagai pengarah. 328 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 - Day for Night. - Day for Night! 329 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 - Awak pula? - Dulu, saya tak belajar sangat. 330 00:16:14,556 --> 00:16:16,266 - Saya tak ingat. - Kita tonton 331 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 - empat filem. - Ya. 332 00:16:17,726 --> 00:16:18,852 Jadi 333 00:16:19,561 --> 00:16:21,563 kita tonton filem yang kita bawa 334 00:16:22,189 --> 00:16:25,275 - dan berbincang selepas itu. - Betul. 335 00:16:30,906 --> 00:16:34,118 Satu hari, saya sedang berjalan di Baekyang-ro. 336 00:16:34,660 --> 00:16:37,621 Saya asyik bertembung 337 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 dengan kawan saya 338 00:16:40,249 --> 00:16:43,377 yang berjalan di jalan bertentangan. 339 00:16:43,460 --> 00:16:46,922 Kami berbual mengenai filem sebab saya minat filem. 340 00:16:47,006 --> 00:16:47,840 KIM MIN-HYANG, SERTAI PINTU KUNING SEBAGAI GRADUAN BAHASA INGGERIS 341 00:16:47,923 --> 00:16:50,175 Saya kata saya minat filem jadi dia kata, 342 00:16:50,259 --> 00:16:52,011 "Saya ahli kelab filem 343 00:16:52,094 --> 00:16:56,724 dan akan tonton filem Turki berjudul Yol hari ini. Nak ikut?" 344 00:16:56,807 --> 00:16:58,017 Saya kata okey. 345 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 Jadi, saya pergi Pintu Kuning. 346 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Kawan itu ialah Lim Hoon-a. 347 00:17:05,190 --> 00:17:06,066 Betul. 348 00:17:06,734 --> 00:17:09,945 Saya ingat bila saya dengar semula. 349 00:17:10,446 --> 00:17:13,782 Sebenarnya, saya dah kenal Min-hyang sebelum itu lagi. 350 00:17:13,866 --> 00:17:16,618 Fakulti Sastera Liberal ada persembahan teater 351 00:17:17,119 --> 00:17:18,746 dan seorang pelajar hebat 352 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 berlakon sebagai Jesus. 353 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 Tajuk teater itu ialah Jesus of Gold Crown. 354 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Ia tinggalkan kesan mendalam kepada saya 355 00:17:28,047 --> 00:17:31,383 dan pelakon yang memainkan peranan Jesus ialah Min-hyang. 356 00:17:34,011 --> 00:17:37,973 Waktu itu, kami tidak ada sebarang struktur. 357 00:17:38,057 --> 00:17:38,891 CHANG EUN-SIM, SERTAI PINTU KUNING SEBAGAI GRADUAN ASTROMETERIOLOGI 358 00:17:38,974 --> 00:17:40,809 Tapi seingat saya 359 00:17:40,893 --> 00:17:44,313 kami sertai kelab sebab minat dan nak belajar perfileman. 360 00:17:44,396 --> 00:17:46,815 Bila saya ingat Eun-sim, saya ingat hari 361 00:17:46,899 --> 00:17:49,276 dia datang dengan bust lelaki 362 00:17:49,777 --> 00:17:51,487 yang digunakan untuk melukis. 363 00:17:51,570 --> 00:17:55,741 Katanya, "Kita akan melukis sekarang." Tiba-tiba dia nak melukis. 364 00:17:55,824 --> 00:17:56,867 Itu sangat rawak. 365 00:17:56,950 --> 00:18:00,496 Saya fikir, "Kenapa dia bawa bust ke sini tiba-tiba?" 366 00:18:01,705 --> 00:18:03,832 Tapi ada yang mula melukis. 367 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Jadi, 368 00:18:05,959 --> 00:18:07,544 ramai ahli kami yang pelik. 369 00:18:08,337 --> 00:18:09,296 Tempat itu kecil 370 00:18:09,379 --> 00:18:12,299 dan kami ada sebuah meja bulat 371 00:18:12,382 --> 00:18:14,760 muat untuk tujuh orang. 372 00:18:14,843 --> 00:18:17,221 Kami cuma berbual sahaja. 373 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Kami tonton filem dan berbual tentang apa kami tahu. 374 00:18:20,766 --> 00:18:25,354 Kami kongsi apa yang kami dengar dan pendapat kami juga. Itu tahap kami. 375 00:18:26,021 --> 00:18:29,274 Ketua kami ialah Jong-tae dan dia tiada rancangan. 376 00:18:29,358 --> 00:18:30,943 Kami suka 377 00:18:31,026 --> 00:18:33,403 kerana maksudnya kami tiada struktur. 378 00:18:33,487 --> 00:18:35,614 Kami macam sekumpulan kera sumbang. 379 00:18:37,574 --> 00:18:38,408 Ya. 380 00:18:39,159 --> 00:18:41,829 Inilah Kumpulan Choi Jong-tae dan Lima Pemuda. 381 00:18:42,579 --> 00:18:45,165 Kami ibarat orang seperti cecair 382 00:18:45,249 --> 00:18:48,752 yang berkumpul untuk kongsi impian yang terapung ibarat gas. 383 00:18:50,087 --> 00:18:52,798 Entah kenapa ramai orang belajar mengenai filem 384 00:18:52,881 --> 00:18:54,341 - di awal 90-an. - Tapi 385 00:18:54,424 --> 00:18:56,051 pada pendapat saya, 386 00:18:56,135 --> 00:19:00,222 pergerakan sosial aktif waktu itu tapi kita tak dapat buat apa-apa. 387 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Perestroika dan glasnost 388 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 serta kejatuhan Soviet Union. 389 00:19:04,226 --> 00:19:06,103 - Kenapa awak… - Kenapa? 390 00:19:06,186 --> 00:19:08,272 Itu analisis secara makroskop. 391 00:19:08,355 --> 00:19:09,940 - Tapi… - Ada banyak 392 00:19:10,023 --> 00:19:11,984 kelab dan perjumpaan filem. 393 00:19:12,067 --> 00:19:13,902 - Saya tak tahu kenapa? - Siapa… 394 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 Pada pendapat saya, 395 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 saya belajar perfileman untuk cari diri saya. 396 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 - Saya… - Cari diri awak? 397 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Ya, saya… 398 00:19:23,078 --> 00:19:25,414 Saya nak cari apa yang saya suka. 399 00:19:25,497 --> 00:19:27,166 Pada waktu itu, 400 00:19:27,249 --> 00:19:29,001 kami nak jatuhkan diktator 401 00:19:29,084 --> 00:19:30,836 dan mansuhkan Perlembagaan. 402 00:19:30,919 --> 00:19:33,672 Saya rasa semua orang putus asa 403 00:19:33,755 --> 00:19:35,757 selepas pesta tamat 404 00:19:35,841 --> 00:19:38,844 walaupun tak buat apa-apa yang menakjubkan. 405 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Jadi, kami hilang arah. 406 00:19:43,599 --> 00:19:45,100 Kami bertenaga… 407 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 tapi tak tahu apa nak buat. 408 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Gerakan pelajar tamat. 409 00:19:51,190 --> 00:19:54,985 Jadi, kami berkumpul seperti sekelompok habuk. 410 00:19:56,570 --> 00:19:58,655 Dalam ayat lebih cantik, 411 00:19:58,739 --> 00:20:01,825 kami berkumpul ibarat buah anggur yang ranum. 412 00:20:02,409 --> 00:20:06,288 Soalan ini kerap diaju di pesta filem luar negara awal tahun 2000-an. 413 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 "Kenapa filem Korea tiba-tiba…" 414 00:20:08,415 --> 00:20:09,291 Terkenal? 415 00:20:09,374 --> 00:20:12,961 Filem kita terima perhatian pesta filem di tahun 2000-an. 416 00:20:13,754 --> 00:20:16,006 "Dari mana semua pengarah ini datang? 417 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 Apa yang terjadi?" 418 00:20:19,927 --> 00:20:21,887 Jadi, saya akan cerita tentang Pintu Kuning. 419 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 Katakan saya kata, 420 00:20:24,598 --> 00:20:26,892 "Generasi kita pencinta filem pertama. 421 00:20:26,975 --> 00:20:28,769 Generasi kita ialah 422 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 generasi pertama yang belajar filem 423 00:20:32,522 --> 00:20:34,274 secara serius untuk 424 00:20:34,358 --> 00:20:37,194 menjadi pembikin filem." 425 00:20:38,070 --> 00:20:40,072 Jika saya cakap begitu, 426 00:20:40,155 --> 00:20:41,823 mudah untuk mereka tulis berita. 427 00:20:41,907 --> 00:20:42,950 Jadi, 428 00:20:43,033 --> 00:20:46,703 saya ceritakan mengenai generasi yang wujud dan sebagainya. 429 00:20:47,788 --> 00:20:50,916 The Night Before Strike, filem 16 mm bajet kecil 430 00:20:50,999 --> 00:20:53,919 yang telah diharamkan oleh kerajaan… 431 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 THE NIGHT BEFOR STRIKE OLEH HELANG JANGSANGOT 432 00:20:55,837 --> 00:20:58,799 Helang Jagsangot ialah bintang terkenal waktu itu. 433 00:20:59,549 --> 00:21:03,679 Ada ramai peminat yang menantikan filem mereka setiap tahun. 434 00:21:04,304 --> 00:21:05,305 STUDIO PEMBIKINAN FILEM, BELIA 435 00:21:05,389 --> 00:21:07,015 Belia pun kumpulan hebat. 436 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 SEMUA UNTUK SATU, SATU UNTUK SEMUA 437 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 CINEMATHEQUE 1895 438 00:21:09,559 --> 00:21:12,938 Selepas Cinematheque 1897 tukar nama ke SA/sé, 439 00:21:13,021 --> 00:21:15,983 ia terkenal sebagai arkib filem persendirian 440 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 paling lama dalam sejarah. 441 00:21:18,026 --> 00:21:20,904 Tiba-tiba, ada rasa pelik seakan-akan semua peminat filem 442 00:21:20,988 --> 00:21:24,074 yang menyorok tiba-tiba munculkan diri di jalanan. 443 00:21:24,157 --> 00:21:26,702 THE NIGHT BEFORE STRIKE HELANG JANGSANGOT, 1990 444 00:21:26,785 --> 00:21:29,329 HOMO VIDEOCUS BYUN HYUK, E J-YONG, 1990 445 00:21:30,163 --> 00:21:32,582 Itulah situasi di zaman 90-an. 446 00:21:33,166 --> 00:21:34,751 Semuanya jadi gila. 447 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 SEKEPING GAMBAR VIDEO SEGERA UNTUK 3,000 WON 448 00:21:42,301 --> 00:21:43,593 Ini pendapat kami. 449 00:21:43,677 --> 00:21:46,888 Kerajaan letak ubat dalam bekalan air. 450 00:21:47,472 --> 00:21:51,184 Ia projek untuk jadikan semua orang pencinta filem. 451 00:21:59,651 --> 00:22:01,611 HELANG JANGSANGOT 452 00:22:02,738 --> 00:22:04,323 CINEMATHEQUE 1895 453 00:22:04,406 --> 00:22:05,490 PERSATUAN FILEM BEBAS 454 00:22:05,574 --> 00:22:08,827 Jika dibandingkan dengan persatuan begitu, Pintu Kuning… 455 00:22:09,369 --> 00:22:11,371 ialah kelab pelik penuh misteri. 456 00:22:11,872 --> 00:22:14,916 - Helang Jangsangot ialah Liga Premier. - Betul. 457 00:22:15,792 --> 00:22:18,628 Belia oleh Jung Ji-woo ialah Bundesliga. 458 00:22:18,712 --> 00:22:19,713 - Kita… - Ya. 459 00:22:19,796 --> 00:22:22,799 - Kelab amatur. - Ya. Jika bandingkan dengan mereka. 460 00:22:23,842 --> 00:22:26,386 Saya nak bayar yuran untuk semester keempat, 461 00:22:27,262 --> 00:22:28,472 tapi rasa rugi. 462 00:22:29,097 --> 00:22:29,931 Ya. 463 00:22:30,682 --> 00:22:32,601 Saya sedar bahawa 464 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 dengan wang yuran universiti, 465 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 saya boleh beli banyak bahan. 466 00:22:38,148 --> 00:22:40,150 Saya buat keputusan 467 00:22:40,776 --> 00:22:43,111 untuk timbulkan masalah. 468 00:22:44,738 --> 00:22:45,781 HONGDAE 469 00:22:45,864 --> 00:22:47,949 Saya asaskan institusi filem. 470 00:22:48,033 --> 00:22:50,410 STESEN UNIVERSITI HONGIK 471 00:22:50,994 --> 00:22:52,704 Keluarga saya tak tahu. 472 00:23:02,005 --> 00:23:05,133 INSTITUSI FILEM PINTU KUNING, UNIT 202, BANGUNAN GYEONGSEO 473 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 Pada waktu itu, Pintu Kuning terletak… 474 00:23:07,677 --> 00:23:08,512 KIM DAE-YUP, AHLI PINTU KUNING 475 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 di tingkat dua bangunan di Seogyo-dong. 476 00:23:11,598 --> 00:23:12,557 Bentuk bangunan… 477 00:23:14,935 --> 00:23:17,229 ialah segi empat seperti ini. 478 00:23:18,522 --> 00:23:20,065 Ada koridor di tengah. 479 00:23:21,441 --> 00:23:23,318 Pintu Institusi Pintu Kuning 480 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 ada di sini. 481 00:23:28,865 --> 00:23:30,826 Apabila kita buka pintu, 482 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 ada meja bulat di sebelah kiri. 483 00:23:34,996 --> 00:23:38,291 Selalunya, Joon Ho akan belajar di sana. 484 00:23:41,128 --> 00:23:42,587 Di depan pula… 485 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 VTR TERBARU 486 00:23:43,588 --> 00:23:45,757 …ada satu televisyen kecil. 487 00:23:45,841 --> 00:23:47,926 Kami tonton video dan sebagainya di situ. 488 00:23:48,009 --> 00:23:48,969 TV BESAR 25 INCI 489 00:23:50,137 --> 00:23:51,763 Kita cat semua jadi kuning. 490 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 PERPUSTAKAAN VIDEO 491 00:23:53,140 --> 00:23:55,517 Bukankah Dae-yup pun mengecat? 492 00:23:55,600 --> 00:23:58,854 Seingat saya awak dan Jong-tae beli cat. 493 00:23:58,937 --> 00:24:00,730 Mula-mula semua warna lain, 494 00:24:00,814 --> 00:24:03,191 tapi awak kata kita tukar ke kuning 495 00:24:03,275 --> 00:24:04,818 dan cat semua, bukan? 496 00:24:09,281 --> 00:24:10,740 Waktu itu, 497 00:24:10,824 --> 00:24:14,327 saya suka warna kuning. Warna kuning yang terang. 498 00:24:14,411 --> 00:24:16,621 Kuning cantik di mata saya. 499 00:24:16,705 --> 00:24:20,375 Seingat saya kami ada cat warna kuning. 500 00:24:20,459 --> 00:24:24,087 Saya bekerja di tapak pembinaan dan ada cat tambahan. 501 00:24:24,171 --> 00:24:25,046 ADA PERNIAGAAN HIASAN DALAMAN WAKTU ITU 502 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 Cat itu warna kuning. 503 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 Saya rasa tak perlu beli yang baru 504 00:24:29,176 --> 00:24:31,136 dan kami guna cat itu saja. 505 00:24:31,219 --> 00:24:32,971 Tak ada maksud khas pun. 506 00:24:34,055 --> 00:24:36,057 Dulu, namanya bukan Pintu Kuning. 507 00:24:36,141 --> 00:24:37,601 - Ya. - Institusi FIlem… 508 00:24:37,684 --> 00:24:39,478 - Kemudian… - Institusi FIlem… 509 00:24:40,353 --> 00:24:42,939 Kita belajar semoiotik dan akhirnya 510 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 tukar nama ke Pintu Kuning. 511 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 Betul. 512 00:24:45,275 --> 00:24:47,944 Kita bincangkan perkara seperti signifiant dan signifié. 513 00:24:48,028 --> 00:24:51,114 - Dan… - Malunya. 514 00:24:51,198 --> 00:24:52,866 Kita tampal perkataan itu. 515 00:24:54,451 --> 00:24:55,744 Kita tamatkannya begitu. 516 00:24:55,827 --> 00:24:56,786 Betul. 517 00:24:56,870 --> 00:25:01,333 Kita tak banyak pengetahuan tapi berniat nak bincangkan hal itu. 518 00:25:02,125 --> 00:25:04,085 "Petanda dan penanda tak padan. 519 00:25:04,169 --> 00:25:06,713 Tengok. Sini ada pintu kuning." Itu yang kita kata. 520 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 Betul. 521 00:25:09,132 --> 00:25:10,383 Mungkin itu sebabnya… 522 00:25:10,467 --> 00:25:11,468 KIM YOON-A, AHLI PINTU KUNING 523 00:25:11,551 --> 00:25:12,969 unit kritik dipanggil S-S. 524 00:25:13,053 --> 00:25:15,514 - Signifiant, signifié. - Ya, betul. 525 00:25:15,597 --> 00:25:18,475 - SA/sé pun sama. - Betul. 526 00:25:18,558 --> 00:25:19,726 Signifiant, signifié. 527 00:25:19,809 --> 00:25:22,270 - Arkib filem terkenal di Daehak-ro. - Ya. 528 00:25:22,979 --> 00:25:24,523 Mereka guna nama itu juga. 529 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 Dulu, kita kaitkan semua dengan signifiant dan signifié, bukan? 530 00:25:28,193 --> 00:25:29,402 Betul. 531 00:25:29,486 --> 00:25:30,737 Ini kerana 532 00:25:30,820 --> 00:25:33,156 kita tak biasa dengan 533 00:25:33,240 --> 00:25:35,283 - kedua-duanya. - Betul. 534 00:25:35,367 --> 00:25:38,954 Kita bangga kerana faham konsep perkataan itu. 535 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 Kenapa kita taasub dengan semiotik dulu? 536 00:25:41,957 --> 00:25:45,252 - Semiologi, postmodernisme - Postmodernisme. 537 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 - dan pasca-strukturalisme. - Betul. 538 00:25:47,879 --> 00:25:52,008 Roland Barthes pun terkenal waktu itu. 539 00:25:52,092 --> 00:25:54,678 Kita kurang faham semua itu tapi duduk sama-sama 540 00:25:54,761 --> 00:25:56,471 dan adakan seminar. 541 00:25:57,514 --> 00:25:59,641 Saya tak pasti jika mereka buat begini sekarang. 542 00:25:59,724 --> 00:26:01,935 Dulu di depan universiti 543 00:26:02,435 --> 00:26:04,354 ada tempat fotokopi terkenal. 544 00:26:04,437 --> 00:26:08,525 Di sana ada banyak salinan buku yang terkenal. 545 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 Buku antologi pun ada. 546 00:26:12,028 --> 00:26:15,282 Jong-tae akan pilih buku apa untuk dibaca. 547 00:26:15,365 --> 00:26:18,243 Tidak. Saya tak pilih buku pun. 548 00:26:18,326 --> 00:26:21,079 Saya minta semua sebab tak tahu kandungan buku. 549 00:26:22,706 --> 00:26:24,124 Saya beli semuanya. 550 00:26:24,874 --> 00:26:26,710 Kita pilih beberapa buku 551 00:26:26,793 --> 00:26:29,004 dan buat sesuatu dengannya. Kita… 552 00:26:29,087 --> 00:26:33,842 Kita kaji buku Dudley Andrew bersama-sama. 553 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 Dudley Andrew! 554 00:26:35,510 --> 00:26:38,054 Dudley Andrew. Kita terseksa kerananya. 555 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 Susah nak terjemah buku itu. 556 00:26:41,391 --> 00:26:45,854 Min-hyang pandai berbahasa Inggeris. Awak belajar Kesusateraan Bahasa Inggeris. 557 00:26:45,937 --> 00:26:48,189 Tapi saya pun tak faham. 558 00:26:48,773 --> 00:26:52,277 Ahli-ahli lain tak fasih berbahasa Inggeris. 559 00:26:52,360 --> 00:26:54,070 Se-bum, bila awak sertai kami, 560 00:26:54,154 --> 00:26:55,363 BAN SE-BUM, AHLI PINTU KUNING 561 00:26:55,447 --> 00:26:57,449 awak di tahun ke berapa buat PhD? 562 00:26:58,158 --> 00:27:00,535 Saya sertai awak sebelum bermula. 563 00:27:00,619 --> 00:27:02,203 - Sebelum? - Ya. 564 00:27:02,287 --> 00:27:05,582 - Kami semua panggil awak doktor. - Ya. Dr. Ban. 565 00:27:06,416 --> 00:27:08,835 Awak dah tahu sebelum saya mula belajar. 566 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 Kami berikan awak nama timangan pelik. 567 00:27:12,505 --> 00:27:16,384 - Pakar pentakwilan. - Pentakwil. 568 00:27:16,468 --> 00:27:18,053 - Pentakwil! - Kami… 569 00:27:18,136 --> 00:27:20,764 Saya ingat lagi. Sewaktu seminar, 570 00:27:20,847 --> 00:27:24,434 kita bahagikan bahan ikut muka surat untuk diterjemahkan. 571 00:27:24,517 --> 00:27:26,728 Awak akan tunjukkan semua kesalahan. 572 00:27:26,811 --> 00:27:28,438 - "Ini salah." - Saya tunjuk 573 00:27:28,521 --> 00:27:30,857 setiap perkataan dan beritahu maksudnya 574 00:27:30,940 --> 00:27:33,985 serta ajar cara menterjemah. Itu sebabnya saya diberi nama itu. 575 00:27:35,195 --> 00:27:38,573 Seminar teori bunyinya hebat, 576 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 tapi tak ingat apa-apa selepas tamat seminar. 577 00:27:42,369 --> 00:27:45,121 Awak dah mula bekerja dengan Pengarah Kim Sung-su 578 00:27:45,205 --> 00:27:47,624 dan pasukan pengarahnya? 579 00:27:47,707 --> 00:27:48,541 Ya. 580 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 KIM SEOK-WOO, SERTAI PINTU KUNING SEBAGAI PELAJAR FALSAFAH TIMUR 581 00:27:49,542 --> 00:27:50,960 Kami rakam banyak filem pendek. 582 00:27:51,044 --> 00:27:53,546 Selalunya kami rakam filem pendek 16 mm. 583 00:27:54,130 --> 00:27:56,883 Dae-yup, awak tahu Beat? Beat oleh Jung Woo-sung. 584 00:27:56,966 --> 00:27:58,718 - Ya. - Saya pun tahu. 585 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 Seok-woo ialah penolong pengarah filem itu. 586 00:28:01,888 --> 00:28:02,764 Begitu rupanya. 587 00:28:02,847 --> 00:28:06,935 Semua yang bekerja dengan Pengarah Kim Sung-su terkenal. 588 00:28:07,018 --> 00:28:09,145 Mereka perlu bekerja keras. 589 00:28:09,229 --> 00:28:12,649 Orang yang tidak kecundang di sana 590 00:28:13,149 --> 00:28:15,318 ialah orang yang… 591 00:28:15,402 --> 00:28:19,406 Orang pertama yang bekerja di set yang kami kenal ialah Seok-woo. 592 00:28:19,489 --> 00:28:21,908 Mungkin untuk awak… 593 00:28:22,617 --> 00:28:25,370 ini menarik… Kalau saya kata "kelakar" macam pelik. 594 00:28:25,453 --> 00:28:28,081 Awak dah bekerja di set rakaman. 595 00:28:28,164 --> 00:28:30,166 Bila awak ke Pintu Kuning, 596 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 dan nampak kami berseronok 597 00:28:32,711 --> 00:28:34,754 nak belajar buku dalam bahasa asal… 598 00:28:34,838 --> 00:28:37,048 Ayat cantiknya kami ahli akademik 599 00:28:37,132 --> 00:28:40,051 tapi sejujurnya, kami kelakar di mata awak, kan? 600 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 Apa pendapat awak melihat kami 601 00:28:43,179 --> 00:28:46,891 adakan seminar pelik dan belajar buku bahasa Inggeris dengan Se-bum? 602 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 Apabila saya nampak awak waktu itu, 603 00:28:50,603 --> 00:28:52,731 awak semua nampak tak berpengalaman. 604 00:28:52,814 --> 00:28:53,940 - Betul, kan? - Amatur. 605 00:28:54,524 --> 00:28:57,444 Saya rasa agak angkuh dalam hati. 606 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 Saya nak cakap lagi saya dah insaf. 607 00:29:02,115 --> 00:29:04,534 Bukan itu maksud saya. 608 00:29:04,617 --> 00:29:08,663 Saya bersungguh-sungguh nak rakam filem pendek, 609 00:29:08,747 --> 00:29:11,416 tapi tiada pengalaman mahupun pengetahuan. 610 00:29:11,916 --> 00:29:13,918 Jadi, saya rasa jika saya rapat 611 00:29:14,502 --> 00:29:16,421 dan dapatkan bantuan awak, 612 00:29:16,504 --> 00:29:18,506 saya boleh mula buat sesuatu. 613 00:29:19,090 --> 00:29:23,303 Awak dah mula sekolah siswazah waktu itu, Yoon-a? 614 00:29:23,386 --> 00:29:26,014 Saya di semester kedua waktu itu. 615 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 Semester kedua. 616 00:29:27,557 --> 00:29:30,351 Bukankah awak nak keluar negara? 617 00:29:30,435 --> 00:29:32,395 Saya dah kahwin waktu itu. 618 00:29:33,605 --> 00:29:34,439 Betulkah? 619 00:29:36,691 --> 00:29:40,445 Waktu itu, saya baru berkahwin, 620 00:29:40,528 --> 00:29:44,365 jadi walaupun saya aktif sebagai ahli, tapi tak boleh buat lebih. 621 00:29:44,449 --> 00:29:46,868 - Awak pun… - Saya terlalu sibuk. 622 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Awak seperti Dae-yup. 623 00:29:49,037 --> 00:29:51,122 Awak dalam kumpulan orang dewasa. 624 00:29:51,623 --> 00:29:54,292 Kita dibahagikan kepada kumpulan orang dewasa 625 00:29:54,375 --> 00:29:56,419 dan kumpulan para pelajar. 626 00:29:56,503 --> 00:29:58,755 Apabila kita berbual, 627 00:29:58,838 --> 00:30:01,633 saya sentiasa formal dengan Yoon-a. 628 00:30:01,716 --> 00:30:03,843 Ini tiada kaitan dengan keakraban kami. 629 00:30:03,927 --> 00:30:05,595 Dia sudah berkahwin, 630 00:30:05,678 --> 00:30:08,097 jadi saya layannya sebagai orang dewasa. 631 00:30:08,932 --> 00:30:09,933 Apa? 632 00:30:12,101 --> 00:30:12,936 - Apa? - Cakaplah. 633 00:30:13,019 --> 00:30:14,896 Saya ada satu soalan. 634 00:30:14,979 --> 00:30:16,648 Saya seorang yang ingat? 635 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 Kita kerap buat pesanan makanan. 636 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 Kita gunakan nama Pintu Kuning 637 00:30:22,403 --> 00:30:25,907 apabila pesan makanan Cina. 638 00:30:26,783 --> 00:30:29,327 Kita buat pesanan sewaktu pembinaan 639 00:30:29,410 --> 00:30:33,164 dan kata, "Sila ke unit di tingkat dua yang ada pintu kuning." 640 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 Itulah sumber nama kita. 641 00:30:34,582 --> 00:30:36,251 Itu sebabnya? 642 00:30:36,334 --> 00:30:38,711 Ya, jika ada orang nak datang, kita kata, 643 00:30:38,795 --> 00:30:40,755 "Ada pintu kuning di sana. 644 00:30:40,839 --> 00:30:43,758 Masuk ikut pintu itu." Lepas itu Jong-tae kata, 645 00:30:43,842 --> 00:30:46,261 "Kita namakan diri kita Pintu Kuning." 646 00:30:46,845 --> 00:30:49,097 Kemudian, kita tambah makna kepadanya. 647 00:30:51,766 --> 00:30:54,644 Orang gunakan filem sebagai rujukan, 648 00:30:54,727 --> 00:30:57,272 tapi kami tak pernah tonton filem tersebut. 649 00:30:57,981 --> 00:31:00,275 Jadi, kami tak faham maksud mereka. 650 00:31:00,358 --> 00:31:03,611 Contohnya, The Cabinet of Dr. Caligari, filem ekspresionis Jerman. 651 00:31:03,695 --> 00:31:06,781 Buku teks menunjukkan sekeping gambar tak bergerak. 652 00:31:07,365 --> 00:31:08,741 Sebab tak dapat tonton… 653 00:31:08,825 --> 00:31:09,784 THE CABINET OF DR. CALIGARI ROBERT WIENE, 1920 654 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 …jadi, kami bayangkan saja. 655 00:31:12,203 --> 00:31:15,582 Kami perlu buat salinan pita video untuk tayangkan 656 00:31:15,665 --> 00:31:19,586 The Arrival of a Train kepada para pelajar sebab tiada YouTube. 657 00:31:19,669 --> 00:31:20,879 Sekarang, semua ada. 658 00:31:20,962 --> 00:31:23,506 THE ARRIVAL OF A TRAIN THE LUMIÉRE BROTHERS, 1895 659 00:31:23,590 --> 00:31:26,676 Kemudian? Kami perlu tonton filem. 660 00:31:26,759 --> 00:31:29,429 Mendapatkan filem-filem itu 661 00:31:29,929 --> 00:31:32,640 ialah misi terbesar institusi kami. 662 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 Jika kami tahu ada orang miliki salinan filem, 663 00:31:35,935 --> 00:31:38,438 kami akan pinjam untuk buat salinan. 664 00:31:38,938 --> 00:31:43,109 Itu ialah tugas kami yang paling besar 665 00:31:43,192 --> 00:31:46,404 dan diserahkan kepada Pengarah Bong. 666 00:31:46,905 --> 00:31:50,617 Di zaman kami, tak banyak tempat untuk pinjam pita filem. 667 00:31:50,700 --> 00:31:54,245 Filem-filem seperti filem kesenian. 668 00:31:54,329 --> 00:31:57,415 Tapi Pengarah Bong pandai cari filem-filem begitu. 669 00:31:57,498 --> 00:32:01,294 Kami perlu buat salinan kerana tiada flem digital. 670 00:32:01,794 --> 00:32:04,505 Kami tiada pilihan tapi untuk tonton filem itu 671 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 sehingga ia tamat disalin. 672 00:32:06,591 --> 00:32:08,968 Kami tonton dua kali jika buat dua slinan. 673 00:32:09,052 --> 00:32:11,596 Kami perlu buat tiga atau empat salinan. 674 00:32:11,679 --> 00:32:15,350 Disebabkan kami ada beberapa salinan filem yang sama, 675 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 semua salinan ada masalah. 676 00:32:17,518 --> 00:32:20,146 Jika buat salinan video dari Amerika, 677 00:32:20,229 --> 00:32:22,607 ia bermula dengan amaran FBI. 678 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Video Korea… 679 00:32:25,777 --> 00:32:29,614 tunjuk harimau dan cacar untuk halang buat salinan haram. 680 00:32:29,697 --> 00:32:33,785 Satu video boleh mengubah masa depan seseorang. 681 00:32:34,285 --> 00:32:36,579 Tapi itu sahaja caranya untuk kami 682 00:32:37,497 --> 00:32:39,165 tonton filem. 683 00:32:39,749 --> 00:32:43,586 FILEM INI ADALAH PRODUKSI MONOGRAM PICTURES 684 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 Kami tulis tajuk atas pita. 685 00:32:46,422 --> 00:32:48,299 Kami tulis di pelekat dan tampal di pita, 686 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 tapi jika tajuk itu ditulis tangan, 687 00:32:52,095 --> 00:32:53,096 nampak tak cantik. 688 00:32:53,179 --> 00:32:56,057 BREATHLESS JEAN-LUC GODARD, 1960 689 00:32:56,140 --> 00:32:59,519 Saya sengaja tulis tajuk filem Goddard dalam bahasa Perancis 690 00:32:59,602 --> 00:33:01,521 walaupun boleh tulis dalam bahasa Korea. 691 00:33:01,604 --> 00:33:04,732 Saya boleh tulis tajuknya sebagai Breathless 692 00:33:04,816 --> 00:33:06,985 tapi eja dalam bahasa Perancis. 693 00:33:07,068 --> 00:33:09,654 A, B-O-U-T, D-E, S-O-U-F-F-L-E. 694 00:33:09,737 --> 00:33:11,739 Sebutannya "à bout de souffle"? 695 00:33:11,823 --> 00:33:15,118 Saya masih tak tahu. Orang berbahasa Perancis pasti tahu. 696 00:33:15,618 --> 00:33:18,246 Saya akan cetak tajuk di atas kertas A4 697 00:33:18,329 --> 00:33:20,707 dan pegangnya ke arah cahaya 698 00:33:21,249 --> 00:33:23,251 untuk letak pelekat pita video. 699 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Dan saya cetak semula untuk dapatkan posisi betul. 700 00:33:26,295 --> 00:33:28,256 Barulah saya tampalkan tajuk itu. 701 00:33:29,298 --> 00:33:31,718 Saya gunakan kemahiran tak penting. 702 00:33:32,301 --> 00:33:35,888 Kalau tengok pita kami, ada tajuk yang ditulis tangan 703 00:33:35,972 --> 00:33:37,974 tapi mulai satu saat, 704 00:33:38,850 --> 00:33:41,060 semua tajuk dicetak dengan kemas. 705 00:33:41,144 --> 00:33:43,479 Kemudian, kami jadi amat fokus 706 00:33:43,563 --> 00:33:45,565 untuk buat salinan filem 707 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 dan tambah koleksi kami 708 00:33:47,942 --> 00:33:50,653 pita demi pita. 709 00:33:50,737 --> 00:33:53,072 Peminat bersemangat jika obses. 710 00:33:54,157 --> 00:33:57,285 Orang yang tak berminat anggap tindakan itu pelik. 711 00:33:57,368 --> 00:33:59,996 Namun, motivasi muncul secara semula jadi 712 00:34:00,079 --> 00:34:02,540 untuk para peminat. 713 00:34:03,207 --> 00:34:06,419 Kami jadi taasub kerana mahukan koleksi yang besar. 714 00:34:07,628 --> 00:34:10,840 Sekarang, kita cuma perlukan dokumen Excel. 715 00:34:10,923 --> 00:34:12,800 Dulu, kami perlu tulis semua. 716 00:34:14,218 --> 00:34:15,053 Saya… 717 00:34:15,720 --> 00:34:19,766 Ya. Dulu, rasanya Joon Ho yang ajar saya gunakan tetikus. 718 00:34:20,933 --> 00:34:24,812 "Ini dipanggil tetikus sebab rupa macam tikus." Itu cara dia ajar saya. 719 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 - Sejak 1992. - Ya. Betul. 720 00:34:27,065 --> 00:34:30,234 "Senarai Perpustakaan Video". "Diuruskan oleh Bong". 721 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 - Kita ada ini. - Kenapa ada bintang? 722 00:34:35,323 --> 00:34:36,949 - Itu… - Tak boleh hilang? 723 00:34:37,033 --> 00:34:39,827 Mungkin juga atau… 724 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Battleship Potemkin. 725 00:34:42,163 --> 00:34:44,082 Before the Revolution oleh Bertolucci. 726 00:34:44,165 --> 00:34:46,375 Mungkin yang berbintang… 727 00:34:46,918 --> 00:34:48,086 Kita tak dapat tonton? 728 00:34:48,169 --> 00:34:50,797 Ya. Rasanya itulah maknanya. 729 00:34:50,880 --> 00:34:53,257 The Conversation oleh Coppola. Kita tonton sama-sama. 730 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 - Ya, betul. - Kita… 731 00:34:55,551 --> 00:34:57,136 Kita ada beli pita juga. 732 00:34:57,220 --> 00:34:58,638 Kita ke Hwanghak-dong. 733 00:34:58,721 --> 00:34:59,889 Ya. Kedai borong. 734 00:34:59,972 --> 00:35:01,474 Ada kedai borong. 735 00:35:01,557 --> 00:35:04,185 Gerai tepi jalan pun jual pada harga murah. 736 00:35:04,894 --> 00:35:08,106 - Dulu satu pita video berharga 2,500 won. - Betulkah? 737 00:35:08,189 --> 00:35:10,733 - Ia seperti mencari harta karun. - Betul. 738 00:35:10,817 --> 00:35:13,069 Antara filem pelik dan membosankan, 739 00:35:13,736 --> 00:35:15,780 kita jumpa filem oleh Kim Ki-young. 740 00:35:15,863 --> 00:35:18,157 Dan Dušan Makavejev. 741 00:35:18,241 --> 00:35:20,952 - Ada filem Abel Ferrara. - Andrzej Wajda. 742 00:35:21,035 --> 00:35:23,287 King of New York. Andzrej Wajda. 743 00:35:23,371 --> 00:35:27,834 Filem mereka pun ada tapi tajuknya diterjemahkan dengan pelik. 744 00:35:27,917 --> 00:35:30,461 - Ya. - Kita perlu bijak untuk menjumpainya. 745 00:35:31,087 --> 00:35:33,756 Orang yang selalu beri kita senarai filem baru 746 00:35:33,840 --> 00:35:36,884 serta maklumat dan informasi ialah Pengarah Kim Hong-joon. 747 00:35:36,968 --> 00:35:37,802 Begitu rupanya. 748 00:35:37,885 --> 00:35:39,345 Peminat filem generasi pertama. 749 00:35:39,428 --> 00:35:41,722 Beliau kini pengarah di Arkib Filem Korea. 750 00:35:41,806 --> 00:35:42,640 KIM HONG-JOON, PENGARAH FILEM 751 00:35:42,723 --> 00:35:44,350 Beliau terbitkan buku juga. 752 00:35:44,433 --> 00:35:46,269 Tajuknya panjang. Apa ya? 753 00:35:46,352 --> 00:35:48,271 Two or Three Things I Know About Film. 754 00:35:48,354 --> 00:35:51,232 - Buku itu banyak terjual di awal 90-an. - Betul. 755 00:35:51,315 --> 00:35:53,734 - Orang macam kita beli buku itu. - Ya. 756 00:35:54,235 --> 00:35:57,405 Jika ia ditulis di 60 dan 70-an bila semua filem ditulis 757 00:35:57,488 --> 00:35:58,865 dalam buku tak boleh ditonton, 758 00:35:59,490 --> 00:36:02,201 mungkin buku itu tidak ada nilai. 759 00:36:02,702 --> 00:36:04,537 Jika filem boleh ditonton dengan mudah, 760 00:36:04,620 --> 00:36:09,208 semua maklumat dalam buku itu tidak terlalu berharga. 761 00:36:09,292 --> 00:36:12,545 Dulu, tak banyak filem yang ditayangkan di pawagam, 762 00:36:12,628 --> 00:36:15,590 tapi banyak pita video yang dijual. 763 00:36:15,673 --> 00:36:20,011 Jadi, ada banyak filem dan kami tak tahu apa yang bagus dan tidak. 764 00:36:24,473 --> 00:36:25,558 "Mungkin anda tak tahu 765 00:36:25,641 --> 00:36:30,188 tapi karya pengarah hebat ini telah dikeluarkan dengan tajuk ini. 766 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 Tajuk ia agak pelik." 767 00:36:32,356 --> 00:36:34,859 Contohnya, "Something for Love." Tajuk asal… 768 00:36:34,942 --> 00:36:38,070 Jika kita dah baca buku dulu, 769 00:36:38,154 --> 00:36:39,530 kita tahu perkara asas. 770 00:36:39,614 --> 00:36:42,033 Itu sebabnya kita jumpa filem itu di Hwanghak-dong. 771 00:36:42,116 --> 00:36:44,410 Saya yakin beliau guna nama pena. 772 00:36:44,493 --> 00:36:47,079 Beliau tak guna nama sebenar untuk tulis buku itu. 773 00:36:47,163 --> 00:36:48,414 - Ya. - Gu… 774 00:36:48,497 --> 00:36:49,665 - Gu Hoe-yeong. - Ya! 775 00:36:49,749 --> 00:36:53,085 Itu akronim untuk "pencinta filem yang lihat semula tahun 90-an." 776 00:36:53,169 --> 00:36:57,423 Itu kali pertama saya tulis artikel mengenai filem di media massa. 777 00:36:57,506 --> 00:36:59,008 Saya takut 778 00:36:59,091 --> 00:37:01,677 dan tak nak gunakan nama sebenar. 779 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 Jadi saya guna nama pena iaitu Gu Hoe-yeong. 780 00:37:05,223 --> 00:37:07,433 Kemudian, ada yang anggap ia akronim 781 00:37:07,516 --> 00:37:09,602 "pencinta filem yang lihat semula tahun 90-an" 782 00:37:09,685 --> 00:37:12,480 dan ingatkan ia hebat tapi itu tak benar. 783 00:37:12,980 --> 00:37:16,317 Saya sedang cari dan fikirkan nama pena 784 00:37:16,400 --> 00:37:18,611 lalu nampak akhbar di sebelah saya. 785 00:37:18,694 --> 00:37:20,571 Di notis obituari, 786 00:37:21,489 --> 00:37:26,077 saya nampak Gu Hoe-yeong dan pilih nama itu tanpa berfikir panjang. 787 00:37:26,160 --> 00:37:28,371 Pada zaman itu, masyarakat kita 788 00:37:28,871 --> 00:37:31,249 pandang rendah akan budaya perfileman. 789 00:37:31,958 --> 00:37:35,544 Menjadi seseorang yang bekerja untuk industri filem 790 00:37:35,628 --> 00:37:39,131 dianggap memalukan keluarga. 791 00:37:41,259 --> 00:37:42,927 Tak sangka ada lagi. 792 00:37:43,427 --> 00:37:45,721 Kira berapa pita video kita ada. 793 00:37:45,805 --> 00:37:47,098 Okey. 794 00:37:47,181 --> 00:37:48,849 Awak pandai mengira. 795 00:37:49,517 --> 00:37:51,352 Dalam sekilas pandang… 796 00:37:52,561 --> 00:37:53,771 Dalam 300 ke 400 gulung? 797 00:37:53,854 --> 00:37:55,398 Mungkin 427 gulung. 798 00:37:55,481 --> 00:37:57,108 Tak banyak sangat. 799 00:37:58,693 --> 00:38:01,988 - Berapa jalur dalam satu muka surat? - Dalam 30 jalur. 800 00:38:02,488 --> 00:38:04,156 Ada 26 abjad. 801 00:38:04,240 --> 00:38:05,783 Saya perlu kira. 802 00:38:05,866 --> 00:38:06,701 Empat. 803 00:38:07,535 --> 00:38:09,161 - Lima. - Anggaplah ada 20. 804 00:38:09,245 --> 00:38:10,079 Lapan. 805 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Sembilan, sepuluh, 806 00:38:14,083 --> 00:38:15,626 Sebelas dan setengah. 807 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - Saya rasa… - Dalam 17 muka surat. 17 darab 3. 808 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 - Dalam 510 gulung. - 510. 809 00:38:20,339 --> 00:38:22,967 - Kami ada dalam 500 gulung filem. - Ya. 810 00:38:23,050 --> 00:38:24,051 Itu yang direkod. 811 00:38:24,552 --> 00:38:26,887 - Tapi kita berhenti ambil rekod. - Ya. 812 00:38:26,971 --> 00:38:29,640 Pertama kali saya ke Pintu Kuning, 813 00:38:29,724 --> 00:38:33,269 awak sedang lukis meja di atas kertas besar. 814 00:38:33,352 --> 00:38:34,562 - Meja? - Ya. 815 00:38:34,645 --> 00:38:36,856 Awak selalu menulis di kertas besar. 816 00:38:36,939 --> 00:38:38,149 Senarai bayaran lambat? 817 00:38:38,232 --> 00:38:40,609 Saya cenderung jadi obsesif. 818 00:38:41,193 --> 00:38:43,529 Jadi saya paling sesuai untuk tugas itu. 819 00:38:43,612 --> 00:38:47,074 Saya seperti seorang pelajar yang bertugas bersihkan kelas. 820 00:38:48,034 --> 00:38:50,077 Saya membersih sepanjang tahun. 821 00:38:50,161 --> 00:38:50,995 Betul. 822 00:38:51,078 --> 00:38:53,664 Macam pelajar tulis nama orang bercakap dalam kelas. 823 00:38:53,748 --> 00:38:55,750 Senarai orang tak pulangkan pita. 824 00:38:56,375 --> 00:38:58,377 "Jika ia tak diuruskan dengn rapi, 825 00:38:58,919 --> 00:39:02,798 bahan yang dikumpul untuk setahun akan hilang dalam sebulan." 826 00:39:02,882 --> 00:39:06,510 Saya paksa orang pulangkan sebab seseorang cakap begitu. 827 00:39:07,178 --> 00:39:08,721 Saya tanya dengan serius. 828 00:39:08,804 --> 00:39:11,557 "Kenapa tak pulangkan pita Godard?" 829 00:39:11,640 --> 00:39:13,392 Itulah yang saya buat. 830 00:39:17,855 --> 00:39:20,274 "Pulangkan. Saya tahu awak pinjam dua minggu lalu." 831 00:39:20,941 --> 00:39:22,943 Awak sangat hina. 832 00:39:24,362 --> 00:39:27,782 Saya sangat serius dalam melindungi bahan kami. 833 00:39:28,282 --> 00:39:29,950 Apa maksud awak "hina"? 834 00:39:38,918 --> 00:39:39,919 Apa itu? 835 00:39:40,002 --> 00:39:44,131 UNIT MENGARAH, "KEJUTAN" SEMINAR ANALISIS PERTAMA 836 00:39:44,215 --> 00:39:45,591 Hebat. 837 00:39:48,803 --> 00:39:50,596 Kami tonton filem sendiri… 838 00:39:51,597 --> 00:39:54,433 dan analisis apa yang kami tonton. 839 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 "Analisis adegan untuk situasi berbeza. 840 00:39:58,854 --> 00:40:04,151 Gunakan rangka analisis mengikut genre, penulis dan pergerakan." 841 00:40:05,152 --> 00:40:07,822 Macamlah kami tahu buat benda begini! 842 00:40:09,073 --> 00:40:11,992 Kami tak tahu caranya tapi masih tulis di sini. 843 00:40:12,076 --> 00:40:14,995 Katanya, "Analisis filem ikut babak". 844 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Katanya, "Analisis filem ikut babak". 845 00:40:20,084 --> 00:40:21,252 VTR Jog Shuttle. 846 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Selamat! Keluar! 847 00:40:23,212 --> 00:40:24,463 - Selamat! - Keluar! 848 00:40:24,547 --> 00:40:28,134 Periksa dengan Jog Shuttle. Jog Shuttle rakam setiap saat. 849 00:40:30,928 --> 00:40:32,138 Jog Shuttle dikeluarkan. 850 00:40:32,221 --> 00:40:33,305 Betul. 851 00:40:33,389 --> 00:40:34,432 Sekarang, 852 00:40:35,099 --> 00:40:39,812 kita boleh guna aplikasi iPhone dan sebagainya untuk sunting video. 853 00:40:39,895 --> 00:40:40,729 Betul. 854 00:40:40,813 --> 00:40:42,523 Boleh tambah kesan visual juga. 855 00:40:42,606 --> 00:40:44,400 Generasi muda pasti anggap ia kolot, 856 00:40:44,483 --> 00:40:48,070 - tapi kita seronok bila ia dikeluarkan. - Betul. 857 00:40:48,154 --> 00:40:51,282 Kita boleh ke depan dan kebelakangkan filem 858 00:40:51,365 --> 00:40:53,742 untuk analisis setiap babak ikut rangka. 859 00:40:53,826 --> 00:40:58,164 Kita tengok cara penyuntingan dan cara dwiaksi dilakukan. 860 00:40:58,831 --> 00:41:00,958 Generasi sebelum kita yang suka filem 861 00:41:01,041 --> 00:41:04,378 seperti En. Jung Sung-il dan Pengarah Kim Hong-joon 862 00:41:04,462 --> 00:41:08,382 terpaksa ke Goethe-Institut atau Institut Français untuk tonton filem. 863 00:41:08,466 --> 00:41:10,801 Mereka tak boleh pusing balik filem. 864 00:41:10,885 --> 00:41:12,178 - Betul. - Kita pula 865 00:41:12,261 --> 00:41:16,891 dapat gunakan pemutar untuk analisis filem buat kali pertama. 866 00:41:16,974 --> 00:41:18,392 Kami pernah lakukannya. 867 00:41:18,476 --> 00:41:21,270 Kami mahu adakan seminar pertama analisis teks. 868 00:41:21,353 --> 00:41:23,772 Saya analisis Raging Bull 869 00:41:23,856 --> 00:41:25,399 dan Citizen Kane? 870 00:41:25,483 --> 00:41:26,859 Saya dah tonton semua. 871 00:41:26,942 --> 00:41:29,820 City Lights dan The Sacrifice. 872 00:41:32,198 --> 00:41:35,242 Saya rasa saya analisis semua. Awak ada bahan itu? 873 00:41:35,326 --> 00:41:36,285 Ya, ada. 874 00:41:36,368 --> 00:41:37,411 - Betulkah? - Ya. 875 00:41:37,495 --> 00:41:39,622 Jadi, kami berjaya terbitkan ini. 876 00:41:39,705 --> 00:41:42,750 PINTU KUNING, ISU PERTAMA MUSIM BUNGA 1993 877 00:41:42,833 --> 00:41:44,919 Saya tak buat sendiri. Ini hasil usaha bersama. 878 00:41:45,002 --> 00:41:49,215 Semua unit buat analisis sendiri dan kami kumpulkam kesemuanya. 879 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Walaupun kecil, kami berjaya. 880 00:41:50,966 --> 00:41:54,220 Saya rasa isu pertama yang paling penting, 881 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 tapi kami gagal teruskannya. 882 00:41:56,847 --> 00:41:58,182 Ini… 883 00:41:59,850 --> 00:42:01,810 Banyak saya lalui untuk cari ini. 884 00:42:01,894 --> 00:42:03,687 Mana awak dapatkannya? 885 00:42:03,771 --> 00:42:05,231 Dari Kim Yoon-a. 886 00:42:05,314 --> 00:42:07,191 - Yoon-a? Saya dah agak. - Ya. 887 00:42:07,274 --> 00:42:10,361 Ada analisis The Godfather nukilan Coppola di sini. 888 00:42:10,444 --> 00:42:12,029 - Saya lukis ini. - Okey. 889 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 "The Godfather 890 00:42:14,156 --> 00:42:16,575 ibarat buku teks perfileman 891 00:42:16,659 --> 00:42:18,244 untuk format filem." 892 00:42:20,329 --> 00:42:23,415 Saya tulis macam pandai tapi mengarut saja. 893 00:42:26,085 --> 00:42:28,128 Ini dari seminar kita, kan? 894 00:42:28,212 --> 00:42:29,338 Ya, betul. 895 00:42:30,214 --> 00:42:32,841 Bila tengok ini, saya dapat rasa saya gigih. 896 00:42:35,261 --> 00:42:37,304 THE GODFATHER F. COPOLLA, 175 MINIT 897 00:42:42,434 --> 00:42:45,396 THE GODFATHER FRANCIS FORD COPPOLA, 1972 898 00:43:01,161 --> 00:43:02,329 Okey. 899 00:43:17,219 --> 00:43:18,971 Perasaan tegang. 900 00:43:20,180 --> 00:43:22,933 Inilah yang awak maksudkan tadi, Pengarah Lee. 901 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 Kawalan maklumat. 902 00:43:25,185 --> 00:43:28,480 Maklumat ini hanya untuk para penonton. 903 00:43:28,564 --> 00:43:29,565 Itu bina ketegangan. 904 00:43:29,648 --> 00:43:31,942 - Itu yang wujudkan ketegangan. - Ya. 905 00:43:32,026 --> 00:43:37,031 PANDANGAN, RASA TEGANG, KAWAL MAKLUMAT 906 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 Saya patut tunjuk ini apabila jumpa Coppola. 907 00:43:52,963 --> 00:43:54,214 Saya cuma cakap saja. 908 00:43:58,677 --> 00:44:01,764 Ada sebuah pesta filem yang diadakan di Lyon. 909 00:44:02,556 --> 00:44:04,808 Setiap tahun, acara utama pesta ini 910 00:44:05,684 --> 00:44:08,062 ialah jemput orang ternama industri filem 911 00:44:08,145 --> 00:44:11,231 untuk beri penghormatan kepada mereka. 912 00:44:11,732 --> 00:44:13,484 Tahun itu ialah untuk Coppola. 913 00:44:15,319 --> 00:44:19,448 Mereka nak berikannya sebuah anugerah dan saya ditugaskan menyerahkannya. 914 00:44:20,866 --> 00:44:22,785 Saya kata begini di atas pentas. 915 00:44:22,868 --> 00:44:25,329 "Sewaktu saya belajar di universiti, 916 00:44:25,412 --> 00:44:27,790 saya turut kaji filem awak. 917 00:44:28,457 --> 00:44:30,709 Saya analisis adegan The Godfather." 918 00:44:30,793 --> 00:44:33,420 Itulah yang saya beritahu dia. 919 00:44:34,213 --> 00:44:36,256 "Kenapa kamera di sana? 920 00:44:36,965 --> 00:44:39,051 Kenapa tukar pandangan kamera waktu itu?" 921 00:44:39,134 --> 00:44:41,762 Kenapa adegan ini mula selepas adegan ini? 922 00:44:43,806 --> 00:44:46,350 Kenapa pelakon pandang sana di saat ini? 923 00:44:49,395 --> 00:44:52,481 Saya lukis adegan dari The Godfather 924 00:44:52,564 --> 00:44:55,317 satu demi satu sambil tanya soalan begitu. 925 00:44:57,736 --> 00:44:59,446 Saya masih gementar saat ini. 926 00:45:01,532 --> 00:45:03,242 Saya dapat berjumpanya 927 00:45:03,325 --> 00:45:06,161 di atas pentas yang sama untuk kongsi kisah itu. 928 00:45:06,912 --> 00:45:08,747 Ia satu pengalaman baru. 929 00:45:09,331 --> 00:45:11,834 Ia pengalaman yang hebat dan menakjubkan. 930 00:45:12,501 --> 00:45:14,753 Selepas itu dan sehingga hari ini, 931 00:45:15,254 --> 00:45:18,507 saya tonton filem ikut potongan babak dan rakaman. 932 00:45:18,590 --> 00:45:21,218 Dalam adegan dirakamkan, saya cari sumber cahaya, 933 00:45:21,301 --> 00:45:22,803 mise-en-scéne 934 00:45:22,886 --> 00:45:25,764 dan semua perincian dalam filem. 935 00:45:25,848 --> 00:45:28,225 Pada mulanya, saya suka apa kami buat 936 00:45:28,308 --> 00:45:30,269 tapi kemudian, tidak lagi. 937 00:45:30,352 --> 00:45:34,857 Saya terfikir jika saya perlu analisis setiap adegan apabila tonton filem. 938 00:45:34,940 --> 00:45:38,026 Itu buat saya rasa bosan dan saya tak nak buat lagi. 939 00:45:38,527 --> 00:45:42,072 Saya sedar saya tak suka analisis 940 00:45:42,156 --> 00:45:43,991 setiap filem yang saya tonton. 941 00:45:44,074 --> 00:45:48,162 Itulah kuasa filem. Ia menguasai kita tanpa kita sedari. 942 00:45:48,245 --> 00:45:51,665 Saya suka tonton filem bersama-sama 943 00:45:51,749 --> 00:45:55,794 kerana ada kawan-kawan yang nak tonton filem ini macam saya. 944 00:45:55,878 --> 00:45:58,630 Pintu Kuning ialah tempat untuk berkumpul, berbincang 945 00:45:58,714 --> 00:46:00,841 dan belajar apa yang kita tak tahu. 946 00:46:01,467 --> 00:46:03,469 Saya baru teringat hal ini. 947 00:46:03,969 --> 00:46:07,181 Dalam filem itu, pelakon menyalakan lilin 948 00:46:07,264 --> 00:46:09,850 dan berjalan sambil tutup lilin itu 949 00:46:10,350 --> 00:46:13,228 agar api tidak terpadam. 950 00:46:14,229 --> 00:46:17,149 NOSTALGHIA ANDREI TARKOVSKY, 1983 951 00:46:31,663 --> 00:46:35,501 Ia filem Tarkovsyky yang saya takkan tonton lagi sebab bosan. 952 00:46:35,584 --> 00:46:38,170 Saya tak tahu kenapa saya suka. 953 00:46:38,670 --> 00:46:41,548 Apabila saya menonton, saya sedar ia sebuah seni 954 00:46:41,632 --> 00:46:44,551 dan saya sanggup dedikasikan hidup saya untuk ini. 955 00:46:50,766 --> 00:46:53,685 Babak itu ditunjukkan untuk lima minit. 956 00:46:54,812 --> 00:46:55,938 Saya terfikir, 957 00:46:56,021 --> 00:46:58,023 apa masalah filem ini? 958 00:46:58,106 --> 00:47:00,400 Itulah yang saya fikirkan waktu itu. 959 00:47:02,486 --> 00:47:03,737 RAGING BULL MARTIN SCORSESE, 1980 960 00:47:03,821 --> 00:47:04,655 Joon Ho 961 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 sangat meminati Martin Scorsese. 962 00:47:10,369 --> 00:47:12,704 Tajuk aslinya ialah Raging Bull. 963 00:47:12,788 --> 00:47:14,790 Tapi entah kenapa syarikat video 964 00:47:15,374 --> 00:47:17,209 terbitkannya sebagai The Fist of Fury. 965 00:47:18,502 --> 00:47:21,380 Sari kata bahasa Koreanya ada banyak masalah. 966 00:47:21,463 --> 00:47:23,465 Walaupun begitu, 967 00:47:23,549 --> 00:47:25,843 cara bertinju dan semuanya 968 00:47:25,926 --> 00:47:28,053 meninggalkan kesan yang mendalam. 969 00:47:28,136 --> 00:47:30,973 Saya ingat kami terpegun sewaktu menontonnya. 970 00:47:31,056 --> 00:47:35,310 Pengarah Lee, awak banyak bincang mengenai penyuntingan dan arah kamera. 971 00:47:35,394 --> 00:47:38,856 Itu ialah zaman saya baru mulakan pengajian perfileman. 972 00:47:38,939 --> 00:47:41,733 Saya ingatkan bahawa babak yang baik 973 00:47:41,817 --> 00:47:45,279 ialah adegan potongan dan pergerakan kamera rumit. 974 00:47:47,155 --> 00:47:50,117 Tapi adegan itu sangat mudah. 975 00:47:51,577 --> 00:47:54,037 - Awak tiduri isteri saya? - "Awak tiduri isteri saya?" 976 00:47:55,163 --> 00:47:56,915 - Awak tiduri isteri saya? - Apa? 977 00:47:56,999 --> 00:47:58,375 Awak tiduri isteri saya? 978 00:47:59,710 --> 00:48:02,421 - Ia mudah, menakutkan dan kelakar. - Ya. 979 00:48:02,504 --> 00:48:04,715 Kita sedih selepas adegan itu tamat. 980 00:48:04,798 --> 00:48:07,342 Saya abang awak. Sampai hati tanya begitu. 981 00:48:08,176 --> 00:48:10,137 Kita nampak wajah Joe Pesci 982 00:48:10,220 --> 00:48:12,014 dan beberapa adegan lagi. 983 00:48:12,097 --> 00:48:14,057 Kemudian, kamera berpusing sekali. 984 00:48:14,141 --> 00:48:16,226 Apabila De Niro naik tangga, 985 00:48:16,727 --> 00:48:19,021 ia sangat menakutkan. Dia naik 986 00:48:19,521 --> 00:48:23,567 dan kita nampak keganasan yang menjangkaui imaginasi kita. 987 00:48:24,985 --> 00:48:27,988 - Menakutkan. - Saya ingat apa awak kata dulu. 988 00:48:28,780 --> 00:48:30,115 Ia bermula dengan TV rosak. 989 00:48:30,198 --> 00:48:32,159 Ya. De Niro yang betulkan TV. 990 00:48:32,659 --> 00:48:34,828 Awak kata TV rosak itu 991 00:48:34,912 --> 00:48:36,788 yang cipta suasana seluruh adegan 992 00:48:36,872 --> 00:48:39,666 dan saya ingat saya pun rasa begitu. 993 00:48:39,750 --> 00:48:40,876 Kita cakap begitu? 994 00:48:40,959 --> 00:48:43,045 Tak, awak yang cakap begitu. 995 00:48:43,128 --> 00:48:44,463 Saya tak ingat apa-apa 996 00:48:44,546 --> 00:48:46,173 termasuk apa jadi semalam. 997 00:48:47,090 --> 00:48:49,217 THE MAN WHO PLANTED TREES FRÉDÉRIC BACK, 1987 998 00:48:50,469 --> 00:48:52,888 Ada sebuah filem animasi yang bertajuk 999 00:48:52,971 --> 00:48:54,514 The Man Who Planted Trees. 1000 00:48:55,682 --> 00:48:58,310 Mungkin disebabkan saya 1001 00:48:58,393 --> 00:49:00,562 sentiasa tidak bertenaga, 1002 00:49:01,271 --> 00:49:02,147 Hoon-a kata, 1003 00:49:03,273 --> 00:49:07,319 "Apabila awak hadapi kesukaran dan rasa kecewa, 1004 00:49:08,528 --> 00:49:10,072 tonton filem begini. 1005 00:49:11,114 --> 00:49:12,783 Ia pasti membantu." 1006 00:49:13,492 --> 00:49:14,826 Ia sangat bagus. 1007 00:49:16,036 --> 00:49:17,245 LIM HOON-A, AHLI PINTU KUNING UNIT PENGARAHAN 1008 00:49:17,329 --> 00:49:18,163 Saya 1009 00:49:18,789 --> 00:49:20,499 kerap cakap tanpa berfikir. 1010 00:49:20,582 --> 00:49:23,710 Saya rasa Jong-tae yang suruh saya tonton filem itu. 1011 00:49:27,005 --> 00:49:30,425 Saya terfikir yang dia kenalkan saya kepada filem hebat. 1012 00:49:30,509 --> 00:49:32,886 Ia sebuah filem yang indah. 1013 00:49:32,970 --> 00:49:35,180 Saya tonton berkali-kali selepas itu. 1014 00:49:36,056 --> 00:49:37,849 Untuk saya, itu filem terbaik. 1015 00:49:37,933 --> 00:49:41,728 Saya tak menangis. Mata saya berair sebab saya tua. 1016 00:49:41,812 --> 00:49:43,855 Awak berdua ingat perkara berbeza. 1017 00:49:43,939 --> 00:49:45,607 Ya. Inilah Rashomon. 1018 00:49:51,738 --> 00:49:53,782 - Itu pintu kuning. - Pintu kuning. 1019 00:49:53,865 --> 00:49:55,117 Betul. 1020 00:49:56,284 --> 00:49:58,704 - Ada yang mengarah. - Kita buat sesuatu. 1021 00:49:58,787 --> 00:50:00,706 Lakonan yang kaku berterusan. 1022 00:50:02,708 --> 00:50:03,959 Ini filem 8 mm. 1023 00:50:05,210 --> 00:50:08,714 Saya simpan semua ini dalam kotak untuk lebih 30 tahun. 1024 00:50:08,797 --> 00:50:10,382 Boleh nampak semuanya. 1025 00:50:11,758 --> 00:50:13,927 Dulu, susah nak dapat kamera. 1026 00:50:14,011 --> 00:50:15,137 Betul. 1027 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Terutamanya kamera video. Filem terlalu mahal. 1028 00:50:17,931 --> 00:50:19,182 Ya. 1029 00:50:19,266 --> 00:50:20,767 Tangan menggigil sambil merakam. 1030 00:50:20,851 --> 00:50:22,936 Menakutkan untuk gunakan 24 bingkai 1031 00:50:23,020 --> 00:50:25,022 dalam masa sesaat. 1032 00:50:34,489 --> 00:50:35,323 Rasanya… 1033 00:50:36,992 --> 00:50:41,163 saya simpan duit dalam tahun 1992. 1034 00:50:45,542 --> 00:50:48,587 Dia simpan duit gaji dari bekerja di bilik belajar. 1035 00:50:48,670 --> 00:50:52,507 Rasanya gajinya dalam 300,000 won sebulan. 1036 00:50:54,009 --> 00:50:55,761 Dia tanya jika boleh dapatkan 1037 00:50:55,844 --> 00:50:57,846 kamera elok dengan duit itu. 1038 00:50:57,929 --> 00:50:59,473 BAN SE-BUM, AHLI PINTU KUNING UNIT KRITIKAN 1039 00:50:59,556 --> 00:51:01,767 Waktu itu, ada banyak barang elektronik 1040 00:51:01,850 --> 00:51:03,935 di Plaza Sewoon dan Choenggyecheon. 1041 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 Dulu, harganya sangat mahal. 1042 00:51:05,812 --> 00:51:08,023 Hitachi 8200 Super VHS. 1043 00:51:09,024 --> 00:51:10,358 Saya beli kamera itu 1044 00:51:10,442 --> 00:51:12,944 dan bawa ke Pintu Kuning keesokan harinya. 1045 00:51:13,612 --> 00:51:16,823 Saya pegangnya seperti ini sewaktu seminar. 1046 00:51:16,907 --> 00:51:18,575 Walhal kamera itu besar. 1047 00:51:19,993 --> 00:51:22,537 Saya tukar muka surat seperti ini 1048 00:51:22,621 --> 00:51:25,040 sambil usap kamera itu. 1049 00:51:25,749 --> 00:51:28,043 Bagaimana nak terangkan. Gementar? 1050 00:51:28,126 --> 00:51:31,505 Itu peralatan pertama kami dan ia buat kami gementar. 1051 00:51:49,564 --> 00:51:50,774 Saya guna kamera itu 1052 00:51:50,857 --> 00:51:52,609 untuk kerja sampingan saya 1053 00:51:52,692 --> 00:51:53,985 seperti majlis kahwin. 1054 00:51:54,486 --> 00:51:56,863 Saya dapat pelbagai kerja merakam video 1055 00:51:56,947 --> 00:51:59,991 seperti di majlis kahwin dan parti hari lahir. 1056 00:52:12,045 --> 00:52:13,338 - Semua ada. - Ini. 1057 00:52:13,421 --> 00:52:15,340 Gambar ini nampak cantik. Bagus. 1058 00:52:16,174 --> 00:52:19,219 Byung-hoon dan Seok-woo berdiri bersama-sama. 1059 00:52:19,970 --> 00:52:23,014 Ada orang kata Byung-hoon tak buat filem sebab saya. 1060 00:52:23,098 --> 00:52:24,099 LEE BYUNG-HOON, SERTAI PINTU KUNING SEBAGAI PELAJAR SOSIOLOGI 1061 00:52:24,182 --> 00:52:26,059 Seok-woo kata dia rasa bersalah. 1062 00:52:26,143 --> 00:52:27,435 Kenapa pula? 1063 00:52:27,519 --> 00:52:30,021 Dia rasa bersalah sebab asyik tengking awak 1064 00:52:30,105 --> 00:52:31,898 sewaktu dia merakam filem. 1065 00:52:33,441 --> 00:52:35,152 Joon Ho menyorok di belakang. 1066 00:52:35,652 --> 00:52:36,820 - Ya. - Kenapa… 1067 00:52:39,072 --> 00:52:40,991 Saya tak tahu bila gambar ini diambil. 1068 00:52:41,074 --> 00:52:42,284 Saya pun tak tahu. 1069 00:52:42,367 --> 00:52:44,327 Kenapa kita ambil gambar ini? 1070 00:52:44,411 --> 00:52:46,413 Mungkin kita ambil secara spontan? 1071 00:52:47,289 --> 00:52:50,292 Tapi kita terlalu bergaya untuk gambar spontan. 1072 00:52:51,376 --> 00:52:52,419 Hoon-a! 1073 00:52:54,296 --> 00:52:56,047 - Ya. Hari sama. - Betul. 1074 00:52:56,840 --> 00:52:58,925 Saya tunduk kepada seseorang? 1075 00:52:59,009 --> 00:53:00,844 - Awak buat ritual. - Betul. 1076 00:53:00,927 --> 00:53:04,306 Saya nampak bahagian depan Hitachi 8200. 1077 00:53:06,183 --> 00:53:07,184 Ini majlis pembukaan. 1078 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 - Ya. - Ada tertulis pun. 1079 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 - Majlis pembukaan. - Ya. 1080 00:53:11,021 --> 00:53:13,565 Saya ingat kepala khinzir itu. 1081 00:53:13,648 --> 00:53:15,442 Ya. 1082 00:53:15,525 --> 00:53:18,028 Kita tak cukup duit nak beli, 1083 00:53:18,111 --> 00:53:20,238 jadi saya lukis atas kertas saja. 1084 00:53:20,322 --> 00:53:23,033 - Itu cara saya melukis. - Ya, itu lukisan Joon Ho. 1085 00:53:23,116 --> 00:53:25,410 Saya yang tulis agenda atas kertas. 1086 00:53:25,493 --> 00:53:26,494 - Tulisan itu. - Betul? 1087 00:53:26,578 --> 00:53:27,537 Itu tulisan awak. 1088 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 - Betul. - Ini? 1089 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Itu bukan tulisan saya. 1090 00:53:31,124 --> 00:53:33,543 Saya nampak Gorilla di situ. 1091 00:53:33,627 --> 00:53:34,836 Dua. Ya. Gorilla 2. 1092 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Gorilla 2. 1093 00:53:35,837 --> 00:53:37,172 - Itu Gorilla 2? - Ya. 1094 00:53:37,255 --> 00:53:39,925 - Itu Looking for Paradise? - Ya, betul. 1095 00:53:40,675 --> 00:53:44,930 Saya tulis Gorilla 2 macamlah ia sebuah siri. Malunya. 1096 00:53:48,516 --> 00:53:52,187 Ia sebuah kelab yang diasaskan oleh Pengarai Choi dengan beberapa orang muda 1097 00:53:52,270 --> 00:53:53,688 yang menyintai filem. 1098 00:53:54,773 --> 00:53:57,025 Mereka kata ada tayangan akhir tahun. 1099 00:53:59,653 --> 00:54:01,905 Choi Jong-tae, Woo Hyun dan Ahn Nae-sang. 1100 00:54:01,988 --> 00:54:05,533 Hyun dan Nae-sang pelakon yang sibuk sekarang. 1101 00:54:05,617 --> 00:54:07,369 Mereka sebuah trio. 1102 00:54:07,452 --> 00:54:11,248 Jadi, Hyun dan Nae-sang kerap datang ke Pintu Kuning. 1103 00:54:12,040 --> 00:54:13,875 Kami minum sama-sama juga. 1104 00:54:14,793 --> 00:54:15,627 Ya. 1105 00:54:16,670 --> 00:54:17,671 Tayangan? 1106 00:54:17,754 --> 00:54:20,006 Saya ingatkan ia sesuatu yang hebat. 1107 00:54:20,090 --> 00:54:21,132 AHN NAE-SANG, WOO HYUN PELAKON 1108 00:54:21,216 --> 00:54:24,928 Tapi ia diadakan di sebuah bilik kecil. Pejabat kecil. 1109 00:54:25,011 --> 00:54:27,305 Saya ingat saya ke sana. 1110 00:54:27,389 --> 00:54:29,641 Ia agak membosankan tapi dah dijangka. 1111 00:54:29,724 --> 00:54:32,310 Saya dah agak ini cara mereka buat tayangan 1112 00:54:32,852 --> 00:54:34,896 dan tak berminat. 1113 00:54:38,942 --> 00:54:42,320 Apabila filem Joon Ho ditayangkan, saya terkejut 1114 00:54:42,904 --> 00:54:45,615 dan terus fokus sejak filem itu dimulakan. 1115 00:54:46,449 --> 00:54:48,994 Saya nak tonton filem tu semula. 1116 00:54:50,370 --> 00:54:51,830 TERIMA KASIH KEPADA DONG-HOON 1117 00:54:51,913 --> 00:54:53,915 Apa awak buat untuk animasi? 1118 00:54:54,624 --> 00:54:55,667 Untuk Gorilla? 1119 00:54:55,750 --> 00:54:58,378 Awak kawal anak patung? 1120 00:54:58,461 --> 00:54:59,296 Kita buat sama-sama. 1121 00:54:59,379 --> 00:55:01,298 Awak jaga kamera, saya jaga patung? 1122 00:55:01,381 --> 00:55:02,590 - Tak. - Asyik bergerak. 1123 00:55:02,674 --> 00:55:06,261 Tak. Orang yang letih akan guna kamera. 1124 00:55:06,344 --> 00:55:08,305 - Yang okey gerakkan patung. - Awak, kan? 1125 00:55:08,388 --> 00:55:11,349 Patung itu asyik bergerak. Ia juga tergantung tinggi. 1126 00:55:11,433 --> 00:55:13,393 - Kena naik tangga. - Awak buat yang bahaya. 1127 00:55:13,476 --> 00:55:14,769 Saya buat hal begitu. 1128 00:55:15,812 --> 00:55:17,480 - Gantung di paip. - Ya. 1129 00:55:17,564 --> 00:55:20,317 Saya ingatkan ia menyeronokkan. 1130 00:55:20,400 --> 00:55:21,985 - Pada mulanya? - Ya. 1131 00:55:22,068 --> 00:55:24,863 Kami rakam di tingkat bawah tanah 1132 00:55:24,946 --> 00:55:26,740 Pangsapuri Daerim 1133 00:55:26,823 --> 00:55:29,284 selama dua hari di lokasi banyak paip 1134 00:55:29,367 --> 00:55:31,202 seperti Barking Dogs Never Bite. 1135 00:55:31,286 --> 00:55:35,665 Di sana, kami gerakkan patung gorila sedikit demi sedikit. Ia meletihkan. 1136 00:55:36,583 --> 00:55:40,712 SAYA NAK TENGOK LANGIT BIRU 1137 00:55:41,671 --> 00:55:47,218 HUTAN NAN HIJAU DAN BERNAFAS UDARA SEGAR 1138 00:55:47,302 --> 00:55:50,972 Hitachi 8200 ada banyak komponen yang rumit. 1139 00:55:51,056 --> 00:55:53,516 Saya guna itu untuk rakam dan sunting filem. 1140 00:55:53,600 --> 00:55:56,102 Saya boleh tambah sari kata juga. 1141 00:55:56,603 --> 00:56:00,732 Ia ada fungsi tambah sari kata bahasa Inggeris, bukan bahasa Korea. 1142 00:56:01,232 --> 00:56:03,943 Jadi, saya terpaksa jadikannya filem bisu 1143 00:56:04,027 --> 00:56:06,279 dan tambah sari kata bahasa Inggeris. 1144 00:56:06,363 --> 00:56:08,615 DAN SAYA NAK MAKAN PISANG SETIAP HARI 1145 00:56:14,496 --> 00:56:16,331 Watak utama, Gorila, 1146 00:56:16,414 --> 00:56:19,626 panjat batu dan buang air besar. 1147 00:56:20,460 --> 00:56:22,170 - Ya. Ada batu. - Betul. 1148 00:56:22,253 --> 00:56:24,130 Apabila dia buang air atas batu… 1149 00:56:24,214 --> 00:56:25,215 WAH, TAHI 1150 00:56:25,298 --> 00:56:29,135 Suara itu suara Pengarah Bong. Bunyi mengerang untuk buang air. 1151 00:56:37,143 --> 00:56:40,313 Tahi itu berubah jadi ulat dan serang gorila, kan? 1152 00:56:42,232 --> 00:56:43,441 Selepas itu… 1153 00:56:43,525 --> 00:56:45,944 Saya malu dengar penjelasan ini. 1154 00:56:51,491 --> 00:56:54,077 Filem ini ialah sejenis filem raksasa. 1155 00:56:54,160 --> 00:56:55,954 Ada makhluk misteri muncul. 1156 00:56:56,037 --> 00:56:57,664 Kami cipta raksasa ulat… 1157 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 dengan menggunakan tanah liat putih. 1158 00:57:01,793 --> 00:57:05,171 Saya rasa terlalu jijik jika guna tanah liat biasa. 1159 00:57:05,255 --> 00:57:07,590 Terlalu jijik. Jadi, mereka semua 1160 00:57:07,674 --> 00:57:09,634 mula serang gorila dan bergaduh. 1161 00:57:14,305 --> 00:57:18,685 Ini ialah kisah gorila mencari tempat bebas dari raksasa. 1162 00:57:21,688 --> 00:57:25,150 Gorila yang ada di tingkat bawah tanah yang kotor dan gelap 1163 00:57:25,233 --> 00:57:27,694 melepaskan diri dari sana 1164 00:57:28,445 --> 00:57:31,448 dan cari syurga. Jadi, tajuknya kebudak-budakan. 1165 00:57:31,531 --> 00:57:32,949 Looking for Paradise. 1166 00:57:35,326 --> 00:57:38,204 Ada sebatang pokok rendang di tengah-tengah padang. 1167 00:57:38,288 --> 00:57:41,708 Jadi, gorila mula mengimpikan untuk petik dan makan pisang 1168 00:57:41,791 --> 00:57:43,918 yang segar dari pokok itu. 1169 00:57:45,044 --> 00:57:47,422 Ia sepatutnya panjat pokok, 1170 00:57:47,505 --> 00:57:52,635 tapi ia panjat paip-paip kelabu di siling tingkat bawah tanah 1171 00:57:52,719 --> 00:57:55,805 sambil mengimpikan hari untuk ia bebas. 1172 00:57:59,184 --> 00:58:01,311 Apabila gorila mula bergerak 1173 00:58:01,394 --> 00:58:03,897 untuk menjadikan impiannya kenyataan. 1174 00:58:03,980 --> 00:58:05,732 Saya nampak ia bekerja keras 1175 00:58:05,815 --> 00:58:07,525 dan fikir, "Peliknya. 1176 00:58:07,609 --> 00:58:10,862 Plot cerita ini sangat mudah, 1177 00:58:10,945 --> 00:58:12,280 tapi apabila digabung 1178 00:58:12,363 --> 00:58:15,074 menjadi sebuah imaginasi dalam filem, 1179 00:58:15,158 --> 00:58:18,495 ia mencipta sesuatu yang hebat." 1180 00:58:30,006 --> 00:58:33,426 Mungkin sebab saya tak terlibat dalam pembikinan filem, 1181 00:58:33,510 --> 00:58:35,386 saya tak tahu sama ada 1182 00:58:35,470 --> 00:58:36,971 ia sukar atau mudah 1183 00:58:37,055 --> 00:58:38,556 untuk rakam filem begitu. 1184 00:58:38,640 --> 00:58:42,227 Saya tak boleh kata filem itu tak hebat. 1185 00:58:42,310 --> 00:58:45,813 Semua yang belajar perfileman puji filemnya. 1186 00:58:46,439 --> 00:58:48,691 Jadi, saya tak boleh nak cakap banyak. 1187 00:58:48,775 --> 00:58:51,319 Saya cuma kata, "Bagus". 1188 00:58:51,402 --> 00:58:55,281 Saya rasa itu saja reaksi yang saya boleh beri untuk filem itu. 1189 00:58:55,365 --> 00:58:57,116 Pada waktu itu… 1190 00:58:58,576 --> 00:58:59,619 saya agak angkuh. 1191 00:59:00,495 --> 00:59:02,705 Jadi, saya tak anggap ia hebat. 1192 00:59:02,789 --> 00:59:04,332 WALLACA AND GROMIT:A GRAND DAY OUT NICK PARK, 1989 1193 00:59:04,415 --> 00:59:06,417 Ia digelar animasi henti-gerak 1194 00:59:06,501 --> 00:59:07,961 atau rakaman lepas. 1195 00:59:08,044 --> 00:59:10,046 Saya cuma terfikir bahawa 1196 00:59:11,047 --> 00:59:15,301 jika kamera ada kebolehan buat begitu, semua boleh buat. 1197 00:59:15,385 --> 00:59:16,886 Saya sangat malu. 1198 00:59:16,970 --> 00:59:18,930 Ia dimainkan di parti akhir tahun 1199 00:59:19,013 --> 00:59:21,975 dan wajah saya termasuk telinga jadi merah. 1200 00:59:22,559 --> 00:59:26,145 Saya rasa itu kali pertama saya bikin filem dengan naratif. 1201 00:59:26,229 --> 00:59:27,438 Pada waktu itu, 1202 00:59:28,064 --> 00:59:31,067 dalam 15 ke 20 orang hadir. 1203 00:59:31,150 --> 00:59:33,486 Mereka seperti penonton saya. 1204 00:59:33,570 --> 00:59:36,197 Parti akhir tahun itu sama seperti biasa. 1205 00:59:36,281 --> 00:59:40,618 Jadi, semua nak tonton dan pergi minum selepas itu, 1206 00:59:40,702 --> 00:59:43,496 tapi saya seorang yang rasa gelisah. 1207 00:59:43,580 --> 00:59:46,457 Saya ingat muka dan telinga saya jadi merah. 1208 00:59:47,750 --> 00:59:49,627 Itulah filem yang membuatkan 1209 00:59:49,711 --> 00:59:52,505 saya putus asa rakam animasi 1210 00:59:52,589 --> 00:59:54,048 dan rakam aksi langsung. 1211 00:59:54,132 --> 00:59:57,135 Saya perlu gerakkanya sedikit demi sedikit dan rakam. 1212 00:59:57,218 --> 01:00:00,221 Itu membuatkan saya ada rasa dendam 1213 01:00:00,305 --> 01:00:02,890 dengan watak utama tersebut. 1214 01:00:03,474 --> 01:00:06,227 Saya asyik fikir ia patut cuba gerak sendiri. 1215 01:00:06,311 --> 01:00:08,146 Jadi, saya memilih aksi langsung 1216 01:00:08,229 --> 01:00:09,689 kerana pelakon bergerak sendiri. 1217 01:00:09,772 --> 01:00:10,857 - Betul. - Ya. 1218 01:00:10,940 --> 01:00:12,900 Bila kita fikir semula, 1219 01:00:13,401 --> 01:00:15,445 kita agak gila dulu. 1220 01:00:15,528 --> 01:00:17,989 Kita tak tidur sebab merakam di sana. 1221 01:00:18,072 --> 01:00:21,326 Kita ke sana dan mulakan persiapan dalam jam lapan. 1222 01:00:21,409 --> 01:00:22,869 Waktu itu sejuk atau panas? 1223 01:00:23,870 --> 01:00:24,746 Saya tak ingat. 1224 01:00:24,829 --> 01:00:26,456 Saya fokus hingga tak ingat. 1225 01:00:27,707 --> 01:00:29,667 - Rasanya sejuk. - Betul. 1226 01:00:29,751 --> 01:00:31,461 Rasanya kita pakai jaket. 1227 01:00:31,544 --> 01:00:32,879 Waktu itu, 1228 01:00:32,962 --> 01:00:34,547 - mak awak… - Ya, mak turun. 1229 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 turun waktu subuh 1230 01:00:35,923 --> 01:00:38,593 dan pandang kita dengan kasihan. 1231 01:00:38,676 --> 01:00:40,928 - Dia tanya jika tak siap lagi. - Ya. 1232 01:00:41,012 --> 01:00:44,599 Waktu itu, saya dah tamatkan latihan ketenteraan saya. 1233 01:00:44,682 --> 01:00:45,516 Betul. 1234 01:00:46,100 --> 01:00:47,852 Anaknya yang dewasa duduk di bawah 1235 01:00:47,935 --> 01:00:50,855 dengan patung gorila di tengah malam. 1236 01:00:50,938 --> 01:00:53,149 - Ya. - Mak mesti marah. 1237 01:00:54,067 --> 01:00:56,194 Mak mesti kecewa. 1238 01:00:57,236 --> 01:01:00,490 Saya rasa komponen asas 1239 01:01:00,573 --> 01:01:03,701 untuk filem-filem Pengarah Bong yang kini 1240 01:01:04,410 --> 01:01:06,537 sudah terlihat dalam Gorilla. 1241 01:01:07,747 --> 01:01:08,873 INCOHERENCE BONG JOON HO, 1994 1242 01:01:08,956 --> 01:01:12,585 Kebanyakan adegannya dirakam di tingkat bawah tanah. 1243 01:01:13,628 --> 01:01:16,756 Pergilah ke bawah tanah 1244 01:01:16,839 --> 01:01:18,383 dan buat apa yang patut. 1245 01:01:24,722 --> 01:01:29,185 Tandas di pejabat pengurusan jauh. 1246 01:01:32,647 --> 01:01:34,190 Ini kisah bila pangsapuri dibina. 1247 01:01:34,273 --> 01:01:35,358 BARKING DOG NEVER BITES BONG JOON HO, 2000 1248 01:01:35,441 --> 01:01:39,320 Pada tahun 1988 apabila banyak pangsapuri dibina… 1249 01:01:39,946 --> 01:01:40,905 MEMORIES OF MURDER BONG JOON HO, 2003 1250 01:01:40,988 --> 01:01:44,283 Selepas tamat latihan ketenteraan dan bekerja di kilang ini, 1251 01:01:44,867 --> 01:01:47,787 jumlah kes jenayah semakin meningkat. 1252 01:01:47,870 --> 01:01:50,498 Saya rasa ini bukan penipuan ataupun jenayah. 1253 01:01:50,581 --> 01:01:51,416 PARASITE BONG JOON HO, 2019 1254 01:01:51,499 --> 01:01:53,292 Saya ke universiti tahun depan. 1255 01:01:54,919 --> 01:01:56,379 Awak dah ada rancangan. 1256 01:01:59,257 --> 01:02:01,384 - Saya yakin dia akan berjaya. - Ya. 1257 01:02:01,884 --> 01:02:05,138 Saya memang dah tahu tapi tak sangka jadi sepopular ini. 1258 01:02:07,014 --> 01:02:09,517 Dia kata… Dia… 1259 01:02:09,600 --> 01:02:13,521 Dia kira dengan pantas. Dia tak pernah membazir. 1260 01:02:14,063 --> 01:02:17,108 Dia ialah orang yang tanggung kos rakaman 1261 01:02:17,650 --> 01:02:20,278 filem pendek Pengarah Bong yang pertama, 1262 01:02:20,862 --> 01:02:22,071 White Man. 1263 01:02:22,739 --> 01:02:24,949 Saya ingatkan dia beri tiga juta won. 1264 01:02:25,032 --> 01:02:26,451 - Tak. - Berapa awak beri? 1265 01:02:26,534 --> 01:02:28,703 Saya tak ingat sangat. 1266 01:02:28,786 --> 01:02:30,288 - Okey. - Sebahagian saja. 1267 01:02:30,872 --> 01:02:32,165 Saya tak ingat berapa 1268 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 tapi dia simpan rekod. 500,000 won. 1269 01:02:34,250 --> 01:02:35,418 - Dia yakin? - Ya. 1270 01:02:35,501 --> 01:02:37,587 Awak kata awak berinya tiga juta. 1271 01:02:37,670 --> 01:02:39,172 - Betulkah? - Awak menipu. 1272 01:02:39,255 --> 01:02:41,549 Hyun ada waktu parti hujung tahun 1273 01:02:41,632 --> 01:02:44,260 dan dia tonton filem animasi saya. 1274 01:02:44,886 --> 01:02:47,305 Itu sebabnya dia melabur 1275 01:02:47,388 --> 01:02:50,391 apabila saya merakam White Man. 1276 01:02:50,475 --> 01:02:51,434 WHITE MAN BONG JOON HO, 1994 1277 01:02:51,517 --> 01:02:54,145 Dia beri duit sewaktu saya rakam filem pendek itu. 1278 01:02:56,481 --> 01:02:58,232 PENAJA: WOO HYUN-HUI 1279 01:02:58,316 --> 01:02:59,525 Woo Hyun-hui? 1280 01:02:59,609 --> 01:03:01,861 Joon Ho tak tahu nama saya. 1281 01:03:02,904 --> 01:03:05,865 - Aduhai. - Sekarang… Dia mesti dah tahu nama awak. 1282 01:03:06,449 --> 01:03:09,368 Saya tak tahu apa akan terjadi jika saya kata begini, 1283 01:03:09,452 --> 01:03:12,830 ini ialah kali pertama saya menyesal 1284 01:03:12,914 --> 01:03:14,999 selepas membantu seseorang. 1285 01:03:15,833 --> 01:03:17,168 Dulu saya tak menyesal. 1286 01:03:18,419 --> 01:03:20,171 Tapi selepas beberapa tahun… 1287 01:03:22,924 --> 01:03:24,258 dia rakam Memories of Murder. 1288 01:03:24,342 --> 01:03:25,718 MEMORIES OF MURDER BONG JOON HO, 2003 1289 01:03:25,802 --> 01:03:27,595 Selepas saya tonton filem itu, 1290 01:03:28,179 --> 01:03:32,099 hati saya rasa berat dan saya terkejut. 1291 01:03:32,183 --> 01:03:35,311 Saya diselubungi emosi saya. 1292 01:03:36,562 --> 01:03:37,522 Dalam hati saya, 1293 01:03:39,106 --> 01:03:40,191 "Saya patut taja". 1294 01:03:44,278 --> 01:03:45,738 "Saya patut taja sepenuhnya." 1295 01:03:46,239 --> 01:03:49,951 "Kenapa saya jadi kedekut dan beri sedikit saja?" 1296 01:03:50,034 --> 01:03:51,702 Itulah yang saya fikirkan. 1297 01:04:02,463 --> 01:04:06,342 Di akhir filem itu, ada sebatang pokok. 1298 01:04:06,926 --> 01:04:09,428 Tajuknya ialah Looking for Paradise. 1299 01:04:09,512 --> 01:04:11,055 Bila saya fikirkan semula, 1300 01:04:11,806 --> 01:04:14,433 semua orang sedang mencari sesuatu. 1301 01:04:15,434 --> 01:04:16,811 Itu yang saya fikirkan. 1302 01:04:19,856 --> 01:04:22,441 Akhirnya, gorila itu sampai ke pokok. 1303 01:04:22,525 --> 01:04:24,360 Ia berdiri depan pokok itu. 1304 01:04:24,443 --> 01:04:26,195 Kita nampak gorila dari belakang, 1305 01:04:26,279 --> 01:04:28,948 tapi apabila kamera zum keluar perlahan-lahan, 1306 01:04:33,077 --> 01:04:34,704 pokok pisang itu 1307 01:04:34,787 --> 01:04:38,749 hanyalah pokok yang ditayangkan dalam televisyen. 1308 01:04:44,964 --> 01:04:47,633 Saya rasa saya menangis di akhirnya. 1309 01:04:48,342 --> 01:04:51,095 Filem itu dihasilkan dengan baik 1310 01:04:51,178 --> 01:04:53,681 sehingga kita faham perasaan gorila itu. 1311 01:04:54,307 --> 01:04:57,518 TAMAT 1312 01:04:57,602 --> 01:05:02,440 Waktu itu, saya tak boleh keluar dari kampus ataupun kejiranan itu. 1313 01:05:03,774 --> 01:05:06,944 Saya pengganggur yang tak bergaji. 1314 01:05:08,154 --> 01:05:11,532 Saya tak tahu apa yang saya nak buat 1315 01:05:11,616 --> 01:05:14,410 mahupun tahu apa saya perlu lakukan. 1316 01:05:14,911 --> 01:05:17,955 Namun, saya yakin saya tak nak ke mana-mana. 1317 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Jika difikirkan semula, 1318 01:05:24,670 --> 01:05:26,422 saya sama seperti gorila itu. 1319 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Betul. 1320 01:05:31,218 --> 01:05:32,678 LOOKING FOR PARADISE 1321 01:05:37,141 --> 01:05:39,393 Pembukaan pawagam baru esok 1322 01:05:39,477 --> 01:05:41,395 ialah sebuah revolusi yang hebat 1323 01:05:41,479 --> 01:05:44,065 dalam dunia budaya video. 1324 01:05:44,148 --> 01:05:45,858 Saya sudah ke sana. 1325 01:05:46,484 --> 01:05:50,321 Semua meletup di tahun 1995. Sewaktu ulang tahun ke-100 filem. 1326 01:05:50,404 --> 01:05:54,742 Esok, pawagam pertama di Korea akan dibuka. 1327 01:05:58,704 --> 01:06:00,247 Nostalghia oleh Tarkovsky 1328 01:06:00,831 --> 01:06:04,627 mungkin pungut keuntungan terbesar di Korea selepas Rusia. 1329 01:06:04,710 --> 01:06:07,213 Sekitar 60,000 orang tonton The Scarifice. 1330 01:06:07,296 --> 01:06:08,172 LUANGKAN MUSIM PANAS TONTON FILEM SENI 1331 01:06:08,255 --> 01:06:11,217 Selepas mereka tonton filem sebegitu, 1332 01:06:12,677 --> 01:06:14,804 mereka semua sakit kepala. 1333 01:06:14,887 --> 01:06:15,972 CINE 21, KINO 1334 01:06:16,055 --> 01:06:19,850 Majalah seperti Cine 21 dan Kino terbitkan isu pertama waktu itu. 1335 01:06:20,893 --> 01:06:23,354 Semua baca artikel En. Jung Sung-il 1336 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 dalam majalah dan jadi taasub. 1337 01:06:25,856 --> 01:06:29,068 Filem Amerika bertajuk Jurassic Park dari beberapa tahun lepas 1338 01:06:29,151 --> 01:06:32,321 didapati telah mendapat keuntungan yang lebih besar 1339 01:06:32,405 --> 01:06:34,031 berbanding nilai eksport kereta. 1340 01:06:34,115 --> 01:06:40,204 Saya rasa industri filem terbentuk di pertengahan dan akhir 90-an. 1341 01:06:40,287 --> 01:06:41,288 KIM HYUNG-OAK, AHLI PINTU KUNING UNIT KRITIKAN 1342 01:06:41,372 --> 01:06:43,165 Tiba-tiba ada yang terkenal 1343 01:06:43,249 --> 01:06:46,335 dan ada yang jadi ketua editor majalah. Semua ini… 1344 01:06:46,419 --> 01:06:48,004 Konglomerat turut menyertai industri filem… 1345 01:06:48,087 --> 01:06:50,881 Saya rasa kami jadi lebih bersemangat 1346 01:06:50,965 --> 01:06:53,634 apabila melihat ia terjadi. 1347 01:06:54,260 --> 01:06:56,095 Dalam tahun 70 dan 80-an… 1348 01:06:56,178 --> 01:06:57,388 KIM HONG-JOON, PENGARAH FILEM 1349 01:06:57,471 --> 01:06:59,515 …orang-orang muda yang suka filem berkumpul 1350 01:06:59,598 --> 01:07:01,100 dan kritik industri ini. 1351 01:07:01,684 --> 01:07:04,687 "Kenapa Korea tak ada pesta filem? 1352 01:07:04,770 --> 01:07:07,189 Kenapa Korea tak ada sekolah perfileman?" 1353 01:07:07,273 --> 01:07:08,107 FAKULTI PERFILEMAN DIBUKA MEI 1995 1354 01:07:09,108 --> 01:07:12,403 "Kenapa Korea tak beri bantuan kewangan untuk filem pendek?" 1355 01:07:13,738 --> 01:07:16,574 "Pasti ada tempat yang sesuai untuk cipta filem 1356 01:07:16,657 --> 01:07:18,325 di luar Korea. 1357 01:07:18,409 --> 01:07:20,244 Saya nak ke sana satu hari nanti." 1358 01:07:20,327 --> 01:07:22,079 Festival filem pertama Korea, 1359 01:07:22,163 --> 01:07:24,248 Festival Filem Antarabangsa Pusan, 1360 01:07:24,331 --> 01:07:27,209 akan menutup tirai selepas diadakan untuk sembilan hari. 1361 01:07:35,509 --> 01:07:36,469 Pada satu hari, 1362 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 saya berulang-alik ke universiti untuk tulis tesis. 1363 01:07:41,724 --> 01:07:43,726 Tesis saya mengenai filem. 1364 01:07:44,518 --> 01:07:47,021 Saya terjumpa Joon Ho di Stesen Gangnam. 1365 01:07:47,104 --> 01:07:48,773 "Apa awak buat di sini, Joon Ho?" 1366 01:07:48,856 --> 01:07:52,693 Pelik untuk jumpanya di sana sebab kami sentiasa berjumpa di Hongdae. 1367 01:07:52,777 --> 01:07:55,446 Dia kata dia nak sertai akademi filem. 1368 01:07:56,155 --> 01:07:56,989 Tapi… 1369 01:07:57,656 --> 01:08:00,534 dia perlu ambil ujian bahasa Inggeris dulu. 1370 01:08:00,618 --> 01:08:03,204 Jadi, dia pergi belajar bahasa Inggeris. 1371 01:08:03,287 --> 01:08:05,706 Dia belajar bahasa Inggeris waktu itu. 1372 01:08:06,207 --> 01:08:08,292 Saya terkejut waktu itu. 1373 01:08:08,375 --> 01:08:09,502 Saya masih muda 1374 01:08:09,585 --> 01:08:13,881 dan rasa Joon Ho anggap filem ialah realiti hidupnya. 1375 01:08:13,964 --> 01:08:15,424 Untuk saya, 1376 01:08:16,008 --> 01:08:17,843 filem hanyalah simbol romantik. 1377 01:08:18,636 --> 01:08:20,846 Namun, dia nak jadikannya kerjayanya. 1378 01:08:20,930 --> 01:08:23,766 Saya baru sedar selepas fikirkannya semula. 1379 01:08:23,849 --> 01:08:29,772 Sewaktu kami tonton dan bincangkan filem di Institusi Filem Pintu Kuning, 1380 01:08:30,272 --> 01:08:33,651 saya rasa itu sudah mencukupi. 1381 01:08:33,734 --> 01:08:36,403 Saya tak tahu apa yang ahli saya mahukan. 1382 01:08:36,904 --> 01:08:38,197 Yang paling besar 1383 01:08:38,280 --> 01:08:43,202 ialah saya tak tahu bahawa mereka mahu merakam filem. 1384 01:08:43,786 --> 01:08:47,289 Para ahli mempunyai 1385 01:08:47,373 --> 01:08:49,875 pendapat yang berbeza waktu itu. 1386 01:08:49,959 --> 01:08:53,587 Masing-masing ada pendapat sendiri mengenai pengajian 1387 01:08:53,671 --> 01:08:55,923 dan arah tuju institusi itu. 1388 01:08:56,423 --> 01:08:58,008 Matlamat kami berbeza. 1389 01:08:58,092 --> 01:09:02,179 Jadi, kami mula rasa tak selesa dengan satu sama lain. 1390 01:09:02,263 --> 01:09:07,560 Walau apa pun ia, sedih untuk melihat sesuatu 1391 01:09:07,643 --> 01:09:09,687 setelah ia melepasi waktu puncak. 1392 01:09:10,521 --> 01:09:12,982 Pintu Kuning bukanlah sesuatu yang hidup. 1393 01:09:13,774 --> 01:09:16,944 Namun, ia pun mulai jatuh seperti benda hidup lain. 1394 01:09:17,027 --> 01:09:19,029 Saya turut melihat proses itu. 1395 01:09:19,947 --> 01:09:23,159 Kami semua ada cara dan pilihan tersendiri. 1396 01:09:23,242 --> 01:09:25,244 Walaupun kami ahli Pintu Kuning, 1397 01:09:25,327 --> 01:09:29,331 tapi memang benar yang kami semua ada impian berbeza. 1398 01:09:29,415 --> 01:09:32,710 Ada sesuatu yang menghalang kami daripada bersatu. 1399 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 Jadi, 1400 01:09:50,978 --> 01:09:53,647 kami putuskan untuk tutup institusi kami. 1401 01:09:54,857 --> 01:09:56,483 Tapi selepas itu, 1402 01:09:58,277 --> 01:09:59,570 saya rasa sunyi. 1403 01:09:59,653 --> 01:10:04,283 Kami pernah bersemangat dulu dan kecapi banyak perkara bersama-sama. 1404 01:10:05,034 --> 01:10:06,035 Dulu kami begitu. 1405 01:10:06,535 --> 01:10:09,371 Namun, kami berpecah dalam sekelip mata. 1406 01:10:09,455 --> 01:10:11,457 Selepas kami berpecah, 1407 01:10:12,666 --> 01:10:14,960 semuanya hilang seperti air surut. 1408 01:10:18,714 --> 01:10:19,548 Kami… 1409 01:10:20,633 --> 01:10:21,467 ada percutian. 1410 01:10:22,343 --> 01:10:24,678 Kami buat keputusan untuk bercuti. 1411 01:10:25,179 --> 01:10:27,431 Kami ke Laut Timur di Gangwon-do. 1412 01:10:28,015 --> 01:10:30,809 Semua yang nak pergi berkumpul bersama-sama. 1413 01:10:30,893 --> 01:10:32,519 Stesen Cheongnyangi ialah 1414 01:10:33,187 --> 01:10:34,521 tempat kami berkumpul. 1415 01:10:34,605 --> 01:10:37,149 Percutian itu sangat menakjubkan. 1416 01:10:38,317 --> 01:10:41,612 Saya masih ingat segala-galanya dengan jelas. 1417 01:10:41,695 --> 01:10:45,407 Apabila kami melalui Jeongdongjin dan matahari terbit, 1418 01:10:45,950 --> 01:10:49,203 kereta api memainkan lagu "Moonlight Sonata". 1419 01:10:49,703 --> 01:10:50,913 Sangat menakjubkan. 1420 01:10:51,413 --> 01:10:54,208 Ada pengumuman stesen akhir dah dekat. 1421 01:10:54,291 --> 01:10:56,669 "Moonlight Sonata" masih berkumandang 1422 01:10:56,752 --> 01:10:59,505 dan kereta api bergerak di sebelah laut. 1423 01:11:03,634 --> 01:11:06,178 Waktu kami di Pintu Kuning 1424 01:11:06,971 --> 01:11:09,974 ibarat satu adegan dalam sebuah teater. 1425 01:11:10,057 --> 01:11:11,850 Maksudnya, 1426 01:11:11,934 --> 01:11:15,646 walau apa pun yang kami lakukan, ia perlu tamat. 1427 01:11:16,313 --> 01:11:19,483 Barulah adegan seterusnya akan ditontonkan. 1428 01:11:19,566 --> 01:11:21,944 adegan kedua, ketiga dan keempat. 1429 01:11:22,027 --> 01:11:24,780 Kami teruskan kehidupan 30 tahun kemudian 1430 01:11:25,281 --> 01:11:29,285 dan adegan kehidupan kami berterusan 1431 01:11:29,368 --> 01:11:32,955 dengan semua yang kami belajar daripada adegan pertama 1432 01:11:33,038 --> 01:11:35,457 dan guna maklumat itu dengan cara baru. 1433 01:11:35,541 --> 01:11:38,377 Ia membantu kami untuk terus mara ke depan. 1434 01:11:38,961 --> 01:11:40,421 Hidup saya pun sama. 1435 01:11:42,923 --> 01:11:44,550 Awak tahu perasaan ini? 1436 01:11:44,633 --> 01:11:47,303 Awak jumpa seseorang yang buat awak gembira. 1437 01:11:47,386 --> 01:11:48,887 Semuanya hebat, 1438 01:11:49,388 --> 01:11:51,724 tapi apabila berjalan sambil berpegangan tangan, 1439 01:11:51,807 --> 01:11:54,643 kita tahu ia takkan bertahan. Kita perlu lepaskannya, 1440 01:11:54,727 --> 01:11:56,437 tapi rasa pelik buat begitu. 1441 01:11:56,937 --> 01:11:58,939 Itulah yang saya rasakan. 1442 01:11:59,440 --> 01:12:00,441 Secara peribadi, 1443 01:12:01,442 --> 01:12:04,403 saya rasa lebih baik untuk orang lurus berkumpul 1444 01:12:04,486 --> 01:12:06,405 dan berpisah bila tiba masanya. 1445 01:12:06,905 --> 01:12:08,991 Jika kami bersama atas faktor kewangan 1446 01:12:09,074 --> 01:12:10,784 atau matlamat yang jelas, 1447 01:12:11,869 --> 01:12:13,746 kami akan tambah formaliti 1448 01:12:13,829 --> 01:12:15,748 untuk kecapi sesuatu yang baru. 1449 01:12:26,759 --> 01:12:27,718 Saya berhenti 1450 01:12:28,218 --> 01:12:29,720 tonton filem selepas itu. 1451 01:12:30,763 --> 01:12:33,098 Filem saya tonton dengan Pintu Kuning 1452 01:12:33,182 --> 01:12:36,226 terasa sangat berbeza apabila saya tonton di luar. 1453 01:12:37,061 --> 01:12:40,314 Ia buat saya tetanya-tanya jika saya memang sukakannya. 1454 01:12:40,397 --> 01:12:42,858 Entah kenapa filem saya tonton di Pintu Kuning 1455 01:12:42,941 --> 01:12:45,778 terasa seperti ia ada makna yang lebih mendalam. 1456 01:12:46,528 --> 01:12:48,781 Namun, apabila saya kembali ke realiti 1457 01:12:48,864 --> 01:12:53,369 dan beli tiket untuk tonton di pawagam, ia tak lagi terasa seperti itu. 1458 01:12:54,578 --> 01:12:58,332 Waktu itu, saya sedih kami dibubarkan. 1459 01:12:58,415 --> 01:13:02,503 Walaupun lama saya simpan keinginan untuk kami terus bersama, 1460 01:13:03,003 --> 01:13:06,840 tapi kini, ia menjadi salah satu… 1461 01:13:06,924 --> 01:13:08,926 kenangan indah untuk saya. 1462 01:13:10,344 --> 01:13:12,429 Selepas mencecah usia 40 dan 50-an, 1463 01:13:13,180 --> 01:13:14,640 saya jadi sangat sedih. 1464 01:13:17,184 --> 01:13:18,769 Saat-saat begitu 1465 01:13:19,520 --> 01:13:21,814 hilang begitu sahaja. 1466 01:13:23,065 --> 01:13:24,108 Sudah lama 1467 01:13:24,608 --> 01:13:27,152 saya berniat untuk sertai bidang perfileman. 1468 01:13:27,236 --> 01:13:29,696 Sangat lama. Dari dulu sehingga sekarang. 1469 01:13:31,990 --> 01:13:34,284 Mencari hala tuju hidup amat bermakna. 1470 01:13:34,827 --> 01:13:37,871 Meskipun ia bawa kita ke pisang dalam TV. 1471 01:13:37,955 --> 01:13:40,040 Menilai kembali saat-saat itu 1472 01:13:40,624 --> 01:13:43,502 merupakan proses untuk membawa kesedaran. 1473 01:13:43,585 --> 01:13:46,296 Orang yang tak pernah melalui pengalaman begitu 1474 01:13:47,047 --> 01:13:49,675 percaya yang ada pisang di atas sana. 1475 01:13:50,259 --> 01:13:52,636 Dalam erti kata lain, di suatu ketika, 1476 01:13:54,054 --> 01:13:57,057 pokok dalam skrin ada di depan mata saya. 1477 01:13:57,724 --> 01:14:00,310 ROAD FEVER KIM MIN-HYANG, 2014 1478 01:14:00,394 --> 01:14:03,939 Saya tak tahu berapa banyak masa yang tinggal untuk saya, 1479 01:14:04,022 --> 01:14:06,775 saya rasa saya boleh hampiri 1480 01:14:06,859 --> 01:14:08,986 dan sentuh pokok itu. 1481 01:14:09,069 --> 01:14:10,821 Kini, saya boleh buat begitu. 1482 01:14:10,904 --> 01:14:14,366 Saya malu nak kata begini tapi apabila saya mula melukis, 1483 01:14:14,450 --> 01:14:17,453 tanpa saya sedar, lukisan saya hasilkan 1484 01:14:17,953 --> 01:14:21,081 hampir sama seperti 1485 01:14:21,832 --> 01:14:24,251 babak akhir Looking for Paradise. 1486 01:14:25,085 --> 01:14:28,672 Saya lukis seorang gadis mencari sesuatu. 1487 01:14:28,755 --> 01:14:31,717 Saya tak fikirkan Pintu Kuning sewaktu melukis. 1488 01:14:32,885 --> 01:14:34,595 Apabila saya fikirkan semula, 1489 01:14:34,678 --> 01:14:36,680 saya rasa saya melukis 1490 01:14:37,389 --> 01:14:40,100 keinginan saya untuk mencari 1491 01:14:40,642 --> 01:14:41,560 sesuatu juga. 1492 01:14:42,561 --> 01:14:44,188 Dalam 30 tahun yang lalu, 1493 01:14:44,688 --> 01:14:47,107 kami lalui saat "pada suatu ketika dulu". 1494 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 Di saat itu, 1495 01:14:50,444 --> 01:14:53,822 kami tidak fikirkan masa hadapan kami 1496 01:14:53,906 --> 01:14:55,657 dan hanya berseronok saja. 1497 01:14:55,741 --> 01:14:58,202 Ia seperti satu keping susun suai gambar. 1498 01:14:58,285 --> 01:15:01,330 Semua yang saya ceritakan sehingga sekarang, 1499 01:15:02,372 --> 01:15:04,875 terjadi dalam 30 tahun yang lalu. 1500 01:15:05,501 --> 01:15:10,380 Tapi saya masih tak percaya semua itu terjadi… 1501 01:15:11,423 --> 01:15:13,717 dalam 30 tahun yang lalu. 1502 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Kami ibarat api besar… 1503 01:15:18,472 --> 01:15:19,932 di tahun 1992 dan 1993. 1504 01:15:20,432 --> 01:15:24,228 Kami pasti ingat saat-saat itu secara berbeza. 1505 01:15:24,311 --> 01:15:26,313 Ada yang sertai kami sekejap saja 1506 01:15:27,022 --> 01:15:28,732 dan ada yang tinggal lama. 1507 01:15:28,815 --> 01:15:30,192 Dan ada Jong-tae 1508 01:15:30,275 --> 01:15:32,486 yang melalui pelbagai dugaan. 1509 01:15:33,153 --> 01:15:35,531 Kami semua ada kenangan yang berbeza. 1510 01:15:37,199 --> 01:15:39,910 Bila saya fikirkannya semula, 1511 01:15:41,161 --> 01:15:42,412 saya rasa… 1512 01:15:43,497 --> 01:15:46,458 saya tak pernah bersemangat mengenai perfileman 1513 01:15:46,542 --> 01:15:47,876 sewaktu di zaman itu. 1514 01:15:48,418 --> 01:15:51,547 Zaman itu ialah permulaan untuk saya. 1515 01:15:52,214 --> 01:15:54,007 Saat yang saya mahu ingat. 1516 01:15:54,800 --> 01:15:56,927 Selepas saya keluar dari sana, 1517 01:15:58,220 --> 01:16:01,932 ia tetap menunjukkan hala tuju saya dalam kehidupan. 1518 01:16:02,516 --> 01:16:04,059 Ia tempat permulaan saya. 1519 01:16:04,935 --> 01:16:05,769 Pintu Kuning. 1520 01:16:14,278 --> 01:16:16,905 Bolehkah kita buat benda sama sekarang? 1521 01:16:48,020 --> 01:16:50,022 PINTU KUNING, EDISI PERTAMA MUSIM BUNGA 1993 1522 01:16:53,942 --> 01:16:56,069 "Maklumat Institusi Filem Pintu Kuning. 1523 01:16:56,820 --> 01:16:58,238 Institusi Filem Pintu Kuning 1524 01:16:58,322 --> 01:17:00,991 ialah perjumpaan individu yang suka filem. 1525 01:17:01,074 --> 01:17:03,285 Usaha gigih saja tak mencukupi 1526 01:17:03,368 --> 01:17:05,537 untuk belajar mengenai perfileman." 1527 01:17:06,121 --> 01:17:08,248 "Kami berkongsi maklumat dan bahan. 1528 01:17:08,332 --> 01:17:12,377 Kami bermula dengan beberapa orang dan kini, ada lebih 30 ahli." 1529 01:17:12,461 --> 01:17:14,546 "Walaupun perjalanan kami panjang, 1530 01:17:15,047 --> 01:17:18,133 kami namakan perjumpaan kami sebuah institusi filem. 1531 01:17:18,884 --> 01:17:21,470 Berdasarkan minat kami dalam perfileman. 1532 01:17:21,553 --> 01:17:24,973 kami dibahagikan kepada unit kritikan, arahan dan penulisan." 1533 01:17:25,057 --> 01:17:27,434 "Setiap unit 1534 01:17:27,517 --> 01:17:30,020 melakukan pelbagai aktiviti tersendiri. 1535 01:17:30,103 --> 01:17:32,773 Ahli institusi filem ini terdiri daripada 1536 01:17:32,856 --> 01:17:35,150 pelbagai individu dari 1537 01:17:35,233 --> 01:17:37,653 mereka yang hanya ada maklumat asas, 1538 01:17:37,736 --> 01:17:39,988 siswazah fakulti perfileman 1539 01:17:40,072 --> 01:17:41,573 dan fakulti kemanusiaan." 1540 01:17:42,157 --> 01:17:44,076 "Namun, persamaan kami 1541 01:17:44,534 --> 01:17:47,329 ialah keinginan kami untuk lalui kehidupan 1542 01:17:47,412 --> 01:17:49,539 melalui medium yang digelar filem." 1543 01:17:50,040 --> 01:17:53,418 "Institusi ini menyediakan pelbagai program 1544 01:17:53,502 --> 01:17:58,048 bersesuaian dengan keperluan ahli yang berada di tahap berbeza. 1545 01:17:58,715 --> 01:18:02,886 Kami percaya ini tempat sesuai untuk mereka yang ingin belajar 1546 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 mengenai filem dari sudut teori." 1547 01:18:05,263 --> 01:18:08,350 "Setiap unit turut menyediakan 1548 01:18:08,433 --> 01:18:12,854 program praktikal kreatif yang penting untuk pendidikan." 1549 01:18:13,438 --> 01:18:14,815 "Institusi Filem Pintu Kuning 1550 01:18:15,315 --> 01:18:19,903 menantikan para pelajar perfileman muda yang bersemangat dan berbakat. 1551 01:18:20,862 --> 01:18:24,116 Ketuk pintu kuning institusi ini 1552 01:18:24,616 --> 01:18:28,120 dan buka pintu ke arah kehidupan dengan filem 1553 01:18:28,203 --> 01:18:31,248 dan industri filem Korea dengan penuh bertenaga." 1554 01:18:33,291 --> 01:18:34,126 Wah. 1555 01:18:36,670 --> 01:18:37,796 Ini sangat hebat. 1556 01:18:38,380 --> 01:18:39,715 Hebat sekali. 1557 01:18:41,591 --> 01:18:43,009 Ia ditulis dengan baik. 1558 01:18:45,053 --> 01:18:46,304 Hebat. 1559 01:19:03,488 --> 01:19:08,952 KIM DAE-YUP MEMILIKI SYARIKAT REKA BENTUK DALAMAN 1560 01:19:13,457 --> 01:19:16,001 KIM MIN-HYANG MENULIS, MELUKIS 1561 01:19:16,084 --> 01:19:19,004 DAN AMBIL GAMBAR SECAR RAHSIA 1562 01:19:23,467 --> 01:19:28,555 KIM SEOK-WOO YANG SUKAKAN KANU DAN GUNUNG MEMILIKI PERNIAGAAN BERKAITAN ALAM SEKITAR 1563 01:19:33,393 --> 01:19:35,395 KIM YOON-A AJAR PERFILEMAN 1564 01:19:35,479 --> 01:19:38,982 DAN KAEDAH PENCERITAAN DI UNIVERSITI 1565 01:19:43,487 --> 01:19:48,950 KIM HYUNG-OAK IALAH PENERBIT FILEM 1566 01:19:53,455 --> 01:19:55,957 BAN SE-BUM AJAR PSIKOLOGI DI UNIVERSITI 1567 01:19:56,041 --> 01:19:59,211 DAN AMBIL GAMBAR DI MASA LAPANG 1568 01:20:04,049 --> 01:20:09,262 BONG JOON HO BARU TAMAT MERAKAM FILEMNYA YANG KELAPAN 1569 01:20:13,558 --> 01:20:19,022 LEE DONG-HOON MENGAJAR CARA MAIN CATUR 1570 01:20:24,027 --> 01:20:29,241 LEE BYUNG-HOON MEMILIKI SYARIKAT ALATAN PERUBATAN DI AMERIKA 1571 01:20:33,954 --> 01:20:39,292 LIM HOON-A IALAH AHLI TERAPI PERTUTURAN UNTUK KANAK-KANAK DAN REMAJA 1572 01:20:43,421 --> 01:20:49,261 CHANG EUN-SIM MENGAJAR MATEMATIK 1573 01:20:53,473 --> 01:20:56,726 CHOI JONG-TAE MENGHASILKAN LIMA FILEM 1574 01:20:56,810 --> 01:20:59,145 DAN SEDANG MENULIS NOVEL KEEMPAT 1575 01:21:03,733 --> 01:21:07,737 KIM HYE-JA, KIM HONG-JOON, 1576 01:21:07,821 --> 01:21:11,032 AHN NAE-SANG, WOO HYUN, JU SUNG-CHUL