1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 Dur! 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 Dur! 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,625 Pardon! Çekilin! 6 00:00:25,625 --> 00:00:27,166 Félix Guyon Sokağı'nda. 7 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 Tamamdır. Önünü keseceğim. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,958 Des Frères Cazanau Sokağı'nda. Eczanenin önünde. 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,750 Tamam, geliyorum! 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 Tamam, geldim. 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,708 - Neredesin Şef? - Yanlış eczaneye gelmişim. Tüh be. 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,041 Mac-Auliffe Sokağı! 13 00:00:44,041 --> 00:00:45,291 Mac-Auliffe. Hadi bakalım. 14 00:00:48,166 --> 00:00:50,375 - Jean Auber Sokağı! - Jean Auber, tamam. 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 Jules Olivier Sokağı'na döndü. 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,625 Jules Olivier mi? Ben Jean Auber'deyim. Seni görmüyorum. 17 00:00:55,625 --> 00:00:56,916 Juliette Dodu Sokağı! 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 İzini kaybettiysen söyle. Bütün gün dolaşamam! 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,875 Hey! Buraya gel! 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Ateş açtı. 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 Bebek mağazasındayım. Festi-oyuncak dükkânında. 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,416 Burası çocuk sokağı. 23 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 Burada dükkân yok. 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,833 Bu eczane mi? 25 00:01:19,833 --> 00:01:22,500 Labourdonnais'de önünü keseceğim. 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 Bekle, biri arıyor. 27 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 Biliyorum. Yoldayım. 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 - 15 dakikaya orada olurum. -Çabuk. 29 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 Tamam. Morisset! Vazgeçelim. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,416 Bir bardaki kalabalığa ateş ediyor! 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,041 Peşindesin de ondan. Adamı rahat bırak. 32 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 Hervé, bana sandviçle meyve suyu. 33 00:01:38,916 --> 00:01:41,416 - Peşini bırakamayız! - Küçük işlerle uğraşma. 34 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 Her hırsızın peşinde sakatlanamayız. 35 00:01:43,541 --> 00:01:44,791 Ne yaptı demiştin? 36 00:01:44,791 --> 00:01:46,208 Cinayet. 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Tamam... 38 00:01:47,458 --> 00:01:48,458 Üstü kalsın. 39 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 Her zaman katiller olacak. İnsan doğası bu. 40 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 Hayatın cilvesi. 41 00:01:53,875 --> 00:01:56,166 Kusura bakma ama katılmıyorum. 42 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 Bak, umurumda değil! 43 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 Bırak dedim! 44 00:02:01,666 --> 00:02:03,750 Hayda! Yine ne var? 45 00:02:03,750 --> 00:02:04,666 Beni vurdu. 46 00:02:05,166 --> 00:02:06,875 - Nerenden? - Bacağımdan. 47 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 Bacağından mı? Önemsiz! Hemen tedavi ettirirsin. Hadi ama. 48 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 Adam Marcel Sembat Sokağı'nda. 49 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 Bırak artık sokak ismi saymayı! Bitti. 50 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 Şimdi bacağın daha önemli. Eve git, biraz dinlen. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 Yarın konuşuruz. 52 00:02:22,916 --> 00:02:25,208 Kahretsin! 53 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 Lanet olsun! 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 Kahretsin. 55 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 Morisset, bir saattir kovaladığın adamı yakaladım. 56 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 Seni tanıyorum. Sen Kiki'sin! 57 00:02:37,666 --> 00:02:40,875 Sen bana ne dedin? 58 00:02:42,333 --> 00:02:46,958 Polis şiddeti falan değil. Adam suçlu, bunu hak etti. 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 Tamam, dön. 60 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 İnanılmaz. 61 00:02:51,916 --> 00:02:52,958 - Efendim? - Neredesin? 62 00:02:52,958 --> 00:02:56,500 Evet, geliyorum. Elimden geleni yapıyorum. Tamam. 63 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 Tutuklusun 64 00:02:58,291 --> 00:03:01,500 ama önemli bir işim var, o yüzden benimle geliyorsun. 65 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 Aslında prosedür böyle değil ama çeneni kapalı tutarsan... 66 00:03:05,500 --> 00:03:09,083 Hadi! İş arkadaşımı vurduğun için suçlamada bulunmam. 67 00:03:09,083 --> 00:03:11,916 - Bunu yapma Şef! - Sen kendi işine bak! 68 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 Mahkeme karar verir. 69 00:03:13,875 --> 00:03:16,583 Hiç bilmiyordum! Kim demiş? 70 00:03:16,583 --> 00:03:17,625 Kanunlar. 71 00:03:17,625 --> 00:03:19,791 Kanun suçlulara söker, polise değil. 72 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 - Morisset, iyi misin? Yaralı mısın? - Işığı görüyorum. 73 00:03:23,916 --> 00:03:26,833 Işığa doğru gitme Morisset. 74 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 Adam resmen kâbus. Aman be. 75 00:03:31,041 --> 00:03:32,875 Tamam, gösteri zamanı. 76 00:03:46,833 --> 00:03:48,000 Geldi! 77 00:03:48,791 --> 00:03:50,333 Tamam, geldim! 78 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 Hadi bakalım çocuklar. Hadi! 79 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 François, çok geç kaldık! 80 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 Pardon, bu adamı tutukluyordum. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,125 Bu da ne? 82 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 Bir suçlu. 83 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 Timothée! 84 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Gel buraya. Ne yaparsın, işim bu. 85 00:04:01,541 --> 00:04:02,583 Ona göz kulak ol. 86 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 Bir işe kalkarsa bacağından vur. 87 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 - Bacağından mı? - Evet, iş arkadaşım gibi. Durumu iyi. 88 00:04:07,875 --> 00:04:10,166 Sen hallet. Kafana göre takıl. Anlat. 89 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 - Sörfçüyle ilgili sorun var. - Ne? 90 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 - Bizi ekti. - Siktir! 91 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 Ama yedek planım var. Bu Jean-Michel. 92 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Büyük hayranınızım. 93 00:04:18,416 --> 00:04:20,208 - Nasıl ya? - Onu sevmedin mi? 94 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 Hayır. Benim kıza asılacak. 95 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 Kusura bakma da ben senden çok daha çekiciyim. 96 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 İşte oldu. Tamam. 97 00:04:31,791 --> 00:04:33,958 Klipte kız arkadaşımı beceriyorsun. 98 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Uzunca bir süre. 99 00:04:35,166 --> 00:04:39,083 Ben denize karşı piyano çalıp efkârlanıyorum, eskileri anıyorum. 100 00:04:39,625 --> 00:04:42,000 Birden siz çıkageliyorsunuz. 101 00:04:42,000 --> 00:04:45,416 "Evet, onu yatağa attım." der gibi bakıyorsun. 102 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 Şarkı sözlerini duyunca pişman oluyor. "Büyük hata yaptım." 103 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 Bana dönüyor. Canın sıkılıyor. 104 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Anladın mı? 105 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 Hey! Filian. Fivi? Fivan? 106 00:04:56,791 --> 00:04:58,458 - Stevian. - Ne? 107 00:04:58,458 --> 00:04:59,500 Tamam. Céline! 108 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 - Adım Carole. -Çok da sikimdeydi! 109 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Kanı ve morlukları kapat. 110 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Kendi makyajım bende. Hemen biter! 111 00:05:11,583 --> 00:05:12,500 Kahretsin. 112 00:05:13,000 --> 00:05:14,583 - Céline? - Adım Carole. 113 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 Yine olsa yine yapardım 114 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 O gözyaşlarını yanaklarından silerdim 115 00:05:36,333 --> 00:05:38,583 Dön derdim 116 00:05:39,958 --> 00:05:43,291 Bu sefer yanlış yapmazdım 117 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 Bu sefer mutlu olurdum gözlerinin göğünde 118 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 Avuçlarının içinde 119 00:05:49,791 --> 00:05:52,041 Yarın görüşür müyüz? 120 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Gözlerinin göğünde 121 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 Avuçlarının içinde 122 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 Yarın için haber ver 123 00:06:00,000 --> 00:06:05,916 Var mı pişmanlığın? 124 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 Benimle oynadın, güvenimle 125 00:06:11,458 --> 00:06:15,416 Bu bana ders olsun, fazla güveniyorum 126 00:06:15,416 --> 00:06:21,458 Fazla dürüstüm 127 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 Sense 128 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 Hiç değilsin 129 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 Yine olsa yine... 130 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 - Kestik! - Ne oluyor? 131 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 - Ne oluyor? - Ne yapıyorsun? 132 00:06:37,833 --> 00:06:39,208 Kıpırdama yoksa ölür. 133 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 Sakin ol. Büyük hata yapıyorsun. 134 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 Carole'u bırak da konuşalım. 135 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 - Céline! - Céline'i bırak. 136 00:06:45,250 --> 00:06:48,416 Yaptığım kıyaktan sonra en azından bunu yapabilirsin. 137 00:06:48,416 --> 00:06:49,708 Sana borcum yok! 138 00:06:49,708 --> 00:06:53,250 Dalga mı geçiyorsun? Bu klip büyük bir fırsat! 139 00:06:53,250 --> 00:06:55,583 Lanet klibin umurumda değil, tamam mı? 140 00:06:55,583 --> 00:06:56,666 - Hadi ama! - Hadi ama! 141 00:06:56,666 --> 00:06:58,333 Sen delirdin mi? 142 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 O berbat suçlarla... 143 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 Bana arabanın anahtarlarını ver, hemen! 144 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 Steve, yakala onu! 145 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 Hayır... 146 00:07:05,208 --> 00:07:07,166 - Timothée, vur! - Hayır! 147 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 Ha siktir. Silahı at. 148 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 Bana Timothée. 149 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 Bana! 150 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 Yatın, nişanı berbattır! 151 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 - Jean-Michel! - Kahretsin. 152 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Hayır. Siktir! 153 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 Figüranları hazır etmezseniz olacağı bu. 154 00:07:40,375 --> 00:07:46,333 NÖBETÇİ 155 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 Réunion, hazır mısınız? 156 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Hazırız! 157 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 Hazır mısınız? 158 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 Hazırız! 159 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Réunion, keyifler yerinde mi? 160 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Evet! 161 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Biz de iyiyiz. 162 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 Bu arabada kimse tüttürmez. 163 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 İstisnalar hariç. 164 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 Eskileri imha etmeyi unutma. 165 00:08:49,583 --> 00:08:51,625 Eski telefonları imha ediyor musun? 166 00:08:51,625 --> 00:08:55,791 Evet, kurtuluyorum. Bazısı imha ediliyor, bazısı edilmiyor. 167 00:08:55,791 --> 00:08:58,208 Çipi ve işlemciyi imha etmelisin. 168 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 Patron senmişsin gibi davranma. 169 00:09:00,458 --> 00:09:04,583 - Bu operasyonun patronu benim. - Ben de patronum. İki patron var. 170 00:09:04,583 --> 00:09:05,708 Anahtar sende mi? 171 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 Tabii ki. O kadar aptal değilim. 172 00:09:08,916 --> 00:09:10,875 Sende aşağılık kompleksi var. 173 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Evet... 174 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Al. 175 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 - Burada hepsi yok. - Var. 176 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 Tamam. 177 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 - Bunu sana satayım. - Ne bu? 178 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 CD'm. 179 00:09:25,583 --> 00:09:27,500 - Ne kadar? - 40 avro. 180 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 Bir CD'ye mi? 181 00:09:28,666 --> 00:09:30,750 30 avro. Vaktimi boşa harcama. 182 00:09:31,916 --> 00:09:32,791 Al. 183 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 -İyi geceler dostum. - Dur. 184 00:09:41,541 --> 00:09:43,875 - Bunu yapmaya hâlâ var mısın? - Sorun yok. 185 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 Ben iş bitiriciyimdir. 186 00:09:54,416 --> 00:09:56,250 Anlamıyorsun. 187 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 Yeniden organize olmamız gerek. 188 00:09:58,458 --> 00:10:01,416 Davaya ben bakmak istiyorum. 189 00:10:01,416 --> 00:10:03,583 Bilgisi olan tek kişi benim. 190 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 Her şey çok düzensiz. 191 00:10:05,666 --> 00:10:08,625 Evet. Evet, merhaba. Ben Sentinelle. Evet. 192 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 Yeni polis vakası almıyorum. 193 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Konsere on gün var. 194 00:10:14,458 --> 00:10:17,125 Radyoya çıkmak istiyorum yoksa kimse gelmez. 195 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 Merhaba güzelim. 196 00:10:21,250 --> 00:10:23,916 - Merhaba. - Maryse. Başkanı görmeye geldim. 197 00:10:23,916 --> 00:10:24,833 Buyur. 198 00:10:24,833 --> 00:10:28,416 - Korsan gösterisi mi var? - Hayır, katarakt. 199 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 Katarakt! 200 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 Merhaba Florence. 201 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}...Laurent Chakravarty müthiş bir şutör. 202 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 Smaca bak. 203 00:10:37,166 --> 00:10:40,000 Bu kampanya uzun zaman önce başladı. 204 00:10:40,000 --> 00:10:42,416 {\an8}İnsanlar değişim görmek istiyor. 205 00:10:42,416 --> 00:10:46,250 {\an8}Başkan Cazeaux-Rocher'yle 12 yıldan sonra yolsuzluk... 206 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}Rezil hain. 207 00:10:48,125 --> 00:10:49,958 {\an8}Nasıl hissediyorsunuz? 208 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 {\an8}Başkanlık kampanyası çok yorucu. 209 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 Çivili yatağına dönüp biraz kestirsin. 210 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 - Florence! - Yapma! Biz bizeyiz. 211 00:10:58,375 --> 00:11:00,458 Kendi evinde ırkçılık yapabilir. 212 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 - Sentinelle. - Florence. 213 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Sağ ol, geldin. 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Ne demek, benim için zevktir. 215 00:11:09,625 --> 00:11:11,500 Ama bugün pek müsait değildim. 216 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 Keşke söyleseydin. 217 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 Söyledim ama beni zorladın. 218 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 - Bana hakaret ettin, tehdit ettin. - Evet. 219 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 - Yaptım. - Kesinlikle. 220 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 Evet, doğru. 221 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 Pek iyi görünmüyor. 222 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 - Yine başladı. - Neye? 223 00:11:27,125 --> 00:11:28,541 Kıçını parmaklamaya. 224 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 Öyle. 225 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Kalk! 226 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 Koca götlü. 227 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 Ne kadardır uyuyorum? 228 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 20 yıldır falan. 229 00:11:37,625 --> 00:11:39,541 Demek o yüzden kırış kırışsın. 230 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 - Nasılsın François? -İyiyim. 231 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 Dikkat et Val, uyurken kıçını parmaklıyorsun. 232 00:11:46,291 --> 00:11:47,375 Söylediğin için sağ ol. 233 00:11:47,375 --> 00:11:49,291 - Otursana Sentinelle. - Geliyorum. 234 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 Gilles'i hatırladın mı? 235 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 - Hayır. - Sık sık birbirimizi görüyoruz. 236 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 Ama ben seni hiç görmedim. 237 00:11:59,833 --> 00:12:01,375 Bu sabah geldi bu. 238 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 Bu bilgisayar mı? 239 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 Şanslısınız. 240 00:12:07,333 --> 00:12:09,541 Hayır, ekrandaki video. 241 00:12:10,208 --> 00:12:11,583 Anladım. Evet. 242 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 Ben de şey için araman tuhaf diyordum... 243 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 Videoyu başlat lütfen. 244 00:12:15,916 --> 00:12:18,125 Tabii. Tamam, bakalım. 245 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 KIZIL KOL 246 00:12:20,041 --> 00:12:20,916 Yazı tipi güzel. 247 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 Bu mesaj Başkan Florence Cazeaux-Rocher içindir. 248 00:12:25,625 --> 00:12:28,166 Başkan Hanım, miadın doldu. 249 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 12 yıldır Fransız sömürgecileri adına iktidarı çalıyorsun. 250 00:12:33,000 --> 00:12:36,333 Senden önce de bunu 24 yıl baban yaptı. 251 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 Yeniden seçilirsen bu adanın 42 yıl boyunca tek bildiği, 252 00:12:40,000 --> 00:12:44,791 servetini kölelikten elde etmiş korkunç ailenin yönetimi olacak. 253 00:12:45,666 --> 00:12:50,333 Bu hileli seçim sürecine güvenmiyoruz. 254 00:12:50,333 --> 00:12:52,541 Düpedüz demokrasi parodisi bu. 255 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Ağır olmuş. 256 00:12:54,125 --> 00:12:57,916 Başkan Hanım, makamdan istifa et yoksa bedelini ödersin. 257 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Baktığınız her yerdeyiz. 258 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 Seçimden çekilip 259 00:13:02,166 --> 00:13:06,208 iktidarı halka geri vermek için bir haftan var. 260 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 Bu süre bitince saldırırız. 261 00:13:09,291 --> 00:13:12,291 Seçimi ertelemeye çalışırsan saldırırız. 262 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 Polisi ararsan... 263 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 Saldırırız. 264 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Kimse güvende değil. 265 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 Sen ve sevdiklerin dâhil. 266 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 Yedi günün var. 267 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 Kızıl Kol! 268 00:13:23,916 --> 00:13:24,875 Vay be. 269 00:13:24,875 --> 00:13:26,291 Onları tanıyor musun? 270 00:13:26,291 --> 00:13:30,500 Hayır ama şakaları yok. Endişelenseniz iyi olur. 271 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 Aynen. Bu işi hallet. 272 00:13:33,166 --> 00:13:35,250 Hangi işi? 273 00:13:35,250 --> 00:13:37,583 Yani onları hapse tık. 274 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 Tamam, bütün işi yani, anladım. 275 00:13:40,541 --> 00:13:42,500 Bu senin işin sayılır. 276 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 Tabii ama programıma bakarsak zor olacak. 277 00:13:45,750 --> 00:13:47,958 Umarım albümden bahsetmiyorsundur. 278 00:13:47,958 --> 00:13:51,375 Hayır, alakası yok. Görevimizden bahsediyorum. 279 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 Çok yoğunuz. Sörf camiasında 280 00:13:54,958 --> 00:13:59,000 bir dizi cinayet var. Bir de uyuşturucu davası. 281 00:14:00,416 --> 00:14:03,666 O da sörf camiasında. Resmen zıvanadan çıktı... 282 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 Sentinelle, bu insanlar seçimi çalmaya çalışıyor. 283 00:14:07,250 --> 00:14:10,875 Beni, kızımı, Valéry'yi tehdit ediyorlar. Bunlar terörist. 284 00:14:10,875 --> 00:14:13,666 Terörist mi Florence? Hayır, yapma. 285 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 Onlar sadece soytarı. Videoya baksana, çok boktan. 286 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 Havalı yazı tipi hariç. 287 00:14:19,083 --> 00:14:21,708 Ben olsam hiç endişelenmezdim. 288 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Demin tam tersini söylüyordun! 289 00:14:23,583 --> 00:14:28,041 Yani tehdit, hakaret, ben bunları her gün yaşıyorum. 290 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 Son zamanlarda bilhassa hakareti. 291 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 Ne yapıyorum, biliyor musun? 292 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 Görmezden geliyorum. 293 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 O kadar. 294 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 Tamam, görüşürüz. 295 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 Sentinelle! Hemen gel otur şuraya. 296 00:14:44,041 --> 00:14:47,500 Senden güzellikle rica ettim ama daha kaba da olabilirim. 297 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Olayım mı? 298 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 Hayır, gerek yok. 299 00:14:51,791 --> 00:14:54,750 Filmini çektikten sonra işini kurtardığımı unutma. 300 00:14:54,750 --> 00:14:57,375 O bir müzik klibiydi ama çok sinematik bir... 301 00:14:57,375 --> 00:14:59,500 Klibin umurumda değil! 302 00:15:06,916 --> 00:15:09,250 Tamam Florence, icabına bakarım. 303 00:15:10,000 --> 00:15:11,166 Pekâlâ. 304 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 SENTINELLE İSTİFA ET! 305 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 - Lütfen! -Şef! 306 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 Sakin, sorularınıza cevap vereceğim. 307 00:15:24,291 --> 00:15:27,791 Söylentiler doğru. Yeni bir albüm çıkarıyorum. 308 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 Şef! 309 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 Bu albüme her şeyimi vereceğim ve herkese söylüyorum ki 310 00:15:32,416 --> 00:15:35,500 caz müzikle olan bağım pekişsin. Nokta. 311 00:15:35,500 --> 00:15:37,958 Şef, biz vurulma olayını sormaya geldik. 312 00:15:37,958 --> 00:15:41,583 Vurulma falan olmadı. Kimse yaralanmadı. 313 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 Üç yaralı var. 314 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 Vurulmayla ilgili daha fazla soru sormayın. 315 00:15:45,291 --> 00:15:46,791 Albümle ilgili soru? 316 00:15:46,791 --> 00:15:48,166 - Yok. - Yok. 317 00:15:49,875 --> 00:15:51,125 Philippe sizi uğurlar. 318 00:15:51,125 --> 00:15:52,916 -Şef! - Hanımlar ve beyler... 319 00:15:52,916 --> 00:15:55,750 Frankie, her yere ilanlar asılsın. 320 00:15:55,750 --> 00:15:57,916 - Gidebilir miyiz Şef? - Hayır. 321 00:15:57,916 --> 00:16:00,125 Kimse gelmeyecek. 322 00:16:00,125 --> 00:16:03,500 Mecburen çocuklardan sokaktan insan toplamalarını isteyeceğim. 323 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 - Yapmayacağız demiştik. - Ben de engel olmaya çalışıyorum. 324 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 İşe dönebilir miyiz artık? 325 00:16:12,958 --> 00:16:15,958 Frankie, kapatmalıyım. Asistanım bunu saygısızca buluyor. 326 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 Evet, o. Ona o ismi taktığımızı bilmiyor. 327 00:16:19,833 --> 00:16:21,208 Seni sonra ararım. 328 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 Morisset. 329 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 Ana karada bu iş nasıl yürüyor, bilmem 330 00:16:33,041 --> 00:16:36,541 ama burada amirine bağıramazsın. 331 00:16:37,125 --> 00:16:38,125 Tamam mı? 332 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 Burada bağırmak yok! 333 00:16:43,375 --> 00:16:44,916 Tamam, devam edebilir miyiz? 334 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 Küçük sinir krizlerinizle vaktimizi boşa harcıyorsunuz. 335 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 Tamam, işe koyulalım. 336 00:16:54,208 --> 00:16:56,333 Aradığımız adamlar bunlar. 337 00:16:56,333 --> 00:17:01,000 Ama isimlerini, adreslerini ve yüzlerini bilmiyoruz. 338 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 Muhtemelen o yüzden maske taktılar. 339 00:17:04,291 --> 00:17:06,291 - Profesyoneller. - Bence bunlar kadın. 340 00:17:07,166 --> 00:17:09,250 Hayır, bence erkekler. 341 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Demedi deme, bunlar kadın. 342 00:17:10,916 --> 00:17:12,500 Erkek gibi kaslılar. 343 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 Bazı kadınlar öyledir. 344 00:17:13,875 --> 00:17:16,666 - Doğru. - Bazıları da erkek cinsel organlarıyla 345 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 diğer erkeklerin içine girerler, o erkeklerin cinsel organları da... 346 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 İnternetten gösterirsin. 347 00:17:22,791 --> 00:17:26,291 Şimdi bu insanları teşhis etmemiz gerek. 348 00:17:26,291 --> 00:17:29,666 Tahtaya geçeyim. El kaldırın. 349 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 - Serpent. - Kadınları araştırmalıyız. 350 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 Sanırım anladık ama yazayım. "Kadınlar." 351 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 - Başka? - Ben... 352 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 Maousse bir şey diyecek. 353 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 Katılmak istemez misin? 354 00:17:43,750 --> 00:17:47,083 Kenardaki adamın ceketini yakınlaştırabilir miyiz? 355 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - Bu adamın mı? - Evet. 356 00:17:48,791 --> 00:17:49,958 Bir şey görüyorum. 357 00:17:49,958 --> 00:17:52,375 - Morisset, yakınlaştır. -İşe yaramaz. 358 00:17:52,916 --> 00:17:55,500 İşe yarar mı diye sormadım, yakınlaştır dedim. 359 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 İşte. O kadar da zor değilmiş. 360 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Şimdi çözünürlüğü %1000 yükselt. 361 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 Bir görüntünün çözünürlüğünü artıramam. 362 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 Bunu bin kere gördüm. 363 00:18:08,250 --> 00:18:09,875 Filmlerde olabilir. 364 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 Filmlerde değil, gerçek hayatta. 365 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 İsveçli bir BT'ci kızla bir davada çalışırken. 366 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Toy ama büyüleyici bir kızdı ve biz... 367 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 O Ejderha Dövmeli Kız'dı. 368 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Maousse, fikrin berbattı. 369 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 O yüzden kesin artık! 370 00:18:25,541 --> 00:18:27,666 - Konuşabilir miyim? - Tamam. Çabuk. 371 00:18:27,666 --> 00:18:30,666 Kızıl Kol ismiyle ilgili bir araştırma yaptım. 372 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Aslında bir şey fark ettim. Henüz kimsenin aklına gelmedi. 373 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 Kızıl Kol ismi nereden geliyor? 374 00:18:37,708 --> 00:18:40,125 Kızıl Kol, kollar kırmızı... 375 00:18:41,500 --> 00:18:44,250 Belki de birkaç dermatoloğa uğramalıyız. 376 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 - Adadaki tüm dermatologlara. - Kesinlikle. 377 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 Çorbanı bitir de dermatologları bul. 378 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 Boşa uğraşıyorum. 379 00:18:51,333 --> 00:18:53,125 Ne oluyor? Dur. 380 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 Beyin fırtınası yaparken gidilmez! 381 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 Bu normal. Düşünüyoruz. 382 00:18:56,833 --> 00:19:02,208 Beyin fırtınası mı? Konuştuğumuz, kadınların erkek cinsel organlarıyla... 383 00:19:02,208 --> 00:19:04,041 Ben öyle demedim. 384 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 - Sen ve Ejderha Dövmeli Kız. - Harika film. 385 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 Beyin fırtınası mı? 386 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 Sakin ol da ne bulduğunu söyle. 387 00:19:12,916 --> 00:19:15,583 Kızıl Kol ismine dair bir araştırma yaptım. 388 00:19:15,583 --> 00:19:19,875 200 yıl önce kaçan, Fransız devleti karşıtı kölelerin kurduğu 389 00:19:19,875 --> 00:19:21,625 gizli bir cemiyet. 390 00:19:22,458 --> 00:19:27,416 Bir Kızıl Kol uzmanı var, Amandine Bègue. 391 00:19:27,416 --> 00:19:30,000 Saint-Denis Üniversitesi'nde arkeolog. 392 00:19:31,458 --> 00:19:34,833 Saint-Denis Üniversitesi. Orada gençler var, değil mi? 393 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 Çok var patron. Her yerde. 394 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 - Gençler neyi sever? - Uyuşturucuyu. 395 00:19:40,750 --> 00:19:41,708 Müziği. 396 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 Pardon gençler. 397 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Etkilendiler. 398 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 ÖZEL KONSER - 9 EKİM PERŞEMBE FRANÇOIS SENTINELLE 399 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 - Hey, Sentinelle! - Evet? 400 00:19:54,791 --> 00:19:56,541 Kiki'yi yapar mısın? 401 00:19:56,541 --> 00:20:00,833 Kiki bitti millet. Yeni bir albüm var. 402 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 Hadi, Kiki'yi yap! 403 00:20:03,250 --> 00:20:04,916 - Kiki! - Hayır, yapmayın. 404 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Kiki! 405 00:20:07,833 --> 00:20:11,625 O zamandan beri dokuz albüm yaptım. Onlara bir bakın. 406 00:20:11,625 --> 00:20:13,833 Albümlerin berbat. Kariyerine son ver. 407 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 Albümlerim ne? Ne dedin sen? 408 00:20:17,166 --> 00:20:18,583 Burası bir okul. 409 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 Teneffüs bitti! Derse dönün! 410 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 Ne biçim genç bunlar! 411 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Gençken okulu ne çok sevdiğimi bir bilseler... 412 00:20:28,916 --> 00:20:30,708 Akademisyen olmak istiyordum. 413 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 Ne okudunuz? 414 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Söylemesi zor. Uzun zaman oldu. 415 00:20:34,333 --> 00:20:38,666 Ama bir keresinde İngilizce okumak zorunda kalmıştım. Sınıfın önünde. 416 00:20:38,666 --> 00:20:39,958 İşte burada. 417 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 Tamam. 418 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 KIZIL KOL 419 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Tek bir resim yok, tamamı yazı. Sevdiğim gibi. Al. 420 00:20:45,958 --> 00:20:47,916 Neden ilgileniyorsunuz acaba? 421 00:20:47,916 --> 00:20:50,500 Kızıl Maskeler'i araştırıyoruz. 422 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 - Kızıl Kol. - Kızıl Kol. 423 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 - Kızıl Kol, evet. - Yani kızıl işte. 424 00:20:55,458 --> 00:20:58,375 Devam eden bir soruşturmayla bağlantıları var. 425 00:20:58,375 --> 00:21:02,750 Morisset, ne yapıyorsun? Çok gizli bilgileri mi veriyorsun? 426 00:21:02,750 --> 00:21:06,291 Çok üzgünüm, açık bir dosya hakkında konuşamayız. 427 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Şu kadarını söyleyebilirim ki 428 00:21:08,958 --> 00:21:12,583 Başkan Cazeaux-Rocher'yi tehdit ettiler. 429 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 - Gerçekten mi? - Evet. 430 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 Sanmıyorum. 431 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 Neden? 432 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 Çünkü Kızıl Kol artık yok. 433 00:21:20,666 --> 00:21:21,500 Nasıl yani? 434 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 Bir Kreol efsanesi. 435 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 Köleliğin tarihini biliyor musunuz? 436 00:21:25,083 --> 00:21:28,250 Tabii ki. Bununla ilgili bir iki şarkı yazmıştım. 437 00:21:29,208 --> 00:21:33,375 Tamam çünkü 19. yüzyıl folkloruna göre Kızıl Kol, 438 00:21:33,375 --> 00:21:36,750 çiftliklerden kaçıp Kızıl Kol'un kanyonuna sığınan 439 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 bir grup köleydi. 440 00:21:38,875 --> 00:21:41,750 Efsaneye göre köleleri azat etmeye yemin edip 441 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 kasabalardaki beyazları öldürmüşler. 442 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 Beyazları öldürmek mi? Bu köleler de biraz ırkçı oluyor. 443 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 Yani bu bağlamda... 444 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 Amandine... 445 00:21:52,916 --> 00:21:56,125 2023'te artık bu klişeleri bırakmalıyız. 446 00:21:56,125 --> 00:22:01,708 Tecrübelerime dayanarak sadece beyaz insanlarla takılıyorum. 447 00:22:02,708 --> 00:22:07,083 Tabii, kötü olanları var ama çoğu fevkalade insanlar. 448 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 Tamam. Neyse, ekibimle birlikte 449 00:22:11,000 --> 00:22:14,166 kanyonu aradık, tüm arşivleri okuduk 450 00:22:14,166 --> 00:22:15,750 ve hiçbir şey bulamadık. 451 00:22:15,750 --> 00:22:17,041 Yani bu... 452 00:22:17,916 --> 00:22:19,125 Harika bir haber. 453 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 Kızıl Kol yoksa dava da yok. 454 00:22:21,708 --> 00:22:23,916 Daha önemli işlerimiz var. 455 00:22:23,916 --> 00:22:25,625 Sadece bir sorum var. 456 00:22:25,625 --> 00:22:28,500 Başkan'dan bahsedince biraz ilgilendiniz. 457 00:22:28,500 --> 00:22:30,208 - Evet. - Tabii ki hayır. 458 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 İlgimi çekti. 459 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 - Sahi mi? - Evet. 460 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 - Evet. - Fark etmedim. 461 00:22:33,458 --> 00:22:36,791 Çok çekti. Çünkü efsanenin birkaç farklı versiyonunda 462 00:22:36,791 --> 00:22:39,541 köleler Cazeaux tarlalarından geliyor. 463 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 Başkan'ın ailesi mi? 464 00:22:41,333 --> 00:22:42,958 Bunu söylemeye çekiniyor 465 00:22:42,958 --> 00:22:47,916 ama ailesi şeker ve kölelikten zengin olan Koca Beyazlardan oluşuyor. 466 00:22:47,916 --> 00:22:50,791 Amandine! Bu ilanları bırakayım da... 467 00:22:50,791 --> 00:22:52,458 Anlamıyorsun... 468 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Morisset, sözümü kesme! Tamam mı? 469 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 Bitireceğim bir klip, iki haftaya da konserim var. 470 00:22:58,291 --> 00:23:01,833 Var olmayan maskeli insanları arayarak vaktimi boşa harcayamam. 471 00:23:12,125 --> 00:23:13,416 Yardım edin! 472 00:23:24,791 --> 00:23:26,000 Dur. 473 00:23:26,000 --> 00:23:28,250 Dur. Geri al. Hayır, bir kare ileri. 474 00:23:28,750 --> 00:23:29,583 Dur. 475 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 İşte. Oynat. 476 00:23:33,458 --> 00:23:36,125 Ama yaptığım her şeyi başka yapardım 477 00:23:36,125 --> 00:23:38,541 İşte. Üç kare geri git. 478 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 Oynat. 479 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 Ama yaptığım her şeyi başka yapardım 480 00:23:41,375 --> 00:23:43,875 - Omuz hareketi harika. - Evet. 481 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Güzel. 482 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 - Emin misin? - Ne demek o? 483 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 Arkada ağlayan bir kadın var. 484 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 Şu arkada mı? 485 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Aslında ağlamıyor. Gülmekten katılıyor. 486 00:23:53,000 --> 00:23:57,583 - Yine olsa yine... - Yine yapardım! 487 00:24:02,541 --> 00:24:03,750 Üç, dört! 488 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 Rabbim, Tanrım 489 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 Yüce İsa 490 00:24:12,875 --> 00:24:16,166 -İsa Mesih - Yüce İsa, benim... 491 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 Hayır 492 00:24:20,791 --> 00:24:23,000 François, nasılsın? 493 00:24:23,000 --> 00:24:24,916 -Önce sen. Nasılsın? - Harika. 494 00:24:24,916 --> 00:24:26,416 Harika. Kanserim. 495 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 Yüzünün hâline bak. 496 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 - Kanser diyorsun! - Hayatımı değiştirdi. 497 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 İyi yönde. 498 00:24:32,375 --> 00:24:35,166 - Tebrikler o zaman. - Teşekkürler! 499 00:24:36,125 --> 00:24:38,791 - Frédo, seni görmek güzel. - Peki sen nasılsın? 500 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Albüm için heyecanlıyım. 501 00:24:40,500 --> 00:24:43,541 - Albüm! - Hayır, gerçekten, mutluyum. 502 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 - Hayır, mutluyum. - Bu harika. 503 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 Ben de. 504 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 - Evet, bu harika. - Harika. 505 00:24:51,541 --> 00:24:54,208 - Güzel olacak. -Çok güzel olacak. 506 00:24:54,208 --> 00:24:56,458 - Açıkçası müthiş. - Tamam. 507 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - Güzel. - Harika. 508 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 -İyi iş çıkardık. - Harika. 509 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 - Güzel olacak. - Bu harika. 510 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 Bir dakika konuşabilir miyiz? 511 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 - Tabii! - Harika. 512 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 - Abdou, dediğim yerden al. - Tamam. 513 00:25:10,041 --> 00:25:14,000 - Dediğim yerden - Dediğim yerden al 514 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 Şu anda müsait değilim. 515 00:25:16,958 --> 00:25:19,458 Önemli değilse lütfen Rémi Morisset'yi arayın. 516 00:25:19,875 --> 00:25:24,958 François, evimde birileri var. Aç. 517 00:25:24,958 --> 00:25:26,375 Lütfen. 518 00:25:26,375 --> 00:25:29,541 - Seni görmek güzel. - Seni de. 519 00:25:29,541 --> 00:25:32,083 Valéry neden beni arıyor? 520 00:25:32,083 --> 00:25:34,125 - Harika. - Onu sonra ararım. 521 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 Patronumlayım. 522 00:25:36,541 --> 00:25:38,750 - Ne söyleyecektin? - Hiçbir şey. 523 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 Sohbet ederiz dedim. 524 00:25:40,125 --> 00:25:42,166 - Tabii ki. - Sorun yok. Sakince. 525 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 -Üç deyince soru sorayım mesela. - Tamam. 526 00:25:45,083 --> 00:25:47,041 Tamam, bir... 527 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 İki, üç. 528 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Bu albümü çıkarmak istediğinden emin misin? 529 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 Tabii ki eminim. Ne biçim soru bu? 530 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Evet! 531 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 Bu cevabı umuyordum. 532 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 Bence de. Çok heyecanlıyım. 533 00:26:01,875 --> 00:26:04,583 Beni korkuttun çünkü iki hafta kaldı. 534 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Endişelenmeyi bırak. 535 00:26:06,458 --> 00:26:08,583 - Endişelenmiyorum. - Bırak! 536 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 Sadece garip geldi ama endişelenmiyorum. 537 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 Bir psikiyatriste görünmelisin. 538 00:26:13,583 --> 00:26:14,666 Benim var. 539 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 - Gerçekten mi? Vay be. - Harika adam. 540 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 Kendimle ilgili şeyler öğretti. 541 00:26:19,000 --> 00:26:22,083 Çok içselleştiriyormuşum, doğruyu söyleyemiyormuşum. 542 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 Belki de bu yüzden kanser oldum. 543 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 - Ama söylesene... - Evet? 544 00:26:27,958 --> 00:26:29,583 Sen... Biz... Sen... 545 00:26:29,583 --> 00:26:32,166 - Ne? - Bana karşı dürüstsün, değil mi? 546 00:26:32,166 --> 00:26:33,750 - Tabii! - Sorun yok yani. 547 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 Hiç yok. 548 00:26:34,791 --> 00:26:35,958 Tamam, harika. 549 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 Ama bir şey göstermem gerek. 550 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 Bir şeyler gösterilmesini severim. 551 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 Bu, psikiyatristimin bana verdiği tedavi edici bir eşya. 552 00:26:44,000 --> 00:26:47,166 Ama demedi deme, rahatsız edici olabilir. 553 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 Kolay rahatsız olmam. 554 00:26:48,958 --> 00:26:50,583 Tanrım, bir kukla! 555 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 Nasılsın François? 556 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 - Azıcık rahatsız edici. - Gördün mü? 557 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 İşte ben, Gerçek. 558 00:26:58,625 --> 00:27:01,916 - Pekâlâ, memnun oldum. Ben... - Kapa çeneni. 559 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Ne dedi? 560 00:27:04,000 --> 00:27:05,750 Kapa çeneni! Anladın mı? 561 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 Bu kukla çok kaba. 562 00:27:07,541 --> 00:27:09,625 Hayır, bu sadece suret. 563 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 - Suret önemli. - Hayır, önemli olan içerik. 564 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Bekle, içerik geliyor. 565 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 Alınmayacağım. 566 00:27:16,250 --> 00:27:17,708 Sana karşı dürüst olacağım. 567 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 Albümün bok gibi ve kovuldun. 568 00:27:23,166 --> 00:27:24,333 İşte içerik bu. 569 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 Dur, ne demek bu? 570 00:27:28,791 --> 00:27:30,708 - Ne? - Ne bu? 571 00:27:30,708 --> 00:27:33,875 Hiçbir radyo seni istemiyor, konser biletlerin satmıyor, 572 00:27:33,875 --> 00:27:35,333 sebebini de anlıyorum. 573 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Şarkıların bok gibi. 574 00:27:37,083 --> 00:27:40,833 Kiki'den beri tek bir hitin olmadı. 575 00:27:40,833 --> 00:27:43,208 O bile bok gibiydi! 576 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 Siktir, ne var? 577 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 Neden açmıyorum sence? 578 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 Şu anda müsait değilim, tamam mı? 579 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Canımı sıkmayı bırak. 580 00:27:51,958 --> 00:27:54,583 Ne oluyor? Ne yapıyorsun sen? 581 00:27:54,583 --> 00:27:55,750 Bilmiyorum. 582 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 - Ne demek bu? - Bilmiyorum! 583 00:27:57,583 --> 00:27:59,208 - Beni aptal mı sandın? - Hayır! 584 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 Sanmayan mı var? 585 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 Sakinleştir şu kuklayı. 586 00:28:03,625 --> 00:28:06,250 Kuklalara hiç el kaldırmadım ama tekmeyi yer. 587 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 İleri gidiyorsun. Yapma. 588 00:28:07,916 --> 00:28:09,541 -Özür istiyorum. -Özür dile. 589 00:28:11,500 --> 00:28:12,375 Evet? 590 00:28:12,375 --> 00:28:14,291 Modan geçti Sentinelle! 591 00:28:14,291 --> 00:28:16,208 Öldüreceğim seni! 592 00:28:16,208 --> 00:28:19,250 Çok geç pislik! Konserini iptal ettim! 593 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 Albüm yapımını durdurdum. 594 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 Ne? Bunu yapmış olamazsın! 595 00:28:22,958 --> 00:28:24,750 Yaptım! Bitti! 596 00:28:24,750 --> 00:28:26,208 Gerçekle yüzleşmelisin. 597 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 Asla. Duydun mu? 598 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 Seni öldüreceğim! 599 00:28:34,000 --> 00:28:35,208 Al sana! 600 00:28:37,958 --> 00:28:40,333 Al sana! Gerçek falan kalmadı! 601 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 Her şeyi iptal etmediğini söyle. 602 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 Hayır. 603 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 - Konseri, albümü. - Hayır! 604 00:28:51,208 --> 00:28:52,416 Bana doğruyu söyle. 605 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Evet, ettim. 606 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 - Hayır! - Evet. 607 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 - Hayır, yapamazsın. - Evet, yapabilirim. 608 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 Bitti François. 609 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 Bitti. 610 00:29:08,125 --> 00:29:10,750 Hadi, yürü! 611 00:29:10,750 --> 00:29:12,583 Bu bir pusu. 612 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 KIZIL KOL 613 00:29:17,833 --> 00:29:22,083 Çok kritik seçimden 15 gün önce şoke eden haber. 614 00:29:22,083 --> 00:29:25,083 {\an8}Kaçırma çarşamba günü Boucan Canot'da vuku buldu. 615 00:29:25,083 --> 00:29:26,791 {\an8}Cazeaux-Rocher'nin evinde. 616 00:29:26,791 --> 00:29:30,041 {\an8}Kaçıranların talebi, yeniden seçim kampanyası yürüten 617 00:29:30,041 --> 00:29:31,833 {\an8}Başkan'ın istifası. 618 00:29:31,833 --> 00:29:33,291 {\an8}CANLI: KAÇIRILMA OLAYI 619 00:29:33,291 --> 00:29:36,833 {\an8}Réunion'daki en büyük inşaat şirketinin eski başkanı 620 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 {\an8}ve CEO'su Valéry Rocher kamu hayatından elini çekmiş, 621 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 {\an8}eşinin gölgesinde yaşıyordu. 622 00:29:41,250 --> 00:29:45,375 {\an8}Maurice Cazeaux'nun kızı riskli bir seçimde yeniden aday oldu. 623 00:29:45,375 --> 00:29:47,958 {\an8}Baş rakibi Laurent Chakravarty 624 00:29:47,958 --> 00:29:51,041 {\an8}bu barbarca eylemi kınadı ve kampanyasını askıya aldı. 625 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 {\an8}Kaçıranlar istifanın yanı sıra 626 00:29:53,708 --> 00:29:56,083 {\an8}bağımsızlık referandumu da istiyor. 627 00:29:56,083 --> 00:29:58,958 {\an8}Saint-Denis polis teşkilatı soruşturmayı yürütüyor. 628 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 Onun nesi var? 629 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 Sabahtan beri böyle. 630 00:30:07,958 --> 00:30:12,166 Yavaş iç. Basınla konuşman gerek. 631 00:30:12,166 --> 00:30:14,708 Sentinelle, benim kocam kaçırıldı! 632 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 Tehlikeli olduklarını söylemiştim! 633 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Florence, bağırmayı kes! 634 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 Bu resmen kâbus. 635 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 İstifa edecek misin? 636 00:30:25,250 --> 00:30:28,500 İstifa edeyim de pislikler beni sindirsin mi? 637 00:30:28,500 --> 00:30:31,125 Kızıl Kol hikâyesi baştan aşağı şaibeli. 638 00:30:31,708 --> 00:30:34,125 Valéry'nin yattığı adamları araştır. 639 00:30:37,166 --> 00:30:38,291 Sayın Başkan! 640 00:30:38,291 --> 00:30:40,125 Hanımefendi, lütfen! 641 00:30:40,125 --> 00:30:41,708 Sayın Başkan! 642 00:30:41,708 --> 00:30:44,166 - Nasılsınız? - Yorumunuz var mı? 643 00:30:44,166 --> 00:30:47,375 Bu sabah siyasetin önemi yok. Önemli olan Valéry. 644 00:30:48,250 --> 00:30:50,416 Nerede, iyi mi, bilmiyorum. 645 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Onu sevdiğimi söylemek istiyorum. 646 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 Ona deyin ki... 647 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 - Bitti. - Affedersiniz. 648 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 - Yol açın. -Şef! 649 00:31:02,625 --> 00:31:03,791 Geri çekilin! 650 00:31:03,791 --> 00:31:05,833 Kızıl Kol'u tanıyor musunuz? 651 00:31:05,833 --> 00:31:07,416 Ne yapacaksın onları? 652 00:31:08,333 --> 00:31:12,375 Diyor ki ilerleme kaydediyoruz ama soruşturma gizli. 653 00:31:12,375 --> 00:31:14,000 Öyle demedim. 654 00:31:14,000 --> 00:31:18,458 Şef, müziğinizle daha çok ilgilenip işinizi aksattığınızı söyleyenler var. 655 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 Müziğimle mi? 656 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 Artık müzik yok. 657 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 Müzik bitti. İzninizle. 658 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 Şef, lütfen! 659 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 Artık bırakabilir miyiz Şef? 660 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 Birazcık daha Morisset. Lütfen. 661 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 O vurulduğum bacağım da... 662 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 - Acaba... - Bir şey olmaz. 663 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 - Bir şey olmaz. -Şef... 664 00:31:51,291 --> 00:31:55,083 Albüme üzüldüğünü biliyorum ama bir vakamız var. 665 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 O vaka hakkında bir şey duymak istemiyorum. 666 00:31:57,666 --> 00:31:59,583 Polislikten bıktım. 667 00:31:59,583 --> 00:32:02,125 Dosyayı karakoldaki Gonzales'e vereceğim. 668 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 Hayır, acele karar verme! 669 00:32:04,208 --> 00:32:06,750 - Dur! - Bu şekilde karar verme. 670 00:32:07,291 --> 00:32:09,958 Neden? Beni kötü bir polis olarak görüyorsun. 671 00:32:09,958 --> 00:32:11,916 - Hayır. -İlk günden beri öyle. 672 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 Bakışlarından belli. 673 00:32:13,458 --> 00:32:17,041 Seni kötü bir polis olarak hiç görmedim. Hem de hiç. 674 00:32:18,000 --> 00:32:19,833 O zaman iyi bir polis olduğumu söyle. 675 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 Aynen öyle. 676 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 Yani sen bir polissin. 677 00:32:26,666 --> 00:32:29,083 Kısaca polissin. İşte. 678 00:32:30,083 --> 00:32:35,916 Becerisini göstermek için büyük bir vakaya ihtiyaç duyan bir polis. 679 00:32:35,916 --> 00:32:39,750 Küçük suçlar sana göre değil. 680 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 - Nefret ederim. - Tabii ki. 681 00:32:41,416 --> 00:32:44,625 Ama bu vaka seni efsaneye dönüştürebilir. 682 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 Efsaneye mi? 683 00:32:48,583 --> 00:32:49,500 Efsaneye. 684 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 Haklısın Morisset. 685 00:32:57,041 --> 00:33:00,375 - Bu kadar. - Evet, insanlara gerçek yüzümü 686 00:33:00,375 --> 00:33:01,333 göstermeliyim. 687 00:33:01,333 --> 00:33:04,291 - Evet. - Harika bir polis olduğumu. 688 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 - Evet. - Onları koruduğumu. 689 00:33:05,916 --> 00:33:07,625 - Evet. - Güven kazanmalıyım. 690 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 -Çok iyi. - Sonra da 691 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 albümü çıkarırım. 692 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 Önce vaka... 693 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 Evet, tabii, vaka. 694 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 Ama kusursuz olmalı. 695 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 - Kesinlikle. - Değil mi? Prosedür, 696 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 reklam, her şey mükemmel olmalı. 697 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 - Reklam mı? - Evet, reklama çalışmalıyız. 698 00:33:25,583 --> 00:33:27,166 Ama bir sürü fikrim var. 699 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 Bu işi yapalım mı? Hadi gidelim. 700 00:33:29,458 --> 00:33:31,583 Çocuklar, uyanın! 701 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 O Kızıl Maskeler'i yakalayacağız. 702 00:33:33,708 --> 00:33:34,750 Tamam patron. 703 00:33:34,750 --> 00:33:38,375 Önceliğimiz Val'i en kısa sürede bulmak. 704 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 Kaçırmalarda ilk 24 saat çok önemlidir. 705 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 Ne kadar oldu? 706 00:33:43,458 --> 00:33:45,625 - 22 saat. - 22 saat. 707 00:33:45,625 --> 00:33:48,750 İki saat var. Kısa ama imkânsız değil. 708 00:33:48,750 --> 00:33:50,416 Maousse, DNA testi? 709 00:33:50,416 --> 00:33:52,166 Ben %12 Peruluyum. 710 00:33:52,166 --> 00:33:54,833 Umurumda değil. Olay yerinden bahsediyorum. 711 00:33:54,833 --> 00:33:56,916 Her yere dokundun, sırf seninki var. 712 00:33:56,916 --> 00:33:59,666 Peki Valéry ile konuşan son kişi kim? 713 00:33:59,666 --> 00:34:00,708 Sen, telefonda. 714 00:34:00,708 --> 00:34:03,083 Her zamanki gibi her şey bana mı çıkıyor? 715 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 Kadınları araştırdım. 716 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 Sonuç? 717 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 Birkaçını takip ettim. Bazıları şüpheliydi. 718 00:34:08,500 --> 00:34:12,041 Dinlememiz gereken 60 kadından oluşan bir liste var. 719 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 Bu konuda emin değilim. 720 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 - Patron. - Jeoffray? 721 00:34:16,750 --> 00:34:18,125 Birisi Morisset'yi soruyor. 722 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 - Kadın mı? - Kadın mı? 723 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 Kadın mı? 724 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 Onu içeri al Jeoffray. 725 00:34:24,375 --> 00:34:26,208 - Amandine? - Yanlış zamanda mı geldim? 726 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 Hiç de bile. Memnun oldum. 727 00:34:28,666 --> 00:34:30,958 Neden Morisset'yi sordun? 728 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 Aklıma gelen ilk ismi söyledim. 729 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 Morisset mi geldi? 730 00:34:35,333 --> 00:34:36,416 Evet. 731 00:34:38,875 --> 00:34:39,833 Morisset... 732 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 İnternette gezerken 733 00:34:41,708 --> 00:34:45,208 Kızıl Kol'un taleplerini gördüm ve bir şey dikkatimi çekti. 734 00:34:45,791 --> 00:34:48,250 - Sahi mi? - Kitabımdan alıntı yapıyorlar. 735 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 "Karanlık çağda doğan gizli bir cemiyet, 736 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 "beyaz zulüm kırbacıyla yetişen bir kız." 737 00:34:53,708 --> 00:34:54,875 Bire bir aynı. 738 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 Şarkılarımı sana yazdırabilirim. 739 00:34:57,166 --> 00:34:59,541 Maskeleri kitabımdakilerle aynı. 740 00:34:59,541 --> 00:35:01,375 Çocuklar, bunu duydunuz mu? 741 00:35:01,375 --> 00:35:05,333 Olay sadece kaçırmadan çıktı, işin içine intihal de girdi. 742 00:35:05,333 --> 00:35:06,791 Bu pek... 743 00:35:06,791 --> 00:35:09,416 Kitabını okuduklarını söylüyor. 744 00:35:09,416 --> 00:35:11,708 Üstelik sadece birkaç nüsha basıldı. 745 00:35:11,708 --> 00:35:16,041 Yayıncıda bile yok. Sadece üniversite kütüphanesinde var. 746 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 Orada kitaplar var. 747 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 Biri ödünç almış mı diye bakabiliriz. 748 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 Ben baktım. Geçen ay biri almış. 749 00:35:23,166 --> 00:35:24,375 Ve? 750 00:35:24,375 --> 00:35:26,208 - Bu. - Bakayım. 751 00:35:26,875 --> 00:35:29,166 {\an8}KÜTÜPHANE KARTI HOARAU, GILLES 752 00:35:31,541 --> 00:35:32,500 Morisset. 753 00:35:33,958 --> 00:35:35,458 Kim olduğunu öğrenmek istiyorum. 754 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 - Kim olduğunu biliyoruz. -Öyle mi? 755 00:35:38,250 --> 00:35:40,583 Başkan'ın asistanı. Sık sık görüyoruz. 756 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 Hadi canım! 757 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 - Efendim. - Florence? 758 00:35:48,958 --> 00:35:51,083 Her şeyi öğrendim. Asistanınmış. 759 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 - Kaçıranlarla iş birliği yapmış. - Ne? 760 00:35:53,583 --> 00:35:54,875 Adı neydi onun? 761 00:35:54,875 --> 00:35:57,666 Hep yanında. Uzun, yakışıklı, melez çocuk. 762 00:35:57,666 --> 00:36:00,166 Şu anda söyleyemem. 763 00:36:00,166 --> 00:36:01,125 Anladım. 764 00:36:01,125 --> 00:36:03,166 Yanındaysa de ki... 765 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 "Yanımda." 766 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 Onu da söyleyemem. 767 00:36:07,750 --> 00:36:11,291 O zaman kapatayım da bu pisliği temizle, tamam mı? 768 00:36:11,291 --> 00:36:13,750 Hayatını kurtarmamı istiyor musun? 769 00:36:13,750 --> 00:36:16,958 Yanındaysa kafa salla. 770 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 - Salladın mı? - Hayır. 771 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 - Orada değil mi? -Öyle. 772 00:36:21,458 --> 00:36:25,041 - Tamam. Ne bir şey yap ne de söyle. - Tamam. 773 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 Bu gece gözetler, yarın tutuklarız. 774 00:36:27,291 --> 00:36:28,708 - Tamam mı Florence? - Anladım. 775 00:36:29,541 --> 00:36:31,166 Kâbus bitti sayılır. 776 00:36:31,166 --> 00:36:33,250 Kapatmam gerek. 777 00:36:33,250 --> 00:36:35,208 Seni seviyorum. Dikkatli ol. 778 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 - Hoşça kal. - Tamam, ciao. 779 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 - Sentinelle miydi? - Evet. 780 00:36:41,416 --> 00:36:42,416 Ne istiyormuş? 781 00:36:43,333 --> 00:36:45,375 Hiçbir şey, her zamanki şeyler. 782 00:36:46,291 --> 00:36:47,208 Evet. 783 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 Gözetlemek çok sıkıcı. 784 00:37:03,958 --> 00:37:05,041 Ben seviyorum. 785 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 Çok sessiz. 786 00:37:06,583 --> 00:37:07,958 Sıkıcı olacağını biliyordum. 787 00:37:08,750 --> 00:37:11,041 Hadi ama. Elimiz kolumuz bağlı. 788 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 20 yıldır teşkilattasın, hiç yapmadın mı? 789 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 Hayır. Bu ilk. 790 00:37:15,750 --> 00:37:17,833 - Siktir. - Kimseyi takip de etmedim. 791 00:37:17,833 --> 00:37:22,083 Biz neden geldik? Maousse ya da Serpent da yapabilirdi. 792 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 Onların başka işi var. 793 00:37:25,708 --> 00:37:26,833 Neden? 794 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 Gizli. Kusura bakma. 795 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 Vaka mı? 796 00:37:32,291 --> 00:37:36,041 - Evet, hatta büyük bir vaka. - Gerçekten mi? 797 00:37:37,458 --> 00:37:39,666 Açıkçası kokain kaçakçılığı. 798 00:37:39,666 --> 00:37:42,958 Bu gece çok büyük bir balığı yakalamaları gerek. 799 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 Hangi büyük balığı? 800 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 Söyleyemem. 801 00:37:47,208 --> 00:37:48,333 Tek diyebileceğim... 802 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 Şerefsizin teki. Bir hain. 803 00:37:52,166 --> 00:37:54,458 20 yıllık arkadaşını satan biri. 804 00:37:54,458 --> 00:37:57,333 Yapımcın Frédo olduğunu söyleme. 805 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 - Hayır. - Umarım değildir. 806 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Değil. 807 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 - Evet, o. -Şef. 808 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 Bunu hak etti. 809 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 Kokain işi yapıyor. 810 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 Kokain mi kaçırıyor o? 811 00:38:08,083 --> 00:38:09,208 - Hayır. - E? 812 00:38:09,208 --> 00:38:11,208 - Ama kullanıyor. - Hayır. 813 00:38:11,208 --> 00:38:13,958 Sadece biraz ekleme yapıp başını derde sokacağız. 814 00:38:13,958 --> 00:38:16,166 Adamın evine kokain mi koyacaksınız? 815 00:38:16,166 --> 00:38:17,958 Ben seni koruyorum Morisset. 816 00:38:17,958 --> 00:38:21,583 Yapmamalarını söyle yoksa İç İşleri'ni ararım. 817 00:38:22,791 --> 00:38:24,000 -İç İşleri'ni mi? - Evet. 818 00:38:24,625 --> 00:38:25,833 Ben de arayabilirim. 819 00:38:25,833 --> 00:38:26,750 Kimi? 820 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 İç İşleri'ni ararım. 821 00:38:28,125 --> 00:38:31,083 -İç İşleri'ni mi? - Hayır, ben... 822 00:38:31,083 --> 00:38:32,125 Başkasını. 823 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 - Kimi? -ÖFY... Şeyi... 824 00:38:34,458 --> 00:38:37,083 - Ne? - Dur, başım ağrıdı. 825 00:38:37,083 --> 00:38:38,125 Ne? 826 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 ÖFYJO. 827 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 O ne demek? 828 00:38:43,166 --> 00:38:48,833 Özel Fransız Yahudi Judosu Okulu. 829 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 - Yahudi Judosu mu? - Evet. 830 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 Onlar judo yapamaz mı? Hakları yok mu? 831 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 Serpent'ı ara, yapmamasını söyle. 832 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 Ben yolsuz değilim. Bu işe bulaşmam. 833 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 Şaka yapmıyorum. Ara. 834 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 Peki Morisset, ararım. 835 00:39:09,083 --> 00:39:11,708 Serpent, benim. Her şey iptal. 836 00:39:11,708 --> 00:39:14,625 Evet, öyle yapmamız gerek. Aynen. Teşekkürler. 837 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Her şey iptal. 838 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Sahte arama. 839 00:39:17,125 --> 00:39:18,458 - Ne? - Sahte arama. 840 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 Ne malum? 841 00:39:21,125 --> 00:39:22,958 Durup cevap beklemedin. 842 00:39:23,291 --> 00:39:25,166 - Tekrar ara. - Tamam, arıyorum. 843 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 Serpent, benim. 844 00:39:38,750 --> 00:39:39,625 Gerçekten mi? 845 00:39:44,916 --> 00:39:45,875 Ya sen? 846 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 Ben iyiyim. 847 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 Tamam, her şey iptal. 848 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 Evet, operasyon. 849 00:40:08,166 --> 00:40:10,041 Ne diyeyim şimdi ben sana? 850 00:40:11,666 --> 00:40:13,250 Tamam, iyi geceler. 851 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Sahte arama. 852 00:40:14,666 --> 00:40:16,416 Hayır, kahretsin! Sahiden aradım. 853 00:40:16,416 --> 00:40:17,708 Fazla durdun. 854 00:40:17,708 --> 00:40:20,416 Fazla durdun, hiç durmadın... 855 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Gerçekten ara. Hadi. 856 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 Mutlu musun? 857 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 Bir yolunu bul. Kokaini nereden buldun? 858 00:40:38,000 --> 00:40:40,791 Satın mı aldın? O zaman sat. 859 00:40:40,791 --> 00:40:42,833 Hayır, imha etmeliler! 860 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 Kokaini imha etmek mi? Delirdin mi? 861 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 Bu ekip kafayı yemiş. 862 00:40:48,458 --> 00:40:49,500 Bağırma! 863 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 Sotaya yattık burada, sen avaz avaz bağırıyorsun! 864 00:41:10,250 --> 00:41:12,000 Gilles, Gilles, Gilles... 865 00:41:12,000 --> 00:41:15,208 Gilles, Gilles, Gilles... 866 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Gilles, Gilles, Gilles... 867 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Gilles 868 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 Evinin önüne park ettim 869 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 Ama sen beni göremezsin 870 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 Fena değil. 871 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 Evinin önüne park ettim 872 00:41:45,416 --> 00:41:47,375 Ama sen beni göremezsin 873 00:41:58,125 --> 00:42:02,541 Hâlâ evinin önündeyim 874 00:42:03,333 --> 00:42:05,541 Gölgelerde saklanıyorum 875 00:42:05,541 --> 00:42:07,750 Dur, doğru düzgün yapalım. 876 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 Ha siktir. 877 00:42:27,625 --> 00:42:28,791 Düzüşmüş bunlar. 878 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Seviyorum seni 879 00:42:35,916 --> 00:42:39,250 Eski kitaplardaki gibi 880 00:42:39,250 --> 00:42:42,916 Büyüklerimizin okuduğu 881 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 Vücutlarımız çılgına dönsün istiyorum 882 00:43:09,000 --> 00:43:12,583 Zumba, zumba 883 00:43:12,583 --> 00:43:15,875 Küba ritmiyle Bana java dansı yaptırıyorsun 884 00:43:21,916 --> 00:43:26,000 Broadway'de Fransız kankan dansı yaparım Şimdi sağa 885 00:43:29,208 --> 00:43:31,083 Kim o? 886 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 Amerikalılar 887 00:43:33,333 --> 00:43:35,250 Merhaba, sakız çiğner misiniz? 888 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 Açmazsan giderim 889 00:43:45,625 --> 00:43:47,291 Her şeyi havaya uçururum 890 00:43:47,291 --> 00:43:49,916 Hepsi beni pislik olarak görüyor 891 00:43:59,250 --> 00:44:00,958 Tanrım, ne kayıttı ama! 892 00:44:04,958 --> 00:44:06,000 İşte geldi. 893 00:44:07,625 --> 00:44:09,250 Geç kaldın Maousse. 894 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 - Pardon patron. - Evet. 895 00:44:11,750 --> 00:44:13,625 Bana bırak. Bir şey yok mu? 896 00:44:14,250 --> 00:44:16,375 Hiçbir şey yok. Çok sıkıcı. 897 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 - Yarın görüşürüz. - Görüşürüz. 898 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 - Yarın sabah dokuzda. - Tamam patron. 899 00:44:29,541 --> 00:44:33,458 François Sentinelle'i aradınız. Şu anda müsait değilim. 900 00:44:33,458 --> 00:44:37,458 Önemliyse lütfen Rémi Morisset'yi arayın. 901 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 Şef, tutuklamak için seni bekliyoruz. 902 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 Dokuz demiştin, öğlen oldu. Biz... 903 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 Fena değil. 904 00:44:51,458 --> 00:44:53,583 Pardon, geç kaldım çocuklar. 905 00:44:53,583 --> 00:44:54,500 İn. 906 00:44:54,500 --> 00:44:57,833 - Kim bunlar? - TV Premier ekibi. 907 00:44:57,833 --> 00:45:00,916 Sevdiğim bir kanala haber sözüm vardı. 908 00:45:00,916 --> 00:45:04,583 Bilgilendirme yapalım. Ekibime konuşma yapıyorum ki 909 00:45:04,583 --> 00:45:07,125 motive oluyorlar. Kameraya yansıması güzel. 910 00:45:07,125 --> 00:45:08,833 - Başla deyin. - Başla. 911 00:45:08,833 --> 00:45:10,708 Gözlüksüz konuşayım. Saçım? 912 00:45:10,708 --> 00:45:13,416 -İyi. - Gözlüksüz daha iyi. 913 00:45:13,541 --> 00:45:15,000 - Gözlerin görünüyor. - Sağ ol. 914 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 Tamam. 915 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 Çocuklar, 916 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 yine bir tehlikeli görevdeyiz. 917 00:45:27,000 --> 00:45:31,166 Şüphelimiz Gilles. Gilles bilmem ne. 918 00:45:32,375 --> 00:45:34,125 - Devam edelim. - Gilles Hoarau. 919 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 Aynen. Unutmuşum. 920 00:45:36,333 --> 00:45:39,541 Şüphelimiz Gilles Hoarau. 921 00:45:39,541 --> 00:45:42,041 Val'in kaçırılma olayının faili. 922 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 Valéry Rocher'nin. 923 00:45:43,750 --> 00:45:47,083 Belli ki bu olayın azimlisi o. 924 00:45:47,083 --> 00:45:49,166 Azmettirici o. 925 00:45:49,166 --> 00:45:53,916 Bence Gilles Hoarau Başkan'ın yerini almak istiyor. 926 00:45:53,916 --> 00:45:56,041 Şöyle ki biz ona engel olacağız! 927 00:45:56,041 --> 00:45:59,375 Ama dinleyin! 928 00:45:59,375 --> 00:46:00,666 Bu hoşuma gitti. 929 00:46:00,666 --> 00:46:01,750 Bir mi, iki mi? 930 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 Beni dinleyin! 931 00:46:04,541 --> 00:46:09,000 Bugün önceliğimiz Valéry'yi bulmak. 932 00:46:09,000 --> 00:46:10,041 Dikkatli olun. 933 00:46:10,041 --> 00:46:13,791 Serseri kurşun yok, zarar vermek yok. Anlaşıldı mı? 934 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 Anlaşıldı patron! 935 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 - Anlaştık mı? - Tamam patron! 936 00:46:17,166 --> 00:46:20,708 - Dön. - Evet patron! 937 00:46:36,750 --> 00:46:39,250 Dur! 938 00:46:39,250 --> 00:46:41,916 24 saattir şüphelimizi gözlüyoruz. 939 00:46:41,916 --> 00:46:44,458 Geldiğimizi bilmiyor. 940 00:46:44,458 --> 00:46:48,208 Ben buna "sürpriz unsuru" diyorum. 941 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 Çocuklar, Davud'un Yıldızı düzeni alın. 942 00:46:51,458 --> 00:46:53,250 Her zamanki gibi. 943 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 Bir, iki... 944 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 ...üç! 945 00:46:57,875 --> 00:46:59,291 Polis, kimse... 946 00:46:59,291 --> 00:47:00,875 Tanrım, bunlar ölü. 947 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 Siktir ya Şef! 948 00:47:08,125 --> 00:47:11,583 Lütfen, olay yerini pisletme. 949 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 Hadi ama... 950 00:47:13,916 --> 00:47:16,333 Bunları kim çağırdı? Burası olay yeri! 951 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 Çıkın! Defolun! 952 00:47:18,583 --> 00:47:19,708 Dışarı! 953 00:47:21,833 --> 00:47:22,833 Derhâl gidin! 954 00:47:23,416 --> 00:47:25,500 Buraya! Hadi! 955 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 - Demokrasi var! - Kes sesini! 956 00:47:29,541 --> 00:47:31,041 Bekle... 957 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 Özetlersek, 958 00:47:33,583 --> 00:47:37,208 en az 21.00'e kadar hiçbir şey olmadı. 959 00:47:37,208 --> 00:47:39,291 - Evet. - Yani ben gidene kadar. 960 00:47:39,291 --> 00:47:41,416 Ekip buraya sonradan geldi. 961 00:47:41,416 --> 00:47:44,000 Sanırım en az üç kişiymişler. 962 00:47:44,000 --> 00:47:47,625 Herhâlde şu ikisini öldürmüş, sonra da üçüncüsü onu haklamış. 963 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 Galiba hiçbir şey görmedin. 964 00:47:50,333 --> 00:47:51,166 Özür dilerim. 965 00:47:51,166 --> 00:47:53,583 Özrün umurumda değil! 966 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 Herkese Valéry'yi bulacağımızı söyledim! 967 00:47:57,041 --> 00:47:59,333 Şimdi elimizde üç ceset var! 968 00:47:59,916 --> 00:48:01,166 Çok sağ ol Maousse! 969 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 Üçüncü bir kişi olsa 970 00:48:03,958 --> 00:48:07,916 cesetleri, silahlarını almış olurdu. 971 00:48:07,916 --> 00:48:10,166 Rafta sadece bir CD var. 972 00:48:10,708 --> 00:48:12,458 {\an8}İlginç. İpucu olabilir. 973 00:48:12,458 --> 00:48:13,958 Sadece iki kişiydiler. 974 00:48:13,958 --> 00:48:17,625 O zaman arabaları dışarıda olmalı. Hiç gitmemişler. 975 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 Ne? 976 00:48:22,833 --> 00:48:24,083 Yok bir şey. İyi tespit. 977 00:48:26,208 --> 00:48:28,833 20 yıl oldu, birkaç şey biliyorum. 978 00:48:31,083 --> 00:48:34,125 Kahretsin, başkan arıyor. Yine bana bağıracak. 979 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - Merhaba Florence. Nasılsın? - Evet Sentinelle? 980 00:48:37,541 --> 00:48:39,833 Aslında harika gidiyor. 981 00:48:39,833 --> 00:48:42,583 Ekip harika. 982 00:48:42,583 --> 00:48:45,833 Aslında asistanın ölmüş. 983 00:48:45,833 --> 00:48:49,583 İki Kızıl Maske tarafından öldürülmüş, onlar da ölmüş. 984 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 Yani endişelenme. Artık rahatlayabilirsin. 985 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 Harika bir haber! 986 00:48:54,333 --> 00:48:59,041 - Ya Valéry? - Hayır, hâlâ Valéry'den iz yok. 987 00:48:59,041 --> 00:49:01,000 Evet, bu... 988 00:49:01,000 --> 00:49:04,041 Bu o kadar iyi bir haber değil. Biliyorum. 989 00:49:04,666 --> 00:49:07,041 Kapa çeneni. Hiç umurumda... 990 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 Evet, biliyorum. 991 00:49:10,000 --> 00:49:12,333 Mutlu musun Maousse? 992 00:49:12,333 --> 00:49:16,583 Ama Florence, ilerleme kaydediyoruz. Kanıt bulduk. 993 00:49:16,583 --> 00:49:20,166 Mesela evinde sadece bir CD buldum. 994 00:49:20,166 --> 00:49:22,500 Yüzüme kapattı. Mutlu musun Maousse? 995 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 - Hayır. - Senden tek şey istedim. 996 00:49:25,083 --> 00:49:28,000 Gözetlemeni, giren var mı diye bakmanı. 997 00:49:28,000 --> 00:49:30,958 Bunu bile yapamıyorsun. Ne yapıyordun? 998 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 Seni koca bebek. 999 00:49:33,083 --> 00:49:34,750 Çizgi film mi izliyordun? 1000 00:49:36,000 --> 00:49:37,541 Siktir. 1001 00:49:44,791 --> 00:49:48,208 Seçime üç gün kala Başkan Cazeaux-Rocher'nin 1002 00:49:48,208 --> 00:49:53,000 altı gündür rehin tutulan kocası Valéry Rocher'den hâlâ haber yok. 1003 00:49:53,000 --> 00:49:57,083 Polis, yaptığı soruşturmayla Kızıl Kol örgütünün önemli bir üyesinin 1004 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 kimliğini teşhis ettiğini söylüyor. 1005 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Şuraya çek. 1006 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Birbirimizi görmemeliydik Koca Beyaz. 1007 00:50:19,416 --> 00:50:20,916 Bir sorunumuz var. 1008 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 Ne sorunu? 1009 00:50:22,375 --> 00:50:24,458 Bu şekilde konuşmak kolay değil. 1010 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 Öbür tarafa geçelim. 1011 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 Hayır, o zaman... 1012 00:50:33,333 --> 00:50:34,500 Aynı şey. 1013 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Herhâlde yani. 1014 00:50:35,500 --> 00:50:38,666 Yanıma gelmek için arabayı aynı yönde park et. 1015 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 Tanrım. 1016 00:50:48,125 --> 00:50:50,416 Dur! Ben ineyim. 1017 00:51:04,458 --> 00:51:07,708 - Ama şimdi de ben ters taraftayım. - Hadi canım! 1018 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 Boş verin. 1019 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 Arkadaşlarınız öldü. 1020 00:51:16,125 --> 00:51:18,125 - Ne? - Umarım yakın değilsinizdir. 1021 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 Tamam, bitti. Kocanı geri götür. 1022 00:51:22,500 --> 00:51:24,875 Bitmedi. Oylar yine yükseldi. 1023 00:51:24,875 --> 00:51:27,416 Senin polis. Berbat olduğunu söylemiştin. 1024 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 Berbat zaten! 1025 00:51:28,375 --> 00:51:30,250 Bir günde senin adamını buldu. 1026 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 Şansı yaver gitti. 1027 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 - Siktir. - Elimizi çabuk tutmalıyız. 1028 00:51:33,666 --> 00:51:36,875 Git adamlarına sor, ardında hiç iz kalmasın. 1029 00:51:36,875 --> 00:51:38,208 Mesela telefon. 1030 00:51:38,208 --> 00:51:41,666 Dur bakalım, sen bana emir mi veriyorsun Koca Beyaz? 1031 00:51:41,666 --> 00:51:44,375 Sen efendisin de ben köle miyim? 1032 00:51:44,375 --> 00:51:49,500 Afra tafrayı bırak yoksa arkadaşına seni vurmasını söylerim. 1033 00:51:49,500 --> 00:51:51,375 50.000 için onu vurur musun? 1034 00:51:53,125 --> 00:51:54,958 Ben de öyle düşünmüştüm. 1035 00:51:54,958 --> 00:51:57,458 Sen polisin icabına bak yoksa biz bakarız. 1036 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 Merak etme, Sentinelle'in icabına bakacağım. 1037 00:52:13,708 --> 00:52:16,875 Pekâlâ, Cascade Sitesi, Bras-Panon'da. 1038 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 Tamam, geliyoruz. 1039 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 Bulduğumuz minibüs 1040 00:52:21,166 --> 00:52:23,875 Jonas Terrence adında bir adama kayıtlıymış. 1041 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 - Bulduğum minibüs. - Aynen. 1042 00:52:26,291 --> 00:52:29,541 Jonas Terrence'ın sabıkası kabarık. 1043 00:52:29,541 --> 00:52:32,083 -Şiddet, büyük hırsızlık... - Harika. 1044 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 Cascade sitesindeki adresini bulduk. 1045 00:52:34,625 --> 00:52:36,125 Hemen gidelim. 1046 00:52:36,125 --> 00:52:38,416 Bras-Panon. Hadi. 1047 00:52:48,958 --> 00:52:50,666 Biraz abartmıyor musun? 1048 00:52:50,666 --> 00:52:52,291 Adam deli olabilir. 1049 00:52:53,125 --> 00:52:55,666 Yoksa onu ksilofonumla mı tutuklayayım? 1050 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 Polis, merhaba. 1051 00:53:01,791 --> 00:53:03,000 El bombası? 1052 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Yok, almayayım. 1053 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 - Burası mı? - Bu kapı. 1054 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 Duydun mu? 1055 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 İçeride biri mi var? 1056 00:53:22,583 --> 00:53:25,291 Tamam. İlk kim giriyor? Sen mi? 1057 00:53:26,416 --> 00:53:27,333 Daha iyi olur. 1058 00:53:27,333 --> 00:53:30,791 - Hep ben giriyorum. - O zaman ben arkandan gireyim. 1059 00:53:30,791 --> 00:53:33,041 Pompalı tüfeğimle onları temizlerim. 1060 00:53:33,041 --> 00:53:34,708 - Tamam mı? - Tamam. 1061 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 Üç deyince. 1062 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 Bir saniye bekle. Pardon. 1063 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 Nefesim hızlandı. 1064 00:53:40,708 --> 00:53:43,166 - Bizi görecekler. - Tamam, iyiyim. 1065 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 Yarın tekrar gelebiliriz. 1066 00:53:44,958 --> 00:53:46,708 - Ben gireyim. - Ben girerim. 1067 00:53:46,708 --> 00:53:49,000 Tamam, bir, iki... 1068 00:53:49,500 --> 00:53:51,083 -İyi misin? - Ben gireyim. 1069 00:53:51,083 --> 00:53:53,583 - Ben gireyim. - Hayır, ben girerim. 1070 00:53:53,583 --> 00:53:56,375 Tamam, hadi. Bir, iki... 1071 00:53:56,958 --> 00:53:59,375 Girelim. Üç. 1072 00:53:59,791 --> 00:54:01,333 Polis! 1073 00:54:02,375 --> 00:54:04,541 Girebilir miyim? Güvenli mi? 1074 00:54:04,541 --> 00:54:06,208 - Dur! - Kahretsin! 1075 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 Vur onu Şef! 1076 00:54:08,041 --> 00:54:11,000 Duydum ama kendine dikkat et. 1077 00:54:11,916 --> 00:54:12,958 Siktir. 1078 00:54:12,958 --> 00:54:15,958 - Gelip bana yardım edecek misin? - Tabii ki. 1079 00:54:15,958 --> 00:54:18,000 -Şef! - Tabii ki! 1080 00:54:20,583 --> 00:54:22,458 Morisset, neredesin? 1081 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 Siktir! 1082 00:54:31,416 --> 00:54:32,958 İçeride misin? 1083 00:54:32,958 --> 00:54:35,875 İçerideydim ama çıktım. Çok tehlikeli. 1084 00:54:42,625 --> 00:54:43,791 İyi misin? 1085 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 Her şey yolunda. 1086 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 Küçük bir kız beni korkuttu. 1087 00:54:47,583 --> 00:54:49,500 - Küçük bir kız mı? - Evet. 1088 00:54:54,875 --> 00:54:55,958 İyi misin Morisset? 1089 00:55:20,666 --> 00:55:22,041 Siktir! 1090 00:55:22,500 --> 00:55:25,750 Nereye gittiğimi bilmiyorum! Kim nerede, bilmiyorum! 1091 00:55:30,791 --> 00:55:32,791 Yaptığım şeyin faydası oldu mu? 1092 00:55:32,791 --> 00:55:33,750 Pek sayılmaz. 1093 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 Aman be Morisset! Oraya buraya ateş ediyorsun! 1094 00:55:41,083 --> 00:55:42,666 Neredeyse ölüyordum. 1095 00:55:43,250 --> 00:55:44,833 Tamam Morisset, geliyorum. 1096 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 İnanamıyorum. Burada yolumu bulamıyorum. 1097 00:56:08,333 --> 00:56:09,375 Şef? 1098 00:56:10,666 --> 00:56:12,625 Kahretsin Morisset! İyi misin? 1099 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 -Çok mu yaralısın? -Çelik yelekte. 1100 00:56:14,708 --> 00:56:16,416 Hayatını kurtardım. 1101 00:56:16,416 --> 00:56:18,125 Kafana nişan alabilirdim. 1102 00:56:18,500 --> 00:56:19,708 - Dikkat et! - Ne? 1103 00:56:27,041 --> 00:56:28,083 Ne? 1104 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 Olamaz. 1105 00:56:30,208 --> 00:56:31,125 AÇIK EV 1106 00:56:31,125 --> 00:56:33,583 Kim Morisset'yi vurmak ister? Korkmayın, kurusıkı. 1107 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 Sıçtığımın okul gezisi. 1108 00:57:19,708 --> 00:57:21,750 Pis banyo suyuna sokma! 1109 00:57:50,041 --> 00:57:51,750 Beni boğmak mı istiyordun? 1110 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 Şişko domuz. 1111 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 Beni boğacak mıydın? 1112 00:58:28,708 --> 00:58:29,666 Siktir! 1113 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 Morisset, üzgünüm! 1114 00:58:36,916 --> 00:58:39,375 Üzgünüm Morisset. Peşinden gidiyorum! 1115 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 {\an8}YENİ TARİFELER YENİ TELEFONLAR 1116 00:59:06,208 --> 00:59:07,416 {\an8}MAĞAZA İÇİ RANDEVULAR 1117 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 Daha iyi misin Morisset? 1118 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 Sanırım kaburgalarım kırıldı. 1119 00:59:14,583 --> 00:59:15,750 Kaburgalar fena. 1120 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 Fena çünkü yapılacak bir şey yok. 1121 00:59:20,416 --> 00:59:23,250 - Nefes alırken acıyor mu? - Evet. 1122 00:59:23,250 --> 00:59:25,083 Uyurken de acıyacak. 1123 00:59:25,083 --> 00:59:28,375 En kötüsü de kendi kendine iyileşmesi. 1124 00:59:29,500 --> 00:59:30,875 Bu arada da 1125 00:59:32,166 --> 00:59:33,875 hayatına devam etmen gerek. 1126 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 Onu yakaladın mı? 1127 00:59:35,583 --> 00:59:37,291 Hayır, yakalayamadım. 1128 00:59:37,291 --> 00:59:39,333 - Sahi mi? - Ama yeni operatörüm var. 1129 00:59:39,333 --> 00:59:42,041 Bir sürü telefon buldum. 1130 00:59:42,041 --> 00:59:45,916 İlginçtir, bazısı imha edilmiş, bazısı edilmemiş. 1131 00:59:45,916 --> 00:59:49,000 Bok gibi görünüyorlar. Benimkinin aksine. 1132 00:59:50,250 --> 00:59:52,708 Telefonlardan birine pazar saat 20.00'de 1133 00:59:52,708 --> 00:59:57,041 Tour des Roches'taki bir konserde buluşalım diye mesaj gelmiş. 1134 00:59:57,875 --> 00:59:58,708 Konser mi? 1135 01:00:17,375 --> 01:00:20,000 - Herkes bize bakıyor sanki. - Yani... 1136 01:00:20,000 --> 01:00:22,875 Keşke yüzümüzü siyaha boyasaydık. Biliyordum. 1137 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 Pek iyi bir fikir değil. Irkçı. 1138 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 1139 01:00:26,833 --> 01:00:29,000 O zaman iyi ki yapmamışız. 1140 01:00:29,000 --> 01:00:30,083 Pardon. 1141 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 Hey! 1142 01:00:46,625 --> 01:00:48,125 Bu adam cidden çok iyi! 1143 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 Ot mu içiyorsun Şef? 1144 01:00:58,625 --> 01:00:59,833 Tabii ki. 1145 01:01:00,166 --> 01:01:03,416 Kim verdi bilmiyorum ama teşekkürler! 1146 01:01:03,416 --> 01:01:06,458 Jonas Terrence'ı aramalıyız. 1147 01:01:06,458 --> 01:01:07,875 Önden git, gelirim. 1148 01:01:07,875 --> 01:01:09,666 Tamam, iyi. 1149 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 Selam. Pardon, rahatsız ettim. 1150 01:01:14,250 --> 01:01:16,416 Bu şahsı tanıyor musunuz? 1151 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 Efendim, acaba... 1152 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 Tanımıyor musunuz? 1153 01:01:20,041 --> 01:01:22,875 Pardon, rahatsız ediyorum gençler. 1154 01:01:22,875 --> 01:01:24,791 Bu adamı tanıyor musunuz? 1155 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 Kızıl Kol olduğunu sanmıyorum. 1156 01:01:35,625 --> 01:01:37,833 Kızıl Kol artık yok. 1157 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 {\an8}Bu o. 1158 01:01:51,541 --> 01:01:53,375 Pardon. Affedersiniz. 1159 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Şef! 1160 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Morisset! 1161 01:01:57,208 --> 01:01:58,333 Morisset geldi! 1162 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 Şef, bekle. 1163 01:01:59,500 --> 01:02:03,666 Morisset'yi eskiden sevmezdim, şimdi bayılıyorum! 1164 01:02:04,625 --> 01:02:07,083 - Ne haber? -İyiyim. Amandine'i gördüm. 1165 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 - Kimi? - Arkeoloğu. 1166 01:02:09,291 --> 01:02:11,250 Jonas'la buluşacak olan oymuş. 1167 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 Pek duyamıyorum ama harika. 1168 01:02:13,416 --> 01:02:15,208 Gidip sorgulasak mı? 1169 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 Evet, sorgula. Harika. 1170 01:03:03,625 --> 01:03:05,083 - Alo? - Rayane? 1171 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 Saint-Denis polis karakolu. Kiminle görüşüyorum? 1172 01:03:08,333 --> 01:03:09,708 Siktir! 1173 01:03:10,250 --> 01:03:11,166 Amandine. 1174 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 Teğmen? 1175 01:03:12,583 --> 01:03:14,791 Biraz konuşabilir miyiz? 1176 01:03:17,208 --> 01:03:19,333 Burada ne işin var? 1177 01:03:19,333 --> 01:03:21,083 Jonas'la burada buluşacaktın. 1178 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 - Kiminle? - Jonas Terrence'la. 1179 01:03:25,875 --> 01:03:27,666 - O kim, bilmiyorum. - Tabii. 1180 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 Benimle kafa buluyorsun. 1181 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 - Efendim? - Evet. 1182 01:03:31,375 --> 01:03:32,958 Kızıl Kol'dansın. 1183 01:03:33,750 --> 01:03:36,833 - Ne? - Bir şekilde işin içindesin. 1184 01:03:37,625 --> 01:03:40,416 Bu saçmalık. Size yardım etmeye karakola geldim. 1185 01:03:40,416 --> 01:03:42,208 Bize yardım etmeye değil. 1186 01:03:42,208 --> 01:03:47,166 Seni görmeye geldiğimizde korkup bizi Gilles Hoarau'nun peşine taktın. 1187 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 Bence bu kadar yeter. Tamam mı? 1188 01:03:50,416 --> 01:03:51,791 Gilles'i nerede tanıdın? 1189 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Tanımıyorum. 1190 01:03:53,125 --> 01:03:54,375 Bekle. Burada kal. 1191 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 - Alo? - Teğmen? 1192 01:03:56,416 --> 01:03:59,625 Terrence'ın telefonlarından birine bir çağrı geldi. 1193 01:03:59,625 --> 01:04:01,583 - Ne? -Çağrının izini sürdüm. 1194 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 Tour des Roches'tan gelmiş, olduğun yerden. 1195 01:04:04,125 --> 01:04:05,041 Ne zaman? 1196 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 Az önce. 1197 01:04:16,083 --> 01:04:18,958 Pardon, büyük bir hata yaptım. Özür dilerim. 1198 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 Gitmem gerek. Seni ararım. 1199 01:04:21,875 --> 01:04:26,416 Yurt dışındaki dostlarımız Florence Cazeaux-Rocher'yi 1200 01:04:26,416 --> 01:04:28,333 %50,04 ile yeniden seçti. 1201 01:04:28,333 --> 01:04:29,916 50,04 - 49,96 YURT DIŞI: RÉUNION 1202 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 Telefonunuz. 1203 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 Seninle konuşmak güzel. Şaka yaptım. 1204 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 Hiç de güzel değil. 1205 01:04:47,458 --> 01:04:50,375 Senin dangalak polis peşimde. 1206 01:04:50,375 --> 01:04:52,458 Konserime geldi. 1207 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 Konserine mi? 1208 01:04:53,833 --> 01:04:55,375 Ben de şarkıcıyım. 1209 01:04:55,375 --> 01:04:58,166 Sizin müziğe olan bu merakınız ne yahu? 1210 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 Pardon. Korkuttum mu? Özür dilerim. 1211 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 Merhaba. Konserine gelmiştim de çok... 1212 01:05:06,500 --> 01:05:10,958 Muhteşemdi. Gerçekten, hiç böyle bir şey izlememiştim. 1213 01:05:10,958 --> 01:05:12,666 Çok teşekkür ederim. 1214 01:05:12,666 --> 01:05:14,583 Ben teşekkür ederim. 1215 01:05:14,583 --> 01:05:17,416 Ben de müzisyenim de... 1216 01:05:17,416 --> 01:05:19,500 Biliyorum. Kiki'yi yapan adamsın. 1217 01:05:20,208 --> 01:05:21,250 Evet... 1218 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 - Hayır... - Evet! 1219 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Hayır, bu utanç verici. 1220 01:05:26,875 --> 01:05:30,166 - Hayır. -İnsan senin gibi olunca... 1221 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 Neyse ki artık şarkıcı değilim. 1222 01:05:32,250 --> 01:05:35,250 Asıl işime yoğunlaştım. 1223 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 Polis şefiyim. 1224 01:05:38,000 --> 01:05:39,416 Biliyorum, tabii. 1225 01:05:40,125 --> 01:05:41,458 Harika. 1226 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 Affedersin, seni tutmayayım. 1227 01:05:46,666 --> 01:05:49,000 - Bizi neşelendirmeye devam et. - Sağ ol. 1228 01:05:49,000 --> 01:05:50,458 Bayılıyoruz. Tamam. 1229 01:05:50,458 --> 01:05:51,625 Teşekkürler. 1230 01:05:51,625 --> 01:05:53,708 Görüşürüz. Tekrar tebrikler. 1231 01:05:54,458 --> 01:05:55,375 Teşekkürler. 1232 01:05:56,458 --> 01:05:57,500 Tamam, ben gideyim. 1233 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 Pardon. Affedersin. 1234 01:06:02,416 --> 01:06:07,083 Hazır seni bulmuşken... Bu adamı tanıyor musun? Jonas Terrence? 1235 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 Ben... Hayır. 1236 01:06:09,708 --> 01:06:11,958 - Tanımıyor musun? - Yok, tanımıyorum. 1237 01:06:11,958 --> 01:06:13,791 Tamam, tutmayayım. 1238 01:06:13,791 --> 01:06:15,208 Sorun değil. 1239 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 Onunla... 1240 01:06:18,416 --> 01:06:20,875 Tıpatıp aynı telefonu kullanıyorsun. 1241 01:06:20,875 --> 01:06:23,458 - Gerçekten mi? - Tek kullanımlık. Aynısı. 1242 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 Gerçekten. 1243 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 Torpidodakiler de öyle. 1244 01:06:27,541 --> 01:06:31,291 Aynısı. Bazısı imha edilmiş, bazısı edilmemiş. 1245 01:06:31,291 --> 01:06:32,875 - Sahi mi? - Senin gibi. 1246 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 Tesadüf. 1247 01:06:39,041 --> 01:06:39,875 Belki de değil. 1248 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 Belki de öyle. 1249 01:06:45,333 --> 01:06:46,416 Belki de değil. 1250 01:06:55,375 --> 01:06:58,000 Tamam, tutmayayım. 1251 01:06:58,000 --> 01:06:59,708 Bu işle alakan yok. 1252 01:06:59,708 --> 01:07:02,875 Kendine iyi bak. Konser için tekrar teşekkürler. 1253 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 Bol şans. Hoşça kal. 1254 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 Sağ ol. 1255 01:07:11,541 --> 01:07:13,000 Duydun mu Koca Beyaz? 1256 01:07:13,000 --> 01:07:14,708 Merak etme, hallederim. 1257 01:07:18,583 --> 01:07:21,791 - Kanserime. Teşekkür ederim! - Kanserine. 1258 01:07:25,791 --> 01:07:28,041 Sentinelle'den haber var mı? 1259 01:07:28,041 --> 01:07:30,291 Hayır. Artık konuşmuyoruz. 1260 01:07:31,083 --> 01:07:32,416 Albümünü iptal ettim. 1261 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Neden? 1262 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 Boktandı. 1263 01:07:34,875 --> 01:07:36,291 Yazık olmuş. 1264 01:07:37,083 --> 01:07:39,666 İyi olabilirdi. Onun için önemli. 1265 01:07:39,666 --> 01:07:43,166 François'yı sevdiğimi biliyorsun. Ama işi bitti. 1266 01:07:43,166 --> 01:07:44,708 Müziği ilgi görmüyor. 1267 01:07:44,708 --> 01:07:47,208 Açık konuşayım. Albümünü çıkarmalısın. 1268 01:07:50,125 --> 01:07:51,500 Biriyle tanıştırayım. 1269 01:07:54,791 --> 01:07:55,916 Bu ne şimdi? 1270 01:07:55,916 --> 01:07:57,333 Merhaba Florence. 1271 01:07:58,000 --> 01:08:01,250 Benim adım Gerçek. 1272 01:08:01,250 --> 01:08:05,750 Frédo'nun küçük dolapların hakkında çok şey bildiğini 1273 01:08:05,750 --> 01:08:08,833 ve seni 2040'a kadar hapse tıktırabileceğini unutma. 1274 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 Albümü çıkarmamı istiyorsan 1275 01:08:11,291 --> 01:08:13,625 çek yazmaya başlasan iyi olur. 1276 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 Gerçeği mi istiyorsun? 1277 01:08:16,208 --> 01:08:17,416 Evet. 1278 01:08:17,416 --> 01:08:18,958 Frédo'dan bahsedeyim. 1279 01:08:19,833 --> 01:08:23,333 O dandik şirketi yılda 450.000 avro kazanıyor. 1280 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 190.000'i devlet teşviklerinden. 1281 01:08:27,083 --> 01:08:32,250 Devlet teşvikleriyle finanse edilen konserlerden de 150.000 ekle. 1282 01:08:32,250 --> 01:08:35,583 Bir de devlet destekli şirketlerden gelenler var. 1283 01:08:36,500 --> 01:08:39,291 Sana para ödemeyeceğim. Zaten ödüyorum. 1284 01:08:40,250 --> 01:08:41,416 Anladın mı? 1285 01:08:42,125 --> 01:08:44,041 Kaldır şunu yoksa işsiz kalırsın. 1286 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 Tamam. 1287 01:08:49,000 --> 01:08:51,375 Sentinelle'in albümünü yap dersem yapacaksın. 1288 01:08:51,375 --> 01:08:54,541 Bana makarnanı ver dersem vereceksin. 1289 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 Bu iş böyle yürür. 1290 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 Tamam. 1291 01:08:59,208 --> 01:09:00,958 Bana makarnanı ver. 1292 01:09:02,916 --> 01:09:04,416 Bana makarnanı ver. 1293 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 Omlet mi söylesem? 1294 01:09:10,791 --> 01:09:12,666 Ne istersen söyle. Bana ne. 1295 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 Konser olağanüstüydü. 1296 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Gerçekten. Adamı görmeliydiniz. 1297 01:09:18,708 --> 01:09:22,416 Tabii Morisset güzel şeylerle ilgilenmez. 1298 01:09:23,541 --> 01:09:25,458 O sadece soruşturma yürüttü. 1299 01:09:27,416 --> 01:09:29,083 En azından bir yere vardık. 1300 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 Seni bu yüzden seviyorum. 1301 01:09:30,916 --> 01:09:32,541 - Sağ ol. - Anlat bakalım. 1302 01:09:32,541 --> 01:09:37,083 Bildiğiniz gibi Terrence'ın bir telefonuna çağrı gelmişti. 1303 01:09:37,083 --> 01:09:39,916 Bu, sır perdesini araladı. Gece çağrıları inceledim. 1304 01:09:39,916 --> 01:09:42,791 Ben gece uyudum. 1305 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 Komik mi bu? 1306 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 Biz de gülelim diye stand-up mı yapıyorsun? 1307 01:09:49,583 --> 01:09:54,291 Siz salak salak gülerken biz bütün gece eşek gibi çalıştık. 1308 01:09:56,625 --> 01:09:57,791 Devam et Morisset. 1309 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 Şebekedeki tüm iletişimlerin izini sürdüm. 1310 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 {\an8}Biraderler, Timsah adını verdiğim 1311 01:10:03,416 --> 01:10:07,166 bilinmeyen bir numaradan emir alıyormuş. 1312 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 - Bu komik. - Timsah da 1313 01:10:08,833 --> 01:10:11,750 doğrudan Gilles Hoarau'dan emir alıyormuş. 1314 01:10:11,750 --> 01:10:14,666 Ama Gilles Hoarau'nun saldırıya uğradığı gün 1315 01:10:15,166 --> 01:10:20,000 dördüncü bir bilinmeyen numara doğrudan Timsah'la temasa geçmiş. 1316 01:10:20,000 --> 01:10:21,791 O numara da Fil. 1317 01:10:21,791 --> 01:10:24,833 Şunu söyleyeyim, bu safari temasına bayıldım. 1318 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 Haberin olsun. 1319 01:10:26,625 --> 01:10:28,541 Ama devam et. 1320 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 -İşte... - Ne? 1321 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 Aslan Kral gibi. 1322 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 Gerçekten mi? 1323 01:10:34,583 --> 01:10:37,791 Filler ve timsahlar da mı var? Hayır. 1324 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Hayır. Bir yaban domuzu, bir marmoset ve atlar var! 1325 01:10:41,833 --> 01:10:43,958 Morisset'nin sözünü kesmeyin. 1326 01:10:44,583 --> 01:10:46,333 İnanmıyorum. Devam et. 1327 01:10:46,333 --> 01:10:48,583 Yani sonuç olarak 1328 01:10:48,583 --> 01:10:54,250 bu şebekede Fil, Gilles Hoarau'nun üstü. 1329 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 Bu durumda asıl soru şu, 1330 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 {\an8}Fil kim? 1331 01:11:00,041 --> 01:11:01,291 Fil kim? 1332 01:11:04,875 --> 01:11:05,791 Frédo mu? 1333 01:11:07,000 --> 01:11:08,291 Hayır. 1334 01:11:09,791 --> 01:11:11,291 Meşgul olduğumu söyle. 1335 01:11:13,583 --> 01:11:14,625 O kadar kötü mü? 1336 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 Tamam, hemen geliyorum. 1337 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 Gitmem gerek. 1338 01:11:21,458 --> 01:11:25,166 Kusura bakma Morisset. Küçük hikâyen çok etkileyiciydi. 1339 01:11:25,166 --> 01:11:29,166 Sen filleri, timsahları anlatmaya devam et. Ben hemen dönerim. 1340 01:11:29,166 --> 01:11:31,375 Sandviçime dokunmayın, tamam mı? 1341 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 Aferin Morisset. 1342 01:11:37,708 --> 01:11:42,083 Kardeşim! François! 1343 01:11:42,208 --> 01:11:44,083 - Ne? - Gel bir sarılalım. 1344 01:11:44,083 --> 01:11:47,166 Hadi ama François! 1345 01:11:47,166 --> 01:11:49,500 - Hadi! - Evet. 1346 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 Kuklan nerede? 1347 01:11:50,833 --> 01:11:54,250 O lanet kuklayı yaktım. 1348 01:11:54,250 --> 01:11:56,416 Gerçek sadece başıma iş açtı. 1349 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 Neden geldin? Ne istiyorsun? 1350 01:11:59,791 --> 01:12:03,416 Yaptığın o harika albüm aklımdan çıkmıyor. 1351 01:12:03,416 --> 01:12:07,791 Aptallık ettim. Seni desteklemeliydim. İkinci bir şans verelim. 1352 01:12:08,916 --> 01:12:10,333 Albümü çıkarmak istiyorum. 1353 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 Bunu söylemeni hayal ediyordum. 1354 01:12:12,333 --> 01:12:14,000 -İşte söyledim. - Evet. 1355 01:12:14,500 --> 01:12:15,333 Ama olmaz. 1356 01:12:15,333 --> 01:12:17,041 - Ne? Neden? - Hayır. 1357 01:12:17,041 --> 01:12:19,958 Çünkü albüm iyi değil. Haklıydın. 1358 01:12:19,958 --> 01:12:21,875 Öyle söyleme. Çok güzel. 1359 01:12:21,875 --> 01:12:23,333 Hayır, müziği bıraktım. 1360 01:12:23,333 --> 01:12:24,583 Saçmalamayı kes. 1361 01:12:24,583 --> 01:12:26,875 Albümün bir cevher. Herkes bayılacak. 1362 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 - Gerçeği söyleyeyim mi? - Söyle. 1363 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 Tek bir kötü parça yok. 1364 01:12:31,000 --> 01:12:35,041 İkinci, dördüncü, yedinci ve dokuzuncu parça en beğendiklerim. 1365 01:12:35,041 --> 01:12:36,250 - Dokuzuncu mu? - O... 1366 01:12:36,250 --> 01:12:39,375 -"Alkolsüz Mojito" mu? - O tema harika. 1367 01:12:39,375 --> 01:12:41,750 Kokteyl seviyorsan. 1368 01:12:41,750 --> 01:12:44,666 Sen albüm yapmamışsın. Hit şarkıları toplamışsın. 1369 01:12:46,250 --> 01:12:48,125 Saçmalama. 1370 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 Ben gerçek bir şarkıcı değilim. Doğruya doğru. 1371 01:12:51,000 --> 01:12:53,833 -Şarkıcı değil misin? - Gerçek değilim. 1372 01:12:53,833 --> 01:12:56,875 Birçok sanatçı gibi tek hit şarkısı olan bir polisim. 1373 01:12:56,875 --> 01:12:58,583 Hayır, öyle söyleme. 1374 01:12:59,125 --> 01:13:00,791 Dün gerçek bir şarkıcı gördüm. 1375 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 Kimmiş? 1376 01:13:02,041 --> 01:13:03,958 Şu Büyücü denen adam. 1377 01:13:05,625 --> 01:13:06,750 Onu görmeliydin. 1378 01:13:06,750 --> 01:13:09,416 - Ne yaptı? -Öyle figürler yapıyordu ki. 1379 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 Öyle figürler yapıyordu ki be. 1380 01:13:12,625 --> 01:13:14,458 Sesi, şarkıları... 1381 01:13:14,958 --> 01:13:19,791 Zarafet, karizma, cevher, hepsi vardı. 1382 01:13:19,791 --> 01:13:23,458 Onu görünce çok geride olduğumu anladım. 1383 01:13:23,458 --> 01:13:25,458 -Öyle söyleme. - Gerçek bu. 1384 01:13:26,250 --> 01:13:29,500 Onunla çalışsana. 1385 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 Ortak şarkı gibi mi? 1386 01:13:32,041 --> 01:13:33,750 Tabii, ortak şarkı. 1387 01:13:34,666 --> 01:13:36,916 Aslında hiç aklıma gelmemişti. 1388 01:13:36,916 --> 01:13:38,208 Yapımcı olan benim. 1389 01:13:38,208 --> 01:13:41,750 Albümü onunla yapsam? Popçu ve Büyücü. 1390 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 -İyi fikir. - Hayır. 1391 01:13:43,750 --> 01:13:46,000 Dâhiyane bir fikir François. 1392 01:13:46,000 --> 01:13:49,708 Ancak bir dâhinin aklına gelir. Bunları nereden buluyorsun? 1393 01:13:49,708 --> 01:13:51,208 Öyle aklıma geldi. 1394 01:13:51,208 --> 01:13:53,916 İnsanların duymak istediği şey bu. 1395 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 Popçu ve büyücü. 1396 01:13:55,625 --> 01:13:57,500 Her şey bitti sanıyordum. 1397 01:13:57,500 --> 01:14:00,875 Hayatta hiçbir şey bitmez. Hayatın kendisi dışında! 1398 01:14:03,000 --> 01:14:04,458 Siktir. 1399 01:14:04,458 --> 01:14:07,458 - Deyişlerin beni öldürüyor. - Biliyorum. 1400 01:14:07,458 --> 01:14:09,625 Tamam, bana şu Büyücü'yü getir. 1401 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 O albümü yapacağız. Tamam mı? 1402 01:14:11,458 --> 01:14:12,625 Tamam! 1403 01:14:12,625 --> 01:14:16,500 Tamam, tamam, mam, mam 1404 01:14:27,708 --> 01:14:28,875 Geldim çocuklar. 1405 01:14:28,875 --> 01:14:32,125 Pardon Morisset, biraz uzun sürdü. 1406 01:14:32,125 --> 01:14:36,416 Nerede kalmıştık? Telefonu olan filler ve timsahlar... 1407 01:14:36,416 --> 01:14:39,625 Fil en üstte. Onu teşhis etmeye çalışıyoruz. 1408 01:14:39,625 --> 01:14:44,125 Müthiş. Mesaj yazıyorum ama kulağım sende. 1409 01:14:44,125 --> 01:14:45,625 Tamam, şimdi... 1410 01:14:45,625 --> 01:14:49,875 Fil'in Gilles'e nasıl emir verdiğini merak ediyorduk. 1411 01:14:49,875 --> 01:14:51,208 Doğru. 1412 01:14:51,208 --> 01:14:54,458 Gilles ve Fil arasında telefon görüşmesi yok. 1413 01:14:54,458 --> 01:14:55,500 Hadi ama... 1414 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 - Dinliyor musun? - Evet. 1415 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Düşündüm ki 1416 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 demek ki bunlar fiziksel olarak birlikte. 1417 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 - Tamam mı? - Evet. 1418 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 Ama kim her gün Gilles'le konuşur? 1419 01:15:10,041 --> 01:15:11,625 -Şef? - Evet? 1420 01:15:11,625 --> 01:15:13,500 Tutuklayacağımızı kim bilir? 1421 01:15:13,500 --> 01:15:14,791 Timsah. 1422 01:15:14,791 --> 01:15:16,208 Dinlemiyorsun. 1423 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 Tabii ki dinliyorum. Fikir sundum. 1424 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 Bence hepsinin arkasında Cazeaux-Rocher var. 1425 01:15:23,875 --> 01:15:24,708 Florence mı? 1426 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 Valéry'nin kaçırılması emrini o verdi. 1427 01:15:29,166 --> 01:15:30,625 Bunu neden yapsın ki? 1428 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Seçimi kazanmak için. 1429 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 Ne seçimi? 1430 01:15:34,750 --> 01:15:36,250 Dün geceki. 1431 01:15:36,250 --> 01:15:38,458 Chakravarty'ye karşı kaybedecekti. 1432 01:15:38,458 --> 01:15:41,333 O da oyları artsın diye kaçırılma olayını planladı. 1433 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 Sonunda kazandı. 1434 01:15:46,250 --> 01:15:47,333 Tanrım. 1435 01:15:47,333 --> 01:15:48,541 Vay be. 1436 01:15:50,083 --> 01:15:51,125 Düşünebiliyor musunuz? 1437 01:15:52,500 --> 01:15:53,333 Başkan? 1438 01:16:02,791 --> 01:16:05,416 Cazeaux-Rocher, adam kaçıran. 1439 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 Tamam. 1440 01:16:06,916 --> 01:16:09,666 Bu çok saçma Morisset. 1441 01:16:09,666 --> 01:16:13,416 Bu davayla ilgilenmem için beni bizzat aradı. 1442 01:16:13,416 --> 01:16:17,750 Ne zamandan beri suçlular polisi arayıp 1443 01:16:17,750 --> 01:16:21,291 kendi suçlarını soruşturtuyor? 1444 01:16:21,875 --> 01:16:23,583 Teknik olarak bu durumda... 1445 01:16:23,583 --> 01:16:26,666 "Teknik olarak bu durumda" diye bir şey yok. 1446 01:16:29,375 --> 01:16:32,416 Tamam, neyse. Devam edelim. 1447 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 Senin için daha önemli bir görevim var. 1448 01:16:35,250 --> 01:16:37,666 Dün geceki şarkıcının adresini bul. 1449 01:16:37,666 --> 01:16:39,250 Hiçbir şey yapmayacağım. 1450 01:16:39,750 --> 01:16:40,833 Efendim? 1451 01:16:40,833 --> 01:16:42,166 Hiçbir şey yapmayacağım. 1452 01:16:42,166 --> 01:16:43,541 Morisset. 1453 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Ben senin amirinim. 1454 01:16:49,875 --> 01:16:52,000 Sana emir veririm, sen yaparsın. 1455 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 Polisi ilgilendiren bir meseleyse. 1456 01:16:54,625 --> 01:16:57,250 Kesinlikle polisi ilgilendiren bir mesele. 1457 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 Dalga mı geçiyorsun? 1458 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 Ne dedin sen? 1459 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 - Büyücü'yü niye istediğini biliyorum. - Niye? 1460 01:17:02,916 --> 01:17:04,625 Ortak şarkı için. 1461 01:17:04,625 --> 01:17:06,875 "Popçu ve Büyücü." Hepsini duydum. 1462 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 - Beni mi gözetliyorsun? - Evet. 1463 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 Sen iyice kafayı yedin Morisset. 1464 01:17:11,000 --> 01:17:13,875 - Cazeaux-Rocher neden seni seçti? - Sen söyle. 1465 01:17:13,875 --> 01:17:15,250 Berbatsın da ondan. 1466 01:17:16,291 --> 01:17:19,458 İşte. Hiçbir şeyi çözemeyeceğini biliyor. 1467 01:17:19,458 --> 01:17:21,875 Vasatlığından faydalanıyor. 1468 01:17:22,541 --> 01:17:24,083 Sen kötü bir polissin. 1469 01:17:25,333 --> 01:17:26,250 Bunu biliyor. 1470 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 Kovuldun. 1471 01:17:37,416 --> 01:17:39,791 Seni resmen azlediyorum. 1472 01:17:39,791 --> 01:17:42,500 - Bunu yapamazsın. -İstediğimi yaparım! 1473 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Kendime bunu yapma yetkisi veriyorum! 1474 01:17:52,375 --> 01:17:55,458 Maousse, Morisset'nin yerine geç. 1475 01:17:55,458 --> 01:17:57,333 Serpent, sen de Maousse'un. 1476 01:18:00,166 --> 01:18:01,166 Defol git. 1477 01:18:14,833 --> 01:18:17,208 Tahtama yazdığı saçmalıkları silin. 1478 01:18:17,208 --> 01:18:18,375 Sorun değil. 1479 01:18:18,375 --> 01:18:19,916 Maousse, Büyücü'yü bul. 1480 01:18:19,916 --> 01:18:21,041 Tamamdır. 1481 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 Merhaba. 1482 01:18:37,833 --> 01:18:41,041 İç İşleri'nden bir yetkiliyle görüşmek istiyorum. 1483 01:18:51,833 --> 01:18:54,583 Bundan sonra gitmem gerek ama 15.30'da görüşürüz. 1484 01:19:09,083 --> 01:19:10,791 Ne halt ediyor bunlar? 1485 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 Yeniden seçildiğiniz için tebrikler Sayın Başkan. 1486 01:19:17,625 --> 01:19:18,541 Nerede o? 1487 01:19:18,541 --> 01:19:19,875 Orada. 1488 01:19:20,375 --> 01:19:21,458 İyi mi? Sormadım. 1489 01:19:21,458 --> 01:19:23,250 Hayır. Değil. 1490 01:19:23,625 --> 01:19:25,250 Hiç iyi olmaz ki zaten. 1491 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Onu bırakma meselesini konuşmalıyız. 1492 01:19:27,291 --> 01:19:28,791 Tabii. 1493 01:19:29,750 --> 01:19:31,333 Ciddi ciddi konuşmalıyız. 1494 01:19:31,333 --> 01:19:32,916 Ne demek o? 1495 01:19:32,916 --> 01:19:36,750 Yeni taleplerim var demek. 1496 01:19:36,750 --> 01:19:41,208 Seninle benim bir sürü küçük sırrımız var, değil mi? 1497 01:19:41,208 --> 01:19:43,541 Öncelikle bir adım geri git. 1498 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 Biraz daha. 1499 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 Devam et. 1500 01:19:50,666 --> 01:19:51,916 Para mı istiyorsun? 1501 01:19:52,500 --> 01:19:53,750 İş istiyorum. 1502 01:19:53,750 --> 01:19:55,666 -İş mi? -İyi kazandıran 1503 01:19:55,666 --> 01:19:58,458 ve sağlam şoförü olan. Siz beyazlarınki gibi. 1504 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Bu arada biraz araştırdım da 1505 01:20:02,208 --> 01:20:03,750 ilgilendiğim bir mevki var. 1506 01:20:06,250 --> 01:20:07,833 Ekipman Müdürlüğü. 1507 01:20:10,583 --> 01:20:12,541 O işte daha başarılı olurdun. 1508 01:20:12,541 --> 01:20:15,583 Ama o mevkiye ben bakmıyorum. 1509 01:20:15,583 --> 01:20:17,625 Bir yolunu bulursun Koca Beyaz. 1510 01:20:17,625 --> 01:20:21,166 Halledince söyle, kocanı serbest bırakalım. 1511 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Çok komik. 1512 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 - Ne? - Planı bozuyorsan ben de bozabilirim. 1513 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 Nasıl yani? 1514 01:20:26,916 --> 01:20:28,125 Rayane. 1515 01:20:30,083 --> 01:20:31,708 Dikkat etsene! Kahretsin! 1516 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 Gidelim. 15.30'da platformumun sunumu var ve tek giysim bu. 1517 01:20:39,458 --> 01:20:40,791 Kocanız ne olacak? 1518 01:20:40,791 --> 01:20:42,416 Ambulans onu bulur. 1519 01:20:42,416 --> 01:20:43,416 Ambulans mı? 1520 01:21:05,875 --> 01:21:08,625 Seçilmek için yaptığım şeylere bak. 1521 01:21:19,041 --> 01:21:20,208 Büyücü Bey? 1522 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 Ben Sentinelle. 1523 01:21:23,708 --> 01:21:25,541 Müziksever olan, polis olan değil. 1524 01:21:29,208 --> 01:21:30,333 Büyücü Bey? 1525 01:21:30,833 --> 01:21:31,875 Kahretsin. 1526 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 Kimse yok mu? 1527 01:22:05,333 --> 01:22:06,958 Olamaz, ortak şarkı gitti! 1528 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 Koca sarışın adam? Ne oluyor be? Anasını... 1529 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 Morisset? 1530 01:22:15,166 --> 01:22:19,541 Dün seni kovdum ama düşündüm de tekrar işe alındın. 1531 01:22:19,541 --> 01:22:22,875 Büyücü'nün evine gel. Ölmüş. Koca sarışın adam da. 1532 01:22:22,875 --> 01:22:24,916 Hani o salaş yerde bana saldıran. 1533 01:22:24,916 --> 01:22:27,041 Çabuk gel lütfen. 1534 01:22:27,041 --> 01:22:28,791 Maousse da üçüncülüğe döndü. 1535 01:22:28,791 --> 01:22:30,458 Bekliyorum. Öptüm. 1536 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 Kimse var mı? 1537 01:22:41,958 --> 01:22:43,166 Siktir, yine mi? 1538 01:22:43,166 --> 01:22:44,750 Şaşırdım Sentinelle. 1539 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 Florence? 1540 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 Aynen! Sürpriz! 1541 01:22:49,416 --> 01:22:51,250 Ne yapıyorsun? 1542 01:22:53,166 --> 01:22:55,250 Asıl soru şu, 1543 01:22:55,250 --> 01:22:57,083 Fil kim? 1544 01:22:58,541 --> 01:22:59,375 Timsah. 1545 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 Morisset'min mamutu sensin. 1546 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 Ne? 1547 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 Kaçırma senin işindi. 1548 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 Kızıl Maskeler, hepsi senin işin! 1549 01:23:12,708 --> 01:23:14,125 Tüm o cinayetler! 1550 01:23:14,125 --> 01:23:16,291 Klibimdeki saldırı da senin işin mi? 1551 01:23:16,291 --> 01:23:17,875 Hayır, onu ben yapmadım. 1552 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 Evet, tabii. 1553 01:23:18,916 --> 01:23:21,583 İşler kontrolden çıktıysa suçlusu sensin. 1554 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 Bir şey yapmaman gerekiyordu. 1555 01:23:23,416 --> 01:23:27,375 Valéry eve gelecek, sistemimiz işlemeye devam edecekti. 1556 01:23:28,416 --> 01:23:29,625 "Sistemimiz" mi? 1557 01:23:29,625 --> 01:23:32,083 Bunca zamandır seni kim koruyor? 1558 01:23:32,875 --> 01:23:35,291 Müzik kariyerini kim finanse ediyor? 1559 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 Ne? 1560 01:23:37,208 --> 01:23:39,750 Sen mükemmel bir polistin Sentinelle. 1561 01:23:39,750 --> 01:23:42,500 Frédo'ya albümünü yapmasını söyledim, 1562 01:23:42,500 --> 01:23:44,208 polislik molislik kalmadı. 1563 01:23:46,208 --> 01:23:49,333 Önerim şu, silahlarımızı bırakıp konuşalım. 1564 01:23:49,875 --> 01:23:50,958 Benim silahım yok. 1565 01:23:51,625 --> 01:23:54,750 Neden daha önce söylemedin? 1566 01:24:02,125 --> 01:24:03,750 Cehennem ol cadı! 1567 01:24:06,083 --> 01:24:06,916 Sen kafayı mı... 1568 01:24:15,541 --> 01:24:17,541 Florence! 1569 01:24:19,083 --> 01:24:20,041 Kalçam! 1570 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 Kalçam! 1571 01:24:23,250 --> 01:24:24,333 Geliyorum Florence. 1572 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 Florence, buradan gitmeliyiz. 1573 01:24:36,791 --> 01:24:37,750 Tanrım! 1574 01:24:37,750 --> 01:24:39,083 Özür dilerim. 1575 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 Kalçam! 1576 01:24:46,458 --> 01:24:47,708 Valéry nerede? 1577 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 Florence! Valéry nerede? 1578 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Kalçam. 1579 01:25:00,750 --> 01:25:03,083 - Valéry! - Yardım et! 1580 01:25:03,083 --> 01:25:04,416 -İyi misin? - Yardım et. 1581 01:25:05,083 --> 01:25:06,416 Sana zarar verdiler mi? 1582 01:25:06,416 --> 01:25:09,208 Aslında çok naziktiler. 1583 01:25:09,208 --> 01:25:10,875 - Hepsi öldü! - Ne? 1584 01:25:10,875 --> 01:25:12,583 Kibar, koca sarışın adam da mı? 1585 01:25:12,583 --> 01:25:15,500 Bir şey duyamıyorum! Patlama kulağımı sağır etti. 1586 01:25:16,083 --> 01:25:17,333 Seni buradan çıkarayım. 1587 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 Kahretsin. Yapamam. 1588 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 - Ne yapıyorsun? - Bekle. 1589 01:25:20,958 --> 01:25:22,625 Bir fikrim var! 1590 01:25:22,625 --> 01:25:24,041 Eski usul yapalım. 1591 01:25:24,041 --> 01:25:25,958 - Hayır! - Parmaklarını çek. 1592 01:25:25,958 --> 01:25:26,916 Ne yapıyorsun? 1593 01:25:26,916 --> 01:25:30,208 Filmlerde kolay görünüyor ama epey zor. 1594 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 - Bekle. Kıpırdama. Halledeceğim. - Hayır! 1595 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 Kahretsin! 1596 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 Parmaklarından biri koptu. Sorun yok. 1597 01:25:37,125 --> 01:25:39,625 Artık kıçını parmaklaman zor olacak. 1598 01:25:40,125 --> 01:25:41,541 İyimser düşünelim! 1599 01:25:41,541 --> 01:25:43,333 Kilidi vurmaya çalışacağım. 1600 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 - Hayır! Dur! - Kıpırdama. 1601 01:25:45,000 --> 01:25:46,083 Yalvarırım. 1602 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Valéry, üzgünüm. 1603 01:25:51,416 --> 01:25:53,291 Olan parmaklarına oluyor. 1604 01:25:53,291 --> 01:25:56,416 Dur biraz. Ne aptalım. Arabada cıvata keskim var. 1605 01:25:57,291 --> 01:25:58,416 Hemen dönerim. 1606 01:25:58,416 --> 01:25:59,875 Şimdi mi aklına geldi? 1607 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 Kalçam. 1608 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 Kalçam. 1609 01:26:11,916 --> 01:26:13,083 İşte burada. 1610 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 Siktiğimin okul gezisi! 1611 01:27:58,916 --> 01:28:02,583 Sonunda yatarız sanıyordum. 1612 01:28:03,583 --> 01:28:04,625 Ben de. 1613 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Ama başın tamamen yandığı için 1614 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 seni bir pizza kutusuna tıkıp 1615 01:28:15,041 --> 01:28:17,083 köpeklerime yedirmeyi yeğlerim. 1616 01:28:21,083 --> 01:28:22,791 Elveda Sentinelle! 1617 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 Morisset? 1618 01:28:34,500 --> 01:28:35,666 Morisset! 1619 01:28:36,166 --> 01:28:37,500 Morisset! 1620 01:28:37,500 --> 01:28:38,541 Kalçam! 1621 01:28:39,541 --> 01:28:40,708 Kıpırdama. 1622 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 Morisset! 1623 01:28:42,333 --> 01:28:45,208 İyi atıştı. Hayatımı kurtardın. 1624 01:28:49,000 --> 01:28:49,875 Morisset. 1625 01:28:51,458 --> 01:28:52,291 Sağ ol. 1626 01:28:52,291 --> 01:28:53,958 Şef Sentinelle. 1627 01:28:53,958 --> 01:28:56,208 - Benim. -İç İşleri'nden Teğmen Wagner. 1628 01:28:56,208 --> 01:28:58,958 Tanıştığımıza memnun oldum. Ne? 1629 01:28:58,958 --> 01:29:00,041 İç İşleri mi? 1630 01:29:01,041 --> 01:29:05,666 Resmen açığa alındın ve gözaltına alınacaksın. 1631 01:29:05,666 --> 01:29:07,583 Neden? Ne sebeple? 1632 01:29:08,166 --> 01:29:09,791 Tüm kariyerin sebebiyle. 1633 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 - Ne demek bu? - Açıklayayım mı? 1634 01:29:11,958 --> 01:29:13,291 Evet, lütfen. 1635 01:29:13,291 --> 01:29:14,250 Şimdi... 1636 01:29:14,833 --> 01:29:19,208 Pasif yolsuzluk, aktif yolsuzluk, kanunsuz güç kullanımı, 1637 01:29:19,208 --> 01:29:23,750 müessir fiil, zimmete para geçirme, delil saklama ve sahte delil, sahtecilik, 1638 01:29:23,750 --> 01:29:26,875 - dolandırıcılık, yasal süreç ihlali... - Anladım. 1639 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 Tamam. 1640 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 Anladım. 1641 01:29:29,875 --> 01:29:31,458 Beyler, onu tutuklayın. 1642 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 Gözümün içine bakamıyor musun? 1643 01:29:41,375 --> 01:29:42,208 Ben bakabiliyorum. 1644 01:30:38,416 --> 01:30:40,416 {\an8}KÖLELİĞİN KALDIRILMASININ 170. YIL DÖNÜMÜ 1645 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 SINIFLANDIRILMAMIŞ 1646 01:31:33,708 --> 01:31:37,458 1 YIL SONRA 1647 01:31:43,333 --> 01:31:45,291 Buradan sola. 1648 01:31:50,583 --> 01:31:51,416 Gidelim mi? 1649 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 Gidelim. 1650 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 -Çok kalmayız, değil mi? - Evet. 1651 01:32:00,958 --> 01:32:02,083 Morisset! 1652 01:32:02,083 --> 01:32:03,708 Gel buraya ve sarıl. 1653 01:32:03,708 --> 01:32:05,458 Ne haber... 1654 01:32:05,458 --> 01:32:08,333 - Neredeyse "Şef" diyordum. - Duydum. 1655 01:32:08,333 --> 01:32:10,250 - Artık şef değilsin. - Değilim. 1656 01:32:10,250 --> 01:32:11,583 Artık sen şefsin. 1657 01:32:11,583 --> 01:32:12,916 Artık sana ne diyeyim? 1658 01:32:12,916 --> 01:32:14,833 François diyebilirsin. 1659 01:32:14,833 --> 01:32:17,000 Seni görmek harika François. 1660 01:32:17,000 --> 01:32:18,791 Yok. Sen bana Şef de. 1661 01:32:18,791 --> 01:32:21,875 Küçük bir Morisset geliyor demek. 1662 01:32:21,875 --> 01:32:25,083 Müjdesi olan sadece siz değilsiniz. 1663 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 Maryse. 1664 01:32:27,500 --> 01:32:28,750 Gel buraya hayatım. 1665 01:32:29,666 --> 01:32:31,166 Çok yavaş. 1666 01:32:32,291 --> 01:32:35,625 Sizi Bayan Sentinelle ile tanıştırayım. 1667 01:32:35,625 --> 01:32:38,291 Evet, yeni evlendik. 1668 01:32:38,291 --> 01:32:39,208 Tebrikler. 1669 01:32:39,208 --> 01:32:40,125 Değil mi hayatım? 1670 01:32:40,125 --> 01:32:43,541 Birkaç aydır bebek denemeleri yapıyoruz 1671 01:32:43,541 --> 01:32:47,041 ama ne yazık ki onun bebek makinesi tamamen bozulmuş. 1672 01:32:47,041 --> 01:32:50,458 Adadaki birçok jinekoloğa gittik ama... 1673 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 Sonuç hep aynı. 1674 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 Sorun Maryse'de. 1675 01:32:55,708 --> 01:32:58,458 Kızgın değilim hayatım. Tam tersine. 1676 01:32:58,916 --> 01:33:00,375 Pekâlâ, beni takip edin. 1677 01:33:00,791 --> 01:33:02,708 Şef, aleyhinde tanıklık etmekten 1678 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 hoşlanmadığımı biliyorsundur umarım. 1679 01:33:05,625 --> 01:33:08,833 Morisset, sen en başından beri haklıydın. 1680 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 Hem iyi şarkıcı hem iyi polis olunmaz. 1681 01:33:11,125 --> 01:33:13,541 - Bu imkânsız, inan bana. -İmkânsız, evet. 1682 01:33:13,833 --> 01:33:16,708 Sayende özüme döndüm. 1683 01:33:17,291 --> 01:33:19,666 Şuraya bak! 1684 01:33:19,666 --> 01:33:21,500 Güzel değil mi? Yarın açıyoruz. 1685 01:33:21,500 --> 01:33:25,791 Yapımcılık yapacağım şarkıcılar için burada küçük bir sahne var. 1686 01:33:25,791 --> 01:33:27,250 - Yapımcı mı oldun? - Evet. 1687 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 Bu çok daha kolay. 1688 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 Bar burası. 1689 01:33:30,125 --> 01:33:31,750 Güzel kokteyllerimiz olacak. 1690 01:33:31,750 --> 01:33:33,625 Bu beni vuran adam. 1691 01:33:33,625 --> 01:33:35,208 Sen de beni vurdun. 1692 01:33:35,208 --> 01:33:37,791 Doğru ama ben onu affetmeye karar verdim. 1693 01:33:37,791 --> 01:33:41,041 Bugün Stevian buranın mihenk taşlarından biri. 1694 01:33:41,041 --> 01:33:42,250 Hesaplara bakıyor. 1695 01:33:42,750 --> 01:33:44,875 Gel. En güzel kısmı göstereceğim. 1696 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 Büro. 1697 01:33:47,250 --> 01:33:48,291 Büro mu? 1698 01:33:48,291 --> 01:33:49,250 Gir. 1699 01:33:50,000 --> 01:33:53,500 Ne bürosu bu? Anlamadım. 1700 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 Bir dedektiflik bürosu kurdum. 1701 01:33:57,333 --> 01:33:59,333 Nasıl yani? 1702 01:33:59,333 --> 01:34:01,625 Her türlü davaya bakıyoruz. 1703 01:34:01,625 --> 01:34:05,666 Başta sadakatsiz kocalar, kayıplar, bulunmalar, casusluk, 1704 01:34:05,666 --> 01:34:09,625 terörle mücadele veya sadece terör, merak edenler için. 1705 01:34:10,208 --> 01:34:12,250 - Ne? - Her şeye bakıyoruz. 1706 01:34:12,625 --> 01:34:14,916 Dâhiyane olan ne, biliyor musun? 1707 01:34:15,833 --> 01:34:17,708 Orada gördüğün tüm barmenler 1708 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 ruhsatlı birer dedektif. 1709 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 Ne? 1710 01:34:25,666 --> 01:34:28,375 Hepsi silah mı taşıyor? 1711 01:34:28,375 --> 01:34:32,083 Bir barmen-dedektif ordusu kurdum. 1712 01:35:06,250 --> 01:35:07,291 {\an8}KIKI 1713 01:35:12,333 --> 01:35:13,541 KIZLAR EVİ 1714 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 KIKI 1715 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 Kiki, kim gördü Kiki'yi? 1716 01:35:25,583 --> 01:35:26,583 Ben! 1717 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 Kiki, kim ister Kiki'yi? 1718 01:35:29,541 --> 01:35:30,458 Ben! 1719 01:35:30,458 --> 01:35:33,916 Kiki, kim ister selam vermek Kiki'ye? 1720 01:35:33,916 --> 01:35:34,916 Ben! 1721 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 Kiki, yaramaz Kiki 1722 01:35:37,583 --> 01:35:38,708 O la la 1723 01:35:38,708 --> 01:35:39,958 Hadi millet 1724 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 Kikilerinizi görmek istiyorum 1725 01:35:42,625 --> 01:35:44,000 Kiki dışarı 1726 01:35:44,000 --> 01:35:46,500 Kiki sağa, sola, hadi! 1727 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Muz, Kiki 1728 01:35:49,500 --> 01:35:50,416 Biz... 1729 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 Yine olsa yine yapardım 1730 01:36:11,833 --> 01:36:15,208 O gözyaşlarını yanaklarından silerdim 1731 01:36:15,208 --> 01:36:18,875 Dön derdim 1732 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 Bu sefer yanlış yapmazdım 1733 01:36:22,583 --> 01:36:26,791 Bu sefer mutlu olurdum gözlerinin göğünde 1734 01:36:26,791 --> 01:36:28,708 Avuçlarının içinde 1735 01:36:28,708 --> 01:36:30,791 Yarın görüşür müyüz? 1736 01:36:30,791 --> 01:36:32,666 Gözlerinin göğünde 1737 01:36:32,666 --> 01:36:34,583 Avuçlarının içinde 1738 01:36:34,583 --> 01:36:37,500 Yarın için haber ver 1739 01:36:38,750 --> 01:36:44,750 {\an8}Var mı pişmanlığın? 1740 01:36:46,875 --> 01:36:48,416 Yok 1741 01:36:50,458 --> 01:36:54,291 Hiç yok 1742 01:36:54,291 --> 01:37:00,333 Var mı pişmanlığın? 1743 01:37:02,250 --> 01:37:05,541 Yok 1744 01:37:07,041 --> 01:37:09,291 Bir tane bile yok 1745 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 Yine olsa yine yapardım 1746 01:37:14,875 --> 01:37:17,875 Her şeyi farklı yapardım 1747 01:37:17,875 --> 01:37:20,125 Hiçbir şeyi değiştirmeden 1748 01:37:21,750 --> 01:37:24,541 Aynı kalırdım 1749 01:37:25,750 --> 01:37:29,500 Ama hiçbir şeyi değiştirmeden Farklı olurdum 1750 01:37:29,500 --> 01:37:33,625 Ama yine de özüme dönmeden Tamamen değişirdim 1751 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 Ama yine de farklı olurdum 1752 01:37:35,666 --> 01:37:39,625 Özüme dönmeden tamamen değişirdim 1753 01:37:39,625 --> 01:37:41,791 Yarın işin varsa perşembe boşum 1754 01:37:41,791 --> 01:37:47,541 Var mı pişmanlığın? 1755 01:37:49,250 --> 01:37:53,125 Benimle oynadın, güvenimle 1756 01:37:53,125 --> 01:37:57,166 Bu bana ders olsun, fazla güveniyorum 1757 01:37:57,166 --> 01:38:03,083 Fazla dürüstüm 1758 01:38:05,000 --> 01:38:09,208 Sense 1759 01:38:09,791 --> 01:38:11,833 Hiç değilsin 1760 01:38:14,333 --> 01:38:16,625 Peki var mı pişmanlığın? 1761 01:38:17,791 --> 01:38:19,750 Çünkü benim hiç yok 1762 01:38:19,750 --> 01:38:23,041 Dön, bitir bu saçmalığı 1763 01:38:23,041 --> 01:38:25,416 Sil maskaranı 1764 01:38:25,416 --> 01:38:28,208 Bırak öfkelenmeyi 1765 01:38:28,208 --> 01:38:30,958 Hazır ben... 1766 01:38:30,958 --> 01:38:32,166 Bırak 1767 01:38:33,625 --> 01:38:35,333 Bu arada perşembe boş musun? 1768 01:38:35,333 --> 01:38:36,791 Çünkü ben 1769 01:38:37,458 --> 01:38:41,791 Pek değilim 1770 01:38:41,791 --> 01:38:43,333 Hiç değilim 1771 01:38:48,166 --> 01:38:50,166 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 1772 01:38:50,166 --> 01:38:52,250 Proje Kontrol Sorumlusu: Cem Arıkan