1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Зупинися!
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,708
Зупинися!
5
00:00:22,708 --> 00:00:25,625
Вибачте! Обережно!
6
00:00:25,625 --> 00:00:27,166
Він на вулиці Фелікс-Гюйон.
7
00:00:27,166 --> 00:00:29,000
Я переріжу йому шлях.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,958
Я перехоплю його на Фрер-Казаміан.
Біля аптеки.
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,750
Гаразд, я вже їду!
10
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
Я на місці.
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,708
- Ви де, капітане?
- Це не та аптека. От халепа.
12
00:00:43,041 --> 00:00:44,041
Віктор Мак-Оліфф!
13
00:00:44,041 --> 00:00:45,291
Мак-Оліфф. Уперед.
14
00:00:48,166 --> 00:00:50,375
- Вулиця Жан-Обер!
- Зрозумів.
15
00:00:50,875 --> 00:00:52,500
Він на вулиці Жюль-Олів'є.
16
00:00:52,500 --> 00:00:55,625
Жюль-Олів'є?
Я на вулиці Жан-Обер. Я вас не бачу.
17
00:00:55,625 --> 00:00:56,916
Я на Жюльєт-Доду!
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,500
Якщо ви його втратили, так і скажіть.
У мене нема часу!
19
00:01:00,500 --> 00:01:02,875
Агов! Сюди!
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Він відкрив вогонь.
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,041
Я біля дитячої крамниці... «Фесті-той».
22
00:01:15,041 --> 00:01:16,416
Вулиця малюків якась.
23
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Тут нема крамниць.
24
00:01:18,083 --> 00:01:19,833
Це не та аптека?
25
00:01:19,833 --> 00:01:22,500
Я підріжу його на вулиці Лабурдонне.
26
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
У мене друга лінія.
27
00:01:23,791 --> 00:01:25,958
Я знаю. Зараз буду.
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,125
- Я приїду за 15 хвилин.
- Поквапся.
29
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
Моріссе! Облиште.
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,416
Він стріляє у натовп у барі!
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,041
Тому що ви за ним женетеся.
Дайте йому спокій.
32
00:01:37,041 --> 00:01:38,916
Ерве, я буду паніні й сік.
33
00:01:38,916 --> 00:01:41,416
- Не можна його впустити.
- Розставте пріоритети.
34
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
Не можна напружуватися через абикого.
35
00:01:43,541 --> 00:01:44,791
Що він там накоїв?
36
00:01:44,791 --> 00:01:46,208
Убивство.
37
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Зрозуміло...
38
00:01:47,458 --> 00:01:48,458
Решти не треба.
39
00:01:49,125 --> 00:01:52,708
У світі завжди будуть вбивці.
Така людська природа,
40
00:01:52,708 --> 00:01:53,875
іронія життя.
41
00:01:53,875 --> 00:01:56,166
Вибачте, але я не погоджуюся.
42
00:01:56,166 --> 00:01:58,875
Та мені на це начхати!
43
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
Я сказав, облиште!
44
00:02:01,666 --> 00:02:03,750
Годі! Що в біса на цей раз, Моррісе?
45
00:02:03,750 --> 00:02:04,666
Мене поранено.
46
00:02:05,166 --> 00:02:06,875
- Куди?
- У ногу.
47
00:02:06,875 --> 00:02:10,708
У ногу? Нічого страшного!
Це швидко заживе. Облиш.
48
00:02:10,708 --> 00:02:12,208
Він на Марсель-Самба.
49
00:02:12,208 --> 00:02:15,041
Досить вже називати вулиці!
50
00:02:15,041 --> 00:02:18,000
Піклуйтеся про ногу.
Йдіть додому, відпочиньте.
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
Поговоримо завтра.
52
00:02:22,916 --> 00:02:25,208
Дідько!
53
00:02:25,208 --> 00:02:26,833
Чорт забирай!
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
Чорт.
55
00:02:32,083 --> 00:02:35,083
Моріссе, я схопив хлопця,
на якого ви полювали.
56
00:02:35,083 --> 00:02:37,166
Я вас впізнав. Ви ж Кікі!
57
00:02:37,666 --> 00:02:40,875
Як ти мене назвав?
58
00:02:42,333 --> 00:02:46,958
Це не насилля з боку поліції.
Він злочинець, він на це заслужив.
59
00:02:48,208 --> 00:02:49,291
Перевернися.
60
00:02:50,333 --> 00:02:51,208
От халепа.
61
00:02:51,916 --> 00:02:52,958
- Так.
- Де ви?
62
00:02:52,958 --> 00:02:56,500
Так, їду. Роблю усе можливе.
63
00:02:57,041 --> 00:02:58,291
Тебе заарештовано,
64
00:02:58,291 --> 00:03:01,500
але в мене є важливіші справи,
тож ти підеш зі мною.
65
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
Це не дуже правильно,
але якщо стулиш пельку...
66
00:03:05,500 --> 00:03:09,083
Я не подам на тебе позов
за те, що ти стріляв в мого колегу.
67
00:03:09,083 --> 00:03:12,000
- Не робіть цього!
- Не лізьте туди, куди не просять!
68
00:03:12,208 --> 00:03:13,875
Цим має займатися суд.
69
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
Оце так новина! І хто це сказав?
70
00:03:16,583 --> 00:03:17,625
Закон.
71
00:03:17,625 --> 00:03:19,791
Закон для злочинців, не для копів.
72
00:03:20,791 --> 00:03:23,916
- Як ви, Моріссе? Все ще поранені?
- Я бачу світло.
73
00:03:23,916 --> 00:03:26,833
Не йдіть на світло, Моріссе.
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
Як він мене дістав.
75
00:03:31,041 --> 00:03:32,875
Поїхали, час для шоу.
76
00:03:46,833 --> 00:03:48,000
Він тут!
77
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
Я тут!
78
00:03:50,333 --> 00:03:52,250
Почали. Ну ж бо!
79
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
Франсуа, ми запізнюємося!
80
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
Довелося декого заарештувати.
81
00:03:56,250 --> 00:03:57,125
Що це таке?
82
00:03:57,125 --> 00:03:58,083
Це злочинець.
83
00:03:58,083 --> 00:03:59,000
Тімоте!
84
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
Ходи сюди. Така робота.
85
00:04:01,541 --> 00:04:02,583
Пильнуй за ним.
86
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
Якщо схоче втекти, стріляй у ногу.
87
00:04:04,625 --> 00:04:07,875
- У ногу?
- Так, у ногу. Нічого особливого.
88
00:04:07,875 --> 00:04:10,166
Займися цим. Як дорослий. Розказуй.
89
00:04:10,166 --> 00:04:12,333
- У нас проблема з серфінгістом.
- Що?
90
00:04:12,583 --> 00:04:14,208
- Він нас кинув.
- Дідько!
91
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
У мене є план Б. Це Жан-Мішель.
92
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
Я ваш великий фанат.
93
00:04:18,416 --> 00:04:20,208
- Ти серйозно?
- Він не підходить?
94
00:04:20,208 --> 00:04:22,416
Ні. Він же має спокусити мою дівчину.
95
00:04:22,416 --> 00:04:24,791
Вибачте, але я набагато привабливіший.
96
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
Гаразд.
97
00:04:31,791 --> 00:04:33,958
У відео ти маєш трахати мою дівчину.
98
00:04:33,958 --> 00:04:35,166
Певний час.
99
00:04:35,166 --> 00:04:39,083
Поки я граю на піаніно,
дивлюся на море, увесь такий сумний.
100
00:04:39,625 --> 00:04:42,000
Раптом з'являєтеся ви.
101
00:04:42,000 --> 00:04:45,416
У твоєму погляді я бачу:
«Так, я трахаю твою дівчину».
102
00:04:45,416 --> 00:04:49,541
Вона чує слова пісні й починає шкодувати.
Каже, що зробила помилку.
103
00:04:49,541 --> 00:04:52,500
Вона повертається до мене.
Ти у повному розпачі.
104
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
Зрозуміло?
105
00:04:53,750 --> 00:04:56,791
Агов? Фільян. Фіві? Фіван?
106
00:04:56,791 --> 00:04:58,458
- Стевіан.
- Що?
107
00:04:58,458 --> 00:04:59,500
Гаразд. Селін!
108
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
- Мене звати Кароль.
- Задовбали вже!
109
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Загримуй кров і синці.
110
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Я сам себе загримую. Я швидко!
111
00:05:11,583 --> 00:05:12,500
От лайно.
112
00:05:13,000 --> 00:05:14,583
- Селін.
- Я Кароль.
113
00:05:29,541 --> 00:05:32,625
Якби я міг усе змінити
Я б усе змінив
114
00:05:33,291 --> 00:05:36,333
Я б витер твої сльози
115
00:05:36,333 --> 00:05:38,583
Я б сказав тобі повернутися
116
00:05:39,958 --> 00:05:43,291
Цього разу я зроблю все як треба
117
00:05:43,791 --> 00:05:48,000
Цього разу я буду тонути
У блакитних твоїх очах
118
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
У теплоті твоїх долонь
119
00:05:49,791 --> 00:05:52,041
Ми побачимося завтра?
120
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
У блакитних твоїх очах
121
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
У твоїх долонях
122
00:05:55,875 --> 00:05:58,833
Повідом мене про завтра
123
00:06:00,000 --> 00:06:05,916
Чи ти жалкуєш?
124
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
Ти грала зі мною і з моєю довірою
125
00:06:11,458 --> 00:06:15,416
Це буде мені слушним уроком
126
00:06:15,416 --> 00:06:21,458
Я дуже чесний
127
00:06:23,458 --> 00:06:27,000
Але ж ти ні
128
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Зовсім ні
129
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Якби я мав зробити це знову...
130
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
- Знято!
- Що відбувається?
131
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
- Що таке?
- У чому справа?
132
00:06:37,833 --> 00:06:39,208
Ані руш.
133
00:06:39,208 --> 00:06:41,875
Заспокойся. Ти робиш величезну помилку.
134
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
Відпусти Кароль, поговорімо.
135
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
- Селін!
- Відпусти Селін.
136
00:06:45,250 --> 00:06:48,416
Це дрібниці після всього,
що я зробив для тебе.
137
00:06:48,416 --> 00:06:49,708
Я нічого тобі не винен!
138
00:06:49,708 --> 00:06:53,250
Ти жартуєш? Цей кліп — це величезний шанс!
139
00:06:53,250 --> 00:06:55,583
Мені начхати на твій жалюгідний кліп!
140
00:06:56,750 --> 00:06:58,333
Ти з глузду з'їхав?
141
00:06:58,333 --> 00:06:59,875
Ти і твої жалюгідні злочини...
142
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
Дай мені ключі від автівки!
143
00:07:03,208 --> 00:07:04,208
Стіве, вдар його!
144
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
Ні...
145
00:07:05,208 --> 00:07:07,166
- Тімоте, стріляй!
- Ні!
146
00:07:10,000 --> 00:07:11,666
Чорт. Кидай пістолет.
147
00:07:13,541 --> 00:07:14,583
Мені, Тімоте.
148
00:07:15,291 --> 00:07:16,208
Мені!
149
00:07:20,708 --> 00:07:22,250
На землю, я не можу поцілити!
150
00:07:25,166 --> 00:07:26,750
- Жан-Мішель!
- Дідько.
151
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
Ні. Дідько!
152
00:07:37,291 --> 00:07:39,833
Ось що трапляється, коли нема статистів.
153
00:07:40,375 --> 00:07:46,333
СЕНТІНЕЛЬ
154
00:07:50,000 --> 00:07:53,291
Реюньйон, ви готові?
155
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Готові!
156
00:07:54,666 --> 00:07:57,041
Готові?
157
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
Готові!
158
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Реюньйон, гарний настрій?
159
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Так!
160
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
У нас теж гарний настрій.
161
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
Тут ніхто не палить.
162
00:08:43,458 --> 00:08:44,708
Майже ніхто.
163
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
Треба знищити старі мобілки.
164
00:08:49,583 --> 00:08:51,625
Ви ж знищуєте старі мобілки?
165
00:08:51,625 --> 00:08:55,791
Саме так. Деякі я знищую, деякі ні.
166
00:08:55,791 --> 00:08:58,208
Вам треба знищити чіп і процесор.
167
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
Ти не мій начальник.
168
00:09:00,458 --> 00:09:04,583
- Я начальник цієї операції.
- Тут два начальника.
169
00:09:04,583 --> 00:09:05,708
У вас є ключ?
170
00:09:06,291 --> 00:09:08,916
Звісно. Я ж не дурний.
171
00:09:08,916 --> 00:09:10,875
У вас комплекс меншовартості.
172
00:09:10,875 --> 00:09:12,041
Є таке...
173
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Тримайте.
174
00:09:15,791 --> 00:09:17,250
- Тут не все.
- Усе.
175
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
Гаразд.
176
00:09:21,916 --> 00:09:23,500
- Купи це.
- Що це?
177
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
Це мій диск.
178
00:09:25,583 --> 00:09:27,500
- Скільки?
- 40 євро.
179
00:09:27,500 --> 00:09:28,666
За диск?
180
00:09:28,666 --> 00:09:30,750
30 євро. В мене обмаль часу.
181
00:09:31,916 --> 00:09:32,791
Тримай.
182
00:09:34,916 --> 00:09:35,833
МАЛУ
183
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
- Гарного вечора.
- Зажди.
184
00:09:41,541 --> 00:09:43,875
- Ви все ще згодні?
- Авжеж.
185
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
Я людина дій.
186
00:09:54,416 --> 00:09:56,250
Ти не розумієш.
187
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
Нам треба реорганізувати процес.
188
00:09:58,458 --> 00:10:01,416
Тепер я хочу вести цю справу.
189
00:10:01,416 --> 00:10:03,583
Тільки я все знаю.
190
00:10:03,583 --> 00:10:04,958
Це повний бардак.
191
00:10:05,666 --> 00:10:08,625
Так, вітаю. Це Сентінель. Так.
192
00:10:10,833 --> 00:10:12,916
Я не беру жодних нових справ.
193
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Шоу через десять днів.
194
00:10:14,458 --> 00:10:17,125
Я маю бути на радіо,
інакше буде порожня зала.
195
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
Привіт, красуне.
196
00:10:21,250 --> 00:10:23,916
- Вітаю.
- У мене розмова до президентки.
197
00:10:23,916 --> 00:10:24,833
Заходьте.
198
00:10:24,833 --> 00:10:28,416
- У вас тут шоу з піратами?
- Ні, це катаракта.
199
00:10:29,916 --> 00:10:30,750
Катаракта!
200
00:10:30,750 --> 00:10:32,041
Привіт, Флоранс.
201
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}...Лоран Шакраварті — чудовий гравець.
202
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
Оце так данк.
203
00:10:37,166 --> 00:10:40,000
Ця кампанія почалася дуже давно.
204
00:10:40,000 --> 00:10:42,416
{\an8}Люди хочуть змін.
205
00:10:42,416 --> 00:10:46,250
{\an8}Після 12 років
президентства пані Казо-Роше корупція...
206
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Клятий Юда.
207
00:10:48,125 --> 00:10:49,958
{\an8}Як ви себе почуваєте?
208
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
{\an8}Підготовка до кампанії виснажлива.
209
00:10:53,291 --> 00:10:55,625
Хай відпочине на ліжку з цвяхів.
210
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
- Флоранс!
- Припини! Мене ніхто не чує.
211
00:10:58,375 --> 00:11:00,708
У себе вдома вона може бути расисткою.
212
00:11:04,166 --> 00:11:05,416
- Сентінель.
- Флоранс.
213
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Дякую, що приїхали.
214
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
Звісно.
215
00:11:09,625 --> 00:11:11,500
Хоча сьогодні в мене справи.
216
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
Чому не сказали?
217
00:11:12,583 --> 00:11:14,958
Я сказав, але ви мене змусили.
218
00:11:14,958 --> 00:11:17,500
- Ви мене образили, погрожували.
- Так.
219
00:11:17,500 --> 00:11:19,208
- Так і було.
- Саме так.
220
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Саме так.
221
00:11:22,541 --> 00:11:23,875
Здається, йому погано.
222
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
- Знов за старе.
- Що?
223
00:11:27,125 --> 00:11:28,625
Пхає собі палець у дупу.
224
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
І справді.
225
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Прокидайся!
226
00:11:31,833 --> 00:11:32,666
Свиня.
227
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
Скільки я спав?
228
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
Десь років двадцять.
229
00:11:37,625 --> 00:11:39,541
Це пояснює твої зморшки.
230
00:11:41,000 --> 00:11:42,625
- Як ти, Франсуа?
- Чудово.
231
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
Валь, уві сні ти пхаєш собі палець у дупу.
232
00:11:46,291 --> 00:11:47,375
Дякую, що сказав.
233
00:11:47,375 --> 00:11:49,291
- Сідайте, Сентінель.
- Так.
234
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
Пам'ятаєте Жіля?
235
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
- Ні.
- Ми не раз бачилися.
236
00:11:58,000 --> 00:11:59,333
Я вас не бачив.
237
00:11:59,833 --> 00:12:01,375
Вранці я отримала ось це.
238
00:12:04,250 --> 00:12:05,458
Цей комп'ютер?
239
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
Оце пощастило.
240
00:12:07,333 --> 00:12:09,541
Ні, відео, яке на екрані.
241
00:12:10,208 --> 00:12:11,583
Зрозуміло. Так.
242
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
Я вже подумав, нащо мене викликати через...
243
00:12:14,416 --> 00:12:15,916
Можете відтворити відео?
244
00:12:15,916 --> 00:12:18,125
Звісно. Гаразд.
245
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
ЧЕРВОНА РУКА
246
00:12:20,041 --> 00:12:20,916
Крутий шрифт.
247
00:12:21,500 --> 00:12:24,708
Це повідомлення адресоване
президентці Флоранс Казо-Роше.
248
00:12:25,625 --> 00:12:28,166
Пані президентко, твій час настав.
249
00:12:28,166 --> 00:12:32,083
Ти вже дванадцять років крадеш владу
в ім'я французьких колонізаторів.
250
00:12:33,000 --> 00:12:36,333
А перед тобою впродовж 24 років
це робив твій батько.
251
00:12:36,333 --> 00:12:40,000
Якщо тебе оберуть знов,
цей острів буде вже 42 роки
252
00:12:40,000 --> 00:12:44,791
під контролем твоєї лихої родини,
яка збагачується на рабстві.
253
00:12:45,666 --> 00:12:50,333
Ми не віримо у ці фальсифіковані вибори,
254
00:12:50,333 --> 00:12:52,541
що є жалюгідною пародією демократії.
255
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Оце так.
256
00:12:54,125 --> 00:12:57,916
Пані президентко, йдіть у відставку
або ж сплатите високу ціну.
257
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Ми усюди поруч з вами.
258
00:13:00,625 --> 00:13:02,166
У тебе є один тиждень,
259
00:13:02,166 --> 00:13:06,208
аби зняти свою кандидатуру
та повернути владу народові.
260
00:13:06,708 --> 00:13:08,708
Через тиждень ми вдаримо.
261
00:13:09,291 --> 00:13:12,291
Якщо ти спробуєш перенести вибори,
ми вдаримо.
262
00:13:12,791 --> 00:13:14,583
Якщо ти подзвониш у поліцію...
263
00:13:14,583 --> 00:13:15,541
Ми вдаримо.
264
00:13:15,541 --> 00:13:16,666
Вам не сховатися.
265
00:13:17,583 --> 00:13:19,416
Ані тобі, ані твоїй родині.
266
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
У тебе є сім днів.
267
00:13:21,333 --> 00:13:22,416
Червона Рука!
268
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
Ви їх знаєте?
269
00:13:26,291 --> 00:13:30,500
Ні, але вони не жартують.
Вам є про що хвилюватися.
270
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
Саме так. Займіться цим.
271
00:13:33,166 --> 00:13:35,250
Чим?
272
00:13:35,250 --> 00:13:37,583
Треба їх знайти і кинути за ґрати.
273
00:13:38,166 --> 00:13:40,541
Тож усе й одразу, зрозуміло.
274
00:13:40,541 --> 00:13:42,500
Я прошу зробити вашу роботу.
275
00:13:42,500 --> 00:13:45,750
Звісно, але зараз у мене забагато справ.
276
00:13:45,750 --> 00:13:47,958
Сподіваюсь, ви не про свій альбом.
277
00:13:47,958 --> 00:13:51,375
Ні, я не про нього. Я про службу.
278
00:13:51,375 --> 00:13:54,333
У нас купа справ. Серія вбивств
279
00:13:54,958 --> 00:13:59,000
серед серфінгістів, справа з наркотиками...
280
00:14:00,416 --> 00:14:03,666
Також серед серфінгістів. Бозна-що...
281
00:14:03,666 --> 00:14:06,750
Сентінель, ці люді хочуть украсти вибори.
282
00:14:07,250 --> 00:14:10,875
Вони погрожують мені, моїй доньці,
Валері. Це терористи.
283
00:14:10,875 --> 00:14:13,666
Терористи, Флоранс? Облиште.
284
00:14:13,666 --> 00:14:17,250
Це просто клоуни.
Подивіться на відео, це ж маячня,
285
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
але шрифт класний.
286
00:14:19,083 --> 00:14:21,708
На вашому місці я б не переймався.
287
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Ви щойно казали геть інше.
288
00:14:23,583 --> 00:14:28,041
Я чую погрози і образи щодня.
289
00:14:28,041 --> 00:14:30,708
Особливо образи останнім часом.
290
00:14:31,541 --> 00:14:33,208
Знаєте, що я роблю?
291
00:14:34,041 --> 00:14:35,083
Я їх ігнорую.
292
00:14:35,833 --> 00:14:36,708
Ось і все.
293
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
До побачення.
294
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
Сентінель! Негайно поверніться на місце.
295
00:14:44,041 --> 00:14:47,500
Я вас чемно попросила,
але можу не церемонитися.
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Ви цього хочете?
297
00:14:50,958 --> 00:14:51,791
Ні, дякую.
298
00:14:51,791 --> 00:14:54,750
Хочу нагадати вам,
що я врятувала вашу роботу.
299
00:14:54,750 --> 00:14:57,375
Це музичний кліп, хоча й чудово знятий...
300
00:14:57,375 --> 00:14:59,500
Мені байдуже на ваш кліп!
301
00:15:06,916 --> 00:15:09,250
Гаразд, Флоранс. Я цим займуся.
302
00:15:10,000 --> 00:15:11,166
Дивовижно.
303
00:15:12,958 --> 00:15:13,833
{\an8}ФЛОРАНС КАЗО-РОШЕ
304
00:15:13,833 --> 00:15:14,791
{\an8}ЛОРАН ШАКРАВАРТІ
305
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
СЕНТІНЕЛЯ У ВІДСТАВКУ
306
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
- Будь ласка!
- Капітане!
307
00:15:21,875 --> 00:15:24,291
Заспокойтеся, я відповім на питання.
308
00:15:24,291 --> 00:15:27,791
Саме так, це не чутки.
Я випускаю новий альбом.
309
00:15:27,791 --> 00:15:28,958
Капітане!
310
00:15:28,958 --> 00:15:32,416
І я хочу запевнити всіх,
що в цьому альбомі
311
00:15:32,416 --> 00:15:35,500
я повністю приймаю
свій зв'язок із джазом. Крапка.
312
00:15:35,500 --> 00:15:37,958
Капітане, ми хочемо знати про стрілянину.
313
00:15:37,958 --> 00:15:41,583
Це не була стрілянина.
Навіть поранених не було.
314
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
Троє поранених.
315
00:15:42,708 --> 00:15:45,291
Більше жодних питань про стрілянину.
316
00:15:45,291 --> 00:15:46,791
Питання про мій альбом?
317
00:15:46,791 --> 00:15:48,166
- Ні.
- Ні.
318
00:15:49,875 --> 00:15:51,125
Філіпп вас проведе.
319
00:15:51,125 --> 00:15:52,916
- Капітане!
- Пані та панове!
320
00:15:52,916 --> 00:15:55,750
Франкі, мені потрібні афіші...
321
00:15:55,750 --> 00:15:57,916
- Можна вже йти, капітане?
- Ні.
322
00:15:57,916 --> 00:16:00,125
Ніхто не прийде,
323
00:16:00,125 --> 00:16:03,500
знов доведеться просити хлопців
ловити людей на вулиці.
324
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
- Ми не будемо цього робити.
- Я роблю усе можливе.
325
00:16:07,166 --> 00:16:09,375
Коли ми вже почнемо працювати?
326
00:16:12,958 --> 00:16:15,958
Франкі, я маю йти.
Мій асистент незадоволений.
327
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
Так, це він.
Він не знає про це прізвисько.
328
00:16:19,833 --> 00:16:21,208
Я тобі передзвоню.
329
00:16:27,666 --> 00:16:28,541
Моріссе.
330
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
Я не знаю, як там на материку,
331
00:16:33,041 --> 00:16:36,541
але тут ніхто не підвищує голос
на свого начальника.
332
00:16:37,125 --> 00:16:38,125
Зрозуміло?
333
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
Ніхто не кричить!
334
00:16:43,375 --> 00:16:44,916
Повернемося до справ?
335
00:16:46,083 --> 00:16:49,875
Ви гаєте наш час своїми істериками!
336
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
Працюємо.
337
00:16:54,208 --> 00:16:56,333
Ось кого ми шукаємо.
338
00:16:56,333 --> 00:17:01,000
У нас нема ані імен, ані адрес, ані облич.
339
00:17:01,000 --> 00:17:03,041
Саме тому вони в масках.
340
00:17:04,291 --> 00:17:06,291
- Це профі.
- Гадаю, що це жінки.
341
00:17:07,166 --> 00:17:09,250
Ні, це чоловіки.
342
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Кажу тобі, це жінки.
343
00:17:10,916 --> 00:17:12,500
У них чоловічі мускули.
344
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Є мускулисті жінки.
345
00:17:13,875 --> 00:17:16,666
- Є таке.
- Навіть з чоловічими геніталіями,
346
00:17:16,666 --> 00:17:20,916
які вони використовують
для проникнення в чоловіків, які...
347
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
Потім покажете в інтернеті.
348
00:17:22,791 --> 00:17:26,291
Зараз ми маємо їх ідентифікувати.
349
00:17:26,291 --> 00:17:29,666
Я піду до дошки. Підіймайте руки.
350
00:17:30,291 --> 00:17:32,500
- Серпан.
- Треба шукати серед жінок.
351
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
Гадаю, ми зрозуміли,
але я запишу. «Жінки».
352
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
- Інші ідеї?
- Я почав...
353
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
Маус хотів щось сказати.
354
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Ви не берете участі.
355
00:17:43,750 --> 00:17:47,083
Можемо наблизити куртку цього хлопця?
356
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
- Ось цього?
- Так.
357
00:17:48,791 --> 00:17:49,958
Я щось бачу.
358
00:17:49,958 --> 00:17:52,375
- Моріссе, наблизьте.
- Це нічого не дасть.
359
00:17:52,916 --> 00:17:55,500
Я попросив наблизити зображення.
360
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
Ось так. Це ж було нескладно.
361
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
Треба покращити роздільність до 1000%.
362
00:18:03,208 --> 00:18:06,500
Я не можу покращити
роздільність зображення.
363
00:18:06,500 --> 00:18:08,250
Я таке сотню разів бачив.
364
00:18:08,250 --> 00:18:09,875
Мабуть, у кіно...
365
00:18:09,875 --> 00:18:13,083
Не в кіно, у реальному житті...
366
00:18:13,083 --> 00:18:16,375
Я працював в парі з айтішницею зі Швеції.
367
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Вона трохи панк, але фантастично працює...
368
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Це «Дівчина з тату дракона».
369
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
Маус, ваша ідея нікчемна.
370
00:18:23,875 --> 00:18:25,541
Припиніть!
371
00:18:25,541 --> 00:18:27,666
- Можна мені сказати?
- Швидесенько.
372
00:18:27,666 --> 00:18:30,666
Я почав шукати походження
назви «Червона Рука».
373
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Мене щойно осяяло. Ніхто ще не додумався.
374
00:18:35,583 --> 00:18:37,708
Звідки походить назва «Червона Рука»?
375
00:18:37,708 --> 00:18:40,125
Червона Рука, руки червоні...
376
00:18:41,500 --> 00:18:44,250
Треба піти до дерматологів. Так.
377
00:18:44,250 --> 00:18:47,916
- Відшукайте всіх дерматологів на острові.
- Гаразд.
378
00:18:47,916 --> 00:18:50,125
Доїдайте суп і шукайте дерматологів.
379
00:18:50,125 --> 00:18:51,333
Це нічого не дасть.
380
00:18:51,333 --> 00:18:53,125
Що таке? Зупиніться.
381
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
Ніхто не йде прямо посеред наради!
382
00:18:55,250 --> 00:18:56,833
Це процес. Ми міркуємо.
383
00:18:56,833 --> 00:19:02,208
Це нарада? Жінки з чоловічими пенісами,
які проникають у чоловіків...
384
00:19:02,208 --> 00:19:04,041
Я не це сказав.
385
00:19:04,041 --> 00:19:06,541
- «Дівчина з тату дракона».
- Чудовий фільм.
386
00:19:06,541 --> 00:19:07,583
Це нарада?
387
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
Заспокойтеся і розповідайте,
що ви знайшли.
388
00:19:12,916 --> 00:19:15,583
Я дещо знайшов про назву «Червона Рука».
389
00:19:15,583 --> 00:19:19,875
Це секретна організація, заснована
200 років тому рабами-втікачами,
390
00:19:19,875 --> 00:19:21,625
що були проти уряду Франції.
391
00:19:22,458 --> 00:19:27,416
Я знайшов спеціаліста з «Червоної Руки»,
Амандін Бег.
392
00:19:27,416 --> 00:19:30,000
Вона археологиня в університеті Сен-Дені.
393
00:19:31,458 --> 00:19:34,833
Університет Сен-Дені.
Там багато молоді, чи не так?
394
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
Там багато молоді.
395
00:19:36,541 --> 00:19:38,916
- Що подобається молоді?
- Наркота.
396
00:19:40,750 --> 00:19:41,708
Музика.
397
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
Вибачте.
398
00:19:47,958 --> 00:19:49,666
Я їх вразив.
399
00:19:49,666 --> 00:19:51,375
ОСОБЛИВИЙ КОНЦЕРТ - ЧЕТВЕР, 9 ЖОВТНЯ
ФРАНСУА СЕНТІНЕЛЬ
400
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
- Гей, Сентінель!
- Так.
401
00:19:54,791 --> 00:19:56,541
Заспіваєш нам «Кікі»?
402
00:19:56,541 --> 00:20:00,833
«Кікі» вже в минулому.
Тепер у мене новий альбом.
403
00:20:00,833 --> 00:20:03,250
Ну ж бо, заспівай «Кікі»!
404
00:20:03,250 --> 00:20:04,916
- «Кікі»!
- Припиніть.
405
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
«Кікі»!
406
00:20:07,833 --> 00:20:11,625
Після цього я випустив
дев'ять альбомів. Послухайте.
407
00:20:11,625 --> 00:20:13,833
Твої альбоми — лайно. Кидай спів.
408
00:20:13,833 --> 00:20:15,625
Що? Що ти сказала?
409
00:20:17,166 --> 00:20:18,583
Це ж універ!
410
00:20:18,583 --> 00:20:21,541
Кінець перерви! Бігом на заняття!
411
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
Пішли ви!
412
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Якби люди знали, як я любив учитися...
413
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
Навіть хотів працювати у виші.
414
00:20:30,708 --> 00:20:32,125
Де саме ви навчалися?
415
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
Важко згадати. Це було давно,
416
00:20:34,333 --> 00:20:38,666
пам'ятаю тільки, що треба було читати
текст англійською. Перед усіма.
417
00:20:38,666 --> 00:20:39,958
Тримайте.
418
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
Зрозуміло.
419
00:20:42,041 --> 00:20:43,083
«ЧЕРВОНА РУКА»
420
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Без картинок, тільки текст.
Чудово. Тримай.
421
00:20:45,958 --> 00:20:47,916
Чому це вас зацікавило?
422
00:20:47,916 --> 00:20:50,500
Ми шукаємо інформацію про «Червоні маски».
423
00:20:50,500 --> 00:20:51,791
- «Червону Руку».
- Так.
424
00:20:53,166 --> 00:20:55,458
- «Червону Руку».
- Так, червону.
425
00:20:55,458 --> 00:20:58,375
Їхні представники пов'язані
з розслідуванням...
426
00:20:58,375 --> 00:21:02,750
Що ви робите, Моріссе?
Ви розповідаєте секретну інформацію?
427
00:21:02,750 --> 00:21:06,291
Вибачте, ми не можемо
розповідати подробиці.
428
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
Я можу розповісти вам
тільки щось загальне,
429
00:21:08,958 --> 00:21:12,583
«Червона Рука» погрожує
президентці Казо-Роше.
430
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
- Справді?
- Так.
431
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Я в цьому сумніваюся.
432
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
Чому?
433
00:21:17,875 --> 00:21:19,708
Бо «Червоної Руки» не існує.
434
00:21:20,666 --> 00:21:21,500
Що?
435
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
Це креольський міф.
436
00:21:22,791 --> 00:21:25,083
Ви знаєте історію рабства?
437
00:21:25,083 --> 00:21:28,250
Звісно. Я навіть написав декілька пісень
на цю тему.
438
00:21:29,208 --> 00:21:33,375
У фольклорі XIX сторіччя
439
00:21:33,375 --> 00:21:36,750
«Червона Рука» була групою рабів,
які втекли з плантацій
440
00:21:36,750 --> 00:21:38,875
і оселилися в яру Червоної Руки.
441
00:21:38,875 --> 00:21:41,750
За легендою,
вони присягнулися звільнити рабів
442
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
і вбивали біле населення в містах.
443
00:21:45,166 --> 00:21:49,000
Вбивали біле населення?
Якісь вони расисти, ці ваші раби.
444
00:21:49,208 --> 00:21:51,000
Важливо враховувати контекст...
445
00:21:51,250 --> 00:21:52,291
Амандін...
446
00:21:52,916 --> 00:21:56,125
У 2023 році треба забути усі ці кліше.
447
00:21:56,125 --> 00:22:01,708
Скажу вам зі свого досвіду,
я проводжу час виключно з білими.
448
00:22:02,708 --> 00:22:07,083
Звісно, є й погані люди,
але більшість з нас дуже талановиті люди.
449
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
Тож з моєю командою
450
00:22:11,000 --> 00:22:14,166
ми обшукали яр,
прочитали усі архівні записи,
451
00:22:14,166 --> 00:22:15,750
але так нічого й не знайшли.
452
00:22:15,750 --> 00:22:17,041
Це...
453
00:22:17,916 --> 00:22:19,125
Гарні новини.
454
00:22:19,875 --> 00:22:21,708
Без «Червоної Руки» нема справи.
455
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
У нас є важливіші справи.
456
00:22:23,916 --> 00:22:25,625
У мене питання.
457
00:22:25,625 --> 00:22:28,500
Здалося, вас заінтригувало
питання президентки.
458
00:22:28,500 --> 00:22:29,875
- Так.
- Зовсім ні.
459
00:22:30,041 --> 00:22:31,166
Мене це зацікавило.
460
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
- Справді?
- Так.
461
00:22:32,333 --> 00:22:33,625
- Так.
- Я не помітив.
462
00:22:33,625 --> 00:22:36,791
Дуже. Адже за деякими версіями легенди,
463
00:22:36,791 --> 00:22:39,541
це були раби з плантацій Казо.
464
00:22:39,541 --> 00:22:41,333
Родини президентки?
465
00:22:41,333 --> 00:22:43,166
Вона не любить про це говорити,
466
00:22:43,458 --> 00:22:47,791
але її родина складається з аристократів,
які збагатіли на цукрі і рабстві.
467
00:22:48,000 --> 00:22:50,791
Амандін! Я залишу вам ці афіші...
468
00:22:50,791 --> 00:22:52,458
Ви не розумієте...
469
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Моріссе, припиніть мене перебивати!
470
00:22:55,958 --> 00:22:58,291
Я маю зняти кліп, шоу через два тижні.
471
00:22:58,291 --> 00:23:01,833
Я не маю часу на те, щоб шукати
вигаданих людей у масках.
472
00:23:12,125 --> 00:23:13,416
Допоможіть!
473
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
Стоп.
474
00:23:26,000 --> 00:23:28,250
Зажди. Назад... Ні, на секунду вперед.
475
00:23:28,750 --> 00:23:29,583
Стоп.
476
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ось тут. Відтворюй.
477
00:23:33,458 --> 00:23:36,125
Я все зміню
478
00:23:36,125 --> 00:23:38,541
Ось. Відмотай на три секунди назад.
479
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
Відтворення.
480
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
Я все зміню
481
00:23:41,375 --> 00:23:43,875
- Чудовий рух плечем.
- Так.
482
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Чудово.
483
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
- Ви впевнені?
- Ти про що?
484
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
Там на фоні плаче жінка.
485
00:23:48,750 --> 00:23:49,958
На фоні?
486
00:23:49,958 --> 00:23:53,000
Вона не плаче. Вона голосно сміється.
487
00:23:53,000 --> 00:23:57,583
- Якби я міг усе змінити...
- Я б усе змінив!
488
00:24:02,541 --> 00:24:03,750
Три, чотири!
489
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
Боже мій
490
00:24:10,041 --> 00:24:12,875
О, святий Ісусе!
491
00:24:12,875 --> 00:24:16,166
- Святий Ісусе!
- Мій Ісусе...
492
00:24:16,166 --> 00:24:19,083
О, ні, ні, ні...
493
00:24:20,791 --> 00:24:23,000
Як справи, Франсуа?
494
00:24:23,000 --> 00:24:24,916
- А ти сам як?
- Чудово.
495
00:24:24,916 --> 00:24:26,416
У мене знайшли рак.
496
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
Бачив би ти свою пику.
497
00:24:28,875 --> 00:24:31,375
- У тебе ж рак!
- Він змінив моє життя!
498
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
На краще!
499
00:24:32,375 --> 00:24:35,166
- Тоді мої вітання.
- Дякую!
500
00:24:36,125 --> 00:24:38,791
- Дуже радий тебе бачити, Фредо.
- Як сам?
501
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Скоро виходить альбом.
502
00:24:40,500 --> 00:24:43,541
- Альбом!
- Я дуже радію.
503
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
- Дуже радію.
- Це чудово.
504
00:24:47,875 --> 00:24:49,041
Я теж радію.
505
00:24:49,041 --> 00:24:51,541
- Це добре.
- Так, дуже добре.
506
00:24:51,541 --> 00:24:54,208
- Він буде дивовижним.
- Просто дивовижним.
507
00:24:54,208 --> 00:24:56,458
- Крутезним.
- Так.
508
00:24:56,458 --> 00:24:57,833
- Добре.
- Чудово.
509
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
- Ми добре попрацювали.
- Блискуче.
510
00:24:59,916 --> 00:25:02,250
- Вийде гарний продукт.
- Це чудово.
511
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
Поговоримо про це?
512
00:25:05,000 --> 00:25:06,875
- Звісно!
- Чудово.
513
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
- Абду, продовжимо де зупинилися.
- Гаразд.
514
00:25:10,041 --> 00:25:14,000
- Продовжимо...
- Де зупинилися...
515
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
Я зараз не можу говорити.
516
00:25:16,958 --> 00:25:19,458
Якщо це неважливо,
подзвоніть Ремі Моріссе.
517
00:25:19,875 --> 00:25:24,958
Франсуа, в мене вдома якісь люди.
Візьми слухавку.
518
00:25:24,958 --> 00:25:26,375
Благаю.
519
00:25:26,375 --> 00:25:29,541
- Я дуже радий тебе бачити.
- І я тебе теж.
520
00:25:29,541 --> 00:25:32,083
Чому мені дзвонить Валері?
521
00:25:32,083 --> 00:25:34,125
- Чудово.
- Я передзвоню пізніше.
522
00:25:34,125 --> 00:25:35,416
Я зі своїм босом.
523
00:25:36,541 --> 00:25:38,750
- Що ти хотів мені сказати?
- Нічого.
524
00:25:38,750 --> 00:25:40,125
Просто побалакаємо.
525
00:25:40,125 --> 00:25:42,166
- Звісно.
- Як друзі.
526
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
- Я поставлю питання на рахунок три...
- Гаразд.
527
00:25:45,083 --> 00:25:47,041
Один...
528
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
Два, три.
529
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Ти точно хочеш випустити цей альбом?
530
00:25:51,958 --> 00:25:54,583
Звісно, що хочу. Що це за питання?
531
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Так!
532
00:25:58,125 --> 00:26:00,041
Я так і думав, що ти це скажеш.
533
00:26:00,041 --> 00:26:01,875
Я теж не можу дочекатися.
534
00:26:01,875 --> 00:26:04,583
Ти мене налякав, залишилося два тижні.
535
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Припини хвилюватися.
536
00:26:06,458 --> 00:26:08,583
- Я не хвилююся.
- Припини!
537
00:26:08,583 --> 00:26:11,291
Я просто подумав, що це дивно, ось і все.
538
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
Раджу сходити до психолога.
539
00:26:13,583 --> 00:26:14,666
У мене є психолог.
540
00:26:14,666 --> 00:26:16,958
- Справді? Чорт.
- Чудовий спеціаліст.
541
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
Я багато про себе дізнався.
542
00:26:19,000 --> 00:26:22,083
Що я багато тримаю в собі
й не кажу людям правду.
543
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
- Гаразд.
- Мабуть, тому в мене рак.
544
00:26:25,000 --> 00:26:27,125
- Скажи мені...
- Так?
545
00:26:27,958 --> 00:26:29,583
Ми з тобою...
546
00:26:29,583 --> 00:26:32,166
- Що?
- Ти ж кажеш мені правду?
547
00:26:32,166 --> 00:26:33,750
- Звісно!
- Усе гаразд?
548
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
Усе пречудово.
549
00:26:34,791 --> 00:26:35,958
Тоді чудово.
550
00:26:35,958 --> 00:26:37,583
Але я маю дещо тобі показати.
551
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
Я обожнюю дивитися на усіляке.
552
00:26:40,125 --> 00:26:44,000
Це терапевтичний засіб,
який мені дав психолог.
553
00:26:44,000 --> 00:26:47,166
Але я попереджаю, він може трохи лякати.
554
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
Мене просто так не налякати.
555
00:26:48,958 --> 00:26:50,583
Господи, це ж маріонетка!
556
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
Як справи, Франсуа?
557
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
- Трохи лякає.
- Я ж казав.
558
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Дозволь представитися, я Правда.
559
00:26:58,625 --> 00:27:01,916
- Дуже приємно. Я...
- Стули пельку.
560
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
Що він сказав?
561
00:27:04,000 --> 00:27:05,750
Стули пельку. Зрозуміло?
562
00:27:05,750 --> 00:27:07,541
Твоя маріонетка лається.
563
00:27:07,541 --> 00:27:09,625
Це просто форма.
564
00:27:09,625 --> 00:27:12,375
- Форма важлива.
- Ні, важлива суть.
565
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Зараз буде суть.
566
00:27:14,166 --> 00:27:15,708
Я не ображатимуся.
567
00:27:16,250 --> 00:27:17,708
Я скажу тобі правду.
568
00:27:17,708 --> 00:27:20,916
Твій альбом — лайно, і тебе звільнено.
569
00:27:23,166 --> 00:27:24,333
Ось і вся суть.
570
00:27:26,875 --> 00:27:28,791
Зажди, що?
571
00:27:28,791 --> 00:27:30,708
- Що?
- Як що?
572
00:27:30,708 --> 00:27:33,875
Жодна радіостанція не захоче
тебе рекламувати,
573
00:27:33,875 --> 00:27:35,333
і я розумію чому.
574
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
Твої пісні гівняні.
575
00:27:37,083 --> 00:27:40,833
Ти не випустив жодного хіта після «Кікі».
576
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
Але й він був гівняним!
577
00:27:44,166 --> 00:27:45,000
Чого тобі?
578
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
Як гадаєш, чому я не відповідав?
579
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
Я зараз зайнятий, зрозуміло?
580
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Припини мені набридати.
581
00:27:51,958 --> 00:27:54,583
Що в біса відбувається? Що ти задумав?
582
00:27:54,583 --> 00:27:55,750
Я не знаю.
583
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
- Тобто?
- Я не знаю!
584
00:27:57,583 --> 00:27:59,208
- Я схожий на ідіота?
- Ні!
585
00:27:59,208 --> 00:28:01,583
Але ти дійсно на нього схожий.
586
00:28:01,583 --> 00:28:03,625
Заспокой свою маріонетку.
587
00:28:03,625 --> 00:28:06,250
Я ніколи не бив ляльок, але зараз ударю.
588
00:28:06,250 --> 00:28:07,916
Це було занадто. Припини.
589
00:28:07,916 --> 00:28:09,541
- Хай вибачиться.
- Вибачайся.
590
00:28:11,500 --> 00:28:12,375
Що?
591
00:28:12,375 --> 00:28:14,291
Ти своє відспівав, Сентінель!
592
00:28:14,291 --> 00:28:16,208
Я тебе вб'ю!
593
00:28:16,208 --> 00:28:19,250
Пізно, вилупку! Я скасував твоє шоу!
594
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
Я припинив продюсування альбому.
595
00:28:21,375 --> 00:28:22,958
Що? Ні!
596
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
Так! Усе скінчено!
597
00:28:24,750 --> 00:28:26,208
Ти маєш прийняти правду.
598
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
Нічого я не прийму. Чуєш?
599
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
Я тебе вб'ю!
600
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
Ось тобі!
601
00:28:37,958 --> 00:28:40,333
Ось тобі! Більше ніякої Правди!
602
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
Ти ж нічого не скасував, так?
603
00:28:47,000 --> 00:28:47,916
Ні.
604
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
- Ані шоу, ані альбом.
- Ні!
605
00:28:51,208 --> 00:28:52,416
Скажи мені правду.
606
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
Я все скасував.
607
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
- Ні.
- Так.
608
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
- Ні, ти не міг.
- Так, міг.
609
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Усе скінчено, Франсуа.
610
00:29:03,208 --> 00:29:04,166
Усе скінчено.
611
00:29:08,125 --> 00:29:10,750
Ну-бо, рухайся!
612
00:29:10,750 --> 00:29:12,583
Це засідка.
613
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
«ЧЕРВОНА РУКА»
614
00:29:17,833 --> 00:29:22,083
Шокуючі новини за 15 днів
перед напруженими виборами.
615
00:29:22,083 --> 00:29:25,083
{\an8}Викрадення відбулося у середу
в Букан-Кано...
616
00:29:25,083 --> 00:29:26,791
{\an8}...в будинку Казо-Роше.
617
00:29:26,791 --> 00:29:30,041
{\an8}Викрадачі вимагають відставки
президентки Казо-Роше,
618
00:29:30,041 --> 00:29:31,833
{\an8}яка готує свою кампанію.
619
00:29:31,833 --> 00:29:33,291
{\an8}ВИКРАДЕННЯ ВАЛЕРІ РОШЕ
620
00:29:33,291 --> 00:29:36,833
{\an8}Колишній суддя і гендиректор
найбільшої будівельної компанії
621
00:29:36,833 --> 00:29:39,541
{\an8}Валері Роше пішов з публічного життя,
622
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
{\an8}залишаючись в тіні дружини.
623
00:29:41,250 --> 00:29:45,375
{\an8}Донька Моріса Казо готується
до надто ризикованих виборів.
624
00:29:45,375 --> 00:29:47,958
{\an8}Її головний опонент Лоран Шакраварті
625
00:29:47,958 --> 00:29:51,041
{\an8}засудив це варварство
і відкликав свою кандидатуру.
626
00:29:51,041 --> 00:29:53,708
{\an8}Окрім відставки пані Казо-Роше
627
00:29:53,708 --> 00:29:56,083
{\an8}викрадачі вимагають провести референдум.
628
00:29:56,083 --> 00:29:58,958
{\an8}Наразі справою займається
поліція Сен-Дені.
629
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
Що з ним таке?
630
00:30:05,541 --> 00:30:07,250
І так увесь ранок.
631
00:30:07,958 --> 00:30:12,166
Годі вже пити. Зараз буде пресконференція.
632
00:30:12,166 --> 00:30:14,708
Сентінель, мого чоловіка викрали!
633
00:30:15,875 --> 00:30:18,125
Я ж казала, що ці люди небезпечні!
634
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Флоранс, не треба кричати!
635
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
Це катастрофа.
636
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Ви відкличете кандидатуру?
637
00:30:25,250 --> 00:30:28,500
І дозволити цим виродкам
в масках мене залякувати?
638
00:30:28,500 --> 00:30:31,125
Ця історія з «Червоною Рукою»
якась підозріла.
639
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Шукайте серед чоловіків,
яких трахав Валері.
640
00:30:37,166 --> 00:30:41,708
Пані президентко!
641
00:30:41,708 --> 00:30:44,166
- Як ви почуваєтеся?
- Вам є що сказати?
642
00:30:44,166 --> 00:30:47,375
Сьогодні я не думаю про політику.
Я думаю про Валері.
643
00:30:48,250 --> 00:30:50,416
Я не знаю, де він, чи він цілий.
644
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Я хочу сказати йому, що я його кохаю.
645
00:30:54,291 --> 00:30:55,708
Сказати йому...
646
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
- Досить.
- Вибачте.
647
00:30:59,458 --> 00:31:01,208
- З дороги.
- Капітане!
648
00:31:02,625 --> 00:31:03,791
З дороги!
649
00:31:03,791 --> 00:31:05,833
Вам відомо про «Червону Руку»?
650
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
А вам яке діло?
651
00:31:08,333 --> 00:31:12,375
Отже, зараз іде розслідування,
будь-які деталі конфіденційні.
652
00:31:12,375 --> 00:31:14,000
Я зовсім не це казав.
653
00:31:14,000 --> 00:31:18,458
Капітане, деякі люди вважають, що вас
більше цікавить музика, аніж робота.
654
00:31:19,333 --> 00:31:20,208
Музика?
655
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
Її більше нема.
656
00:31:26,208 --> 00:31:28,750
Усе скінчено. Вибачте.
657
00:31:29,750 --> 00:31:31,375
Капітане, будь ласка!
658
00:31:38,208 --> 00:31:40,208
Може, досить, капітане?
659
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
Ще трошки, Моріссе. Благаю.
660
00:31:43,833 --> 00:31:45,916
Мені саме в цю ногу вистрелили...
661
00:31:45,916 --> 00:31:48,583
- Можете...
- Усе гаразд.
662
00:31:48,583 --> 00:31:50,625
- Усе гаразд.
- Капітане...
663
00:31:51,291 --> 00:31:55,083
Я знаю, що ви засмучені через альбом,
але в нас є справа...
664
00:31:55,083 --> 00:31:57,666
Не хочу чути ані слова про цю справу.
665
00:31:57,666 --> 00:31:59,583
Я більше не хочу бути копом.
666
00:31:59,583 --> 00:32:02,125
Я віддам справу Гонзалезу з відділка.
667
00:32:02,125 --> 00:32:04,208
Ні, жодних різких рішень!
668
00:32:04,208 --> 00:32:06,750
- Стоп!
- Не робіть цього.
669
00:32:07,291 --> 00:32:09,958
Чому ні? Ви вважаєте мене поганим копом.
670
00:32:09,958 --> 00:32:11,916
- Ні.
- Я ще від початку це зрозумів.
671
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Я бачу це у ваших очах.
672
00:32:13,458 --> 00:32:17,041
Я ніколи не думав,
що ви поганий коп. Ніколи.
673
00:32:18,000 --> 00:32:19,833
Тоді скажіть, що я хороший коп.
674
00:32:21,375 --> 00:32:22,208
Саме так.
675
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
Перш за все, ви коп.
676
00:32:26,666 --> 00:32:29,083
Поліціянт. Ось так.
677
00:32:30,083 --> 00:32:35,916
Вам потрібна серйозна справа,
здатна розкрити ваш потенціал.
678
00:32:35,916 --> 00:32:39,750
Ви народжені не заради дрібних злочинів.
Це не ваш рівень.
679
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
- Я їх ненавиджу.
- Звісно.
680
00:32:41,416 --> 00:32:44,625
Але ця справа може зробити з вас легенду.
681
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
Легенду?
682
00:32:48,583 --> 00:32:49,500
Легенду.
683
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
Ви маєте рацію, Моріссе.
684
00:32:57,041 --> 00:33:00,375
- Так.
- Так, я маю всім довести,
685
00:33:00,375 --> 00:33:01,333
на що здатний.
686
00:33:01,333 --> 00:33:04,291
- Так.
- Довести, що я крутий коп.
687
00:33:04,291 --> 00:33:05,916
- Так.
- Що можу їх захистити.
688
00:33:05,916 --> 00:33:07,625
- Так.
- Повернути їхню довіру.
689
00:33:07,625 --> 00:33:10,416
- Чудово.
- Саме в цей момент
690
00:33:11,416 --> 00:33:12,791
я випущу свій альбом.
691
00:33:12,791 --> 00:33:14,791
Спочатку справа...
692
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
Звісно, справа.
693
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
Але вона має бути винятковою.
694
00:33:18,750 --> 00:33:21,250
- Звісно.
- Зрозуміло? Процедура, піар,
695
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
все має бути бездоганним.
696
00:33:22,791 --> 00:33:25,583
- Піар?
- Ми маємо попрацювати над піаром.
697
00:33:25,583 --> 00:33:27,166
У мене купа ідей.
698
00:33:27,166 --> 00:33:29,458
Гаразд? Ходімо.
699
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
Хлопці, підйом!
700
00:33:32,125 --> 00:33:33,708
Схопимо «Червоних масок»!
701
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
Гаразд, босе.
702
00:33:34,750 --> 00:33:38,375
Треба знайти Валя якомога швидше.
703
00:33:38,916 --> 00:33:41,958
У таких справах
перші 24 години найважливіші.
704
00:33:41,958 --> 00:33:43,458
Скільки пройшло часу?
705
00:33:43,458 --> 00:33:45,625
- Двадцять дві години.
- Двадцять дві.
706
00:33:45,625 --> 00:33:48,750
У нас є дві години.
Часу обмаль, але ми впораємося.
707
00:33:48,750 --> 00:33:50,416
Маусе, що там з ДНК-тестом?
708
00:33:50,416 --> 00:33:52,166
Я на 12 відсотків перуанець.
709
00:33:52,166 --> 00:33:54,833
Мені на це байдуже. Я про сцену злочину.
710
00:33:54,833 --> 00:33:57,250
Ви до всього торкалися. Є тільки ваша ДНК.
711
00:33:57,250 --> 00:33:59,666
Хто говорив з Валері останнім?
712
00:33:59,666 --> 00:34:00,708
Ви по телефону.
713
00:34:00,708 --> 00:34:03,083
Тож усе знов вказує на мене?
714
00:34:03,083 --> 00:34:04,750
Я працював над ідеєю з жінками.
715
00:34:04,750 --> 00:34:05,833
Знайшли щось?
716
00:34:05,833 --> 00:34:08,500
Я за ними стежив. Деякі з них підозрілі.
717
00:34:08,500 --> 00:34:12,041
У мене є список з 60 жінок,
яких варто прослуховувати.
718
00:34:12,041 --> 00:34:13,666
Я не знаю, що це дасть.
719
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
- Босе.
- Так, Жоффре?
720
00:34:16,750 --> 00:34:18,125
Хтось прийшов до Моріссе?
721
00:34:19,125 --> 00:34:20,208
- Жінка?
- Жінка?
722
00:34:20,208 --> 00:34:21,208
Жінка?
723
00:34:21,208 --> 00:34:22,708
Запроси її, Жоффре.
724
00:34:24,375 --> 00:34:26,208
- Амандін?
- Я невчасно?
725
00:34:26,750 --> 00:34:28,666
Усе гаразд. Радий вас бачити.
726
00:34:28,666 --> 00:34:30,958
Чому ви сказали ім'я Моріссе?
727
00:34:30,958 --> 00:34:33,500
Перше ім'я, яке спало на думку.
728
00:34:34,250 --> 00:34:35,333
І це був Моріссе?
729
00:34:35,333 --> 00:34:36,416
Так.
730
00:34:38,875 --> 00:34:39,833
Моріссе...
731
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
Щодо «Червоної руки»...
732
00:34:41,708 --> 00:34:45,208
Я бачила їхні вимоги в інтернеті,
щось не так.
733
00:34:45,791 --> 00:34:48,250
- Справді?
- Вони цитують мою книгу.
734
00:34:49,000 --> 00:34:51,500
«Ми — секретна організація
з темних часів...
735
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
народжена від батога жорстокості».
736
00:34:53,708 --> 00:34:54,875
Майже дослівно.
737
00:34:54,875 --> 00:34:57,166
Ви б написали мені чудові тексти.
738
00:34:57,166 --> 00:34:59,541
Маски ті ж самі, що і в моїй книзі.
739
00:34:59,541 --> 00:35:01,375
Усі почули?
740
00:35:01,375 --> 00:35:05,333
У нас тут не тільки викрадення,
але ще й плагіат.
741
00:35:05,333 --> 00:35:06,791
Це не зовсім...
742
00:35:06,791 --> 00:35:09,416
Вона має на увазі,
що вони читали її книгу.
743
00:35:09,416 --> 00:35:11,708
Але існує всього декілька примірників.
744
00:35:11,708 --> 00:35:16,041
Їх нема навіть в видавництві.
Вони є тільки в бібліотеці університету.
745
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
В них там купа книг.
746
00:35:17,500 --> 00:35:20,250
Треба дізнатися, хто позичав примірники.
747
00:35:20,250 --> 00:35:23,166
Я перевірила.
Хтось позичив книгу місяць тому.
748
00:35:23,166 --> 00:35:24,375
Отже?
749
00:35:24,375 --> 00:35:26,208
- Це він.
- Дай сюди.
750
00:35:26,875 --> 00:35:29,166
{\an8}ЧИТАЦЬКИЙ КВИТОК
УАРО ЖІЛЬ
751
00:35:31,541 --> 00:35:32,500
Моріссе.
752
00:35:33,958 --> 00:35:35,458
Дізнайся, хто це.
753
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
- Але ми його знаємо.
- Справді?
754
00:35:38,250 --> 00:35:40,583
Це асистент президентки. Ми його бачили.
755
00:35:41,833 --> 00:35:42,833
Чорт!
756
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
- Слухаю.
- Флоранс?
757
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
Я розкрив справу. Це ваш асистент.
758
00:35:51,083 --> 00:35:53,583
- Він працює на викрадачів.
- Що?
759
00:35:53,583 --> 00:35:54,875
Як його звуть?
760
00:35:54,875 --> 00:35:57,666
Він постійно поруч із вами.
Такий високий метис.
761
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
Я так одразу не скажу.
762
00:36:00,166 --> 00:36:01,125
Я зрозумів.
763
00:36:01,125 --> 00:36:03,166
Якщо він поруч, скажіть...
764
00:36:03,666 --> 00:36:04,916
«Він поруч».
765
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
Це я теж не можу сказати.
766
00:36:07,750 --> 00:36:11,291
Тоді припинимо розмову?
767
00:36:11,291 --> 00:36:13,750
Хочете, аби я врятував вам життя?
768
00:36:13,750 --> 00:36:16,958
Якщо він поруч, кивніть.
769
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
- Ви кивнули?
- Ні.
770
00:36:19,125 --> 00:36:20,916
- Він не поруч?
- Поруч.
771
00:36:21,458 --> 00:36:25,041
- Нічого не кажіть і не робіть.
- Гаразд.
772
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
Уранці ми його заарештуємо.
773
00:36:27,291 --> 00:36:28,708
- Зрозуміло?
- Так.
774
00:36:29,541 --> 00:36:31,166
Кошмар скоро скінчиться.
775
00:36:31,166 --> 00:36:33,250
Я маю йти.
776
00:36:33,250 --> 00:36:35,208
Цілую. Будьте обережні.
777
00:36:35,208 --> 00:36:36,875
- Бувайте.
- Па-па...
778
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
- Це був Сентінель?
- Так.
779
00:36:41,416 --> 00:36:42,416
Що хотів?
780
00:36:43,333 --> 00:36:45,375
Нічого, як завжди.
781
00:36:46,291 --> 00:36:47,208
Так.
782
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
Сидіти в засідці нудно.
783
00:37:03,958 --> 00:37:05,041
Мені подобається.
784
00:37:05,750 --> 00:37:06,583
Так тихо.
785
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Знав, що буде нудно.
786
00:37:08,750 --> 00:37:11,041
Нема чого робити.
787
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
За двадцять років
ви ніколи не сиділи в засідці?
788
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
Ні. Це перший раз.
789
00:37:15,750 --> 00:37:17,833
- Оце так.
- Ніколи не стежив.
790
00:37:17,833 --> 00:37:22,083
Чому це маємо робити ми?
Ми могли б доручити це Маусу та Серпану.
791
00:37:23,791 --> 00:37:25,708
Сьогодні в них інше завдання.
792
00:37:25,708 --> 00:37:26,833
Яке?
793
00:37:27,833 --> 00:37:30,125
Це конфіденційна інформація. Вибачте.
794
00:37:31,458 --> 00:37:32,291
Якась справа?
795
00:37:32,291 --> 00:37:36,041
- Так, серйозна справа.
- Справді?
796
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
Перевезення кокаїну.
797
00:37:39,666 --> 00:37:42,958
Сьогодні вночі вони мають
схопити злодія у законі.
798
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
І хто це?
799
00:37:44,291 --> 00:37:45,791
Я не можу сказати.
800
00:37:47,208 --> 00:37:48,333
Скажу тільки одне...
801
00:37:49,916 --> 00:37:52,166
Це клятий виродок. Зрадник.
802
00:37:52,166 --> 00:37:54,458
Який кинув свого давнього друга.
803
00:37:54,458 --> 00:37:57,333
Це часом не ваш продюсер Фредо?
804
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
- Ні.
- Сподіваюсь, що ні.
805
00:37:59,583 --> 00:38:00,583
Це не він.
806
00:38:01,083 --> 00:38:02,541
- Так, це він.
- Капітане.
807
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
Він на це заслуговує.
808
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Він і справді дилер.
809
00:38:05,750 --> 00:38:07,166
Дилер? Кокаїну?
810
00:38:08,083 --> 00:38:09,208
- Ні.
- Тоді що?
811
00:38:09,208 --> 00:38:11,208
- Але він багато вживає.
- Облиште.
812
00:38:11,208 --> 00:38:13,958
Трохи підкинемо йому, щоб знав.
813
00:38:13,958 --> 00:38:16,166
Зараз хлопці підкидають йому кокаїн?
814
00:38:16,166 --> 00:38:17,958
Я захищаю вас, Моріссе.
815
00:38:17,958 --> 00:38:21,583
Або ви кажете їм зупинитися,
або я дзвоню у міністерство.
816
00:38:22,791 --> 00:38:24,083
- У міністерство?
- Так.
817
00:38:24,625 --> 00:38:25,833
Тоді я теж подзвоню.
818
00:38:25,833 --> 00:38:26,750
Куди?
819
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
У міністерство.
820
00:38:28,125 --> 00:38:31,083
- Внутрішніх справ?
- Ні, я викличу...
821
00:38:31,083 --> 00:38:32,125
Когось іншого.
822
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
- Кого?
- СФ...
823
00:38:34,458 --> 00:38:37,083
- Що?
- Голова розболілася.
824
00:38:37,083 --> 00:38:38,125
Що?
825
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
СФШДІ.
826
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
І що це таке?
827
00:38:43,166 --> 00:38:48,833
Спеціальна французька школа
дзюдо для іудеїв.
828
00:38:48,833 --> 00:38:50,416
- Дзюдо для іудеїв?
- Так.
829
00:38:50,416 --> 00:38:52,750
Вони не можуть займатися дзюдо?
830
00:38:52,750 --> 00:38:55,458
Дзвоніть Серпану, зупиніть його.
831
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
Я проти корупції. Не втягуйте мене.
832
00:38:59,333 --> 00:39:00,416
Я не жартую.
833
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Гаразд, я подзвоню.
834
00:39:09,083 --> 00:39:11,708
Так, Серпане. Операція скасовується.
835
00:39:11,708 --> 00:39:14,625
Так, саме так. Чудово. Дякую.
836
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Зупиніться.
837
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Ви не дзвонили.
838
00:39:17,125 --> 00:39:18,458
- Що?
- Ви не дзвонили.
839
00:39:20,291 --> 00:39:21,125
Як ви зрозуміли?
840
00:39:21,125 --> 00:39:22,958
Ви не давали йому відповісти.
841
00:39:23,291 --> 00:39:25,166
- Дзвоніть ще раз.
- Дзвоню.
842
00:39:29,083 --> 00:39:30,541
Серпан, це я.
843
00:39:38,750 --> 00:39:39,625
Справді?
844
00:39:44,916 --> 00:39:45,875
А ви?
845
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
Зі мною все гаразд.
846
00:39:54,458 --> 00:39:55,875
Операцію скасовано.
847
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Так, операцію.
848
00:40:08,166 --> 00:40:10,041
Що вам пояснити?
849
00:40:11,666 --> 00:40:13,250
Гарного вечора.
850
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Ви не дзвонили.
851
00:40:14,666 --> 00:40:16,416
Ні! Я справді дзвонив.
852
00:40:16,416 --> 00:40:17,708
Ви забагато чекали.
853
00:40:17,708 --> 00:40:20,416
Або забагато пауз, або недостатньо...
854
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
Дзвоніть. Давайте.
855
00:40:24,333 --> 00:40:25,583
Задоволені?
856
00:40:34,958 --> 00:40:37,416
Розберіться якось. Де ви взяли кокаїн?
857
00:40:38,000 --> 00:40:40,791
Купили? Тоді продайте.
858
00:40:40,791 --> 00:40:42,833
Ні, вони мають його позбутися!
859
00:40:42,833 --> 00:40:45,083
Позбутися? Ви з глузду з'їхали?
860
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
Божевілля якесь.
861
00:40:48,458 --> 00:40:49,500
Тихо!
862
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
Ми в засідці, розкричався він!
863
00:41:10,250 --> 00:41:12,000
Жілю, Жілю, Жілю...
864
00:41:12,000 --> 00:41:15,208
Жілю, Жілю, Жілю...
865
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Жілю, Жілю, Жілю...
866
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Жілю...
867
00:41:25,416 --> 00:41:29,041
Я стою перед твоїм будинком
868
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
Але ти мене не бачиш
869
00:41:33,833 --> 00:41:35,250
Непогано.
870
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
Я стою перед твоїм будинком
871
00:41:45,416 --> 00:41:47,375
Але ти мене не бачиш
872
00:41:58,125 --> 00:42:02,541
А я все ще стою перед твоїм будинком
873
00:42:03,333 --> 00:42:05,541
У темряві ночі
874
00:42:05,541 --> 00:42:07,750
Стоп, зробимо як слід.
875
00:42:25,208 --> 00:42:26,375
Чорт.
876
00:42:27,625 --> 00:42:28,791
Вони трахалися, бро.
877
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Я тебе кохаю
878
00:42:35,916 --> 00:42:39,250
Як у старих історіях кохання
879
00:42:39,250 --> 00:42:42,916
Які читали наші предки
880
00:43:05,291 --> 00:43:09,000
Я хочу станцювати з тобою
881
00:43:09,000 --> 00:43:12,583
Зумбу, зумбу
882
00:43:12,583 --> 00:43:15,875
Під кубинські ритми
Ти змушуєш мене танцювати жаву
883
00:43:21,916 --> 00:43:26,000
На Бродвеї я танцюватиму
Французький канкан
884
00:43:29,208 --> 00:43:31,083
Хто це?
885
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
Це американці!
886
00:43:33,333 --> 00:43:35,250
Ви жуєте жуйку?
887
00:43:42,541 --> 00:43:45,625
Якщо ти не відчиниш двері...
888
00:43:45,625 --> 00:43:47,291
Я все підірву
889
00:43:47,291 --> 00:43:49,916
Усі вважають мене шматком лайна
890
00:43:59,250 --> 00:44:00,958
Боже, оце так сесія!
891
00:44:04,958 --> 00:44:06,000
Ось і він.
892
00:44:07,625 --> 00:44:09,250
Довго ж ви їхали, Маусе.
893
00:44:09,250 --> 00:44:10,791
- Вибачте, босе.
- Так.
894
00:44:11,750 --> 00:44:13,875
Тепер я стежитиму. Я щось маю знати?
895
00:44:14,250 --> 00:44:16,375
Нічого. Це дуже нудно.
896
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
- До завтра, босе.
- До завтра.
897
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
- Чекаю на вас о дев'ятій.
- Так, босе.
898
00:44:29,541 --> 00:44:33,458
Вітаю, ви подзвонили Франсуа Сентінелю.
Наразі я не можу говорити.
899
00:44:33,458 --> 00:44:37,458
Якщо це неважливо, дзвоніть Ремі Моріссе.
900
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
Капітане, ми готові його заарештувати.
901
00:44:40,583 --> 00:44:43,666
Ви сказали бути о дев'ятій.
Уже дванадцята. Ми не можемо...
902
00:44:50,625 --> 00:44:51,458
Непогано, так?
903
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
Вибачте за запізнення.
904
00:44:53,583 --> 00:44:54,500
Виходьте.
905
00:44:54,500 --> 00:44:57,833
- Це хто?
- Це команда з «ТВ Прем'є».
906
00:44:57,833 --> 00:45:00,916
Я пообіцяв ексклюзивний матеріал
улюбленому каналу.
907
00:45:00,916 --> 00:45:04,583
Давайте все обговоримо.
Я буду надихати хлопців,
908
00:45:04,583 --> 00:45:07,125
мотивую їх. Буде чудово все це зняти.
909
00:45:07,125 --> 00:45:08,833
- Даси команду.
- Знімаємо.
910
00:45:08,833 --> 00:45:10,708
Я зніму окуляри. Зачіска?
911
00:45:10,708 --> 00:45:13,416
- У нормі.
- Краще без окулярів.
912
00:45:13,541 --> 00:45:15,000
- Так видно очі.
- Дякую.
913
00:45:15,000 --> 00:45:16,125
Гаразд.
914
00:45:21,791 --> 00:45:23,125
Хлопці...
915
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
Сьогодні на нас чекає небезпечна місія.
916
00:45:27,000 --> 00:45:31,166
Нашого підозрюваного звуть Жіль...
Жіль, щось таке.
917
00:45:32,375 --> 00:45:34,125
- Продовжимо.
- Жіль Уаро.
918
00:45:34,125 --> 00:45:36,333
Саме так. Зовсім забув.
919
00:45:36,333 --> 00:45:39,541
Наш підозрюваний Жіль Уаро.
920
00:45:39,541 --> 00:45:42,041
Він замішаний у викраденні Валя.
921
00:45:42,041 --> 00:45:43,750
Валері Роше.
922
00:45:43,750 --> 00:45:47,083
Вочевидь він є головним створювачем
у цій справі.
923
00:45:47,083 --> 00:45:49,166
Підбурювачем у цій справі.
924
00:45:49,166 --> 00:45:53,916
Я вважаю, що Жіль Уаро хоче
зайняти президентське крісло.
925
00:45:53,916 --> 00:45:56,041
Знаєте що? Ми його зупинимо!
926
00:45:56,041 --> 00:45:59,375
Але увага!
927
00:45:59,375 --> 00:46:00,666
Непогано.
928
00:46:00,666 --> 00:46:01,750
На раз чи на два?
929
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
Увага!
930
00:46:04,541 --> 00:46:09,000
Сьогодні ми маємо знайти Валері.
931
00:46:09,000 --> 00:46:10,041
Будьте обережні.
932
00:46:10,041 --> 00:46:13,791
Жодних випадкових куль,
жодних промахів. Зрозуміло?
933
00:46:13,791 --> 00:46:15,250
Зрозуміло, босе!
934
00:46:15,250 --> 00:46:17,166
- Усе запам'ятали?
- Так, босе!
935
00:46:17,166 --> 00:46:20,708
- Переверни камеру.
- Так, босе!
936
00:46:36,750 --> 00:46:39,250
Стоп!
937
00:46:39,250 --> 00:46:41,916
Ми стежили за підозрюваним
упродовж 24 годин.
938
00:46:41,916 --> 00:46:44,458
Він і гадки не має, що ми тут.
939
00:46:44,458 --> 00:46:48,208
Це те, що я називаю
«елементом раптовості».
940
00:46:48,208 --> 00:46:51,458
Хлопці, заходьте «Зіркою Давида».
941
00:46:51,458 --> 00:46:53,250
Як завжди.
942
00:46:53,250 --> 00:46:55,625
Один, два...
943
00:46:56,541 --> 00:46:57,875
три!
944
00:46:57,875 --> 00:46:59,291
Поліція, ані руш...
945
00:46:59,291 --> 00:47:00,875
Чорт, вони мертві.
946
00:47:06,250 --> 00:47:08,125
Бляха, капітане!
947
00:47:08,125 --> 00:47:11,583
Прошу, не брудніть сцену злочину.
948
00:47:12,250 --> 00:47:13,916
Ну що ж ви так...
949
00:47:13,916 --> 00:47:16,333
Хто їх покликав? Це сцена злочину!
950
00:47:16,333 --> 00:47:18,583
Виходьте! Геть звідси!
951
00:47:18,583 --> 00:47:19,708
Геть!
952
00:47:21,833 --> 00:47:22,833
Йдіть звідси!
953
00:47:23,375 --> 00:47:25,500
Сюди! Ну ж бо!
954
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
- У нас демократія!
- Стули пельку!
955
00:47:29,541 --> 00:47:31,041
Заждіть...
956
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
Отже...
957
00:47:33,583 --> 00:47:37,208
Нічого не відбувалося до дев'ятої вечора.
958
00:47:37,208 --> 00:47:39,291
- Так.
- Тоді я пішов.
959
00:47:39,291 --> 00:47:41,416
Тож ці хлопці приїхали пізніше.
960
00:47:41,416 --> 00:47:44,000
Їх було як мінімум троє.
961
00:47:44,000 --> 00:47:47,625
Він, напевно, вбив оцих двох,
але його застрелив третій.
962
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
Ви нічого не побачили.
963
00:47:50,333 --> 00:47:51,166
Вибачте, босе.
964
00:47:51,166 --> 00:47:53,583
Мені начхати на ваші вибачення!
965
00:47:54,416 --> 00:47:57,041
Я всім пообіцяв знайти Валері сьогодні!
966
00:47:57,041 --> 00:47:59,333
А в нас тут три трупа!
967
00:47:59,916 --> 00:48:01,166
Дякую тобі, Маусе!
968
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
Якщо б з ними був третій,
969
00:48:03,958 --> 00:48:07,916
він позбувся б тіл і зброї.
970
00:48:07,916 --> 00:48:10,166
У нього тільки один диск.
971
00:48:10,708 --> 00:48:12,458
{\an8}Дивно. Це має нам допомогти.
972
00:48:12,458 --> 00:48:13,958
Їх було тільки двоє.
973
00:48:13,958 --> 00:48:17,625
Тоді їхнє авто має бути на вулиці.
Вони нікуди не поїхали.
974
00:48:21,958 --> 00:48:22,833
Що?
975
00:48:22,833 --> 00:48:24,083
Вірно підмічено.
976
00:48:26,208 --> 00:48:28,833
Після 20 років служби в мене є досвід.
977
00:48:31,083 --> 00:48:34,125
Чорт, знову президентка дзвонить.
Кричатиме на мене.
978
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- Вітаю, Флоранс. Як справи?
- Так, Сентінель?
979
00:48:37,541 --> 00:48:39,833
Усе пречудово.
980
00:48:39,833 --> 00:48:42,583
З бригадою теж усе чудово.
981
00:48:42,583 --> 00:48:45,833
Ваш асистент загинув.
982
00:48:45,833 --> 00:48:49,583
Його вбили двоє з «Червоних масок»,
вони теж мертві.
983
00:48:49,583 --> 00:48:52,958
Тож не хвилюйтеся. Можете спати спокійно.
984
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
Це чудова новина!
985
00:48:54,333 --> 00:48:59,041
- А Валері?
- Ні, Валері ще не знайшли.
986
00:48:59,041 --> 00:49:01,000
Це...
987
00:49:01,000 --> 00:49:04,041
Так, це менш приємні новини. Я знаю.
988
00:49:04,666 --> 00:49:07,041
Та мені начхати...
989
00:49:07,041 --> 00:49:08,666
Так, я знаю.
990
00:49:10,000 --> 00:49:12,333
Ви задоволені, Маусе?
991
00:49:12,333 --> 00:49:16,583
Флоранс, ми просуваємося.
Ми знайшли докази.
992
00:49:16,583 --> 00:49:20,166
Наприклад, я знайшов диск,
у нього був лише один диск.
993
00:49:20,166 --> 00:49:22,500
Вона кинула слухавку. Ви задоволені?
994
00:49:23,000 --> 00:49:25,083
- Ні.
- Я попросив про одне:
995
00:49:25,083 --> 00:49:28,000
посидіти в засідці,
простежити, чи хтось заходив,
996
00:49:28,000 --> 00:49:30,958
ви і на це не здатні. Що ви робили?
997
00:49:30,958 --> 00:49:32,500
Малеча.
998
00:49:33,083 --> 00:49:34,750
Ви мультики дивилися?
999
00:49:36,000 --> 00:49:37,541
Чорт.
1000
00:49:44,791 --> 00:49:48,875
До виборів залишилось три дні,
але досі нічого не відомо про Валері Роше,
1001
00:49:49,000 --> 00:49:53,375
чоловіка президентки Казо-Роше,
його вже шість днів тримають у заручниках.
1002
00:49:53,500 --> 00:49:57,083
За словами поліції,
їм вдалося ідентифікувати
1003
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
ключовий елемент організації
«Червона Рука».
1004
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
Зупинися ось тут.
1005
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Не думав, що ми можемо бачитися,
Біла Королево.
1006
00:50:19,416 --> 00:50:20,916
У нас є проблемка.
1007
00:50:20,916 --> 00:50:22,375
Яка проблемка?
1008
00:50:22,375 --> 00:50:24,458
Так незручно балакати.
1009
00:50:24,458 --> 00:50:25,875
Зараз під'їдемо.
1010
00:50:25,875 --> 00:50:27,791
Ні, якщо ви...
1011
00:50:33,333 --> 00:50:34,500
Це нічого не змінює.
1012
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Звісно.
1013
00:50:35,500 --> 00:50:38,666
Переставте авто, аби бути поруч зі мною.
1014
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
Боже.
1015
00:50:48,125 --> 00:50:50,416
Зупинись! Я вийду.
1016
00:51:04,458 --> 00:51:07,708
- Тепер я не там, де треба.
- Та що ви кажете?
1017
00:51:08,416 --> 00:51:09,666
Облиште.
1018
00:51:14,666 --> 00:51:16,125
Ваші друзі загинули.
1019
00:51:16,125 --> 00:51:18,500
- Що?
- Сподіваюсь, ви не були близькі.
1020
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
Усе, годі. Забирай свого чоловіка.
1021
00:51:22,500 --> 00:51:24,875
Ні, не годі. Рейтинг знов високий.
1022
00:51:24,875 --> 00:51:27,416
Це твій коп. Ти казала, що він невдаха.
1023
00:51:27,416 --> 00:51:28,375
Так і є!
1024
00:51:28,375 --> 00:51:30,250
Він дістав твого прислужника.
1025
00:51:30,250 --> 00:51:31,541
Йому пощастило.
1026
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
- Трясця.
- Треба діяти швидко.
1027
00:51:33,666 --> 00:51:36,875
Треба перевірити,
щоб нічого не вказувало на вас.
1028
00:51:36,875 --> 00:51:38,208
Наявність телефонів.
1029
00:51:38,208 --> 00:51:41,666
Якого біса ти вказуєш мені,
що робити, Біла Королево?
1030
00:51:41,666 --> 00:51:44,375
Думаєш, ти моя власниця,
а я твій прислужник?
1031
00:51:44,375 --> 00:51:49,500
Спокійніше, бо я накажу вашому другові
вас пристрелити.
1032
00:51:49,500 --> 00:51:51,375
Завалите його за 50 000?
1033
00:51:53,125 --> 00:51:54,958
Я так і думала.
1034
00:51:54,958 --> 00:51:57,458
Розберися з копом, або це зробимо ми.
1035
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
З Сентінелем я розберуся.
1036
00:52:13,708 --> 00:52:16,875
Гаразд, водоспади в Бра-Панон.
1037
00:52:16,875 --> 00:52:18,041
Уже їдемо.
1038
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
Фургон, який ми знайшли,
1039
00:52:21,166 --> 00:52:23,875
зареєстровано на ім'я Жонаса Теранса.
1040
00:52:23,875 --> 00:52:26,291
- Фургон, який знайшов я.
- Саме так.
1041
00:52:26,291 --> 00:52:29,541
Цей Жонас Теранс був звинувачений
1042
00:52:29,541 --> 00:52:32,083
- у насиллі, крадіжках...
- Чудово.
1043
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
У нас є адреса в багатоповерхівці.
1044
00:52:34,625 --> 00:52:36,125
Їдемо туди.
1045
00:52:36,125 --> 00:52:38,416
Бра-Панон. Уперед.
1046
00:52:48,958 --> 00:52:50,666
Це не занадто?
1047
00:52:50,666 --> 00:52:52,291
Він може бути божевільним.
1048
00:52:53,125 --> 00:52:55,666
Або заарештовувати його ксилофоном?
1049
00:52:58,166 --> 00:53:00,208
Вітаю, це поліція.
1050
00:53:01,791 --> 00:53:03,000
Дати вам гранату?
1051
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Ні, дякую.
1052
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
- Ця квартира?
- Так.
1053
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
Ви це чули?
1054
00:53:20,541 --> 00:53:22,041
Там хтось є?
1055
00:53:22,583 --> 00:53:25,291
Хто піде першим? Ви?
1056
00:53:26,416 --> 00:53:27,333
Краще ви.
1057
00:53:27,333 --> 00:53:30,791
- Завжди я перший.
- Я за вами.
1058
00:53:30,791 --> 00:53:33,041
Я їх пристрелю з помпової рушниці.
1059
00:53:33,041 --> 00:53:34,708
- Зрозуміло?
- Так.
1060
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
На рахунок три.
1061
00:53:37,458 --> 00:53:39,416
Секунду. Вибачте.
1062
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
Щось я хвилююся.
1063
00:53:40,708 --> 00:53:43,166
- Нас помітять.
- Усе гаразд.
1064
00:53:43,166 --> 00:53:44,958
Можемо завтра повернутися.
1065
00:53:44,958 --> 00:53:46,708
- Я піду.
- Ні, я піду першим.
1066
00:53:46,708 --> 00:53:49,000
Один, два...
1067
00:53:49,500 --> 00:53:51,083
- Ви в порядку?
- Я пішов.
1068
00:53:51,083 --> 00:53:53,583
- Я піду.
- Ні, я піду.
1069
00:53:53,583 --> 00:53:56,375
Почали. Один, два...
1070
00:53:56,958 --> 00:53:59,375
Почали. Три.
1071
00:53:59,791 --> 00:54:01,333
Поліція!
1072
00:54:02,375 --> 00:54:04,541
Можна вже заходити? Там безпечно?
1073
00:54:04,541 --> 00:54:06,208
- Стоп!
- Дідько!
1074
00:54:06,208 --> 00:54:08,041
Застрельте його, капітане!
1075
00:54:08,041 --> 00:54:11,000
Я почув, будьте обережні.
1076
00:54:11,916 --> 00:54:12,958
Дідько.
1077
00:54:12,958 --> 00:54:15,958
- Ви мені допоможете?
- Так.
1078
00:54:15,958 --> 00:54:18,000
- Капітане!
- Звісно!
1079
00:54:20,583 --> 00:54:22,458
Де ви, Моріссе?
1080
00:54:28,416 --> 00:54:30,416
Дідько!
1081
00:54:31,416 --> 00:54:32,958
Ви всередині?
1082
00:54:32,958 --> 00:54:35,875
Так, але я вийшов. Це надто небезпечно.
1083
00:54:42,625 --> 00:54:43,791
Усе гаразд?
1084
00:54:44,291 --> 00:54:45,500
Так.
1085
00:54:45,500 --> 00:54:47,583
Мене налякала маленька дівчинка.
1086
00:54:47,583 --> 00:54:49,500
- Маленька дівчинка?
- Так.
1087
00:54:54,875 --> 00:54:56,375
Ви в порядку, Моріссе?
1088
00:55:20,666 --> 00:55:22,041
Чорт!
1089
00:55:22,500 --> 00:55:25,750
Я не знаю, куди я йду! Я не знаю, де хто!
1090
00:55:30,791 --> 00:55:32,791
Я вам допоміг, Моріссе?
1091
00:55:32,791 --> 00:55:33,750
Не зовсім.
1092
00:55:38,458 --> 00:55:41,083
Чорт, Моріссе! Ви стріляєте бозна-куди!
1093
00:55:41,083 --> 00:55:42,666
Ви мало мене не вбили.
1094
00:55:43,250 --> 00:55:44,833
Гаразд, Моріссе. Я вже йду.
1095
00:56:05,750 --> 00:56:08,333
Очам своїм не вірю. Геть загубився.
1096
00:56:08,333 --> 00:56:09,375
Капітане!
1097
00:56:10,666 --> 00:56:12,625
Дідько! Моріссе, ви в порядку?
1098
00:56:12,625 --> 00:56:14,708
- Як ви?
- Ви влучили в жилет.
1099
00:56:14,708 --> 00:56:16,416
Я врятував вам життя.
1100
00:56:16,416 --> 00:56:18,125
А міг би поцілити в голову.
1101
00:56:18,500 --> 00:56:19,708
- Обережно!
- Що?
1102
00:56:27,041 --> 00:56:28,083
Що?
1103
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Ні.
1104
00:56:30,208 --> 00:56:31,125
ДЕНЬ ВІДКРИТИХ ДВЕРЕЙ
1105
00:56:31,125 --> 00:56:33,666
Хто хоче вистрелити в Моріссе? Це холості.
1106
00:56:34,125 --> 00:56:35,916
Клятий День відкритих дверей.
1107
00:57:19,708 --> 00:57:21,750
Тільки не брудна вода з ванної!
1108
00:57:50,041 --> 00:57:51,750
Хотів мене втопити?
1109
00:57:52,833 --> 00:57:55,041
Товстопуза свинота.
1110
00:57:55,375 --> 00:57:56,500
Втопити мене хотів?
1111
00:58:28,708 --> 00:58:29,666
Чорт!
1112
00:58:32,458 --> 00:58:33,708
Вибачте, Моріссе!
1113
00:58:36,916 --> 00:58:39,375
Вибачте, Моріссе. Я за ним женуся!
1114
00:59:05,041 --> 00:59:06,208
{\an8}НОВІ ТАРИФИ
НОВІ ТЕЛЕФОНИ
1115
00:59:06,208 --> 00:59:07,416
{\an8}КОНСУЛЬТАЦІЇ В МАГАЗИНІ
1116
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
Вам уже краще, Моріссе?
1117
00:59:11,916 --> 00:59:14,000
Здається, я зламав ребра.
1118
00:59:14,583 --> 00:59:15,750
Це неприємно.
1119
00:59:16,791 --> 00:59:19,708
Бо з цим нічого не поробиш.
1120
00:59:20,416 --> 00:59:23,250
- Вам боляче, коли ви дихаєте?
- Так.
1121
00:59:23,250 --> 00:59:25,083
Уночі теж буде боліти.
1122
00:59:25,083 --> 00:59:28,375
Найгірше те,
що ребра заживають самі по собі.
1123
00:59:29,500 --> 00:59:30,875
А поки що...
1124
00:59:32,166 --> 00:59:33,875
Треба просто жити, і все.
1125
00:59:33,875 --> 00:59:35,583
Ви його спіймали?
1126
00:59:35,583 --> 00:59:37,291
Ні, не встиг.
1127
00:59:37,291 --> 00:59:39,333
- Справді?
- Але я змінив провайдера.
1128
00:59:39,333 --> 00:59:42,041
А в мене тут купа телефонів.
1129
00:59:42,041 --> 00:59:45,916
Це дивно, деякі з них понівечені,
деякі не дуже.
1130
00:59:45,916 --> 00:59:49,000
Вони на вигляд так собі. Не те що мій.
1131
00:59:50,250 --> 00:59:52,708
Тут на один прийшло повідомлення
1132
00:59:52,708 --> 00:59:57,041
про концерт у неділю о восьмій
в Тур-де-Рош.
1133
00:59:57,875 --> 00:59:58,708
Концерт?
1134
01:00:17,375 --> 01:00:19,583
- Усі на нас дивляться.
- Не знаю...
1135
01:00:20,083 --> 01:00:22,875
Треба було накласти чорний грим.
Так і знав.
1136
01:00:22,875 --> 01:00:25,208
Це погана ідея. Це ж расизм.
1137
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
- Справді?
- Так.
1138
01:00:26,833 --> 01:00:29,000
Тоді добре, що ми цього не зробили.
1139
01:00:29,000 --> 01:00:30,083
Перепрошую.
1140
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
Гей!
1141
01:00:46,625 --> 01:00:48,125
Оце так шоу!
1142
01:00:55,416 --> 01:00:57,416
Ви палите траву, капітане?
1143
01:00:58,625 --> 01:00:59,833
Звісно.
1144
01:01:00,166 --> 01:01:03,416
Гадки не маю, хто мені це дав, але дякую!
1145
01:01:03,416 --> 01:01:06,458
Нам треба шукати Жонаса Теранса.
1146
01:01:06,458 --> 01:01:07,875
Починайте, я за вами.
1147
01:01:07,875 --> 01:01:09,666
Гаразд.
1148
01:01:12,375 --> 01:01:14,250
Вітаю. Вибачте, що турбую.
1149
01:01:14,250 --> 01:01:16,416
Вам знайоме це обличчя?
1150
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
Пане, можете...
1151
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
Не бачили?
1152
01:01:20,041 --> 01:01:22,875
Вибачте, хлопці.
1153
01:01:22,875 --> 01:01:24,791
Вам знайоме це обличчя?
1154
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
Я не думаю, що це «Червона Рука».
1155
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
Бо «Червоної Руки» не існує.
1156
01:01:37,833 --> 01:01:39,166
{\an8}Це він.
1157
01:01:51,541 --> 01:01:53,375
Вибачте. Перепрошую.
1158
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Капітане!
1159
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Моріссе!
1160
01:01:57,208 --> 01:01:58,333
Це Моріссе!
1161
01:01:58,333 --> 01:01:59,500
Капітане, заждіть.
1162
01:01:59,500 --> 01:02:03,666
Раніше я його ненавидів,
а зараз я його обожнюю!
1163
01:02:04,625 --> 01:02:07,083
- Усе гаразд, Моріссе?
- Так. Я бачив Амандін.
1164
01:02:07,083 --> 01:02:09,291
- Кого?
- Археологиню.
1165
01:02:09,291 --> 01:02:11,250
У неї зустріч з Жонасом.
1166
01:02:11,250 --> 01:02:13,416
Я вас не чую, але звучить чудово.
1167
01:02:13,416 --> 01:02:15,208
Може, її допитати?
1168
01:02:15,208 --> 01:02:17,166
Так. Чудова ідея.
1169
01:03:03,625 --> 01:03:05,083
- Слухаю.
- Раян?
1170
01:03:05,083 --> 01:03:08,333
Це поліцейський відділок Сен-Дені.
Ваше прізвище?
1171
01:03:08,333 --> 01:03:09,708
Чорт!
1172
01:03:10,250 --> 01:03:11,166
Амандін.
1173
01:03:11,750 --> 01:03:12,583
Лейтенант?
1174
01:03:12,583 --> 01:03:14,791
Можна вас на хвилинку?
1175
01:03:17,208 --> 01:03:19,333
Що ви тут робите?
1176
01:03:19,333 --> 01:03:21,666
Ви мали зустрітися з Жонасом Терансом.
1177
01:03:22,291 --> 01:03:24,083
- З ким?
- З Жонасом Терансом.
1178
01:03:25,875 --> 01:03:27,666
- Я не знаю, хто це.
- Звісно.
1179
01:03:27,666 --> 01:03:29,333
Ви мене дурите.
1180
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
- Перепрошую?
- Саме так.
1181
01:03:31,375 --> 01:03:32,958
Ви член «Червоної Руки».
1182
01:03:33,750 --> 01:03:36,833
- Що?
- Не знаю як, але ви в цьому замішані.
1183
01:03:37,375 --> 01:03:40,416
Це абсурд. Я прийшла у відділок,
аби вам допомогти.
1184
01:03:40,416 --> 01:03:42,208
Не для того щоб допомогти.
1185
01:03:42,208 --> 01:03:47,166
Коли ми до вас прийшли,
ви злякалися і навели нас на слід Жіля.
1186
01:03:48,583 --> 01:03:50,416
На цьому розмову завершено.
1187
01:03:50,416 --> 01:03:51,791
Звідки ви знаєте Жіля?
1188
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Я його не знаю.
1189
01:03:53,250 --> 01:03:54,416
Заждіть. Стійте.
1190
01:03:55,166 --> 01:03:56,416
- Слухаю!
- Лейтенанте?
1191
01:03:56,416 --> 01:03:59,625
Хтось подзвонив
на один з телефонів Теранса.
1192
01:03:59,625 --> 01:04:01,583
- Що?
- Я відстежив дзвінок.
1193
01:04:01,583 --> 01:04:04,125
Дзвінок був здійснений в Тур-де-Рош.
1194
01:04:04,125 --> 01:04:05,041
Коли це було?
1195
01:04:05,041 --> 01:04:06,458
Тільки що.
1196
01:04:16,083 --> 01:04:18,958
Вибачте, я зробив велику помилку.
1197
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
Я маю йти. Я вам подзвоню.
1198
01:04:21,875 --> 01:04:26,416
За кордоном наші друзі переобрали
Флоранс Казо-Роше
1199
01:04:26,416 --> 01:04:28,333
з 50,04% голосів.
1200
01:04:28,333 --> 01:04:29,916
50,04 - 49,96
ЗА КОРДОНОМ: РЕЮНЬЙОН
1201
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
Ваш телефон.
1202
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
Як приємно вас чути. Жартую.
1203
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
Зовсім неприємно.
1204
01:04:47,458 --> 01:04:50,375
Твій дурень-коп за мною пильнує.
1205
01:04:50,375 --> 01:04:52,458
Він прийшов на мій концерт.
1206
01:04:52,458 --> 01:04:53,833
На ваш концерт?
1207
01:04:53,833 --> 01:04:55,375
Я ще й співак.
1208
01:04:55,375 --> 01:04:58,166
Ви там всі подуріли зі своєю музикою?
1209
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
Вибачте. Я вас налякав? Вибачте.
1210
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
Вітаю. Я був на вашому концерті, це було...
1211
01:05:06,500 --> 01:05:10,958
Дивовижно. В житті
нічого подібного не бачив.
1212
01:05:10,958 --> 01:05:12,666
Дуже дякую.
1213
01:05:12,666 --> 01:05:14,583
Це я вам дякую.
1214
01:05:14,583 --> 01:05:17,416
Я теж музикант...
1215
01:05:17,416 --> 01:05:19,500
Так. Ви співаєте «Кікі».
1216
01:05:20,208 --> 01:05:21,250
Так...
1217
01:05:23,083 --> 01:05:24,875
- Ні...
- Так!
1218
01:05:24,875 --> 01:05:26,875
Ні, це ганьба, а не пісня.
1219
01:05:26,875 --> 01:05:30,166
- Ні.
- У порівнянні з вами...
1220
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
На щастя, я більше не співаю.
1221
01:05:32,250 --> 01:05:35,250
Я зосереджений на роботі.
1222
01:05:35,250 --> 01:05:37,416
Я капітан поліції.
1223
01:05:38,000 --> 01:05:39,416
Звісно, я знаю.
1224
01:05:40,125 --> 01:05:41,458
Чудово.
1225
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
Я більше вас не затримую.
1226
01:05:46,666 --> 01:05:49,000
- Ви приносите нам радість.
- Дякую.
1227
01:05:49,000 --> 01:05:50,458
Ми вас обожнюємо.
1228
01:05:50,458 --> 01:05:51,625
Дуже дякую.
1229
01:05:51,625 --> 01:05:53,708
До побачення. Ще раз браво.
1230
01:05:54,458 --> 01:05:55,375
Дякую.
1231
01:05:56,458 --> 01:05:57,500
Я пішов.
1232
01:06:00,500 --> 01:06:02,416
Вибачте.
1233
01:06:02,416 --> 01:06:07,083
Скористаюся нагодою... Чи ви знаєте
чоловіка на ім'я Жонас Теранс?
1234
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
Ні.
1235
01:06:09,708 --> 01:06:11,958
- Ні?
- Не знаю.
1236
01:06:11,958 --> 01:06:13,791
Тоді більше вас не затримую.
1237
01:06:13,791 --> 01:06:15,208
Усе гаразд.
1238
01:06:15,208 --> 01:06:17,208
Ваш телефон дуже схожий...
1239
01:06:18,416 --> 01:06:20,875
на ті, що ми знайшли в нього вдома.
1240
01:06:20,875 --> 01:06:23,458
- Справді?
- Одноразовий телефон.
1241
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
Такий самий.
1242
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
І в бардачку такі самі.
1243
01:06:27,541 --> 01:06:31,291
Деякі понівечені, деякі ні.
1244
01:06:31,291 --> 01:06:32,875
- Справді?
- І у вас теж.
1245
01:06:33,750 --> 01:06:34,583
Збіг обставин.
1246
01:06:39,041 --> 01:06:39,875
Або ж ні.
1247
01:06:41,791 --> 01:06:42,833
Або ж так.
1248
01:06:45,333 --> 01:06:46,416
Або ж ні.
1249
01:06:55,375 --> 01:06:58,000
Гаразд, їдьте вже.
1250
01:06:58,000 --> 01:06:59,708
Ви до цього не причетні.
1251
01:06:59,708 --> 01:07:02,875
Щасти вам. Ще раз дякую.
1252
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
Нехай щастить. Бувайте.
1253
01:07:04,625 --> 01:07:05,541
Дякую.
1254
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Ти це чула, Біла Королево?
1255
01:07:13,000 --> 01:07:15,083
Не хвилюйтеся, я з цим розберуся.
1256
01:07:18,583 --> 01:07:21,791
- За мій рак. Дякую!
- За твій рак.
1257
01:07:25,791 --> 01:07:28,041
Давно балакав з Сентінелем?
1258
01:07:28,041 --> 01:07:30,291
Ні. Ми більше не товаришуємо.
1259
01:07:31,083 --> 01:07:32,416
Я скасував його альбом.
1260
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Чому?
1261
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
Бо це гівно.
1262
01:07:34,875 --> 01:07:36,291
Як шкода.
1263
01:07:37,083 --> 01:07:39,666
До того ж для нього це важливо.
1264
01:07:39,666 --> 01:07:42,791
Ти знаєш, як я люблю Франсуа.
Але зараз усе скінчено.
1265
01:07:42,958 --> 01:07:44,708
Нікому не цікава його музика.
1266
01:07:44,708 --> 01:07:47,541
Тоді скажу прямо.
Ти маєш випустити його альбом.
1267
01:07:49,625 --> 01:07:51,208
Дозволь вас познайомити.
1268
01:07:54,791 --> 01:07:55,916
Це що таке?
1269
01:07:55,916 --> 01:07:57,333
Привіт, Флоранс.
1270
01:07:58,000 --> 01:08:01,250
Мене звуть Правда.
1271
01:08:01,250 --> 01:08:05,750
Не забувай, що Фредо все знає
про твої махінації,
1272
01:08:05,750 --> 01:08:08,833
тож ти можеш просидіти у в'язниці
до 2040 року.
1273
01:08:08,833 --> 01:08:11,291
Якщо ти хочеш, аби я випустив
1274
01:08:11,291 --> 01:08:13,625
альбом Сентінеля, то виписуй мені чек.
1275
01:08:14,583 --> 01:08:16,208
Правди забажав?
1276
01:08:16,208 --> 01:08:17,416
Еге ж.
1277
01:08:17,416 --> 01:08:19,125
Я розповім тобі про Фредо.
1278
01:08:19,833 --> 01:08:23,333
Його жалюгідна компанія
заробляє 450 000 євро на рік.
1279
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
З котрих 190 000 надходить з субсидій.
1280
01:08:27,083 --> 01:08:32,250
Додай 150 000 з концертів,
субсидованих державою,
1281
01:08:32,250 --> 01:08:35,583
а залишок він теж отримує
завдяки субсидіям.
1282
01:08:36,500 --> 01:08:39,291
Я не збираюся тобі платити.
Я вже це роблю.
1283
01:08:40,250 --> 01:08:41,416
Зрозуміло?
1284
01:08:42,125 --> 01:08:44,500
Прибери це гівно, або житимеш у бідності.
1285
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
Гаразд.
1286
01:08:48,750 --> 01:08:51,916
Якщо я кажу продюсувати Сентінеля,
продюсуй Сентінеля.
1287
01:08:52,041 --> 01:08:54,541
Якщо я кажу поділитися лінгвіні, ділися.
1288
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
Ось як це працює.
1289
01:08:57,500 --> 01:08:58,458
Зрозуміло.
1290
01:08:59,208 --> 01:09:00,958
Поділися лінгвіні.
1291
01:09:02,916 --> 01:09:04,416
Поділися лінгвіні.
1292
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
Тоді мені омлет замовити?
1293
01:09:10,791 --> 01:09:12,666
Мені все одно.
1294
01:09:13,416 --> 01:09:16,083
Концерт був приголомшливий.
1295
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
Справді. Ви б бачили того хлопчину.
1296
01:09:18,708 --> 01:09:22,416
Звісно ж, Моріссе байдуже на прекрасне...
1297
01:09:23,541 --> 01:09:25,458
Він просто розслідував справу.
1298
01:09:27,416 --> 01:09:29,083
Ми хоча б просунулися.
1299
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
От за що я вас обожнюю.
1300
01:09:30,916 --> 01:09:32,541
- Дякую.
- Розповідайте.
1301
01:09:32,541 --> 01:09:37,083
Як вам відомо, на один з телефонів Теранса
надійшов дзвінок.
1302
01:09:37,083 --> 01:09:40,083
Це дуже допомогло.
Я цілу ніч працював з телефоном.
1303
01:09:40,083 --> 01:09:42,791
Я всю ніч був у ліжку.
1304
01:09:44,291 --> 01:09:45,791
Гадаєте, це смішно?
1305
01:09:45,791 --> 01:09:49,000
Це що, по-вашому, стенд-ап?
Аби ми всі посміялися?
1306
01:09:49,583 --> 01:09:54,291
Поки ви реготали як ідіоти,
ми працювали цілу ніч.
1307
01:09:56,625 --> 01:09:57,791
Продовжуйте, Моріссе.
1308
01:09:57,791 --> 01:10:00,500
Я відстежив усю внутрішню комунікацію.
1309
01:10:00,500 --> 01:10:03,416
{\an8}Брати отримували вказівки
1310
01:10:03,416 --> 01:10:07,166
з незнайомого номера,
який я назвав Крокодилом.
1311
01:10:07,166 --> 01:10:09,458
- Це смішно.
- Крокодил отримував
1312
01:10:09,666 --> 01:10:11,750
чіткі накази від Жіля Уаро.
1313
01:10:11,750 --> 01:10:14,666
Але в день нападу на Жіля Уаро
1314
01:10:15,166 --> 01:10:20,000
четвертий незнайомий номер
напряму зателефонував Крокодилові.
1315
01:10:20,000 --> 01:10:21,791
Його я назву Слоном.
1316
01:10:21,791 --> 01:10:24,833
Мені дуже подобається
ця тематика сафарі.
1317
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
Хотів вам сказати.
1318
01:10:26,625 --> 01:10:28,541
Продовжуйте.
1319
01:10:28,541 --> 01:10:29,916
- Отже...
- Що?
1320
01:10:29,916 --> 01:10:31,250
Як у «Королі Леві».
1321
01:10:32,750 --> 01:10:33,583
Справді?
1322
01:10:34,583 --> 01:10:37,791
Там теж є слони і крокодили? Ні.
1323
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Ні. Там бородавочник, мартишка і коні!
1324
01:10:41,833 --> 01:10:43,958
Припиніть перебивати Моріссе.
1325
01:10:44,583 --> 01:10:46,333
Божевілля якесь. Продовжуйте.
1326
01:10:46,333 --> 01:10:48,583
Тож, виходить,
1327
01:10:48,583 --> 01:10:54,250
що у цій схемі Слон вищий за Жіля Уаро.
1328
01:10:55,208 --> 01:10:57,625
Головне питання полягає в наступному...
1329
01:10:57,625 --> 01:11:00,041
{\an8}Хто Слон?
1330
01:11:00,041 --> 01:11:01,291
Хто Слон?
1331
01:11:04,875 --> 01:11:05,791
Фредо?
1332
01:11:07,000 --> 01:11:08,291
Ні.
1333
01:11:09,791 --> 01:11:11,291
Скажіть, що я зайнятий.
1334
01:11:13,583 --> 01:11:14,625
Все так погано?
1335
01:11:17,875 --> 01:11:20,458
Зараз підійду.
1336
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
Я маю йти.
1337
01:11:21,458 --> 01:11:25,166
Вибачте, Моріссе. Дуже цікава історія.
1338
01:11:25,166 --> 01:11:29,166
Продовжуйте зі слонами і крокодилами.
Я зараз повернуся.
1339
01:11:29,166 --> 01:11:31,375
Не чіпайте мій сендвіч, зрозуміло?
1340
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
Усе чудово, Моріссе.
1341
01:11:37,708 --> 01:11:42,083
Братику! Франсуа!
1342
01:11:42,208 --> 01:11:44,083
- Що?
- Обіймімося.
1343
01:11:44,083 --> 01:11:47,166
Ну ж бо, Франсуа!
1344
01:11:47,166 --> 01:11:49,500
- Ну ж бо!
- Так, так.
1345
01:11:49,500 --> 01:11:50,833
Де твоя маріонетка?
1346
01:11:50,833 --> 01:11:54,250
Я спалив цю кляту маріонетку.
1347
01:11:54,250 --> 01:11:56,416
Від цієї Правди одні проблеми.
1348
01:11:56,416 --> 01:11:59,125
Нащо прийшов? Чого тобі?
1349
01:11:59,791 --> 01:12:03,416
Я постійно думаю
про твій дивовижний альбом.
1350
01:12:03,416 --> 01:12:07,791
Я був ідіотом. Я мав тебе підтримати.
Дамо один одному другий шанс.
1351
01:12:08,750 --> 01:12:10,625
Я хочу випустити альбом для тебе.
1352
01:12:10,625 --> 01:12:12,333
Я про це мріяв.
1353
01:12:12,333 --> 01:12:14,000
- А ось реальність.
- Так.
1354
01:12:14,500 --> 01:12:15,333
Але ні.
1355
01:12:15,333 --> 01:12:17,041
- Що? Чому це?
- Ні.
1356
01:12:17,041 --> 01:12:19,958
Тому що альбом поганий. Ти мав рацію.
1357
01:12:19,958 --> 01:12:21,875
Не кажи так. Він пречудовий.
1358
01:12:21,875 --> 01:12:23,333
Ні, я кидаю музику.
1359
01:12:23,333 --> 01:12:24,583
Досить казати казна-що.
1360
01:12:24,583 --> 01:12:26,875
Це шедевр. Він усім подобається.
1361
01:12:26,875 --> 01:12:29,125
- Сказати тобі правду?
- Кажи.
1362
01:12:29,125 --> 01:12:31,000
Жодної слабкої пісні.
1363
01:12:31,000 --> 01:12:35,041
Більш за все мені сподобалися
друга, четверта, сьома і дев'ята пісні.
1364
01:12:35,041 --> 01:12:36,250
- Дев'ята?
- Вона...
1365
01:12:36,250 --> 01:12:39,375
- «Безалкогольний мохіто?»
- Тематика чудова.
1366
01:12:39,375 --> 01:12:41,750
Якщо тобі подобаються коктейлі.
1367
01:12:41,750 --> 01:12:44,666
Ти записав не альбом.
А збірку найкращих хітів.
1368
01:12:46,250 --> 01:12:48,125
Годі вже.
1369
01:12:48,125 --> 01:12:51,000
Я не справжній співак. У цьому вся правда.
1370
01:12:51,000 --> 01:12:53,833
- Ти не справжній співак?
- Я не справжній співак.
1371
01:12:53,833 --> 01:12:56,875
Я поліцейський, який записав хіт,
а таких тисячі.
1372
01:12:56,875 --> 01:12:58,583
Ні, не кажи так.
1373
01:12:58,791 --> 01:13:00,958
Учора я бачив справжнього співака.
1374
01:13:01,125 --> 01:13:02,041
Кого?
1375
01:13:02,041 --> 01:13:03,958
Хлопця, якого звуть Відьмаком.
1376
01:13:05,625 --> 01:13:06,750
Ти б його бачив.
1377
01:13:06,750 --> 01:13:09,416
- Що в ньому такого?
- Як він рухався.
1378
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
Як він рухався.
1379
01:13:12,625 --> 01:13:14,458
Який голос, який вокал...
1380
01:13:14,958 --> 01:13:19,791
Яка імпозантність, яка харизма, тонус,
в ньому було все.
1381
01:13:19,791 --> 01:13:23,458
Побачивши його, я зрозумів,
що мені до нього дуже далеко.
1382
01:13:23,458 --> 01:13:25,458
- Не кажи цього.
- Але це правда.
1383
01:13:26,250 --> 01:13:29,500
Ти маєш з ним працювати.
1384
01:13:30,125 --> 01:13:32,041
Записати пісні разом?
1385
01:13:32,041 --> 01:13:33,750
Звісна річ.
1386
01:13:34,666 --> 01:13:36,916
Я навіть про це не подумав.
1387
01:13:36,916 --> 01:13:38,208
Я ж продюсер.
1388
01:13:38,208 --> 01:13:41,750
Може, записати дуетний альбом?
«Естрадний співак і Відьмак».
1389
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
- Може бути непогано.
- Ні.
1390
01:13:43,750 --> 01:13:46,000
Це геніально, Франсуа.
1391
01:13:46,000 --> 01:13:49,708
Тільки геній міг таке видати.
Як до тебе приходять такі ідеї?
1392
01:13:49,708 --> 01:13:51,208
Щойно спало на думку.
1393
01:13:51,208 --> 01:13:53,541
Саме це хочуть почути люди.
1394
01:13:53,750 --> 01:13:55,625
Естрадного співака і відьмака.
1395
01:13:55,625 --> 01:13:57,500
Я думав, що все скінчено.
1396
01:13:57,500 --> 01:14:00,875
У житті нічого не закінчується.
Окрім самого життя!
1397
01:14:03,000 --> 01:14:04,458
Чорт.
1398
01:14:04,458 --> 01:14:07,458
- Завжди смішиш мене своїми висловами.
- Я знаю.
1399
01:14:07,458 --> 01:14:09,625
Приведи мені цього відьмака.
1400
01:14:09,625 --> 01:14:11,458
Ми запишемо цей альбом.
1401
01:14:11,458 --> 01:14:12,625
Гаразд!
1402
01:14:12,625 --> 01:14:16,500
Добре, добре, добре...
1403
01:14:27,708 --> 01:14:28,875
Я повернувся.
1404
01:14:28,875 --> 01:14:32,125
Вибачте, Моріссе.
Це зайняло трошки більше часу.
1405
01:14:32,125 --> 01:14:36,416
Де ми зупинилися?
Слони і крокодили з телефонами...
1406
01:14:36,416 --> 01:14:39,625
Слон на верхівці піраміди.
Треба його ідентифікувати.
1407
01:14:39,625 --> 01:14:44,125
Чудово. Я відправляю повідомлення,
але я вас уважно слухаю.
1408
01:14:44,125 --> 01:14:45,625
Отже...
1409
01:14:45,625 --> 01:14:49,875
Треба зрозуміти,
як саме Слон віддавав накази Жілю.
1410
01:14:49,875 --> 01:14:51,208
Саме так.
1411
01:14:51,208 --> 01:14:54,458
Бо між Жілем і Слоном
нема жодної комунікації.
1412
01:14:54,458 --> 01:14:55,500
Облиш...
1413
01:14:55,500 --> 01:14:57,666
- Ви мене слухаєте?
- Так.
1414
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
Тож я подумав,
1415
01:14:58,625 --> 01:15:02,625
що у такому разі
вони мають бути фізично поруч.
1416
01:15:03,583 --> 01:15:04,833
- Зрозуміло?
- Так.
1417
01:15:04,833 --> 01:15:08,333
Хто щодня розмовляє з Жілем?
1418
01:15:10,041 --> 01:15:11,625
- Капітане?
- Так?
1419
01:15:11,625 --> 01:15:13,875
Хто знав, що ми його заарештуємо?
1420
01:15:13,875 --> 01:15:14,791
Крокодил.
1421
01:15:14,791 --> 01:15:16,208
Ви мене не слухаєте.
1422
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
Я слухаю. Просто ідею підкинув.
1423
01:15:18,875 --> 01:15:22,625
На мою думку,
за всім цим стоїть Казо-Роше.
1424
01:15:23,875 --> 01:15:24,708
Флоранс?
1425
01:15:24,708 --> 01:15:27,625
На мою думку,
вона наказала викрасти Валері.
1426
01:15:29,166 --> 01:15:30,625
Але нащо це їй?
1427
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Аби виграти вибори.
1428
01:15:33,625 --> 01:15:34,625
Які вибори?
1429
01:15:34,750 --> 01:15:36,250
Що відбулися минулої ночі.
1430
01:15:36,250 --> 01:15:38,458
Вона програвала Шакраварті,
1431
01:15:38,458 --> 01:15:41,333
тож спланувала це викрадення,
аби підняти собі рейтинг.
1432
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
І виграла.
1433
01:15:46,250 --> 01:15:47,333
Господи.
1434
01:15:50,083 --> 01:15:51,250
Можете собі уявити?
1435
01:15:52,500 --> 01:15:53,333
Президентка?
1436
01:16:02,791 --> 01:16:05,416
Казо-Роше — викрадачка.
1437
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
Зрозуміло.
1438
01:16:06,916 --> 01:16:09,666
Моріссе, це все дурня.
1439
01:16:09,666 --> 01:16:13,416
Вона подзвонила мені особисто
і попросила взятися за цю справу.
1440
01:16:13,416 --> 01:16:17,750
Відколи злочинці дзвонять у поліцію,
1441
01:16:17,750 --> 01:16:21,291
аби поліція розслідувала їхні злочини?
1442
01:16:21,875 --> 01:16:23,583
Але у такому випадку...
1443
01:16:23,583 --> 01:16:26,666
«Але у такому випадку» такого не існує.
1444
01:16:29,375 --> 01:16:32,416
Нічого. Рухаймося далі.
1445
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
У мене є важливіше завдання для вас.
1446
01:16:35,250 --> 01:16:38,166
Відшукайте адресу співака
з учорашнього концерту.
1447
01:16:38,375 --> 01:16:39,625
Нічого я не шукатиму.
1448
01:16:39,750 --> 01:16:40,833
Перепрошую?
1449
01:16:40,833 --> 01:16:42,166
Я нічого не шукатиму.
1450
01:16:42,166 --> 01:16:43,541
Моріссе.
1451
01:16:47,416 --> 01:16:49,083
Я ваш начальник.
1452
01:16:49,333 --> 01:16:52,000
Я віддаю вам наказ,
ви маєте його виконати.
1453
01:16:52,000 --> 01:16:54,625
Якщо він пов'язаний зі справами поліції.
1454
01:16:54,625 --> 01:16:57,250
Він цілком пов'язаний зі справами поліції.
1455
01:16:57,250 --> 01:16:58,875
Ви за дурня мене тримаєте?
1456
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Що ви сказали?
1457
01:17:00,666 --> 01:17:02,916
- Я знаю, нащо вам Відьмак.
- Невже?
1458
01:17:02,916 --> 01:17:04,375
Аби записати з ним дует.
1459
01:17:04,541 --> 01:17:06,875
«Естрадний співак і Відьмак». Я все чув.
1460
01:17:06,875 --> 01:17:08,875
- Ви за мною шпигуєте?
- Так.
1461
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
Ви збожеволіли, Моріссе.
1462
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
- Знаєте, чому Казо-Роше обрала саме вас?
- Кажіть.
1463
01:17:14,208 --> 01:17:15,250
Бо ви нікчема.
1464
01:17:16,291 --> 01:17:19,458
Ось і все. Вона знала,
що ви не розкриєте справу.
1465
01:17:19,458 --> 01:17:21,875
Вона користується вашою бездарністю.
1466
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
Ви поганий коп.
1467
01:17:25,333 --> 01:17:26,250
І вона це знає.
1468
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
Вас звільнено.
1469
01:17:37,416 --> 01:17:39,791
Я офіційно звільняю вас від обов'язків.
1470
01:17:39,791 --> 01:17:42,500
- Ви не можете.
- Я роблю, що хочу!
1471
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Я сам собі даю на це дозвіл!
1472
01:17:52,375 --> 01:17:55,458
Маусе, займіть місце Моріссе.
1473
01:17:55,458 --> 01:17:57,333
Серпане, займіть місце Мауса.
1474
01:18:00,166 --> 01:18:01,166
Йдіть геть.
1475
01:18:14,833 --> 01:18:17,208
Витріть те, що він намалював на дошці.
1476
01:18:17,208 --> 01:18:18,375
Без проблем.
1477
01:18:18,375 --> 01:18:20,000
Маусе, знайдіть Відьмака.
1478
01:18:20,125 --> 01:18:21,041
Слухаюся.
1479
01:18:36,041 --> 01:18:37,083
Доброго дня.
1480
01:18:37,500 --> 01:18:41,041
Я хочу поговорити з агентом
міністерства внутрішніх справ.
1481
01:18:51,833 --> 01:18:54,583
Займуся цим, побачимося о 15.30.
1482
01:19:09,083 --> 01:19:10,791
Що вони роблять?
1483
01:19:15,000 --> 01:19:17,625
Вітаю з перемогою, пані президентко.
1484
01:19:17,625 --> 01:19:18,541
Де він?
1485
01:19:18,541 --> 01:19:19,875
Ось там.
1486
01:19:20,375 --> 01:19:21,458
З ним усе гаразд?
1487
01:19:21,458 --> 01:19:23,250
Ні. Не дуже.
1488
01:19:23,625 --> 01:19:25,250
Йому завжди не дуже добре.
1489
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Треба обговорити його звільнення.
1490
01:19:27,291 --> 01:19:28,791
Звісно.
1491
01:19:29,375 --> 01:19:31,333
Нам дійсно треба все обговорити.
1492
01:19:31,333 --> 01:19:32,916
Що це означає?
1493
01:19:32,916 --> 01:19:36,750
В мене є декілька вимог.
1494
01:19:36,750 --> 01:19:41,208
У нас з вами є кілька спільних секретиків.
1495
01:19:41,208 --> 01:19:43,541
Спочатку зробіть крок назад.
1496
01:19:46,541 --> 01:19:47,541
Ще один крок.
1497
01:19:48,041 --> 01:19:49,041
Ще один.
1498
01:19:50,666 --> 01:19:51,916
Грошей хочете?
1499
01:19:52,500 --> 01:19:53,750
Роботу.
1500
01:19:53,750 --> 01:19:55,666
- Роботу?
- Там, де добре платять,
1501
01:19:55,666 --> 01:19:58,458
і щоб у мене був водій. Як в білої людини.
1502
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Я подивився вакансії,
1503
01:20:02,208 --> 01:20:03,750
мене зацікавила посада
1504
01:20:05,625 --> 01:20:07,666
начальника відділу обладнання.
1505
01:20:10,583 --> 01:20:12,541
Ви точно краще впораєтеся.
1506
01:20:12,541 --> 01:20:15,583
Але ж не я призначаю на цю посаду.
1507
01:20:15,583 --> 01:20:17,625
Ти щось вигадаєш, Біла Королево.
1508
01:20:17,625 --> 01:20:21,166
Скажеш, коли впораєшся,
і ми звільнимо твого чоловіка.
1509
01:20:21,875 --> 01:20:22,750
Як кумедно.
1510
01:20:23,291 --> 01:20:25,708
- Що саме?
- Ви змінюєте план, і я теж.
1511
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
Це ти про що?
1512
01:20:26,916 --> 01:20:28,125
Раян.
1513
01:20:30,083 --> 01:20:31,708
Обережно! Чорт забирай!
1514
01:20:32,958 --> 01:20:36,375
Швидше. Мені треба представити
програму о 15.30, а її нема.
1515
01:20:39,041 --> 01:20:40,791
Як бути з вашим чоловіком?
1516
01:20:40,791 --> 01:20:42,416
Його знайде швидка.
1517
01:20:42,416 --> 01:20:43,416
Швидка?
1518
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
Ще й не таке зробиш
заради перемоги на виборах.
1519
01:21:19,041 --> 01:21:20,208
Пане Відьмаку?
1520
01:21:20,916 --> 01:21:22,166
Це Сентінель.
1521
01:21:23,708 --> 01:21:25,541
Меломан, не коп.
1522
01:21:29,208 --> 01:21:30,333
Пане Відьмаку?
1523
01:21:30,833 --> 01:21:31,875
Чорт.
1524
01:21:35,333 --> 01:21:36,666
Є хтось удома?
1525
01:22:05,333 --> 01:22:06,958
О ні, мій дует!
1526
01:22:09,250 --> 01:22:12,208
Білий здоровань? Що за чортівня? Дідько...
1527
01:22:13,041 --> 01:22:15,166
Моріссе?
1528
01:22:15,166 --> 01:22:19,208
Вчора я вас звільнив, я подумав,
я знову вас наймаю.
1529
01:22:19,208 --> 01:22:22,583
Їдьте на адресу Відьмака.
Він мертвий, і білий здоровань,
1530
01:22:22,708 --> 01:22:24,916
який лупцював мене у свинарнику, теж.
1531
01:22:24,916 --> 01:22:27,041
Покваптеся, будь ласка.
1532
01:22:27,041 --> 01:22:29,458
Передайте Маусу, що він на третьому місці.
1533
01:22:29,708 --> 01:22:30,958
Я на вас чекаю. Бувайте.
1534
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Хтось є вдома?
1535
01:22:41,958 --> 01:22:43,166
Чорт, знову!
1536
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
Я здивована, Сентінель.
1537
01:22:47,333 --> 01:22:48,166
Флоранс?
1538
01:22:48,166 --> 01:22:49,416
Саме так! Сюрприз!
1539
01:22:49,416 --> 01:22:51,250
Що ви робите?
1540
01:22:53,166 --> 01:22:55,250
Питання полягає ось у чому:
1541
01:22:55,250 --> 01:22:57,083
хто Слон?
1542
01:22:58,541 --> 01:22:59,375
Крокодил.
1543
01:23:05,250 --> 01:23:06,708
Це ви — мамонт Моріссе.
1544
01:23:06,875 --> 01:23:08,041
Що?
1545
01:23:08,041 --> 01:23:10,291
Це ви викрадачка.
1546
01:23:10,291 --> 01:23:12,708
Усі ці червоні маски, це все ви!
1547
01:23:12,708 --> 01:23:14,125
Усі ці вбивства!
1548
01:23:14,125 --> 01:23:16,291
А стрілянина в моєму кліпі?
1549
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
Ні, це була не я.
1550
01:23:17,875 --> 01:23:18,916
Звісно ж.
1551
01:23:18,916 --> 01:23:21,583
Це через вас усе пішло шкереберть.
1552
01:23:21,583 --> 01:23:23,416
Ви мали байдики бити.
1553
01:23:23,416 --> 01:23:27,375
Валері повернувся б додому,
і система продовжувала б працювати.
1554
01:23:28,416 --> 01:23:29,625
Яка така система?
1555
01:23:29,625 --> 01:23:32,083
Хто захищав вас увесь цей час?
1556
01:23:32,875 --> 01:23:35,291
Хто фінансував вашу музичну кар'єру?
1557
01:23:36,375 --> 01:23:37,208
Що?
1558
01:23:37,208 --> 01:23:39,750
Ви були чудовим копом, Сентінель.
1559
01:23:39,750 --> 01:23:42,833
Достатньо було попросити Фредо
підписати вам диск,
1560
01:23:43,125 --> 01:23:44,625
як закон просто зник.
1561
01:23:46,208 --> 01:23:49,333
Давайте кинемо зброю і поговоримо.
1562
01:23:49,875 --> 01:23:50,958
У мене нема зброї.
1563
01:23:51,625 --> 01:23:54,750
Чому ж ви одразу не сказали?
1564
01:24:02,125 --> 01:24:03,750
Гори в пеклі, відьмо!
1565
01:24:06,083 --> 01:24:07,291
Ви зовсім збожево...
1566
01:24:15,541 --> 01:24:17,541
Флоранс!
1567
01:24:19,083 --> 01:24:20,041
Моє стегно!
1568
01:24:21,208 --> 01:24:22,500
Моє стегно!
1569
01:24:23,250 --> 01:24:24,708
Я вже йду, Флоранс.
1570
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
Флоранс, ми маємо вибиратися.
1571
01:24:36,791 --> 01:24:37,750
Чорт!
1572
01:24:37,750 --> 01:24:39,083
Вибачте.
1573
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Моє стегно!
1574
01:24:46,458 --> 01:24:47,708
Де Валері?
1575
01:24:48,875 --> 01:24:50,875
Флоранс! Де Валері?
1576
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
Моє стегно.
1577
01:25:00,750 --> 01:25:02,833
- Валері!
- Рятуйте!
1578
01:25:03,000 --> 01:25:04,416
- Ти в порядку?
- Рятуйте.
1579
01:25:05,083 --> 01:25:06,416
Тебе били?
1580
01:25:06,416 --> 01:25:09,208
Насправді вони були дуже чемні.
1581
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
- Вони всі мертві!
- Що?
1582
01:25:10,875 --> 01:25:12,583
Навіть приємний здоровань?
1583
01:25:12,583 --> 01:25:15,500
Я тебе не чую! Мене оглушило вибухом.
1584
01:25:16,083 --> 01:25:17,333
Я тебе витягну.
1585
01:25:17,333 --> 01:25:19,541
Дідько. Я не можу.
1586
01:25:19,541 --> 01:25:20,958
- Що ти робиш?
- Зажди.
1587
01:25:20,958 --> 01:25:22,625
Є ідея!
1588
01:25:22,625 --> 01:25:24,041
Як робили раніше.
1589
01:25:24,041 --> 01:25:25,958
- Ні!
- Розведи руки.
1590
01:25:25,958 --> 01:25:26,916
Що ти робиш?
1591
01:25:26,916 --> 01:25:30,208
У фільмах це виглядає простіше.
1592
01:25:30,208 --> 01:25:32,708
- Зажди. Не рухайся. Я цілюся.
- Ні!
1593
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
Чорт!
1594
01:25:34,875 --> 01:25:37,166
Я відстрелив тобі палець. Але нічого.
1595
01:25:37,291 --> 01:25:39,625
Тепер буде складно пхати його в дупу.
1596
01:25:40,125 --> 01:25:41,541
Будьмо на позитиві!
1597
01:25:41,541 --> 01:25:43,333
Я намагаюся поцілити в замок.
1598
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
- Ні! Стій!
- Не рухайся.
1599
01:25:45,000 --> 01:25:46,083
Прошу!
1600
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Вибач, Валері.
1601
01:25:51,416 --> 01:25:53,583
Твоїм пальцям сьогодні не щастить.
1602
01:25:53,708 --> 01:25:56,416
Який же я дурний. У мене є болторіз.
1603
01:25:57,291 --> 01:25:58,416
Я миттю.
1604
01:25:58,416 --> 01:26:00,125
А раніше не міг згадати?
1605
01:26:01,416 --> 01:26:02,250
Моє стегно.
1606
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
Моє стегно.
1607
01:26:11,916 --> 01:26:13,083
Ось і він.
1608
01:27:45,583 --> 01:27:49,083
Клятий День відкритих дверей!
1609
01:27:58,916 --> 01:28:02,583
А я думала, в нас буде секс.
1610
01:28:03,583 --> 01:28:04,625
Я теж.
1611
01:28:08,000 --> 01:28:10,333
Дивлячись на вашу обгорілу макітру...
1612
01:28:11,541 --> 01:28:13,500
мені хочеться запхати вас
1613
01:28:14,666 --> 01:28:17,083
в коробку для піци і згодувати собакам.
1614
01:28:21,083 --> 01:28:22,791
Прощавайте, Сентінель!
1615
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
Моріссе?
1616
01:28:34,500 --> 01:28:35,666
Моріссе!
1617
01:28:36,166 --> 01:28:37,500
Моріссе!
1618
01:28:37,500 --> 01:28:38,541
Моє стегно.
1619
01:28:39,541 --> 01:28:40,708
Не рухайтеся.
1620
01:28:41,291 --> 01:28:42,333
Моріссе!
1621
01:28:42,333 --> 01:28:45,208
Гарна робота. Ви врятували мені життя.
1622
01:28:49,000 --> 01:28:49,875
Моріссе.
1623
01:28:51,458 --> 01:28:52,291
Дякую.
1624
01:28:52,291 --> 01:28:53,958
Капітан Сентінель.
1625
01:28:53,958 --> 01:28:56,833
- Це я.
- Вагнер, міністерство внутрішніх справ.
1626
01:28:57,041 --> 01:28:58,958
Дуже приємно. Перепрошую?
1627
01:28:58,958 --> 01:29:00,833
Міністерство внутрішніх справ?
1628
01:29:01,041 --> 01:29:05,666
Вас звільнено з посади й заарештовано.
1629
01:29:05,666 --> 01:29:07,583
Що? За що?
1630
01:29:08,166 --> 01:29:09,791
За всю вашу кар'єру.
1631
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
- Як це?
- Вам детально розповісти?
1632
01:29:11,958 --> 01:29:13,291
Так, будь ласка.
1633
01:29:13,291 --> 01:29:14,250
Отже...
1634
01:29:14,833 --> 01:29:19,208
Пасивна корупція, активна корупція,
неправомірне застосування сили,
1635
01:29:19,208 --> 01:29:23,750
напад і побиття, розкрадання, приховування
та фальсифікація доказів, підроблення
1636
01:29:23,750 --> 01:29:26,875
- документів і шахрайство, кривосвідчення...
- Так.
1637
01:29:26,875 --> 01:29:28,416
Досить.
1638
01:29:28,791 --> 01:29:29,875
Я все зрозумів.
1639
01:29:29,875 --> 01:29:31,458
Панове, заарештуйте його.
1640
01:29:36,958 --> 01:29:38,958
Уникаєте зорового контакту?
1641
01:29:41,375 --> 01:29:42,208
Я — ні.
1642
01:30:38,416 --> 01:30:40,416
{\an8}170-ТА РІЧНИЦЯ СКАСУВАННЯ РАБСТВА
1643
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
РОЗСЕКРЕЧЕНО
1644
01:31:33,708 --> 01:31:37,458
ОДИН РІК ПО ТОМУ
1645
01:31:43,333 --> 01:31:45,291
Тут ліворуч.
1646
01:31:50,583 --> 01:31:51,416
Ходімо?
1647
01:31:51,416 --> 01:31:52,458
Ходімо.
1648
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
- Це ненадовго?
- Ні.
1649
01:32:00,958 --> 01:32:02,083
Моріссе!
1650
01:32:02,083 --> 01:32:03,708
Обіймімося.
1651
01:32:03,708 --> 01:32:05,458
Як справи, кап?
1652
01:32:05,458 --> 01:32:08,333
- Майже сказав «капітан».
- Я почув.
1653
01:32:08,333 --> 01:32:10,250
- Я більше не капітан.
- Ні.
1654
01:32:10,250 --> 01:32:11,583
Тепер ви капітан.
1655
01:32:11,583 --> 01:32:12,916
Як вас тепер називати?
1656
01:32:12,916 --> 01:32:14,833
Називайте мене Франсуа.
1657
01:32:14,833 --> 01:32:17,000
Радий вас бачити, Франсуа.
1658
01:32:17,000 --> 01:32:18,791
Ні. Називайте мене капітаном.
1659
01:32:18,791 --> 01:32:21,875
Дивлюся, в нас підростає
маленький Моріссе.
1660
01:32:21,875 --> 01:32:25,083
У нас теж є хороші новини.
1661
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
Маріз.
1662
01:32:27,500 --> 01:32:28,750
Йди сюди, кохана.
1663
01:32:29,666 --> 01:32:31,166
Вона дуже повільна.
1664
01:32:32,291 --> 01:32:35,625
Дозвольте познайомити вас
з пані Сентінель.
1665
01:32:35,625 --> 01:32:38,291
Тільки-но одружилися.
1666
01:32:38,291 --> 01:32:39,208
Мої вітання.
1667
01:32:39,208 --> 01:32:40,291
Чи не так, кохана?
1668
01:32:40,458 --> 01:32:43,541
Ми вже декілька місяців
намагаємося завагітніти,
1669
01:32:43,541 --> 01:32:47,041
але, на жаль, дітороб Маріз вийшов з ладу.
1670
01:32:47,041 --> 01:32:50,458
Ми обійшли усіх гінекологів на острові...
1671
01:32:51,916 --> 01:32:53,208
Результат невтішний.
1672
01:32:54,250 --> 01:32:55,708
Це провина Маріз.
1673
01:32:55,708 --> 01:32:58,458
Але я не злюся, кохання моє.
1674
01:32:58,916 --> 01:33:00,375
Ходімо.
1675
01:33:00,791 --> 01:33:02,708
Капітане, я хочу, щоб ви знали,
1676
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
що мені не сподобалося
свідчити проти вас...
1677
01:33:05,625 --> 01:33:08,041
Моріссе, ви мали рацію.
1678
01:33:08,291 --> 01:33:11,125
Неможливо бути хорошим співаком
і копом водночас.
1679
01:33:11,125 --> 01:33:13,541
- Це неможливо, повірте.
- Так, неможливо.
1680
01:33:13,833 --> 01:33:16,708
Завдяки вам я повернувся
до найважливішого.
1681
01:33:17,291 --> 01:33:19,125
Тільки подивіться!
1682
01:33:19,125 --> 01:33:21,500
Чи не гарно? Відкриття вже завтра.
1683
01:33:21,500 --> 01:33:25,791
Тут у нас сцена для співаків,
яких я продюсую.
1684
01:33:25,791 --> 01:33:27,250
- Ви продюсер?
- Так.
1685
01:33:27,250 --> 01:33:28,666
Це набагато простіше.
1686
01:33:28,666 --> 01:33:30,125
Тут у нас бар.
1687
01:33:30,125 --> 01:33:31,750
Тут будуть чудові коктейлі.
1688
01:33:31,750 --> 01:33:33,625
Він у мене стріляв.
1689
01:33:33,625 --> 01:33:35,208
Ти і в мене стріляв.
1690
01:33:35,208 --> 01:33:37,791
Це правда, але я йому вибачив.
1691
01:33:37,791 --> 01:33:41,041
Сьогодні все тримається на Стевіанові.
1692
01:33:41,041 --> 01:33:42,416
Він у нас бухгалтер.
1693
01:33:42,750 --> 01:33:45,291
Ходімо. Я покажу вам найкращу частину.
1694
01:33:46,250 --> 01:33:48,291
Агентство.
1695
01:33:48,291 --> 01:33:49,250
Проходьте.
1696
01:33:50,000 --> 01:33:53,500
Яке агентство? Нічого не розумію.
1697
01:33:54,500 --> 01:33:57,333
Я відкрив детективне агентство.
1698
01:33:57,333 --> 01:33:59,333
Що ви маєте на увазі?
1699
01:33:59,333 --> 01:34:01,625
Ми беремося за всі справи.
1700
01:34:01,625 --> 01:34:05,666
Чоловіки, які зраджують дружин,
зникнення, появи,
1701
01:34:05,666 --> 01:34:09,625
шпигунство, антитероризм
або тероризм для початківців...
1702
01:34:10,208 --> 01:34:12,250
- Що?
- Беремося за всі справи.
1703
01:34:12,625 --> 01:34:15,500
Знаєте у чому полягає
геніальність мого плану?
1704
01:34:15,833 --> 01:34:17,708
У всіх цих барменів
1705
01:34:18,541 --> 01:34:20,083
є ліцензії детективів.
1706
01:34:20,791 --> 01:34:21,791
Що?
1707
01:34:25,666 --> 01:34:28,375
Вони всі озброєні?
1708
01:34:28,375 --> 01:34:32,083
Я створив армію барменів-детективів.
1709
01:35:06,250 --> 01:35:07,291
{\an8}«КІКІ»
1710
01:35:12,333 --> 01:35:13,541
БУДИНОК ДІВЧАТ
1711
01:35:21,333 --> 01:35:22,500
«КІКІ»
1712
01:35:22,500 --> 01:35:25,583
Кікі Кікі
Хто бачив Кікі?
1713
01:35:25,583 --> 01:35:26,583
Я, я!
1714
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
Кікі Кікі
Хто хоче Кікі?
1715
01:35:29,541 --> 01:35:30,458
Я, я!
1716
01:35:30,458 --> 01:35:33,916
Кікі, Кікі
Хто хоче привітатися з Кікі?
1717
01:35:33,916 --> 01:35:34,916
Я, я!
1718
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Кікі, Кікі
Який пустун
1719
01:35:37,583 --> 01:35:38,708
О-ля-ля
1720
01:35:38,708 --> 01:35:39,958
Ну ж бо, всі разом
1721
01:35:39,958 --> 01:35:41,791
Я хочу побачити ваші кікі
1722
01:35:42,625 --> 01:35:44,000
Кікі назовні
1723
01:35:44,000 --> 01:35:46,500
Кікі праворуч, ліворуч
Ну ж бо!
1724
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
Банан, банан
Кікі, Кікі, Кікі
1725
01:35:49,500 --> 01:35:50,416
Ми...
1726
01:36:08,250 --> 01:36:11,833
Якби я міг усе змінити
Я б усе змінив
1727
01:36:11,833 --> 01:36:15,208
Я б витер твої сльози
1728
01:36:15,208 --> 01:36:18,875
Я б сказав тобі повертатися
1729
01:36:18,875 --> 01:36:22,583
Цього разу я зроблю все як треба
1730
01:36:22,583 --> 01:36:26,791
Цього разу я буду тонути
У блакитних твоїх очах
1731
01:36:26,791 --> 01:36:28,708
У теплоті твоїх долонь
1732
01:36:28,708 --> 01:36:30,791
Ми побачимося завтра?
1733
01:36:30,791 --> 01:36:32,666
У блакитних твоїх очах
1734
01:36:32,666 --> 01:36:34,583
У твоїх долонях
1735
01:36:34,583 --> 01:36:37,500
Повідом мене про завтра
1736
01:36:38,750 --> 01:36:44,750
{\an8}Чи ти жалкуєш?
1737
01:36:46,875 --> 01:36:48,416
Я — ні
1738
01:36:50,458 --> 01:36:54,291
Зовсім ні
1739
01:36:54,291 --> 01:37:00,333
Ти жалкуєш?
1740
01:37:02,250 --> 01:37:05,541
Я зовсім не жалкую
1741
01:37:07,041 --> 01:37:09,291
Зовсім ні
1742
01:37:11,250 --> 01:37:14,875
Якби я міг усе змінити
Я би усе змінив
1743
01:37:14,875 --> 01:37:17,875
Я б усе змінив
1744
01:37:17,875 --> 01:37:20,125
Не змінюючи нічого
1745
01:37:21,750 --> 01:37:24,541
Я б не змінився
1746
01:37:25,750 --> 01:37:29,500
Я став би іншим, ніяк не змінюючись
1747
01:37:29,500 --> 01:37:33,625
Але постійно змінюючись
Не змінюючи свою суть
1748
01:37:33,625 --> 01:37:35,666
Але ставав би іншим
1749
01:37:35,666 --> 01:37:39,625
Постійно змінюючись
Не змінюючи свою суть
1750
01:37:39,625 --> 01:37:41,791
Якщо не можеш завтра
Я вільний в четвер
1751
01:37:41,791 --> 01:37:47,541
Ти жалкуєш?
1752
01:37:49,250 --> 01:37:53,125
Ти грала зі мною
І моєю довірою
1753
01:37:53,125 --> 01:37:57,166
Це буде мені слушним уроком
1754
01:37:57,166 --> 01:38:03,083
Я дуже чесний
1755
01:38:05,000 --> 01:38:09,208
А ти ні
1756
01:38:09,791 --> 01:38:11,833
Зовсім ні
1757
01:38:14,333 --> 01:38:16,625
Ти жалкуєш?
1758
01:38:17,791 --> 01:38:19,750
Я зовсім ні
1759
01:38:19,750 --> 01:38:23,041
Озирнися, давай закінчимо цей фарс
1760
01:38:23,041 --> 01:38:25,416
Витри свою туш
1761
01:38:25,416 --> 01:38:28,208
Досить ескалацій
1762
01:38:28,208 --> 01:38:30,958
Поки я...
1763
01:38:30,958 --> 01:38:32,166
Стій
1764
01:38:33,625 --> 01:38:35,333
До речі, ти вільна у четвер?
1765
01:38:35,333 --> 01:38:36,791
Я вільний
1766
01:38:37,458 --> 01:38:43,333
Зовсім ні
1767
01:38:48,166 --> 01:38:50,166
Переклад субтитрів: Eleonora Martiian
1768
01:38:50,166 --> 01:38:52,250
Творчий керівник: Марія Цехмейструк