1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Dur!
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,708
Dur!
5
00:00:22,708 --> 00:00:25,625
Pardon! Çekilin!
6
00:00:25,625 --> 00:00:27,166
Félix Guyon Sokağı'nda.
7
00:00:27,166 --> 00:00:29,000
Tamamdır. Önünü keseceğim.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,958
Des Frères Cazanau Sokağı'nda.
Eczanenin önünde.
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,750
Tamam, geliyorum!
10
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
Tamam, geldim.
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,708
- Neredesin Şef?
- Yanlış eczaneye gelmişim. Tüh be.
12
00:00:43,041 --> 00:00:44,041
Mac-Auliffe Sokağı!
13
00:00:44,041 --> 00:00:45,291
Mac-Auliffe. Hadi bakalım.
14
00:00:48,166 --> 00:00:50,375
- Jean Auber Sokağı!
- Jean Auber, tamam.
15
00:00:50,875 --> 00:00:52,500
Jules Olivier Sokağı'na döndü.
16
00:00:52,500 --> 00:00:55,625
Jules Olivier mi?
Ben Jean Auber'deyim. Seni görmüyorum.
17
00:00:55,625 --> 00:00:56,916
Juliette Dodu Sokağı!
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,500
İzini kaybettiysen söyle.
Bütün gün dolaşamam!
19
00:01:00,500 --> 00:01:02,875
Hey! Buraya gel!
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Ateş açtı.
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,041
Bebek mağazasındayım.
Festi-oyuncak dükkânında.
22
00:01:15,041 --> 00:01:16,416
Burası çocuk sokağı.
23
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Burada dükkân yok.
24
00:01:18,083 --> 00:01:19,833
Bu eczane mi?
25
00:01:19,833 --> 00:01:22,500
Labourdonnais'de önünü keseceğim.
26
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
Bekle, biri arıyor.
27
00:01:23,791 --> 00:01:25,958
Biliyorum. Yoldayım.
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,125
- 15 dakikaya orada olurum.
-Çabuk.
29
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
Tamam. Morisset! Vazgeçelim.
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,416
Bir bardaki kalabalığa ateş ediyor!
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,041
Peşindesin de ondan. Adamı rahat bırak.
32
00:01:37,041 --> 00:01:38,916
Hervé, bana sandviçle meyve suyu.
33
00:01:38,916 --> 00:01:41,416
- Peşini bırakamayız!
- Küçük işlerle uğraşma.
34
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
Her hırsızın peşinde sakatlanamayız.
35
00:01:43,541 --> 00:01:44,791
Ne yaptı demiştin?
36
00:01:44,791 --> 00:01:46,208
Cinayet.
37
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Tamam...
38
00:01:47,458 --> 00:01:48,458
Üstü kalsın.
39
00:01:49,125 --> 00:01:52,708
Her zaman katiller olacak.
İnsan doğası bu.
40
00:01:52,708 --> 00:01:53,875
Hayatın cilvesi.
41
00:01:53,875 --> 00:01:56,166
Kusura bakma ama katılmıyorum.
42
00:01:56,166 --> 00:01:58,875
Bak, umurumda değil!
43
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
Bırak dedim!
44
00:02:01,666 --> 00:02:03,750
Hayda! Yine ne var?
45
00:02:03,750 --> 00:02:04,666
Beni vurdu.
46
00:02:05,166 --> 00:02:06,875
- Nerenden?
- Bacağımdan.
47
00:02:06,875 --> 00:02:10,708
Bacağından mı? Önemsiz!
Hemen tedavi ettirirsin. Hadi ama.
48
00:02:10,708 --> 00:02:12,208
Adam Marcel Sembat Sokağı'nda.
49
00:02:12,208 --> 00:02:15,041
Bırak artık sokak ismi saymayı! Bitti.
50
00:02:15,041 --> 00:02:18,000
Şimdi bacağın daha önemli.
Eve git, biraz dinlen.
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
Yarın konuşuruz.
52
00:02:22,916 --> 00:02:25,208
Kahretsin!
53
00:02:25,208 --> 00:02:26,833
Lanet olsun!
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
Kahretsin.
55
00:02:32,083 --> 00:02:35,083
Morisset, bir saattir
kovaladığın adamı yakaladım.
56
00:02:35,083 --> 00:02:37,166
Seni tanıyorum. Sen Kiki'sin!
57
00:02:37,666 --> 00:02:40,875
Sen bana ne dedin?
58
00:02:42,333 --> 00:02:46,958
Polis şiddeti falan değil.
Adam suçlu, bunu hak etti.
59
00:02:48,208 --> 00:02:49,291
Tamam, dön.
60
00:02:50,333 --> 00:02:51,208
İnanılmaz.
61
00:02:51,916 --> 00:02:52,958
- Efendim?
- Neredesin?
62
00:02:52,958 --> 00:02:56,500
Evet, geliyorum.
Elimden geleni yapıyorum. Tamam.
63
00:02:57,041 --> 00:02:58,291
Tutuklusun
64
00:02:58,291 --> 00:03:01,500
ama önemli bir işim var,
o yüzden benimle geliyorsun.
65
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
Aslında prosedür böyle değil
ama çeneni kapalı tutarsan...
66
00:03:05,500 --> 00:03:09,083
Hadi! İş arkadaşımı vurduğun için
suçlamada bulunmam.
67
00:03:09,083 --> 00:03:11,916
- Bunu yapma Şef!
- Sen kendi işine bak!
68
00:03:11,916 --> 00:03:13,875
Mahkeme karar verir.
69
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
Hiç bilmiyordum! Kim demiş?
70
00:03:16,583 --> 00:03:17,625
Kanunlar.
71
00:03:17,625 --> 00:03:19,791
Kanun suçlulara söker, polise değil.
72
00:03:20,791 --> 00:03:23,916
- Morisset, iyi misin? Yaralı mısın?
- Işığı görüyorum.
73
00:03:23,916 --> 00:03:26,833
Işığa doğru gitme Morisset.
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
Adam resmen kâbus. Aman be.
75
00:03:31,041 --> 00:03:32,875
Tamam, gösteri zamanı.
76
00:03:46,833 --> 00:03:48,000
Geldi!
77
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
Tamam, geldim!
78
00:03:50,333 --> 00:03:52,250
Hadi bakalım çocuklar. Hadi!
79
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
François, çok geç kaldık!
80
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
Pardon, bu adamı tutukluyordum.
81
00:03:56,250 --> 00:03:57,125
Bu da ne?
82
00:03:57,125 --> 00:03:58,083
Bir suçlu.
83
00:03:58,083 --> 00:03:59,000
Timothée!
84
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
Gel buraya. Ne yaparsın, işim bu.
85
00:04:01,541 --> 00:04:02,583
Ona göz kulak ol.
86
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
Bir işe kalkarsa bacağından vur.
87
00:04:04,625 --> 00:04:07,875
- Bacağından mı?
- Evet, iş arkadaşım gibi. Durumu iyi.
88
00:04:07,875 --> 00:04:10,166
Sen hallet. Kafana göre takıl. Anlat.
89
00:04:10,166 --> 00:04:12,083
- Sörfçüyle ilgili sorun var.
- Ne?
90
00:04:12,083 --> 00:04:14,208
- Bizi ekti.
- Siktir!
91
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
Ama yedek planım var. Bu Jean-Michel.
92
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
Büyük hayranınızım.
93
00:04:18,416 --> 00:04:20,208
- Nasıl ya?
- Onu sevmedin mi?
94
00:04:20,208 --> 00:04:22,416
Hayır. Benim kıza asılacak.
95
00:04:22,416 --> 00:04:24,791
Kusura bakma da
ben senden çok daha çekiciyim.
96
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
İşte oldu. Tamam.
97
00:04:31,791 --> 00:04:33,958
Klipte kız arkadaşımı beceriyorsun.
98
00:04:33,958 --> 00:04:35,166
Uzunca bir süre.
99
00:04:35,166 --> 00:04:39,083
Ben denize karşı piyano çalıp
efkârlanıyorum, eskileri anıyorum.
100
00:04:39,625 --> 00:04:42,000
Birden siz çıkageliyorsunuz.
101
00:04:42,000 --> 00:04:45,416
"Evet, onu yatağa attım." der gibi bakıyorsun.
102
00:04:45,416 --> 00:04:49,541
Şarkı sözlerini duyunca pişman oluyor.
"Büyük hata yaptım."
103
00:04:49,541 --> 00:04:52,500
Bana dönüyor. Canın sıkılıyor.
104
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
Anladın mı?
105
00:04:53,750 --> 00:04:56,791
Hey! Filian. Fivi? Fivan?
106
00:04:56,791 --> 00:04:58,458
- Stevian.
- Ne?
107
00:04:58,458 --> 00:04:59,500
Tamam. Céline!
108
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
- Adım Carole.
-Çok da sikimdeydi!
109
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Kanı ve morlukları kapat.
110
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Kendi makyajım bende. Hemen biter!
111
00:05:11,583 --> 00:05:12,500
Kahretsin.
112
00:05:13,000 --> 00:05:14,583
- Céline?
- Adım Carole.
113
00:05:29,541 --> 00:05:32,625
Yine olsa yine yapardım
114
00:05:33,291 --> 00:05:36,333
O gözyaşlarını yanaklarından silerdim
115
00:05:36,333 --> 00:05:38,583
Dön derdim
116
00:05:39,958 --> 00:05:43,291
Bu sefer yanlış yapmazdım
117
00:05:43,791 --> 00:05:48,000
Bu sefer mutlu olurdum gözlerinin göğünde
118
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
Avuçlarının içinde
119
00:05:49,791 --> 00:05:52,041
Yarın görüşür müyüz?
120
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Gözlerinin göğünde
121
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
Avuçlarının içinde
122
00:05:55,875 --> 00:05:58,833
Yarın için haber ver
123
00:06:00,000 --> 00:06:05,916
Var mı pişmanlığın?
124
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
Benimle oynadın, güvenimle
125
00:06:11,458 --> 00:06:15,416
Bu bana ders olsun, fazla güveniyorum
126
00:06:15,416 --> 00:06:21,458
Fazla dürüstüm
127
00:06:23,458 --> 00:06:27,000
Sense
128
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Hiç değilsin
129
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Yine olsa yine...
130
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
- Kestik!
- Ne oluyor?
131
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
- Ne oluyor?
- Ne yapıyorsun?
132
00:06:37,833 --> 00:06:39,208
Kıpırdama yoksa ölür.
133
00:06:39,208 --> 00:06:41,875
Sakin ol. Büyük hata yapıyorsun.
134
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
Carole'u bırak da konuşalım.
135
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
- Céline!
- Céline'i bırak.
136
00:06:45,250 --> 00:06:48,416
Yaptığım kıyaktan sonra
en azından bunu yapabilirsin.
137
00:06:48,416 --> 00:06:49,708
Sana borcum yok!
138
00:06:49,708 --> 00:06:53,250
Dalga mı geçiyorsun?
Bu klip büyük bir fırsat!
139
00:06:53,250 --> 00:06:55,583
Lanet klibin umurumda değil, tamam mı?
140
00:06:55,583 --> 00:06:56,666
- Hadi ama!
- Hadi ama!
141
00:06:56,666 --> 00:06:58,333
Sen delirdin mi?
142
00:06:58,333 --> 00:06:59,875
O berbat suçlarla...
143
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
Bana arabanın anahtarlarını ver, hemen!
144
00:07:03,208 --> 00:07:04,208
Steve, yakala onu!
145
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
Hayır...
146
00:07:05,208 --> 00:07:07,166
- Timothée, vur!
- Hayır!
147
00:07:10,000 --> 00:07:11,666
Ha siktir. Silahı at.
148
00:07:13,541 --> 00:07:14,583
Bana Timothée.
149
00:07:15,291 --> 00:07:16,208
Bana!
150
00:07:20,708 --> 00:07:22,250
Yatın, nişanı berbattır!
151
00:07:25,166 --> 00:07:26,750
- Jean-Michel!
- Kahretsin.
152
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
Hayır. Siktir!
153
00:07:37,291 --> 00:07:39,833
Figüranları hazır etmezseniz olacağı bu.
154
00:07:40,375 --> 00:07:46,333
NÖBETÇİ
155
00:07:50,000 --> 00:07:53,291
Réunion, hazır mısınız?
156
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Hazırız!
157
00:07:54,666 --> 00:07:57,041
Hazır mısınız?
158
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
Hazırız!
159
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Réunion, keyifler yerinde mi?
160
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Evet!
161
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Biz de iyiyiz.
162
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
Bu arabada kimse tüttürmez.
163
00:08:43,458 --> 00:08:44,708
İstisnalar hariç.
164
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
Eskileri imha etmeyi unutma.
165
00:08:49,583 --> 00:08:51,625
Eski telefonları imha ediyor musun?
166
00:08:51,625 --> 00:08:55,791
Evet, kurtuluyorum.
Bazısı imha ediliyor, bazısı edilmiyor.
167
00:08:55,791 --> 00:08:58,208
Çipi ve işlemciyi imha etmelisin.
168
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
Patron senmişsin gibi davranma.
169
00:09:00,458 --> 00:09:04,583
- Bu operasyonun patronu benim.
- Ben de patronum. İki patron var.
170
00:09:04,583 --> 00:09:05,708
Anahtar sende mi?
171
00:09:06,291 --> 00:09:08,916
Tabii ki. O kadar aptal değilim.
172
00:09:08,916 --> 00:09:10,875
Sende aşağılık kompleksi var.
173
00:09:10,875 --> 00:09:12,041
Evet...
174
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Al.
175
00:09:15,791 --> 00:09:17,250
- Burada hepsi yok.
- Var.
176
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
Tamam.
177
00:09:21,916 --> 00:09:23,500
- Bunu sana satayım.
- Ne bu?
178
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
CD'm.
179
00:09:25,583 --> 00:09:27,500
- Ne kadar?
- 40 avro.
180
00:09:27,500 --> 00:09:28,666
Bir CD'ye mi?
181
00:09:28,666 --> 00:09:30,750
30 avro. Vaktimi boşa harcama.
182
00:09:31,916 --> 00:09:32,791
Al.
183
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
-İyi geceler dostum.
- Dur.
184
00:09:41,541 --> 00:09:43,875
- Bunu yapmaya hâlâ var mısın?
- Sorun yok.
185
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
Ben iş bitiriciyimdir.
186
00:09:54,416 --> 00:09:56,250
Anlamıyorsun.
187
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
Yeniden organize olmamız gerek.
188
00:09:58,458 --> 00:10:01,416
Davaya ben bakmak istiyorum.
189
00:10:01,416 --> 00:10:03,583
Bilgisi olan tek kişi benim.
190
00:10:03,583 --> 00:10:04,958
Her şey çok düzensiz.
191
00:10:05,666 --> 00:10:08,625
Evet. Evet, merhaba. Ben Sentinelle. Evet.
192
00:10:10,833 --> 00:10:12,916
Yeni polis vakası almıyorum.
193
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Konsere on gün var.
194
00:10:14,458 --> 00:10:17,125
Radyoya çıkmak istiyorum
yoksa kimse gelmez.
195
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
Merhaba güzelim.
196
00:10:21,250 --> 00:10:23,916
- Merhaba.
- Maryse. Başkanı görmeye geldim.
197
00:10:23,916 --> 00:10:24,833
Buyur.
198
00:10:24,833 --> 00:10:28,416
- Korsan gösterisi mi var?
- Hayır, katarakt.
199
00:10:29,916 --> 00:10:30,750
Katarakt!
200
00:10:30,750 --> 00:10:32,041
Merhaba Florence.
201
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}...Laurent Chakravarty müthiş bir şutör.
202
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
Smaca bak.
203
00:10:37,166 --> 00:10:40,000
Bu kampanya uzun zaman önce başladı.
204
00:10:40,000 --> 00:10:42,416
{\an8}İnsanlar değişim görmek istiyor.
205
00:10:42,416 --> 00:10:46,250
{\an8}Başkan Cazeaux-Rocher'yle
12 yıldan sonra yolsuzluk...
206
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Rezil hain.
207
00:10:48,125 --> 00:10:49,958
{\an8}Nasıl hissediyorsunuz?
208
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
{\an8}Başkanlık kampanyası çok yorucu.
209
00:10:53,291 --> 00:10:55,625
Çivili yatağına dönüp biraz kestirsin.
210
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
- Florence!
- Yapma! Biz bizeyiz.
211
00:10:58,375 --> 00:11:00,458
Kendi evinde ırkçılık yapabilir.
212
00:11:04,166 --> 00:11:05,416
- Sentinelle.
- Florence.
213
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Sağ ol, geldin.
214
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
Ne demek, benim için zevktir.
215
00:11:09,625 --> 00:11:11,500
Ama bugün pek müsait değildim.
216
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
Keşke söyleseydin.
217
00:11:12,583 --> 00:11:14,958
Söyledim ama beni zorladın.
218
00:11:14,958 --> 00:11:17,500
- Bana hakaret ettin, tehdit ettin.
- Evet.
219
00:11:17,500 --> 00:11:19,208
- Yaptım.
- Kesinlikle.
220
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Evet, doğru.
221
00:11:22,541 --> 00:11:23,875
Pek iyi görünmüyor.
222
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
- Yine başladı.
- Neye?
223
00:11:27,125 --> 00:11:28,541
Kıçını parmaklamaya.
224
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Öyle.
225
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Kalk!
226
00:11:31,833 --> 00:11:32,666
Koca götlü.
227
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
Ne kadardır uyuyorum?
228
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
20 yıldır falan.
229
00:11:37,625 --> 00:11:39,541
Demek o yüzden kırış kırışsın.
230
00:11:41,000 --> 00:11:42,625
- Nasılsın François?
-İyiyim.
231
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
Dikkat et Val,
uyurken kıçını parmaklıyorsun.
232
00:11:46,291 --> 00:11:47,375
Söylediğin için sağ ol.
233
00:11:47,375 --> 00:11:49,291
- Otursana Sentinelle.
- Geliyorum.
234
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
Gilles'i hatırladın mı?
235
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
- Hayır.
- Sık sık birbirimizi görüyoruz.
236
00:11:58,000 --> 00:11:59,333
Ama ben seni hiç görmedim.
237
00:11:59,833 --> 00:12:01,375
Bu sabah geldi bu.
238
00:12:04,250 --> 00:12:05,458
Bu bilgisayar mı?
239
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
Şanslısınız.
240
00:12:07,333 --> 00:12:09,541
Hayır, ekrandaki video.
241
00:12:10,208 --> 00:12:11,583
Anladım. Evet.
242
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
Ben de şey için araman tuhaf diyordum...
243
00:12:14,416 --> 00:12:15,916
Videoyu başlat lütfen.
244
00:12:15,916 --> 00:12:18,125
Tabii. Tamam, bakalım.
245
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
KIZIL KOL
246
00:12:20,041 --> 00:12:20,916
Yazı tipi güzel.
247
00:12:21,500 --> 00:12:24,708
Bu mesaj
Başkan Florence Cazeaux-Rocher içindir.
248
00:12:25,625 --> 00:12:28,166
Başkan Hanım, miadın doldu.
249
00:12:28,166 --> 00:12:32,083
12 yıldır Fransız sömürgecileri adına
iktidarı çalıyorsun.
250
00:12:33,000 --> 00:12:36,333
Senden önce de bunu 24 yıl baban yaptı.
251
00:12:36,333 --> 00:12:40,000
Yeniden seçilirsen
bu adanın 42 yıl boyunca tek bildiği,
252
00:12:40,000 --> 00:12:44,791
servetini kölelikten elde etmiş
korkunç ailenin yönetimi olacak.
253
00:12:45,666 --> 00:12:50,333
Bu hileli seçim sürecine güvenmiyoruz.
254
00:12:50,333 --> 00:12:52,541
Düpedüz demokrasi parodisi bu.
255
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Ağır olmuş.
256
00:12:54,125 --> 00:12:57,916
Başkan Hanım, makamdan istifa et
yoksa bedelini ödersin.
257
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Baktığınız her yerdeyiz.
258
00:13:00,625 --> 00:13:02,166
Seçimden çekilip
259
00:13:02,166 --> 00:13:06,208
iktidarı halka geri vermek için
bir haftan var.
260
00:13:06,708 --> 00:13:08,708
Bu süre bitince saldırırız.
261
00:13:09,291 --> 00:13:12,291
Seçimi ertelemeye çalışırsan saldırırız.
262
00:13:12,791 --> 00:13:14,583
Polisi ararsan...
263
00:13:14,583 --> 00:13:15,541
Saldırırız.
264
00:13:15,541 --> 00:13:16,916
Kimse güvende değil.
265
00:13:17,583 --> 00:13:19,416
Sen ve sevdiklerin dâhil.
266
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
Yedi günün var.
267
00:13:21,333 --> 00:13:22,416
Kızıl Kol!
268
00:13:23,916 --> 00:13:24,875
Vay be.
269
00:13:24,875 --> 00:13:26,291
Onları tanıyor musun?
270
00:13:26,291 --> 00:13:30,500
Hayır ama şakaları yok.
Endişelenseniz iyi olur.
271
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
Aynen. Bu işi hallet.
272
00:13:33,166 --> 00:13:35,250
Hangi işi?
273
00:13:35,250 --> 00:13:37,583
Yani onları hapse tık.
274
00:13:38,166 --> 00:13:40,541
Tamam, bütün işi yani, anladım.
275
00:13:40,541 --> 00:13:42,500
Bu senin işin sayılır.
276
00:13:42,500 --> 00:13:45,750
Tabii ama programıma bakarsak zor olacak.
277
00:13:45,750 --> 00:13:47,958
Umarım albümden bahsetmiyorsundur.
278
00:13:47,958 --> 00:13:51,375
Hayır, alakası yok.
Görevimizden bahsediyorum.
279
00:13:51,375 --> 00:13:54,333
Çok yoğunuz. Sörf camiasında
280
00:13:54,958 --> 00:13:59,000
bir dizi cinayet var.
Bir de uyuşturucu davası.
281
00:14:00,416 --> 00:14:03,666
O da sörf camiasında.
Resmen zıvanadan çıktı...
282
00:14:03,666 --> 00:14:06,750
Sentinelle, bu insanlar
seçimi çalmaya çalışıyor.
283
00:14:07,250 --> 00:14:10,875
Beni, kızımı, Valéry'yi tehdit ediyorlar.
Bunlar terörist.
284
00:14:10,875 --> 00:14:13,666
Terörist mi Florence? Hayır, yapma.
285
00:14:13,666 --> 00:14:17,250
Onlar sadece soytarı.
Videoya baksana, çok boktan.
286
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
Havalı yazı tipi hariç.
287
00:14:19,083 --> 00:14:21,708
Ben olsam hiç endişelenmezdim.
288
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Demin tam tersini söylüyordun!
289
00:14:23,583 --> 00:14:28,041
Yani tehdit, hakaret,
ben bunları her gün yaşıyorum.
290
00:14:28,041 --> 00:14:30,708
Son zamanlarda bilhassa hakareti.
291
00:14:31,541 --> 00:14:33,208
Ne yapıyorum, biliyor musun?
292
00:14:34,041 --> 00:14:35,083
Görmezden geliyorum.
293
00:14:35,833 --> 00:14:36,708
O kadar.
294
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
Tamam, görüşürüz.
295
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
Sentinelle! Hemen gel otur şuraya.
296
00:14:44,041 --> 00:14:47,500
Senden güzellikle rica ettim
ama daha kaba da olabilirim.
297
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Olayım mı?
298
00:14:50,958 --> 00:14:51,791
Hayır, gerek yok.
299
00:14:51,791 --> 00:14:54,750
Filmini çektikten sonra
işini kurtardığımı unutma.
300
00:14:54,750 --> 00:14:57,375
O bir müzik klibiydi
ama çok sinematik bir...
301
00:14:57,375 --> 00:14:59,500
Klibin umurumda değil!
302
00:15:06,916 --> 00:15:09,250
Tamam Florence, icabına bakarım.
303
00:15:10,000 --> 00:15:11,166
Pekâlâ.
304
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
SENTINELLE
İSTİFA ET!
305
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
- Lütfen!
-Şef!
306
00:15:21,875 --> 00:15:24,291
Sakin, sorularınıza cevap vereceğim.
307
00:15:24,291 --> 00:15:27,791
Söylentiler doğru.
Yeni bir albüm çıkarıyorum.
308
00:15:27,791 --> 00:15:28,958
Şef!
309
00:15:28,958 --> 00:15:32,416
Bu albüme her şeyimi vereceğim
ve herkese söylüyorum ki
310
00:15:32,416 --> 00:15:35,500
caz müzikle olan bağım pekişsin. Nokta.
311
00:15:35,500 --> 00:15:37,958
Şef, biz vurulma olayını sormaya geldik.
312
00:15:37,958 --> 00:15:41,583
Vurulma falan olmadı. Kimse yaralanmadı.
313
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
Üç yaralı var.
314
00:15:42,708 --> 00:15:45,291
Vurulmayla ilgili
daha fazla soru sormayın.
315
00:15:45,291 --> 00:15:46,791
Albümle ilgili soru?
316
00:15:46,791 --> 00:15:48,166
- Yok.
- Yok.
317
00:15:49,875 --> 00:15:51,125
Philippe sizi uğurlar.
318
00:15:51,125 --> 00:15:52,916
-Şef!
- Hanımlar ve beyler...
319
00:15:52,916 --> 00:15:55,750
Frankie, her yere ilanlar asılsın.
320
00:15:55,750 --> 00:15:57,916
- Gidebilir miyiz Şef?
- Hayır.
321
00:15:57,916 --> 00:16:00,125
Kimse gelmeyecek.
322
00:16:00,125 --> 00:16:03,500
Mecburen çocuklardan
sokaktan insan toplamalarını isteyeceğim.
323
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
- Yapmayacağız demiştik.
- Ben de engel olmaya çalışıyorum.
324
00:16:07,166 --> 00:16:09,375
İşe dönebilir miyiz artık?
325
00:16:12,958 --> 00:16:15,958
Frankie, kapatmalıyım.
Asistanım bunu saygısızca buluyor.
326
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
Evet, o. Ona o ismi taktığımızı bilmiyor.
327
00:16:19,833 --> 00:16:21,208
Seni sonra ararım.
328
00:16:27,666 --> 00:16:28,541
Morisset.
329
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
Ana karada bu iş nasıl yürüyor, bilmem
330
00:16:33,041 --> 00:16:36,541
ama burada amirine bağıramazsın.
331
00:16:37,125 --> 00:16:38,125
Tamam mı?
332
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
Burada bağırmak yok!
333
00:16:43,375 --> 00:16:44,916
Tamam, devam edebilir miyiz?
334
00:16:46,083 --> 00:16:49,875
Küçük sinir krizlerinizle
vaktimizi boşa harcıyorsunuz.
335
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
Tamam, işe koyulalım.
336
00:16:54,208 --> 00:16:56,333
Aradığımız adamlar bunlar.
337
00:16:56,333 --> 00:17:01,000
Ama isimlerini, adreslerini
ve yüzlerini bilmiyoruz.
338
00:17:01,000 --> 00:17:03,041
Muhtemelen o yüzden maske taktılar.
339
00:17:04,291 --> 00:17:06,291
- Profesyoneller.
- Bence bunlar kadın.
340
00:17:07,166 --> 00:17:09,250
Hayır, bence erkekler.
341
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Demedi deme, bunlar kadın.
342
00:17:10,916 --> 00:17:12,500
Erkek gibi kaslılar.
343
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Bazı kadınlar öyledir.
344
00:17:13,875 --> 00:17:16,666
- Doğru.
- Bazıları da erkek cinsel organlarıyla
345
00:17:16,666 --> 00:17:20,916
diğer erkeklerin içine girerler,
o erkeklerin cinsel organları da...
346
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
İnternetten gösterirsin.
347
00:17:22,791 --> 00:17:26,291
Şimdi bu insanları teşhis etmemiz gerek.
348
00:17:26,291 --> 00:17:29,666
Tahtaya geçeyim. El kaldırın.
349
00:17:30,291 --> 00:17:32,500
- Serpent.
- Kadınları araştırmalıyız.
350
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
Sanırım anladık ama yazayım. "Kadınlar."
351
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
- Başka?
- Ben...
352
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
Maousse bir şey diyecek.
353
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Katılmak istemez misin?
354
00:17:43,750 --> 00:17:47,083
Kenardaki adamın ceketini
yakınlaştırabilir miyiz?
355
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
- Bu adamın mı?
- Evet.
356
00:17:48,791 --> 00:17:49,958
Bir şey görüyorum.
357
00:17:49,958 --> 00:17:52,375
- Morisset, yakınlaştır.
-İşe yaramaz.
358
00:17:52,916 --> 00:17:55,500
İşe yarar mı diye sormadım,
yakınlaştır dedim.
359
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
İşte. O kadar da zor değilmiş.
360
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
Şimdi çözünürlüğü %1000 yükselt.
361
00:18:03,208 --> 00:18:06,500
Bir görüntünün çözünürlüğünü artıramam.
362
00:18:06,500 --> 00:18:08,250
Bunu bin kere gördüm.
363
00:18:08,250 --> 00:18:09,875
Filmlerde olabilir.
364
00:18:09,875 --> 00:18:13,083
Filmlerde değil, gerçek hayatta.
365
00:18:13,083 --> 00:18:16,375
İsveçli bir BT'ci kızla
bir davada çalışırken.
366
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Toy ama büyüleyici bir kızdı ve biz...
367
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
O Ejderha Dövmeli Kız'dı.
368
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
Maousse, fikrin berbattı.
369
00:18:23,875 --> 00:18:25,541
O yüzden kesin artık!
370
00:18:25,541 --> 00:18:27,666
- Konuşabilir miyim?
- Tamam. Çabuk.
371
00:18:27,666 --> 00:18:30,666
Kızıl Kol ismiyle ilgili
bir araştırma yaptım.
372
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Aslında bir şey fark ettim.
Henüz kimsenin aklına gelmedi.
373
00:18:35,583 --> 00:18:37,708
Kızıl Kol ismi nereden geliyor?
374
00:18:37,708 --> 00:18:40,125
Kızıl Kol, kollar kırmızı...
375
00:18:41,500 --> 00:18:44,250
Belki de birkaç dermatoloğa uğramalıyız.
376
00:18:44,250 --> 00:18:47,916
- Adadaki tüm dermatologlara.
- Kesinlikle.
377
00:18:47,916 --> 00:18:50,125
Çorbanı bitir de dermatologları bul.
378
00:18:50,125 --> 00:18:51,333
Boşa uğraşıyorum.
379
00:18:51,333 --> 00:18:53,125
Ne oluyor? Dur.
380
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
Beyin fırtınası yaparken gidilmez!
381
00:18:55,250 --> 00:18:56,833
Bu normal. Düşünüyoruz.
382
00:18:56,833 --> 00:19:02,208
Beyin fırtınası mı? Konuştuğumuz,
kadınların erkek cinsel organlarıyla...
383
00:19:02,208 --> 00:19:04,041
Ben öyle demedim.
384
00:19:04,041 --> 00:19:06,541
- Sen ve Ejderha Dövmeli Kız.
- Harika film.
385
00:19:06,541 --> 00:19:07,583
Beyin fırtınası mı?
386
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
Sakin ol da ne bulduğunu söyle.
387
00:19:12,916 --> 00:19:15,583
Kızıl Kol ismine dair
bir araştırma yaptım.
388
00:19:15,583 --> 00:19:19,875
200 yıl önce kaçan,
Fransız devleti karşıtı kölelerin kurduğu
389
00:19:19,875 --> 00:19:21,625
gizli bir cemiyet.
390
00:19:22,458 --> 00:19:27,416
Bir Kızıl Kol uzmanı var, Amandine Bègue.
391
00:19:27,416 --> 00:19:30,000
Saint-Denis Üniversitesi'nde arkeolog.
392
00:19:31,458 --> 00:19:34,833
Saint-Denis Üniversitesi.
Orada gençler var, değil mi?
393
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
Çok var patron. Her yerde.
394
00:19:36,541 --> 00:19:38,916
- Gençler neyi sever?
- Uyuşturucuyu.
395
00:19:40,750 --> 00:19:41,708
Müziği.
396
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
Pardon gençler.
397
00:19:47,958 --> 00:19:49,666
Etkilendiler.
398
00:19:49,666 --> 00:19:51,375
ÖZEL KONSER - 9 EKİM PERŞEMBE
FRANÇOIS SENTINELLE
399
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
- Hey, Sentinelle!
- Evet?
400
00:19:54,791 --> 00:19:56,541
Kiki'yi yapar mısın?
401
00:19:56,541 --> 00:20:00,833
Kiki bitti millet. Yeni bir albüm var.
402
00:20:00,833 --> 00:20:03,250
Hadi, Kiki'yi yap!
403
00:20:03,250 --> 00:20:04,916
- Kiki!
- Hayır, yapmayın.
404
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Kiki!
405
00:20:07,833 --> 00:20:11,625
O zamandan beri dokuz albüm yaptım.
Onlara bir bakın.
406
00:20:11,625 --> 00:20:13,833
Albümlerin berbat. Kariyerine son ver.
407
00:20:13,833 --> 00:20:15,625
Albümlerim ne? Ne dedin sen?
408
00:20:17,166 --> 00:20:18,583
Burası bir okul.
409
00:20:18,583 --> 00:20:21,541
Teneffüs bitti! Derse dönün!
410
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
Ne biçim genç bunlar!
411
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Gençken okulu ne çok sevdiğimi
bir bilseler...
412
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
Akademisyen olmak istiyordum.
413
00:20:30,708 --> 00:20:32,125
Ne okudunuz?
414
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
Söylemesi zor. Uzun zaman oldu.
415
00:20:34,333 --> 00:20:38,666
Ama bir keresinde İngilizce okumak
zorunda kalmıştım. Sınıfın önünde.
416
00:20:38,666 --> 00:20:39,958
İşte burada.
417
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
Tamam.
418
00:20:42,041 --> 00:20:43,083
KIZIL KOL
419
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Tek bir resim yok, tamamı yazı.
Sevdiğim gibi. Al.
420
00:20:45,958 --> 00:20:47,916
Neden ilgileniyorsunuz acaba?
421
00:20:47,916 --> 00:20:50,500
Kızıl Maskeler'i araştırıyoruz.
422
00:20:50,500 --> 00:20:51,791
- Kızıl Kol.
- Kızıl Kol.
423
00:20:53,166 --> 00:20:55,458
- Kızıl Kol, evet.
- Yani kızıl işte.
424
00:20:55,458 --> 00:20:58,375
Devam eden bir soruşturmayla
bağlantıları var.
425
00:20:58,375 --> 00:21:02,750
Morisset, ne yapıyorsun?
Çok gizli bilgileri mi veriyorsun?
426
00:21:02,750 --> 00:21:06,291
Çok üzgünüm,
açık bir dosya hakkında konuşamayız.
427
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
Şu kadarını söyleyebilirim ki
428
00:21:08,958 --> 00:21:12,583
Başkan Cazeaux-Rocher'yi tehdit ettiler.
429
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
- Gerçekten mi?
- Evet.
430
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Sanmıyorum.
431
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
Neden?
432
00:21:17,875 --> 00:21:19,708
Çünkü Kızıl Kol artık yok.
433
00:21:20,666 --> 00:21:21,500
Nasıl yani?
434
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
Bir Kreol efsanesi.
435
00:21:22,791 --> 00:21:25,083
Köleliğin tarihini biliyor musunuz?
436
00:21:25,083 --> 00:21:28,250
Tabii ki. Bununla ilgili
bir iki şarkı yazmıştım.
437
00:21:29,208 --> 00:21:33,375
Tamam çünkü 19. yüzyıl
folkloruna göre Kızıl Kol,
438
00:21:33,375 --> 00:21:36,750
çiftliklerden kaçıp
Kızıl Kol'un kanyonuna sığınan
439
00:21:36,750 --> 00:21:38,875
bir grup köleydi.
440
00:21:38,875 --> 00:21:41,750
Efsaneye göre
köleleri azat etmeye yemin edip
441
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
kasabalardaki beyazları öldürmüşler.
442
00:21:45,166 --> 00:21:49,000
Beyazları öldürmek mi?
Bu köleler de biraz ırkçı oluyor.
443
00:21:49,541 --> 00:21:50,666
Yani bu bağlamda...
444
00:21:51,250 --> 00:21:52,291
Amandine...
445
00:21:52,916 --> 00:21:56,125
2023'te artık bu klişeleri bırakmalıyız.
446
00:21:56,125 --> 00:22:01,708
Tecrübelerime dayanarak
sadece beyaz insanlarla takılıyorum.
447
00:22:02,708 --> 00:22:07,083
Tabii, kötü olanları var
ama çoğu fevkalade insanlar.
448
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
Tamam. Neyse, ekibimle birlikte
449
00:22:11,000 --> 00:22:14,166
kanyonu aradık, tüm arşivleri okuduk
450
00:22:14,166 --> 00:22:15,750
ve hiçbir şey bulamadık.
451
00:22:15,750 --> 00:22:17,041
Yani bu...
452
00:22:17,916 --> 00:22:19,125
Harika bir haber.
453
00:22:19,875 --> 00:22:21,708
Kızıl Kol yoksa dava da yok.
454
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
Daha önemli işlerimiz var.
455
00:22:23,916 --> 00:22:25,625
Sadece bir sorum var.
456
00:22:25,625 --> 00:22:28,500
Başkan'dan bahsedince biraz ilgilendiniz.
457
00:22:28,500 --> 00:22:30,208
- Evet.
- Tabii ki hayır.
458
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
İlgimi çekti.
459
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
- Sahi mi?
- Evet.
460
00:22:32,333 --> 00:22:33,458
- Evet.
- Fark etmedim.
461
00:22:33,458 --> 00:22:36,791
Çok çekti. Çünkü efsanenin
birkaç farklı versiyonunda
462
00:22:36,791 --> 00:22:39,541
köleler Cazeaux tarlalarından geliyor.
463
00:22:39,541 --> 00:22:41,333
Başkan'ın ailesi mi?
464
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
Bunu söylemeye çekiniyor
465
00:22:42,958 --> 00:22:47,916
ama ailesi şeker ve kölelikten zengin olan
Koca Beyazlardan oluşuyor.
466
00:22:47,916 --> 00:22:50,791
Amandine! Bu ilanları bırakayım da...
467
00:22:50,791 --> 00:22:52,458
Anlamıyorsun...
468
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Morisset, sözümü kesme! Tamam mı?
469
00:22:55,958 --> 00:22:58,291
Bitireceğim bir klip,
iki haftaya da konserim var.
470
00:22:58,291 --> 00:23:01,833
Var olmayan maskeli insanları arayarak
vaktimi boşa harcayamam.
471
00:23:12,125 --> 00:23:13,416
Yardım edin!
472
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
Dur.
473
00:23:26,000 --> 00:23:28,250
Dur. Geri al. Hayır, bir kare ileri.
474
00:23:28,750 --> 00:23:29,583
Dur.
475
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
İşte. Oynat.
476
00:23:33,458 --> 00:23:36,125
Ama yaptığım her şeyi başka yapardım
477
00:23:36,125 --> 00:23:38,541
İşte. Üç kare geri git.
478
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
Oynat.
479
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
Ama yaptığım her şeyi başka yapardım
480
00:23:41,375 --> 00:23:43,875
- Omuz hareketi harika.
- Evet.
481
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Güzel.
482
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
- Emin misin?
- Ne demek o?
483
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
Arkada ağlayan bir kadın var.
484
00:23:48,750 --> 00:23:49,958
Şu arkada mı?
485
00:23:49,958 --> 00:23:53,000
Aslında ağlamıyor. Gülmekten katılıyor.
486
00:23:53,000 --> 00:23:57,583
- Yine olsa yine...
- Yine yapardım!
487
00:24:02,541 --> 00:24:03,750
Üç, dört!
488
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
Rabbim, Tanrım
489
00:24:10,041 --> 00:24:12,875
Yüce İsa
490
00:24:12,875 --> 00:24:16,166
-İsa Mesih
- Yüce İsa, benim...
491
00:24:16,166 --> 00:24:19,083
Hayır
492
00:24:20,791 --> 00:24:23,000
François, nasılsın?
493
00:24:23,000 --> 00:24:24,916
-Önce sen. Nasılsın?
- Harika.
494
00:24:24,916 --> 00:24:26,416
Harika. Kanserim.
495
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
Yüzünün hâline bak.
496
00:24:28,875 --> 00:24:31,375
- Kanser diyorsun!
- Hayatımı değiştirdi.
497
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
İyi yönde.
498
00:24:32,375 --> 00:24:35,166
- Tebrikler o zaman.
- Teşekkürler!
499
00:24:36,125 --> 00:24:38,791
- Frédo, seni görmek güzel.
- Peki sen nasılsın?
500
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Albüm için heyecanlıyım.
501
00:24:40,500 --> 00:24:43,541
- Albüm!
- Hayır, gerçekten, mutluyum.
502
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
- Hayır, mutluyum.
- Bu harika.
503
00:24:47,875 --> 00:24:49,041
Ben de.
504
00:24:49,041 --> 00:24:51,541
- Evet, bu harika.
- Harika.
505
00:24:51,541 --> 00:24:54,208
- Güzel olacak.
-Çok güzel olacak.
506
00:24:54,208 --> 00:24:56,458
- Açıkçası müthiş.
- Tamam.
507
00:24:56,458 --> 00:24:57,833
- Güzel.
- Harika.
508
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
-İyi iş çıkardık.
- Harika.
509
00:24:59,916 --> 00:25:02,250
- Güzel olacak.
- Bu harika.
510
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
Bir dakika konuşabilir miyiz?
511
00:25:05,000 --> 00:25:06,875
- Tabii!
- Harika.
512
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
- Abdou, dediğim yerden al.
- Tamam.
513
00:25:10,041 --> 00:25:14,000
- Dediğim yerden
- Dediğim yerden al
514
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
Şu anda müsait değilim.
515
00:25:16,958 --> 00:25:19,458
Önemli değilse
lütfen Rémi Morisset'yi arayın.
516
00:25:19,875 --> 00:25:24,958
François, evimde birileri var. Aç.
517
00:25:24,958 --> 00:25:26,375
Lütfen.
518
00:25:26,375 --> 00:25:29,541
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
519
00:25:29,541 --> 00:25:32,083
Valéry neden beni arıyor?
520
00:25:32,083 --> 00:25:34,125
- Harika.
- Onu sonra ararım.
521
00:25:34,125 --> 00:25:35,416
Patronumlayım.
522
00:25:36,541 --> 00:25:38,750
- Ne söyleyecektin?
- Hiçbir şey.
523
00:25:38,750 --> 00:25:40,125
Sohbet ederiz dedim.
524
00:25:40,125 --> 00:25:42,166
- Tabii ki.
- Sorun yok. Sakince.
525
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
-Üç deyince soru sorayım mesela.
- Tamam.
526
00:25:45,083 --> 00:25:47,041
Tamam, bir...
527
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
İki, üç.
528
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Bu albümü çıkarmak istediğinden
emin misin?
529
00:25:51,958 --> 00:25:54,583
Tabii ki eminim. Ne biçim soru bu?
530
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Evet!
531
00:25:58,125 --> 00:26:00,041
Bu cevabı umuyordum.
532
00:26:00,041 --> 00:26:01,875
Bence de. Çok heyecanlıyım.
533
00:26:01,875 --> 00:26:04,583
Beni korkuttun çünkü iki hafta kaldı.
534
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Endişelenmeyi bırak.
535
00:26:06,458 --> 00:26:08,583
- Endişelenmiyorum.
- Bırak!
536
00:26:08,583 --> 00:26:11,291
Sadece garip geldi ama endişelenmiyorum.
537
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
Bir psikiyatriste görünmelisin.
538
00:26:13,583 --> 00:26:14,666
Benim var.
539
00:26:14,666 --> 00:26:16,958
- Gerçekten mi? Vay be.
- Harika adam.
540
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
Kendimle ilgili şeyler öğretti.
541
00:26:19,000 --> 00:26:22,083
Çok içselleştiriyormuşum,
doğruyu söyleyemiyormuşum.
542
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
Belki de bu yüzden kanser oldum.
543
00:26:25,000 --> 00:26:27,125
- Ama söylesene...
- Evet?
544
00:26:27,958 --> 00:26:29,583
Sen... Biz... Sen...
545
00:26:29,583 --> 00:26:32,166
- Ne?
- Bana karşı dürüstsün, değil mi?
546
00:26:32,166 --> 00:26:33,750
- Tabii!
- Sorun yok yani.
547
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
Hiç yok.
548
00:26:34,791 --> 00:26:35,958
Tamam, harika.
549
00:26:35,958 --> 00:26:37,583
Ama bir şey göstermem gerek.
550
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
Bir şeyler gösterilmesini severim.
551
00:26:40,125 --> 00:26:44,000
Bu, psikiyatristimin bana verdiği
tedavi edici bir eşya.
552
00:26:44,000 --> 00:26:47,166
Ama demedi deme, rahatsız edici olabilir.
553
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
Kolay rahatsız olmam.
554
00:26:48,958 --> 00:26:50,583
Tanrım, bir kukla!
555
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
Nasılsın François?
556
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
- Azıcık rahatsız edici.
- Gördün mü?
557
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
İşte ben, Gerçek.
558
00:26:58,625 --> 00:27:01,916
- Pekâlâ, memnun oldum. Ben...
- Kapa çeneni.
559
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
Ne dedi?
560
00:27:04,000 --> 00:27:05,750
Kapa çeneni! Anladın mı?
561
00:27:05,750 --> 00:27:07,541
Bu kukla çok kaba.
562
00:27:07,541 --> 00:27:09,625
Hayır, bu sadece suret.
563
00:27:09,625 --> 00:27:12,375
- Suret önemli.
- Hayır, önemli olan içerik.
564
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Bekle, içerik geliyor.
565
00:27:14,166 --> 00:27:15,708
Alınmayacağım.
566
00:27:16,250 --> 00:27:17,708
Sana karşı dürüst olacağım.
567
00:27:17,708 --> 00:27:20,916
Albümün bok gibi ve kovuldun.
568
00:27:23,166 --> 00:27:24,333
İşte içerik bu.
569
00:27:26,875 --> 00:27:28,791
Dur, ne demek bu?
570
00:27:28,791 --> 00:27:30,708
- Ne?
- Ne bu?
571
00:27:30,708 --> 00:27:33,875
Hiçbir radyo seni istemiyor,
konser biletlerin satmıyor,
572
00:27:33,875 --> 00:27:35,333
sebebini de anlıyorum.
573
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
Şarkıların bok gibi.
574
00:27:37,083 --> 00:27:40,833
Kiki'den beri tek bir hitin olmadı.
575
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
O bile bok gibiydi!
576
00:27:44,166 --> 00:27:45,000
Siktir, ne var?
577
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
Neden açmıyorum sence?
578
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
Şu anda müsait değilim, tamam mı?
579
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Canımı sıkmayı bırak.
580
00:27:51,958 --> 00:27:54,583
Ne oluyor? Ne yapıyorsun sen?
581
00:27:54,583 --> 00:27:55,750
Bilmiyorum.
582
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
- Ne demek bu?
- Bilmiyorum!
583
00:27:57,583 --> 00:27:59,208
- Beni aptal mı sandın?
- Hayır!
584
00:27:59,208 --> 00:28:01,583
Sanmayan mı var?
585
00:28:01,583 --> 00:28:03,625
Sakinleştir şu kuklayı.
586
00:28:03,625 --> 00:28:06,250
Kuklalara hiç el kaldırmadım
ama tekmeyi yer.
587
00:28:06,250 --> 00:28:07,916
İleri gidiyorsun. Yapma.
588
00:28:07,916 --> 00:28:09,541
-Özür istiyorum.
-Özür dile.
589
00:28:11,500 --> 00:28:12,375
Evet?
590
00:28:12,375 --> 00:28:14,291
Modan geçti Sentinelle!
591
00:28:14,291 --> 00:28:16,208
Öldüreceğim seni!
592
00:28:16,208 --> 00:28:19,250
Çok geç pislik! Konserini iptal ettim!
593
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
Albüm yapımını durdurdum.
594
00:28:21,375 --> 00:28:22,958
Ne? Bunu yapmış olamazsın!
595
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
Yaptım! Bitti!
596
00:28:24,750 --> 00:28:26,208
Gerçekle yüzleşmelisin.
597
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
Asla. Duydun mu?
598
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
Seni öldüreceğim!
599
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
Al sana!
600
00:28:37,958 --> 00:28:40,333
Al sana! Gerçek falan kalmadı!
601
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
Her şeyi iptal etmediğini söyle.
602
00:28:47,000 --> 00:28:47,916
Hayır.
603
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
- Konseri, albümü.
- Hayır!
604
00:28:51,208 --> 00:28:52,416
Bana doğruyu söyle.
605
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
Evet, ettim.
606
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
- Hayır!
- Evet.
607
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
- Hayır, yapamazsın.
- Evet, yapabilirim.
608
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Bitti François.
609
00:29:03,208 --> 00:29:04,166
Bitti.
610
00:29:08,125 --> 00:29:10,750
Hadi, yürü!
611
00:29:10,750 --> 00:29:12,583
Bu bir pusu.
612
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
KIZIL
KOL
613
00:29:17,833 --> 00:29:22,083
Çok kritik seçimden 15 gün önce
şoke eden haber.
614
00:29:22,083 --> 00:29:25,083
{\an8}Kaçırma çarşamba günü
Boucan Canot'da vuku buldu.
615
00:29:25,083 --> 00:29:26,791
{\an8}Cazeaux-Rocher'nin evinde.
616
00:29:26,791 --> 00:29:30,041
{\an8}Kaçıranların talebi,
yeniden seçim kampanyası yürüten
617
00:29:30,041 --> 00:29:31,833
{\an8}Başkan'ın istifası.
618
00:29:31,833 --> 00:29:33,291
{\an8}CANLI: KAÇIRILMA OLAYI
619
00:29:33,291 --> 00:29:36,833
{\an8}Réunion'daki en büyük inşaat şirketinin
eski başkanı
620
00:29:36,833 --> 00:29:39,541
{\an8}ve CEO'su Valéry Rocher
kamu hayatından elini çekmiş,
621
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
{\an8}eşinin gölgesinde yaşıyordu.
622
00:29:41,250 --> 00:29:45,375
{\an8}Maurice Cazeaux'nun kızı
riskli bir seçimde yeniden aday oldu.
623
00:29:45,375 --> 00:29:47,958
{\an8}Baş rakibi Laurent Chakravarty
624
00:29:47,958 --> 00:29:51,041
{\an8}bu barbarca eylemi kınadı
ve kampanyasını askıya aldı.
625
00:29:51,041 --> 00:29:53,708
{\an8}Kaçıranlar istifanın yanı sıra
626
00:29:53,708 --> 00:29:56,083
{\an8}bağımsızlık referandumu da istiyor.
627
00:29:56,083 --> 00:29:58,958
{\an8}Saint-Denis polis teşkilatı
soruşturmayı yürütüyor.
628
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
Onun nesi var?
629
00:30:05,541 --> 00:30:07,250
Sabahtan beri böyle.
630
00:30:07,958 --> 00:30:12,166
Yavaş iç. Basınla konuşman gerek.
631
00:30:12,166 --> 00:30:14,708
Sentinelle, benim kocam kaçırıldı!
632
00:30:15,875 --> 00:30:18,125
Tehlikeli olduklarını söylemiştim!
633
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Florence, bağırmayı kes!
634
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
Bu resmen kâbus.
635
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
İstifa edecek misin?
636
00:30:25,250 --> 00:30:28,500
İstifa edeyim de
pislikler beni sindirsin mi?
637
00:30:28,500 --> 00:30:31,125
Kızıl Kol hikâyesi baştan aşağı şaibeli.
638
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Valéry'nin yattığı adamları araştır.
639
00:30:37,166 --> 00:30:38,291
Sayın Başkan!
640
00:30:38,291 --> 00:30:40,125
Hanımefendi, lütfen!
641
00:30:40,125 --> 00:30:41,708
Sayın Başkan!
642
00:30:41,708 --> 00:30:44,166
- Nasılsınız?
- Yorumunuz var mı?
643
00:30:44,166 --> 00:30:47,375
Bu sabah siyasetin önemi yok.
Önemli olan Valéry.
644
00:30:48,250 --> 00:30:50,416
Nerede, iyi mi, bilmiyorum.
645
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Onu sevdiğimi söylemek istiyorum.
646
00:30:54,291 --> 00:30:55,708
Ona deyin ki...
647
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
- Bitti.
- Affedersiniz.
648
00:30:59,458 --> 00:31:01,208
- Yol açın.
-Şef!
649
00:31:02,625 --> 00:31:03,791
Geri çekilin!
650
00:31:03,791 --> 00:31:05,833
Kızıl Kol'u tanıyor musunuz?
651
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
Ne yapacaksın onları?
652
00:31:08,333 --> 00:31:12,375
Diyor ki ilerleme kaydediyoruz
ama soruşturma gizli.
653
00:31:12,375 --> 00:31:14,000
Öyle demedim.
654
00:31:14,000 --> 00:31:18,458
Şef, müziğinizle daha çok ilgilenip
işinizi aksattığınızı söyleyenler var.
655
00:31:19,333 --> 00:31:20,208
Müziğimle mi?
656
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
Artık müzik yok.
657
00:31:26,208 --> 00:31:28,750
Müzik bitti. İzninizle.
658
00:31:29,750 --> 00:31:31,375
Şef, lütfen!
659
00:31:38,208 --> 00:31:40,208
Artık bırakabilir miyiz Şef?
660
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
Birazcık daha Morisset. Lütfen.
661
00:31:43,833 --> 00:31:45,916
O vurulduğum bacağım da...
662
00:31:45,916 --> 00:31:48,583
- Acaba...
- Bir şey olmaz.
663
00:31:48,583 --> 00:31:50,625
- Bir şey olmaz.
-Şef...
664
00:31:51,291 --> 00:31:55,083
Albüme üzüldüğünü biliyorum
ama bir vakamız var.
665
00:31:55,083 --> 00:31:57,666
O vaka hakkında
bir şey duymak istemiyorum.
666
00:31:57,666 --> 00:31:59,583
Polislikten bıktım.
667
00:31:59,583 --> 00:32:02,125
Dosyayı karakoldaki Gonzales'e vereceğim.
668
00:32:02,125 --> 00:32:04,208
Hayır, acele karar verme!
669
00:32:04,208 --> 00:32:06,750
- Dur!
- Bu şekilde karar verme.
670
00:32:07,291 --> 00:32:09,958
Neden? Beni kötü bir polis
olarak görüyorsun.
671
00:32:09,958 --> 00:32:11,916
- Hayır.
-İlk günden beri öyle.
672
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Bakışlarından belli.
673
00:32:13,458 --> 00:32:17,041
Seni kötü bir polis olarak hiç görmedim.
Hem de hiç.
674
00:32:18,000 --> 00:32:19,833
O zaman iyi bir polis olduğumu söyle.
675
00:32:21,375 --> 00:32:22,208
Aynen öyle.
676
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
Yani sen bir polissin.
677
00:32:26,666 --> 00:32:29,083
Kısaca polissin. İşte.
678
00:32:30,083 --> 00:32:35,916
Becerisini göstermek için
büyük bir vakaya ihtiyaç duyan bir polis.
679
00:32:35,916 --> 00:32:39,750
Küçük suçlar sana göre değil.
680
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
- Nefret ederim.
- Tabii ki.
681
00:32:41,416 --> 00:32:44,625
Ama bu vaka seni efsaneye dönüştürebilir.
682
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
Efsaneye mi?
683
00:32:48,583 --> 00:32:49,500
Efsaneye.
684
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
Haklısın Morisset.
685
00:32:57,041 --> 00:33:00,375
- Bu kadar.
- Evet, insanlara gerçek yüzümü
686
00:33:00,375 --> 00:33:01,333
göstermeliyim.
687
00:33:01,333 --> 00:33:04,291
- Evet.
- Harika bir polis olduğumu.
688
00:33:04,291 --> 00:33:05,916
- Evet.
- Onları koruduğumu.
689
00:33:05,916 --> 00:33:07,625
- Evet.
- Güven kazanmalıyım.
690
00:33:07,625 --> 00:33:10,416
-Çok iyi.
- Sonra da
691
00:33:11,416 --> 00:33:12,791
albümü çıkarırım.
692
00:33:12,791 --> 00:33:14,791
Önce vaka...
693
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
Evet, tabii, vaka.
694
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
Ama kusursuz olmalı.
695
00:33:18,750 --> 00:33:21,250
- Kesinlikle.
- Değil mi? Prosedür,
696
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
reklam, her şey mükemmel olmalı.
697
00:33:22,791 --> 00:33:25,583
- Reklam mı?
- Evet, reklama çalışmalıyız.
698
00:33:25,583 --> 00:33:27,166
Ama bir sürü fikrim var.
699
00:33:27,166 --> 00:33:29,458
Bu işi yapalım mı? Hadi gidelim.
700
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
Çocuklar, uyanın!
701
00:33:32,125 --> 00:33:33,708
O Kızıl Maskeler'i yakalayacağız.
702
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
Tamam patron.
703
00:33:34,750 --> 00:33:38,375
Önceliğimiz Val'i en kısa sürede bulmak.
704
00:33:38,916 --> 00:33:41,958
Kaçırmalarda ilk 24 saat çok önemlidir.
705
00:33:41,958 --> 00:33:43,458
Ne kadar oldu?
706
00:33:43,458 --> 00:33:45,625
- 22 saat.
- 22 saat.
707
00:33:45,625 --> 00:33:48,750
İki saat var. Kısa ama imkânsız değil.
708
00:33:48,750 --> 00:33:50,416
Maousse, DNA testi?
709
00:33:50,416 --> 00:33:52,166
Ben %12 Peruluyum.
710
00:33:52,166 --> 00:33:54,833
Umurumda değil.
Olay yerinden bahsediyorum.
711
00:33:54,833 --> 00:33:56,916
Her yere dokundun, sırf seninki var.
712
00:33:56,916 --> 00:33:59,666
Peki Valéry ile konuşan son kişi kim?
713
00:33:59,666 --> 00:34:00,708
Sen, telefonda.
714
00:34:00,708 --> 00:34:03,083
Her zamanki gibi her şey bana mı çıkıyor?
715
00:34:03,083 --> 00:34:04,750
Kadınları araştırdım.
716
00:34:04,750 --> 00:34:05,833
Sonuç?
717
00:34:05,833 --> 00:34:08,500
Birkaçını takip ettim.
Bazıları şüpheliydi.
718
00:34:08,500 --> 00:34:12,041
Dinlememiz gereken
60 kadından oluşan bir liste var.
719
00:34:12,041 --> 00:34:13,666
Bu konuda emin değilim.
720
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
- Patron.
- Jeoffray?
721
00:34:16,750 --> 00:34:18,125
Birisi Morisset'yi soruyor.
722
00:34:19,125 --> 00:34:20,208
- Kadın mı?
- Kadın mı?
723
00:34:20,208 --> 00:34:21,208
Kadın mı?
724
00:34:21,208 --> 00:34:22,708
Onu içeri al Jeoffray.
725
00:34:24,375 --> 00:34:26,208
- Amandine?
- Yanlış zamanda mı geldim?
726
00:34:26,750 --> 00:34:28,666
Hiç de bile. Memnun oldum.
727
00:34:28,666 --> 00:34:30,958
Neden Morisset'yi sordun?
728
00:34:30,958 --> 00:34:33,500
Aklıma gelen ilk ismi söyledim.
729
00:34:34,250 --> 00:34:35,333
Morisset mi geldi?
730
00:34:35,333 --> 00:34:36,416
Evet.
731
00:34:38,875 --> 00:34:39,833
Morisset...
732
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
İnternette gezerken
733
00:34:41,708 --> 00:34:45,208
Kızıl Kol'un taleplerini gördüm
ve bir şey dikkatimi çekti.
734
00:34:45,791 --> 00:34:48,250
- Sahi mi?
- Kitabımdan alıntı yapıyorlar.
735
00:34:49,000 --> 00:34:51,500
"Karanlık çağda doğan gizli bir cemiyet,
736
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
"beyaz zulüm kırbacıyla yetişen bir kız."
737
00:34:53,708 --> 00:34:54,875
Bire bir aynı.
738
00:34:54,875 --> 00:34:57,166
Şarkılarımı sana yazdırabilirim.
739
00:34:57,166 --> 00:34:59,541
Maskeleri kitabımdakilerle aynı.
740
00:34:59,541 --> 00:35:01,375
Çocuklar, bunu duydunuz mu?
741
00:35:01,375 --> 00:35:05,333
Olay sadece kaçırmadan çıktı,
işin içine intihal de girdi.
742
00:35:05,333 --> 00:35:06,791
Bu pek...
743
00:35:06,791 --> 00:35:09,416
Kitabını okuduklarını söylüyor.
744
00:35:09,416 --> 00:35:11,708
Üstelik sadece birkaç nüsha basıldı.
745
00:35:11,708 --> 00:35:16,041
Yayıncıda bile yok.
Sadece üniversite kütüphanesinde var.
746
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
Orada kitaplar var.
747
00:35:17,500 --> 00:35:20,250
Biri ödünç almış mı diye bakabiliriz.
748
00:35:20,250 --> 00:35:23,166
Ben baktım. Geçen ay biri almış.
749
00:35:23,166 --> 00:35:24,375
Ve?
750
00:35:24,375 --> 00:35:26,208
- Bu.
- Bakayım.
751
00:35:26,875 --> 00:35:29,166
{\an8}KÜTÜPHANE KARTI
HOARAU, GILLES
752
00:35:31,541 --> 00:35:32,500
Morisset.
753
00:35:33,958 --> 00:35:35,458
Kim olduğunu öğrenmek istiyorum.
754
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
- Kim olduğunu biliyoruz.
-Öyle mi?
755
00:35:38,250 --> 00:35:40,583
Başkan'ın asistanı. Sık sık görüyoruz.
756
00:35:41,833 --> 00:35:42,833
Hadi canım!
757
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
- Efendim.
- Florence?
758
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
Her şeyi öğrendim. Asistanınmış.
759
00:35:51,083 --> 00:35:53,583
- Kaçıranlarla iş birliği yapmış.
- Ne?
760
00:35:53,583 --> 00:35:54,875
Adı neydi onun?
761
00:35:54,875 --> 00:35:57,666
Hep yanında. Uzun, yakışıklı, melez çocuk.
762
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
Şu anda söyleyemem.
763
00:36:00,166 --> 00:36:01,125
Anladım.
764
00:36:01,125 --> 00:36:03,166
Yanındaysa de ki...
765
00:36:03,666 --> 00:36:04,916
"Yanımda."
766
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
Onu da söyleyemem.
767
00:36:07,750 --> 00:36:11,291
O zaman kapatayım da
bu pisliği temizle, tamam mı?
768
00:36:11,291 --> 00:36:13,750
Hayatını kurtarmamı istiyor musun?
769
00:36:13,750 --> 00:36:16,958
Yanındaysa kafa salla.
770
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
- Salladın mı?
- Hayır.
771
00:36:19,125 --> 00:36:20,916
- Orada değil mi?
-Öyle.
772
00:36:21,458 --> 00:36:25,041
- Tamam. Ne bir şey yap ne de söyle.
- Tamam.
773
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
Bu gece gözetler, yarın tutuklarız.
774
00:36:27,291 --> 00:36:28,708
- Tamam mı Florence?
- Anladım.
775
00:36:29,541 --> 00:36:31,166
Kâbus bitti sayılır.
776
00:36:31,166 --> 00:36:33,250
Kapatmam gerek.
777
00:36:33,250 --> 00:36:35,208
Seni seviyorum. Dikkatli ol.
778
00:36:35,208 --> 00:36:36,875
- Hoşça kal.
- Tamam, ciao.
779
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
- Sentinelle miydi?
- Evet.
780
00:36:41,416 --> 00:36:42,416
Ne istiyormuş?
781
00:36:43,333 --> 00:36:45,375
Hiçbir şey, her zamanki şeyler.
782
00:36:46,291 --> 00:36:47,208
Evet.
783
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
Gözetlemek çok sıkıcı.
784
00:37:03,958 --> 00:37:05,041
Ben seviyorum.
785
00:37:05,750 --> 00:37:06,583
Çok sessiz.
786
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Sıkıcı olacağını biliyordum.
787
00:37:08,750 --> 00:37:11,041
Hadi ama. Elimiz kolumuz bağlı.
788
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
20 yıldır teşkilattasın, hiç yapmadın mı?
789
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
Hayır. Bu ilk.
790
00:37:15,750 --> 00:37:17,833
- Siktir.
- Kimseyi takip de etmedim.
791
00:37:17,833 --> 00:37:22,083
Biz neden geldik?
Maousse ya da Serpent da yapabilirdi.
792
00:37:23,791 --> 00:37:25,708
Onların başka işi var.
793
00:37:25,708 --> 00:37:26,833
Neden?
794
00:37:27,833 --> 00:37:30,125
Gizli. Kusura bakma.
795
00:37:31,458 --> 00:37:32,291
Vaka mı?
796
00:37:32,291 --> 00:37:36,041
- Evet, hatta büyük bir vaka.
- Gerçekten mi?
797
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
Açıkçası kokain kaçakçılığı.
798
00:37:39,666 --> 00:37:42,958
Bu gece çok büyük bir balığı
yakalamaları gerek.
799
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
Hangi büyük balığı?
800
00:37:44,291 --> 00:37:45,791
Söyleyemem.
801
00:37:47,208 --> 00:37:48,333
Tek diyebileceğim...
802
00:37:49,916 --> 00:37:52,166
Şerefsizin teki. Bir hain.
803
00:37:52,166 --> 00:37:54,458
20 yıllık arkadaşını satan biri.
804
00:37:54,458 --> 00:37:57,333
Yapımcın Frédo olduğunu söyleme.
805
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
- Hayır.
- Umarım değildir.
806
00:37:59,583 --> 00:38:00,583
Değil.
807
00:38:01,083 --> 00:38:02,541
- Evet, o.
-Şef.
808
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
Bunu hak etti.
809
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Kokain işi yapıyor.
810
00:38:05,750 --> 00:38:07,166
Kokain mi kaçırıyor o?
811
00:38:08,083 --> 00:38:09,208
- Hayır.
- E?
812
00:38:09,208 --> 00:38:11,208
- Ama kullanıyor.
- Hayır.
813
00:38:11,208 --> 00:38:13,958
Sadece biraz ekleme yapıp
başını derde sokacağız.
814
00:38:13,958 --> 00:38:16,166
Adamın evine kokain mi koyacaksınız?
815
00:38:16,166 --> 00:38:17,958
Ben seni koruyorum Morisset.
816
00:38:17,958 --> 00:38:21,583
Yapmamalarını söyle
yoksa İç İşleri'ni ararım.
817
00:38:22,791 --> 00:38:24,000
-İç İşleri'ni mi?
- Evet.
818
00:38:24,625 --> 00:38:25,833
Ben de arayabilirim.
819
00:38:25,833 --> 00:38:26,750
Kimi?
820
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
İç İşleri'ni ararım.
821
00:38:28,125 --> 00:38:31,083
-İç İşleri'ni mi?
- Hayır, ben...
822
00:38:31,083 --> 00:38:32,125
Başkasını.
823
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
- Kimi?
-ÖFY... Şeyi...
824
00:38:34,458 --> 00:38:37,083
- Ne?
- Dur, başım ağrıdı.
825
00:38:37,083 --> 00:38:38,125
Ne?
826
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
ÖFYJO.
827
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
O ne demek?
828
00:38:43,166 --> 00:38:48,833
Özel Fransız Yahudi Judosu Okulu.
829
00:38:48,833 --> 00:38:50,416
- Yahudi Judosu mu?
- Evet.
830
00:38:50,416 --> 00:38:52,750
Onlar judo yapamaz mı? Hakları yok mu?
831
00:38:52,750 --> 00:38:55,458
Serpent'ı ara, yapmamasını söyle.
832
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
Ben yolsuz değilim. Bu işe bulaşmam.
833
00:38:59,333 --> 00:39:00,416
Şaka yapmıyorum. Ara.
834
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Peki Morisset, ararım.
835
00:39:09,083 --> 00:39:11,708
Serpent, benim. Her şey iptal.
836
00:39:11,708 --> 00:39:14,625
Evet, öyle yapmamız gerek.
Aynen. Teşekkürler.
837
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Her şey iptal.
838
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Sahte arama.
839
00:39:17,125 --> 00:39:18,458
- Ne?
- Sahte arama.
840
00:39:20,291 --> 00:39:21,125
Ne malum?
841
00:39:21,125 --> 00:39:22,958
Durup cevap beklemedin.
842
00:39:23,291 --> 00:39:25,166
- Tekrar ara.
- Tamam, arıyorum.
843
00:39:29,083 --> 00:39:30,541
Serpent, benim.
844
00:39:38,750 --> 00:39:39,625
Gerçekten mi?
845
00:39:44,916 --> 00:39:45,875
Ya sen?
846
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
Ben iyiyim.
847
00:39:54,458 --> 00:39:55,875
Tamam, her şey iptal.
848
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Evet, operasyon.
849
00:40:08,166 --> 00:40:10,041
Ne diyeyim şimdi ben sana?
850
00:40:11,666 --> 00:40:13,250
Tamam, iyi geceler.
851
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Sahte arama.
852
00:40:14,666 --> 00:40:16,416
Hayır, kahretsin! Sahiden aradım.
853
00:40:16,416 --> 00:40:17,708
Fazla durdun.
854
00:40:17,708 --> 00:40:20,416
Fazla durdun, hiç durmadın...
855
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
Gerçekten ara. Hadi.
856
00:40:24,333 --> 00:40:25,583
Mutlu musun?
857
00:40:34,958 --> 00:40:37,416
Bir yolunu bul. Kokaini nereden buldun?
858
00:40:38,000 --> 00:40:40,791
Satın mı aldın? O zaman sat.
859
00:40:40,791 --> 00:40:42,833
Hayır, imha etmeliler!
860
00:40:42,833 --> 00:40:45,083
Kokaini imha etmek mi? Delirdin mi?
861
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
Bu ekip kafayı yemiş.
862
00:40:48,458 --> 00:40:49,500
Bağırma!
863
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
Sotaya yattık burada,
sen avaz avaz bağırıyorsun!
864
00:41:10,250 --> 00:41:12,000
Gilles, Gilles, Gilles...
865
00:41:12,000 --> 00:41:15,208
Gilles, Gilles, Gilles...
866
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Gilles, Gilles, Gilles...
867
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Gilles
868
00:41:25,416 --> 00:41:29,041
Evinin önüne park ettim
869
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
Ama sen beni göremezsin
870
00:41:33,833 --> 00:41:35,250
Fena değil.
871
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
Evinin önüne park ettim
872
00:41:45,416 --> 00:41:47,375
Ama sen beni göremezsin
873
00:41:58,125 --> 00:42:02,541
Hâlâ evinin önündeyim
874
00:42:03,333 --> 00:42:05,541
Gölgelerde saklanıyorum
875
00:42:05,541 --> 00:42:07,750
Dur, doğru düzgün yapalım.
876
00:42:25,208 --> 00:42:26,375
Ha siktir.
877
00:42:27,625 --> 00:42:28,791
Düzüşmüş bunlar.
878
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Seviyorum seni
879
00:42:35,916 --> 00:42:39,250
Eski kitaplardaki gibi
880
00:42:39,250 --> 00:42:42,916
Büyüklerimizin okuduğu
881
00:43:05,291 --> 00:43:09,000
Vücutlarımız çılgına dönsün istiyorum
882
00:43:09,000 --> 00:43:12,583
Zumba, zumba
883
00:43:12,583 --> 00:43:15,875
Küba ritmiyle
Bana java dansı yaptırıyorsun
884
00:43:21,916 --> 00:43:26,000
Broadway'de Fransız kankan dansı yaparım
Şimdi sağa
885
00:43:29,208 --> 00:43:31,083
Kim o?
886
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
Amerikalılar
887
00:43:33,333 --> 00:43:35,250
Merhaba, sakız çiğner misiniz?
888
00:43:42,541 --> 00:43:45,625
Açmazsan giderim
889
00:43:45,625 --> 00:43:47,291
Her şeyi havaya uçururum
890
00:43:47,291 --> 00:43:49,916
Hepsi beni pislik olarak görüyor
891
00:43:59,250 --> 00:44:00,958
Tanrım, ne kayıttı ama!
892
00:44:04,958 --> 00:44:06,000
İşte geldi.
893
00:44:07,625 --> 00:44:09,250
Geç kaldın Maousse.
894
00:44:09,250 --> 00:44:10,791
- Pardon patron.
- Evet.
895
00:44:11,750 --> 00:44:13,625
Bana bırak. Bir şey yok mu?
896
00:44:14,250 --> 00:44:16,375
Hiçbir şey yok. Çok sıkıcı.
897
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
- Yarın görüşürüz.
- Görüşürüz.
898
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
- Yarın sabah dokuzda.
- Tamam patron.
899
00:44:29,541 --> 00:44:33,458
François Sentinelle'i aradınız.
Şu anda müsait değilim.
900
00:44:33,458 --> 00:44:37,458
Önemliyse lütfen Rémi Morisset'yi arayın.
901
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
Şef, tutuklamak için seni bekliyoruz.
902
00:44:40,583 --> 00:44:43,666
Dokuz demiştin, öğlen oldu. Biz...
903
00:44:50,625 --> 00:44:51,458
Fena değil.
904
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
Pardon, geç kaldım çocuklar.
905
00:44:53,583 --> 00:44:54,500
İn.
906
00:44:54,500 --> 00:44:57,833
- Kim bunlar?
- TV Premier ekibi.
907
00:44:57,833 --> 00:45:00,916
Sevdiğim bir kanala haber sözüm vardı.
908
00:45:00,916 --> 00:45:04,583
Bilgilendirme yapalım.
Ekibime konuşma yapıyorum ki
909
00:45:04,583 --> 00:45:07,125
motive oluyorlar.
Kameraya yansıması güzel.
910
00:45:07,125 --> 00:45:08,833
- Başla deyin.
- Başla.
911
00:45:08,833 --> 00:45:10,708
Gözlüksüz konuşayım. Saçım?
912
00:45:10,708 --> 00:45:13,416
-İyi.
- Gözlüksüz daha iyi.
913
00:45:13,541 --> 00:45:15,000
- Gözlerin görünüyor.
- Sağ ol.
914
00:45:15,000 --> 00:45:16,125
Tamam.
915
00:45:21,791 --> 00:45:23,125
Çocuklar,
916
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
yine bir tehlikeli görevdeyiz.
917
00:45:27,000 --> 00:45:31,166
Şüphelimiz Gilles. Gilles bilmem ne.
918
00:45:32,375 --> 00:45:34,125
- Devam edelim.
- Gilles Hoarau.
919
00:45:34,125 --> 00:45:36,333
Aynen. Unutmuşum.
920
00:45:36,333 --> 00:45:39,541
Şüphelimiz Gilles Hoarau.
921
00:45:39,541 --> 00:45:42,041
Val'in kaçırılma olayının faili.
922
00:45:42,041 --> 00:45:43,750
Valéry Rocher'nin.
923
00:45:43,750 --> 00:45:47,083
Belli ki bu olayın azimlisi o.
924
00:45:47,083 --> 00:45:49,166
Azmettirici o.
925
00:45:49,166 --> 00:45:53,916
Bence Gilles Hoarau
Başkan'ın yerini almak istiyor.
926
00:45:53,916 --> 00:45:56,041
Şöyle ki biz ona engel olacağız!
927
00:45:56,041 --> 00:45:59,375
Ama dinleyin!
928
00:45:59,375 --> 00:46:00,666
Bu hoşuma gitti.
929
00:46:00,666 --> 00:46:01,750
Bir mi, iki mi?
930
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
Beni dinleyin!
931
00:46:04,541 --> 00:46:09,000
Bugün önceliğimiz Valéry'yi bulmak.
932
00:46:09,000 --> 00:46:10,041
Dikkatli olun.
933
00:46:10,041 --> 00:46:13,791
Serseri kurşun yok, zarar vermek yok.
Anlaşıldı mı?
934
00:46:13,791 --> 00:46:15,250
Anlaşıldı patron!
935
00:46:15,250 --> 00:46:17,166
- Anlaştık mı?
- Tamam patron!
936
00:46:17,166 --> 00:46:20,708
- Dön.
- Evet patron!
937
00:46:36,750 --> 00:46:39,250
Dur!
938
00:46:39,250 --> 00:46:41,916
24 saattir şüphelimizi gözlüyoruz.
939
00:46:41,916 --> 00:46:44,458
Geldiğimizi bilmiyor.
940
00:46:44,458 --> 00:46:48,208
Ben buna "sürpriz unsuru" diyorum.
941
00:46:48,208 --> 00:46:51,458
Çocuklar, Davud'un Yıldızı düzeni alın.
942
00:46:51,458 --> 00:46:53,250
Her zamanki gibi.
943
00:46:53,250 --> 00:46:55,625
Bir, iki...
944
00:46:56,541 --> 00:46:57,875
...üç!
945
00:46:57,875 --> 00:46:59,291
Polis, kimse...
946
00:46:59,291 --> 00:47:00,875
Tanrım, bunlar ölü.
947
00:47:06,250 --> 00:47:08,125
Siktir ya Şef!
948
00:47:08,125 --> 00:47:11,583
Lütfen, olay yerini pisletme.
949
00:47:12,250 --> 00:47:13,916
Hadi ama...
950
00:47:13,916 --> 00:47:16,333
Bunları kim çağırdı? Burası olay yeri!
951
00:47:16,333 --> 00:47:18,583
Çıkın! Defolun!
952
00:47:18,583 --> 00:47:19,708
Dışarı!
953
00:47:21,833 --> 00:47:22,833
Derhâl gidin!
954
00:47:23,416 --> 00:47:25,500
Buraya! Hadi!
955
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
- Demokrasi var!
- Kes sesini!
956
00:47:29,541 --> 00:47:31,041
Bekle...
957
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
Özetlersek,
958
00:47:33,583 --> 00:47:37,208
en az 21.00'e kadar hiçbir şey olmadı.
959
00:47:37,208 --> 00:47:39,291
- Evet.
- Yani ben gidene kadar.
960
00:47:39,291 --> 00:47:41,416
Ekip buraya sonradan geldi.
961
00:47:41,416 --> 00:47:44,000
Sanırım en az üç kişiymişler.
962
00:47:44,000 --> 00:47:47,625
Herhâlde şu ikisini öldürmüş,
sonra da üçüncüsü onu haklamış.
963
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
Galiba hiçbir şey görmedin.
964
00:47:50,333 --> 00:47:51,166
Özür dilerim.
965
00:47:51,166 --> 00:47:53,583
Özrün umurumda değil!
966
00:47:54,416 --> 00:47:57,041
Herkese Valéry'yi bulacağımızı söyledim!
967
00:47:57,041 --> 00:47:59,333
Şimdi elimizde üç ceset var!
968
00:47:59,916 --> 00:48:01,166
Çok sağ ol Maousse!
969
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
Üçüncü bir kişi olsa
970
00:48:03,958 --> 00:48:07,916
cesetleri, silahlarını almış olurdu.
971
00:48:07,916 --> 00:48:10,166
Rafta sadece bir CD var.
972
00:48:10,708 --> 00:48:12,458
{\an8}İlginç. İpucu olabilir.
973
00:48:12,458 --> 00:48:13,958
Sadece iki kişiydiler.
974
00:48:13,958 --> 00:48:17,625
O zaman arabaları dışarıda olmalı.
Hiç gitmemişler.
975
00:48:21,958 --> 00:48:22,833
Ne?
976
00:48:22,833 --> 00:48:24,083
Yok bir şey. İyi tespit.
977
00:48:26,208 --> 00:48:28,833
20 yıl oldu, birkaç şey biliyorum.
978
00:48:31,083 --> 00:48:34,125
Kahretsin, başkan arıyor.
Yine bana bağıracak.
979
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- Merhaba Florence. Nasılsın?
- Evet Sentinelle?
980
00:48:37,541 --> 00:48:39,833
Aslında harika gidiyor.
981
00:48:39,833 --> 00:48:42,583
Ekip harika.
982
00:48:42,583 --> 00:48:45,833
Aslında asistanın ölmüş.
983
00:48:45,833 --> 00:48:49,583
İki Kızıl Maske tarafından öldürülmüş,
onlar da ölmüş.
984
00:48:49,583 --> 00:48:52,958
Yani endişelenme. Artık rahatlayabilirsin.
985
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
Harika bir haber!
986
00:48:54,333 --> 00:48:59,041
- Ya Valéry?
- Hayır, hâlâ Valéry'den iz yok.
987
00:48:59,041 --> 00:49:01,000
Evet, bu...
988
00:49:01,000 --> 00:49:04,041
Bu o kadar iyi bir haber değil. Biliyorum.
989
00:49:04,666 --> 00:49:07,041
Kapa çeneni. Hiç umurumda...
990
00:49:07,041 --> 00:49:08,666
Evet, biliyorum.
991
00:49:10,000 --> 00:49:12,333
Mutlu musun Maousse?
992
00:49:12,333 --> 00:49:16,583
Ama Florence, ilerleme kaydediyoruz.
Kanıt bulduk.
993
00:49:16,583 --> 00:49:20,166
Mesela evinde sadece bir CD buldum.
994
00:49:20,166 --> 00:49:22,500
Yüzüme kapattı. Mutlu musun Maousse?
995
00:49:23,000 --> 00:49:25,083
- Hayır.
- Senden tek şey istedim.
996
00:49:25,083 --> 00:49:28,000
Gözetlemeni, giren var mı diye bakmanı.
997
00:49:28,000 --> 00:49:30,958
Bunu bile yapamıyorsun. Ne yapıyordun?
998
00:49:30,958 --> 00:49:32,500
Seni koca bebek.
999
00:49:33,083 --> 00:49:34,750
Çizgi film mi izliyordun?
1000
00:49:36,000 --> 00:49:37,541
Siktir.
1001
00:49:44,791 --> 00:49:48,208
Seçime üç gün kala
Başkan Cazeaux-Rocher'nin
1002
00:49:48,208 --> 00:49:53,000
altı gündür rehin tutulan kocası
Valéry Rocher'den hâlâ haber yok.
1003
00:49:53,000 --> 00:49:57,083
Polis, yaptığı soruşturmayla
Kızıl Kol örgütünün önemli bir üyesinin
1004
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
kimliğini teşhis ettiğini söylüyor.
1005
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
Şuraya çek.
1006
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Birbirimizi görmemeliydik Koca Beyaz.
1007
00:50:19,416 --> 00:50:20,916
Bir sorunumuz var.
1008
00:50:20,916 --> 00:50:22,375
Ne sorunu?
1009
00:50:22,375 --> 00:50:24,458
Bu şekilde konuşmak kolay değil.
1010
00:50:24,458 --> 00:50:25,875
Öbür tarafa geçelim.
1011
00:50:25,875 --> 00:50:27,791
Hayır, o zaman...
1012
00:50:33,333 --> 00:50:34,500
Aynı şey.
1013
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Herhâlde yani.
1014
00:50:35,500 --> 00:50:38,666
Yanıma gelmek için
arabayı aynı yönde park et.
1015
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
Tanrım.
1016
00:50:48,125 --> 00:50:50,416
Dur! Ben ineyim.
1017
00:51:04,458 --> 00:51:07,708
- Ama şimdi de ben ters taraftayım.
- Hadi canım!
1018
00:51:08,416 --> 00:51:09,666
Boş verin.
1019
00:51:14,666 --> 00:51:16,125
Arkadaşlarınız öldü.
1020
00:51:16,125 --> 00:51:18,125
- Ne?
- Umarım yakın değilsinizdir.
1021
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
Tamam, bitti. Kocanı geri götür.
1022
00:51:22,500 --> 00:51:24,875
Bitmedi. Oylar yine yükseldi.
1023
00:51:24,875 --> 00:51:27,416
Senin polis. Berbat olduğunu söylemiştin.
1024
00:51:27,416 --> 00:51:28,375
Berbat zaten!
1025
00:51:28,375 --> 00:51:30,250
Bir günde senin adamını buldu.
1026
00:51:30,250 --> 00:51:31,541
Şansı yaver gitti.
1027
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
- Siktir.
- Elimizi çabuk tutmalıyız.
1028
00:51:33,666 --> 00:51:36,875
Git adamlarına sor,
ardında hiç iz kalmasın.
1029
00:51:36,875 --> 00:51:38,208
Mesela telefon.
1030
00:51:38,208 --> 00:51:41,666
Dur bakalım, sen bana
emir mi veriyorsun Koca Beyaz?
1031
00:51:41,666 --> 00:51:44,375
Sen efendisin de ben köle miyim?
1032
00:51:44,375 --> 00:51:49,500
Afra tafrayı bırak
yoksa arkadaşına seni vurmasını söylerim.
1033
00:51:49,500 --> 00:51:51,375
50.000 için onu vurur musun?
1034
00:51:53,125 --> 00:51:54,958
Ben de öyle düşünmüştüm.
1035
00:51:54,958 --> 00:51:57,458
Sen polisin icabına bak
yoksa biz bakarız.
1036
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
Merak etme,
Sentinelle'in icabına bakacağım.
1037
00:52:13,708 --> 00:52:16,875
Pekâlâ, Cascade Sitesi, Bras-Panon'da.
1038
00:52:16,875 --> 00:52:18,041
Tamam, geliyoruz.
1039
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
Bulduğumuz minibüs
1040
00:52:21,166 --> 00:52:23,875
Jonas Terrence adında
bir adama kayıtlıymış.
1041
00:52:23,875 --> 00:52:26,291
- Bulduğum minibüs.
- Aynen.
1042
00:52:26,291 --> 00:52:29,541
Jonas Terrence'ın sabıkası kabarık.
1043
00:52:29,541 --> 00:52:32,083
-Şiddet, büyük hırsızlık...
- Harika.
1044
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
Cascade sitesindeki adresini bulduk.
1045
00:52:34,625 --> 00:52:36,125
Hemen gidelim.
1046
00:52:36,125 --> 00:52:38,416
Bras-Panon. Hadi.
1047
00:52:48,958 --> 00:52:50,666
Biraz abartmıyor musun?
1048
00:52:50,666 --> 00:52:52,291
Adam deli olabilir.
1049
00:52:53,125 --> 00:52:55,666
Yoksa onu ksilofonumla mı tutuklayayım?
1050
00:52:58,166 --> 00:53:00,208
Polis, merhaba.
1051
00:53:01,791 --> 00:53:03,000
El bombası?
1052
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Yok, almayayım.
1053
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
- Burası mı?
- Bu kapı.
1054
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
Duydun mu?
1055
00:53:20,541 --> 00:53:22,041
İçeride biri mi var?
1056
00:53:22,583 --> 00:53:25,291
Tamam. İlk kim giriyor? Sen mi?
1057
00:53:26,416 --> 00:53:27,333
Daha iyi olur.
1058
00:53:27,333 --> 00:53:30,791
- Hep ben giriyorum.
- O zaman ben arkandan gireyim.
1059
00:53:30,791 --> 00:53:33,041
Pompalı tüfeğimle onları temizlerim.
1060
00:53:33,041 --> 00:53:34,708
- Tamam mı?
- Tamam.
1061
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
Üç deyince.
1062
00:53:37,458 --> 00:53:39,416
Bir saniye bekle. Pardon.
1063
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
Nefesim hızlandı.
1064
00:53:40,708 --> 00:53:43,166
- Bizi görecekler.
- Tamam, iyiyim.
1065
00:53:43,166 --> 00:53:44,958
Yarın tekrar gelebiliriz.
1066
00:53:44,958 --> 00:53:46,708
- Ben gireyim.
- Ben girerim.
1067
00:53:46,708 --> 00:53:49,000
Tamam, bir, iki...
1068
00:53:49,500 --> 00:53:51,083
-İyi misin?
- Ben gireyim.
1069
00:53:51,083 --> 00:53:53,583
- Ben gireyim.
- Hayır, ben girerim.
1070
00:53:53,583 --> 00:53:56,375
Tamam, hadi. Bir, iki...
1071
00:53:56,958 --> 00:53:59,375
Girelim. Üç.
1072
00:53:59,791 --> 00:54:01,333
Polis!
1073
00:54:02,375 --> 00:54:04,541
Girebilir miyim? Güvenli mi?
1074
00:54:04,541 --> 00:54:06,208
- Dur!
- Kahretsin!
1075
00:54:06,208 --> 00:54:08,041
Vur onu Şef!
1076
00:54:08,041 --> 00:54:11,000
Duydum ama kendine dikkat et.
1077
00:54:11,916 --> 00:54:12,958
Siktir.
1078
00:54:12,958 --> 00:54:15,958
- Gelip bana yardım edecek misin?
- Tabii ki.
1079
00:54:15,958 --> 00:54:18,000
-Şef!
- Tabii ki!
1080
00:54:20,583 --> 00:54:22,458
Morisset, neredesin?
1081
00:54:28,416 --> 00:54:30,416
Siktir!
1082
00:54:31,416 --> 00:54:32,958
İçeride misin?
1083
00:54:32,958 --> 00:54:35,875
İçerideydim ama çıktım. Çok tehlikeli.
1084
00:54:42,625 --> 00:54:43,791
İyi misin?
1085
00:54:44,291 --> 00:54:45,500
Her şey yolunda.
1086
00:54:45,500 --> 00:54:47,583
Küçük bir kız beni korkuttu.
1087
00:54:47,583 --> 00:54:49,500
- Küçük bir kız mı?
- Evet.
1088
00:54:54,875 --> 00:54:55,958
İyi misin Morisset?
1089
00:55:20,666 --> 00:55:22,041
Siktir!
1090
00:55:22,500 --> 00:55:25,750
Nereye gittiğimi bilmiyorum!
Kim nerede, bilmiyorum!
1091
00:55:30,791 --> 00:55:32,791
Yaptığım şeyin faydası oldu mu?
1092
00:55:32,791 --> 00:55:33,750
Pek sayılmaz.
1093
00:55:38,458 --> 00:55:41,083
Aman be Morisset!
Oraya buraya ateş ediyorsun!
1094
00:55:41,083 --> 00:55:42,666
Neredeyse ölüyordum.
1095
00:55:43,250 --> 00:55:44,833
Tamam Morisset, geliyorum.
1096
00:56:05,750 --> 00:56:08,333
İnanamıyorum. Burada yolumu bulamıyorum.
1097
00:56:08,333 --> 00:56:09,375
Şef?
1098
00:56:10,666 --> 00:56:12,625
Kahretsin Morisset! İyi misin?
1099
00:56:12,625 --> 00:56:14,708
-Çok mu yaralısın?
-Çelik yelekte.
1100
00:56:14,708 --> 00:56:16,416
Hayatını kurtardım.
1101
00:56:16,416 --> 00:56:18,125
Kafana nişan alabilirdim.
1102
00:56:18,500 --> 00:56:19,708
- Dikkat et!
- Ne?
1103
00:56:27,041 --> 00:56:28,083
Ne?
1104
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Olamaz.
1105
00:56:30,208 --> 00:56:31,125
AÇIK EV
1106
00:56:31,125 --> 00:56:33,583
Kim Morisset'yi vurmak ister?
Korkmayın, kurusıkı.
1107
00:56:34,458 --> 00:56:35,958
Sıçtığımın okul gezisi.
1108
00:57:19,708 --> 00:57:21,750
Pis banyo suyuna sokma!
1109
00:57:50,041 --> 00:57:51,750
Beni boğmak mı istiyordun?
1110
00:57:52,833 --> 00:57:55,041
Şişko domuz.
1111
00:57:55,375 --> 00:57:56,500
Beni boğacak mıydın?
1112
00:58:28,708 --> 00:58:29,666
Siktir!
1113
00:58:32,458 --> 00:58:33,708
Morisset, üzgünüm!
1114
00:58:36,916 --> 00:58:39,375
Üzgünüm Morisset. Peşinden gidiyorum!
1115
00:59:05,041 --> 00:59:06,208
{\an8}YENİ TARİFELER
YENİ TELEFONLAR
1116
00:59:06,208 --> 00:59:07,416
{\an8}MAĞAZA İÇİ RANDEVULAR
1117
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
Daha iyi misin Morisset?
1118
00:59:11,916 --> 00:59:14,000
Sanırım kaburgalarım kırıldı.
1119
00:59:14,583 --> 00:59:15,750
Kaburgalar fena.
1120
00:59:16,791 --> 00:59:19,708
Fena çünkü yapılacak bir şey yok.
1121
00:59:20,416 --> 00:59:23,250
- Nefes alırken acıyor mu?
- Evet.
1122
00:59:23,250 --> 00:59:25,083
Uyurken de acıyacak.
1123
00:59:25,083 --> 00:59:28,375
En kötüsü de kendi kendine iyileşmesi.
1124
00:59:29,500 --> 00:59:30,875
Bu arada da
1125
00:59:32,166 --> 00:59:33,875
hayatına devam etmen gerek.
1126
00:59:33,875 --> 00:59:35,583
Onu yakaladın mı?
1127
00:59:35,583 --> 00:59:37,291
Hayır, yakalayamadım.
1128
00:59:37,291 --> 00:59:39,333
- Sahi mi?
- Ama yeni operatörüm var.
1129
00:59:39,333 --> 00:59:42,041
Bir sürü telefon buldum.
1130
00:59:42,041 --> 00:59:45,916
İlginçtir, bazısı imha edilmiş,
bazısı edilmemiş.
1131
00:59:45,916 --> 00:59:49,000
Bok gibi görünüyorlar. Benimkinin aksine.
1132
00:59:50,250 --> 00:59:52,708
Telefonlardan birine pazar saat 20.00'de
1133
00:59:52,708 --> 00:59:57,041
Tour des Roches'taki bir konserde
buluşalım diye mesaj gelmiş.
1134
00:59:57,875 --> 00:59:58,708
Konser mi?
1135
01:00:17,375 --> 01:00:20,000
- Herkes bize bakıyor sanki.
- Yani...
1136
01:00:20,000 --> 01:00:22,875
Keşke yüzümüzü
siyaha boyasaydık. Biliyordum.
1137
01:00:22,875 --> 01:00:25,208
Pek iyi bir fikir değil. Irkçı.
1138
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
1139
01:00:26,833 --> 01:00:29,000
O zaman iyi ki yapmamışız.
1140
01:00:29,000 --> 01:00:30,083
Pardon.
1141
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
Hey!
1142
01:00:46,625 --> 01:00:48,125
Bu adam cidden çok iyi!
1143
01:00:55,416 --> 01:00:57,416
Ot mu içiyorsun Şef?
1144
01:00:58,625 --> 01:00:59,833
Tabii ki.
1145
01:01:00,166 --> 01:01:03,416
Kim verdi bilmiyorum ama teşekkürler!
1146
01:01:03,416 --> 01:01:06,458
Jonas Terrence'ı aramalıyız.
1147
01:01:06,458 --> 01:01:07,875
Önden git, gelirim.
1148
01:01:07,875 --> 01:01:09,666
Tamam, iyi.
1149
01:01:12,375 --> 01:01:14,250
Selam. Pardon, rahatsız ettim.
1150
01:01:14,250 --> 01:01:16,416
Bu şahsı tanıyor musunuz?
1151
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
Efendim, acaba...
1152
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
Tanımıyor musunuz?
1153
01:01:20,041 --> 01:01:22,875
Pardon, rahatsız ediyorum gençler.
1154
01:01:22,875 --> 01:01:24,791
Bu adamı tanıyor musunuz?
1155
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
Kızıl Kol olduğunu sanmıyorum.
1156
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
Kızıl Kol artık yok.
1157
01:01:37,833 --> 01:01:39,166
{\an8}Bu o.
1158
01:01:51,541 --> 01:01:53,375
Pardon. Affedersiniz.
1159
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Şef!
1160
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Morisset!
1161
01:01:57,208 --> 01:01:58,333
Morisset geldi!
1162
01:01:58,333 --> 01:01:59,500
Şef, bekle.
1163
01:01:59,500 --> 01:02:03,666
Morisset'yi eskiden sevmezdim,
şimdi bayılıyorum!
1164
01:02:04,625 --> 01:02:07,083
- Ne haber?
-İyiyim. Amandine'i gördüm.
1165
01:02:07,083 --> 01:02:09,291
- Kimi?
- Arkeoloğu.
1166
01:02:09,291 --> 01:02:11,250
Jonas'la buluşacak olan oymuş.
1167
01:02:11,250 --> 01:02:13,416
Pek duyamıyorum ama harika.
1168
01:02:13,416 --> 01:02:15,208
Gidip sorgulasak mı?
1169
01:02:15,208 --> 01:02:17,166
Evet, sorgula. Harika.
1170
01:03:03,625 --> 01:03:05,083
- Alo?
- Rayane?
1171
01:03:05,083 --> 01:03:08,333
Saint-Denis polis karakolu.
Kiminle görüşüyorum?
1172
01:03:08,333 --> 01:03:09,708
Siktir!
1173
01:03:10,250 --> 01:03:11,166
Amandine.
1174
01:03:11,750 --> 01:03:12,583
Teğmen?
1175
01:03:12,583 --> 01:03:14,791
Biraz konuşabilir miyiz?
1176
01:03:17,208 --> 01:03:19,333
Burada ne işin var?
1177
01:03:19,333 --> 01:03:21,083
Jonas'la burada buluşacaktın.
1178
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
- Kiminle?
- Jonas Terrence'la.
1179
01:03:25,875 --> 01:03:27,666
- O kim, bilmiyorum.
- Tabii.
1180
01:03:27,666 --> 01:03:29,333
Benimle kafa buluyorsun.
1181
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
- Efendim?
- Evet.
1182
01:03:31,375 --> 01:03:32,958
Kızıl Kol'dansın.
1183
01:03:33,750 --> 01:03:36,833
- Ne?
- Bir şekilde işin içindesin.
1184
01:03:37,625 --> 01:03:40,416
Bu saçmalık.
Size yardım etmeye karakola geldim.
1185
01:03:40,416 --> 01:03:42,208
Bize yardım etmeye değil.
1186
01:03:42,208 --> 01:03:47,166
Seni görmeye geldiğimizde korkup
bizi Gilles Hoarau'nun peşine taktın.
1187
01:03:48,583 --> 01:03:50,416
Bence bu kadar yeter. Tamam mı?
1188
01:03:50,416 --> 01:03:51,791
Gilles'i nerede tanıdın?
1189
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Tanımıyorum.
1190
01:03:53,125 --> 01:03:54,375
Bekle. Burada kal.
1191
01:03:55,166 --> 01:03:56,416
- Alo?
- Teğmen?
1192
01:03:56,416 --> 01:03:59,625
Terrence'ın telefonlarından birine
bir çağrı geldi.
1193
01:03:59,625 --> 01:04:01,583
- Ne?
-Çağrının izini sürdüm.
1194
01:04:01,583 --> 01:04:04,125
Tour des Roches'tan gelmiş,
olduğun yerden.
1195
01:04:04,125 --> 01:04:05,041
Ne zaman?
1196
01:04:05,041 --> 01:04:06,458
Az önce.
1197
01:04:16,083 --> 01:04:18,958
Pardon, büyük bir hata yaptım.
Özür dilerim.
1198
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
Gitmem gerek. Seni ararım.
1199
01:04:21,875 --> 01:04:26,416
Yurt dışındaki dostlarımız
Florence Cazeaux-Rocher'yi
1200
01:04:26,416 --> 01:04:28,333
%50,04 ile yeniden seçti.
1201
01:04:28,333 --> 01:04:29,916
50,04 - 49,96
YURT DIŞI: RÉUNION
1202
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
Telefonunuz.
1203
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
Seninle konuşmak güzel. Şaka yaptım.
1204
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
Hiç de güzel değil.
1205
01:04:47,458 --> 01:04:50,375
Senin dangalak polis peşimde.
1206
01:04:50,375 --> 01:04:52,458
Konserime geldi.
1207
01:04:52,458 --> 01:04:53,833
Konserine mi?
1208
01:04:53,833 --> 01:04:55,375
Ben de şarkıcıyım.
1209
01:04:55,375 --> 01:04:58,166
Sizin müziğe olan bu merakınız ne yahu?
1210
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
Pardon. Korkuttum mu? Özür dilerim.
1211
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
Merhaba. Konserine gelmiştim de çok...
1212
01:05:06,500 --> 01:05:10,958
Muhteşemdi. Gerçekten,
hiç böyle bir şey izlememiştim.
1213
01:05:10,958 --> 01:05:12,666
Çok teşekkür ederim.
1214
01:05:12,666 --> 01:05:14,583
Ben teşekkür ederim.
1215
01:05:14,583 --> 01:05:17,416
Ben de müzisyenim de...
1216
01:05:17,416 --> 01:05:19,500
Biliyorum. Kiki'yi yapan adamsın.
1217
01:05:20,208 --> 01:05:21,250
Evet...
1218
01:05:23,083 --> 01:05:24,875
- Hayır...
- Evet!
1219
01:05:24,875 --> 01:05:26,875
Hayır, bu utanç verici.
1220
01:05:26,875 --> 01:05:30,166
- Hayır.
-İnsan senin gibi olunca...
1221
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
Neyse ki artık şarkıcı değilim.
1222
01:05:32,250 --> 01:05:35,250
Asıl işime yoğunlaştım.
1223
01:05:35,250 --> 01:05:37,416
Polis şefiyim.
1224
01:05:38,000 --> 01:05:39,416
Biliyorum, tabii.
1225
01:05:40,125 --> 01:05:41,458
Harika.
1226
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
Affedersin, seni tutmayayım.
1227
01:05:46,666 --> 01:05:49,000
- Bizi neşelendirmeye devam et.
- Sağ ol.
1228
01:05:49,000 --> 01:05:50,458
Bayılıyoruz. Tamam.
1229
01:05:50,458 --> 01:05:51,625
Teşekkürler.
1230
01:05:51,625 --> 01:05:53,708
Görüşürüz. Tekrar tebrikler.
1231
01:05:54,458 --> 01:05:55,375
Teşekkürler.
1232
01:05:56,458 --> 01:05:57,500
Tamam, ben gideyim.
1233
01:06:00,500 --> 01:06:02,416
Pardon. Affedersin.
1234
01:06:02,416 --> 01:06:07,083
Hazır seni bulmuşken...
Bu adamı tanıyor musun? Jonas Terrence?
1235
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
Ben... Hayır.
1236
01:06:09,708 --> 01:06:11,958
- Tanımıyor musun?
- Yok, tanımıyorum.
1237
01:06:11,958 --> 01:06:13,791
Tamam, tutmayayım.
1238
01:06:13,791 --> 01:06:15,208
Sorun değil.
1239
01:06:15,208 --> 01:06:17,208
Onunla...
1240
01:06:18,416 --> 01:06:20,875
Tıpatıp aynı telefonu kullanıyorsun.
1241
01:06:20,875 --> 01:06:23,458
- Gerçekten mi?
- Tek kullanımlık. Aynısı.
1242
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
Gerçekten.
1243
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
Torpidodakiler de öyle.
1244
01:06:27,541 --> 01:06:31,291
Aynısı. Bazısı imha edilmiş,
bazısı edilmemiş.
1245
01:06:31,291 --> 01:06:32,875
- Sahi mi?
- Senin gibi.
1246
01:06:33,750 --> 01:06:34,583
Tesadüf.
1247
01:06:39,041 --> 01:06:39,875
Belki de değil.
1248
01:06:41,791 --> 01:06:42,833
Belki de öyle.
1249
01:06:45,333 --> 01:06:46,416
Belki de değil.
1250
01:06:55,375 --> 01:06:58,000
Tamam, tutmayayım.
1251
01:06:58,000 --> 01:06:59,708
Bu işle alakan yok.
1252
01:06:59,708 --> 01:07:02,875
Kendine iyi bak.
Konser için tekrar teşekkürler.
1253
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
Bol şans. Hoşça kal.
1254
01:07:04,625 --> 01:07:05,541
Sağ ol.
1255
01:07:11,541 --> 01:07:13,000
Duydun mu Koca Beyaz?
1256
01:07:13,000 --> 01:07:14,708
Merak etme, hallederim.
1257
01:07:18,583 --> 01:07:21,791
- Kanserime. Teşekkür ederim!
- Kanserine.
1258
01:07:25,791 --> 01:07:28,041
Sentinelle'den haber var mı?
1259
01:07:28,041 --> 01:07:30,291
Hayır. Artık konuşmuyoruz.
1260
01:07:31,083 --> 01:07:32,416
Albümünü iptal ettim.
1261
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Neden?
1262
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
Boktandı.
1263
01:07:34,875 --> 01:07:36,291
Yazık olmuş.
1264
01:07:37,083 --> 01:07:39,666
İyi olabilirdi. Onun için önemli.
1265
01:07:39,666 --> 01:07:43,166
François'yı sevdiğimi biliyorsun.
Ama işi bitti.
1266
01:07:43,166 --> 01:07:44,708
Müziği ilgi görmüyor.
1267
01:07:44,708 --> 01:07:47,208
Açık konuşayım. Albümünü çıkarmalısın.
1268
01:07:50,125 --> 01:07:51,500
Biriyle tanıştırayım.
1269
01:07:54,791 --> 01:07:55,916
Bu ne şimdi?
1270
01:07:55,916 --> 01:07:57,333
Merhaba Florence.
1271
01:07:58,000 --> 01:08:01,250
Benim adım Gerçek.
1272
01:08:01,250 --> 01:08:05,750
Frédo'nun küçük dolapların hakkında
çok şey bildiğini
1273
01:08:05,750 --> 01:08:08,833
ve seni 2040'a kadar
hapse tıktırabileceğini unutma.
1274
01:08:08,833 --> 01:08:11,291
Albümü çıkarmamı istiyorsan
1275
01:08:11,291 --> 01:08:13,625
çek yazmaya başlasan iyi olur.
1276
01:08:14,583 --> 01:08:16,208
Gerçeği mi istiyorsun?
1277
01:08:16,208 --> 01:08:17,416
Evet.
1278
01:08:17,416 --> 01:08:18,958
Frédo'dan bahsedeyim.
1279
01:08:19,833 --> 01:08:23,333
O dandik şirketi
yılda 450.000 avro kazanıyor.
1280
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
190.000'i devlet teşviklerinden.
1281
01:08:27,083 --> 01:08:32,250
Devlet teşvikleriyle finanse edilen
konserlerden de 150.000 ekle.
1282
01:08:32,250 --> 01:08:35,583
Bir de devlet destekli şirketlerden
gelenler var.
1283
01:08:36,500 --> 01:08:39,291
Sana para ödemeyeceğim. Zaten ödüyorum.
1284
01:08:40,250 --> 01:08:41,416
Anladın mı?
1285
01:08:42,125 --> 01:08:44,041
Kaldır şunu yoksa işsiz kalırsın.
1286
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
Tamam.
1287
01:08:49,000 --> 01:08:51,375
Sentinelle'in albümünü
yap dersem yapacaksın.
1288
01:08:51,375 --> 01:08:54,541
Bana makarnanı ver dersem vereceksin.
1289
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
Bu iş böyle yürür.
1290
01:08:57,500 --> 01:08:58,458
Tamam.
1291
01:08:59,208 --> 01:09:00,958
Bana makarnanı ver.
1292
01:09:02,916 --> 01:09:04,416
Bana makarnanı ver.
1293
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
Omlet mi söylesem?
1294
01:09:10,791 --> 01:09:12,666
Ne istersen söyle. Bana ne.
1295
01:09:13,416 --> 01:09:16,083
Konser olağanüstüydü.
1296
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
Gerçekten. Adamı görmeliydiniz.
1297
01:09:18,708 --> 01:09:22,416
Tabii Morisset güzel şeylerle ilgilenmez.
1298
01:09:23,541 --> 01:09:25,458
O sadece soruşturma yürüttü.
1299
01:09:27,416 --> 01:09:29,083
En azından bir yere vardık.
1300
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
Seni bu yüzden seviyorum.
1301
01:09:30,916 --> 01:09:32,541
- Sağ ol.
- Anlat bakalım.
1302
01:09:32,541 --> 01:09:37,083
Bildiğiniz gibi
Terrence'ın bir telefonuna çağrı gelmişti.
1303
01:09:37,083 --> 01:09:39,916
Bu, sır perdesini araladı.
Gece çağrıları inceledim.
1304
01:09:39,916 --> 01:09:42,791
Ben gece uyudum.
1305
01:09:44,291 --> 01:09:45,791
Komik mi bu?
1306
01:09:45,791 --> 01:09:49,000
Biz de gülelim diye
stand-up mı yapıyorsun?
1307
01:09:49,583 --> 01:09:54,291
Siz salak salak gülerken
biz bütün gece eşek gibi çalıştık.
1308
01:09:56,625 --> 01:09:57,791
Devam et Morisset.
1309
01:09:57,791 --> 01:10:00,500
Şebekedeki tüm iletişimlerin izini sürdüm.
1310
01:10:00,500 --> 01:10:03,416
{\an8}Biraderler, Timsah adını verdiğim
1311
01:10:03,416 --> 01:10:07,166
bilinmeyen bir numaradan emir alıyormuş.
1312
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
- Bu komik.
- Timsah da
1313
01:10:08,833 --> 01:10:11,750
doğrudan Gilles Hoarau'dan emir alıyormuş.
1314
01:10:11,750 --> 01:10:14,666
Ama Gilles Hoarau'nun
saldırıya uğradığı gün
1315
01:10:15,166 --> 01:10:20,000
dördüncü bir bilinmeyen numara
doğrudan Timsah'la temasa geçmiş.
1316
01:10:20,000 --> 01:10:21,791
O numara da Fil.
1317
01:10:21,791 --> 01:10:24,833
Şunu söyleyeyim,
bu safari temasına bayıldım.
1318
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
Haberin olsun.
1319
01:10:26,625 --> 01:10:28,541
Ama devam et.
1320
01:10:28,541 --> 01:10:29,916
-İşte...
- Ne?
1321
01:10:29,916 --> 01:10:31,250
Aslan Kral gibi.
1322
01:10:32,750 --> 01:10:33,583
Gerçekten mi?
1323
01:10:34,583 --> 01:10:37,791
Filler ve timsahlar da mı var? Hayır.
1324
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Hayır. Bir yaban domuzu,
bir marmoset ve atlar var!
1325
01:10:41,833 --> 01:10:43,958
Morisset'nin sözünü kesmeyin.
1326
01:10:44,583 --> 01:10:46,333
İnanmıyorum. Devam et.
1327
01:10:46,333 --> 01:10:48,583
Yani sonuç olarak
1328
01:10:48,583 --> 01:10:54,250
bu şebekede Fil, Gilles Hoarau'nun üstü.
1329
01:10:55,208 --> 01:10:57,625
Bu durumda asıl soru şu,
1330
01:10:57,625 --> 01:11:00,041
{\an8}Fil kim?
1331
01:11:00,041 --> 01:11:01,291
Fil kim?
1332
01:11:04,875 --> 01:11:05,791
Frédo mu?
1333
01:11:07,000 --> 01:11:08,291
Hayır.
1334
01:11:09,791 --> 01:11:11,291
Meşgul olduğumu söyle.
1335
01:11:13,583 --> 01:11:14,625
O kadar kötü mü?
1336
01:11:17,875 --> 01:11:20,458
Tamam, hemen geliyorum.
1337
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
Gitmem gerek.
1338
01:11:21,458 --> 01:11:25,166
Kusura bakma Morisset.
Küçük hikâyen çok etkileyiciydi.
1339
01:11:25,166 --> 01:11:29,166
Sen filleri, timsahları anlatmaya
devam et. Ben hemen dönerim.
1340
01:11:29,166 --> 01:11:31,375
Sandviçime dokunmayın, tamam mı?
1341
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
Aferin Morisset.
1342
01:11:37,708 --> 01:11:42,083
Kardeşim! François!
1343
01:11:42,208 --> 01:11:44,083
- Ne?
- Gel bir sarılalım.
1344
01:11:44,083 --> 01:11:47,166
Hadi ama François!
1345
01:11:47,166 --> 01:11:49,500
- Hadi!
- Evet.
1346
01:11:49,500 --> 01:11:50,833
Kuklan nerede?
1347
01:11:50,833 --> 01:11:54,250
O lanet kuklayı yaktım.
1348
01:11:54,250 --> 01:11:56,416
Gerçek sadece başıma iş açtı.
1349
01:11:56,416 --> 01:11:59,125
Neden geldin? Ne istiyorsun?
1350
01:11:59,791 --> 01:12:03,416
Yaptığın o harika albüm aklımdan çıkmıyor.
1351
01:12:03,416 --> 01:12:07,791
Aptallık ettim. Seni desteklemeliydim.
İkinci bir şans verelim.
1352
01:12:08,916 --> 01:12:10,333
Albümü çıkarmak istiyorum.
1353
01:12:10,333 --> 01:12:12,333
Bunu söylemeni hayal ediyordum.
1354
01:12:12,333 --> 01:12:14,000
-İşte söyledim.
- Evet.
1355
01:12:14,500 --> 01:12:15,333
Ama olmaz.
1356
01:12:15,333 --> 01:12:17,041
- Ne? Neden?
- Hayır.
1357
01:12:17,041 --> 01:12:19,958
Çünkü albüm iyi değil. Haklıydın.
1358
01:12:19,958 --> 01:12:21,875
Öyle söyleme. Çok güzel.
1359
01:12:21,875 --> 01:12:23,333
Hayır, müziği bıraktım.
1360
01:12:23,333 --> 01:12:24,583
Saçmalamayı kes.
1361
01:12:24,583 --> 01:12:26,875
Albümün bir cevher. Herkes bayılacak.
1362
01:12:26,875 --> 01:12:29,125
- Gerçeği söyleyeyim mi?
- Söyle.
1363
01:12:29,125 --> 01:12:31,000
Tek bir kötü parça yok.
1364
01:12:31,000 --> 01:12:35,041
İkinci, dördüncü, yedinci
ve dokuzuncu parça en beğendiklerim.
1365
01:12:35,041 --> 01:12:36,250
- Dokuzuncu mu?
- O...
1366
01:12:36,250 --> 01:12:39,375
-"Alkolsüz Mojito" mu?
- O tema harika.
1367
01:12:39,375 --> 01:12:41,750
Kokteyl seviyorsan.
1368
01:12:41,750 --> 01:12:44,666
Sen albüm yapmamışsın.
Hit şarkıları toplamışsın.
1369
01:12:46,250 --> 01:12:48,125
Saçmalama.
1370
01:12:48,125 --> 01:12:51,000
Ben gerçek bir şarkıcı değilim.
Doğruya doğru.
1371
01:12:51,000 --> 01:12:53,833
-Şarkıcı değil misin?
- Gerçek değilim.
1372
01:12:53,833 --> 01:12:56,875
Birçok sanatçı gibi
tek hit şarkısı olan bir polisim.
1373
01:12:56,875 --> 01:12:58,583
Hayır, öyle söyleme.
1374
01:12:59,125 --> 01:13:00,791
Dün gerçek bir şarkıcı gördüm.
1375
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
Kimmiş?
1376
01:13:02,041 --> 01:13:03,958
Şu Büyücü denen adam.
1377
01:13:05,625 --> 01:13:06,750
Onu görmeliydin.
1378
01:13:06,750 --> 01:13:09,416
- Ne yaptı?
-Öyle figürler yapıyordu ki.
1379
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
Öyle figürler yapıyordu ki be.
1380
01:13:12,625 --> 01:13:14,458
Sesi, şarkıları...
1381
01:13:14,958 --> 01:13:19,791
Zarafet, karizma, cevher, hepsi vardı.
1382
01:13:19,791 --> 01:13:23,458
Onu görünce çok geride olduğumu anladım.
1383
01:13:23,458 --> 01:13:25,458
-Öyle söyleme.
- Gerçek bu.
1384
01:13:26,250 --> 01:13:29,500
Onunla çalışsana.
1385
01:13:30,125 --> 01:13:32,041
Ortak şarkı gibi mi?
1386
01:13:32,041 --> 01:13:33,750
Tabii, ortak şarkı.
1387
01:13:34,666 --> 01:13:36,916
Aslında hiç aklıma gelmemişti.
1388
01:13:36,916 --> 01:13:38,208
Yapımcı olan benim.
1389
01:13:38,208 --> 01:13:41,750
Albümü onunla yapsam?
Popçu ve Büyücü.
1390
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
-İyi fikir.
- Hayır.
1391
01:13:43,750 --> 01:13:46,000
Dâhiyane bir fikir François.
1392
01:13:46,000 --> 01:13:49,708
Ancak bir dâhinin aklına gelir.
Bunları nereden buluyorsun?
1393
01:13:49,708 --> 01:13:51,208
Öyle aklıma geldi.
1394
01:13:51,208 --> 01:13:53,916
İnsanların duymak istediği şey bu.
1395
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
Popçu ve büyücü.
1396
01:13:55,625 --> 01:13:57,500
Her şey bitti sanıyordum.
1397
01:13:57,500 --> 01:14:00,875
Hayatta hiçbir şey bitmez.
Hayatın kendisi dışında!
1398
01:14:03,000 --> 01:14:04,458
Siktir.
1399
01:14:04,458 --> 01:14:07,458
- Deyişlerin beni öldürüyor.
- Biliyorum.
1400
01:14:07,458 --> 01:14:09,625
Tamam, bana şu Büyücü'yü getir.
1401
01:14:09,625 --> 01:14:11,458
O albümü yapacağız. Tamam mı?
1402
01:14:11,458 --> 01:14:12,625
Tamam!
1403
01:14:12,625 --> 01:14:16,500
Tamam, tamam, mam, mam
1404
01:14:27,708 --> 01:14:28,875
Geldim çocuklar.
1405
01:14:28,875 --> 01:14:32,125
Pardon Morisset, biraz uzun sürdü.
1406
01:14:32,125 --> 01:14:36,416
Nerede kalmıştık?
Telefonu olan filler ve timsahlar...
1407
01:14:36,416 --> 01:14:39,625
Fil en üstte.
Onu teşhis etmeye çalışıyoruz.
1408
01:14:39,625 --> 01:14:44,125
Müthiş. Mesaj yazıyorum ama kulağım sende.
1409
01:14:44,125 --> 01:14:45,625
Tamam, şimdi...
1410
01:14:45,625 --> 01:14:49,875
Fil'in Gilles'e nasıl emir verdiğini
merak ediyorduk.
1411
01:14:49,875 --> 01:14:51,208
Doğru.
1412
01:14:51,208 --> 01:14:54,458
Gilles ve Fil arasında
telefon görüşmesi yok.
1413
01:14:54,458 --> 01:14:55,500
Hadi ama...
1414
01:14:55,500 --> 01:14:57,666
- Dinliyor musun?
- Evet.
1415
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
Düşündüm ki
1416
01:14:58,625 --> 01:15:02,625
demek ki bunlar fiziksel olarak birlikte.
1417
01:15:03,583 --> 01:15:04,833
- Tamam mı?
- Evet.
1418
01:15:04,833 --> 01:15:08,333
Ama kim her gün Gilles'le konuşur?
1419
01:15:10,041 --> 01:15:11,625
-Şef?
- Evet?
1420
01:15:11,625 --> 01:15:13,500
Tutuklayacağımızı kim bilir?
1421
01:15:13,500 --> 01:15:14,791
Timsah.
1422
01:15:14,791 --> 01:15:16,208
Dinlemiyorsun.
1423
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
Tabii ki dinliyorum. Fikir sundum.
1424
01:15:18,875 --> 01:15:22,625
Bence hepsinin arkasında
Cazeaux-Rocher var.
1425
01:15:23,875 --> 01:15:24,708
Florence mı?
1426
01:15:24,708 --> 01:15:27,083
Valéry'nin kaçırılması emrini o verdi.
1427
01:15:29,166 --> 01:15:30,625
Bunu neden yapsın ki?
1428
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Seçimi kazanmak için.
1429
01:15:33,708 --> 01:15:34,750
Ne seçimi?
1430
01:15:34,750 --> 01:15:36,250
Dün geceki.
1431
01:15:36,250 --> 01:15:38,458
Chakravarty'ye karşı kaybedecekti.
1432
01:15:38,458 --> 01:15:41,333
O da oyları artsın diye
kaçırılma olayını planladı.
1433
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
Sonunda kazandı.
1434
01:15:46,250 --> 01:15:47,333
Tanrım.
1435
01:15:47,333 --> 01:15:48,541
Vay be.
1436
01:15:50,083 --> 01:15:51,125
Düşünebiliyor musunuz?
1437
01:15:52,500 --> 01:15:53,333
Başkan?
1438
01:16:02,791 --> 01:16:05,416
Cazeaux-Rocher, adam kaçıran.
1439
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
Tamam.
1440
01:16:06,916 --> 01:16:09,666
Bu çok saçma Morisset.
1441
01:16:09,666 --> 01:16:13,416
Bu davayla ilgilenmem için
beni bizzat aradı.
1442
01:16:13,416 --> 01:16:17,750
Ne zamandan beri suçlular polisi arayıp
1443
01:16:17,750 --> 01:16:21,291
kendi suçlarını soruşturtuyor?
1444
01:16:21,875 --> 01:16:23,583
Teknik olarak bu durumda...
1445
01:16:23,583 --> 01:16:26,666
"Teknik olarak bu durumda"
diye bir şey yok.
1446
01:16:29,375 --> 01:16:32,416
Tamam, neyse. Devam edelim.
1447
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
Senin için daha önemli bir görevim var.
1448
01:16:35,250 --> 01:16:37,666
Dün geceki şarkıcının adresini bul.
1449
01:16:37,666 --> 01:16:39,250
Hiçbir şey yapmayacağım.
1450
01:16:39,750 --> 01:16:40,833
Efendim?
1451
01:16:40,833 --> 01:16:42,166
Hiçbir şey yapmayacağım.
1452
01:16:42,166 --> 01:16:43,541
Morisset.
1453
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Ben senin amirinim.
1454
01:16:49,875 --> 01:16:52,000
Sana emir veririm, sen yaparsın.
1455
01:16:52,000 --> 01:16:54,625
Polisi ilgilendiren bir meseleyse.
1456
01:16:54,625 --> 01:16:57,250
Kesinlikle polisi ilgilendiren bir mesele.
1457
01:16:57,250 --> 01:16:58,875
Dalga mı geçiyorsun?
1458
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Ne dedin sen?
1459
01:17:00,666 --> 01:17:02,916
- Büyücü'yü niye istediğini biliyorum.
- Niye?
1460
01:17:02,916 --> 01:17:04,625
Ortak şarkı için.
1461
01:17:04,625 --> 01:17:06,875
"Popçu ve Büyücü." Hepsini duydum.
1462
01:17:06,875 --> 01:17:08,875
- Beni mi gözetliyorsun?
- Evet.
1463
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
Sen iyice kafayı yedin Morisset.
1464
01:17:11,000 --> 01:17:13,875
- Cazeaux-Rocher neden seni seçti?
- Sen söyle.
1465
01:17:13,875 --> 01:17:15,250
Berbatsın da ondan.
1466
01:17:16,291 --> 01:17:19,458
İşte. Hiçbir şeyi çözemeyeceğini biliyor.
1467
01:17:19,458 --> 01:17:21,875
Vasatlığından faydalanıyor.
1468
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
Sen kötü bir polissin.
1469
01:17:25,333 --> 01:17:26,250
Bunu biliyor.
1470
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
Kovuldun.
1471
01:17:37,416 --> 01:17:39,791
Seni resmen azlediyorum.
1472
01:17:39,791 --> 01:17:42,500
- Bunu yapamazsın.
-İstediğimi yaparım!
1473
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Kendime bunu yapma yetkisi veriyorum!
1474
01:17:52,375 --> 01:17:55,458
Maousse, Morisset'nin yerine geç.
1475
01:17:55,458 --> 01:17:57,333
Serpent, sen de Maousse'un.
1476
01:18:00,166 --> 01:18:01,166
Defol git.
1477
01:18:14,833 --> 01:18:17,208
Tahtama yazdığı saçmalıkları silin.
1478
01:18:17,208 --> 01:18:18,375
Sorun değil.
1479
01:18:18,375 --> 01:18:19,916
Maousse, Büyücü'yü bul.
1480
01:18:19,916 --> 01:18:21,041
Tamamdır.
1481
01:18:36,041 --> 01:18:37,083
Merhaba.
1482
01:18:37,833 --> 01:18:41,041
İç İşleri'nden bir yetkiliyle
görüşmek istiyorum.
1483
01:18:51,833 --> 01:18:54,583
Bundan sonra gitmem gerek
ama 15.30'da görüşürüz.
1484
01:19:09,083 --> 01:19:10,791
Ne halt ediyor bunlar?
1485
01:19:15,000 --> 01:19:17,625
Yeniden seçildiğiniz için tebrikler
Sayın Başkan.
1486
01:19:17,625 --> 01:19:18,541
Nerede o?
1487
01:19:18,541 --> 01:19:19,875
Orada.
1488
01:19:20,375 --> 01:19:21,458
İyi mi? Sormadım.
1489
01:19:21,458 --> 01:19:23,250
Hayır. Değil.
1490
01:19:23,625 --> 01:19:25,250
Hiç iyi olmaz ki zaten.
1491
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Onu bırakma meselesini konuşmalıyız.
1492
01:19:27,291 --> 01:19:28,791
Tabii.
1493
01:19:29,750 --> 01:19:31,333
Ciddi ciddi konuşmalıyız.
1494
01:19:31,333 --> 01:19:32,916
Ne demek o?
1495
01:19:32,916 --> 01:19:36,750
Yeni taleplerim var demek.
1496
01:19:36,750 --> 01:19:41,208
Seninle benim
bir sürü küçük sırrımız var, değil mi?
1497
01:19:41,208 --> 01:19:43,541
Öncelikle bir adım geri git.
1498
01:19:46,541 --> 01:19:47,541
Biraz daha.
1499
01:19:48,041 --> 01:19:49,041
Devam et.
1500
01:19:50,666 --> 01:19:51,916
Para mı istiyorsun?
1501
01:19:52,500 --> 01:19:53,750
İş istiyorum.
1502
01:19:53,750 --> 01:19:55,666
-İş mi?
-İyi kazandıran
1503
01:19:55,666 --> 01:19:58,458
ve sağlam şoförü olan.
Siz beyazlarınki gibi.
1504
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Bu arada biraz araştırdım da
1505
01:20:02,208 --> 01:20:03,750
ilgilendiğim bir mevki var.
1506
01:20:06,250 --> 01:20:07,833
Ekipman Müdürlüğü.
1507
01:20:10,583 --> 01:20:12,541
O işte daha başarılı olurdun.
1508
01:20:12,541 --> 01:20:15,583
Ama o mevkiye ben bakmıyorum.
1509
01:20:15,583 --> 01:20:17,625
Bir yolunu bulursun Koca Beyaz.
1510
01:20:17,625 --> 01:20:21,166
Halledince söyle,
kocanı serbest bırakalım.
1511
01:20:21,875 --> 01:20:22,750
Çok komik.
1512
01:20:23,291 --> 01:20:25,708
- Ne?
- Planı bozuyorsan ben de bozabilirim.
1513
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
Nasıl yani?
1514
01:20:26,916 --> 01:20:28,125
Rayane.
1515
01:20:30,083 --> 01:20:31,708
Dikkat etsene! Kahretsin!
1516
01:20:32,958 --> 01:20:36,375
Gidelim. 15.30'da platformumun sunumu var
ve tek giysim bu.
1517
01:20:39,458 --> 01:20:40,791
Kocanız ne olacak?
1518
01:20:40,791 --> 01:20:42,416
Ambulans onu bulur.
1519
01:20:42,416 --> 01:20:43,416
Ambulans mı?
1520
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
Seçilmek için yaptığım şeylere bak.
1521
01:21:19,041 --> 01:21:20,208
Büyücü Bey?
1522
01:21:20,916 --> 01:21:22,166
Ben Sentinelle.
1523
01:21:23,708 --> 01:21:25,541
Müziksever olan, polis olan değil.
1524
01:21:29,208 --> 01:21:30,333
Büyücü Bey?
1525
01:21:30,833 --> 01:21:31,875
Kahretsin.
1526
01:21:35,333 --> 01:21:36,666
Kimse yok mu?
1527
01:22:05,333 --> 01:22:06,958
Olamaz, ortak şarkı gitti!
1528
01:22:09,250 --> 01:22:12,208
Koca sarışın adam?
Ne oluyor be? Anasını...
1529
01:22:13,041 --> 01:22:15,166
Morisset?
1530
01:22:15,166 --> 01:22:19,541
Dün seni kovdum
ama düşündüm de tekrar işe alındın.
1531
01:22:19,541 --> 01:22:22,875
Büyücü'nün evine gel.
Ölmüş. Koca sarışın adam da.
1532
01:22:22,875 --> 01:22:24,916
Hani o salaş yerde bana saldıran.
1533
01:22:24,916 --> 01:22:27,041
Çabuk gel lütfen.
1534
01:22:27,041 --> 01:22:28,791
Maousse da üçüncülüğe döndü.
1535
01:22:28,791 --> 01:22:30,458
Bekliyorum. Öptüm.
1536
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Kimse var mı?
1537
01:22:41,958 --> 01:22:43,166
Siktir, yine mi?
1538
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
Şaşırdım Sentinelle.
1539
01:22:47,333 --> 01:22:48,166
Florence?
1540
01:22:48,166 --> 01:22:49,416
Aynen! Sürpriz!
1541
01:22:49,416 --> 01:22:51,250
Ne yapıyorsun?
1542
01:22:53,166 --> 01:22:55,250
Asıl soru şu,
1543
01:22:55,250 --> 01:22:57,083
Fil kim?
1544
01:22:58,541 --> 01:22:59,375
Timsah.
1545
01:23:05,250 --> 01:23:06,708
Morisset'min mamutu sensin.
1546
01:23:06,875 --> 01:23:08,041
Ne?
1547
01:23:08,041 --> 01:23:10,291
Kaçırma senin işindi.
1548
01:23:10,291 --> 01:23:12,708
Kızıl Maskeler, hepsi senin işin!
1549
01:23:12,708 --> 01:23:14,125
Tüm o cinayetler!
1550
01:23:14,125 --> 01:23:16,291
Klibimdeki saldırı da senin işin mi?
1551
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
Hayır, onu ben yapmadım.
1552
01:23:17,875 --> 01:23:18,916
Evet, tabii.
1553
01:23:18,916 --> 01:23:21,583
İşler kontrolden çıktıysa suçlusu sensin.
1554
01:23:21,583 --> 01:23:23,416
Bir şey yapmaman gerekiyordu.
1555
01:23:23,416 --> 01:23:27,375
Valéry eve gelecek,
sistemimiz işlemeye devam edecekti.
1556
01:23:28,416 --> 01:23:29,625
"Sistemimiz" mi?
1557
01:23:29,625 --> 01:23:32,083
Bunca zamandır seni kim koruyor?
1558
01:23:32,875 --> 01:23:35,291
Müzik kariyerini kim finanse ediyor?
1559
01:23:36,375 --> 01:23:37,208
Ne?
1560
01:23:37,208 --> 01:23:39,750
Sen mükemmel bir polistin Sentinelle.
1561
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Frédo'ya albümünü yapmasını söyledim,
1562
01:23:42,500 --> 01:23:44,208
polislik molislik kalmadı.
1563
01:23:46,208 --> 01:23:49,333
Önerim şu,
silahlarımızı bırakıp konuşalım.
1564
01:23:49,875 --> 01:23:50,958
Benim silahım yok.
1565
01:23:51,625 --> 01:23:54,750
Neden daha önce söylemedin?
1566
01:24:02,125 --> 01:24:03,750
Cehennem ol cadı!
1567
01:24:06,083 --> 01:24:06,916
Sen kafayı mı...
1568
01:24:15,541 --> 01:24:17,541
Florence!
1569
01:24:19,083 --> 01:24:20,041
Kalçam!
1570
01:24:21,208 --> 01:24:22,500
Kalçam!
1571
01:24:23,250 --> 01:24:24,333
Geliyorum Florence.
1572
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
Florence, buradan gitmeliyiz.
1573
01:24:36,791 --> 01:24:37,750
Tanrım!
1574
01:24:37,750 --> 01:24:39,083
Özür dilerim.
1575
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Kalçam!
1576
01:24:46,458 --> 01:24:47,708
Valéry nerede?
1577
01:24:48,875 --> 01:24:50,875
Florence! Valéry nerede?
1578
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
Kalçam.
1579
01:25:00,750 --> 01:25:03,083
- Valéry!
- Yardım et!
1580
01:25:03,083 --> 01:25:04,416
-İyi misin?
- Yardım et.
1581
01:25:05,083 --> 01:25:06,416
Sana zarar verdiler mi?
1582
01:25:06,416 --> 01:25:09,208
Aslında çok naziktiler.
1583
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
- Hepsi öldü!
- Ne?
1584
01:25:10,875 --> 01:25:12,583
Kibar, koca sarışın adam da mı?
1585
01:25:12,583 --> 01:25:15,500
Bir şey duyamıyorum!
Patlama kulağımı sağır etti.
1586
01:25:16,083 --> 01:25:17,333
Seni buradan çıkarayım.
1587
01:25:17,333 --> 01:25:19,541
Kahretsin. Yapamam.
1588
01:25:19,541 --> 01:25:20,958
- Ne yapıyorsun?
- Bekle.
1589
01:25:20,958 --> 01:25:22,625
Bir fikrim var!
1590
01:25:22,625 --> 01:25:24,041
Eski usul yapalım.
1591
01:25:24,041 --> 01:25:25,958
- Hayır!
- Parmaklarını çek.
1592
01:25:25,958 --> 01:25:26,916
Ne yapıyorsun?
1593
01:25:26,916 --> 01:25:30,208
Filmlerde kolay görünüyor ama epey zor.
1594
01:25:30,208 --> 01:25:32,708
- Bekle. Kıpırdama. Halledeceğim.
- Hayır!
1595
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
Kahretsin!
1596
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Parmaklarından biri koptu. Sorun yok.
1597
01:25:37,125 --> 01:25:39,625
Artık kıçını parmaklaman zor olacak.
1598
01:25:40,125 --> 01:25:41,541
İyimser düşünelim!
1599
01:25:41,541 --> 01:25:43,333
Kilidi vurmaya çalışacağım.
1600
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
- Hayır! Dur!
- Kıpırdama.
1601
01:25:45,000 --> 01:25:46,083
Yalvarırım.
1602
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Valéry, üzgünüm.
1603
01:25:51,416 --> 01:25:53,291
Olan parmaklarına oluyor.
1604
01:25:53,291 --> 01:25:56,416
Dur biraz. Ne aptalım.
Arabada cıvata keskim var.
1605
01:25:57,291 --> 01:25:58,416
Hemen dönerim.
1606
01:25:58,416 --> 01:25:59,875
Şimdi mi aklına geldi?
1607
01:26:01,416 --> 01:26:02,250
Kalçam.
1608
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
Kalçam.
1609
01:26:11,916 --> 01:26:13,083
İşte burada.
1610
01:27:45,583 --> 01:27:49,083
Siktiğimin okul gezisi!
1611
01:27:58,916 --> 01:28:02,583
Sonunda yatarız sanıyordum.
1612
01:28:03,583 --> 01:28:04,625
Ben de.
1613
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Ama başın tamamen yandığı için
1614
01:28:11,541 --> 01:28:13,500
seni bir pizza kutusuna tıkıp
1615
01:28:15,041 --> 01:28:17,083
köpeklerime yedirmeyi yeğlerim.
1616
01:28:21,083 --> 01:28:22,791
Elveda Sentinelle!
1617
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
Morisset?
1618
01:28:34,500 --> 01:28:35,666
Morisset!
1619
01:28:36,166 --> 01:28:37,500
Morisset!
1620
01:28:37,500 --> 01:28:38,541
Kalçam!
1621
01:28:39,541 --> 01:28:40,708
Kıpırdama.
1622
01:28:41,291 --> 01:28:42,333
Morisset!
1623
01:28:42,333 --> 01:28:45,208
İyi atıştı. Hayatımı kurtardın.
1624
01:28:49,000 --> 01:28:49,875
Morisset.
1625
01:28:51,458 --> 01:28:52,291
Sağ ol.
1626
01:28:52,291 --> 01:28:53,958
Şef Sentinelle.
1627
01:28:53,958 --> 01:28:56,208
- Benim.
-İç İşleri'nden Teğmen Wagner.
1628
01:28:56,208 --> 01:28:58,958
Tanıştığımıza memnun oldum. Ne?
1629
01:28:58,958 --> 01:29:00,041
İç İşleri mi?
1630
01:29:01,041 --> 01:29:05,666
Resmen açığa alındın
ve gözaltına alınacaksın.
1631
01:29:05,666 --> 01:29:07,583
Neden? Ne sebeple?
1632
01:29:08,166 --> 01:29:09,791
Tüm kariyerin sebebiyle.
1633
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
- Ne demek bu?
- Açıklayayım mı?
1634
01:29:11,958 --> 01:29:13,291
Evet, lütfen.
1635
01:29:13,291 --> 01:29:14,250
Şimdi...
1636
01:29:14,833 --> 01:29:19,208
Pasif yolsuzluk, aktif yolsuzluk,
kanunsuz güç kullanımı,
1637
01:29:19,208 --> 01:29:23,750
müessir fiil, zimmete para geçirme,
delil saklama ve sahte delil, sahtecilik,
1638
01:29:23,750 --> 01:29:26,875
- dolandırıcılık, yasal süreç ihlali...
- Anladım.
1639
01:29:26,875 --> 01:29:27,791
Tamam.
1640
01:29:28,791 --> 01:29:29,875
Anladım.
1641
01:29:29,875 --> 01:29:31,458
Beyler, onu tutuklayın.
1642
01:29:36,958 --> 01:29:38,458
Gözümün içine bakamıyor musun?
1643
01:29:41,375 --> 01:29:42,208
Ben bakabiliyorum.
1644
01:30:38,416 --> 01:30:40,416
{\an8}KÖLELİĞİN KALDIRILMASININ
170. YIL DÖNÜMÜ
1645
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
SINIFLANDIRILMAMIŞ
1646
01:31:33,708 --> 01:31:37,458
1 YIL SONRA
1647
01:31:43,333 --> 01:31:45,291
Buradan sola.
1648
01:31:50,583 --> 01:31:51,416
Gidelim mi?
1649
01:31:51,416 --> 01:31:52,458
Gidelim.
1650
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
-Çok kalmayız, değil mi?
- Evet.
1651
01:32:00,958 --> 01:32:02,083
Morisset!
1652
01:32:02,083 --> 01:32:03,708
Gel buraya ve sarıl.
1653
01:32:03,708 --> 01:32:05,458
Ne haber...
1654
01:32:05,458 --> 01:32:08,333
- Neredeyse "Şef" diyordum.
- Duydum.
1655
01:32:08,333 --> 01:32:10,250
- Artık şef değilsin.
- Değilim.
1656
01:32:10,250 --> 01:32:11,583
Artık sen şefsin.
1657
01:32:11,583 --> 01:32:12,916
Artık sana ne diyeyim?
1658
01:32:12,916 --> 01:32:14,833
François diyebilirsin.
1659
01:32:14,833 --> 01:32:17,000
Seni görmek harika François.
1660
01:32:17,000 --> 01:32:18,791
Yok. Sen bana Şef de.
1661
01:32:18,791 --> 01:32:21,875
Küçük bir Morisset geliyor demek.
1662
01:32:21,875 --> 01:32:25,083
Müjdesi olan sadece siz değilsiniz.
1663
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
Maryse.
1664
01:32:27,500 --> 01:32:28,750
Gel buraya hayatım.
1665
01:32:29,666 --> 01:32:31,166
Çok yavaş.
1666
01:32:32,291 --> 01:32:35,625
Sizi Bayan Sentinelle ile tanıştırayım.
1667
01:32:35,625 --> 01:32:38,291
Evet, yeni evlendik.
1668
01:32:38,291 --> 01:32:39,208
Tebrikler.
1669
01:32:39,208 --> 01:32:40,125
Değil mi hayatım?
1670
01:32:40,125 --> 01:32:43,541
Birkaç aydır bebek denemeleri yapıyoruz
1671
01:32:43,541 --> 01:32:47,041
ama ne yazık ki
onun bebek makinesi tamamen bozulmuş.
1672
01:32:47,041 --> 01:32:50,458
Adadaki birçok jinekoloğa gittik ama...
1673
01:32:51,916 --> 01:32:53,208
Sonuç hep aynı.
1674
01:32:54,250 --> 01:32:55,708
Sorun Maryse'de.
1675
01:32:55,708 --> 01:32:58,458
Kızgın değilim hayatım. Tam tersine.
1676
01:32:58,916 --> 01:33:00,375
Pekâlâ, beni takip edin.
1677
01:33:00,791 --> 01:33:02,708
Şef, aleyhinde tanıklık etmekten
1678
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
hoşlanmadığımı biliyorsundur umarım.
1679
01:33:05,625 --> 01:33:08,833
Morisset, sen en başından beri haklıydın.
1680
01:33:08,833 --> 01:33:11,125
Hem iyi şarkıcı hem iyi polis olunmaz.
1681
01:33:11,125 --> 01:33:13,541
- Bu imkânsız, inan bana.
-İmkânsız, evet.
1682
01:33:13,833 --> 01:33:16,708
Sayende özüme döndüm.
1683
01:33:17,291 --> 01:33:19,666
Şuraya bak!
1684
01:33:19,666 --> 01:33:21,500
Güzel değil mi? Yarın açıyoruz.
1685
01:33:21,500 --> 01:33:25,791
Yapımcılık yapacağım şarkıcılar için
burada küçük bir sahne var.
1686
01:33:25,791 --> 01:33:27,250
- Yapımcı mı oldun?
- Evet.
1687
01:33:27,250 --> 01:33:28,666
Bu çok daha kolay.
1688
01:33:28,666 --> 01:33:30,125
Bar burası.
1689
01:33:30,125 --> 01:33:31,750
Güzel kokteyllerimiz olacak.
1690
01:33:31,750 --> 01:33:33,625
Bu beni vuran adam.
1691
01:33:33,625 --> 01:33:35,208
Sen de beni vurdun.
1692
01:33:35,208 --> 01:33:37,791
Doğru ama ben onu affetmeye karar verdim.
1693
01:33:37,791 --> 01:33:41,041
Bugün Stevian
buranın mihenk taşlarından biri.
1694
01:33:41,041 --> 01:33:42,250
Hesaplara bakıyor.
1695
01:33:42,750 --> 01:33:44,875
Gel. En güzel kısmı göstereceğim.
1696
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Büro.
1697
01:33:47,250 --> 01:33:48,291
Büro mu?
1698
01:33:48,291 --> 01:33:49,250
Gir.
1699
01:33:50,000 --> 01:33:53,500
Ne bürosu bu? Anlamadım.
1700
01:33:54,500 --> 01:33:57,333
Bir dedektiflik bürosu kurdum.
1701
01:33:57,333 --> 01:33:59,333
Nasıl yani?
1702
01:33:59,333 --> 01:34:01,625
Her türlü davaya bakıyoruz.
1703
01:34:01,625 --> 01:34:05,666
Başta sadakatsiz kocalar, kayıplar,
bulunmalar, casusluk,
1704
01:34:05,666 --> 01:34:09,625
terörle mücadele
veya sadece terör, merak edenler için.
1705
01:34:10,208 --> 01:34:12,250
- Ne?
- Her şeye bakıyoruz.
1706
01:34:12,625 --> 01:34:14,916
Dâhiyane olan ne, biliyor musun?
1707
01:34:15,833 --> 01:34:17,708
Orada gördüğün tüm barmenler
1708
01:34:18,541 --> 01:34:20,083
ruhsatlı birer dedektif.
1709
01:34:20,791 --> 01:34:21,791
Ne?
1710
01:34:25,666 --> 01:34:28,375
Hepsi silah mı taşıyor?
1711
01:34:28,375 --> 01:34:32,083
Bir barmen-dedektif ordusu kurdum.
1712
01:35:06,250 --> 01:35:07,291
{\an8}KIKI
1713
01:35:12,333 --> 01:35:13,541
KIZLAR EVİ
1714
01:35:21,333 --> 01:35:22,500
KIKI
1715
01:35:22,500 --> 01:35:25,583
Kiki, kim gördü Kiki'yi?
1716
01:35:25,583 --> 01:35:26,583
Ben!
1717
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
Kiki, kim ister Kiki'yi?
1718
01:35:29,541 --> 01:35:30,458
Ben!
1719
01:35:30,458 --> 01:35:33,916
Kiki, kim ister selam vermek Kiki'ye?
1720
01:35:33,916 --> 01:35:34,916
Ben!
1721
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Kiki, yaramaz Kiki
1722
01:35:37,583 --> 01:35:38,708
O la la
1723
01:35:38,708 --> 01:35:39,958
Hadi millet
1724
01:35:39,958 --> 01:35:41,791
Kikilerinizi görmek istiyorum
1725
01:35:42,625 --> 01:35:44,000
Kiki dışarı
1726
01:35:44,000 --> 01:35:46,500
Kiki sağa, sola, hadi!
1727
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
Muz, Kiki
1728
01:35:49,500 --> 01:35:50,416
Biz...
1729
01:36:08,250 --> 01:36:11,833
Yine olsa yine yapardım
1730
01:36:11,833 --> 01:36:15,208
O gözyaşlarını yanaklarından silerdim
1731
01:36:15,208 --> 01:36:18,875
Dön derdim
1732
01:36:18,875 --> 01:36:22,583
Bu sefer yanlış yapmazdım
1733
01:36:22,583 --> 01:36:26,791
Bu sefer mutlu olurdum gözlerinin göğünde
1734
01:36:26,791 --> 01:36:28,708
Avuçlarının içinde
1735
01:36:28,708 --> 01:36:30,791
Yarın görüşür müyüz?
1736
01:36:30,791 --> 01:36:32,666
Gözlerinin göğünde
1737
01:36:32,666 --> 01:36:34,583
Avuçlarının içinde
1738
01:36:34,583 --> 01:36:37,500
Yarın için haber ver
1739
01:36:38,750 --> 01:36:44,750
{\an8}Var mı pişmanlığın?
1740
01:36:46,875 --> 01:36:48,416
Yok
1741
01:36:50,458 --> 01:36:54,291
Hiç yok
1742
01:36:54,291 --> 01:37:00,333
Var mı pişmanlığın?
1743
01:37:02,250 --> 01:37:05,541
Yok
1744
01:37:07,041 --> 01:37:09,291
Bir tane bile yok
1745
01:37:11,250 --> 01:37:14,875
Yine olsa yine yapardım
1746
01:37:14,875 --> 01:37:17,875
Her şeyi farklı yapardım
1747
01:37:17,875 --> 01:37:20,125
Hiçbir şeyi değiştirmeden
1748
01:37:21,750 --> 01:37:24,541
Aynı kalırdım
1749
01:37:25,750 --> 01:37:29,500
Ama hiçbir şeyi değiştirmeden
Farklı olurdum
1750
01:37:29,500 --> 01:37:33,625
Ama yine de özüme dönmeden
Tamamen değişirdim
1751
01:37:33,625 --> 01:37:35,666
Ama yine de farklı olurdum
1752
01:37:35,666 --> 01:37:39,625
Özüme dönmeden tamamen değişirdim
1753
01:37:39,625 --> 01:37:41,791
Yarın işin varsa perşembe boşum
1754
01:37:41,791 --> 01:37:47,541
Var mı pişmanlığın?
1755
01:37:49,250 --> 01:37:53,125
Benimle oynadın, güvenimle
1756
01:37:53,125 --> 01:37:57,166
Bu bana ders olsun, fazla güveniyorum
1757
01:37:57,166 --> 01:38:03,083
Fazla dürüstüm
1758
01:38:05,000 --> 01:38:09,208
Sense
1759
01:38:09,791 --> 01:38:11,833
Hiç değilsin
1760
01:38:14,333 --> 01:38:16,625
Peki var mı pişmanlığın?
1761
01:38:17,791 --> 01:38:19,750
Çünkü benim hiç yok
1762
01:38:19,750 --> 01:38:23,041
Dön, bitir bu saçmalığı
1763
01:38:23,041 --> 01:38:25,416
Sil maskaranı
1764
01:38:25,416 --> 01:38:28,208
Bırak öfkelenmeyi
1765
01:38:28,208 --> 01:38:30,958
Hazır ben...
1766
01:38:30,958 --> 01:38:32,166
Bırak
1767
01:38:33,625 --> 01:38:35,333
Bu arada perşembe boş musun?
1768
01:38:35,333 --> 01:38:36,791
Çünkü ben
1769
01:38:37,458 --> 01:38:41,791
Pek değilim
1770
01:38:41,791 --> 01:38:43,333
Hiç değilim
1771
01:38:48,166 --> 01:38:50,166
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
1772
01:38:50,166 --> 01:38:52,250
Proje Kontrol Sorumlusu:
Cem Arıkan