1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,552 --> 00:00:11,803 'Yong pelikula… 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,975 Looking for Paradise. 5 00:00:18,518 --> 00:00:22,105 Maiksi, limang minutong pelikula 'yon na ginawa ng isang estudyante. 6 00:00:22,188 --> 00:00:26,067 Di pa gano'ng director noon si Director Bong gaya ngayon. 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,778 Kailan mo pinanood 'yong pelikulang 'yon? 8 00:00:29,320 --> 00:00:35,118 Well, kung tungkol sa life span ng Yellow Door, 9 00:00:35,201 --> 00:00:39,289 sa tingin ko noong nasa simula o gitna, hindi sa mga huling taon. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,418 Isang araw, si Director Bong… 11 00:00:43,501 --> 00:00:45,920 Tinatawag namin siya noong Joon Ho. 12 00:00:46,004 --> 00:00:49,049 Nagkapera raw siya pagkatapos niyang maging tutor. 13 00:00:49,549 --> 00:00:52,177 Tingin ko nagtrabaho siya ng isa o dalawang buwan. 14 00:00:52,260 --> 00:00:56,014 Anyway, bumili siya ng camera gamit ang perang 'yon 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 at gumawa ng pelikula gamit ang sala niya bilang backdrop. 16 00:00:59,225 --> 00:01:03,146 Tungkol 'yon sa caterpillar na naghahanap ng paraiso niya. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 Ginawa niya 'tong maliit na caterpillar. 18 00:01:06,816 --> 00:01:12,113 At dahil stop-motion animation 'yon, kinailangan niyang isa-isang ilipat 'yon. 19 00:01:14,365 --> 00:01:19,037 Sa huli, nilalabanan ng caterpillar ang stuffed monkey sa sala. 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,000 At kalaunan, itinutuloy no'n ang paglalakbay sa paraiso. 21 00:01:25,752 --> 00:01:30,590 Ang galing noon. Nabigla ako. Sobrang namangha ako noon. 22 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 Parang di siya ang Joon Ho na nakilala ko. 23 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Nasa limang minuto ang haba ng pelikula. 24 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 Nasa 23 minuto 'yon. 25 00:01:43,311 --> 00:01:46,981 At napagpalit mo ang bida at kontrabida. 26 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 O, napagpalit ko sila? 27 00:01:49,192 --> 00:01:52,445 -Di ba bida ang caterpillar? -'Yong gorilya 'yon. 28 00:01:54,781 --> 00:01:57,117 Akala ko 'yong caterpillar 'yon. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 O, 'yong gorilya pala? 30 00:02:00,829 --> 00:02:01,913 A, okay. 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,500 Nakita ko 'tong wooden box pagkatapos ng mahabang panahon. 32 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 Mga 20 taon siguro. 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,713 Marami akong inilalagay na gamit dito dati. 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 At heto 'yong nakita ko. 35 00:02:13,466 --> 00:02:14,634 O, 8 mm films? 36 00:02:14,717 --> 00:02:18,304 Ito 'yong 8 mm films mula sa Yellow Door workshop natin. 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,639 Heto 'yong mga… 38 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 -Uy! -Nandito silang lahat. 39 00:02:21,641 --> 00:02:23,143 -Ganito karami. -Uy! 40 00:02:23,226 --> 00:02:26,813 Nandito lahat ng gamit ko. Di ko na maalala ang ginawa namin. 41 00:02:27,397 --> 00:02:29,482 Nag-shoot kami ng lahat ng klase ng kalokohan. 42 00:02:30,358 --> 00:02:36,114 Sana makatulong 'to sa atin sa Rashomon situation. 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,615 Nandito silang lahat. 44 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Nasa 'yo pa 'yong gorilya, tama? 45 00:02:39,784 --> 00:02:41,035 Oo, 'yong gorilya. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,370 Meron ako no'n, pero… 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,251 Sabihin na nating nawala 'yon. 48 00:02:50,336 --> 00:02:53,006 Nakakahiya 'yon. Well… 49 00:03:43,389 --> 00:03:50,396 YELLOW DOOR: '90S LO-FI FILM CLUB 50 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Bong Joon Ho 51 00:03:55,568 --> 00:03:59,572 "Naaalala ko ang nakatagong debut film ko, na di ko nabanggit kahit saan. 52 00:04:01,491 --> 00:04:05,245 Bago ko ginawa ang self-proclaimed short film ko, White Man, 53 00:04:05,328 --> 00:04:09,332 gumawa ako ng short animated film na pinamagatang Looking for Paradise." 54 00:04:10,833 --> 00:04:12,669 JU SUNG-CHUL AUTHOR NG THE DEBUT 55 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 Ininterview ko si Bong Joon Ho habang isinusulat ang The Debut. 56 00:04:17,757 --> 00:04:21,427 Nakikipag-usap siyang parang espiya na nagsasabi ng sekreto. 57 00:04:22,136 --> 00:04:27,809 Tumingin siya sa kaliwa't kanan at sinabi, "Gumawa ako minsan nitong ibang pelikula." 58 00:04:27,892 --> 00:04:33,147 Kaya naisip ko, "Dapat di ko 'to isama. Di ko yata magagamit 'to." 59 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 Pero interesting ang kuwento. 60 00:04:36,734 --> 00:04:41,072 "Nag-imbita ako ng 20 tao sa Yellow Door Christmas party 61 00:04:41,155 --> 00:04:45,451 at nagkaroon ako ng ng unang premiere ng pelikula na namumula ang mukha. 62 00:04:49,205 --> 00:04:52,041 Ang tanging mga nakapanood ng pelikulang 'yon 63 00:04:52,125 --> 00:04:55,128 ay 'yong mga taong nandoon noong araw na 'yon." 64 00:05:07,974 --> 00:05:09,726 Jong-tae, naririnig mo ako? 65 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 Uy. Hi! 66 00:05:11,811 --> 00:05:12,770 Nakikita mo ako? 67 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 Oo, nakikita kita. 68 00:05:14,647 --> 00:05:16,649 -Busy ka siguro. -Oo, sa tingin ko. 69 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 Ilang araw na lang, ipapalabas na ang pelikula mo. 70 00:05:19,235 --> 00:05:22,488 Oo, mas naging busy ako dahil maliit ang produksiyon. 71 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 May mga kinailangan akong gawin. 72 00:05:26,326 --> 00:05:28,578 Parang nagpakulay ng buhok si Se-bum. 73 00:05:31,289 --> 00:05:32,957 -Long time no see, Se-bum. -Uy, Ban. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,043 Nagpakulay ka ng buhok mo? 'Yong buhok mo… 75 00:05:35,126 --> 00:05:36,377 Well, kailangan ko. 76 00:05:37,211 --> 00:05:39,130 Kulay-abo 'to kung di ko kukulayan. 77 00:05:39,213 --> 00:05:41,799 Mukha siyang ministro ngayon. 78 00:05:41,883 --> 00:05:46,054 Parang Ministry of Land, Infrastructure, and Transport. 79 00:05:46,763 --> 00:05:48,765 -O, Byung-hoon. -Gumagana na. 80 00:05:48,848 --> 00:05:49,932 Uy! 81 00:05:51,100 --> 00:05:53,102 Si Byung-hoon ba 'yan? Pare. 82 00:05:53,186 --> 00:05:54,687 Wow, Byung-hoon. 83 00:05:54,771 --> 00:05:56,689 -Nakikita mo kami? -Di niya tayo nakikita? 84 00:05:56,773 --> 00:05:58,274 -Parang hindi. -Nakikita niya. 85 00:06:00,360 --> 00:06:01,444 -Uy. -Naririnig mo kami? 86 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 -Nakikita ko kayo. -Okay. 87 00:06:03,738 --> 00:06:06,407 Anong oras na riyan? Lagpas hatinggabi na ba? 88 00:06:06,491 --> 00:06:07,909 Halos 11:00 na. 89 00:06:07,992 --> 00:06:08,826 Alas-onse ng gabi? 90 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 -Oo. -Naku. 91 00:06:11,162 --> 00:06:14,082 Uy, naging medyo masagwa na 'yong Korean mo ngayon. 92 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 Ano ka ba. 93 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 Dapat bang gawin natin 'to sa Ingles? Byung-hoon, dapat ba? 94 00:06:23,674 --> 00:06:25,426 Nakakapagsalita ka ng Ingles? 95 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 -Hi. Naku! -Min-hyang! 96 00:06:28,012 --> 00:06:29,764 -Uy! -Uy! 97 00:06:29,847 --> 00:06:30,681 Uy. 98 00:06:30,765 --> 00:06:31,766 Uy! 99 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 -Naku. Sino sila? -Kailan 'yan? 100 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Naku! Tingnan mo sila. 101 00:06:50,952 --> 00:06:52,703 -Bakit sobrang… -Wala sa focus. 102 00:06:52,787 --> 00:06:55,289 Di ko kaya 'yong ganyang bagay noon. 103 00:06:56,666 --> 00:06:58,668 Ibig kong sabihin, film club 'yan. 104 00:06:59,502 --> 00:07:01,087 Pero wala silang lahat sa focus! 105 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Nakakatawa 'yan. Seryoso, sino'ng kumuha niyan? 106 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 Hanapin natin ang salarin. 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,593 Hindi ako 'yon. Nasa litrato ako. 108 00:07:07,677 --> 00:07:08,845 Kasama rin ako riyan. 109 00:07:08,928 --> 00:07:10,555 Teka, wala ako sa litrato! 110 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 Ako ba 'yan? 111 00:07:16,686 --> 00:07:19,355 Bakit lagi tayong naglilitrato ng gum? 112 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 -Baka focus test 'yan. -Focus test 'yan. 113 00:07:24,360 --> 00:07:28,281 Di natin alam ang basic mechanism ng mga camera. 114 00:07:28,364 --> 00:07:31,242 'Yong basic na mga bagay gaya ng exposure, aperture… 115 00:07:31,325 --> 00:07:32,201 Oo, tama. 116 00:07:32,285 --> 00:07:35,288 Shutter speed, focus, at iba pang bagay. 117 00:07:35,371 --> 00:07:39,625 Naging workshop para sa atin na maging pamilyar sa mga ganyang bagay. 118 00:07:39,709 --> 00:07:41,961 Malayo sa art ang mga litratong 'yan. 119 00:07:42,920 --> 00:07:45,173 Sunod-sunod na mga nakakabagot na litrato 'yan. 120 00:07:46,632 --> 00:07:48,551 Di ba bahay 'yan ni Kim Hye-ja? 121 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 Oo, bahay 'yan ni Ms. Kim. 122 00:07:51,220 --> 00:07:53,723 Pag sinisilip natin ang bintana ng opisina natin, 123 00:07:53,806 --> 00:07:56,559 makikita natin ang hardin ni Ms. Kim. 124 00:07:56,642 --> 00:07:58,394 Oo, pati harapang gate niya. 125 00:07:58,478 --> 00:08:01,898 Lagi tayong naglilitrato sa harap ng batong pader na 'yan 126 00:08:01,981 --> 00:08:03,399 kasi napakaganda niyan. 127 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Wow, tingnan mo ang sexy pose ni Dae-yup. 128 00:08:12,366 --> 00:08:17,622 Kung alam ko lang na may club doon, sana dinalasan ko ang pagtanaw sa labas. 129 00:08:17,705 --> 00:08:22,460 Ang naisip ko lang noon ay, "Nakikita nila ang bahay ko mula itaas." 130 00:08:23,836 --> 00:08:27,840 Kaya di mo alam ang mangyayari sa buhay, tama? 131 00:08:29,008 --> 00:08:33,679 Ang pinakanakakaantig na alaala ko kay Joon Ho ay ito. 132 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 Matapos ilabas ang Memories of Murder, 133 00:08:36,265 --> 00:08:41,020 tinawagan mo ako paglagpas ng 9:00 p.m. Baka 10 p.m. 'yon. 134 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 -Oo. -At sabi mo… 135 00:08:43,397 --> 00:08:47,568 "Jong-tae, alam mo kung nasaan ako? Nasa harap ako ng Gyeongseo Building." 136 00:08:47,652 --> 00:08:50,571 -'Yon ang sinabi mo sa telepono. -Tama. 137 00:08:50,655 --> 00:08:54,075 Sa tingin ko masaya ka sa tagumpay ng pelikula mo, 138 00:08:54,158 --> 00:08:58,371 kaya inaalala mo ang dating mga mahihirap na araw. 139 00:08:58,454 --> 00:08:59,705 Gyeongseo Building. Oo. 140 00:09:01,207 --> 00:09:04,043 Malamang pribadong bahay 'to, pero nagbago na 'to ngayon. 141 00:09:04,126 --> 00:09:04,961 Tama. 142 00:09:05,795 --> 00:09:07,296 Tatlumpung taon na ang lumipas. 143 00:09:09,757 --> 00:09:12,802 Ito ang naging ruta natin sa opisina ng Yellow Door. 144 00:09:13,302 --> 00:09:14,136 Oo. 145 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Sa totoo lang, 146 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 parang di tayo nagtatrabaho sa Yellow Door. 147 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 Parang picnic 'yon na puwede tayong tumambay. 148 00:09:23,145 --> 00:09:24,981 Pero bakit nasa Gyeongseo Building tayo? 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,484 May opisina na ba roon si Jong-tae? 150 00:09:28,568 --> 00:09:32,989 Naging graduate student si Jong-tae sa Dongguk University noon. 151 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 Nagbakasyon siya at nagrenta ng opisina 152 00:09:36,158 --> 00:09:39,245 para magsimula ng modeling agency kasama ng mga kaibigan niya. 153 00:09:40,288 --> 00:09:45,126 Pagkatapos ng unang araw ko sa grad school, talagang nadismaya ako. 154 00:09:45,209 --> 00:09:47,461 Grad school dapat 'yon… 155 00:09:49,046 --> 00:09:51,799 …pero di nila kami gaanong tinuruan. 156 00:09:52,466 --> 00:09:56,721 Naaalala ko pa 'to. May 16 mm camera sa school. 157 00:09:56,804 --> 00:10:00,391 Maganda sana kung tinuruan nila kaming gamitin 'yon. 158 00:10:00,474 --> 00:10:03,894 Pero ipinakita lang nila 'yon at sinabing, "Ito ay 16 mm na camera." 159 00:10:03,978 --> 00:10:05,813 -At 'yon na 'yon? -'Yon na 'yon. 160 00:10:08,733 --> 00:10:09,650 Noong panahong 'yon… 161 00:10:12,737 --> 00:10:13,779 Dong-hoon. 162 00:10:13,863 --> 00:10:16,532 Doon ko nakilala si Lee Dong-hoon. 163 00:10:17,033 --> 00:10:18,701 Nagtatrabaho akong part-time 164 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 sa bookshop na tinatawag na Today's Books sa harap ng Yonsei University. 165 00:10:22,663 --> 00:10:24,832 Walang cell phones at pagers noon. 166 00:10:24,915 --> 00:10:27,668 Kaya pag tumingin ka sa bulletin board ng Today's Books… 167 00:10:27,752 --> 00:10:31,088 …may notes na nagsasabi kung nasaan ang mga tao at nag-iimbita sa iba. 168 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 Hiniling kong ipakilala nila ako sa isang filmmaking student, 169 00:10:34,342 --> 00:10:36,594 at ipinakilala ako kay Choi Jong-tae, 170 00:10:36,677 --> 00:10:40,431 isang grad student na nagpapahinga sa film studies niya. 171 00:10:40,514 --> 00:10:42,767 Sinabihan akong turuan siya tungkol sa pelikula, 172 00:10:43,476 --> 00:10:46,687 kaya sinabi ko lang sa kanilang papuntahin siya. 173 00:10:46,771 --> 00:10:48,439 Nakakatuwa ang kinalabasan noon. 174 00:10:49,482 --> 00:10:51,984 Kung ngayon 'yon, magtatanong ko, 175 00:10:52,068 --> 00:10:55,655 "Bakit ako magtuturo ng pelikula sa estranghero?" 176 00:10:56,447 --> 00:11:03,454 Pero noon, inosente roon ang mga unibersidad at mga club. 177 00:11:03,537 --> 00:11:05,706 Kaya napakanatural na bagay lang 'yon. 178 00:11:05,790 --> 00:11:09,794 Kung walang humiling sa akin na turuan ko sila tungkol sa pelikula, 179 00:11:11,045 --> 00:11:14,674 ibang-iba ang naging takbo ng buhay ko. 180 00:11:14,757 --> 00:11:18,511 Puwedeng naging iba 'yon sa mabuting paraan, o… 181 00:11:19,303 --> 00:11:21,931 Sa totoo lang, baka naging mas maganda 'yon. 182 00:11:22,431 --> 00:11:26,102 Di ako naghahanap para gumawa ng partikular na bagay. 183 00:11:26,769 --> 00:11:30,106 Pero nagpunta pa rin ako at naghanap. 184 00:11:30,189 --> 00:11:34,360 Sinabi ni Dong-hoon na may kakilala siyang senior, 185 00:11:34,443 --> 00:11:37,446 at nagtanong siya kung puwede siyang isama, kaya pumayag ako. 186 00:11:37,530 --> 00:11:41,951 Naisip ko, di ko kayang magdusang mag-isa, kaya idinamay ko si Director Bong dito. 187 00:11:46,831 --> 00:11:50,084 Mahilig na ako sa pelikula mula elementary at middle school days, 188 00:11:50,167 --> 00:11:53,504 at gusto kong maging direktor. 189 00:11:54,213 --> 00:11:55,631 Hindi ako sigurado kung bakit. 190 00:11:56,340 --> 00:12:00,344 Baka kasi manood lang ng TV ang ginawa ko. Walang ginawa ang pamilya ko. 191 00:12:00,928 --> 00:12:03,264 Di kami nagbiyahe. Di kami naglaro ng sports. 192 00:12:03,347 --> 00:12:05,933 Nanood lang ng TV ang buong pamilya. 193 00:12:06,016 --> 00:12:09,729 May mga bagay na nakakagulat pag pinanood mo 'yon na walang konteksto. 194 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Sa elementarya, nanood ako ng The Wages of Fear. 195 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 At The Bicycle Thieves din. 196 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Nawala ang bisikleta ko minsan noong bata ako… 197 00:12:18,696 --> 00:12:22,908 …kaya sobrang nakatutok ako roon habang pinapanood ko 'yon. 198 00:12:22,992 --> 00:12:27,163 Pinanood ko 'yon nang walang alam kay Vittorio De Sica o neorealism. 199 00:12:27,246 --> 00:12:29,165 Kaya nagulat lang ako. 200 00:12:29,999 --> 00:12:32,835 Tsansa ko 'yon, sa unang pagkakataon, 201 00:12:32,918 --> 00:12:36,172 na pag-usapan at aralin nang maayos ang mga pelikula hangga't gusto ko 202 00:12:36,255 --> 00:12:37,882 at panoorin sila nang paulit-ulit. 203 00:12:38,424 --> 00:12:43,012 Di ako nag-major sa film studies. Di pa ako nagtrabaho sa set ng pelikula. 204 00:12:43,679 --> 00:12:47,683 Pero sa unang pagkakataon, may nagawa ako tungkol sa mga pelikula. 205 00:12:47,767 --> 00:12:50,936 Pinaupo ko sina Bong Joon Ho at Lee Dong-hoon 206 00:12:51,020 --> 00:12:53,355 at nagsimula sa Understanding Movies. 207 00:12:54,315 --> 00:12:57,526 Noon nagsimulang lumabas ang mga libro sa pelikula. 208 00:12:57,610 --> 00:12:58,444 Tama. 209 00:12:58,527 --> 00:13:02,114 Ngayon, may isang buong section sila sa bookstore. 210 00:13:02,198 --> 00:13:06,577 Pero noon, di pa gaanong pamilyar 'yong idea ng mga libro sa pelikula. 211 00:13:06,660 --> 00:13:09,830 May Understanding Movies ni Louis D. Giannetti. 212 00:13:09,914 --> 00:13:12,541 At A History of Film ni Jack C. Ellis. 'Yong dalawa lang. 213 00:13:12,625 --> 00:13:14,543 -'Yon lang 'yon. -At 'yong iba… 214 00:13:14,627 --> 00:13:17,421 'Yan ay noong nagsimula tayong makakita ng convenience stores. 215 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Kaya noon… 216 00:13:19,548 --> 00:13:23,177 Puwedeng tanggalin mo 'yong sinabi niya tungkol sa convenience stores? 217 00:13:23,260 --> 00:13:26,639 Napaka… Parang tunog… 218 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Wala pa talagang convenience stores noon? 219 00:13:28,849 --> 00:13:29,725 Wala pa. 220 00:13:30,559 --> 00:13:35,731 Tama. Nagkakape tayo dati sa mga lugar gaya ng Doutor. 221 00:13:35,815 --> 00:13:38,108 Tama. Doutor. Wala na 'yon ngayon. 222 00:13:38,692 --> 00:13:42,446 Kinailangan ko silang turuan ng isang bagay, pero wala akong magawa. 223 00:13:42,530 --> 00:13:47,201 Noon, nagtatrabaho si Joon Ho bilang part-time manager sa study room. 224 00:13:47,284 --> 00:13:50,496 Marami siyang libreng oras. Kaya sinabi ko sa kanya, 225 00:13:51,080 --> 00:13:55,668 "Imbes na umupo ka lang, simulan mong i-transcribe 'yong A History of Film." 226 00:13:55,751 --> 00:13:58,337 Pero di ko tinranscribe 'yong A History of Film. 227 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 Gagawin 'yon ni Director Bong. 228 00:14:00,297 --> 00:14:02,883 Sigurado akong tinranscribe niya ang A History of Film. 229 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 Di ko ginawa 'yon, pero tingin ko, siguradong ginawa niya 'yon. 230 00:14:06,345 --> 00:14:09,723 Rashomon effect 'to. 231 00:14:09,807 --> 00:14:13,227 Paano ko mata-transcribe 'yong malaking librong 'yon? 232 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 Ewan ko. Wala akong idea. 233 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 Nawala ang tiwala ko sa sangkatauhan. 234 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Bong, di mo ba naaalala? 235 00:14:22,361 --> 00:14:26,907 Binasa kong maigi 'yon kasi sinabi mo sa akin, pero di ko tinranscribe 'yon. 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,702 Naaalala kong ipinakita mo sa akin ang notebook mo. 237 00:14:29,785 --> 00:14:32,580 -Talaga? -Oo, kaya alam kong ginawa mo 'yon. 238 00:14:32,663 --> 00:14:35,583 -Teka. -Paano ko pa malalaman? 239 00:14:42,298 --> 00:14:43,632 Ito 'yong libro. 240 00:14:45,092 --> 00:14:47,845 -Tama. -A History of Film ni Jack C. Ellis. 241 00:14:47,928 --> 00:14:50,931 Ginawa mo nga 'yon. Naaalala ko 'yong notebook mo. 242 00:14:51,015 --> 00:14:53,517 -Oo. -Baka tumigil ka pagkatapos ng ilang page. 243 00:14:53,601 --> 00:14:56,520 Gaya ng to-infinitive section ng Sungmoon Comprehensive English. 244 00:14:56,604 --> 00:14:58,606 Oo, 'yong to-infinitive section. 245 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 Sa tingin ko marami kang ginawa. 246 00:15:00,482 --> 00:15:03,319 Alam ng lahat ng Koreans ang to-infinitive. 247 00:15:04,194 --> 00:15:06,071 'Yon 'yong simula. 248 00:15:06,155 --> 00:15:10,701 Nandoon ako, si Bong Joon Ho, at Choi Jong-tae noong simula at saka… 249 00:15:15,748 --> 00:15:18,000 Isang araw, nakahiga ako sa bahay. 250 00:15:18,584 --> 00:15:23,088 At bigla kong nagustuhan na mag-aral ng pelikula. 251 00:15:23,172 --> 00:15:26,592 Biglaan lang 'yon. Di na ako makatulog mula noon. 252 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 -Isa sa mga naunang miyembro si Hoon-a. -Tama. 253 00:15:29,511 --> 00:15:33,682 May kaibigan ako, isang psychology major na mahilig sa musika tulad ko. 254 00:15:33,766 --> 00:15:38,854 Sabi niya may Bong Joon Ho sa Sociology na mahilig sa mga pelikula, 255 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 kaya dapat tawagan ko siya. 256 00:15:41,148 --> 00:15:43,484 "Bong Joon Ho? Kakaiba 'yong pangalan. 257 00:15:43,567 --> 00:15:47,488 Dapat kabisaduhin ko 'yon bilang bonjour." Kaya 'yon ang ginawa ko! 258 00:15:47,571 --> 00:15:51,992 Noong tinawagan ko siya, sabi niya pumunta ako sa isang lugar sa Hongdae. 259 00:15:52,076 --> 00:15:54,662 Jong-tae, ikaw, ako, at si Hoon-a. 260 00:15:54,745 --> 00:15:57,998 Naaalala mo 'yong unang seminar nating apat? 261 00:15:58,082 --> 00:16:00,960 Sabi natin, magdadala tayo ng pelikulang gusto natin. 262 00:16:01,710 --> 00:16:05,464 Dinala ni Jong-tae ang Landscape in the Mist ni Theo Angelopoulos. 263 00:16:05,547 --> 00:16:07,383 Dinala ko 'yong kay François Truffaut… 264 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 -'Yon. -Gumanap na direktor si Truffaut. 265 00:16:10,302 --> 00:16:11,804 -Day for Night. -Day for Night! 266 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 -Ano 'yong sa 'yo? -Di talaga ako nag-aral noon. 267 00:16:14,556 --> 00:16:17,059 -Di ko maalala! -Nanood tayo ng apat na pelikula. 268 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 Tama. 269 00:16:18,060 --> 00:16:23,649 Pinanood natin ang mga pelikulang dinala natin, at pinag-usapan natin sila. 270 00:16:23,732 --> 00:16:25,234 Oo, ginawa natin. 271 00:16:30,948 --> 00:16:34,159 Isang araw, naglalakad ako sa Baekyang-ro. 272 00:16:34,743 --> 00:16:38,163 Nakasalubong ko ang kaibigan ko na lagi kong nakakasalubong. 273 00:16:38,247 --> 00:16:42,584 Naglalakad siya sa kabilang side ng kalye. 274 00:16:43,502 --> 00:16:47,256 Pinag-usapan namin ang mga pelikula. Mahilig ako sa pelikula noon. 275 00:16:47,339 --> 00:16:50,175 Sinabi ko sa kanya na mahilig ako sa pelikula, at sabi niya, 276 00:16:50,259 --> 00:16:52,011 "Talaga? Nasa ganito akong film group, 277 00:16:52,094 --> 00:16:54,638 at manonood kami ng Turkish film na Yol. 278 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 Gusto mong sumama?" 279 00:16:56,807 --> 00:17:00,394 Kaya sabi ko, "Okay, sige." Ganyan ako nakapasok sa Yellow Door. 280 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Si Lim Hoon-a 'yong kaibigan. 281 00:17:05,232 --> 00:17:06,066 Oo. 282 00:17:06,859 --> 00:17:10,362 Ngayong nabanggit mo 'yon, naaalala ko na. 283 00:17:10,446 --> 00:17:13,782 Pero ang totoo, kilala ko na si Min-hyang dati pa. 284 00:17:13,866 --> 00:17:17,036 Nagkaroon ng play ang College of Liberal Arts, 285 00:17:17,119 --> 00:17:22,541 at isang napaka-cool na estudyante ang gumanap bilang Hesus 286 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 sa play na Jesus of Gold Crown. 287 00:17:25,377 --> 00:17:27,963 Sobrang bilib na bilib ako roon, 288 00:17:28,047 --> 00:17:31,383 at 'yong estudyante na gumanap na Hesus ay si Min-hyang. 289 00:17:34,053 --> 00:17:37,973 Noon, wala pang structure ang grupo namin. 290 00:17:38,807 --> 00:17:40,809 Pero naaalala kong sumali kaming lahat 291 00:17:40,893 --> 00:17:44,271 dahil lang mahilig kami sa pelikula at gusto naming pag-aralan 'yon. 292 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Pag naiisip ko si Eun-sim, naalala ko ang araw na 'yon. 293 00:17:46,899 --> 00:17:51,487 Sumulpot siya na may dalang male bust na ginagamit ng art students sa sketch. 294 00:17:51,570 --> 00:17:55,741 Sabi niya, "Mag-sketch na tayo." Biglang gusto niyang mag-drawing kami! 295 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Sobrang random no'n. 296 00:17:57,159 --> 00:18:00,829 Naisip ko, "Bakit niya dinala ang plaster bust na 'yon dito?" 297 00:18:01,663 --> 00:18:03,832 Pero nagsimulang mag-sketch ang ilan sa amin. 298 00:18:03,916 --> 00:18:07,544 Kaya maraming kakaibang tao sa club. 299 00:18:08,337 --> 00:18:10,839 Maliit na espasyo 'yon, 300 00:18:10,923 --> 00:18:14,760 at may bilog na mesa roon na kayang pagkasyahin ang pitong tao. 301 00:18:14,843 --> 00:18:17,346 At mag-uusap lang kami. 302 00:18:17,429 --> 00:18:20,390 Manonood kami ng pelikula at pag-uusapan ang anumang alam namin, 303 00:18:20,891 --> 00:18:23,936 magbabahagi ng mga narinig namin at mga saloobin din namin. 304 00:18:24,019 --> 00:18:26,105 Gano'n 'yong antas namin noon. 305 00:18:26,188 --> 00:18:29,525 Si Jong-tae ang lider namin, at wala siyang anumang plano. 306 00:18:29,608 --> 00:18:33,403 At nagustuhan namin na wala kaming mga plano o structure. 307 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 Grupo ng mga kakaibang tao kumbaga. 308 00:18:37,699 --> 00:18:41,537 Oo, ipapakilala ko sa 'yo si Choi Jong-tae at Five Kids. 309 00:18:42,621 --> 00:18:48,961 Grupo ng fluid na mga taong nagsama-sama para magbahaginan ng mga pangarap. 310 00:18:50,129 --> 00:18:54,341 Di ko alam, pero nahumaling sa pag-aaral ng pelikula ang mga tao noong early '90s. 311 00:18:54,424 --> 00:18:56,093 'Yon ang naramdaman ko. 312 00:18:56,176 --> 00:19:00,347 Aktibo ang social movements noon, pero pakiramdam namin, di kami umuusad. 313 00:19:00,430 --> 00:19:04,143 Dumating ang perestroika at glasnost, at inalis ang Soviet Union. 314 00:19:04,226 --> 00:19:06,061 -'Yon ay… -Sobra? 315 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 -Macroscopic analysis 'yon. -Pero noon… 316 00:19:08,564 --> 00:19:12,151 Napakaraming clubs noon na nagsama-sama at nag-aral ng pelikula. 317 00:19:12,234 --> 00:19:14,361 Di ako sigurado kung bakit. 318 00:19:14,444 --> 00:19:16,530 Well, sa kaso ko, 319 00:19:16,613 --> 00:19:19,950 sumali ako at nag-aral ng pelikula para hanapin ang sarili ko. 320 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 -Para hanapin ang sarili mo? -Oo. 321 00:19:21,910 --> 00:19:25,330 Gusto kong hanapin ang bagay na gusto ko. 322 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Noon, tungkol sa pagpapabagsak ng diktadura ang ginagawa ng lahat 323 00:19:29,084 --> 00:19:30,836 at pagpapawalang-bisa sa Konstitusyon. 324 00:19:30,919 --> 00:19:36,091 Sa tingin ko nalungkot lahat pagkatapos ng party. 325 00:19:36,175 --> 00:19:39,344 Siyempre, di 'yon sa gumawa ako ng bagay na kapansin-pansin. 326 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Kaya di namin alam ang pupuntahan. 327 00:19:43,599 --> 00:19:48,270 Di namin alam ang gagawin sa energy namin. 328 00:19:48,353 --> 00:19:51,106 Tapos na ang student movements. 329 00:19:51,190 --> 00:19:55,194 Kaya nagsama-sama kami na parang grupo ng alikabok. 330 00:19:56,570 --> 00:20:00,490 Kung pagagandahin 'yon, nagsama-sama kami na parang nahihinog na ubas. 331 00:20:00,574 --> 00:20:02,326 'Yon sa tingin ko ang nangyari. 332 00:20:02,409 --> 00:20:04,912 Lagi 'tong itinatanong sa akin sa foreign film festivals 333 00:20:04,995 --> 00:20:06,455 noong early at mid-2000s. 334 00:20:06,538 --> 00:20:08,332 Paanong ang Korean films… 335 00:20:08,415 --> 00:20:09,249 Naging popular? 336 00:20:09,333 --> 00:20:13,670 May films tayong lumalabas noong 2000s, na agaw-atensiyon sa film festivals. 337 00:20:13,754 --> 00:20:16,423 "Saan galing ang mga direktor na 'to noon? 338 00:20:16,506 --> 00:20:18,550 Ano ba ang nangyari?" 339 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 Tapos sasabihin ko 'yong Yellow Door. 340 00:20:22,471 --> 00:20:23,722 Halimbawa, sasabihin ko, 341 00:20:24,681 --> 00:20:26,892 "Kami ang unang cinephile generation. 342 00:20:26,975 --> 00:20:31,313 Henerasyon ko ang unang nag-aral ng pelikula nang may kamalayan." 343 00:20:31,396 --> 00:20:32,731 Kami ang nauna. 344 00:20:32,814 --> 00:20:37,569 "Sa tingin ko kami ang unang henerasyon ng cinephiles na naging filmmakers." 345 00:20:38,153 --> 00:20:41,823 Sa tingin ko mas madaling isulat 'yon sa mga artikulo. 346 00:20:41,907 --> 00:20:46,703 Kaya sinabi ko sa kanila na meron tayong ganitong henerasyon at iba pa. 347 00:20:47,829 --> 00:20:50,916 The Night Before Strike, isang small-budget 16 mm na pelikula… 348 00:20:50,999 --> 00:20:55,712 …na ipinagbawal ng gobyernong ipalabas… 349 00:20:55,796 --> 00:20:58,966 Mga superstar noon ang Jangsangot Hawks. 350 00:20:59,508 --> 00:21:04,221 Maraming tagahanga na nag-aabang ng pelikula nila taon-taon. 351 00:21:05,264 --> 00:21:07,266 Kabataan ang isa pang matatag na grupo noon. 352 00:21:09,518 --> 00:21:12,854 Matapos baguhin ng Cinematheque 1895 ang pangalan nito sa SA/sé, 353 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 sumikat ito… 354 00:21:14,856 --> 00:21:17,943 …bilang pribadong cinematheque na may pinakamahabang kasaysayan. 355 00:21:18,026 --> 00:21:21,405 Parang biglang nagdagsaan sa mga kalye 356 00:21:21,488 --> 00:21:24,074 'yong mga cinephile na nagtatago. 357 00:21:24,157 --> 00:21:26,702 THE NIGHT BEFORE STRIKE JANGSANGOT HAWKS, 1990 358 00:21:26,785 --> 00:21:29,329 HOMO VIDEOCUS - BYUN HYUK, E J-YONG, 1990 359 00:21:30,163 --> 00:21:34,751 Sa tingin ko, 'yon ang nakakabaliw na sitwasyon noong '90s. 360 00:21:42,217 --> 00:21:43,593 'Yon ang naiisip ko. 361 00:21:43,677 --> 00:21:46,888 Baka nilagyan ng droga ng gobyerno ang suplay ng tubig noon. 362 00:21:47,472 --> 00:21:51,184 Sa tingin ko, nationwide project 'yon para gawing cinephiles lahat ng mga tao. 363 00:21:59,818 --> 00:22:01,611 JANGSANGOT HAWKS 364 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 CINEMATHEQUE 365 00:22:05,574 --> 00:22:11,496 Kumpara sa mga grupong 'to, ang Yellow Door ay misteryoso, kakaiba… 366 00:22:11,997 --> 00:22:14,833 -Premier League ang Jangsangot Hawks. -Oo. 367 00:22:15,667 --> 00:22:19,755 Ang Youth ni Jung Ji-woo ang Bundesliga. Para kaming… 368 00:22:19,838 --> 00:22:22,841 -Isang amateur club. -Isang amateur club kumpara sa kanila. 369 00:22:23,842 --> 00:22:26,720 Kinailangan kong magbayad ng tuition ko para sa fourth semester, 370 00:22:27,346 --> 00:22:29,514 at pakiramdam ko nasayang 'yon! 371 00:22:30,766 --> 00:22:35,520 Napagtanto kong makakabili ako ng maraming materyales 372 00:22:36,146 --> 00:22:38,065 gamit ang perang 'yon. 373 00:22:38,148 --> 00:22:43,111 Nagdesisyon akong ipahamak ang sarili ko, kaya… 374 00:22:45,864 --> 00:22:47,949 Nagtayo ako ng film institute. 375 00:22:48,033 --> 00:22:50,410 HONGIK UNIVERSITY STATION 376 00:22:50,994 --> 00:22:53,330 Siyempre, walang idea ang pamilya ko. 377 00:23:05,217 --> 00:23:11,056 Nasa ikalawang palapag ng isang gusali sa Seogyo-dong ang Yellow Door noon. 378 00:23:11,598 --> 00:23:12,849 At 'yon ay… 379 00:23:14,893 --> 00:23:17,229 isang parihabang gusali, tulad nito. 380 00:23:18,522 --> 00:23:20,440 May pasilyo 'yon sa gitna. 381 00:23:21,566 --> 00:23:25,946 At nakatayo rito ang pinto ng Yellow Door Institute. 382 00:23:28,907 --> 00:23:31,034 Kapag binuksan mo ang pinto, 383 00:23:31,743 --> 00:23:34,913 makikita mo ang bilog na mesa sa kaliwa mo. 384 00:23:34,996 --> 00:23:38,500 Kadalasan, doon nag-aaral si Joon Ho. 385 00:23:41,169 --> 00:23:45,841 Sa harap, may maliit na telebisyon. 386 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 Sa tingin ko madalas kaming manood ng mga music video at iba pa. 387 00:23:50,178 --> 00:23:53,098 Pininturahan namin ng dilaw ang mga muwebles. 388 00:23:53,181 --> 00:23:55,600 Di ba kasama natin nagpintura si Dae-yup? 389 00:23:55,684 --> 00:23:58,854 Sa pagkakaalala ko, kayo ni Jong-tae ang bumili ng pintura. 390 00:23:58,937 --> 00:24:00,730 Hindi sila dilaw noong una, 391 00:24:00,814 --> 00:24:05,193 pero sabi mo, "Magdidilaw tayong lahat." Tapos pininturahan mo lahat, tama? 392 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 Noon, gusto ko lang ang dilaw sa ilang kadahilanan. 393 00:24:12,451 --> 00:24:14,327 Matingkad na dilaw, kung partikular. 394 00:24:14,411 --> 00:24:16,621 Napakaganda lang ng kulay dilaw para sa akin. 395 00:24:16,705 --> 00:24:20,375 Sa naaalala ko, may ilang dilaw kaming pintura. 396 00:24:20,459 --> 00:24:24,296 Nag-construction work ako sa ibang lugar at may natirang pintura… 397 00:24:24,838 --> 00:24:27,007 …na nagkataong dilaw. 398 00:24:27,090 --> 00:24:29,176 Di ko naisip na kailangan pa naming bumili, 399 00:24:29,259 --> 00:24:32,971 kaya ginamit na lang namin 'yon. Walang ibig sabihin 'yon, sa totoo lang. 400 00:24:33,972 --> 00:24:36,057 Noong una, hindi Yellow Door ang tawag doon. 401 00:24:36,141 --> 00:24:36,975 Hindi. 402 00:24:37,058 --> 00:24:39,686 -Film Institute something 'yon, at… -Film Institute… 403 00:24:40,228 --> 00:24:44,274 Tapos nag-aral tayo ng semiotics at napunta sa Yellow Door. 404 00:24:44,357 --> 00:24:45,192 Tama 'yan. 405 00:24:45,275 --> 00:24:48,487 Pag-uusapan natin ang mga bagay gaya ng signifiant at signifié. 406 00:24:48,570 --> 00:24:51,114 O, wow! Nakakahiya 'to. 407 00:24:51,198 --> 00:24:53,450 Itu-tuck natin ang mga salitang 'yon. 408 00:24:54,451 --> 00:24:56,786 -Ginawa nating magtunog maganda gaya noon. -Oo. 409 00:24:57,704 --> 00:25:01,333 Kaunti lang 'yung tinalakay natin, pero naglakas-loob na pag-usapan 'yon. 410 00:25:02,167 --> 00:25:04,085 "Hindi tugma ang signified at signifier… 411 00:25:04,169 --> 00:25:06,671 YELLOW DOOR 412 00:25:07,339 --> 00:25:08,590 Tama! 413 00:25:09,132 --> 00:25:12,969 Kaya siguro tinawag na "SS" ang critique department. 414 00:25:13,053 --> 00:25:15,514 -Signifiant, signifié. -Oo, sa tingin ko. 415 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 -Gano'n din ang SA/sé. -Oo, tama. 416 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Signifiant, signifié. 417 00:25:19,935 --> 00:25:22,437 -Isang sikat na cinematheque sa Daehak-ro. -Oo. 418 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 -Ginamit din nila ang mga salitang 'yon. -Oo. 419 00:25:25,148 --> 00:25:28,109 Inuugnay natin ang signifiant at signifié sa lahat, di ba? 420 00:25:28,193 --> 00:25:29,402 Oo, tama ka. 421 00:25:29,486 --> 00:25:34,324 Ibig kong sabihin, talagang di pamilyar sa atin ang signifiant at signifié. 422 00:25:34,407 --> 00:25:35,283 Oo. 423 00:25:35,367 --> 00:25:38,954 Sa tingin natin proud tayo sa sarili natin kasi natutunan natin 'yong konsepto. 424 00:25:39,037 --> 00:25:41,873 Bakit tayo nahuhumaling sa semiotics noon? 425 00:25:41,957 --> 00:25:44,709 Semiology, postmodernism… 426 00:25:44,793 --> 00:25:45,794 Postmodernism. 427 00:25:45,877 --> 00:25:47,796 -At post-structuralism. -Tama. 428 00:25:47,879 --> 00:25:52,050 Noon, uso si Roland Barthes at mga gano'ng konsepto. 429 00:25:52,133 --> 00:25:54,719 Di natin sila gaanong maunawaan, pero inuupuan natin 'yon 430 00:25:54,803 --> 00:25:56,471 at may seminars tayo tungkol doon. 431 00:25:57,889 --> 00:26:02,477 Di ko sigurado kung ginagawa pa nila 'to, pero sa harap ng schools natin, may… 432 00:26:02,561 --> 00:26:04,437 -Photocopy area. -Sikat na photocopy area. 433 00:26:04,521 --> 00:26:05,772 Kapag pumupunta ka roon, 434 00:26:05,855 --> 00:26:09,985 may kopya sila ng mga kilalang original na libro na naka-display. 435 00:26:10,068 --> 00:26:11,903 May mga antolohiya rin. 436 00:26:11,987 --> 00:26:15,282 At sasabihin ni Jong-tae, "Kailangan nating basahin ito at ito." 437 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 Hindi. Hindi ako ang pumili roon. 438 00:26:18,368 --> 00:26:21,371 Meron lang ako lahat. Di ko alam kung tungkol saan sila! 439 00:26:22,706 --> 00:26:24,791 Binili ko lang sila nang maramihan. 440 00:26:24,874 --> 00:26:29,004 Pumili tayo ng ilan sa kanila at gumawa ng mga bagay gaya ng… 441 00:26:29,087 --> 00:26:34,134 Sama-sama nating inaral ang libro ni Dudley Andrew. 442 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Dudley Andrew! 443 00:26:35,468 --> 00:26:38,054 -Dudley Andrew. -Ang taong nagpahirap sa atin. 444 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 Napakahirap isalin ng libro niya. 445 00:26:41,433 --> 00:26:45,854 Magaling sa Ingles si Min-hyang. Nag-major ka ng English Literature. 446 00:26:45,937 --> 00:26:48,690 Pero di ko pa rin sila maintindihan. 447 00:26:48,773 --> 00:26:52,277 Katamtaman lang 'yong Ingles ng ibang miyembro. 448 00:26:52,360 --> 00:26:57,532 Se-bum, noong kasama ka namin, anong taon kang nasa Ph.D. program? 449 00:26:58,116 --> 00:27:00,535 Kasama n'yo ako bago ko simulan ang programa ko. 450 00:27:00,619 --> 00:27:02,203 -Bago pa 'yon? -Oo. 451 00:27:02,287 --> 00:27:05,707 -Pero tinawag ka naming "Doctor." Dr. Ban. -Oo, Dr. Ban. 452 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 Alam n'yong magiging gano'n ako bago pa ako nagsimula. 453 00:27:10,086 --> 00:27:12,422 Binigyan ka namin ng kakaibang palayaw. 454 00:27:12,505 --> 00:27:15,425 -Exegetic. -Exegetic scholar. 455 00:27:16,468 --> 00:27:18,053 -Exegetic! -Gagawin natin… 456 00:27:18,136 --> 00:27:20,805 Naaalaka ko. Kapag may seminar tayo, 457 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 hahatiin natin ang mga pahina at isinasalin natin sila. 458 00:27:24,476 --> 00:27:28,480 Kung may mga mali, ituturo mo lahat 'yon. 459 00:27:28,563 --> 00:27:30,899 Ituturo ko bawat salita at kahulugan noon, 460 00:27:30,982 --> 00:27:33,985 sinasabi kung paano sila isinasalin. Kaya gano'n ang palayaw ko. 461 00:27:35,195 --> 00:27:38,573 Mukhang maganda ang theoretical seminars pag ginagawa mo 'yon, 462 00:27:38,657 --> 00:27:41,660 pero wala kang maalala kapag tapos ka na. 463 00:27:42,410 --> 00:27:47,666 Nagtatrabaho ka kay Director Kim Sung-su at sa grupo niya noon? 464 00:27:47,749 --> 00:27:50,960 Oo naman. Nagtrabaho ako sa maraming short films. 465 00:27:51,044 --> 00:27:54,130 Karamihan sa 16 mm short films noon. 466 00:27:54,214 --> 00:27:56,883 Dae-yup, alam mo 'yong Beat, di ba? Beat ni Jung Woo-sung. 467 00:27:56,966 --> 00:27:58,718 -Oo. -Oo, alam ko rin. 468 00:27:58,802 --> 00:28:01,805 Assistant director si Seok-woo sa pelikulang 'yon. 469 00:28:01,888 --> 00:28:02,722 A, okay. 470 00:28:02,806 --> 00:28:06,559 Noon, sikat na sikat 'yong grupo ni Direktor Kim Sung-su. 471 00:28:06,643 --> 00:28:09,145 Pinahirapan nila ang mga tao roon. 472 00:28:09,229 --> 00:28:15,318 Ang mga taong naka-survive doon ay medyo… 473 00:28:15,402 --> 00:28:19,406 Sa sa mga taong kilala natin, unang nagtrabaho sa set si Seok-woo. 474 00:28:19,489 --> 00:28:23,410 Kaya para sa 'yo, siguro interesting 'yon… 475 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Well, baka masama pag sinabing "nakakatawa." 476 00:28:25,829 --> 00:28:30,166 Pagkatapos mong magtrabaho sa actual sets, pupunta ka sa Yellow Door 477 00:28:30,250 --> 00:28:34,754 at makikita kaming excited mag-aral ng mga libro sa original na wika nila. 478 00:28:34,838 --> 00:28:37,048 Sa madaling salita, academic tayo noon. 479 00:28:37,132 --> 00:28:40,051 Pero sa totoo lang, di ba nakakatawa 'yon para sa 'yo? 480 00:28:40,135 --> 00:28:43,221 Ano'ng naramdaman mo na may mga kakaibang seminar kami, 481 00:28:43,304 --> 00:28:46,891 ginuguhitan at inaaral ang mga libro sa Ingles kasama si Se-bum? 482 00:28:46,975 --> 00:28:50,061 Well, noong nakita ko 'yon noon, 483 00:28:50,729 --> 00:28:52,731 parang medyo amateurish 'yon. 484 00:28:52,814 --> 00:28:53,940 -Di ba? -Amateurish. 485 00:28:54,524 --> 00:28:57,527 Sobrang mayabang ako noon. 486 00:29:00,071 --> 00:29:02,657 Kaya inuulit ko, sorry, gano'n ako dati. 487 00:29:02,741 --> 00:29:04,743 Hindi, hindi 'yon ang ibig kong sabihin. 488 00:29:04,826 --> 00:29:08,747 Gustong-gusto kong gumawa ng short film, 489 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 pero wala akong alam at wala pa akong nagawa. 490 00:29:11,916 --> 00:29:16,588 Kaya naisip ko, "Kung aasa ako kay Seok-woo at makikinabang sa kanya, 491 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 baka may masimulan ako." 492 00:29:19,090 --> 00:29:23,303 Yoon-a, nasa grad school ka na ba noon? 493 00:29:23,386 --> 00:29:27,474 Noong nasa Yellow Door ako, ikalawang semestre ko na sa grad school. 494 00:29:27,557 --> 00:29:30,351 Di ka ba naghahanda noon na mag-aral sa ibang bansa? 495 00:29:30,435 --> 00:29:31,936 Kasal na ako noon, sir. 496 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 O, talaga? 497 00:29:36,691 --> 00:29:41,488 Sa totoo lang, kakakasal ko lang noon, kaya di ako gaanong nakakasama… 498 00:29:41,571 --> 00:29:44,365 Masigasig akong miyembro, pero di ako gaanong nakakasama. 499 00:29:45,074 --> 00:29:46,951 Masyadong hectic ang buhay ko. 500 00:29:47,035 --> 00:29:51,456 Para kang si Dae-yup. Kasama ka sa grupo ng matatanda. 501 00:29:51,539 --> 00:29:56,461 Kung hahatiin natin ang club sa dalawa, may matatanda at mga bata tayo. 502 00:29:56,544 --> 00:30:01,633 Kaya pag nag-uusap tayo, kinailangan kong maging pormal sa kanya. 503 00:30:01,716 --> 00:30:05,595 Hindi mahalaga kung malapit tayo o hindi. May asawa na siya, 504 00:30:05,678 --> 00:30:08,181 kaya tinrato ko siya bilang matanda. 505 00:30:08,932 --> 00:30:09,933 Ano'ng meron doon? 506 00:30:11,601 --> 00:30:13,019 -Ano 'yon? -Ituloy mo. 507 00:30:13,102 --> 00:30:16,648 May tanong ako. Ako lang ba ang nakakaalala nito? 508 00:30:16,731 --> 00:30:19,859 Lagi tayong umoorder ng mga pagkain. 509 00:30:19,943 --> 00:30:25,907 Oo, ginamit natin ang "Yellow Door" noong umorder tayo ng Chinese food. 510 00:30:26,783 --> 00:30:29,327 Oorder tayo ng pagkain noong construction at sasabihin, 511 00:30:29,911 --> 00:30:33,748 "Oo, pumunta ka sa unit na may yellow door sa ikalawang palapag." 512 00:30:33,832 --> 00:30:36,251 -Ganyan natin nakuha ang pangalan. -O, kaya pala. 513 00:30:36,334 --> 00:30:39,420 Oo, kung may gustong bumisita sa atin, sasabihin natin sa kanila, 514 00:30:39,504 --> 00:30:43,007 "Makakakita ka ng yellow door. Pumasok ka lang doon." 515 00:30:43,091 --> 00:30:46,845 Tapos isang araw, sabi ni Jong-tae, "Yellow Door ang itawag natin sa atin." 516 00:30:46,928 --> 00:30:49,055 At binigyan natin 'yon ng kahulugan. 517 00:30:51,850 --> 00:30:54,602 Ginagawang reference ng mga tao 'yong mga pelikula, 518 00:30:54,686 --> 00:30:57,313 pero di pa natin napanood 'yong mga ginawang reference, 519 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 kaya wala tayong alam sa sinasabi nila. 520 00:31:00,358 --> 00:31:03,611 Halimbawa, The Cabinet of Dr. Caligari, isang German expressionist film. 521 00:31:03,695 --> 00:31:06,781 Sa film history book, magkakaroon ng isang still image. 522 00:31:07,365 --> 00:31:12,120 Pero di namin napanood ang pelikula, kaya iniisip namin 'yon habang nag-aaral. 523 00:31:12,203 --> 00:31:15,623 Para ipakita ang The Arrival of a Train sa mga estudyante, 524 00:31:15,707 --> 00:31:19,586 kailangan naming gumawa ng kopya ng videotapes. Wala noong YouTube. 525 00:31:19,669 --> 00:31:21,337 Pero ngayon, nasa atin na lahat. 526 00:31:23,631 --> 00:31:26,718 Tapos ano? Kinailangan naming manood ng mga pelikula. 527 00:31:26,801 --> 00:31:29,888 At ang pagkuha ng mga pelikulang 'yon 528 00:31:29,971 --> 00:31:32,640 ang pinakamalaking misyon ng isang film institute. 529 00:31:32,724 --> 00:31:35,351 Pag may narinig kaming may kopya ng isang pelikula, 530 00:31:35,977 --> 00:31:38,813 hihiramin namin 'yon at gagawan namin 'yon ng kopya. 531 00:31:38,897 --> 00:31:43,109 'Yon ang pangunahing tungkulin namin, 532 00:31:43,192 --> 00:31:46,821 at si Director Bong ang namamahala roon. 533 00:31:46,905 --> 00:31:50,617 Noon, wala gaanong lugar na puwedeng hiraman noong mga pelikula. 534 00:31:50,700 --> 00:31:54,245 'Yong mga tinatawag na art films. 535 00:31:54,329 --> 00:31:57,415 Pero magaling si Director Bong na hanapin sila. 536 00:31:57,498 --> 00:32:01,586 Dahil hindi pa digital ang mga bagay noon, pag gumagawa kami ng kopya, 537 00:32:01,669 --> 00:32:04,589 pinapanood namin ang pelikula hanggang matapos ang kopya. 538 00:32:04,672 --> 00:32:08,968 Walang choice. Pag gumawa kami ng dalawang kopya, dalawang beses naming papanoorin. 539 00:32:09,052 --> 00:32:11,638 Gagawa kami ng tatlo hanggang apat na kopya ng pelikula. 540 00:32:11,721 --> 00:32:15,391 Dahil gumawa kami ng maraming kopya ng original video, 541 00:32:15,475 --> 00:32:17,477 makikita namin 'yong interference sa lahat. 542 00:32:17,560 --> 00:32:20,146 Pag kinopya namin ang video mula US, 543 00:32:20,229 --> 00:32:23,066 magsisimula 'yon sa FBI warning. 544 00:32:24,025 --> 00:32:27,195 Babanggitin ng Korean videos ang mga tigre at bulutong 545 00:32:27,278 --> 00:32:29,614 para i-discourage kaming gumawa ng ilegal na kopya. 546 00:32:29,697 --> 00:32:34,202 Puwedeng baguhin ng isang video ang kinabukasan ng isang tao. 547 00:32:34,285 --> 00:32:39,165 Pero 'yong paggawa ng ilegal na kopya ang tanging paraan para mapanood sila. 548 00:32:39,248 --> 00:32:43,586 ANG PELIKULANG ITO AY HANDOG SA MONOGRAM PICTURES 549 00:32:43,670 --> 00:32:46,339 Isusulat namin ang pamagat sa tape. 550 00:32:46,422 --> 00:32:49,425 Isusulat namin ang pamagat sa sticker at ididikit 'yon sa tape. 551 00:32:49,509 --> 00:32:53,346 Pero di magandang tingnan 'yon na nakasulat-kamay. 552 00:32:53,429 --> 00:32:56,015 BREATHLESS - JEAN-LUC GODARD, 1960 553 00:32:56,099 --> 00:32:59,519 Kaya isusulat ko ang pamagat ng pelikula ni Godard sa French. 554 00:32:59,602 --> 00:33:01,604 Puwede kong isulat ang pamagat na Korean. 555 00:33:01,688 --> 00:33:04,107 Ayos lang pag ginawang Korean ang pamagat. 556 00:33:04,190 --> 00:33:07,026 Pero isinulat ko 'yon sa French. Alam ko ang spelling. 557 00:33:07,110 --> 00:33:10,238 A, B-O-U-T, D-E, S-O-U-F-F-L-E. 558 00:33:10,321 --> 00:33:13,366 À bout de souffle ba ang bigkas? Hindi ko pa rin alam kung paano. 559 00:33:13,449 --> 00:33:15,118 Alam ng mga nagsasalita ng French. 560 00:33:15,618 --> 00:33:18,371 Ipi-print ko ang mga pamagat sa A4 sheet. 561 00:33:18,454 --> 00:33:23,251 Tapos itatapat ko 'yon sa ilaw at ilalagay ang stickers sa itaas, 562 00:33:23,876 --> 00:33:27,463 ipi-print ulit ang mga pamagat, at nasa tamang lugar na sila. 563 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Tapos ididikit ko 'yon. 564 00:33:29,298 --> 00:33:31,718 Pinakinabangan ko 'yong kaunting talento. 565 00:33:31,801 --> 00:33:35,972 Makakakita ka ng sulat-kamay na mga pamagat sa ilang tapes, 566 00:33:36,055 --> 00:33:41,060 pero pagkaraan ng ilang panahon, malinis nang naka-print 'yon sa stickers. 567 00:33:41,144 --> 00:33:44,564 Gumagawa ng kopya sa mga pelikula 568 00:33:44,647 --> 00:33:47,900 at bumubuo ng resources, tape by tape. 569 00:33:47,984 --> 00:33:50,653 Tumutok kami roon kalaunan. 570 00:33:50,737 --> 00:33:53,489 Pagkahumaling ang nanghihikayat sa enthusiasts na magpatuloy. 571 00:33:53,573 --> 00:33:57,285 Sobrang kakaiba ang kilos ng enthusiast para sa non-enthusiast. 572 00:33:57,368 --> 00:34:02,540 Pero para sa mga enthusiast, natural na lumalabas ang motibasyon nila. 573 00:34:03,249 --> 00:34:06,419 Sa tingin ko, 'yong gutom namin ang dahilan ng pagkahumaling namin. 574 00:34:07,587 --> 00:34:10,840 Ngayon, spreadsheet na lang ang kakailanganin natin. 575 00:34:10,923 --> 00:34:13,384 Pero kinailangan naming gawin lahat nang mano-mano. 576 00:34:14,218 --> 00:34:15,303 Sa tingin ko… 577 00:34:15,803 --> 00:34:19,640 Oo, natuto akong gumamit ng mouse kay Joon-ho. 578 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 "Tinatawag ito na mouse dahil mukhang daga 'to." 579 00:34:23,144 --> 00:34:24,812 Gano'n niya ako tinuruan. 580 00:34:24,896 --> 00:34:26,981 -Mula 1992. -Oo, mula 1992. 581 00:34:27,065 --> 00:34:28,775 "Video Library List. 582 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 Managed by Bong." 583 00:34:32,320 --> 00:34:34,489 -Maganda ang pagkasulat. -Ano ang mga naka-star? 584 00:34:35,323 --> 00:34:36,949 -Malamang… -Baka 'yong bawal mawala? 585 00:34:37,033 --> 00:34:39,827 Siguro. Kung hindi… 586 00:34:39,911 --> 00:34:41,245 Battleship Potemkin. 587 00:34:42,080 --> 00:34:44,082 Before the Revolution ni Bertolucci. 588 00:34:44,165 --> 00:34:46,834 Baka 'yong mga naka-star… 589 00:34:46,918 --> 00:34:50,129 -Mga hindi natin makita? -Tama, parang gano'n. 590 00:34:50,797 --> 00:34:53,299 The Conversation ni Coppola. Sabay nating pinanood 'yon. 591 00:34:53,382 --> 00:34:54,550 Oo nga. 592 00:34:55,051 --> 00:34:57,136 Bumili rin tayo ng mga tape. 593 00:34:57,220 --> 00:34:59,138 -Pumunta tayo sa Hwanghak-dong. -Oo. 594 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 -May wholesale stores. -Wholesale stores. 595 00:35:01,557 --> 00:35:04,185 Nagbebenta ng murang videos ang mga tindero sa kalye. 596 00:35:04,769 --> 00:35:08,106 -Nasa 2,500 won bawat isang tape na 'yon. -O, talaga? 597 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 -Parang treasure hunt 'yon. -Oo. 598 00:35:10,900 --> 00:35:14,695 Sa mga kakaibang pelikulang 'yon, makikita ang mga pelikula ni Kim Ki-young. 599 00:35:14,779 --> 00:35:18,157 -Tama. Oo. -O Dušan Makavejev. 600 00:35:18,241 --> 00:35:20,910 -O kung ano ni Abel Ferrara. -Andrzej Wajda. 601 00:35:20,993 --> 00:35:23,287 King of New York. Andrzej Wajda. 602 00:35:23,371 --> 00:35:25,456 Nakatago sila roon at dito, 603 00:35:25,540 --> 00:35:27,875 pero kakaiba ang pagkakasalin sa mga pamagat. 604 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 -Mismo. -Kaya dapat alam natin paano sila hanapin. 605 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Ang laging nagbibigay ng listahan ng mga bagong pelikula, 606 00:35:33,881 --> 00:35:36,801 impormasyon, at tips ay si Direktor Kim Hong-joon. 607 00:35:36,884 --> 00:35:39,345 -A, okay. -Isa sa mga unang henerasyon ng cinephile. 608 00:35:39,428 --> 00:35:42,473 Director na siya ng Korean Film Archive ngayon. 609 00:35:42,557 --> 00:35:44,308 Naglimbag din siya ng libro. 610 00:35:44,392 --> 00:35:46,310 Mahaba ang pamagat noon. Ano 'yon? 611 00:35:46,394 --> 00:35:48,312 Two or Three Things I Know About Film. 612 00:35:48,396 --> 00:35:51,065 -Mabenta 'yon noong 90s. -Oo. 613 00:35:51,149 --> 00:35:54,152 -Maraming tao gaya natin ang bumili noon. -Oo. 614 00:35:54,235 --> 00:35:57,405 Kung '60s o '70s 'yon, 615 00:35:57,488 --> 00:35:58,865 na imposibleng mapanood 'yon, 616 00:35:59,490 --> 00:36:02,201 magiging walang silbi 'yong libro. 617 00:36:02,743 --> 00:36:04,537 Kung madaling manood noon gaya ngayon, 618 00:36:04,620 --> 00:36:09,208 lahat ng impormasyong nasa librong 'yon ay di magiging sobrang kapaki-pakinabang. 619 00:36:09,292 --> 00:36:12,545 Kaunti lang ang napapanood sa mga sinehan noon, 620 00:36:12,628 --> 00:36:16,883 pero napakarami ng videotapes natin. Kaya naging available ang mga pelikula. 621 00:36:16,966 --> 00:36:20,011 Naging mahirap alamin ang mabuti sa masama sa pagdagsa ng mga 'yon. 622 00:36:24,515 --> 00:36:26,601 "Baka hindi mo alam, 623 00:36:26,684 --> 00:36:30,188 pero na-publish sa pamagat na 'to ang gawa ng sikat na direktor na 'to. 624 00:36:30,271 --> 00:36:32,273 At medyo kabaliktaran 'yong pamagat." 625 00:36:32,356 --> 00:36:34,942 Halimbawa, "Something of Love." Pero ang actual title… 626 00:36:35,026 --> 00:36:38,070 Kaya kung pag-aaralan muna natin 'yong libro… 627 00:36:38,154 --> 00:36:42,033 -Malalaman mo 'yong basics. -Mahahanap natin 'yon sa Hwanghak-dong. 628 00:36:42,116 --> 00:36:45,369 Ang alam ko, gumamit ng pseudonym si Director Kim Hong-joon. 629 00:36:45,453 --> 00:36:47,121 -Hindi "Kim Hong-joon." -Hindi. 630 00:36:47,205 --> 00:36:48,456 -Tama. -'Yon ay Gu… 631 00:36:48,539 --> 00:36:49,832 -Gu Hoe-yeong. -Gu Hoe-yeong! 632 00:36:49,916 --> 00:36:53,085 "Cinephile na nagbaliktanaw sa '90s" ang ibig sabihin noon. 633 00:36:53,169 --> 00:36:57,590 Unang beses akong nagsulat noon ng article tungkol sa pelikula para sa mass media. 634 00:36:57,673 --> 00:37:02,053 Medyo natakot ako at ayokong gamitin ang tunay kong pangalan, 635 00:37:02,136 --> 00:37:05,139 kaya gumawa ako ng pseudonym. Gu Hoe-yeong 'yon. 636 00:37:05,223 --> 00:37:09,644 Kalaunan, sabi ng mga tao, ibig sabihin, "Cinephile na nagbaliktanaw sa '90s" 'yon. 637 00:37:09,727 --> 00:37:12,897 at naisip kong astig pakinggan 'yon, pero di 'yon totoo. 638 00:37:12,980 --> 00:37:15,399 Iniisip ko kung anong pangalan ang dapat kong gamitin 639 00:37:15,483 --> 00:37:18,736 at nakakita ako ng diyaryo sa tabi ko. The Hankyoreh yata. 640 00:37:18,819 --> 00:37:22,990 Sa obitwaryo, nakita ko ang pangalang Gu Yeong-hoe, 641 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 kaya pinalitan ko 'yon ng Gu Hoe-yeong nang walang dahilan. 642 00:37:26,160 --> 00:37:31,415 Noon, napakahirap ang katayuan ng kultura ng mga pelikula sa lipunan. 643 00:37:31,916 --> 00:37:36,128 Panahon 'yon na kapag nagtatrabaho ka sa industriya ng pelikula, 644 00:37:36,212 --> 00:37:39,173 itinuturing kang kahihiyan ng pamilya. 645 00:37:41,259 --> 00:37:45,763 Paanong meron pa tayo nito? Bilangin mo ang mga pelikula natin dati. 646 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Tama. 647 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 Magaling kang magbilang. 648 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 Oo, tinitigan ko lang 'to… 649 00:37:52,561 --> 00:37:54,313 Halos 300, 400 na pelikula? 650 00:37:54,397 --> 00:37:57,608 -Mga 427 na pelikula? -Hindi kasingdami ng inakala ko. 651 00:37:58,693 --> 00:38:02,405 -Ilang linya ang isang pahina? -Mga 30 linya kada pahina. 652 00:38:02,488 --> 00:38:05,783 -May 26 na letra sa alpabeto. -Kailangan ko silang bilangin. 653 00:38:05,866 --> 00:38:09,161 -Apat, lima. -Sabihin nating 20. 654 00:38:09,245 --> 00:38:10,162 Walo. 655 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Siyam, sampu. 656 00:38:14,041 --> 00:38:15,626 Labing-isa't kalahati. 657 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 -Sa tingin ko… -Mga 17 page yata. 17 times 3. 658 00:38:18,421 --> 00:38:20,256 -Nasa 510 'yon. -510. 659 00:38:20,339 --> 00:38:22,967 -May halos 500 tapes tayo. -Oo. 660 00:38:23,050 --> 00:38:25,803 'Yong mga naka-record lang. Pero huminto tayo sa pag-record. 661 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Oo nga. 662 00:38:26,971 --> 00:38:29,724 Noong una akong pumunta sa Yellow Door, 663 00:38:29,807 --> 00:38:33,269 nagsusulat ka sa mesa sa isang malaking piraso ng papel. 664 00:38:33,352 --> 00:38:34,520 -Mesa? -Oo. 665 00:38:34,603 --> 00:38:36,856 Lagi kang nagsusulat sa malalaking papel. 666 00:38:36,939 --> 00:38:38,149 Listahan ng late fees? 667 00:38:38,232 --> 00:38:43,529 May tendency akong maging obsessive, kaya perpekto ako para sa trabaho. 668 00:38:43,612 --> 00:38:46,991 Paano ko sasabihin 'yon? Para akong class monitor. 669 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Nagtatrabaho para sa buong taon. 670 00:38:50,161 --> 00:38:50,995 Oo, medyo. 671 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 Estudyanteng nagsusulat ng mga maiingay sa klase. 672 00:38:54,290 --> 00:38:56,292 'Yong mga hindi nagbalik ng videotapes. 673 00:38:56,375 --> 00:38:58,252 "Kung di mo maiingatan 'yong tapes, 674 00:38:59,045 --> 00:39:02,798 baka wala pang isang buwan, mawawala na 'yong inabot ng isang taon ipunin." 675 00:39:02,882 --> 00:39:06,510 May nagsabi sa akin niyan, kaya nagsimula akong maghabol ng mga tao. 676 00:39:07,219 --> 00:39:08,763 Nakakatakot 'yong mukha ko, 677 00:39:08,846 --> 00:39:11,849 "Bakit di mo isauli 'yong hiniram mong Godard film?" 678 00:39:11,932 --> 00:39:13,934 'Yon ang ginawa ko! 679 00:39:17,855 --> 00:39:20,858 "Ibalik mo ang video. Alam kong kinuha mo 'yon dalawang linggo na." 680 00:39:20,941 --> 00:39:22,568 Kasuklam-suklam ka talaga. 681 00:39:24,445 --> 00:39:28,115 Seryoso akong protektahan ang koleksiyon. 682 00:39:28,157 --> 00:39:30,159 Ano'ng ibig mong sabihin sa kasuklam-suklam? 683 00:39:38,918 --> 00:39:39,835 Ano 'yan? 684 00:39:39,919 --> 00:39:44,215 DIRECTING DEPT. "SHOCK" UNANG TEXT ANALYSIS SEMINAR 685 00:39:44,298 --> 00:39:45,966 Wow, naku. 686 00:39:48,886 --> 00:39:54,475 Ito ay noong nanood kami ng mga pelikula at inanalyze sila. 687 00:39:56,352 --> 00:39:58,771 "Scene analysis para sa iba't ibang sitwasyon. 688 00:39:58,854 --> 00:40:04,276 I-apply ang analysis framework ayon sa genre, scriptwriter, at galaw." 689 00:40:05,236 --> 00:40:08,155 Para namang magagawa namin 'to! 690 00:40:09,156 --> 00:40:11,992 Wala kaming alam masyado, pero isinulat pa rin namin 'to. 691 00:40:12,076 --> 00:40:15,079 Sinasabi nito, "Suriin ang pelikula ayon sa eksena." 692 00:40:16,872 --> 00:40:19,500 Sinasabi nito, "Suriin ang pelikula ayon sa eksena." 693 00:40:20,084 --> 00:40:21,919 Jog Shuttle VTR. 694 00:40:22,002 --> 00:40:23,129 Safe! Labas! 695 00:40:23,212 --> 00:40:24,463 -Safe! -Nakalabas na! 696 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 Tingnan natin sa Jog Shuttle. 697 00:40:26,674 --> 00:40:28,801 Nakukunan ng Jog Shuttle bawat aksiyon. 698 00:40:30,928 --> 00:40:33,305 -Inilabas ang jog dial. -Tama. 699 00:40:33,389 --> 00:40:35,057 Sa panahon ngayon, 700 00:40:35,141 --> 00:40:39,979 puwede na tayong gumamit ng iPhone apps o ibang mobile apps para mag-edit ng video 701 00:40:40,855 --> 00:40:44,400 at magdagdag ng visual effects, kaya sobrang makaluma na 'yon. 702 00:40:44,483 --> 00:40:47,153 Pero noong inilabas ang jog dial, natuwa tayo. 703 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Tama, oo. 704 00:40:48,320 --> 00:40:53,409 Puwede nating i-fast-forward at i-rewind ang mga pelikula at i-check kada frame. 705 00:40:53,909 --> 00:40:58,247 Puwede nating tingnan kung paano 'yon inedit at paano ginawa ang double actions. 706 00:40:58,831 --> 00:41:00,916 'Yong cinephiles bago ang henerasyon natin, 707 00:41:01,000 --> 00:41:04,378 gaya nina Mr. Jung Sung-il, Director Kim Hong-joon, 708 00:41:04,462 --> 00:41:08,382 pupunta pa sila sa Goethe-Institut or Institut Français para manood ng films. 709 00:41:08,466 --> 00:41:11,552 -At di nila sila mare-rewind. -Tama. 710 00:41:11,635 --> 00:41:16,891 Pero inanalyze natin ang mga pelikula gamit ang jog dial sa unang pagkakataon. 711 00:41:16,974 --> 00:41:18,392 Naaalala ko 'to. 712 00:41:18,476 --> 00:41:21,312 Nagdesisyon kaming gumawa ng unang text analysis seminar. 713 00:41:21,395 --> 00:41:25,399 Teka, inanalyze ko ba ang Raging Bull? At Citizen Kane? 714 00:41:25,483 --> 00:41:29,820 Napanood ko lahat ng mga pelikulang 'to. City Lights, The Sacrifice. 715 00:41:32,198 --> 00:41:35,534 Malamang inanalyze ko sila. May mga materyal ka ba? 716 00:41:35,618 --> 00:41:37,411 -Oo, meron kami noon. -Talaga? 717 00:41:37,495 --> 00:41:39,622 Kaya namin na-publish 'to. 718 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 YELLOW DOOR, UNANG ISYU - SPRING 1993 719 00:41:42,875 --> 00:41:44,376 Di ko ginawa 'to nang mag-isa. 720 00:41:44,460 --> 00:41:49,131 Isinulat ng lahat ng departments ang pagsusuri at pinagsama-sama sila. 721 00:41:49,215 --> 00:41:50,883 Kaunti lang 'to, pero nagawa namin. 722 00:41:50,966 --> 00:41:54,261 Sa tingin ko 'yong unang isyu ang pinakamahalaga, 723 00:41:54,345 --> 00:41:56,764 pero di namin 'to maipagpapatuloy. 724 00:41:56,847 --> 00:41:58,265 Pare, ito… 725 00:41:59,892 --> 00:42:02,561 Ang dami kong pinagdaanan para hanapin 'to. 726 00:42:02,645 --> 00:42:04,647 -Saan mo nakuha 'to? -Kay Yoon-a. 727 00:42:04,730 --> 00:42:07,191 -A, nakuha 'to ni Yoon-a. -Oo. 728 00:42:07,274 --> 00:42:10,402 May analysis sa The Godfather ni Coppola rito. 729 00:42:10,486 --> 00:42:12,029 Dinrawing ko 'to. 730 00:42:13,113 --> 00:42:18,202 "Ang Godfather ay matatag na textbook film pagdating sa formating." 731 00:42:20,454 --> 00:42:23,582 Isinulat ko lahat ng kalokohan na parang may alam ako. 732 00:42:26,126 --> 00:42:28,212 Galing 'to sa seminar natin, di ba? 733 00:42:28,295 --> 00:42:29,213 Oo. 734 00:42:30,214 --> 00:42:32,800 Pinaghirapan ko ang isang 'to. 735 00:42:35,302 --> 00:42:37,304 F. COPPOLA, 1972, USA, 175 MIN. 736 00:42:42,518 --> 00:42:45,437 THE GODFATHER - FRANCIS FORD COPPOLA 737 00:43:01,245 --> 00:43:02,329 Salamat. 738 00:43:17,219 --> 00:43:18,887 'Yong suspense. 739 00:43:20,180 --> 00:43:22,933 Ito 'yong nabanggit mo, Director Lee. 740 00:43:23,017 --> 00:43:25,352 'Yong kontrol ng impormasyon. 741 00:43:25,436 --> 00:43:28,606 Sa manonood lang available ang impormasyon sa pananaw na 'to. 742 00:43:28,689 --> 00:43:31,942 -Gano'n nabubuo ang suspense. -Nagawa ang suspense. 743 00:43:32,026 --> 00:43:37,448 PANANAW, SUSPENSE, KONTROL NG IMPORMASYON 744 00:43:50,252 --> 00:43:52,880 Dapat ipinakita ko 'to kay Coppola noong nagkita kami, 745 00:43:52,963 --> 00:43:54,632 pero sinabi ko lang 'to sa kanya. 746 00:43:58,677 --> 00:44:01,930 May film festival na ginanap sa Lyon. 747 00:44:02,556 --> 00:44:05,017 Taon-taon, sa main event ng festival, 748 00:44:05,684 --> 00:44:11,649 nag-iimbita ng malalaking pangalan sa industry at nagbibigay-pugay sa kanila. 749 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 Sa taong 'yon, si Coppola ang main guest. 750 00:44:15,277 --> 00:44:18,030 Bibigyan nila siya ng achievement award, 751 00:44:18,113 --> 00:44:20,199 at sinabihan akong maging presenter. 752 00:44:20,866 --> 00:44:22,785 Kaya umakyat ako sa stage at sinabi 'to. 753 00:44:22,868 --> 00:44:27,956 "Noong estudyante ako sa unibersidad, pinag-aralan ko rin ang mga pelikula mo." 754 00:44:28,457 --> 00:44:30,959 "Inanalyze ko ang eksenang 'to mula sa The Godfather." 755 00:44:31,043 --> 00:44:33,253 Parang gano'n ang sinabi ko. 756 00:44:34,296 --> 00:44:39,051 "Bakit nandoon ang camera? Bakit nagbago ang shot doon?" 757 00:44:39,134 --> 00:44:41,762 Bakit kinailangang sundan 'to ng eksenang 'to? 758 00:44:43,806 --> 00:44:46,600 Bakit doon tumitingin ang aktor ngayon? 759 00:44:49,395 --> 00:44:50,771 Tinanong ko 'yan sa sarili ko 760 00:44:50,854 --> 00:44:54,900 at iginuhit ang mga eksena sa The Godfather, isa-isa. 761 00:44:57,778 --> 00:45:00,030 Kumakabog pa rin ang puso ko hanggang ngayon. 762 00:45:01,532 --> 00:45:06,370 Iba ang naramdaman ko nang makita ko siya nang personal sa parehong entablado, 763 00:45:06,912 --> 00:45:08,747 ikinukuwento ang mga 'yon sa kanya. 764 00:45:08,831 --> 00:45:11,917 Nakakamangha at surreal 'yon. 765 00:45:12,501 --> 00:45:18,507 Mula noon, hanggang ngayon, pinapanood ko ang mga pelikula sa unit ng cuts at shots. 766 00:45:18,590 --> 00:45:21,218 Sa mga 'yon, hinahanap ko ang pinagmumulan ng liwanag, 767 00:45:21,301 --> 00:45:25,764 ang mise-en-scéne, at lahat ng detalye habang pinapanood ko ang pelikula. 768 00:45:25,848 --> 00:45:30,269 Nagustuhan ko 'yon noong una, pero kalaunan, di na 'yon gano'n kaganda. 769 00:45:30,352 --> 00:45:31,687 Nagsimula akong mag-isip, 770 00:45:31,770 --> 00:45:34,940 "Kailangan ko bang pag-aralan 'yong mga wika at suriin bawat eksena? 771 00:45:35,023 --> 00:45:37,985 Hindi. Nakakabagot 'to." 'Yon ang nangyari sa akin. 772 00:45:38,527 --> 00:45:43,991 Napagtanto kong ayokong i-analyze bawat pelikula. 773 00:45:44,074 --> 00:45:48,162 'Yon ang kapangyarihan ng pelikula. Nabibihag ka no'n nang di mo namamalayan. 774 00:45:48,245 --> 00:45:51,665 Natuwa akong manonood ng pelikula kasama sila dahil nakakatuwang malaman 775 00:45:51,749 --> 00:45:55,794 na may mga kaibigan akong gusto ring manood ng mga pelikulang 'yon. 776 00:45:55,878 --> 00:45:58,630 Yellow Door ang lugar kung saan kami nagtipon at nag-usap 777 00:45:58,714 --> 00:46:01,383 at natutunan ang mga bagay na hindi namin alam dati. 778 00:46:01,467 --> 00:46:03,385 Bigla ko lang naisip 'to. 779 00:46:03,969 --> 00:46:10,309 Sa film, nagsisindi ng kandila ang aktor at tinatakpan 'yon habang naglalakad, 780 00:46:10,392 --> 00:46:13,228 sinisiguradong di 'yon mamamatay. 781 00:46:14,271 --> 00:46:17,191 NOSTALGHIA - ANDREI TARKOVSKY, 1983 782 00:46:31,663 --> 00:46:32,873 Pelikula 'yon ni Tarkovsky 783 00:46:32,956 --> 00:46:35,501 na di ko na papanoorin ngayon kasi nakakainip 'yon. 784 00:46:35,584 --> 00:46:38,587 Hindi ko alam kung bakit ako nahumaling doon. 785 00:46:38,670 --> 00:46:41,590 Habang pinanood ko 'yon, napagtanto kong art 'yon, 786 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 na kaya kong ialay ang buhay ko roon. 787 00:46:50,808 --> 00:46:53,811 Tingin ko tumagal ang eksenang 'yon ng mahigit limang minuto. 788 00:46:54,812 --> 00:46:58,106 "Ano ba? Ganito ba ang sinasabi nilang pelikula?" 789 00:46:58,190 --> 00:47:00,567 Noon, 'yon ang naisip ko. 790 00:47:03,487 --> 00:47:08,408 Gustong-gusto ni Joon Ho si Martin Scorsese. 791 00:47:10,410 --> 00:47:12,704 Raging Bull ang original na pamagat no'n. 792 00:47:12,788 --> 00:47:16,959 Pero kakaiba na inilabas 'yon ng video company bilang The Fist of Fury. 793 00:47:17,042 --> 00:47:18,460 THE FIST OF FURY 794 00:47:18,544 --> 00:47:21,380 Maraming problema sa Korean subtitles sa video na 'yon. 795 00:47:21,463 --> 00:47:25,843 Pero kahit na gano'n, 'yong boxing sequence at lahat, 796 00:47:25,926 --> 00:47:28,095 nakakamangha 'yon, 797 00:47:28,178 --> 00:47:30,973 kaya naaalala ko na nababaliw kami habang pinanood 'yon. 798 00:47:31,056 --> 00:47:35,310 Director Lee, marami ka ring sinabi tungkol sa editing at camerawork. 799 00:47:35,394 --> 00:47:38,355 Kasisimula ko lang mag-aral ng pelikula noon. 800 00:47:38,438 --> 00:47:45,279 Iniisip ko dati na 'yong komplikadong cuts at camerawork 'yong nagpaganda sa scenes. 801 00:47:47,155 --> 00:47:50,534 Pero tulad ng alam mo, napakasimple lang ng eksenang 'yon. 802 00:47:51,577 --> 00:47:54,580 -Nakikipag-sex ka sa asawa ko? -"Nakikipag-'beep' ka sa asawa ko?" 803 00:47:55,163 --> 00:47:56,915 -Nakikipag-sex ka sa asawa ko? -Ano? 804 00:47:56,999 --> 00:47:58,333 Nakikipag-sex ka sa asawa ko? 805 00:47:59,710 --> 00:48:03,881 Simple, nakakakilabot at nakakatawa, at malulungkot ka pagkatapos ng eksena. 806 00:48:03,964 --> 00:48:05,799 Bakit mo itatanong 'yan? Kapatid mo ako. 807 00:48:06,383 --> 00:48:07,509 Tinatanong mo ako niyan? 808 00:48:08,176 --> 00:48:12,097 Makikita mo 'yong mukha ni Joe Pesci at ilan pang shots. 809 00:48:12,180 --> 00:48:14,057 At isang beses lang nagpa-pan ang camera. 810 00:48:14,141 --> 00:48:17,978 Pag-akyat ni De Niro sa hagdan, nakakatakot 'yon. 811 00:48:18,061 --> 00:48:23,609 Pagkatapos niyang maglakad, makikita natin 'yong matinding karahasan. 812 00:48:25,485 --> 00:48:27,988 -Nakakatakot 'yon. -Naaalala ko 'yong sinabi mo. 813 00:48:28,780 --> 00:48:30,657 -Nagsimula 'yong eksena sa sirang TV. -Oo. 814 00:48:30,741 --> 00:48:32,576 Inaayos ni De Niro 'yong TV. 815 00:48:32,659 --> 00:48:36,788 Sinabi mo na 'yong sirang TV ang nagse-set ng tono ng eksena, 816 00:48:36,872 --> 00:48:39,625 at naaalala kong napagtanto ko 'yon. 817 00:48:39,708 --> 00:48:41,501 -'Yan ang sinabi natin? -Hindi, well… 818 00:48:41,585 --> 00:48:42,920 Oo nga! 819 00:48:43,003 --> 00:48:46,173 Wala akong maalala, kahit 'yong nangyari kahapon. 820 00:48:47,132 --> 00:48:50,052 THE MAN WHO PLANTED TREES FRÉDÉRIC BACK, 1987 821 00:48:50,552 --> 00:48:54,514 May animated film na pinamagatang The Man Who Planted Trees. 822 00:48:55,766 --> 00:49:00,562 Parang miserable ako. 823 00:49:01,355 --> 00:49:02,564 Sabi ni Hoon-a sa akin, 824 00:49:03,357 --> 00:49:07,444 "Jong-tae, kapag nahihirapan ka at malungkot ka, 825 00:49:08,528 --> 00:49:12,991 dapat manood ka ng ganitong mga pelikula. Makakatulong 'to sa 'yo." 826 00:49:13,492 --> 00:49:14,993 Ang ganda no'n. 827 00:49:17,329 --> 00:49:20,499 Sa tingin ko, naging mapangahas ako sa mga salita ko. 828 00:49:20,582 --> 00:49:23,794 Akala ko si Jong-tae ang nagsabing panoorin ko 'yon. 829 00:49:27,005 --> 00:49:30,425 Naisip ko, "Ipinakilala niya sa akin 'yong magandang pelikulang 'yon." 830 00:49:30,509 --> 00:49:35,263 Napakagandang pelikula talaga 'yon. Pinanood ko 'yon nang marami pang beses. 831 00:49:36,139 --> 00:49:37,891 Best film 'yon para sa akin. 832 00:49:37,975 --> 00:49:41,770 O, di ako umiiyak. Naluluha ang mga mata ko kasi matanda na sila! 833 00:49:41,853 --> 00:49:43,855 Magkaiba kayong dalawa ng alaala. 834 00:49:43,939 --> 00:49:45,816 Oo, parang Rashomon 'to. 835 00:49:51,697 --> 00:49:53,782 -Nakikita ko ang yellow door. -'Yan ang pinto. 836 00:49:53,865 --> 00:49:55,117 Oo, tama ka. 837 00:49:56,284 --> 00:49:58,662 -May nagdidirek. -May ginagawa tayo. 838 00:49:58,745 --> 00:50:01,123 Inuulit niya 'yong nakakainip niyang performance. 839 00:50:02,708 --> 00:50:04,459 Mga 8 mm film 'to. 840 00:50:05,210 --> 00:50:08,714 Nasa bahay ko ang mga 'to sa loob ng 30 taon sa wooden box. 841 00:50:08,797 --> 00:50:10,424 Makikita mo lahat. 842 00:50:11,758 --> 00:50:13,927 Hindi madaling makahanap ng cameras. 843 00:50:14,011 --> 00:50:15,137 Oo. 844 00:50:15,220 --> 00:50:17,848 Lalo na 'yong video cameras. Sobrang mahal ang films. 845 00:50:17,931 --> 00:50:20,767 -Tama. -Manginginig 'yong mga kamay natin doon. 846 00:50:20,851 --> 00:50:25,105 Nakakatakot gumamit ng 24 frames sa isang segundo. 847 00:50:34,489 --> 00:50:38,493 Siguro mga 1992 'yon. 848 00:50:38,577 --> 00:50:41,163 Kinailangan kong mag-ipon ng pera. 849 00:50:45,542 --> 00:50:48,587 Nag-ipon siya ng pera mula sa pagtatrabaho sa study room. 850 00:50:48,670 --> 00:50:52,507 Sa tingin ko binayaran siya ng 300,000 won kada buwan. 851 00:50:53,925 --> 00:50:58,388 Tinanong niya ako kung makakakuha siya ng disenteng camera sa halagang 'yon. 852 00:50:58,472 --> 00:51:03,018 At maraming electronics sa Sewoon Plaza at Cheonggyecheon. 853 00:51:04,019 --> 00:51:08,065 Mahal na camera 'yon noon. Hitachi 8200 Super VHS. 854 00:51:09,024 --> 00:51:12,944 Binili ko 'yon at dinala 'yon sa Yellow Door kinabukasan. 855 00:51:13,653 --> 00:51:16,823 Hinawakan ko 'yon sa mga braso ko nang ganito sa seminar. 856 00:51:16,907 --> 00:51:18,909 Malaki rin 'yon. 857 00:51:19,951 --> 00:51:25,040 Bubuksan ko ang mga pahina habang hawak ang camera, tinatapik 'yon. 858 00:51:25,999 --> 00:51:28,168 Kinakabahan, sasabihin ko ba? 859 00:51:28,251 --> 00:51:31,671 'Yon ang unang gamit namin, kaya kinabahan kami roon. 860 00:51:49,606 --> 00:51:53,944 Ginawa ko lahat ng part-time job sa 8200, gaya ng pagkuha ng wedding videos. 861 00:51:54,486 --> 00:51:56,988 Makakakuha ako ng iba't ibang shooting gigs 862 00:51:57,072 --> 00:51:59,991 at hoegap parties, doljanchi, kasalan, at iba pa. 863 00:52:12,129 --> 00:52:13,338 -Nandito lahat. -Ito. 864 00:52:13,421 --> 00:52:15,507 Nakakatuwa tayo rito. Ang ganda. 865 00:52:16,216 --> 00:52:19,177 Magkatabi sina Byung-hoon at Seok-woo. 866 00:52:19,970 --> 00:52:23,014 May tsismis na umalis si Byung-hoon dahil sa akin. 867 00:52:24,099 --> 00:52:26,351 Naaawa si Seok-woo sa 'yo, Byung-hoon. 868 00:52:26,434 --> 00:52:27,435 Bakit? Para saan? 869 00:52:27,519 --> 00:52:31,148 Dahil talagang sinisigawan ka niya habang gumagawa ng short films. 870 00:52:33,483 --> 00:52:35,694 Nagtatago riyan sa likod si Joon-hoo. 871 00:52:35,777 --> 00:52:37,487 -Oo. -Ano'ng binabalak niya? 872 00:52:39,156 --> 00:52:40,949 Hindi ko alam kung kailan ito kuha. 873 00:52:41,032 --> 00:52:44,703 Hindi rin ako sigurado. Paano natin nakunan ang litratong 'to? 874 00:52:44,786 --> 00:52:47,247 Baka biglaan lang? 875 00:52:47,330 --> 00:52:50,876 Pero bihis na bihis tayong lahat. 876 00:52:51,376 --> 00:52:52,627 Naku, Hoon-a! 877 00:52:54,087 --> 00:52:56,047 -Oo, sa parehong araw 'yan. -Tama. 878 00:52:56,923 --> 00:52:58,925 Yumuyuko ba ako kung kanino riyan? 879 00:52:59,009 --> 00:53:01,011 -Sa tingin ko, seremonya 'yan. -Oo. 880 00:53:01,094 --> 00:53:04,431 Nakikita ko ang head ng Hitachi 8200 riyan. 881 00:53:06,224 --> 00:53:08,059 -Opening ceremony natin 'yan! -Oo nga! 882 00:53:08,143 --> 00:53:10,478 -Nakalagay 'yon diyan. -Gano'n nga. 883 00:53:11,188 --> 00:53:13,607 -Sa tingin ko nga. -Naaalala ko 'yang ulo ng baboy! 884 00:53:13,690 --> 00:53:14,774 Oo. 885 00:53:16,026 --> 00:53:20,197 Di natin mabili ang totoong ulo ng baboy, kaya dinrawing ko 'yan sa papel. 886 00:53:20,280 --> 00:53:23,033 -Drawing ko 'yan. -Oo, dinrawing 'yan ni Joon Ho. 887 00:53:23,116 --> 00:53:26,244 Isinulat ko ang pagkakasunod-sunod ng events diyan sa malaking papel. 888 00:53:26,328 --> 00:53:28,371 -Talaga? -Sulat-kamay mo pala 'yan. 889 00:53:28,455 --> 00:53:29,706 -'Yang sulat-kamay? -Oo. 890 00:53:29,789 --> 00:53:31,041 Di ko sulat-kamay 'yan. 891 00:53:31,124 --> 00:53:33,543 May nakikita akong Gorilla na nakasulat diyan. 892 00:53:33,627 --> 00:53:34,836 -Two. Oo, Gorilla 2. -Oo. 893 00:53:34,920 --> 00:53:35,754 Gorilla 2. 894 00:53:35,837 --> 00:53:37,172 -Gorilla 2 'yan? -Oo. 895 00:53:37,255 --> 00:53:40,592 -Looking for Paradise 'yan? -Oo, Looking for Paradise. 896 00:53:40,675 --> 00:53:44,930 Gorilla 2, parang actual series 'yon. Nakakahiya. 897 00:53:48,516 --> 00:53:53,772 Binuo ni Director Choi Jong-tae 'yong club kasama ang ilang passionate sa pelikula. 898 00:53:54,814 --> 00:53:57,734 May end-of-year screening daw sila. 899 00:53:59,653 --> 00:54:01,905 Choi Jong-tae, Woo Hyun, at Ahn Nae-sang. 900 00:54:01,988 --> 00:54:05,283 Busy actors na ngayon sina Hyun at Nae-sang. 901 00:54:05,909 --> 00:54:07,577 Trio silang tatlo. 902 00:54:07,661 --> 00:54:11,915 Laging pumupunta sina So Hyun at Nae-sang sa Yellow Door. 903 00:54:11,998 --> 00:54:13,750 Marami rin kaming mga inumin. 904 00:54:14,960 --> 00:54:15,794 Oo. 905 00:54:16,753 --> 00:54:17,671 Screening? 906 00:54:17,754 --> 00:54:20,423 Akala ko magiging engrande at magarbo 'yon. 907 00:54:20,507 --> 00:54:24,261 Pero ginanap 'yon sa maliit na kuwarto, maliit na opisina. 908 00:54:24,344 --> 00:54:27,305 Naaalala kong panonoorin ko 'yon. 909 00:54:27,389 --> 00:54:31,309 Medyo nakakainip 'yon. Mas nakakapagod. Naisip ko, "Oo, di ako gaanong umasa." 910 00:54:31,393 --> 00:54:34,896 Kaya di ako gaanong interesado, at pagkatapos… 911 00:54:38,441 --> 00:54:42,320 Nang magsimula ang pelikula ni Joon Ho, naisip ko, 912 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 "Ano 'to?" At talagang na-hook ako. 913 00:54:46,449 --> 00:54:49,035 Gusto ko talagang mapanood ulit 'yon. Seryoso ako. 914 00:54:51,871 --> 00:54:54,207 Ano'ng ginawa mo para sa animated film? 915 00:54:54,708 --> 00:54:56,167 Gorilla ba 'yong sinasabi mo? 916 00:54:56,251 --> 00:54:59,337 -Kinokontrol mo ba 'yong stuffed toys? -Salitan tayo. 917 00:54:59,421 --> 00:55:01,298 O hinahawakan mo 'yong camera? 918 00:55:01,381 --> 00:55:06,386 Hindi, kung sino 'yong napagod, siya ang in charge sa camera. 919 00:55:06,469 --> 00:55:09,556 -Kung sino'ng mas masipag magpagalaw. -Ikaw 'yon, di ba? 920 00:55:09,639 --> 00:55:12,309 At kinailangan nating umakyat sa hagdan at isabit din 'yon. 921 00:55:12,392 --> 00:55:14,769 -Oo, ginawa mo 'yong mga delikado. -Ginawa ko 'yon. 922 00:55:15,812 --> 00:55:17,480 -Isinabit 'yon sa mga tubo. -Oo. 923 00:55:17,564 --> 00:55:20,317 Naisip ko na magiging masaya 'yon. 924 00:55:20,400 --> 00:55:21,985 -Noong una? -Oo, noong una. 925 00:55:22,068 --> 00:55:24,904 Sa loob ng dalawang araw, 926 00:55:24,988 --> 00:55:28,074 nag-shoot tayo sa basement ng Daerim Apartment, 927 00:55:28,158 --> 00:55:31,202 'yong lugar na may mga tubo sa Barking Dogs Never Bite. 928 00:55:31,286 --> 00:55:34,539 Doon, inilipat natin ang gorilya paunti-unti para kunan ang pelikula. 929 00:55:34,664 --> 00:55:35,707 Napakahirap no'n. 930 00:55:37,208 --> 00:55:40,754 NAKIKITA KO ANG ASUL NA LANGIT… AT 931 00:55:42,172 --> 00:55:47,510 LUNTIANG GUBAT AT LUMALANGHAP NG SARIWANG HANGIN… 932 00:55:47,594 --> 00:55:50,930 Maraming komplikadong features ang Hitachi 8200. 933 00:55:51,014 --> 00:55:53,683 Ginamit ko 'yon para mag-shoot at mag-edit ng pelikula. 934 00:55:53,767 --> 00:55:56,353 At puwede rin akong maglagay ng subtitles, 935 00:55:56,853 --> 00:56:00,857 hindi sa Korean, pero sa Ingles. 936 00:56:01,358 --> 00:56:06,279 Wala akong choice kundi i-silent 'yon at magdagdag ng English subtitles sa baba. 937 00:56:14,496 --> 00:56:19,334 Ang bida, si Gorilla, umaakyat siya sa bato at tumatae. 938 00:56:20,543 --> 00:56:22,128 -Oo, may bato tayo noon. -Di ba? 939 00:56:22,212 --> 00:56:24,130 Tumatae siya sa ibabaw ng bato. 940 00:56:25,298 --> 00:56:29,135 Kay Direktor Bong 'yong boses na 'yon. 'Yong ungol habang tumatae. 941 00:56:37,227 --> 00:56:40,814 Nagiging uod ang tae at sinusunggaban ang gorilya. 942 00:56:42,315 --> 00:56:43,316 At pagkatapos… 943 00:56:43,400 --> 00:56:46,111 Nakakahiyang marinig man lang 'to. 944 00:56:51,449 --> 00:56:55,954 Sa isang banda, moster flick 'yon. May misteryosong nilalang na lumitaw roon. 945 00:56:56,037 --> 00:57:01,709 Ginawa natin ang mga uod na 'yon gamit ang puting clay. 946 00:57:01,793 --> 00:57:05,171 Naisip kong magiging nakakadiri 'yon pag gumamit tayo ng brown clay. 947 00:57:05,255 --> 00:57:06,423 Sobrang nakakadiri. 948 00:57:06,506 --> 00:57:10,051 Sinunggaban ng monster ang gorilya, at naglaban sila. 949 00:57:14,305 --> 00:57:18,685 Tungkol sa gorilyang gustong pumunta sa lugar na walang monsters ang kuwento. 950 00:57:21,688 --> 00:57:25,775 Isang gorilya na nakatira sa madilim, maruming basement 951 00:57:25,859 --> 00:57:29,529 ang tumatakas para hanapin ang paraiso niya. 952 00:57:29,612 --> 00:57:33,116 Kaya may childish na pamagat na Looking for Paradise. 953 00:57:35,368 --> 00:57:39,456 May malagong puno sa gitna ng parang. Nagsimulang managinip ang gorilya 954 00:57:39,539 --> 00:57:44,127 na pumipitas ng sariwang saging sa puno at kinakain niya 'yon. 955 00:57:45,044 --> 00:57:47,714 Dapat umaakyat sa puno ang gorilya, 956 00:57:47,797 --> 00:57:54,554 pero umaakyat sa mga gray na tubo sa kisame ng basement ang isang 'to, 957 00:57:54,637 --> 00:57:56,139 nangangarap na makatakas. 958 00:57:59,184 --> 00:58:05,732 Nang magsimulang kumilos ang gorilya at nagsikap makuha ang gusto niya, 959 00:58:05,815 --> 00:58:10,570 Naisip ko, "Kakaiba 'to. Simpleng plot, simpleng kuwento 'to. 960 00:58:10,653 --> 00:58:15,074 Pero kapag sinamahan 'to ng cinematic imagination, 961 00:58:15,158 --> 00:58:18,495 makakagawa ng isang bagay na nakakabilib ang isang tao." 962 00:58:30,006 --> 00:58:33,426 Siguro dahil hindi ako parte ng produksiyon. 963 00:58:33,510 --> 00:58:38,556 Hindi ko alam kung gaano kahirap mag-shoot ng ganoong pelikula. 964 00:58:38,640 --> 00:58:42,227 Di ko puwedeng sabihing, "Parang di 'yon gano'n kaganda." 965 00:58:42,310 --> 00:58:46,314 Binigyan siya ng magandang review ng lahat ng miyembrong nag-aral ng pelikula, 966 00:58:46,397 --> 00:58:48,650 kaya wala na akong masasabi. 967 00:58:48,733 --> 00:58:51,361 Kaya sabi ko na lang, "O, magaling ang pagkakagawa." 968 00:58:51,444 --> 00:58:55,281 'Yon lang ang critique na maibibigay ko sa pelikulang 'yon. 969 00:58:55,365 --> 00:58:59,619 Dahil mayabang ako noon, 970 00:59:00,537 --> 00:59:02,705 di ko masyadong inisip 'yong pelikula. 971 00:59:02,789 --> 00:59:06,459 Stop-motion animation ang tawag doon, tama? 972 00:59:06,543 --> 00:59:08,545 Tinatawag din 'yong "release shooting." 973 00:59:08,628 --> 00:59:12,549 Sa tingin ko naisip ko lang, "Well, kung may function ang camera, 974 00:59:12,632 --> 00:59:15,301 kayang i-shoot 'yon ng kahit sino." 975 00:59:15,385 --> 00:59:18,846 Hiyang-hiya ako noong pinalabas ko 'yon sa year-end party. 976 00:59:19,472 --> 00:59:22,475 Naaalala kong namumula ang mukha ko hanggang tainga. 977 00:59:22,559 --> 00:59:26,396 Sa tingin ko, 'yon ang unang beses na gumawa ako ng bagay na may salaysay. 978 00:59:26,479 --> 00:59:31,067 At may 15 hanggang 20 tao rin na naroon. 979 00:59:31,150 --> 00:59:33,486 Kaya parang audience sila. 980 00:59:33,570 --> 00:59:36,114 Year-end party lang 'yon, kaya parang sinasabi nila, 981 00:59:36,197 --> 00:59:40,618 "Panoorin na natin 'yan. Tapusin mo 'yan at uminom ka na." 982 00:59:40,702 --> 00:59:43,496 Pero sobrang kinabahan ako noon. 983 00:59:43,580 --> 00:59:46,583 Naaalala kong namumula ako hanggang tainga. 984 00:59:47,750 --> 00:59:51,254 Doon ako nagdesisyong itigil na ang animated films 985 00:59:51,337 --> 00:59:54,048 at lumipat sa live-action. 986 00:59:54,132 --> 00:59:57,218 Kinailangan kong pagalawin nang paunti-unti ang mga laruan, 987 00:59:57,302 --> 01:00:02,473 kaya kalaunan, nagsimula akong magkaroon ng galit sa bida. 988 01:00:03,474 --> 01:00:06,227 Iniisip ko, "Puwedeng gumalaw ka ng isang pulgada mag-isa?" 989 01:00:06,311 --> 01:00:09,689 Kaya lumipat ako sa live-action kung saan kusang gumagalaw ang mga aktor. 990 01:00:09,772 --> 01:00:10,857 -Oo. -Kaya gano'n. 991 01:00:10,940 --> 01:00:15,778 Pero kung iisipin mo 'yon ngayon, di mo ba naiisip na parang baliw tayo? 992 01:00:15,862 --> 01:00:19,240 'Yong katotohanang gising tayo buong gabi para i-shoot 'yon. 993 01:00:19,324 --> 01:00:22,869 -Nag-set up tayo ng alas-otso. -Malamig o mainit noon ang panahon? 994 01:00:23,870 --> 01:00:26,873 Di ko maalala 'yon. Sa sobrang tutok ko, nakalimutan ko na 'yon. 995 01:00:27,790 --> 01:00:29,667 -Hindi, malamig yata noon. -Malamig noon. 996 01:00:29,751 --> 01:00:31,461 Naka-coat yata tayo noon. 997 01:00:31,544 --> 01:00:34,672 -Noon, 'yong mama mo … -Oo, bumaba ng hagdan 'yong mama ko. 998 01:00:34,756 --> 01:00:38,593 Bumaba siya gabing-gabi at tumingin sa atin na naaawa. 999 01:00:38,676 --> 01:00:40,928 -Tinanong niya tayo kung tapos na tayo. -Oo. 1000 01:00:41,012 --> 01:00:44,432 Noong panahong 'yon, nakalabas na ako sa army. 1001 01:00:44,515 --> 01:00:45,516 Oo, tama. 1002 01:00:46,100 --> 01:00:47,852 Nasa basement ang matandang anak niya 1003 01:00:47,935 --> 01:00:50,855 na may kasamang stuffed gorilla sa gitna ng gabi. 1004 01:00:50,938 --> 01:00:53,191 -Tama. -Baka sobrang ikinagalit niya 'yon. 1005 01:00:53,274 --> 01:00:56,527 Siguradong sobrang dismayado siya. 1006 01:00:57,320 --> 01:01:03,785 Naniniwala akong 'yong mahahalagang bahagi ng pelikula ni Direktor Bong 1007 01:01:04,494 --> 01:01:06,537 ay naipakita na sa Gorilla. 1008 01:01:08,998 --> 01:01:12,710 Karamihan sa mga pelikula niya ay may mga eksena sa basement. 1009 01:01:13,586 --> 01:01:18,341 O, puwede kang pumunta sa basement at doon dumumi. 1010 01:01:24,722 --> 01:01:29,268 Masyadong malayo rito ang banyo ng maintenance office. 1011 01:01:32,689 --> 01:01:35,358 Ito ang kuwento noong itinayo ang apartment na 'to. 1012 01:01:35,441 --> 01:01:39,946 Noong 1988, nang umuusbong ang pagtatayo ng apartment… 1013 01:01:40,029 --> 01:01:44,784 Mula nang nakalabas ka sa army at pumunta sa pabrika sa bayang 'to… 1014 01:01:44,867 --> 01:01:47,787 …nagkaroon ng sunod-sunod na mga insidente. 1015 01:01:47,870 --> 01:01:50,373 Hindi ito pamemeke o krimen para sa akin. 1016 01:01:51,165 --> 01:01:53,334 Papasok ako sa unibersidad na 'to sa isang taon. 1017 01:01:53,418 --> 01:01:56,295 O, naplano mo na lahat! 1018 01:01:59,382 --> 01:02:01,467 -"Maaabot niya 'yon." -Oo. 1019 01:02:01,968 --> 01:02:04,929 Alam ko 'yon, pero di ko inisip na gano'n kasikat sa kanya. 1020 01:02:07,014 --> 01:02:09,517 Sabi niya… Ibig kong sabihin, siya… 1021 01:02:09,600 --> 01:02:13,521 Magaling siya sa numbers. Di siya nagsasayang ng pera sa anuman. 1022 01:02:13,604 --> 01:02:20,403 Pinondohan niya ang unang short film ni Director Bong, 1023 01:02:20,987 --> 01:02:22,071 ang White Man. 1024 01:02:22,739 --> 01:02:24,949 Akala ko binigyan mo siya ng tatlong milyong won. 1025 01:02:25,032 --> 01:02:26,576 -Hindi. -Magkano ang ibinigay mo? 1026 01:02:26,659 --> 01:02:29,328 -Hindi, di ko maalala. -Gano'n ba? 1027 01:02:29,412 --> 01:02:30,329 Isang portion. 1028 01:02:30,913 --> 01:02:33,583 'Yon ang alam ko, pero nirecord niya 'yong mismong halaga. 1029 01:02:33,666 --> 01:02:35,418 -500,000 won. Oo. -Sigurado ba siya? 1030 01:02:35,501 --> 01:02:37,670 Sabi mo sa akin tatlong milyong won. 1031 01:02:37,754 --> 01:02:39,172 -Talaga? -Nagsinungaling ka. 1032 01:02:39,255 --> 01:02:44,260 Nandoon si Hyun sa year-end party, at nanood siya ng animated film ko. 1033 01:02:44,927 --> 01:02:47,305 Salamat doon, noong nagsu-shoot ako ng White Man, 1034 01:02:47,388 --> 01:02:50,516 nag-partial investment siya. 1035 01:02:51,559 --> 01:02:54,187 Binigyan niya ako ng pera noong kinunan ko ang short film. 1036 01:02:56,481 --> 01:02:58,274 PRODUCTION FUNDING: WOO HYUN-HUI 1037 01:02:58,357 --> 01:03:01,861 Woo Hyun-hui? Di pala alam ni Joon Ho ang pangalan ko. 1038 01:03:03,446 --> 01:03:05,865 Iniisip niya… Dapat alam na niya ang pangalan mo. 1039 01:03:06,449 --> 01:03:09,368 Medyo nakakailang 'to, 1040 01:03:09,452 --> 01:03:12,872 pero 'yon ang unang beses na tumulong ako sa isang tao 1041 01:03:12,955 --> 01:03:14,999 at pinagsisihan ko 'yon. 1042 01:03:15,833 --> 01:03:17,168 Di ko pinagsisihan 'yon noon. 1043 01:03:18,419 --> 01:03:20,671 Pero pagkatapos ng ilang taon… 1044 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 …nag-shoot siya ng Memories of Murder. 1045 01:03:25,885 --> 01:03:28,179 Nang lumabas ako pagkatapos mapanood ang pelikula, 1046 01:03:28,262 --> 01:03:32,099 bumigat 'yong puso ko at natigilan ako. 1047 01:03:32,183 --> 01:03:35,436 Nabalot ako sa malalim na emosyon. 1048 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 Sabi ko sa sarili ko, 1049 01:03:39,148 --> 01:03:40,399 "Dapat binayaran ko lahat. 1050 01:03:44,320 --> 01:03:45,822 'Yong buong produksiyon." 1051 01:03:46,322 --> 01:03:50,243 "Bakit naging kuripot ako at kaunti lang ang binayaran ko?" 1052 01:03:50,326 --> 01:03:51,869 'Yon talaga ang naisip ko. 1053 01:04:02,547 --> 01:04:06,342 Sa pinakadulo ng pelikula, may isang puno. 1054 01:04:06,425 --> 01:04:09,011 Pinamagatang Looking for Paradise 'yong pelikula. 1055 01:04:09,512 --> 01:04:10,930 Ngayong iniisip ko 'yon, 1056 01:04:11,973 --> 01:04:14,350 sa tingin ko, may gustong hanapin ang lahat. 1057 01:04:14,851 --> 01:04:16,519 Gano'n ang naiisip ko. 1058 01:04:19,939 --> 01:04:24,360 Sa dulo, naabot ng gorilya 'yong puno at tumayo siya sa harap no'n. 1059 01:04:24,443 --> 01:04:29,282 Nakatingin kami sa gorilya mula sa likod, pero habang nagzu-zoom out ang camera… 1060 01:04:33,202 --> 01:04:38,708 lumalabas na 'yong puno ng saging ay nasa loob ng telebisyon. 1061 01:04:44,964 --> 01:04:47,633 Naiyak yata ako sa dulo. 1062 01:04:48,426 --> 01:04:53,806 Napakagaling ng pagkakabuo roon na makaka-relate ka sa gorilya. 1063 01:04:57,602 --> 01:05:02,690 Noon, tumatambay pa rin ako sa school. 1064 01:05:03,774 --> 01:05:07,194 Wala akong trabaho, walang kinikita. 1065 01:05:08,237 --> 01:05:11,574 Hindi ko alam kung ano mismo ang gusto kong gawin, 1066 01:05:11,657 --> 01:05:14,410 o kung ano ang dapat kong gawin. 1067 01:05:14,911 --> 01:05:18,080 Pero sigurado ako sa ayokong puntahan. 1068 01:05:21,500 --> 01:05:23,252 Kaya sa isang banda, 1069 01:05:24,754 --> 01:05:26,505 parang ako 'yong gorilya. 1070 01:05:27,340 --> 01:05:28,424 Oo, gano'n ako. 1071 01:05:37,516 --> 01:05:39,352 Kung iisipin mo 'yong video culture, 1072 01:05:39,435 --> 01:05:44,273 magdadala ng magandang rebolusyon 'yong bagong sinehan na magbubukas bukas. 1073 01:05:44,357 --> 01:05:45,858 Bumisita muna talaga ako. 1074 01:05:46,442 --> 01:05:50,321 Sumiklab lahat noong bandang 1995 sa ika-100 taon ng cinema. 1075 01:05:50,404 --> 01:05:54,742 Bubuksan bukas ang pinakaunang art film theater sa Korea. 1076 01:05:58,704 --> 01:06:04,627 Matapos ang Russia, 'yong Nostalghia ni Tarkovsky yata ang pumatok sa Korea. 1077 01:06:04,710 --> 01:06:07,296 At nasa 60,000 tao ang nanonood ng The Sacrifice. 1078 01:06:08,255 --> 01:06:11,467 Pumupunta at nanonood lahat ng mga gano'ng pelikula at… 1079 01:06:12,718 --> 01:06:14,804 at sasakit ang ulo nila. 1080 01:06:15,972 --> 01:06:19,976 Hindi mabilang na magasin tulad ng Cine 21 at Kino ang naglimbag ng unang isyu nila. 1081 01:06:20,893 --> 01:06:25,773 Binasa nila sa mga magasin ang articles ni Mr. Jung Sung-il. Puro galit 'yon. 1082 01:06:26,357 --> 01:06:30,361 Ipinakita ng statistics na ang kinita ng Jurassic Park sa nakalipas na mga taon… 1083 01:06:30,444 --> 01:06:34,031 …ay higit sa kabuuang taunang exports ng lahat ng Korean automobiles… 1084 01:06:34,115 --> 01:06:35,074 Sa tingin ko, 1085 01:06:35,157 --> 01:06:41,288 habang papunta tayo sa mid hanggang late '90s, umusbong ang film industry. 1086 01:06:41,372 --> 01:06:43,165 Biglang sumikat ang ilang tao. 1087 01:06:43,249 --> 01:06:46,335 Biglang naging chief editor ng magasin 'yong ilan. 1088 01:06:46,419 --> 01:06:48,421 Sumali sa film industry ang conglomerates… 1089 01:06:48,504 --> 01:06:53,509 Naging motivated din kami habang pinapanood na nangyayari ang lahat. 1090 01:06:54,260 --> 01:06:56,095 Noong '70s at '80s, 1091 01:06:56,178 --> 01:06:59,515 nagsasama-sama 'yong mga kabataan ng henerasyon ko na mahilig sa films… 1092 01:06:59,598 --> 01:07:01,600 …at nagrereklamo sa industriya. 1093 01:07:01,684 --> 01:07:07,440 "Bakit walang film festival ang Korea? Bakit walang film school sa Korea?… 1094 01:07:09,191 --> 01:07:12,194 …Bakit di sinusuportahan ng Korea ang paggawa ng short film?" 1095 01:07:13,738 --> 01:07:18,325 "Sigurado akong may paraiso para sa pelikula sa labas ng bansang 'to. 1096 01:07:18,409 --> 01:07:20,286 Sana makapunta ako roon balang araw." 1097 01:07:20,870 --> 01:07:23,205 Ang unang international film festival sa Korea… 1098 01:07:23,289 --> 01:07:24,999 …Pusan International Film Festival 1099 01:07:25,082 --> 01:07:27,793 ay maayos na nagsimula para sa siyam na araw na run nito. 1100 01:07:35,593 --> 01:07:36,469 Isang araw, 1101 01:07:37,553 --> 01:07:41,640 naging abala ako sa pagsusulat ng thesis para sa grad school. 1102 01:07:41,724 --> 01:07:43,893 Nagsulat ako ng thesis tungkol sa pelikula. 1103 01:07:44,477 --> 01:07:47,021 At nakita ko si Joon Ho sa Gangnam Station. 1104 01:07:47,104 --> 01:07:48,856 "Ano'ng ginagawa mo sa Gangnam?" 1105 01:07:48,939 --> 01:07:52,693 Kakaiba na makita siya roon kasi lagi kaming nagkikita sa Hongdae. 1106 01:07:52,777 --> 01:07:57,031 Sinabi niya sa akin na sinusubukan niyang makapasok sa film academy, at… 1107 01:07:57,656 --> 01:08:00,534 Kailangan niyang mag-English test para makapasok, 1108 01:08:00,618 --> 01:08:03,204 kaya papunta siya sa English academy. 1109 01:08:03,287 --> 01:08:06,123 'Yon ang ginagawa niya noon, nag-aaral ng Ingles. 1110 01:08:06,207 --> 01:08:09,460 Kaya nagulat ako noon. Bata pa rin ako, kaya naisip ko, 1111 01:08:09,543 --> 01:08:13,964 "O, tingin talaga ni Joon Ho, pelikula ang realidad niya. 1112 01:08:14,048 --> 01:08:17,968 Para sa akin, simbolo lang ng romansa ang mga pelikula. 1113 01:08:18,636 --> 01:08:20,846 Pero para sa kanya, career path 'yon." 1114 01:08:20,930 --> 01:08:23,766 Napagtanto ko lang 'to noong inaalala ko 'yong nakaraan. 1115 01:08:23,849 --> 01:08:30,189 'Yong panonood at pagtatalakay sa pelikula sa Yellow Door Film Institute, 1116 01:08:30,272 --> 01:08:33,651 naisip ko na sapat na 'yon. 1117 01:08:33,734 --> 01:08:36,821 Hindi ko alam ang gusto ng mga miyembro. 1118 01:08:36,904 --> 01:08:40,866 Ang pinakamalaking bagay na na-miss ko, gusto nilang gumawa ng mga pelikula. 1119 01:08:40,950 --> 01:08:43,202 Gusto nilang mag-shoot ng mga pelikula. 1120 01:08:43,786 --> 01:08:49,875 Nagkaroon ng komprontasyon ng mga opinyon sa pagitan ng mga miyembro. 1121 01:08:49,959 --> 01:08:53,629 May mga pagkakaiba sa curriculum at sa direksiyon 1122 01:08:53,712 --> 01:08:56,340 na gustong gawin ng mga miyembro. 1123 01:08:56,423 --> 01:08:59,593 Dahil sa mga pagkakaibang 'yon, dumating ang sandali 1124 01:08:59,677 --> 01:09:02,179 na hindi na kami komportable sa isa't isa. 1125 01:09:02,263 --> 01:09:04,765 Anuman 'yon, 1126 01:09:05,266 --> 01:09:09,687 nakakalungkot panoorin ang isang bagay na pinaglipasan na ng panahon. 1127 01:09:10,563 --> 01:09:13,065 Kahit walang buhay ang Yellow Door, 1128 01:09:13,816 --> 01:09:17,153 namatay 'yon gaya ng lahat ng nabubuhay. 1129 01:09:17,236 --> 01:09:19,238 At pinanood ko ang prosesong 'yon. 1130 01:09:19,947 --> 01:09:23,159 Iba't iba ang gusto at panlasa ng lahat. 1131 01:09:23,242 --> 01:09:25,244 Puwedeng iisang grupo kami, 1132 01:09:25,327 --> 01:09:29,248 pero sa tingin ko, totoo rin na iba't iba ang pangarap namin. 1133 01:09:29,331 --> 01:09:32,918 Talagang may bagay na di makakapagbuklod sa amin. 1134 01:09:43,762 --> 01:09:49,393 JEAN-LUC GODARD, 1960, FRANCE 1135 01:09:49,476 --> 01:09:54,023 Kaya nagdesisyon kaming isara ang institute. 1136 01:09:54,940 --> 01:09:56,400 Pero pagkatapos noon, 1137 01:09:58,360 --> 01:09:59,570 medyo nalungkot ako. 1138 01:09:59,653 --> 01:10:04,283 Magkakasama kaming nangarap nang husto at marami rin kaming naabot. 1139 01:10:05,117 --> 01:10:06,452 Gano'n kami noon, 1140 01:10:06,535 --> 01:10:09,371 pero napakabilis lang para maghiwa-hiwalay kami. 1141 01:10:09,455 --> 01:10:11,624 At nang bumagsak 'yon, 1142 01:10:12,791 --> 01:10:15,544 bigla na lang 'yon nawala na parang alon. 1143 01:10:18,797 --> 01:10:21,258 At nagkaroon ng isang trip. 1144 01:10:22,384 --> 01:10:23,886 Nagdesisyon kaming bumiyahe. 1145 01:10:23,969 --> 01:10:27,431 Kaya pumunta kami sa kung saan sa Gangwon-do sa may East Sea. 1146 01:10:28,724 --> 01:10:34,188 Nagtipon 'yong mga gustong sumama sa Cheongnyangni Station. 1147 01:10:34,688 --> 01:10:37,233 Napakaganda ng trip na 'yon. 1148 01:10:38,400 --> 01:10:41,654 Naaalala ko pa rin 'yon na parang kahapon lang. 1149 01:10:41,737 --> 01:10:45,908 Nang nadaanan namin ang Jeongdongjin at malapit nang sumikat ang araw, 1150 01:10:45,991 --> 01:10:49,286 nagsimulang tumugtog 'yong tren ng Moonlight Sonata. 1151 01:10:49,787 --> 01:10:51,330 Ang ganda noon. 1152 01:10:51,413 --> 01:10:54,250 Sinasabi ng announcement na malapit na sa huling hintuan. 1153 01:10:54,333 --> 01:10:56,669 Habang tumutugtog ang Moonlight Sonata, 1154 01:10:56,752 --> 01:10:59,672 dumausdos ang tren sa tabing-dagat. 1155 01:11:03,717 --> 01:11:06,345 Tingin ko 'yong oras namin sa Yellow Door, 1156 01:11:06,971 --> 01:11:10,599 parang act 'yon sa isang play. 1157 01:11:10,683 --> 01:11:15,771 Sa anumang paraan, kailangang matapos ang act 1158 01:11:16,272 --> 01:11:22,027 para magpatuloy ang dula sa ikalawa, ikatlo, at ikaapat na acts. 1159 01:11:22,111 --> 01:11:24,655 Sa pagsuong namin sa buhay sa susunod na 30 taon, 1160 01:11:25,281 --> 01:11:29,034 nagpatuloy kami sa sumunod na acts 1161 01:11:29,535 --> 01:11:32,871 sa pag-aaral kung ano ang kulang sa unang act 1162 01:11:33,580 --> 01:11:36,083 at paggamit ng natutunan namin sa mga bagong paraan. 1163 01:11:36,166 --> 01:11:38,460 Sa tingin ko, gano'n kami nagpatuloy. 1164 01:11:39,003 --> 01:11:40,671 Gano'n din para sa buhay ko. 1165 01:11:42,923 --> 01:11:44,675 Alam mo 'yong gano'ng pakiramdam? 1166 01:11:44,758 --> 01:11:49,346 Nakakilala ka ng taong nagpasaya sa 'yo. Naging maayos lahat. 1167 01:11:49,430 --> 01:11:53,142 Magkahawak-kamay kayong naglakad, pero di 'yon magtatagal. 1168 01:11:53,225 --> 01:11:56,937 Kailangan mong bumitaw sa isang punto, pero pag bumitaw ka, nakakailang 'yon. 1169 01:11:57,021 --> 01:11:58,939 Sa tingin ko, gano'n 'yong naramdaman ko. 1170 01:11:59,481 --> 01:12:00,607 Ako, sa tingin ko, 1171 01:12:01,734 --> 01:12:04,403 mas mabuti na 'yong mga inosenteng taong 'yon, 1172 01:12:04,486 --> 01:12:06,864 nagsama-sama at naghiwalay sa isang punto. 1173 01:12:06,947 --> 01:12:11,035 Kung nanatili kami para sa pinansiyal na layunin o malinaw na layunin, 1174 01:12:11,952 --> 01:12:16,206 tingin ko, nakagawa kami ng bagong formats para lumikha ng bagong bagay. 1175 01:12:26,925 --> 01:12:29,720 Tumigil ako sa panonood ng pelikula pagkatapos noon. 1176 01:12:30,846 --> 01:12:33,182 Ibang-iba 'yong mga pelikulang pinanood ko 1177 01:12:33,265 --> 01:12:36,226 sa Yellow Door kumpara sa mga pelikulang pinanood ko sa labas. 1178 01:12:37,061 --> 01:12:40,314 Tinanong ko pa ang sarili ko kung nagustuhan ko 'yong mga pelikula. 1179 01:12:40,397 --> 01:12:42,858 Kakaiba na 'yong films na napanood ko sa Yellow Door, 1180 01:12:42,941 --> 01:12:46,028 parang higit pa 'yong kahulugan nila sa kung ano ang nakikita. 1181 01:12:46,528 --> 01:12:50,908 Noong bumalik ako sa realidad at bumili ng tiket para sa sinehan, 1182 01:12:50,991 --> 01:12:53,619 di na gano'n 'yong nararamdaman ko sa kanila. 1183 01:12:54,578 --> 01:12:58,415 Kaya noong panahong 'yon, nalungkot ako sa paghihiwalay. 1184 01:12:58,499 --> 01:13:02,920 At sa mahabang panahon pagkatapos no'n, di ko mapigilang ma-miss 'yong nakaraan, 1185 01:13:03,003 --> 01:13:09,009 pero ngayon, naging magandang alaala ko 'yon. 1186 01:13:10,344 --> 01:13:12,513 Nang maging 40 at 50 ako, 1187 01:13:13,222 --> 01:13:14,765 nawalan ako ng pag-asa. 1188 01:13:15,516 --> 01:13:16,392 Oo. 1189 01:13:17,184 --> 01:13:21,855 Dahil nawala nang gano'n na lang 'yong mga sandaling 'yon. 1190 01:13:23,065 --> 01:13:26,777 Naging landas ko 'yong pelikula sa mahabang panahon. 1191 01:13:27,319 --> 01:13:29,988 Sa mahabang panahon mula noon hanggang ngayon. 1192 01:13:32,074 --> 01:13:34,785 Makabuluhan pa rin sa tingin ko 'yong paghahanap ng landas. 1193 01:13:34,868 --> 01:13:37,871 Kahit humantong 'yon sa saging sa loob ng TV. 1194 01:13:37,955 --> 01:13:43,544 'Yong act ng pagsilip sa loob ay puwedeng proseso ng realization. 1195 01:13:43,627 --> 01:13:47,589 Pero 'yong mga di pa nagsimula ng paglalakbay nila ay nasa basement, 1196 01:13:47,673 --> 01:13:49,675 naniniwalang may mga saging sa itaas. 1197 01:13:49,758 --> 01:13:52,761 Kaya sa isang banda, may mga sandali 1198 01:13:54,096 --> 01:13:57,182 na parang nakikita ko ang puno na nasa screen. 1199 01:14:00,394 --> 01:14:03,897 Di ko alam kung ilang oras pa ang natitira sa akin, 1200 01:14:03,981 --> 01:14:08,902 pero pakiramdam ko, puwede akong pumunta sa punong 'yon ngayon at hawakan 'yon. 1201 01:14:08,986 --> 01:14:10,821 Tingin ko magagawa ko na 'yon ngayon. 1202 01:14:10,904 --> 01:14:14,366 Nakakahiya mang sabihin 'to, pero nang magsimula akong magpinta, 1203 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 nakikita ko ang sarili kong nagpipinta ng bagay na malapit 1204 01:14:17,953 --> 01:14:24,251 sa huling eksena ng Looking for Paradise nang hindi ko namamalayan 'yon. 1205 01:14:25,127 --> 01:14:28,714 Imahe 'yon ng batang babae na may hinahanap na bagay. 1206 01:14:28,797 --> 01:14:31,800 Di ko iniisip ang Yellow Door nang ipininta ko 'yon. 1207 01:14:32,968 --> 01:14:34,595 Pero pag iniisip ko 'yon ngayon, 1208 01:14:34,678 --> 01:14:41,518 siguro naipinta ko 'yong kagustuhan kong maghanap ng bagong bagay. 1209 01:14:42,060 --> 01:14:47,107 'Yong katotohanang 30 taon ang nakalipas, nagkaroon kami ng minsanang karanasan, 1210 01:14:47,691 --> 01:14:49,693 at sa maikling sandaling 'yon… 1211 01:14:50,486 --> 01:14:55,657 …magkakasama lang kaming nagsaya na di inaalala ang hinaharap. 1212 01:14:55,741 --> 01:14:58,202 Parang piraso 'yon ng puzzle. 1213 01:14:58,285 --> 01:15:01,371 Lahat ng ibinahagi ko hanggang ngayon, 1214 01:15:02,414 --> 01:15:04,875 mga kuwento 'yon 30 taon ang nakaraan. 1215 01:15:05,501 --> 01:15:10,506 Pero kung iisiping 30 taon na ang lumipas, 1216 01:15:11,507 --> 01:15:14,218 hindi ako makapaniwala roon. 1217 01:15:16,261 --> 01:15:20,432 Nagliyab kami na parang apoy noong 1992 at 1993. 1218 01:15:20,516 --> 01:15:24,102 Oo, pero sigurado akong may iba't ibang alaala kami noong panahong 'yon. 1219 01:15:24,186 --> 01:15:28,857 May ilang mabilis lang doon. May ilang nagtagal doon. 1220 01:15:28,941 --> 01:15:32,611 At nandoon si Jong-tae na nasa mata ng bagyo. 1221 01:15:33,195 --> 01:15:35,697 Sigurado akong iba 'yong alaala para sa aming lahat. 1222 01:15:37,199 --> 01:15:39,910 Kapag inaalala ko 'yon, 1223 01:15:41,203 --> 01:15:42,538 sa tingin ko 1224 01:15:43,580 --> 01:15:48,335 di ko mapapantayan 'yong pagkahumaling ko noon sa pelikula. 1225 01:15:48,418 --> 01:15:51,713 'Yon ang mga panahong naging simula ko, 1226 01:15:52,214 --> 01:15:54,132 at mga panahong gusto kong maalala. 1227 01:15:54,800 --> 01:15:57,135 At kahit nakaalis na ako, 1228 01:15:58,220 --> 01:16:02,057 'yong lugar na 'yon ang nagpakita sa akin ng landas na tatahakin ko pagkatapos. 1229 01:16:02,558 --> 01:16:04,059 'Yon ang naging simula ko. 1230 01:16:05,060 --> 01:16:05,936 Yellow Door. 1231 01:16:14,319 --> 01:16:17,489 Sa tingin mo magiging maayos kung gagawin natin ulit 'yon ngayon? 1232 01:16:32,462 --> 01:16:35,382 HONGIK UNIVERSITY STATION 1233 01:16:48,020 --> 01:16:50,439 YELLOW DOOR, UNANG ISYU NG SPRING, 1993 1234 01:16:53,942 --> 01:16:55,777 "Tungkol sa Yellow Door Film Institute. 1235 01:16:56,820 --> 01:17:00,991 Ang Yellow Door Film Institute ay grupo ng mga nagtipon para mag-aral ng pelikula. 1236 01:17:01,074 --> 01:17:05,537 Sa tingin namin, di magagawa nang mag-isa ang pag-aaral ng pelikula…" 1237 01:17:06,163 --> 01:17:10,208 "Habang nagbabahagi kami ng impormasyon at materyales, nagsimula kaming lumago. 1238 01:17:10,292 --> 01:17:12,377 Ngayon, mahigit 30 na kami." 1239 01:17:12,461 --> 01:17:18,091 "Bagamat malayo pa ang lalakbayin namin, film institute ang itinawag namin sa amin. 1240 01:17:18,967 --> 01:17:21,553 Ayon sa cinematic path na pinili namin, 1241 01:17:21,637 --> 01:17:24,973 nahahati kami sa critique, director, at screenwriting departments." 1242 01:17:25,057 --> 01:17:30,020 "Ang mga department na 'to ay may kanya-kanyang aktibidad. 1243 01:17:30,103 --> 01:17:33,649 Maraming klase ng tao sa mga miyembro ng film institute, 1244 01:17:33,732 --> 01:17:37,653 mula sa mga bago sa film studies, hanggang graduate students, 1245 01:17:37,736 --> 01:17:41,573 pati na rin ang iba pang graduate at doctorate students ng humanities." 1246 01:17:42,157 --> 01:17:44,576 "Pero may pagkakapareho kami. 1247 01:17:44,660 --> 01:17:49,414 Gusto naming bumukas ang landas namin sa buhay sa pamamagitan ng pelikula." 1248 01:17:50,040 --> 01:17:53,460 "Nagbibigay ang institusyon ng programs para matugunan ang pangangailangan 1249 01:17:53,543 --> 01:17:58,048 ng iba't ibang mga miyembro ng iba't ibang antas. 1250 01:17:58,674 --> 01:18:03,011 Naniniwala kaming magandang lugar ito sa mga gustong magsimula ng pag-aaral 1251 01:18:03,095 --> 01:18:05,180 gamit ang teorya." 1252 01:18:05,263 --> 01:18:08,392 "Siyempre, bawat department ay nagbibigay rin 1253 01:18:08,475 --> 01:18:12,854 ng training program para sa creative projects." 1254 01:18:13,438 --> 01:18:15,190 "Ang Yellow Door Film Institute 1255 01:18:15,273 --> 01:18:20,028 ay naghihintay sa mga bata, mga masigasig at magaling na film students. 1256 01:18:20,946 --> 01:18:26,702 Kumatok sa dilaw na pinto ng institusyon at buksan ang mabigat na pinto 1257 01:18:26,785 --> 01:18:31,248 na magdadala sa 'yo sa buhay kasama ng pelikula at Korean film industry." 1258 01:18:33,375 --> 01:18:34,459 Wow. 1259 01:18:36,670 --> 01:18:38,296 Ang engrande no'n. 1260 01:18:38,380 --> 01:18:39,965 Ang engrande! 1261 01:18:41,591 --> 01:18:42,968 Maganda ang pagkakasulat nito. 1262 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Wow, ang galing nito. 1263 01:19:03,238 --> 01:19:09,077 NAGPAPATAKBO NG INTERIOR DESIGN BUSINESS SI KIM DAE-YUP 1264 01:19:13,331 --> 01:19:19,171 PALIHIM NA NAGSUSULAT, GUMUGUHIT, AT KUMUKUHA NG LITRATO SI KIM MIN-HYANG 1265 01:19:23,508 --> 01:19:29,097 MAHILIG SI KIM SEOK-WOO SA MGA BUNDOK AT CANOEING, AT MAY ENVIRONMENTAL BUSINESS 1266 01:19:33,393 --> 01:19:39,274 NAGTUTURO NG FILM AT STORYTELLING SA UNIBERSIDAD SI KIM YOON-A 1267 01:19:43,445 --> 01:19:49,117 NAGTATRABAHO BILANG FILMMAKER SI KIM HYUNG-OAK 1268 01:19:53,538 --> 01:19:56,875 NAGTUTURO NG PSYCHOLOGY SA UNIBERSIDAD SI BAN SE-BUM 1269 01:19:56,958 --> 01:19:59,377 AT KUMUKUHA NG MGA LITRATO SA KANYANG BAKANTENG ORAS 1270 01:20:03,840 --> 01:20:09,304 KATATAPOS LANG MAG-SHOOT NI BONG JOON HO NG IKAWALO NIYANG FEATURE FILM 1271 01:20:13,391 --> 01:20:18,980 NAGPAPATAKBO NG CHESS-TEACHING BUSINESS SI LEE DONG-HOON 1272 01:20:23,819 --> 01:20:29,407 NAGPAPATAKBO NG MEDICAL APPLIANCES BUSINESS SI LEE BYUNG-HOON SA AMERIKA 1273 01:20:33,912 --> 01:20:39,417 NAGTATRABAHONG SPEECH THERAPIST SI LIM HOON-A PARA SA BATA'T ADOLESCENTS 1274 01:20:43,588 --> 01:20:49,261 NAGTUTURO NG MATH SA MGA ESTUDYANTE SI CHANG EUN-SIM 1275 01:20:53,765 --> 01:20:59,271 NAGLABAS NG FEATURE FILMS SI CHOI JONG-TAE AT NAGSUSULAT NG IKAAPAT NIYANG NOBELA 1276 01:21:03,817 --> 01:21:10,824 KIM HYE-JA, KIM HONG-JOON AHN NAE-SANG, WOO HYUN, JU SUNG-CHUL 1277 01:23:53,445 --> 01:23:55,530 Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre