1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
หยุดนะ!
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,708
หยุด!
5
00:00:22,708 --> 00:00:25,625
ขอโทษครับ ขอโทษ หลบไป!
6
00:00:25,625 --> 00:00:27,166
เขาไปทางถนนเฟลิกซ์ กีอง
7
00:00:27,166 --> 00:00:29,000
เข้าใจแล้ว ฉันจะไปดักหน้าเขา
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,958
ผมจะไปสกัดเขาที่ถนน
เด เฟรเร กาซามิอองข้างร้านขายยา
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,750
รับทราบ ฉันกําลังไป
10
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
โอเค ฉันมาถึงแล้ว
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,708
- คุณอยู่ไหน ผู้กอง
- ฉันไปผิดร้านขายยา ขอโทษที
12
00:00:43,041 --> 00:00:44,041
ถนนวิกตอร์ มาโกลิฟ
13
00:00:44,041 --> 00:00:45,291
มาโกลิฟ ไปกันเลย
14
00:00:48,166 --> 00:00:50,375
- ถนนฌอง ออแบร์
- ฌอง ออแบร์ รับทราบ
15
00:00:50,875 --> 00:00:52,500
เขาไปทางถนนฌูล โอลิเวียร์
16
00:00:52,500 --> 00:00:55,625
ฌูล โอลิเวียร์เหรอ
ฉันอยู่ที่ถนนฌอง ออแบร์ ไม่เห็นนายเลย
17
00:00:55,625 --> 00:00:56,916
ถนนฌูลีแอ็ต โดดู
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,500
ถ้าหลุดมือไปแล้ว ก็พูดมาเถอะน่า
ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ
19
00:01:00,500 --> 00:01:02,875
เฮ้ย มานี่นะ!
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
เขาเปิดฉากยิง
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,041
ฉันอยู่ที่ร้านขายของเด็ก...
ร้านของเล่นเทศกาล
22
00:01:15,041 --> 00:01:16,416
มันเป็นถนนเด็ก
23
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
ตรงนี้ไม่มีร้านอะไรทั้งนั้น
24
00:01:18,083 --> 00:01:19,833
นี่ใช่ร้านขายยาที่ว่าหรือเปล่า
25
00:01:19,833 --> 00:01:22,500
ผมจะไปดักหน้าเขา
ที่ถนนเดอ ลาบูร์ดอนเน
26
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
เดี๋ยวนะ ฉันมีสายเข้า
27
00:01:23,791 --> 00:01:25,958
รู้แล้ว ฉันกําลังไป
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,125
- ฉันจะไปถึงใน 15 นาที
- โอเค แต่เร็วเข้า
29
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
โอเค มอริสเซต์ พอแค่นี้เถอะ
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,416
เขายิงใส่ฝูงชนในบาร์
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,041
เพราะนายไล่ตามเขาไงเล่า
ปล่อยเขาไปซะ
32
00:01:37,041 --> 00:01:38,916
แอร์เว ผมอยากได้พานินี่กับน้ําผลไม้
33
00:01:38,916 --> 00:01:41,416
- เราปล่อยให้เขาหนีไปไม่ได้
- อย่าเกินเบอร์น่า
34
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
เราจะเสียเหงื่อทุกครั้ง
ที่ไล่จับอันธพาลไม่ได้นะ
35
00:01:43,541 --> 00:01:44,791
เขาไปทําอะไรเข้าอีกล่ะ
36
00:01:44,791 --> 00:01:46,208
ฆาตกรรม
37
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
อย่างนี้นี่เอง
38
00:01:47,458 --> 00:01:48,458
ไม่ต้องทอนครับ
39
00:01:49,125 --> 00:01:52,708
ฆาตกรเกิดขึ้นเสมอแหละน่า
มันเป็นธรรมชาติของมนุษย์
40
00:01:52,708 --> 00:01:53,875
เรื่องตลกของชีวิต
41
00:01:53,875 --> 00:01:56,166
ด้วยความเคารพนะครับ ผมไม่เห็นด้วย
42
00:01:56,166 --> 00:01:58,875
ฟังนะ ฉันไม่สน
43
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
ฉันบอกให้พอได้แล้ว
44
00:02:01,666 --> 00:02:03,750
ให้ตายสิ อะไรอีกล่ะ มอริสเซต์
45
00:02:03,750 --> 00:02:04,666
ผมโดนยิง
46
00:02:05,166 --> 00:02:06,875
- ที่ไหน
- ขาครับ
47
00:02:06,875 --> 00:02:10,708
ขาเหรอ จิ๊บจ๊อย
รักษาง่ายจะตาย ไม่เอาน่า
48
00:02:10,708 --> 00:02:12,208
เขาไปทางถนนมาร์เซล เซมบา
49
00:02:12,208 --> 00:02:15,041
ไม่ เลิกบอกชื่อถนนได้แล้ว พอกันที
50
00:02:15,041 --> 00:02:18,000
ขาของนายสําคัญกว่า กลับบ้านไปพักผ่อนซะ
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
เราจะสรุปกันพรุ่งนี้
52
00:02:22,916 --> 00:02:25,208
เวรละ
53
00:02:25,208 --> 00:02:26,833
ให้ตายสิ
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
เวรเอ๊ย
55
00:02:32,083 --> 00:02:35,083
มอริสเซต์ ฉันได้ตัวคนที่นาย
วิ่งตามมาชั่วโมงนึงแล้ว
56
00:02:35,083 --> 00:02:37,166
ผมรู้จักคุณ คุณคือ เดอะ คิคิ
57
00:02:37,666 --> 00:02:40,875
นายเรียกฉันว่าอะไรนะ
58
00:02:42,333 --> 00:02:46,958
ตํารวจไม่ได้ใช้ความรุนแรงนะ
เขาเป็นอาชญากร เขาสมควรโดนแล้ว
59
00:02:48,208 --> 00:02:49,291
เอาละ หันหลังมา
60
00:02:50,333 --> 00:02:51,208
ไม่อยากจะเชื่อเลย
61
00:02:51,916 --> 00:02:52,958
- ว่าไง
- นายอยู่ไหน
62
00:02:52,958 --> 00:02:56,500
ใช่ ฉันกําลังไป ฉันพยายามอยู่ โอเค
63
00:02:57,041 --> 00:02:58,291
นายถูกจับแล้ว
64
00:02:58,291 --> 00:03:01,500
แต่ฉันมีเรื่องสําคัญต้องทํา
เพราะงั้นนายจะไปกับฉัน
65
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
ระเบียบการจริงๆ ไม่ใช่แบบนี้
แต่ถ้านายหุบปากไว้...
66
00:03:05,500 --> 00:03:09,083
ลุกขึ้น ฉันจะไม่ตั้งข้อหาที่นาย
ยิงเพื่อนร่วมงานฉัน
67
00:03:09,083 --> 00:03:11,916
- อย่าทําแบบนี้เลยครับ ผู้กอง
- ห่วงตัวเองเถอะน่า
68
00:03:11,916 --> 00:03:13,875
มันขึ้นอยู่กับศาล
69
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
ไม่เห็นจะรู้เลย ใครบอกนายล่ะ
70
00:03:16,583 --> 00:03:19,791
กฎหมายมีไว้สําหรับอาชญากร ไม่ใช่ตํารวจ
71
00:03:20,791 --> 00:03:23,916
- มอริสเซต์ ไหวมั้ย ยังเจ็บหรือเปล่า
- ผมเห็นแสงสว่าง
72
00:03:23,916 --> 00:03:26,833
อย่าเดินเข้าไปในแสงนะ มอริสเซต์
73
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
หมอนี่ทําเอาฉันปวดกบาลเลย ให้ตายสิ
74
00:03:31,041 --> 00:03:32,875
เอาละ ได้เวลาโชว์แล้ว
75
00:03:46,833 --> 00:03:48,000
เขามาแล้ว
76
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
โอเค ฉันมาแล้ว
77
00:03:50,333 --> 00:03:52,250
มาลุยกันเลย ทุกคน เร็วเข้า
78
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
ฟรองซัวส์ เราสายแล้วนะ!
79
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
ขอโทษที ฉันต้องจับเจ้าหมอนี่
80
00:03:56,250 --> 00:03:57,125
นี่มันอะไร
81
00:03:57,125 --> 00:03:58,083
อาชญากร
82
00:03:58,083 --> 00:03:59,000
ทิโมธี
83
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
มานี่ ใช่แล้ว นั่นคืองานนาย
84
00:04:01,541 --> 00:04:02,583
จับตาดูเขาไว้
85
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
ถ้าเขาพยายามจะทําอะไร ยิงเขาที่ขา
86
00:04:04,625 --> 00:04:07,875
- ที่ขาเหรอครับ
- ใช่ เหมือนเพื่อนร่วมงานฉัน ไม่เป็นไร
87
00:04:07,875 --> 00:04:10,166
จัดการซะ พึ่งตัวเองหน่อย
เล่าทุกอย่างมา
88
00:04:10,166 --> 00:04:12,083
- เรามีปัญหากับนักโต้คลื่น
- อะไรนะ
89
00:04:12,083 --> 00:04:14,208
- เขาชิ่งเรา
- เวรเอ๊ย
90
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
แต่ฉันมีแผนสอง นี่ฌอง-มิเชล
91
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
ผมเป็นแฟนตัวยงครับ
92
00:04:18,416 --> 00:04:20,208
- นี่มันบ้าอะไร
- นายไม่ชอบเขาเหรอ
93
00:04:20,208 --> 00:04:22,416
ไม่ เขาควรเป็นคนที่มาจีบแฟนฉัน
94
00:04:22,416 --> 00:04:24,791
ขอโทษนะ แต่ผมฮอตกว่าคุณเยอะเลย
95
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
เอาละ โอเค
96
00:04:31,791 --> 00:04:33,958
ในวิดีโอ นายแอบจ้ําจี้กับแฟนฉัน
97
00:04:33,958 --> 00:04:35,166
มาสักพักหนึ่ง
98
00:04:35,166 --> 00:04:39,083
ฉันกําลังเล่นเปียโน มองไปที่ทะเล
รู้สึกเศร้าและหวนคิดถึงอดีต
99
00:04:39,625 --> 00:04:42,000
แล้วอยู่ๆ นายกับแฟนฉันก็โผล่มา
100
00:04:42,000 --> 00:04:45,416
นายมองมาที่ฉันแบบว่า
"ใช่ ฉันกินตับหล่อน"
101
00:04:45,416 --> 00:04:49,541
เธอได้ยินเนื้อเพลง เสียใจกับทุกอย่าง
"ฉันทําผิดมหันต์"
102
00:04:49,541 --> 00:04:52,500
เธอกลับมาหาฉัน นายผิดหวังครั้งใหญ่
103
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
เข้าใจมั้ย
104
00:04:53,750 --> 00:04:56,791
เฮ้ย ฟีเลียน ฟีวีเหรอ หรือฟีวาน
105
00:04:56,791 --> 00:04:58,458
- สตีเวียนต่างหาก
- อะไรนะ
106
00:04:58,458 --> 00:04:59,500
โอเค เซลีน
107
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
- แครอลค่ะ
- ช่างหัวชื่อทุกคนเถอะน่า
108
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
มากลบเลือดและรอยช้ําซะ
109
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
ฉันจะแต่งหน้าเอง แป๊บเดียวก็เสร็จ
110
00:05:11,583 --> 00:05:12,500
เวรละ
111
00:05:13,000 --> 00:05:14,583
- เซลีน
- แครอลค่ะ
112
00:05:29,541 --> 00:05:32,625
หากต้องทําอีกครั้ง ฉันก็จะทําเช่นเดิม
113
00:05:33,291 --> 00:05:36,333
ฉันจะเช็ดน้ําตาจากสองแก้มของเธอ
114
00:05:36,333 --> 00:05:38,583
ฉันจะขอให้เธอกลับมา
115
00:05:39,958 --> 00:05:43,291
คราวนี้ฉันจะไม่พลาดอีก
116
00:05:43,791 --> 00:05:48,000
คราวนี้ฉันจะมีความสุข
ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ
117
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
ในสองฝ่ามือของเธอ
118
00:05:49,791 --> 00:05:52,041
พรุ่งนี้เรามาเจอกันได้มั้ย
119
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ
120
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
ในสองฝ่ามือของเธอ
121
00:05:55,875 --> 00:05:58,833
วันพรุ่งนี้จะเอายังไงบอกด้วยนะ
122
00:06:00,000 --> 00:06:05,916
เธอเสียใจบ้างมั้ย
123
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
เธอทําลายความเชื่อใจฉัน
124
00:06:11,458 --> 00:06:15,416
มันสอนให้รู้ว่าฉันไว้ใจมากเกินไป
125
00:06:15,416 --> 00:06:21,458
ฉันซื่อสัตย์มากเกินไป
126
00:06:23,458 --> 00:06:27,000
และเธอไม่
127
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
แม้แต่น้อย
128
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
หากต้องทําอีกครั้ง...
129
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
- คัต
- เกิดอะไรขึ้น
130
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
- เกิดอะไรขึ้น
- นั่นมันบ้าอะไร
131
00:06:37,833 --> 00:06:39,208
อย่าขยับ ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ
132
00:06:39,208 --> 00:06:41,875
ใจเย็นไว้ นายกําลังทําพลาดครั้งใหญ่นะ
133
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
ปล่อยแครอลไปแล้วเราจะคุยกัน
134
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
- เซลีนค่ะ
- ปล่อยเซลีนไป
135
00:06:45,250 --> 00:06:48,416
ฉันทําเพื่อนายขนาดนั้น
นายก็ควรทําอะไรเพื่อฉันบ้างสิ
136
00:06:48,416 --> 00:06:49,708
ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรแก
137
00:06:49,708 --> 00:06:53,250
ล้อเล่นหรือเปล่า
วิดีโอนี้เป็นโอกาสครั้งใหญ่นะ
138
00:06:53,250 --> 00:06:55,583
ฉันไม่สนวิดีโอบ้าบอ
อะไรของแกหรอกโว้ย ตกลงไหม
139
00:06:56,750 --> 00:06:58,333
นายบ้าหรือเปล่า
140
00:06:58,333 --> 00:06:59,875
นายกับโทษกระจอกๆ ของนาย...
141
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
เอากุญแจรถมา เดี๋ยวนี้
142
00:07:03,208 --> 00:07:04,208
สตีฟ อัดเขาเลย
143
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
ไม่เอาล่ะ
144
00:07:05,208 --> 00:07:07,166
- ทิโมธี ยิง
- ไม่นะ
145
00:07:10,000 --> 00:07:11,666
เวรละ โยนปืนซะ
146
00:07:13,541 --> 00:07:14,583
โยนมาให้ฉันสิวะ ทิโมธี
147
00:07:15,291 --> 00:07:16,208
โยนมาให้ฉัน
148
00:07:20,708 --> 00:07:22,250
ทุกคนหมอบ เขายิงปืนไม่แม่น
149
00:07:25,166 --> 00:07:26,750
- ฌอง-มิเชล
- ฉิบหาย
150
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
ไม่นะ เวรเอ๊ย
151
00:07:37,291 --> 00:07:39,833
เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น
เวลาไม่เตรียมนักแสดงเสริมไว้
152
00:07:40,375 --> 00:07:46,333
ซองติแนล ฮีโร่จําเป็น
153
00:07:50,000 --> 00:07:53,291
เรอูนียง พร้อมกันหรือยัง
154
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
พร้อม!
155
00:07:54,666 --> 00:07:57,041
พร้อมกันหรือยัง
156
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
พร้อม!
157
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
เรอูนียง รู้สึกดีมั้ย
158
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
ใช่!
159
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
เราก็เหมือนกัน
160
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
ไม่เคยมีใครสูบบุหรี่บนรถคันนี้
161
00:08:43,458 --> 00:08:44,708
แทบไม่เคย
162
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
อย่าลืมเอาอันเก่าไปทําลายด้วยล่ะ
163
00:08:49,583 --> 00:08:51,625
นายทําลายโทรศัพท์เครื่องเก่าใช่มั้ย
164
00:08:51,625 --> 00:08:55,791
ใช่ ฉันทิ้งมัน ทําลายบางอัน บางอันก็ไม่
165
00:08:55,791 --> 00:08:58,208
นายต้องทําลายชิปกับตัวประมวลผล
166
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
อย่ามาทําตัวเหมือนเป็นหัวหน้าน่า
167
00:09:00,458 --> 00:09:04,583
- ฉ้นเป็นหัวหน้าปฏิบัติการนี้
- มีหัวหน้าสองคนน่า
168
00:09:04,583 --> 00:09:05,708
นายมีกุญแจมั้ย
169
00:09:06,291 --> 00:09:08,916
แน่อยู่แล้ว ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น
170
00:09:08,916 --> 00:09:10,875
นายมีปมด้อยสินะ
171
00:09:10,875 --> 00:09:12,041
ใช่
172
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
นี่
173
00:09:15,791 --> 00:09:17,250
- ไม่ครบนี่
- ใช่
174
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
โอเค
175
00:09:21,916 --> 00:09:23,500
- ซื้อไป
- นี่อะไร
176
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
ซีดีฉัน
177
00:09:25,583 --> 00:09:27,500
- เท่าไหร่
- สี่สิบยูโร
178
00:09:27,500 --> 00:09:28,666
ซีดีเนี่ยนะ
179
00:09:28,666 --> 00:09:30,750
สามสิบก็ได้
และเลิกทําให้ฉันเสียเวลาได้แล้ว
180
00:09:31,916 --> 00:09:32,791
นี่
181
00:09:34,916 --> 00:09:35,833
มาลู
182
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
- ราตรีสวัสดิ์ เพื่อน
- เดี๋ยว
183
00:09:41,541 --> 00:09:43,875
- นายยังพร้อมทําอยู่หรือเปล่า
- ไม่มีปัญหา
184
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
ฉันพูดจริงทําจริง
185
00:09:54,416 --> 00:09:56,250
นายไม่เข้าใจ
186
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
เราต้องจัดการทุกอย่างใหม่
187
00:09:58,458 --> 00:10:01,416
ฉันอยากเป็นคนรับผิดชอบคดีนี้
188
00:10:01,416 --> 00:10:03,583
ฉันเป็นคนเดียวที่มีข้อมูล
189
00:10:03,583 --> 00:10:04,958
นี่มันยุ่งเหยิงที่สุด
190
00:10:05,666 --> 00:10:08,625
ใช่ ครับ สวัสดีครับ นี่ซองติแนล ครับ
191
00:10:10,833 --> 00:10:12,916
ฉันจะไม่รับคดีใหม่อีกแล้ว
192
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
โชว์จะเริ่มในอีกสิบวัน
193
00:10:14,458 --> 00:10:17,125
ฉันอยากไปออกรายการวิทยุ
ไม่งั้นจะไม่มีใครมาดู
194
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
ไงครับ คนสวย
195
00:10:21,250 --> 00:10:23,916
- สวัสดี
- มารีส ผมมาหาท่านประธานาธิบดี
196
00:10:23,916 --> 00:10:24,833
เข้ามาสิ
197
00:10:24,833 --> 00:10:28,416
- คุณเล่นเป็นโจรสลัดเหรอ
- เปล่า ฉันเป็นต้อค่ะ
198
00:10:29,916 --> 00:10:30,750
ต้อนี่เอง
199
00:10:30,750 --> 00:10:32,041
สวัสดี ฟลอเรนซ์
200
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}โลรองต์ ชาคราวาร์ที
เล็งได้อย่างยอดเยี่ยม
201
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
ดังก์ได้สวย
202
00:10:37,166 --> 00:10:40,000
การหาเสียงนี้เริ่มขึ้นมานานแล้ว
203
00:10:40,000 --> 00:10:42,416
{\an8}ผู้คนอยากเห็นการเปลี่ยนแปลง
204
00:10:42,416 --> 00:10:46,250
{\an8}หลังจาก 12 ปีกับ
ประธานาธิบดีกาโซ-โรเช การทุจริต...
205
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}ไอ้ยูดาสเอ๊ย
206
00:10:48,125 --> 00:10:49,958
{\an8}คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ
207
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
{\an8}การหาเสียงเลือกตั้งประธานาธิบดี
เป็นเรื่องที่หนักหนาครับ
208
00:10:53,291 --> 00:10:55,625
หมอนั่นน่าจะกลับไปงีบบนเตียงตะปูซะ
209
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
- ฟลอเรนซ์
- ไม่เอาน่า ไม่มีใครอยู่แถวนี้สักหน่อย
210
00:10:58,375 --> 00:11:00,458
เธอจะเหยียดใครในบ้านตัวเองก็ได้
211
00:11:04,166 --> 00:11:05,416
- ซองติแนล
- ฟลอเรนซ์
212
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
ขอบคุณที่มานะ
213
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
ไม่มีปัญหาครับ
214
00:11:09,625 --> 00:11:11,500
แต่วันนี้ไม่เหมาะเท่าไหร่นัก
215
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
นายน่าจะบอกฉันสิ
216
00:11:12,583 --> 00:11:14,958
ผมบอกแล้ว แต่คุณบังคับผม
217
00:11:14,958 --> 00:11:17,500
- ด่าผม ข่มขู่ผม
- ใช่
218
00:11:17,500 --> 00:11:19,208
- ฉันทําแบบนั้น
- หนักเลยละ
219
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
ใช่ มันก็จริง
220
00:11:22,541 --> 00:11:23,875
เขาดูไม่ดีเท่าไหร่นะ
221
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
- เขาทําแบบนั้นอีกแล้ว
- อะไร
222
00:11:27,125 --> 00:11:28,541
เอานิ้วยัดก้นตัวเอง
223
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
ใช่เลย
224
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
ลุกขึ้นมา
225
00:11:31,833 --> 00:11:32,666
ตาอ้วนเอ๊ย
226
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
ผมหลับไปนานแค่ไหน
227
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
สัก 20 ปีได้ละมั้ง
228
00:11:37,625 --> 00:11:39,541
ถึงว่าทําไมคุณมีตีนกา
229
00:11:41,000 --> 00:11:42,625
- เป็นยังไงบ้าง ฟรองซัวส์
- สบายดี
230
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
ระวังด้วยนะ วาล
คุณชอบเอานิ้วยัดก้นตอนนอนหลับ
231
00:11:46,291 --> 00:11:47,375
ขอบใจที่บอกนะ
232
00:11:47,375 --> 00:11:49,291
- นั่งสิ ซองติแนล
- ได้เลย
233
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
จําจีลได้มั้ย
234
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
- ไม่ได้ครับ
- เราเจอกันบ่อยนะครับ
235
00:11:58,000 --> 00:11:59,333
แต่ผมไม่เคยเจอคุณ
236
00:11:59,833 --> 00:12:01,375
ฉันได้รับมันเมื่อเช้านี้
237
00:12:04,250 --> 00:12:05,458
คอมพิวเตอร์เนี่ยเหรอ
238
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
โชคดีจัง
239
00:12:07,333 --> 00:12:09,541
ไม่ วิดีโอบนหน้าจอต่างหาก
240
00:12:10,208 --> 00:12:11,583
อ๋อ ครับ
241
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
ผมก็ว่ามันแปลกที่คุณจะเรียกผมมา...
242
00:12:14,416 --> 00:12:15,916
เล่นวิดีโอสักที ได้โปรด
243
00:12:15,916 --> 00:12:18,125
รับทราบครับ โอเค ไปกันเลย
244
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
แขนโกเมน
245
00:12:20,041 --> 00:12:20,916
ผมชอบฟอนต์นะ
246
00:12:21,500 --> 00:12:24,708
นี่คือข้อความถึงประธานาธิบดี
ฟลอเรนซ์ กาโซ-โรเช
247
00:12:25,625 --> 00:12:28,166
ท่านประธานาธิบดี ถึงเวลาของท่านแล้ว
248
00:12:28,166 --> 00:12:32,083
ยี่สิบปีที่ผ่านมา ท่านยึดครองอํานาจ
ในฐานะอาณานิคมฝรั่งเศส
249
00:12:33,000 --> 00:12:36,333
และก่อนหน้านั้น พ่อของท่าน
ก็ทําเช่นเดียวกันมา 24 ปี
250
00:12:36,333 --> 00:12:40,000
ถ้าท่านได้รับเลือกตั้งอีก เวลา 42 ปี
คือเวลาที่เกาะแห่งนี้รู้จักแต่
251
00:12:40,000 --> 00:12:44,791
การควบคุมโดยครอบครัวโหดร้ายของท่าน
ที่ได้ทรัพย์สินทั้งหมดจากการกดขี่
252
00:12:45,666 --> 00:12:50,333
เราไม่เชื่อใจ
ในกระบวนการเลือกตั้งจอมปลอม
253
00:12:50,333 --> 00:12:52,541
การล้อเลียนประชาธิปไตย
254
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
ยากแฮะ
255
00:12:54,125 --> 00:12:57,916
ท่านประธานาธิบดี ลงจากตําแหน่งซะ
ไม่งั้นท่านจะต้องชดใช้
256
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
เราอยู่ทุกที่รอบตัวท่าน
257
00:13:00,625 --> 00:13:02,166
ท่านมีเวลาหนึ่งอาทิตย์
258
00:13:02,166 --> 00:13:06,208
ในการถอนตัวจากการเลือกตั้ง
และคืนอํานาจให้ประชาชน
259
00:13:06,708 --> 00:13:08,708
หากทําหลังจากนั้นเราจะก่อจลาจล
260
00:13:09,291 --> 00:13:12,291
ถ้าท่านพยายามเลื่อนการเลือกตั้ง
เราจะก่อจลาจล
261
00:13:12,791 --> 00:13:14,583
ถ้าท่านแจ้งตํารวจ...
262
00:13:14,583 --> 00:13:15,541
เราจะก่อจลาจล
263
00:13:15,541 --> 00:13:16,916
ไม่มีใครปลอดภัย
264
00:13:17,583 --> 00:13:19,416
ทั้งท่านและคนที่ท่านรัก
265
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
ท่านมีเวลาเจ็ดวัน
266
00:13:21,333 --> 00:13:22,416
แขนโกเมน!
267
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
นายรู้จักพวกเขามั้ย
268
00:13:26,291 --> 00:13:30,500
ไม่ครับ แต่พวกเขาเอาจริง
คุณควรกังวลเรื่องนี้นะครับ
269
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
ใช่ เพราะงั้นจัดการมันซะ
270
00:13:33,166 --> 00:13:35,250
จัดการอะไรครับ
271
00:13:35,250 --> 00:13:37,583
ก็เอาพวกมันเข้าคุกไง
272
00:13:38,166 --> 00:13:40,541
โอเค เรื่องทั้งหมดก็คือ...
ผมเข้าใจแล้ว
273
00:13:40,541 --> 00:13:42,500
มันคืองานของคุณนี่นา
274
00:13:42,500 --> 00:13:45,750
ครับ แต่ไม่รู้ว่าตารางงานผมจะได้ไหม
275
00:13:45,750 --> 00:13:47,958
หวังว่านายไม่ได้พูดถึงเรื่องอัลบั้มอยู่นะ
276
00:13:47,958 --> 00:13:51,375
ไม่ครับ ไม่ใช่เลย ผมพูดถึงงานของเรา
277
00:13:51,375 --> 00:13:54,333
งานเราล้นมือ มีคดีฆาตกรรมนับไม่ถ้วน
278
00:13:54,958 --> 00:13:59,000
ที่ชุมชนโต้คลื่น
แล้วก็ยังมีคดียาเสพติดที่...
279
00:14:00,416 --> 00:14:03,666
ที่ชุมชนโต้คลื่นเหมือนกัน มันบ้าไปหมด...
280
00:14:03,666 --> 00:14:06,750
ซองติแนล คนพวกนี้
กําลังพยายามขโมยการเลือกตั้ง
281
00:14:07,250 --> 00:14:10,875
พวกมันคุกคามฉัน ลูกสาวฉัน
และวาเลรี พวกมันคือผู้ก่อการร้าย
282
00:14:10,875 --> 00:14:13,666
ผู้ก่อการร้ายเหรอ ฟลอเรนซ์ ไม่เอาน่า
283
00:14:13,666 --> 00:14:17,250
พวกเขาก็แค่เล่นตลก
ดูวิดีโอของพวกเขาสิ ห่วยแตกจะตายไป
284
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
ยกเว้นฟอนต์เก๋ๆ นั่น
285
00:14:19,083 --> 00:14:21,708
ถ้าผมเป็นคุณ
ผมจะไม่กังวลเรื่องนี้เลยสักนิด
286
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
เมื่อกี้นายไม่ได้พูดอย่างนั้นนี่
287
00:14:23,583 --> 00:14:28,041
รู้อะไรไหม คุกคาม ด่าทอ ผมโดนทุกวัน
288
00:14:28,041 --> 00:14:30,708
โดยเฉพาะโดนด่าช่วงนี้
289
00:14:31,541 --> 00:14:33,208
รู้มั้ยว่าผมทํายังไง
290
00:14:34,041 --> 00:14:35,083
ผมเมินมันไงล่ะ
291
00:14:35,833 --> 00:14:36,708
แค่นั้นแหละ
292
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
โอเค ไปก่อนนะครับ
293
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
ซองติแนล! กลับมานั่งเดี๋ยวนี้
294
00:14:44,041 --> 00:14:47,500
ฉันขอนายดีๆ แต่ฉันร้ายได้กว่านี้อีกเยอะ
295
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
อยากให้ฉันทําแบบนั้นมั้ย
296
00:14:50,958 --> 00:14:51,791
ไม่ครับ ไม่เป็นไร
297
00:14:51,791 --> 00:14:54,750
จําไว้นะ ฉันรักษาตําแหน่งนายไว้
หลังจากที่นายถ่ายหนังนั่น
298
00:14:54,750 --> 00:14:57,375
มิวสิกวิดีโอครับ
แต่ภาพสวยเหมือนหนัง...
299
00:14:57,375 --> 00:14:59,500
ฉันไม่สนวิดีโอบ้าบออะไรของนายทั้งนั้น
300
00:15:06,916 --> 00:15:09,250
โอเค ฟลอเรนซ์ ผมจัดการเอง
301
00:15:10,000 --> 00:15:11,166
ดีมาก
302
00:15:12,958 --> 00:15:13,833
{\an8}ฟลอเรนซ์ กาโซ-โรเช
303
00:15:13,833 --> 00:15:14,791
{\an8}โลรองต์ ชาคราวาร์ที
304
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
ซองติแนลลาออกซะ
305
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
- ทางนี้ค่ะ
- ผู้กอง
306
00:15:21,875 --> 00:15:24,291
เย็นไว้ ผมจะตอบทุกคําถามของพวกคุณ
307
00:15:24,291 --> 00:15:27,791
ข่าวลือคือเรื่องจริง ผมจะออกอัลบั้มใหม่
308
00:15:27,791 --> 00:15:28,958
ผู้กองคะ
309
00:15:28,958 --> 00:15:32,416
ผมทุ่มให้อัลบั้มนี้เต็มร้อย
และผมจะบอกทุกคนว่า
310
00:15:32,416 --> 00:15:35,500
มันคือการเชื่อมต่อระหว่างผม
กับดนตรีแจ๊ส จบข่าวครับ
311
00:15:35,500 --> 00:15:37,958
ผู้กองคะ เราได้ยินเรื่องเหตุการณ์ยิงกัน
312
00:15:37,958 --> 00:15:41,583
มันไม่ใช่เหตุการณ์ยิงกัน
ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ
313
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
มีคนได้รับบาดเจ็บสามคน
314
00:15:42,708 --> 00:15:45,291
ผมจะไม่ตอบคําถาม
เกี่ยวกับเหตุการณ์ยิงอีกแล้ว
315
00:15:45,291 --> 00:15:46,791
มีใครจะถามเกี่ยวกับอัลบั้มผมมั้ย
316
00:15:46,791 --> 00:15:48,166
- ไม่ค่ะ
- ไม่
317
00:15:49,875 --> 00:15:51,125
ฟิลิปจะส่งพวกคุณกลับไป
318
00:15:51,125 --> 00:15:52,916
- ผู้กองคะ
- สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
319
00:15:52,916 --> 00:15:55,750
แฟรงกี้ ฉันอยากให้แจกใบปลิวทุกที่...
320
00:15:55,750 --> 00:15:57,916
- เราเริ่มได้หรือยัง ผู้กอง
- ยัง
321
00:15:57,916 --> 00:16:00,125
ไม่มีใครมาแน่
322
00:16:00,125 --> 00:16:03,500
และฉันต้องขอให้ลูกน้อง
บังคับคนที่เดินถนนให้เข้ามา
323
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
- เราตกลงกันว่าจะไม่ทําอย่างนั้นนี่
- ฉันก็พยายามหลีกเลี่ยงอยู่นี่ไง
324
00:16:07,166 --> 00:16:09,375
เราเริ่มทํางานกันได้หรือยังวะ
325
00:16:12,958 --> 00:16:15,958
แฟรงกี้ ฉันต้องไปแล้ว
ผู้ช่วยฉันรู้สึกว่าโดนหยาม
326
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
ใช่ เขานั่นแหละ
เขาไม่รู้ว่าเราเรียกเขาแบบนั้น
327
00:16:19,833 --> 00:16:21,208
ไว้ฉันโทรกลับไป
328
00:16:27,666 --> 00:16:28,541
มอริสเซต์
329
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
ฉันไม่รู้ว่าบนแผ่นดินใหญ่
เขาทํางานกันยังไงหรอกนะ
330
00:16:33,041 --> 00:16:36,541
แต่ที่นี่ นายห้ามตะคอกใส่หัวหน้า
331
00:16:37,125 --> 00:16:38,125
เข้าใจมั้ย
332
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
ห้ามใครตะโกนที่นี่!
333
00:16:43,375 --> 00:16:44,916
ตกลงมั้ย เคลียร์หรือยัง
334
00:16:46,083 --> 00:16:49,875
โวยวายให้เสียเวลาไปได้
335
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
เอาละ มาทํางานกัน
336
00:16:54,208 --> 00:16:56,333
เรากําลังตามหาตัวชายกลุ่มนึง
337
00:16:56,333 --> 00:17:01,000
แต่เราไม่รู้จักชื่อ
ที่อยู่ หรือหน้าตาของพวกเขา
338
00:17:01,000 --> 00:17:03,041
พวกเขาใส่หน้ากากก็เพราะอย่างนั้น
339
00:17:04,291 --> 00:17:06,291
- พวกเขาเป็นมือโปร
- ผมว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง
340
00:17:07,166 --> 00:17:09,250
ไม่ ฉันคิดว่าพวกเขาเป็นผู้ชาย
341
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
บอกเลยนะ นั่นผู้หญิงแน่ๆ
342
00:17:10,916 --> 00:17:12,500
พวกเขากล้ามโต เหมือนผู้ชาย
343
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
ผู้หญิงบางคนก็กล้ามโตนะ
344
00:17:13,875 --> 00:17:16,666
- ก็จริง
- ผู้หญิงบางคนมีอวัยวะเพศชาย
345
00:17:16,666 --> 00:17:20,916
ที่เอาไว้แทงผู้ชายคนอื่น
ที่มีอวัยะเพศ...
346
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
เอาไว้เปิดอินเทอร์เน็ตให้ฉันดูแล้วกัน
347
00:17:22,791 --> 00:17:26,291
ตอนนี้เราต้องหาตัวคนพวกนี้
348
00:17:26,291 --> 00:17:29,666
ฉันจะจดลงกระดาน ยกมือขึ้น
349
00:17:30,291 --> 00:17:32,500
- แซร์ปอง
- เราควรตรวจสอบผู้หญิงครับ
350
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
ฉันคิดว่าเราเข้าใจเรื่องนั้นแล้ว
แต่จะจดไว้แล้วกัน "ผู้หญิง"
351
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
- คนอื่นล่ะ
- ผมเริ่ม...
352
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
มาอูสอยากพูดอะไร
353
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
นายไม่ได้ร่วมด้วย
354
00:17:43,750 --> 00:17:47,083
เราซูมผู้ชายที่อยู่ด้านข้างได้มั้ยครับ
355
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
- คนนี้เหรอ
- ใช่
356
00:17:48,791 --> 00:17:49,958
ผมเห็นอะไรบางอย่าง
357
00:17:49,958 --> 00:17:52,375
- มอริสเซต์ ซูมสิ
- ไม่ได้ผลหรอกครับ
358
00:17:52,916 --> 00:17:55,500
ฉันไม่ได้ถามว่ามันจะได้ผลมั้ย
ฉันขอให้นายทํา
359
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
เห็นมั้ย ไม่ยากเกินไปใช่มั้ยล่ะ
360
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
ทีนี้เพิ่มความละเอียด
ไปที่ 1,000 เปอร์เซ็นต์
361
00:18:03,208 --> 00:18:06,500
ผมเพิ่มความละเอียดรูปภาพไม่ได้
362
00:18:06,500 --> 00:18:08,250
ฉันเคยเห็นมาเป็นพันครั้งแล้ว
363
00:18:08,250 --> 00:18:09,875
บางทีในหนังอาจจะ...
364
00:18:09,875 --> 00:18:13,083
ไม่ใช่ในหนัง ในชีวิตจริง
365
00:18:13,083 --> 00:18:16,375
เราเคยทําคดีสาวไอทีชาวสวีเดน
366
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
สาวพังก์แต่มีเสน่ห์และเราสามารถ...
367
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
เรื่อง พยัคฆ์สาวรอยสักมังกร
368
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
มาอูส ไอเดียนายห่วยแตก
369
00:18:23,875 --> 00:18:25,541
พอแค่นี้
370
00:18:25,541 --> 00:18:27,666
- ผมขอพูดได้มั้ย
- ก็ได้ ให้เร็วแล้วกัน
371
00:18:27,666 --> 00:18:30,666
ผมค้นคว้าเกี่ยวกับชื่อแขนโกเมนมา
372
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
จริงๆ แล้วฉันเพิ่งนึกออกว่า
ยังไม่มีใครคิดเรื่องนั้นเลย
373
00:18:35,583 --> 00:18:37,708
ชื่อแขนโกเมนมาจากไหน
374
00:18:37,708 --> 00:18:40,125
แขนโกเมน แขนเป็นสีแดง...
375
00:18:41,500 --> 00:18:44,250
บางทีเราจะน่าไปหาแพทย์ผิวหนังดู โอเค
376
00:18:44,250 --> 00:18:47,916
- แพทย์ผิวหนังทุกคนบนเกาะ
- ใช่เลย
377
00:18:47,916 --> 00:18:50,125
รีบกินซุปให้หมดแล้วไปหาแพทย์ผิวหนังซะ
378
00:18:50,125 --> 00:18:51,333
ไร้ประโยชน์สิ้นดี
379
00:18:51,333 --> 00:18:53,125
มีอะไร หยุดนะ
380
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
นายจะไประหว่าง
ที่เราระดมสมองกันไม่ได้
381
00:18:55,250 --> 00:18:56,833
นี่เรื่องปกติ เรากําลังคิดกันอยู่
382
00:18:56,833 --> 00:19:02,208
ระดมสมองเหรอ การคุยกันเรื่องผู้หญิง
ที่มีอวัยวะเพศชายเสียบผู้ชายคนอื่น...
383
00:19:02,208 --> 00:19:04,041
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
384
00:19:04,041 --> 00:19:06,541
- คุณกับหนังเรื่อง พยัคฆ์สาวรอยสักมังกร
- หนังดีนะ
385
00:19:06,541 --> 00:19:07,583
นั่นระดมสมองเหรอ
386
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
ใจเย็นก่อนแล้วบอกเรามาว่า
นายเจออะไร
387
00:19:12,916 --> 00:19:15,583
ผมค้นคว้าเรื่องชื่อแขนโกเมนมา
388
00:19:15,583 --> 00:19:19,875
มันเป็นชุมชนลับที่ก่อตั้งขึ้น 200 ปีก่อน
โดยทาสต่อต้านฝรั่งเศส
389
00:19:19,875 --> 00:19:21,625
ที่หลบหนีไป
390
00:19:22,458 --> 00:19:27,416
มีผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับแขนโกเมนคนหนึ่ง
อาม็องดีน เบกี
391
00:19:27,416 --> 00:19:30,000
เธอเป็นนักโบราณคดี
ที่มหาวิทยาลัยแซ็ง-เดอนี
392
00:19:31,458 --> 00:19:34,833
มหาวิทยาลัยแซ็ง-เดอนี
ที่นั่นมีคนหนุ่มสาวใช่มั้ย
393
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
เยอะมากครับ หัวหน้า ทุกที่เลย
394
00:19:36,541 --> 00:19:38,916
- และคนหนุ่มสาวชอบอะไร
- ยาเสพติด
395
00:19:40,750 --> 00:19:41,708
ดนตรี
396
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
ขอโทษที เด็กๆ
397
00:19:47,958 --> 00:19:49,666
พวกเขาประทับใจนะ
398
00:19:49,666 --> 00:19:51,375
คอนเสิร์ตพิเศษ - พฤหัสฯ ที่ 9 ต.ค.
ฟรองซัวส์ ซองติแนล
399
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
- นี่ ซองติแนล
- ว่าไง
400
00:19:54,791 --> 00:19:56,541
เต้น เดอะ คิคิ หน่อยได้มั้ย
401
00:19:56,541 --> 00:20:00,833
เดอะ คิคิ จบแล้ว เด็กๆ ฉันมีอัลบั้มใหม่
402
00:20:00,833 --> 00:20:03,250
ไม่เอาน่า เต้น เดอะ คิคิ หน่อย
403
00:20:03,250 --> 00:20:04,916
- เดอะ คิคิ
- ไม่เอาน่า
404
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
เดอะ คิคิ
405
00:20:07,833 --> 00:20:11,625
ตั้งแต่ตอนนั้นฉันก็ออกมาเก้าอัลบั้มแล้วนะ
ไปหาฟังดูสิ
406
00:20:11,625 --> 00:20:13,833
อัลบั้มคุณห่วยแตก เลิกทําได้แล้ว
407
00:20:13,833 --> 00:20:15,625
อะไรนะ เธอว่าไงนะ
408
00:20:17,166 --> 00:20:18,583
ที่นี่โรงเรียนนะครับ
409
00:20:18,583 --> 00:20:21,541
หมดเวลาพักแล้ว กลับไปเรียนหนังสือซะ
410
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
เด็กพวกนี้ซื่อบื้อชะมัด
411
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
ถ้าทุกคนรู้ว่าผมรักโรงเรียนแค่ไหน...
412
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
ผมเคยอยากเป็นนักวิชาการครับ
413
00:20:30,708 --> 00:20:32,125
คุณเรียนอะไรคะ
414
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
พูดยากน่ะครับ มันผ่านมานานแล้ว
415
00:20:34,333 --> 00:20:38,666
แต่ผมรู้ว่าครั้งนึง ผมเคยอ่านออกเสียง
ภาษาอังกฤษที่หน้าชั้นเรียน
416
00:20:38,666 --> 00:20:39,958
นี่ค่ะ
417
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
ครับ
418
00:20:42,041 --> 00:20:43,083
แขนโกเมน
419
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
ไม่มีภาพ ตัวอักษรร้อยเปอร์เซ็นต์
แบบนี้แหละที่ผมชอบ เอ้า
420
00:20:45,958 --> 00:20:47,916
ขอถามได้มั้ยคะว่าทําไมคุณถึงสนใจเรื่องนี้
421
00:20:47,916 --> 00:20:50,500
เรากําลังสืบเรื่องหน้ากากโกเมนอยู่ครับ
422
00:20:50,500 --> 00:20:51,791
- แขนโกเมน
- แขนโกเมน
423
00:20:53,166 --> 00:20:55,458
- แขนโกเมนค่ะ
- สีแดงเหมือนกันละนะ
424
00:20:55,458 --> 00:20:58,375
พวกเขาเกี่ยวข้อง
กับการสืบสวนที่กําลัง...
425
00:20:58,375 --> 00:21:02,750
มอริสเซต์ ทําอะไรของนาย
เอาข้อมูลลับสุดยอดไปเปิดเผยหรือไง
426
00:21:02,750 --> 00:21:06,291
ขอโทษครับ
เราพูดเรื่องคดีที่กําลังดําเนินการไม่ได้
427
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
ผมบอกคุณได้อย่างน้อย
428
00:21:08,958 --> 00:21:12,583
ว่าพวกเขาข่มขู่ปธน.กาโซ-โรเช
429
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
- จริงเหรอคะ
- ครับ
430
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
ฉันไม่เห็นด้วยนะคะ
431
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
ทําไมครับ
432
00:21:17,875 --> 00:21:19,708
เพราะว่าแขนโกเมนไม่มีอยู่จริง
433
00:21:20,666 --> 00:21:21,500
อะไรนะ
434
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
พวกเขาเป็นตํานานชาวครีโอล
435
00:21:22,791 --> 00:21:25,083
คุณรู้ประวัติศาสตร์ทาสมั้ย
436
00:21:25,083 --> 00:21:28,250
แน่นอนครับ ผมเคยแต่งเพลง
เกี่ยวกับมันเพลงสองเพลง
437
00:21:29,208 --> 00:21:33,375
โอเค เพราะตํานานในช่วงศตวรรษที่ 19
438
00:21:33,375 --> 00:21:36,750
บอกไว้ว่าแขนโกเมนเป็นกลุ่มทาส
ที่หนีออกมาจากไร่
439
00:21:36,750 --> 00:21:38,875
และหลบภัยที่ห้วยแขนโกเมน
440
00:21:38,875 --> 00:21:41,750
ตํานานเล่าว่า
พวกเขาปฏิญาณที่จะปลดปล่อยทาส
441
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
และฆ่าคนขาวในชุมชน
442
00:21:45,166 --> 00:21:49,000
ฆ่าคนขาวเหรอ
ทาสพวกนี้แอบเหยียดชาติพันธุ์นะเนี่ย
443
00:21:49,541 --> 00:21:50,666
ในบริบทนี้...
444
00:21:51,250 --> 00:21:52,291
อาม็องดีน
445
00:21:52,916 --> 00:21:56,125
ในปี 2023
เราต้องหยุดเรื่องซ้ําซากทั้งหมดนั่น
446
00:21:56,125 --> 00:22:01,708
จากประสบการณ์ส่วนตัวของผม
ผมคบค้าแต่กับคนขาว
447
00:22:02,708 --> 00:22:07,083
แน่นอนว่าบางคนก็แย่
แต่ส่วนใหญ่เป็นคนที่ยอดเยี่ยม
448
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
โอเคค่ะ ยังไงก็เถอะ ทีมของฉันกับฉัน
449
00:22:11,000 --> 00:22:14,166
เราค้นหาห้วยนั่น เราอ่านเอกสารทั้งหมด
450
00:22:14,166 --> 00:22:15,750
และไม่เจออะไรเลย
451
00:22:15,750 --> 00:22:17,041
นั่นมัน...
452
00:22:17,916 --> 00:22:19,125
ข่าวดีนะครับ
453
00:22:19,875 --> 00:22:21,708
ไม่มีแขนโกเมน ไม่มีคดี
454
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
เรามีเรื่องที่สําคัญกว่าต้องทํา
455
00:22:23,916 --> 00:22:25,625
ผมมีคําถามครับ
456
00:22:25,625 --> 00:22:28,500
คุณดูประหลาดใจ
ตอนที่เขาพูดถึงประธานาธิบดี
457
00:22:28,500 --> 00:22:30,208
- ใช่ค่ะ
- ไม่สักหน่อย
458
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
ฉันประหลาดใจค่ะ
459
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
- จริงเหรอ
- ค่ะ
460
00:22:32,333 --> 00:22:33,458
- ใช่
- ดูไม่ออกเลย
461
00:22:33,458 --> 00:22:36,791
ประหลาดใจมาก เพราะหลายๆ ตํานาน
กล่าวเอาไว้ว่า
462
00:22:36,791 --> 00:22:39,541
ทาสมาจากไร่กาโซ
463
00:22:39,541 --> 00:22:41,333
ครอบครัวของประธานาธิบดีเหรอครับ
464
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
เธอไม่อยากพูดแบบนั้น
465
00:22:42,958 --> 00:22:47,916
แต่ครอบครัวของเธอสืบทอดเชื้อสายจาก
โกร บล็องส์ที่ร่ํารวยจากน้ําตาลและทาส
466
00:22:47,916 --> 00:22:50,791
อาม็องดีน ผมจะเอาใบปลิวไว้ที่นี่...
467
00:22:50,791 --> 00:22:52,458
คุณไม่เข้าใจ...
468
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
มอริสเซต์ หยุดขัดจังหวะฉันสักที ตกลงมั้ย
469
00:22:55,958 --> 00:22:58,291
ฉันต้องถ่ายวิดีโอให้เสร็จ
โชว์จะเริ่มในอีกสองอาทิตย์
470
00:22:58,291 --> 00:23:01,833
ฉันจะไม่เสียเวลา
ตามหาคนใส่หน้ากากที่ไม่มีอยู่จริงหรอก
471
00:23:12,125 --> 00:23:13,416
ช่วยด้วย!
472
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
หยุด
473
00:23:26,000 --> 00:23:28,250
เดี๋ยว ย้อนกลับไป ไม่
ไปข้างหน้าหนึ่งเฟรม
474
00:23:28,750 --> 00:23:29,583
หยุด
475
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
ตรงนั้น กดเล่น
476
00:23:33,458 --> 00:23:36,125
แต่ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่างที่ทําลงไป
477
00:23:36,125 --> 00:23:38,541
ตรงนั้น ย้อนกลับไปสามเฟรม
478
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
เล่น
479
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่างที่ทําลงไป
480
00:23:41,375 --> 00:23:43,875
- ขยับไหล่ได้สวยมาก
- ใช่
481
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
ดีมาก
482
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
- แน่ใจนะครับ
- หมายความว่าไง
483
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
ข้างหลังมีผู้หญิงร้องไห้อยู่
484
00:23:48,750 --> 00:23:49,958
ไหน ข้างหลังเหรอ
485
00:23:49,958 --> 00:23:53,000
ไม่ได้ร้องไห้สักหน่อย จริงๆ แล้ว
เธอกําลังหัวเราะจนตัวโยนต่างหาก
486
00:23:53,000 --> 00:23:57,583
- หากต้องทําอีกครั้ง...
- ฉันก็จะทําเช่นเดิม
487
00:24:02,541 --> 00:24:03,750
สาม สี่
488
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
พระเจ้า พระเจ้า
489
00:24:10,041 --> 00:24:12,875
โอ้ พระเยซูๆ
490
00:24:12,875 --> 00:24:16,166
- พระเยซูๆ
- พระเยซู พระ...
491
00:24:16,166 --> 00:24:19,083
โอ้ ไม่ๆ
492
00:24:20,791 --> 00:24:23,000
ฟรองซัวส์ เป็นยังไงบ้าง
493
00:24:23,000 --> 00:24:24,916
- นายก่อนเลย เป็นยังไงบ้าง
- เยี่ยม
494
00:24:24,916 --> 00:24:26,416
เยี่ยม ฉันเป็นมะเร็ง
495
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
นายน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ
496
00:24:28,875 --> 00:24:31,375
- มะเร็งเชียวนะ
- และมันเปลี่ยนชีวิตฉัน
497
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
ให้ดียิ่งขึ้น
498
00:24:32,375 --> 00:24:35,166
- ถ้างั้นก็ยินดีด้วย
- ขอบใจ
499
00:24:36,125 --> 00:24:38,791
- เฟรโด ดีใจที่ได้เจอนาย
- แล้วนายเป็นไงบ้าง
500
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
ฉันกําลังตื่นเต้นกับการออกอัลบั้ม
501
00:24:40,500 --> 00:24:43,541
- อัลบั้ม
- ใช่ จริงๆ นะ ฉันมีความสุข
502
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
- ใช่ ฉันมีความสุข
- เยี่ยมไปเลย
503
00:24:47,875 --> 00:24:49,041
ฉันก็เหมือนกัน
504
00:24:49,041 --> 00:24:51,541
- ใช่ เยี่ยมเลย
- เยี่ยมเลย
505
00:24:51,541 --> 00:24:54,208
- มันต้องออกมาดีแน่
- มันต้องออกมาดีสุดๆ
506
00:24:54,208 --> 00:24:56,458
- พูดตามตรง มันเจ๋งมาก
- โอเค
507
00:24:56,458 --> 00:24:57,833
- ดี
- เยี่ยม
508
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
- เราทําได้ดีมาก
- เยี่ยม
509
00:24:59,916 --> 00:25:02,250
- มันต้องดีมากแน่
- เจ๋งเลย
510
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
เราคุยเรื่องนี้กันหน่อยได้มั้ย
511
00:25:05,000 --> 00:25:06,875
- แน่นอน
- เยี่ยม
512
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
- อับดู เริ่มจากตรงที่ฉันบอก
- ครับ
513
00:25:10,041 --> 00:25:14,000
- จากตรงที่ฉันบอก
- เริ่มจากตรงที่ฉันบอก
514
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
ตอนนี้ผมพูดสายไม่ได้
515
00:25:16,958 --> 00:25:19,458
ถ้ามีอะไรไม่สําคัญ
โทรไปหาเรมี่ มอริสเซต์
516
00:25:19,875 --> 00:25:24,958
ฟรองซัวส์ มีคนเข้ามาในบ้านฉัน
รับโทรศัพท์สิ
517
00:25:24,958 --> 00:25:26,375
ได้โปรด
518
00:25:26,375 --> 00:25:29,541
- ดีใจที่ได้เจอนายนะ
- ฉันก็เหมือนกัน
519
00:25:29,541 --> 00:25:32,083
วาเลรีโทรมาทําไม
520
00:25:32,083 --> 00:25:34,125
- เยี่ยมเลย
- เดี๋ยวค่อยโทรกลับ
521
00:25:34,125 --> 00:25:35,416
ตอนนี้ฉันอยู่กับบอส
522
00:25:36,541 --> 00:25:38,750
- นายอยากบอกอะไรฉัน
- ไม่มีอะไร
523
00:25:38,750 --> 00:25:40,125
เราคุยกันเฉยๆ ก็ได้
524
00:25:40,125 --> 00:25:42,166
- แน่นอน
- ไม่มีปัญหา
525
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
- นับสามแล้วถามนะ
- โอเค
526
00:25:45,083 --> 00:25:47,041
โอเค หนึ่ง...
527
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
สอง สาม
528
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
นายแน่ใจนะว่าอยากออกอัลบั้มนี้
529
00:25:51,958 --> 00:25:54,583
ฉันแน่ใจอยู่แล้ว ทําไมถึงถามแบบนั้น
530
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
เยี่ยม
531
00:25:58,125 --> 00:26:00,041
ฉันหวังให้นายพูดแบบนั้นพอดี
532
00:26:00,041 --> 00:26:01,875
ฉันก็เหมือนกัน ฉันตื่นเต้นมากเลยละ
533
00:26:01,875 --> 00:26:04,583
นายทําเอาฉันตกใจเลย
เพราะมันเหลือเวลาแค่สองอาทิตย์
534
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
เลิกกังวลได้แล้วน่า
535
00:26:06,458 --> 00:26:08,583
- ฉันไม่ได้กังวล
- พอน่า
536
00:26:08,583 --> 00:26:11,291
ฉันแค่คิดว่ามันแปลกๆ แต่ฉันไม่ได้กังวล
537
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
นายน่าจะไปหาจิตแพทย์นะ
538
00:26:13,583 --> 00:26:14,666
ฉันรู้จักคนนึง
539
00:26:14,666 --> 00:26:16,958
- จริงเหรอ ให้ตาย
- เขาเก่งมาก
540
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
เขาสอนให้ฉันรู้จักตัวเองในหลายๆ เรื่อง
541
00:26:19,000 --> 00:26:22,083
ฉันเก็บทุกอย่างไว้ในใจมากเกินไป
ฉันพูดความจริงไม่ได้
542
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
- อ๋อ
- อาจเป็นเพราะงั้นฉันถึงเป็นมะเร็ง
543
00:26:25,000 --> 00:26:27,125
- แต่บอกฉันมาสิ
- ว่าไง
544
00:26:27,958 --> 00:26:29,583
นาย... เรา... นายไม่...
545
00:26:29,583 --> 00:26:32,166
- อะไร
- นายจริงใจกับฉันใช่มั้ย
546
00:26:32,166 --> 00:26:33,750
- แน่นอน
- เราโอเคกันดีใช่ไหม
547
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
ดีมาก
548
00:26:34,791 --> 00:26:35,958
โอเค เยี่ยม
549
00:26:35,958 --> 00:26:37,583
แต่ฉันมีอะไรบางอย่างให้นายดู
550
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
นายรู้จักฉันดี ฉันชอบดูนู่นนี่
551
00:26:40,125 --> 00:26:44,000
นี่คืออุปกรณ์บําบัดที่หมอให้ฉันมา
552
00:26:44,000 --> 00:26:47,166
แต่บอกไว้ก่อนนะว่า
มันอาจไม่น่ารักเท่าไหร่
553
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
ฉันไม่ใช่คนขี้หงุดหงิด
554
00:26:48,958 --> 00:26:50,583
พระเจ้า หุ่นมือเหรอ
555
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
เป็นยังไงบ้าง ฟรองซัวส์
556
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
- ไม่น่ารักจริงๆ ด้วย
- ใช่ไหม
557
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
นี่คือฉัน ความจริง
558
00:26:58,625 --> 00:27:01,916
- ยินดีที่ได้รู้จัก ฉัน...
- หุบปาก
559
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
เขาว่าไงนะ
560
00:27:04,000 --> 00:27:05,750
หุบปาก เข้าใจมั้ย
561
00:27:05,750 --> 00:27:07,541
หุ่นนี่หยาบคายน่าดูเลยนะ
562
00:27:07,541 --> 00:27:09,625
ไม่ใช่ มันเป็นแค่รูปแบบการพูด
563
00:27:09,625 --> 00:27:12,375
- รูปแบบสําคัญนะ
- ไม่ เนื้อหาต่างหากที่สําคัญ
564
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
รอก่อน เนื้อหามาแล้ว
565
00:27:14,166 --> 00:27:15,708
ฉันจะไม่ถือสาแล้วกัน
566
00:27:16,250 --> 00:27:17,708
ฉันจะพูดตามตรงกับนาย
567
00:27:17,708 --> 00:27:20,916
อัลบั้มนายห่วยแตกและนายถูกไล่ออกแล้ว
568
00:27:23,166 --> 00:27:24,333
นั่นแหละเนื้อหา
569
00:27:26,875 --> 00:27:28,791
เดี๋ยว นายพูดบ้าอะไร
570
00:27:28,791 --> 00:27:30,708
- อะไร
- นี่มันเรื่องอะไร
571
00:27:30,708 --> 00:27:33,875
ไม่มีสถานีวิทยุไหนอยากโปรโมตนาย
โชว์ของนายขายไม่ออก
572
00:27:33,875 --> 00:27:35,333
และฉันเข้าใจว่าทําไม
573
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
เพลงของนายห่วยแตก
574
00:27:37,083 --> 00:27:40,833
ตั้งแต่เพลง เดอะ คิคิ
นายก็ไม่มีเพลงฮิตเลย
575
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
และมันก็ห่วยแตกแล้ว!
576
00:27:44,166 --> 00:27:45,000
เวรเอ๊ย มีอะไร
577
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
คิดว่าทําไมผมถึงไม่รับสาย
578
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
เพราะตอนนี้ไม่ว่างคุยไงวะ ตกลงมั้ย
579
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
เลิกกวนใจกันสักที
580
00:27:51,958 --> 00:27:54,583
นี่มันอะไร นายกําลังทําอะไร
581
00:27:54,583 --> 00:27:55,750
ฉันไม่รู้
582
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
- หมายความว่ายังไง
- ฉันไม่รู้
583
00:27:57,583 --> 00:27:59,208
- นายคิดว่าฉันโง่เหรอ
- เปล่า
584
00:27:59,208 --> 00:28:01,583
แต่ก็นั่นแหละ จะคิดแบบนั้นก็ไม่ผิด
585
00:28:01,583 --> 00:28:03,625
ทําให้ไอ้หุ่นนั่นเงียบเดี๋ยวนี้
586
00:28:03,625 --> 00:28:06,250
ฉันไม่เคยอัดหุ่นมือแต่ฉันจะกระทืบมัน
587
00:28:06,250 --> 00:28:07,916
นายล้ําเส้นเกินไปแล้ว หยุดซะ
588
00:28:07,916 --> 00:28:09,541
- ฉันอยากให้มันขอโทษ
- ขอโทษเขา
589
00:28:11,500 --> 00:28:12,375
ว่าไง
590
00:28:12,375 --> 00:28:14,291
นายมันตกยุคแล้ว ซองติแนล
591
00:28:14,291 --> 00:28:16,208
อย่าอยู่เลย
592
00:28:16,208 --> 00:28:19,250
สายไปแล้ว ไอ้งั่ง
ฉันยกเลิกโชว์ของนายหมดแล้ว
593
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
ฉันเลิกทําอัลบั้มแล้วด้วย
594
00:28:21,375 --> 00:28:22,958
ว่าไงนะ ไม่จริง
595
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
จริงสิ มันจบแล้ว
596
00:28:24,750 --> 00:28:26,208
นายต้องเผชิญหน้ากับความจริง
597
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
ไม่มีทาง ได้ยินฉันมั้ย
598
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
ฉันจะฆ่าแก
599
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
เอาไปกินซะ
600
00:28:37,958 --> 00:28:40,333
เอาไป เลิกพูดความจริงได้แล้ว
601
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
บอกฉันมาว่านายไม่ได้ยกเลิกอะไร
602
00:28:47,000 --> 00:28:47,916
เปล่า
603
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
- ไม่ยกเลิกโชว์หรืออัลบั้ม
- เปล่า
604
00:28:51,208 --> 00:28:52,416
บอกความจริงฉันมา
605
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
ใช่ ฉันยกเลิกมัน
606
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
- ไม่
- ใช่
607
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
- ไม่ นายทําแบบนั้นไม่ได้
- ใช่ ฉันทําได้
608
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
มันจบแล้ว ฟรองซัวส์
609
00:29:03,208 --> 00:29:04,166
มันจบแล้ว
610
00:29:08,125 --> 00:29:10,750
เร็วเข้า เดินไป
611
00:29:10,750 --> 00:29:12,583
ซุ่มโจมตี
612
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
แขนโกเมน
613
00:29:17,833 --> 00:29:22,083
ข่าวน่าตกใจที่เกิดขึ้น 15 วัน
ก่อนการเลือกตั้งที่เข้มข้น
614
00:29:22,083 --> 00:29:25,083
{\an8}เกิดการลักพาตัวขึ้น
เมื่อวันพุธที่บูกอง กาโนต์...
615
00:29:25,083 --> 00:29:26,791
{\an8}ในบ้านของกาโซ-โรเช
616
00:29:26,791 --> 00:29:30,041
{\an8}ผู้ลักพาตัวเรียกร้องให้
ประธานาธิบดีกาโซ-โรเช
617
00:29:30,041 --> 00:29:31,833
{\an8}ที่กําลังหาเสียงเลือกตั้งใหม่ลาออก
618
00:29:31,833 --> 00:29:33,291
{\an8}สด - ลักพาตัววาเลรี โรเช
619
00:29:33,291 --> 00:29:36,833
{\an8}อดีตนายอําเภอและซีอีโอบริษัทก่อสร้าง
ที่ใหญ่ที่สุดในเรอูนียง
620
00:29:36,833 --> 00:29:39,541
{\an8}วาเลรี โรเชเกษียณจากชีวิตสาธารณะ
621
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
{\an8}และใช้ชีวิตอยู่ใต้เงาของภรรยา
622
00:29:41,250 --> 00:29:45,375
{\an8}ลูกสาวของโมริซ กาโซกําลัง
ลงเลือกตั้งครั้งใหม่ที่มีความเสี่ยงสูง
623
00:29:45,375 --> 00:29:47,958
{\an8}คู่แข่งหลักของเธอโลรองต์ ชาคราวาร์ที
624
00:29:47,958 --> 00:29:51,041
{\an8}วิจารณ์การกระทําอันป่าเถื่อนนี้
และหยุดการรณรงค์หาเสียงของเขา
625
00:29:51,041 --> 00:29:53,708
{\an8}นอกจากการลาออก
ของคุณกาโซ-โรเชแล้ว
626
00:29:53,708 --> 00:29:56,083
{\an8}ผู้ลักพาตัวยังเรียกร้อง
การลงประชามติที่เป็นอิสระอีกด้วย
627
00:29:56,083 --> 00:29:58,958
{\an8}กําลังตํารวจแซ็ง-เดอนีเป็นผู้นําการสืบคดีนี้
628
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
เขาเป็นอะไร
629
00:30:05,541 --> 00:30:07,250
เขาเป็นแบบนี้มาตลอดทั้งเช้าแล้วครับ
630
00:30:07,958 --> 00:30:12,166
ดื่มเพลาๆ หน่อยครับ
คุณต้องแถลงต่อสื่อนะ
631
00:30:12,166 --> 00:30:14,708
ซองติแนล สามีฉันถูกลักพาตัว
632
00:30:15,875 --> 00:30:18,125
ฉันบอกแล้วไงว่าพวกมันอันตราย
633
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
ฟลอเรนซ์ หยุดตะโกนได้แล้ว
634
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
นี่มันฝันร้ายชัดๆ
635
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
ท่านจะลาออกมั้ยครับ
636
00:30:25,250 --> 00:30:28,500
แล้วไงต่อ
ปล่อยให้ไอ้สารเลวพวกนั้นข่มขู่ฉันเหรอ
637
00:30:28,500 --> 00:30:31,125
เรื่องแขนโกเมนอะไรนี่มันมีพิรุธ
638
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
ไปสืบคนที่วาเลรีมีอะไรด้วยสิ
639
00:30:37,166 --> 00:30:38,291
ท่านประธานาธิบดี
640
00:30:38,291 --> 00:30:40,125
ท่านคะ ทางนี้ค่ะ
641
00:30:40,125 --> 00:30:41,708
ท่านประธานาธิบดี
642
00:30:41,708 --> 00:30:44,166
- รู้สึกยังไงบ้างคะ
- มีอะไรจะพูดมั้ยครับ
643
00:30:44,166 --> 00:30:47,375
เช้าวันนี้ การเมืองไม่ใช่เรื่องสําคัญ
แต่เป็นวาเลรี
644
00:30:48,250 --> 00:30:50,416
ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนหรือเป็นอะไรมั้ย
645
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
ฉันอยากบอกเขาว่าฉันรักเขา
646
00:30:54,291 --> 00:30:55,708
บอกเขาว่า...
647
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
- จบแล้วครับ
- ขอตัวค่ะ
648
00:30:59,458 --> 00:31:01,208
- ขอทางด้วย
- ผู้กองคะ
649
00:31:02,625 --> 00:31:03,791
ถอยไปๆ
650
00:31:03,791 --> 00:31:05,833
คุณรู้จักแขนโกเมนมั้ยครับ
651
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
คุณจะมาสนใจไปทําไม
652
00:31:08,333 --> 00:31:12,375
เขาหมายถึงเรามีความคืบหน้าแล้ว
แต่การสืบสวนเป็นความลับครับ
653
00:31:12,375 --> 00:31:14,000
ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น
654
00:31:14,000 --> 00:31:18,458
ผู้กองคะ บางคนบอกว่า
คุณสนใจในการทําดนตรีของตัวเองมากกว่า
655
00:31:19,333 --> 00:31:20,208
ดนตรีของผมเหรอ
656
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
ไม่มีดนตรีอีกแล้ว
657
00:31:26,208 --> 00:31:28,750
ดนตรีจบแล้ว ขอตัวด้วย
658
00:31:29,750 --> 00:31:31,375
ผู้กองคะ ได้โปรด
659
00:31:38,208 --> 00:31:40,208
พอได้หรือยังครับ ผู้กอง
660
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
แค่อีกแป๊บเดียว มอริสเซต์ ฉันขอล่ะ
661
00:31:43,833 --> 00:31:45,916
ขาข้างนั้นผมถูกยิง
662
00:31:45,916 --> 00:31:48,583
- ถ้าคุณจะ...
- ไม่เป็นไร
663
00:31:48,583 --> 00:31:50,625
- ไม่เป็นไร
- ผู้กองครับ
664
00:31:51,291 --> 00:31:55,083
ผมรู้ว่าคุณเศร้าเรื่องอัลบั้ม
แต่เรามีคดีต้อง...
665
00:31:55,083 --> 00:31:57,666
ฉันไม่อยากได้ยินอะไรเรื่องคดีนี้
666
00:31:57,666 --> 00:31:59,583
ฉันเบื่อการเป็นตํารวจแล้ว
667
00:31:59,583 --> 00:32:02,125
ฉันจะยกคดีนี้ให้กอนซาเลสที่สถานี
668
00:32:02,125 --> 00:32:04,208
ไม่ครับ อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจ
669
00:32:04,208 --> 00:32:06,750
- หยุดนะ
- อย่าทําแบบนี้เลยครับ
670
00:32:07,291 --> 00:32:09,958
ทําไมล่ะ นายคิดว่าฉันเป็นตํารวจที่ห่วยแตก
671
00:32:09,958 --> 00:32:11,916
- เปล่านะครับ
- ฉันรู้ตั้งแต่วันแรกแล้ว
672
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
ฉันสัมผัสได้จากสายตาของนาย
673
00:32:13,458 --> 00:32:17,041
ผมไม่เคยคิดว่าคุณเป็นตํารวจที่แย่
ไม่เคยเลย
674
00:32:18,000 --> 00:32:19,833
งั้นพูดมาสิว่าฉันเป็นตํารวจที่ดี
675
00:32:21,375 --> 00:32:22,208
ใช่แล้ว
676
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
คือคุณเป็นตํารวจ
677
00:32:26,666 --> 00:32:29,083
ง่ายๆ ไงครับ คุณเป็นตํารวจ นั่นแหละ
678
00:32:30,083 --> 00:32:35,916
ตํารวจที่ต้องการคดีใหญ่เพื่อแสดงฝีมือ
679
00:32:35,916 --> 00:32:39,750
คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อทําคดีกระจอกๆ
คุณไม่เหมาะกับอะไรแบบนั้น
680
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
- ฉันเกลียดคดีพวกนั้น
- ใช่แล้ว
681
00:32:41,416 --> 00:32:44,625
แต่นี่คือคดีที่จะทําให้คุณเป็นตํานาน
682
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
ตํานานเหรอ
683
00:32:48,583 --> 00:32:49,500
ตํานาน
684
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
นายพูดถูก มอริสเซต์
685
00:32:57,041 --> 00:33:00,375
- ใช่ครับ
- ใช่ ฉันต้องทําให้ผู้คนเห็น
686
00:33:00,375 --> 00:33:01,333
ว่าฉันเป็นใคร
687
00:33:01,333 --> 00:33:04,291
- ใช่
- ว่าฉันเป็นตํารวจที่ดี
688
00:33:04,291 --> 00:33:05,916
- ใช่
- ว่าฉันปกป้องพวกเขาได้
689
00:33:05,916 --> 00:33:07,625
- ใช่
- เรียกความเชื่อใจกลับมา
690
00:33:07,625 --> 00:33:10,416
- ดีมากครับ
- แล้วจากนั้น
691
00:33:11,416 --> 00:33:12,791
ฉันค่อยปล่อยอัลบั้ม
692
00:33:12,791 --> 00:33:14,791
ก่อนอื่นเรื่องคดี...
693
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
ใช่ แน่นอน คดี
694
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
แต่มันต้องสมบูรณ์แบบนะ
695
00:33:18,750 --> 00:33:21,250
- แน่นอนครับ
- ใช่มั้ย กระบวนการ ประชาสัมพันธ์
696
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
ทุกอย่างต้องสมบูรณ์แบบ
697
00:33:22,791 --> 00:33:25,583
- ประชาสัมพันธ์เหรอครับ
- ใช่ เราต้องประชาสัมพันธ์
698
00:33:25,583 --> 00:33:27,166
แต่ฉันมีไอเดียเต็มหัวไปหมด
699
00:33:27,166 --> 00:33:29,458
เริ่มเลยดีมั้ย ไปกันเลย
700
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
ทุกคน ตื่นได้แล้ว
701
00:33:32,125 --> 00:33:33,708
เราจะไปจับไอ้พวกหน้ากากแดงกัน
702
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
โอเคครับ บอส
703
00:33:34,750 --> 00:33:38,375
ความสําคัญอันดับหนึ่งของเรา
คือหาตัววาลให้ได้เร็วที่สุด
704
00:33:38,916 --> 00:33:41,958
ในการลักพาตัว 24 ชั่วโมงแรกสําคัญมาก
705
00:33:41,958 --> 00:33:43,458
มันผ่านมานานแค่ไหนแล้ว
706
00:33:43,458 --> 00:33:45,625
- ยี่สิบสองชั่วโมงครับ
- ยี่สิบสองชั่วโมง
707
00:33:45,625 --> 00:33:48,750
เรามีเวลาสองชั่วโมง น้อยแต่เป็นไปได้
708
00:33:48,750 --> 00:33:50,416
มาอูส ผลดีเอ็นเอเป็นไง
709
00:33:50,416 --> 00:33:52,166
ผมเป็นชาวเปรู 12 เปอร์เซ็นครับ
710
00:33:52,166 --> 00:33:54,833
ฉันไม่สน ฉันหมายถึงในสถานที่เกิดเหตุ
711
00:33:54,833 --> 00:33:56,916
คุณแตะทุกอย่างเลยครับ
ที่นั่นมีแต่ดีเอ็นเอคุณ
712
00:33:56,916 --> 00:33:59,666
แล้วใครคือคนสุดท้ายที่คุยกับวาเลรี
713
00:33:59,666 --> 00:34:00,708
คุณครับ ทางโทรศัพท์
714
00:34:00,708 --> 00:34:03,083
งั้นทุกอย่างก็พุ่งมาที่ฉัน
เหมือนอย่างเคยสินะ
715
00:34:03,083 --> 00:34:04,750
ผมตามสืบผู้หญิงคนนึงอยู่
716
00:34:04,750 --> 00:34:05,833
แล้วไง
717
00:34:05,833 --> 00:34:08,500
หลายคนเลยละ บางคนดูน่าสงสัย
718
00:34:08,500 --> 00:34:12,041
ผมทํารายชื่อผู้หญิงไว้ 60 คน
เราน่าจะดักฟังโทรศัพท์พวกเธอ
719
00:34:12,041 --> 00:34:13,666
ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไงกับเรื่องนั้นเลย
720
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
- หัวหน้าครับ
- ว่าไง จอฟเฟรย์
721
00:34:16,750 --> 00:34:18,125
มีคนอยากเจอมอริสเซต์เหรอ
722
00:34:19,125 --> 00:34:20,208
- ผู้หญิงเหรอ
- ผู้หญิงเหรอ
723
00:34:20,208 --> 00:34:21,208
ผู้หญิงเหรอ
724
00:34:21,208 --> 00:34:22,708
พาเธอเข้ามา จอฟเฟรย์
725
00:34:24,375 --> 00:34:26,208
- อาม็องดีน
- เวลาไม่เหมาะเหรอคะ
726
00:34:26,750 --> 00:34:28,666
ไม่เลยครับ ผมดีใจมาก
727
00:34:28,666 --> 00:34:30,958
ทําไมคุณถึงถามหามอริสเซต์
728
00:34:30,958 --> 00:34:33,500
มันคือชื่อแรกที่ฉันคิดออก
729
00:34:34,250 --> 00:34:35,333
ชื่อมอริสเซต์เนี่ยนะ
730
00:34:35,333 --> 00:34:36,416
ค่ะ
731
00:34:38,875 --> 00:34:39,833
มอริสเซต์
732
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
เรื่องแขนโกเมน
733
00:34:41,708 --> 00:34:45,208
ฉันเห็นข้อเรียกร้องของพวกเขา
ในอินเทอร์เน็ตและมีบางอย่างไม่ถูกต้อง
734
00:34:45,791 --> 00:34:48,250
- จริงเหรอ
- พวกเขายกคําพูดจากหนังสือฉัน
735
00:34:49,000 --> 00:34:51,500
"ชุมชนลับเกิดขึ้นในช่วงเวลามืดมิด
736
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
"เด็กหญิงถูกเลี้ยงดู
ด้วยแส้ขาวแห่งความทารุณ"
737
00:34:53,708 --> 00:34:54,875
มันเหมือนกันเลยค่ะ
738
00:34:54,875 --> 00:34:57,166
ผมน่าจะจ้างให้คุณแต่งเพลงให้
739
00:34:57,166 --> 00:34:59,541
หน้ากากของพวกเขา
ก็เหมือนกับในหนังสือฉันด้วย
740
00:34:59,541 --> 00:35:01,375
ทุกคน ได้ยินหรือเปล่า
741
00:35:01,375 --> 00:35:05,333
มันไม่ใช่แค่คดีลักพาตัวแล้ว
แต่เป็นคดีลอกเลียนแบบด้วย
742
00:35:05,333 --> 00:35:06,791
นั่นไม่ใช่...
743
00:35:06,791 --> 00:35:09,416
เธอหมายถึงพวกเขาอ่านหนังสือของเธอ
744
00:35:09,416 --> 00:35:11,708
และเราพิมพ์มันแค่ไม่กี่เล่มเท่านั้น
745
00:35:11,708 --> 00:35:16,041
แม้แต่ที่สํานักพิมพ์ก็ไม่มีค่ะ
หนังสือฉันมีอยู่แค่ที่มหาวิทยาลัยเท่านั้น
746
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
ที่นั่นมีหนังสือจริงๆ
747
00:35:17,500 --> 00:35:20,250
เราน่าจะไปตรวจสอบดูว่ามีใครยืมไปมั้ย
748
00:35:20,250 --> 00:35:23,166
ฉันไปเช็กมาแล้วค่ะ
มีคนยืมหนังสือไปเมื่อเดือนที่แล้ว
749
00:35:23,166 --> 00:35:24,375
แล้วไงต่อ
750
00:35:24,375 --> 00:35:26,208
- คนนี้ค่ะ
- ขอผมดูหน่อย
751
00:35:26,875 --> 00:35:29,166
{\an8}บัตรห้องสมุด
วาโร, จีล
752
00:35:31,541 --> 00:35:32,500
มอริสเซต์
753
00:35:33,958 --> 00:35:35,458
ฉันอยากรู้ว่าหมอนี่เป็นใคร
754
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
- เรารู้ว่าเขาเป็นใคร
- รู้เหรอ
755
00:35:38,250 --> 00:35:40,583
เลขาประธานาธิบดีไงครับ
เราเจอเขาออกจะบ่อย
756
00:35:41,833 --> 00:35:42,833
เวรแล้ว
757
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
- ว่าไง
- ฟลอเรนซ์
758
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
ผมรู้ทุกอย่างแล้ว เลขาของคุณ
759
00:35:51,083 --> 00:35:53,583
- เขาร่วมมือกับคนลักพาตัว
- ว่าไงนะ
760
00:35:53,583 --> 00:35:54,875
เขาชื่ออะไรนะ
761
00:35:54,875 --> 00:35:57,666
เขาอยู่กับท่านตลอด
ผู้ชายลูกครึ่ง สูง หล่อ
762
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
ฉันบอกนายตอนนี้ไม่ได้
763
00:36:00,166 --> 00:36:01,125
เข้าใจแล้ว
764
00:36:01,125 --> 00:36:03,166
ถ้าเขาอยู่ข้างๆ คุณ พูดว่า...
765
00:36:03,666 --> 00:36:04,916
"เขาอยู่ข้างๆ ฉัน"
766
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
คํานั้นก็พูดไม่ได้เหมือนกัน
767
00:36:07,750 --> 00:36:11,291
งั้นจะให้ผมวางสาย
แล้วปล่อยให้คุณจัดการเองหรือไง
768
00:36:11,291 --> 00:36:13,750
คุณอยากให้ผมช่วยชีวิตคุณมั้ย
769
00:36:13,750 --> 00:36:16,958
ถ้าเขาอยู่ข้างๆ คุณ พยักหน้า
770
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
- ได้ทําหรือเปล่า
- เปล่า
771
00:36:19,125 --> 00:36:20,916
- เขาไม่อยู่ที่นั่นเหรอ
- อยู่
772
00:36:21,458 --> 00:36:25,041
- โอเค อย่าทําหรือพูดอะไรทั้งนั้น
- โอเค
773
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
เราจะออกไปสังเกตการณ์คืนนี้
และจับตัวเขาพรุ่งนี้
774
00:36:27,291 --> 00:36:28,708
- ตกลงมั้ย ฟลอเรนซ์
- ตกลง
775
00:36:29,541 --> 00:36:31,166
ฝันร้ายใกล้จะจบลงแล้ว
776
00:36:31,166 --> 00:36:33,250
ฉันต้องไปแล้ว
777
00:36:33,250 --> 00:36:35,208
รักคุณนะ ระวังตัวด้วย
778
00:36:35,208 --> 00:36:36,875
- บาย
- โอเค บาย
779
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
- นั่นซองติแนลเหรอครับ
- ใช่
780
00:36:41,416 --> 00:36:42,416
เขาต้องการอะไร
781
00:36:43,333 --> 00:36:45,375
ไม่มีอะไร เหมือนอย่างที่เคย
782
00:36:46,291 --> 00:36:47,208
ใช่
783
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
การซุ่มดูนี่มันน่าเบื่อจริงๆ
784
00:37:03,958 --> 00:37:05,041
ผมชอบนะ
785
00:37:05,750 --> 00:37:06,583
มันเงียบ
786
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
ฉันรู้อยู่แล้วว่ามันคงน่าเบื่อ
787
00:37:08,750 --> 00:37:11,041
แต่ไม่เอาน่า เราทําอะไรไม่ได้เลย
788
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
คุณเป็นตํารวจมา 20 ปี
แต่ไม่เคยทําอะไรแบบนี้เลยเหรอ
789
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
ไม่ นี่เป็นครั้งแรกของฉัน
790
00:37:15,750 --> 00:37:17,833
- ให้ตายสิ
- ฉันไม่เคยสะกดรอยใครเหมือนกัน
791
00:37:17,833 --> 00:37:22,083
เรามาที่นี่ทําไม
มาอูสหรือแซร์ปองก็ทําได้นี่นา
792
00:37:23,791 --> 00:37:25,708
พวกเขาทําอย่างอื่นอยู่
793
00:37:25,708 --> 00:37:26,833
ทําไมครับ
794
00:37:27,833 --> 00:37:30,125
มันเป็นความลับ ขอโทษที
795
00:37:31,458 --> 00:37:32,291
คดีเหรอครับ
796
00:37:32,291 --> 00:37:36,041
- ใช่ จริงๆ แล้วมันคือคดีใหญ่
- งั้นเหรอ
797
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
พูดตามตรงก็คดีโคเคนนั่นแหละ
798
00:37:39,666 --> 00:37:42,958
คืนนี้พวกเขาต้องจับเจ้าพ่อค้ายา
799
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
เจ้าพ่อคนไหน
800
00:37:44,291 --> 00:37:45,791
ฉันบอกนายไม่ได้
801
00:37:47,208 --> 00:37:48,333
เรื่องเดียวที่บอกได้ก็คือ...
802
00:37:49,916 --> 00:37:52,166
เขาเป็นไอ้สารเลว คนทรยศ
803
00:37:52,166 --> 00:37:54,458
เขาหักหลังเพื่อนตลอด 20 ปีของเขา
804
00:37:54,458 --> 00:37:57,333
อย่าบอกนะว่าเฟรโด
โปรดิวเซอร์ของคุณ
805
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
- ไม่ใช่
- ผมก็หวังว่างั้น
806
00:37:59,583 --> 00:38:00,583
ไม่ใช่
807
00:38:01,083 --> 00:38:02,541
- ใช่ เขานั่นแหละ
- ผู้กอง
808
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
เขาสมควรโดนแล้ว
809
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
หมอนั่นขายโคเคนจริงๆ ด้วย
810
00:38:05,750 --> 00:38:07,166
โคเคนเหรอ เขาเนี่ยนะ
811
00:38:08,083 --> 00:38:09,208
- เปล่า
- งั้นอะไรครับ
812
00:38:09,208 --> 00:38:11,208
- แต่เขาเล่นหนักมาก
- ไม่
813
00:38:11,208 --> 00:38:13,958
เราแค่จะเอามันให้เขานิดหน่อย
ให้งานเข้าก็เท่านั้น
814
00:38:13,958 --> 00:38:16,166
พวกนั้นจะยัดยาเขาเหรอครับ
815
00:38:16,166 --> 00:38:17,958
ฉันปกป้องนายอยู่นะ มอริสเซต์
816
00:38:17,958 --> 00:38:21,583
บอกให้พวกเขาหยุดซะ
ไม่งั้นผมจะโทรแจ้งฝ่ายกิจการภายใน
817
00:38:22,791 --> 00:38:24,000
- ฝ่ายกิจการภายในเหรอ
- ใช่
818
00:38:24,625 --> 00:38:25,833
ฉันก็โทรได้เหมือนกัน
819
00:38:25,833 --> 00:38:26,750
โทรหาใคร
820
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
ฉันจะโทรหาฝ่ายกิจการภายใน
821
00:38:28,125 --> 00:38:31,083
- ฝ่ายกิจการภายในเหรอ
- เปล่า ฉันจะโทร...
822
00:38:31,083 --> 00:38:32,125
หาคนอื่น
823
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
- ใคร
- ย.ย. คือว่า...
824
00:38:34,458 --> 00:38:37,083
- อะไรนะ
- แป๊บนะ ฉันปวดหัว
825
00:38:37,083 --> 00:38:38,125
อะไรนะ
826
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
ย.ย.พ.ศ.ศ.
827
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
นั่นหมายความว่าอะไร
828
00:38:43,166 --> 00:38:48,833
โรงเรียนยูโดยิวพิเศษแห่งฝรั่งเศส
829
00:38:48,833 --> 00:38:50,416
- โรงเรียนยูโดยิวเหรอ
- ใช่
830
00:38:50,416 --> 00:38:52,750
ทําไม พวกเขาเล่นยูโดไม่ได้เหรอ
มีอะไรไม่ได้หรือไง
831
00:38:52,750 --> 00:38:55,458
โทรไปหาแซร์ปอง บอกให้เขาหยุดซะ
832
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
ผมไม่ได้ทุจริต ผมไม่มีส่วนด้วย
833
00:38:59,333 --> 00:39:00,416
ไม่ได้ล้อเล่นนะ โทรหาเขา
834
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
ก็ได้ ฉันจะโทรไป
835
00:39:09,083 --> 00:39:11,708
แซร์ปอง นี่ฉันเอง หยุดทุกอย่างซะ
836
00:39:11,708 --> 00:39:14,625
ใช่ นั่นคือสิ่งที่เราต้องทํา ใช่แล้ว ขอบใจ
837
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
หยุดทุกอย่าง
838
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
คุณแกล้งโทร
839
00:39:17,125 --> 00:39:18,458
- อะไรนะ
- คุณแกล้งโทร
840
00:39:20,291 --> 00:39:21,125
นายรู้ได้ยังไง
841
00:39:21,125 --> 00:39:22,958
คุณไม่หยุดรอฟังคําตอบเขา
842
00:39:23,291 --> 00:39:25,166
- โทรไปใหม่
- ก็ได้ ฉันจะโทรไปใหม่
843
00:39:29,083 --> 00:39:30,541
แซร์ปอง นี่ฉันเอง
844
00:39:38,750 --> 00:39:39,625
จริงเหรอ
845
00:39:44,916 --> 00:39:45,875
แล้วนายล่ะ
846
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
ฉันสบายดี
847
00:39:54,458 --> 00:39:55,875
โอเค หยุดทุกอย่างซะ
848
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
ใช่ ปฏิบัติการ
849
00:40:08,166 --> 00:40:10,041
ฉันไม่รู้ว่าจะบอกนายว่ายังไง
850
00:40:11,666 --> 00:40:13,250
โอเค ราตรีสวัสดิ์
851
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
คุณแกล้งโทร
852
00:40:14,666 --> 00:40:16,416
โธ่เว้ย ไม่ใช่สักหน่อย ฉันโทรจริงๆ
853
00:40:16,416 --> 00:40:17,708
คุณรอนานเกินไป
854
00:40:17,708 --> 00:40:20,416
เดี๋ยวเว้นช่วง เดี๋ยวไม่เว้นช่วง
855
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
โทรไปจริงๆ สิ เร็วเข้า
856
00:40:24,333 --> 00:40:25,583
พอใจหรือยัง
857
00:40:34,958 --> 00:40:37,416
ฉันไม่รู้ หาทางเอาสิ
นายไปเอาโคเคนมาจากไหน
858
00:40:38,000 --> 00:40:40,791
ซื้อมาเหรอ งั้นก็ขายไปสิ
859
00:40:40,791 --> 00:40:42,833
ไม่ได้ พวกเขาต้องทําลายมัน
860
00:40:42,833 --> 00:40:45,083
ทําลายโคเคนเหรอ นายบ้าหรือเปล่า
861
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
ทีมนี้มันบ้าสิ้นดี
862
00:40:48,458 --> 00:40:49,500
เงียบสิวะ!
863
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
เรากําลังซุ่มอยู่
แล้วนายก็แหกปากออกมาซะงั้น
864
00:41:10,250 --> 00:41:12,000
จีล จีล จีล...
865
00:41:12,000 --> 00:41:15,208
จีล จีล จีล...
866
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
จีล จีล จีล...
867
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
จีล
868
00:41:25,416 --> 00:41:29,041
ฉันจอดรถอยู่หน้าบ้านนาย
869
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
แต่นายมองไม่เห็นฉัน
870
00:41:33,833 --> 00:41:35,250
ไม่เลว
871
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
ฉันจอดรถอยู่หน้าบ้านนาย
872
00:41:45,416 --> 00:41:47,375
แต่นายมองไม่เห็นฉัน
873
00:41:58,125 --> 00:42:02,541
และฉันยังอยู่หน้าบ้านนาย
874
00:42:03,333 --> 00:42:05,541
ซุ่มอยู่ในเงามืด
875
00:42:05,541 --> 00:42:07,750
เดี๋ยว มาเอาจริงเลยเถอะ
876
00:42:25,208 --> 00:42:26,375
เวรละ
877
00:42:27,625 --> 00:42:28,791
พวกนั้นงานเข้าแล้ว พวก
878
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
ฉันรักเธอ
879
00:42:35,916 --> 00:42:39,250
เหมือนในหนังสือเล่มเก่า
880
00:42:39,250 --> 00:42:42,916
ที่ชายแก่เคยอ่าน
881
00:43:05,291 --> 00:43:09,000
ฉันอยากให้เรือนร่างของเราเร่าร้อน
882
00:43:09,000 --> 00:43:12,583
ซุมบ้า ซุมบ้า
883
00:43:12,583 --> 00:43:15,875
เธอทําให้ฉันเต้นจาวาเข้าจังหวะคิวบัน
884
00:43:21,916 --> 00:43:26,000
ที่บรอดเวย์ ฉันจะระบําแคนแคนไปทางขวา
885
00:43:29,208 --> 00:43:31,083
ตรงนั้นใคร
886
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
พวกอเมริกัน
887
00:43:33,333 --> 00:43:35,250
ว่าไง พวกนายเคี้ยวหมากฝรั่งมั้ย
888
00:43:42,541 --> 00:43:45,625
ถ้านายไม่เปิด ฉันจะไป
889
00:43:45,625 --> 00:43:47,291
ฉันจะทําลายทุกสิ่ง
890
00:43:47,291 --> 00:43:49,916
ทุกคนคิดว่าฉันเป็นเศษสวะ
891
00:43:59,250 --> 00:44:00,958
พระเจ้า แต่งได้เจ๋ง
892
00:44:04,958 --> 00:44:06,000
มานั่นแล้ว
893
00:44:07,625 --> 00:44:09,250
ใช้เวลานานเชียวนะ มาอูส
894
00:44:09,250 --> 00:44:10,791
- ขอโทษครับ หัวหน้า
- ใช่
895
00:44:11,750 --> 00:44:13,625
ผมรับช่วงต่อเอง ไม่มีอะไรให้แจ้งใช่มั้ย
896
00:44:14,250 --> 00:44:16,375
ใช่ มันโคตรน่าเบื่อเลย
897
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
- พรุ่งนี้เจอกันครับ หัวหน้า
- พรุ่งนี้เจอกัน
898
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
- พรุ่งนี้เช้า เก้าโมงนะ
- ตกลงครับ หัวหน้า
899
00:44:29,541 --> 00:44:33,458
สวัสดี นี่คือฟรองซัวส์ ซองติแนล
ตอนนี้ผมพูดสายไม่ได้
900
00:44:33,458 --> 00:44:37,458
ถ้ามีอะไรไม่สําคัญ
โทรไปหาเรมี่ มอริสเซต์
901
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
ผู้กองครับ เรารอคุณมาจับกุมเขาอยู่
902
00:44:40,583 --> 00:44:43,666
คุณบอกว่าเก้าโมงเช้า
ตอนนี้เที่ยงแล้ว เราไม่...
903
00:44:50,625 --> 00:44:51,458
ไม่เลวใช่มั้ย
904
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
โทษทีที่มาสายนะ ทุกคน
905
00:44:53,583 --> 00:44:54,500
ลงไป
906
00:44:54,500 --> 00:44:57,833
- พวกเขาเป็นใครครับ
- ทีมจากทีวีพรีเมียร์
907
00:44:57,833 --> 00:45:00,916
ฉันสัญญาว่า
จะให้ช่องที่ฉันชอบได้ทําสกู๊ปพิเศษ
908
00:45:00,916 --> 00:45:04,583
มาประชุมกันก่อนเถอะ คุณจะได้เห็น
ผมสร้างขวัญและกําลังใจ
909
00:45:04,583 --> 00:45:07,125
ให้ลูกน้องของผม ถ่ายเอาไว้น่าจะดี
910
00:45:07,125 --> 00:45:08,833
- พร้อมแล้วบอกผมนะ
- ไป
911
00:45:08,833 --> 00:45:10,708
ผมจะไม่ใส่แว่น ทรงผมเป็นยังไงบ้าง
912
00:45:10,708 --> 00:45:13,416
- ดีครับ
- ไม่ใส่แว่นดีกว่า
913
00:45:13,541 --> 00:45:15,000
- เราจะได้เห็นตาคุณ
- ขอบใจ
914
00:45:15,000 --> 00:45:16,125
โอเค
915
00:45:21,791 --> 00:45:23,125
ทุกคน
916
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
นี่คืออีกหนึ่งภารกิจอันตราย
917
00:45:27,000 --> 00:45:31,166
ผู้ต้องสงสัยของเราคือจีล...
จีลอะไรสักอย่าง
918
00:45:32,375 --> 00:45:34,125
- ต่อกันเลยครับ
- จีล วาโร
919
00:45:34,125 --> 00:45:36,333
ใช่แล้ว ฉันลืม
920
00:45:36,333 --> 00:45:39,541
ผู้ต้องสงสัยของเราคือจีล วาโร
921
00:45:39,541 --> 00:45:42,041
เขาเกี่ยวข้องกับการลักพาตัววาล
922
00:45:42,041 --> 00:45:43,750
วาเลรี โรเช
923
00:45:43,750 --> 00:45:47,083
แน่นอนว่าเขาเป็นคนบนบานหลักในคดีนี้
924
00:45:47,083 --> 00:45:49,166
คนบงการหลักในคดีนี้
925
00:45:49,166 --> 00:45:53,916
ผมคิดว่าจีล วาโร
อยากนั่งเก้าอี้ประธานาธิบดี
926
00:45:53,916 --> 00:45:56,041
รู้อะไรมั้ย เราจะหยุดเขา
927
00:45:56,041 --> 00:45:59,375
แต่ฟังผมให้ดี
928
00:45:59,375 --> 00:46:00,666
ฉันชอบแฮะ
929
00:46:00,666 --> 00:46:01,750
หนึ่งหรือสองดี
930
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
แต่ฟังผมให้ดี
931
00:46:04,541 --> 00:46:09,000
ภารกิจหลักในวันนี้คือการหาตัววาเลรี
932
00:46:09,000 --> 00:46:10,041
ดังนั้น ระวังตัวกันด้วย
933
00:46:10,041 --> 00:46:13,791
ห้ามยิงไปทั่ว ห้ามเล่นซน รู้มั้ย
934
00:46:13,791 --> 00:46:15,250
ครับ หัวหน้า
935
00:46:15,250 --> 00:46:17,166
- เข้าใจกันหรือยัง
- ครับ หัวหน้า
936
00:46:17,166 --> 00:46:20,708
- หันกล้องไป
- ครับ หัวหน้า
937
00:46:36,750 --> 00:46:38,125
หยุดนะ
938
00:46:38,125 --> 00:46:39,250
หยุด
939
00:46:39,250 --> 00:46:41,916
เราสะกดรอยตามผู้ต้องสงสัย
มา 24 ชั่วโมงแล้ว
940
00:46:41,916 --> 00:46:44,458
เขาไม่รู้ว่าเราจะมา
941
00:46:44,458 --> 00:46:48,208
นี่แหละที่ผมเรียกว่าการเซอร์ไพรส์
942
00:46:48,208 --> 00:46:51,458
เข้าไปด้วยขบวนรบดาวดาวิด
943
00:46:51,458 --> 00:46:53,250
อย่างที่เคยทํา
944
00:46:53,250 --> 00:46:55,625
หนึ่ง สอง...
945
00:46:56,541 --> 00:46:57,875
สาม
946
00:46:57,875 --> 00:46:59,291
ตํารวจ อย่า...
947
00:46:59,291 --> 00:47:00,875
พระเจ้า พวกเขาตายแล้ว
948
00:47:06,250 --> 00:47:08,125
ให้ตายสิ ผู้กอง
949
00:47:08,125 --> 00:47:11,583
ได้โปรดอย่าทําให้
สถานที่เกิดเหตุสกปรกสิครับ
950
00:47:12,250 --> 00:47:13,916
ไม่เอาน่า
951
00:47:13,916 --> 00:47:16,333
ใครให้พวกเขาเข้ามา
นี่คือสถานที่เกิดเหตุ
952
00:47:16,333 --> 00:47:18,583
ออกไป ออกไปซะ!
953
00:47:18,583 --> 00:47:19,708
ไป!
954
00:47:21,833 --> 00:47:22,833
ไปได้แล้ว
955
00:47:23,375 --> 00:47:25,500
ในนี้ เร็วเข้า
956
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
- นี่ประเทศประชาธิปไตยนะ
- หุบปาก
957
00:47:29,541 --> 00:47:31,041
เดี๋ยวก่อน
958
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
ถ้าจะให้สรุปก็คือ...
959
00:47:33,583 --> 00:47:37,208
ไม่มีอะไรเกิดขึ้น
จนกระทั่งอย่างน้อยก็สามทุ่ม
960
00:47:37,208 --> 00:47:39,291
- ใช่
- นั่นคือตอนที่ผมกลับไป
961
00:47:39,291 --> 00:47:41,416
ทีมมาถึงนี่หลังจากนั้น
962
00:47:41,416 --> 00:47:44,000
ผมคิดว่าอย่างน้อยต้องมีสามคน
963
00:47:44,000 --> 00:47:47,625
เขาต้องฆ่าสองคนนี้
แล้วโดนคนที่สามเก็บแน่ๆ
964
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
เดาว่านายคงไม่เห็นอะไรสินะ
965
00:47:50,333 --> 00:47:51,166
ขอโทษครับ หัวหน้า
966
00:47:51,166 --> 00:47:53,583
ฉันไม่สน!
967
00:47:54,416 --> 00:47:57,041
ฉันบอกทุกคนไปว่าเราจะหาตัววาเลรี
968
00:47:57,041 --> 00:47:59,333
และตอนนี้เรามีศพสามศพ!
969
00:47:59,916 --> 00:48:01,166
ขอบใจมาก มาอูส
970
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
ถ้ามีคนที่สาม
971
00:48:03,958 --> 00:48:07,916
พวกเขาคงจัดการศพและอาวุธแล้วสิ
972
00:48:07,916 --> 00:48:10,166
บนชั้นมีซีดีแค่แผ่นเดียว
973
00:48:10,708 --> 00:48:12,458
{\an8}น่าสนใจ อาจจะเป็นเบาะแสได้
974
00:48:12,458 --> 00:48:13,958
พวกเขามากันแค่สองคน
975
00:48:13,958 --> 00:48:17,625
ถ้างั้นรถพวกเขาก็ต้องอยู่ข้างนอก
พวกเขาไม่ได้กลับไปนี่
976
00:48:21,958 --> 00:48:22,833
อะไร
977
00:48:22,833 --> 00:48:24,083
เปล่าครับ ประเด็นน่าสนใจ
978
00:48:26,208 --> 00:48:28,833
หลังจาก 20 ปีผ่านไป
ฉันก็รู้อะไรบ้างนิดหน่อยนะ
979
00:48:31,083 --> 00:48:34,125
เวรละ ประธานาธิบดี
เธอต้องเฉ่งฉันอีกแน่ๆ
980
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- ฮัลโหล ฟลอเรนซ์ เป็นยังไงบ้าง
- ว่าไง ซองติแนล
981
00:48:37,541 --> 00:48:39,833
จริงๆ แล้ว เราทําได้ดีเลยละครับ
982
00:48:39,833 --> 00:48:42,583
ทีมของเรายอดมาก
983
00:48:42,583 --> 00:48:45,833
อันที่จริง เลขาของท่านตายแล้ว
984
00:48:45,833 --> 00:48:49,583
หน้ากากโกเมนสองคนฆ่าเขา
แล้วพวกเขาก็ตายด้วย
985
00:48:49,583 --> 00:48:52,958
เพราะงั้นไม่ต้องห่วง
ตอนนี้คุณสบายใจได้แล้ว
986
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
มันคือข่าวดี
987
00:48:54,333 --> 00:48:59,041
- แล้ววาเลรีล่ะ
- ไม่ครับ ยังไม่เจอร่องรอยของวาเลรี
988
00:48:59,041 --> 00:49:01,000
ครับ นั่น...
989
00:49:01,000 --> 00:49:04,041
เป็นข่าวดีน้อยกว่า ผมรู้
990
00:49:04,666 --> 00:49:07,041
แต่ฉันไม่สนห่าเหวอะไรเรื่อง...
991
00:49:07,041 --> 00:49:08,666
ครับ ผมรู้
992
00:49:10,000 --> 00:49:12,333
พอใจหรือยัง มาอูส
993
00:49:12,333 --> 00:49:16,583
แต่ฟลอเรนซ์
เรามีความคืบหน้า เราเจอหลักฐาน
994
00:49:16,583 --> 00:49:20,166
ยกตัวอย่างเช่น
ผมเจอว่ามีซีดีแผ่นเดียวในบ้านของเขา
995
00:49:20,166 --> 00:49:22,500
เธอวางหูใส่ฉัน มีความสุขมั้ย มาอูส
996
00:49:23,000 --> 00:49:25,083
- ไม่ครับ
- ฉันขอนายอย่างเดียว
997
00:49:25,083 --> 00:49:28,000
ให้ซุ่มดู ดูว่ามีใครเข้ามามั้ย
998
00:49:28,000 --> 00:49:30,958
แต่นายทําแบบนั้นไม่ได้ด้วยซ้ํา
นายมัวทําอะไรอยู่
999
00:49:30,958 --> 00:49:32,500
ไอ้ขี้แยเอ๊ย
1000
00:49:33,083 --> 00:49:34,750
นายดูการ์ตูนอยู่หรือไง
1001
00:49:36,000 --> 00:49:37,541
ให้ตายสิ
1002
00:49:44,791 --> 00:49:48,208
สามวันก่อนการเลือกตั้งและยังไม่มี
ความเคลื่อนไหวของวาเลรี โรเช
1003
00:49:48,208 --> 00:49:53,000
สามีของปธน.กาโซ-โรเช
ที่ถูกจับตัวไปกว่าหกวันแล้ว
1004
00:49:53,000 --> 00:49:57,083
ตํารวจอ้างว่าพวกเขาสืบสวนไปถึงตัวตน
1005
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
ของสมาชิกหลักขององค์กรแขนโกเมนแล้ว
1006
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
จอดตรงนั้น
1007
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
เราไม่ควรเจอกัน บิ๊กไวท์
1008
00:50:19,416 --> 00:50:20,916
เรามีปัญหา
1009
00:50:20,916 --> 00:50:22,375
ปัญหาอะไร
1010
00:50:22,375 --> 00:50:24,458
คุยกันแบบนี้ไม่ง่ายเลยนะ
1011
00:50:24,458 --> 00:50:25,875
ไปวนรถกันเถอะ
1012
00:50:25,875 --> 00:50:27,791
ไม่ ถ้านายทําแบบนั้น...
1013
00:50:33,333 --> 00:50:34,500
ก็เหมือนเดิมนี่
1014
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
แน่อยู่แล้ว
1015
00:50:35,500 --> 00:50:38,666
มาจอดรถข้างๆ ฉัน
1016
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
ให้ตายสิ
1017
00:50:48,125 --> 00:50:50,416
หยุดรถ ฉันจะลงไป
1018
00:51:04,458 --> 00:51:07,708
- แต่ตอนนี้ผมอยู่อีกข้างแล้ว
- ก็ใช่น่ะสิวะ
1019
00:51:08,416 --> 00:51:09,666
ช่างมันเถอะ
1020
00:51:14,666 --> 00:51:16,125
เพื่อนของนายตายแล้ว
1021
00:51:16,125 --> 00:51:18,125
- ว่าไงนะ
- หวังว่าพวกนายจะไม่สนิทกันนะ
1022
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
โอเค มันจบแล้ว เอาตัวสามีคุณคืนไป
1023
00:51:22,500 --> 00:51:24,875
ไม่ มันยังไม่จบ
คะแนนเสียงของเขาขึ้นอีกแล้ว
1024
00:51:24,875 --> 00:51:27,416
เป็นเพราะตํารวจของคุณไง
ไหนคุณบอกว่าเขาห่วยแตก
1025
00:51:27,416 --> 00:51:28,375
หมอนั่นห่วยแตกจริงๆ
1026
00:51:28,375 --> 00:51:30,250
เขาเจอตัวลูกน้องคุณในวันเดียวนะ
1027
00:51:30,250 --> 00:51:31,541
แค่โชคช่วยน่ะ
1028
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
- เวรเอ๊ย
- เราต้องเร่งมือ
1029
00:51:33,666 --> 00:51:36,875
ไปเช็กลูกน้องของนายว่า
จะไม่มีอะไรสาวมาถึงนายได้
1030
00:51:36,875 --> 00:51:38,208
อย่างพวกมือถือ
1031
00:51:38,208 --> 00:51:41,666
เดี๋ยว นี่คุณสั่งผมเหรอ บิ๊กไวท์
1032
00:51:41,666 --> 00:51:44,375
คุณเป็นเจ้านาย ผมเป็นคนใช้หรือไง
1033
00:51:44,375 --> 00:51:49,500
เลิกทําตัวแบบนั้น
ไม่งั้นฉันจะสั่งให้เพื่อนนายยิงนายซะ
1034
00:51:49,500 --> 00:51:51,375
ถ้าฉันให้ห้าหมื่นยูโร นายจะยิงเขามั้ย
1035
00:51:53,125 --> 00:51:54,958
คิดแล้วเชียว
1036
00:51:54,958 --> 00:51:57,458
จัดการตํารวจของคุณซะ
ไม่งั้นเราจะลงมือเอง
1037
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
ไม่ต้องห่วง
ฉันจะจัดการเรื่องซองติแนลเอง
1038
00:52:13,708 --> 00:52:16,875
โอเค โครงการกาสกาดในบราส์-ปานง
1039
00:52:16,875 --> 00:52:18,041
ได้ เรากําลังไป
1040
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
รถตู้ที่เราเจอ
1041
00:52:21,166 --> 00:52:23,875
จดทะเบียนในชื่อโฌนาส แตร์ร็องส์
1042
00:52:23,875 --> 00:52:26,291
- รถตู้ที่ฉันเจอ
- ใช่ครับ
1043
00:52:26,291 --> 00:52:29,541
โฌนาส แตร์ร็องส์มีประวัติยาวนาน
1044
00:52:29,541 --> 00:52:32,083
- เรื่องความรุนแรง กรรโชกทรัพย์...
- เยี่ยม
1045
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
เราได้ที่อยู่ของเขาที่บ้านกาสกาดมา
1046
00:52:34,625 --> 00:52:36,125
ไปกันเลยเถอะ
1047
00:52:36,125 --> 00:52:38,416
บราส์-ปานง ไปกันเลย
1048
00:52:48,958 --> 00:52:50,666
มันเกินไปหน่อยหรือเปล่าครับ
1049
00:52:50,666 --> 00:52:52,291
หมอนั่นอาจเป็นพวกบ้าก็ได้
1050
00:52:53,125 --> 00:52:55,666
จะให้ฉันเอาไซโลโฟนจับเขาแทนไหม
1051
00:52:58,166 --> 00:53:00,208
ตํารวจจ้า สวัสดี
1052
00:53:01,791 --> 00:53:03,000
อยากได้ระเบิดมือมั้ย
1053
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
ไม่ครับ ไม่เป็นไร
1054
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
- หลังนี้เหรอ
- ใช่ครับ
1055
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
ได้ยินไหม
1056
00:53:20,541 --> 00:53:22,041
มีคนอยู่ข้างในเหรอ
1057
00:53:22,583 --> 00:53:25,291
โอเค ใครจะเข้าไปก่อน นายเหรอ
1058
00:53:26,416 --> 00:53:27,333
แบบนั้นน่าจะดีกว่า
1059
00:53:27,333 --> 00:53:30,791
- เป็นผมตลอดเลย
- แล้วฉันจะตามนายเข้าไป
1060
00:53:30,791 --> 00:53:33,041
ฉันจะใช้ปืนยาวยิงถล่มฆ่าพวกมัน
1061
00:53:33,041 --> 00:53:34,708
- ตกลงมั้ย
- ตกลงครับ
1062
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
นับสามนะ พร้อมไหม
1063
00:53:37,458 --> 00:53:39,416
เดี๋ยวนะ ขอโทษที
1064
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
ฉันหายใจไม่คล่อง
1065
00:53:40,708 --> 00:53:43,166
- จะมีคนเห็นเรานะครับ
- โอเค ไม่เป็นไรแล้ว
1066
00:53:43,166 --> 00:53:44,958
เรากลับมาใหม่วันพรุ่งนี้ได้นะ
1067
00:53:44,958 --> 00:53:46,708
- ผมเริ่มเอง
- ไม่ ฉันเอง
1068
00:53:46,708 --> 00:53:49,000
โอเค หนึ่ง สอง...
1069
00:53:49,500 --> 00:53:51,083
- นายไหวมั้ย
- ผมจะเข้าไป
1070
00:53:51,083 --> 00:53:53,583
- ผมจะเข้าไป
- ไม่ ฉันเอง
1071
00:53:53,583 --> 00:53:56,375
โอเค ไป หนึ่ง สอง...
1072
00:53:56,958 --> 00:53:59,375
ไปกันเลย สาม
1073
00:53:59,791 --> 00:54:01,333
ตํารวจ!
1074
00:54:02,375 --> 00:54:04,541
ฉันเข้าไปได้มั้ย ปลอดภัยหรือเปล่า
1075
00:54:04,541 --> 00:54:06,208
- หยุดนะ
- เวรเอ๊ย
1076
00:54:06,208 --> 00:54:08,041
ยิงมัน ผู้กอง!
1077
00:54:08,041 --> 00:54:11,000
ฉันได้ยินแล้ว แต่นายดูแลตัวเองนะ
1078
00:54:11,916 --> 00:54:12,958
เวรเอ๊ย
1079
00:54:12,958 --> 00:54:15,958
- คุณจะมาช่วยผมหรือเปล่า
- แน่นอน
1080
00:54:15,958 --> 00:54:18,000
- ผู้กอง!
- ได้!
1081
00:54:20,583 --> 00:54:22,458
มอริสเซต์ นายอยู่ไหน
1082
00:54:28,416 --> 00:54:30,416
บ้าเอ๊ย
1083
00:54:31,416 --> 00:54:32,958
คุณเข้ามาหรือยัง
1084
00:54:32,958 --> 00:54:35,875
เข้าไปแล้ว ออกมาแล้ว
มันอันตรายเกินไป
1085
00:54:42,625 --> 00:54:43,791
มีอะไรหรือเปล่า
1086
00:54:44,291 --> 00:54:45,500
ไม่มีอะไร
1087
00:54:45,500 --> 00:54:47,583
เด็กผู้หญิงทําฉันตกใจ
1088
00:54:47,583 --> 00:54:49,500
- เด็กผู้หญิงเหรอ
- ใช่
1089
00:54:54,875 --> 00:54:55,958
นายโอเคมั้ย มอริสเซต์
1090
00:55:20,666 --> 00:55:22,041
เวรเอ๊ย
1091
00:55:22,500 --> 00:55:25,750
ฉันไม่รู้ว่ากําลังไปไหน
ฉันไม่รู้ว่าใครอยู่ที่ไหน
1092
00:55:30,791 --> 00:55:32,791
ที่ฉันทําช่วยนายได้มั้ย
1093
00:55:32,791 --> 00:55:33,750
ไม่ค่อยครับ
1094
00:55:38,458 --> 00:55:41,083
บ้าเอ๊ย มอริสเซต์ นายแกว่งปืนไปทั่วเลย
1095
00:55:41,083 --> 00:55:42,666
นายเกือบจะฆ่าฉันแล้วนะ
1096
00:55:43,250 --> 00:55:44,833
โอเค มอริสเซต์ ฉันมาแล้ว
1097
00:56:05,750 --> 00:56:08,333
ไม่อยากเชื่อเลย ฉันหาทางไม่เจอ
1098
00:56:08,333 --> 00:56:09,375
ผู้กอง
1099
00:56:10,666 --> 00:56:12,625
แม่งเอ๊ย มอริสเซต์ นายเป็นอะไรมั้ย
1100
00:56:12,625 --> 00:56:14,708
- ไม่เจ็บมากใช่มั้ย
- มันเข้าชุดเกราะครับ
1101
00:56:14,708 --> 00:56:16,416
ฉันช่วยชีวิตนายไว้
1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,125
ฉันอาจจะเล็งไปที่หัวนายก็ได้
1103
00:56:18,500 --> 00:56:19,708
- ระวัง!
- อะไร
1104
00:56:27,041 --> 00:56:28,083
อะไรวะ
1105
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
ไม่นะ
1106
00:56:30,208 --> 00:56:31,125
กิจกรรมเปิดบ้าน
1107
00:56:31,125 --> 00:56:33,583
ใครอยากยิงมอริสเซต์บ้าง
ไม่ต้องห่วง เป็นกระสุนเปล่า
1108
00:56:34,458 --> 00:56:35,958
วันเปิดบ้านเฮงซวยเอ๊ย
1109
00:57:19,708 --> 00:57:21,750
ไม่เอาน้ําอ่างสกปรกนะโว้ย
1110
00:57:50,041 --> 00:57:51,750
แกพยายามจับฉันกดน้ํางั้นเหรอ
1111
00:57:52,833 --> 00:57:55,041
ไอ้หมูตอน
1112
00:57:55,375 --> 00:57:56,500
พยายามจับฉันกดน้ําใช่มั้ย
1113
00:58:28,708 --> 00:58:29,666
บ้าเอ๊ย
1114
00:58:32,458 --> 00:58:33,708
มอริสเซต์ ขอโทษที
1115
00:58:36,916 --> 00:58:39,375
ฉันขอโทษ มอริสเซต์
ฉันจะไปจับหมอนั่นเอง
1116
00:59:05,041 --> 00:59:06,208
{\an8}โปรโมชั่นใหม่ มือถือใหม่
1117
00:59:06,208 --> 00:59:07,416
{\an8}นัดหมายในร้าน
1118
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง มอริสเซต์
1119
00:59:11,916 --> 00:59:14,000
ผมคิดว่าซี่โครงหักครับ
1120
00:59:14,583 --> 00:59:15,750
ซี่โครงห่วยแตก
1121
00:59:16,791 --> 00:59:19,708
มันห่วยแตกเพราะเราทําอะไรกับมันไม่ได้
1122
00:59:20,416 --> 00:59:23,250
- นายเจ็บตอนหายใจหรือเปล่า
- ครับ
1123
00:59:23,250 --> 00:59:25,083
ตอนนอนก็จะเจ็บเหมือนกัน
1124
00:59:25,083 --> 00:59:28,375
ที่แย่ที่สุดคือมันหายเอง
1125
00:59:29,500 --> 00:59:30,875
และในขณะเดียวกัน...
1126
00:59:32,166 --> 00:59:33,875
นายก็ต้องใช้ชีวิตต่อไป
1127
00:59:33,875 --> 00:59:35,583
คุณจับเขาได้มั้ย
1128
00:59:35,583 --> 00:59:37,291
ไม่ จับไม่ได้
1129
00:59:37,291 --> 00:59:39,333
- จริงเหรอ
- แต่ฉันได้ค่ายมือถือใหม่
1130
00:59:39,333 --> 00:59:42,041
แถมได้โทรศัพท์มาเพียบเลย
1131
00:59:42,041 --> 00:59:45,916
แปลกดีที่บางเครื่องก็พัง
บางเครื่องก็ไม่พัง
1132
00:59:45,916 --> 00:59:49,000
ดูโหลยโท่ยมาก ไม่เหมือนของฉันเลย
1133
00:59:50,250 --> 00:59:52,708
มีข้อความส่งมาที่มือถือเครื่องนึง
1134
00:59:52,708 --> 00:59:57,041
นัดไปดูการแสดงที่ตูร์ เด โรช
วันอาทิตย์สองทุ่ม
1135
00:59:57,875 --> 00:59:58,708
การแสดงเหรอ
1136
01:00:17,375 --> 01:00:20,000
- ทุกคนมองเราอยู่
- ไม่รู้สิครับ ผม...
1137
01:00:20,000 --> 01:00:22,875
เราน่าจะทาหน้าสีดํา ฉันคิดไว้แล้วเชียว
1138
01:00:22,875 --> 01:00:25,208
ไม่ใช่ความคิดที่ดีครับ
นั่นเป็นการเหยียดชาติพันธุ์
1139
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
- จริงเหรอ
- จริงครับ
1140
01:00:26,833 --> 01:00:29,000
งั้นไม่ทําก็ดีแล้วสินะ
1141
01:00:29,000 --> 01:00:30,083
ขอโทษครับ
1142
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
เฮ้ย!
1143
01:00:46,625 --> 01:00:48,125
หมอนั่นสุดยอดไปเลย
1144
01:00:55,416 --> 01:00:57,416
คุณสูบกัญชาเหรอครับ ผู้กอง
1145
01:00:58,625 --> 01:00:59,833
ก็ใช่น่ะสิ
1146
01:01:00,166 --> 01:01:03,416
ไม่รู้ใครให้ฉันมา แต่ขอบใจนะ
1147
01:01:03,416 --> 01:01:06,458
เราควรหาตัวโฌนาส แตร์ร็องส์
1148
01:01:06,458 --> 01:01:07,875
ไปก่อนเลย ฉันจะตามไป
1149
01:01:07,875 --> 01:01:09,666
ก็ได้ครับ
1150
01:01:12,375 --> 01:01:14,250
หวัดดีครับ ขอโทษที่รบกวน
1151
01:01:14,250 --> 01:01:16,416
คุณเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย
1152
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
คุณครับ ผมขอถาม...
1153
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
ไม่รู้จักเหรอครับ
1154
01:01:20,041 --> 01:01:22,875
ขอโทษที่รบกวนนะครับ
1155
01:01:22,875 --> 01:01:24,791
รู้จักผู้ชายคนนี้มั้ยครับ
1156
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
ฉันไม่คิดว่าเป็นแขนโกเมนค่ะ
1157
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
แขนโกเมนไม่มีอยู่จริง
1158
01:01:37,833 --> 01:01:39,166
{\an8}คนนี้ค่ะ
1159
01:01:51,541 --> 01:01:53,375
ขอโทษครับ ขอทางหน่อย
1160
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
ผู้กอง!
1161
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
มอริสเซต์!
1162
01:01:57,208 --> 01:01:58,333
มอริสเซต์มาแล้ว!
1163
01:01:58,333 --> 01:01:59,500
ผู้กองครับ เดี๋ยวก่อน
1164
01:01:59,500 --> 01:02:03,666
มอริสเซต์ ฉันเคยเกลียดเขา
แต่ตอนนี้รักเขาแล้ว
1165
01:02:04,625 --> 01:02:07,083
- เป็นไงบ้าง มอริสเซต์
- สบายดีครับ ผมเจออาม็องดีน
1166
01:02:07,083 --> 01:02:09,291
- ใครนะ
- นักโบราณคดี
1167
01:02:09,291 --> 01:02:11,250
เธอคือคนที่นัดโฌนาสมา
1168
01:02:11,250 --> 01:02:13,416
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย แต่เยี่ยมมาก
1169
01:02:13,416 --> 01:02:15,208
เราควรตามเธอไปมั้ยครับ
1170
01:02:15,208 --> 01:02:17,166
เอาสิ เอาเลย เยี่ยม
1171
01:03:03,625 --> 01:03:05,083
- ฮัลโหล
- รายัน
1172
01:03:05,083 --> 01:03:08,333
นี่สถานีตํารวจแซ็ง-เดอนีครับ นั่นใคร
1173
01:03:08,333 --> 01:03:09,708
เวรเอ๊ย
1174
01:03:10,250 --> 01:03:11,166
อาม็องดีน
1175
01:03:11,750 --> 01:03:12,583
ผู้หมวด
1176
01:03:12,583 --> 01:03:14,791
ขอคุยกันหน่อยได้มั้ยครับ
1177
01:03:17,208 --> 01:03:19,333
คุณมาทําอะไรที่นี่
1178
01:03:19,333 --> 01:03:21,083
คุณมาเจอโฌนาสที่นี่
1179
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
- ใครนะ
- โฌนาส แตร์ร็องส์
1180
01:03:25,875 --> 01:03:27,666
- ฉันไม่รู้ว่านั่นใคร
- แหงสิ
1181
01:03:27,666 --> 01:03:29,333
คุณปั่นหัวผมจริงๆ สินะ
1182
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
- ว่าไงนะ
- ใช่
1183
01:03:31,375 --> 01:03:32,958
คุณเป็นพวกแขนโกเมน
1184
01:03:33,750 --> 01:03:36,833
- อะไรนะ
- ผมไม่รู้ว่ายังไง แต่คุณเกี่ยวข้องด้วย
1185
01:03:37,625 --> 01:03:40,416
เหลวไหลที่สุด ฉันไปที่สน.เพื่อช่วยคุณนะ
1186
01:03:40,416 --> 01:03:42,208
เปล่าเลย
1187
01:03:42,208 --> 01:03:47,166
ตอนที่เราไปเจอคุณ คุณกลัว
เลยส่งเราไปสะกดรอยตามจีล วาโร
1188
01:03:48,583 --> 01:03:50,416
ฉันคิดว่าพอแค่นี้เถอะค่ะ ตกลงมั้ย
1189
01:03:50,416 --> 01:03:51,791
คุณรู้จักจีลได้ยังไง
1190
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
ฉันไม่รู้จักเขา
1191
01:03:53,125 --> 01:03:54,375
เดี๋ยวก่อน รอนี่นะ
1192
01:03:55,166 --> 01:03:56,416
- ฮัลโหล
- ผู้หมวด
1193
01:03:56,416 --> 01:03:59,625
มีคนโทรเข้า
โทรศัพท์เครื่องหนึ่งของโฌนาส
1194
01:03:59,625 --> 01:04:01,583
- อะไรนะ
- ผมติดตามสัญญาณไป
1195
01:04:01,583 --> 01:04:04,125
มันโทรมาจากตูร์ เด โรเชที่คุณอยู่
1196
01:04:04,125 --> 01:04:05,041
เขาโทรไปเมื่อไหร่
1197
01:04:05,041 --> 01:04:06,458
เมื่อกี้ครับ
1198
01:04:16,083 --> 01:04:18,958
ขอโทษครับ ผมทําพลาดครั้งใหญ่ ผมขอโทษ
1199
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
ผมต้องไปแล้ว ไว้ผมจะโทรไป
1200
01:04:21,875 --> 01:04:26,416
อาณานิคมโพ้นทะเลเลือก
ฟลอเรนซ์ กาโซ-โรเชกลับเข้ามาอีกครั้ง
1201
01:04:26,416 --> 01:04:28,333
ด้วยคะแนน 50.04 เปอร์เซ็นต์
1202
01:04:28,333 --> 01:04:29,916
50.04 - 49.96
อาณานิคมโพ้นทะเล - เรอูนียง
1203
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
โทรศัพท์ครับ
1204
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
ดีใจที่ได้คุยกับนายนะ ฉันล้อเล่น
1205
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
ไม่เห็นจะดีตรงไหน
1206
01:04:47,458 --> 01:04:50,375
ตํารวจที่ควรจะซื่อบื้อของคุณไล่ตามผมอยู่
1207
01:04:50,375 --> 01:04:52,458
เขามาที่งานของผม
1208
01:04:52,458 --> 01:04:53,833
งานของนายเหรอ
1209
01:04:53,833 --> 01:04:55,375
ผมก็เป็นนักร้องเหมือนกัน
1210
01:04:55,375 --> 01:04:58,166
พวกนายเป็นบ้าอะไรหนักหนากับดนตรีเนี่ย
1211
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
ขอโทษครับ
ผมทําให้คุณตกใจเหรอ ขอโทษนะ
1212
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
สวัสดีครับ
ผมเพิ่งได้ดูการแสดงของคุณ มันช่าง...
1213
01:05:06,500 --> 01:05:10,958
ตระการตาดาวล้านดวง จริงๆ นะ
ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อนเลย
1214
01:05:10,958 --> 01:05:12,666
ขอบคุณมากครับ
1215
01:05:12,666 --> 01:05:14,583
ไม่ครับ ผมต่างหากที่ต้องขอบคุณ
1216
01:05:14,583 --> 01:05:17,416
ผมก็เป็นนักดนตรีเหมือนกัน
1217
01:05:17,416 --> 01:05:19,500
ผมรู้ครับ คุณร้องเพลง เดอะ คิคิ
1218
01:05:20,208 --> 01:05:21,250
ครับ
1219
01:05:23,083 --> 01:05:24,875
- ไม่น่า
- ใช่ครับ
1220
01:05:24,875 --> 01:05:26,875
ไม่เอาน่า มันน่าอายออก
1221
01:05:26,875 --> 01:05:30,166
- เปล่าเลย
- เวลาที่ได้ทํา...
1222
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
โชคดีที่ผมไม่ใช่นักร้องอีกแล้ว
1223
01:05:32,250 --> 01:05:35,250
ผมกําลังจดจ่อกับงานหลักอยู่
1224
01:05:35,250 --> 01:05:37,416
ผมเป็นร้อยตํารวจเอก
1225
01:05:38,000 --> 01:05:39,416
ผมรู้ครับ แน่นอน
1226
01:05:40,125 --> 01:05:41,458
เยี่ยมครับ
1227
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
ขอโทษที ผมไม่กวนคุณแล้ว
1228
01:05:46,666 --> 01:05:49,000
- สร้างความสุขให้เราต่อไปนะ
- ขอบคุณครับ
1229
01:05:49,000 --> 01:05:50,458
เรารักมันมาก
1230
01:05:50,458 --> 01:05:51,625
ขอบคุณครับ
1231
01:05:51,625 --> 01:05:53,708
แล้วเจอกัน ยินดีด้วยอีกครั้งครับ
1232
01:05:54,458 --> 01:05:55,375
ขอบคุณครับ
1233
01:05:56,458 --> 01:05:57,500
โอเค ผมไปละ
1234
01:06:00,500 --> 01:06:02,416
จริงสิ ขอโทษนะ
1235
01:06:02,416 --> 01:06:07,083
ไหนๆ คุณก็มาแล้ว
คุณรู้จักผู้ชายคนนี้มั้ย โฌนาส แตร์ร็องส์
1236
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
ผม... ไม่ครับ
1237
01:06:09,708 --> 01:06:11,958
- ไม่เหรอ
- ครับ ไม่รู้จัก
1238
01:06:11,958 --> 01:06:13,791
โอเค ผมจะปล่อยคุณไปแล้วกัน
1239
01:06:13,791 --> 01:06:15,208
ไม่มีปัญหา
1240
01:06:15,208 --> 01:06:17,208
คุณมี...
1241
01:06:18,416 --> 01:06:20,875
โทรศัพท์แบบเดียวกับที่เขามีเด๊ะเลย
1242
01:06:20,875 --> 01:06:23,458
- จริงเหรอ
- มือถือไม่ลงทะเบียน เหมือนกันเป๊ะ
1243
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
งั้นเหรอ
1244
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
และเครื่องในเก๊ะรถด้วย
1245
01:06:27,541 --> 01:06:31,291
เหมือนกัน บางเครื่องก็ถูกทําลาย
บางเครื่องก็ไม่
1246
01:06:31,291 --> 01:06:32,875
- จริงเหรอ
- เหมือนกันเด๊ะ
1247
01:06:33,750 --> 01:06:34,583
บังเอิญนะ
1248
01:06:39,041 --> 01:06:39,875
หรือไม่
1249
01:06:41,791 --> 01:06:42,833
หรือใช่
1250
01:06:45,333 --> 01:06:46,416
หรือไม่
1251
01:06:55,375 --> 01:06:58,000
โอเค ผมจะปล่อยคุณไป
1252
01:06:58,000 --> 01:06:59,708
คุณไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้
1253
01:06:59,708 --> 01:07:02,875
ดูแลตัวเองนะ ขอบคุณในสิ่งที่คุณทําอีกครั้ง
1254
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
โชคดี บาย
1255
01:07:04,625 --> 01:07:05,541
ขอบคุณครับ
1256
01:07:11,541 --> 01:07:13,000
ได้ยินนั่นมั้ย บิ๊กไวท์
1257
01:07:13,000 --> 01:07:14,708
ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง
1258
01:07:18,583 --> 01:07:21,791
- แด่มะเร็งของผม ขอบคุณ
- แด่มะเร็งของคุณ
1259
01:07:25,791 --> 01:07:28,041
ได้ข่าวจากซองติแนลบ้างมั้ย
1260
01:07:28,041 --> 01:07:30,291
ไม่ เราไม่คุยกันแล้ว
1261
01:07:31,083 --> 01:07:32,416
ผมยกเลิกอัลบั้มของเขา
1262
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
ทําไมล่ะ
1263
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
มันห่วยบรม
1264
01:07:34,875 --> 01:07:36,291
น่าเสียดายนะ
1265
01:07:37,083 --> 01:07:39,666
มันอาจจะดีก็ได้ มันสําคัญกับเขานี่
1266
01:07:39,666 --> 01:07:43,166
คุณก็รู้ว่าผมรักฟรองซัวส์ แต่เขาจบเห่แล้ว
1267
01:07:43,166 --> 01:07:44,708
ไม่มีใครสนใจเพลงของเขา
1268
01:07:44,708 --> 01:07:47,208
ขอฉันพูดให้ชัดเจนนะ
คุณต้องปล่อยอัลบั้มให้เขา
1269
01:07:50,125 --> 01:07:51,500
มีบางคนที่ผมอยากให้คุณเจอ
1270
01:07:54,791 --> 01:07:55,916
นั่นมันบ้าอะไร
1271
01:07:55,916 --> 01:07:57,333
สวัสดี ฟลอเรนซ์
1272
01:07:58,000 --> 01:08:01,250
ฉันชื่อความจริง
1273
01:08:01,250 --> 01:08:05,750
จําได้มั้ยว่าเฟรโดรู้
เรื่องแผนการเล็กๆ ของเธอเยอะทีเดียว
1274
01:08:05,750 --> 01:08:08,833
และนั่นอาจจะทําให้เธอติดคุกถึงปี 2040
1275
01:08:08,833 --> 01:08:11,291
ถ้าเธออยากให้ฉัน
ปล่อยอัลบั้มของซองติแนล
1276
01:08:11,291 --> 01:08:13,625
เธอต้องเริ่มเซ็นเช็คได้แล้ว
1277
01:08:14,583 --> 01:08:16,208
อยากได้ความความจริงจากฉันมั้ย
1278
01:08:16,208 --> 01:08:17,416
อยากสิ
1279
01:08:17,416 --> 01:08:18,958
ขอบอกอะไรนายเรื่องเฟรโดหน่อย
1280
01:08:19,833 --> 01:08:23,333
บริษัทซังกะบ๊วยของเขาทําเงิน
ได้ 450,000 ยูโร
1281
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
ซึ่ง 190,000 ยูโรมาจากสปอนเซอร์
1282
01:08:27,083 --> 01:08:32,250
และ 150,000 จากการแสดง
ที่สนับสนุนโดยสปอนเซอร์จากรัฐ
1283
01:08:32,250 --> 01:08:35,583
และเขาก็ได้เงินที่เหลือ
จากบริษัทสปอนเซอร์ด้วย
1284
01:08:36,500 --> 01:08:39,291
ฉันจะไม่จ่ายคุณ เพราะฉันจ่ายไปแล้ว
1285
01:08:40,250 --> 01:08:41,416
เข้าใจมั้ย
1286
01:08:42,125 --> 01:08:44,041
เอาหุ่นบ้านั่นไปให้พ้น
ไม่งั้นได้ไปนอนข้างถนนแน่
1287
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
โอเค
1288
01:08:49,000 --> 01:08:51,375
ถ้าฉันบอกให้คุณ
โปรโมตผลงานซองติแนล คุณก็ต้องทํา
1289
01:08:51,375 --> 01:08:54,541
ถ้าฉันบอกให้คุณส่งพาสต้าลิงกวีเน
ของคุณมาให้ คุณก็ต้องทํา
1290
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
นั่นต่างหากความจริง
1291
01:08:57,500 --> 01:08:58,458
ตกลงครับ
1292
01:08:59,208 --> 01:09:00,958
เอาลิงกวีเนมา
1293
01:09:02,916 --> 01:09:04,416
เอาลิงกวีเนมา
1294
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
ผมสั่งออมเล็ตดีมั้ย
1295
01:09:10,791 --> 01:09:12,666
จะทําอะไรก็ทําเถอะ
1296
01:09:13,416 --> 01:09:16,083
การแสดงนั้นสุดยอดมาก
1297
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
จริงๆ นะ พวกนายน่าจะได้ดู
1298
01:09:18,708 --> 01:09:22,416
แน่นอนว่ามอริสเซต์ไม่สนใจอะไรดีๆ...
1299
01:09:23,541 --> 01:09:25,458
เขาไปสืบคดีเฉยๆ
1300
01:09:27,416 --> 01:09:29,083
อย่างน้อยเราก็ได้อะไรบ้าง
1301
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
ฉันถึงได้รักนายไงล่ะ
1302
01:09:30,916 --> 01:09:32,541
- ขอบคุณครับ
- บอกเรามาสิ
1303
01:09:32,541 --> 01:09:37,083
อย่างที่ทุกคนรู้ มีคนโทรเข้า
โทรศัพท์เครื่องนึงของแตร์ร็องส์
1304
01:09:37,083 --> 01:09:39,916
มันปลดล็อกทุกอย่าง
ผมใช้เวลาทั้งคืนกับมัน
1305
01:09:39,916 --> 01:09:42,791
ฉันใช้เวลาทั้งคืนบนเตียง
1306
01:09:44,291 --> 01:09:45,791
นายคิดว่ามันตลกหรือไง
1307
01:09:45,791 --> 01:09:49,000
เดี่ยวไมโครโฟนเหรอ
เราจะได้หัวเราะด้วยหรือไง
1308
01:09:49,583 --> 01:09:54,291
ตอนที่นายหัวเราะเป็นไอ้งั่ง
เราทํางานกันทั้งคืน
1309
01:09:56,625 --> 01:09:57,791
ต่อเลย มอริสเซต์
1310
01:09:57,791 --> 01:10:00,500
ผมติดตามการสื่อสารภายใน
ทั้งหมดในเครือข่าย
1311
01:10:00,500 --> 01:10:03,416
{\an8}สองพี่น้องได้รับคําสั่ง
1312
01:10:03,416 --> 01:10:07,166
จากเบอร์ที่ไม่รู้จักที่ผมเรียกว่าจระเข้
1313
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
- ตลกดีนะ
- จระเข้
1314
01:10:08,833 --> 01:10:11,750
ได้รับคําสั่งโดยตรงจากจีล วาโร
1315
01:10:11,750 --> 01:10:14,666
แต่ในวันที่จีล วาโรถูกโจมตี
1316
01:10:15,166 --> 01:10:20,000
สมาชิกปริศนาคนที่สี่ติดต่อจระเข้โดยตรง
1317
01:10:20,000 --> 01:10:21,791
เบอร์นั้นคือช้าง
1318
01:10:21,791 --> 01:10:24,833
ขอบอกอะไรหน่อยนะ
ฉันชอบคอนเซปต์ซาฟารีมาก
1319
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
แค่อยากให้นายรู้ไว้
1320
01:10:26,625 --> 01:10:28,541
แต่พูดต่อเลย
1321
01:10:28,541 --> 01:10:29,916
- ดังนั้น...
- อะไรนะ
1322
01:10:29,916 --> 01:10:31,250
เหมือนใน เดอะ ไลอ้อน คิง
1323
01:10:32,750 --> 01:10:33,583
จริงเหรอ
1324
01:10:34,583 --> 01:10:37,791
ในนั้นมีช้างกับจระเข้หรือไง ไม่
1325
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
ไม่ หมูป่า ลิงมาร์โมเสท กับม้าต่างหาก!
1326
01:10:41,833 --> 01:10:43,958
หยุดขัดจังหวะมอริสเซต์ได้แล้ว
1327
01:10:44,583 --> 01:10:46,333
บ้าชะมัด พูดต่อเลย
1328
01:10:46,333 --> 01:10:48,583
ดังนั้นสรุปก็คือ
1329
01:10:48,583 --> 01:10:54,250
ในเครือข่ายนี้
ช้างเป็นเจ้านายของจีล วาโร
1330
01:10:55,208 --> 01:10:57,625
ดังนั้นคําถามหลักก็คือ...
1331
01:10:57,625 --> 01:11:00,041
{\an8}ใครคือช้าง
1332
01:11:00,041 --> 01:11:01,291
ใครคือช้าง
1333
01:11:04,875 --> 01:11:05,791
เฟรโดเหรอ
1334
01:11:07,000 --> 01:11:08,291
ไม่
1335
01:11:09,791 --> 01:11:11,291
บอกเขาว่าฉันไม่ว่าง
1336
01:11:13,583 --> 01:11:14,625
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ
1337
01:11:17,875 --> 01:11:20,458
ก็ได้ ฉันจะไป
1338
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
ฉันต้องไป
1339
01:11:21,458 --> 01:11:25,166
ขอโทษที มอริสเซต์
เรื่องที่นายเล่าน่าทึ่งมาก
1340
01:11:25,166 --> 01:11:29,166
คุยเรื่องช้างกับจระเข้กันต่อไปนะ
เดี๋ยวฉันกลับมา
1341
01:11:29,166 --> 01:11:31,375
อย่าแตะต้องแซนด์วิชฉัน เข้าใจมั้ย
1342
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
เยี่ยมมาก มอริสเซต์
1343
01:11:37,708 --> 01:11:42,083
เพื่อนยาก ฟรองซัวส์
1344
01:11:42,208 --> 01:11:44,083
- อะไร
- ขอฉันกอดที
1345
01:11:44,083 --> 01:11:47,166
ไม่เอาน่า ฟรองซัวส์
1346
01:11:47,166 --> 01:11:49,500
- มานี่
- เออๆ
1347
01:11:49,500 --> 01:11:50,833
หุ่นมือนายอยู่ไหนล่ะ
1348
01:11:50,833 --> 01:11:54,250
ฉันเผาหุ่นเวรนั่นไปแล้ว
1349
01:11:54,250 --> 01:11:56,416
ความจริงรังแต่จะสร้างปัญหาให้ฉัน
1350
01:11:56,416 --> 01:11:59,125
นายมาที่นี่ทําไม ต้องการอะไร
1351
01:11:59,791 --> 01:12:03,416
ฉันหยุดคิดเรื่องสุดยอดอัลบั้ม
ที่นายทําขึ้นมาไม่ได้
1352
01:12:03,416 --> 01:12:07,791
ฉันมันโง่เอง ฉันควรสนับสนุนนาย
มาให้โอกาสมันอีกครั้งกันเถอะ
1353
01:12:08,916 --> 01:12:10,333
ฉันอยากปล่อยอัลบั้มให้นาย
1354
01:12:10,333 --> 01:12:12,333
ฉันเคยฝันว่านายจะพูดแบบนี้
1355
01:12:12,333 --> 01:12:14,000
- ฉันพูดแล้วนี่ไง
- ใช่
1356
01:12:14,500 --> 01:12:15,333
แต่อย่าเลย
1357
01:12:15,333 --> 01:12:17,041
- อะไรนะ ทําไม
- ไม่
1358
01:12:17,041 --> 01:12:19,958
เพราะอัลบั้มฉันไม่ได้เรื่อง นายพูดถูก
1359
01:12:19,958 --> 01:12:21,875
อย่าพูดแบบนั้นน่า มันเพราะมากนะ
1360
01:12:21,875 --> 01:12:23,333
ไม่ ฉันจะเลิกทําเพลงแล้ว
1361
01:12:23,333 --> 01:12:24,583
อย่าพูดจาเหลวไหลแบบนั้น
1362
01:12:24,583 --> 01:12:26,875
มันคืออัญมณี ทุกคนรักมัน
1363
01:12:26,875 --> 01:12:29,125
- นายอยากฟังความจริงมั้ย
- พูดมาสิ
1364
01:12:29,125 --> 01:12:31,000
ไม่มีสักเพลงที่ไม่เพราะเลย
1365
01:12:31,000 --> 01:12:35,041
เพลงที่สอง สี่ เจ็ด และเก้า
คือเพลงโปรดของฉัน
1366
01:12:35,041 --> 01:12:36,250
- เพลงที่เก้าเหรอ
- มัน...
1367
01:12:36,250 --> 01:12:39,375
- เวอร์จิ้น โมฮิโต น่ะเหรอ
- คอนเซปต์น่าทึ่ง
1368
01:12:39,375 --> 01:12:41,750
ถ้าชอบดื่มค็อกเทลน่ะนะ
1369
01:12:41,750 --> 01:12:44,666
นายไม่ได้ทําอัลบั้มขึ้นมา
ทุกเพลงคือเพลงฮิตของนาย
1370
01:12:46,250 --> 01:12:48,125
หยุดตอแหลน่า
1371
01:12:48,125 --> 01:12:51,000
ฉันไม่ใช่นักร้องที่แท้จริง นั่นคือความจริง
1372
01:12:51,000 --> 01:12:53,833
- นายไม่ใช่นักร้องเหรอ
- นักร้องที่แท้จริง
1373
01:12:53,833 --> 01:12:56,875
ฉันเป็นตํารวจที่มีเพลงฮิตเพลงเดียว
ใครๆ ก็มีกัน
1374
01:12:56,875 --> 01:12:58,583
ไม่ อย่าพูดแบบนั้น
1375
01:12:59,125 --> 01:13:00,791
เมื่อวานฉันได้เจอนักร้องตัวจริง
1376
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
ใคร
1377
01:13:02,041 --> 01:13:03,958
ผู้ชายคนนั้น เดอะ ซอร์ซิเยร์
1378
01:13:05,625 --> 01:13:06,750
นายน่าจะได้เห็นเขา
1379
01:13:06,750 --> 01:13:09,416
- เขาทําอะไร
- การเคลื่อนไหวของเขา
1380
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
การเคลื่อนไหวที่น่าตะลึงนั่น
1381
01:13:12,625 --> 01:13:14,458
เสียงของเขา เพลง...
1382
01:13:14,958 --> 01:13:19,791
ความมีระดับ เสน่ห์ แก่นแท้
เขามีครบทุกอย่าง
1383
01:13:19,791 --> 01:13:23,458
ตอนที่ได้เห็นเขา
ฉันรู้เลยว่าฉันเทียบเขาไม่ติด
1384
01:13:23,458 --> 01:13:25,458
- อย่าพูดแบบนั้นน่า
- นั่นคือความจริง
1385
01:13:26,250 --> 01:13:29,500
นายน่าจะทํางานกับเขานะ
1386
01:13:30,125 --> 01:13:32,041
ว่าไงนะ นักร้องรับเชิญเหรอ
1387
01:13:32,041 --> 01:13:33,750
แน่นอน นักร้องรับเชิญ
1388
01:13:34,666 --> 01:13:36,916
รู้อะไรมั้ย ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย
1389
01:13:36,916 --> 01:13:38,208
ฉันเป็นโปรดิวเซอร์นี่
1390
01:13:38,208 --> 01:13:41,750
ถ้าฉันทําอัลบั้มกับเขาล่ะ
เดอะ ครูเนอร์และ เดอะ ซอร์ซิเยร์
1391
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
- เป็นความคิดที่ดีนะ
- ไม่
1392
01:13:43,750 --> 01:13:46,000
เข้าขั้นอัจฉริยะเลยต่างหาก ฟรองซัวส์
1393
01:13:46,000 --> 01:13:49,708
มีแค่อัจฉริยะเท่านั้นที่คิดอะไรแบบนั้นได้
นายคิดออกได้ยังไง
1394
01:13:49,708 --> 01:13:51,208
ฉันก็แค่คิดขึ้นมาเฉยๆ
1395
01:13:51,208 --> 01:13:53,916
นั่นแหละสิ่งที่ทุกคนอยากได้ยิน
1396
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
ครูเนอร์และซอร์ซิเยร์
1397
01:13:55,625 --> 01:13:57,500
ฉันคิดว่าทุกอย่างจบแล้วซะอีก
1398
01:13:57,500 --> 01:14:00,875
ชีวิตไม่มีอะไรจบสิ้นหรอก
นอกจากชีวิตน่ะนะ
1399
01:14:03,000 --> 01:14:04,458
บ้าเอ๊ย
1400
01:14:04,458 --> 01:14:07,458
- หน้าตานายทําเอาฉันฮาแตกเลย
- ฉันรู้
1401
01:14:07,458 --> 01:14:09,625
โอเค ไปพาหมอนั่นของนายมา
1402
01:14:09,625 --> 01:14:11,458
เราจะทําอัลบั้มนี้กัน โอเคมั้ย
1403
01:14:11,458 --> 01:14:12,625
โอเค
1404
01:14:12,625 --> 01:14:16,500
โอเค โอเค โอเค เค เค เค
1405
01:14:27,708 --> 01:14:28,875
ทุกคน ฉันกลับมาแล้ว
1406
01:14:28,875 --> 01:14:32,125
ขอโทษที มอริสเซต์ หายไปนานไปหน่อย
1407
01:14:32,125 --> 01:14:36,416
ถึงไหนกันแล้ว ช้างกับจระเข้มีมือถือ...
1408
01:14:36,416 --> 01:14:39,625
ช้างอยู่บนสุด
เรากําลังพยายามระบุตัวตนเขา
1409
01:14:39,625 --> 01:14:44,125
ยอดเยี่ยม ฉันส่งข้อความอยู่
แต่ฉันเห็นด้วยกับนายที่สุด
1410
01:14:44,125 --> 01:14:45,625
โอเคครับ ถ้างั้น...
1411
01:14:45,625 --> 01:14:49,875
เราอยากรู้ว่าช้างออกคําสั่งจีลได้ยังไง
1412
01:14:49,875 --> 01:14:51,208
ใช่แล้ว
1413
01:14:51,208 --> 01:14:54,458
จีลกับช้างไม่เคยพูดคุยกันทางโทรศัพท์
1414
01:14:54,458 --> 01:14:55,500
เอาละ...
1415
01:14:55,500 --> 01:14:57,666
- ฟังอยู่หรือเปล่าครับ
- ฟังสิ
1416
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
ผมเลยคิดว่า
1417
01:14:58,625 --> 01:15:02,625
ในกรณีนั้น พวกเขาจะต้องอยู่ด้วยกัน
1418
01:15:03,583 --> 01:15:04,833
- ใช่มั้ยครับ
- ใช่
1419
01:15:04,833 --> 01:15:08,333
แต่ใครคุยกับจีลทุกวันล่ะครับ
1420
01:15:10,041 --> 01:15:11,625
- ผู้กอง
- หืม
1421
01:15:11,625 --> 01:15:13,500
ใครรู้ว่าเราจะไปจับตัวเขา
1422
01:15:13,500 --> 01:15:14,791
จระเข้
1423
01:15:14,791 --> 01:15:16,208
คุณไม่ได้ฟังผมเลย
1424
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
แน่นอนสิ ฉันฟังอยู่ ฉันกําลังเสนอแนะ
1425
01:15:18,875 --> 01:15:22,625
ผมคิดว่ากาโซ-โรเชคือมันสมอง
ที่อยู่เบื้องหลังทุกอย่าง
1426
01:15:23,875 --> 01:15:24,708
ฟลอเรนซ์น่ะเหรอ
1427
01:15:24,708 --> 01:15:27,083
เธอสั่งให้ลักพาตัววาเลรี
1428
01:15:29,166 --> 01:15:30,625
เธอจะทําแบบนั้นทําไม
1429
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
เพื่อชนะการเลือกตั้ง
1430
01:15:33,708 --> 01:15:34,750
เลือกตั้งอะไร
1431
01:15:34,750 --> 01:15:36,250
เมื่อคืนไงครับ
1432
01:15:36,250 --> 01:15:38,458
เธอกําลังจะแพ้ให้กับชาคราวาร์ที
1433
01:15:38,458 --> 01:15:41,333
ก็เลยวางแผนการลักพาตัว
เพื่อเรียกคะแนนเสียง
1434
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
และเธอชนะ
1435
01:15:46,250 --> 01:15:47,333
พระเจ้าช่วย
1436
01:15:50,083 --> 01:15:51,125
นายจินตนาการออกมั้ย
1437
01:15:52,500 --> 01:15:53,333
ประธานาธิบดีเนี่ยนะ
1438
01:16:02,791 --> 01:16:05,416
กาโซ-โรเช ผู้ลักพาตัว
1439
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
โอเค
1440
01:16:06,916 --> 01:16:09,666
นั่นมันตลกชัดๆ มอริสเซต์
1441
01:16:09,666 --> 01:16:13,416
เธอเรียกให้ฉันดูแลคดีนี้เป็นการส่วนตัว
1442
01:16:13,416 --> 01:16:17,750
อาชญากรที่ไหนจะโทรหาตํารวจ
1443
01:16:17,750 --> 01:16:21,291
ให้มาสืบความผิดของตัวเองล่ะ
1444
01:16:21,875 --> 01:16:23,583
ในทางเทคนิคแล้ว กรณีแบบนั้น...
1445
01:16:23,583 --> 01:16:26,666
"ในทางเทคนิคแล้ว กรณีแบบนั้น"
ไม่ใช่เรื่องสําคัญ
1446
01:16:29,375 --> 01:16:32,416
โอเค ช่างมันเถอะ ไปต่อกัน
1447
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
ฉันมีภารกิจที่สําคัญกว่าให้นาย
1448
01:16:35,250 --> 01:16:37,666
หาที่อยู่ของนักร้องในงานเมื่อคืนมา
1449
01:16:37,666 --> 01:16:39,250
ผมจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น
1450
01:16:39,750 --> 01:16:40,833
ว่าไงนะ
1451
01:16:40,833 --> 01:16:42,166
ผมจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น
1452
01:16:42,166 --> 01:16:43,541
มอริสเซต์
1453
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
ฉันเป็นหัวหน้าของนาย
1454
01:16:49,875 --> 01:16:52,000
ฉันออกคําสั่ง นายทําตาม
1455
01:16:52,000 --> 01:16:54,625
เมื่อมันเกี่ยวกับงานของตํารวจเท่านั้น
1456
01:16:54,625 --> 01:16:57,250
นี่เกี่ยวกับงานของตํารวจอยู่แล้ว
1457
01:16:57,250 --> 01:16:58,875
ล้อกันเล่นหรือเปล่าวะ
1458
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
นายว่าไงนะ
1459
01:17:00,666 --> 01:17:02,916
- ผมรู้ว่าคุณหาตัวเดอะ ซอร์ซิเยร์ทําไม
- เหรอ ทําไม
1460
01:17:02,916 --> 01:17:04,625
ให้เขาไปนักร้องรับเชิญกับคุณไง
1461
01:17:04,625 --> 01:17:06,875
"เดอะ ครูเนอร์กับเดอะ ซอร์ซิเยร์"
ผมได้ยินหมด
1462
01:17:06,875 --> 01:17:08,875
- นายแอบดูฉันเหรอ
- ใช่
1463
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
นายเสียสติไปแล้ว มอริสเซต์
1464
01:17:11,000 --> 01:17:13,875
- รู้มั้ยทําไมกาโซ-โรเชถึงเลือกคุณ
- บอกฉันมาสิ
1465
01:17:13,875 --> 01:17:15,250
เพราะคุณมันไม่เอาไหน
1466
01:17:16,291 --> 01:17:19,458
ใช่ เธอรู้ว่าคุณจะไขคดีไม่ได้
1467
01:17:19,458 --> 01:17:21,875
เธอใช้ความไม่เอาอ่าวของคุณ
1468
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
คุณเป็นตํารวจที่ไม่ได้เรื่อง
1469
01:17:25,333 --> 01:17:26,250
และเธอรู้ดี
1470
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
นายถูกไล่ออกแล้ว
1471
01:17:37,416 --> 01:17:39,791
ฉันขอปลดนาย
ออกจากตําแหน่งอย่างเป็นทางการ
1472
01:17:39,791 --> 01:17:42,500
- คุณทําแบบนั้นไม่ได้
- ฉันจะทําอย่างที่ฉันต้องการ
1473
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
ฉันให้อํานาจตัวเองทําแบบนั้น
1474
01:17:52,375 --> 01:17:55,458
มาอูส นายมาแทนมอริสเซต์
1475
01:17:55,458 --> 01:17:57,333
แซร์ปอง นายทํางานแทนมาอูส
1476
01:18:00,166 --> 01:18:01,166
ไสหัวออกไปซะ
1477
01:18:14,833 --> 01:18:17,208
ลบขยะที่เขาเขียนบนกระดานออกไป
1478
01:18:17,208 --> 01:18:18,375
ได้เลยครับ
1479
01:18:18,375 --> 01:18:19,916
มาอูส หาตัวเดอะ ซอร์ซิเยร์
1480
01:18:19,916 --> 01:18:21,041
รับทราบครับ
1481
01:18:36,041 --> 01:18:37,083
สวัสดีครับ
1482
01:18:37,833 --> 01:18:41,041
ผมอยากคุยกับเจ้าหน้าที่ฝ่ายกิจการภายใน
1483
01:18:51,833 --> 01:18:54,583
ฉันต้องไปหลังเสร็จงานนี้
เราจะเจอกันตอนบ่ายสามครึ่ง
1484
01:19:09,083 --> 01:19:10,791
พวกเขาทําบ้าอะไรกันอยู่
1485
01:19:15,000 --> 01:19:17,625
ยินดีด้วย ท่านประธานาธิบดี
ที่ได้รับตําแหน่งอีกครั้ง
1486
01:19:17,625 --> 01:19:18,541
เขาอยู่ไหน
1487
01:19:18,541 --> 01:19:19,875
ตรงโน้นครับ
1488
01:19:20,375 --> 01:19:21,458
เขาโอเคมั้ย ฉันไม่ได้ถาม
1489
01:19:21,458 --> 01:19:23,250
ไม่ครับ
1490
01:19:23,625 --> 01:19:25,250
เขาไม่เคยโอเค
1491
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
เราต้องคุยกันเรื่องปล่อยตัวเขา
1492
01:19:27,291 --> 01:19:28,791
แน่นอน
1493
01:19:29,750 --> 01:19:31,333
เราต้องคุยเรื่องนั้นกันจริงๆ
1494
01:19:31,333 --> 01:19:32,916
นายหมายความว่ายังไง
1495
01:19:32,916 --> 01:19:36,750
หมายความว่าผมมีข้อเรียกร้องใหม่ไงล่ะ
1496
01:19:36,750 --> 01:19:41,208
คุณกับผม เรามีความลับเล็กๆ ด้วยกัน
ไม่ใช่น้อยๆ ใช่มั้ย
1497
01:19:41,208 --> 01:19:43,541
ก่อนอื่น ถอยออกไป
1498
01:19:46,541 --> 01:19:47,541
มากกว่านี้
1499
01:19:48,041 --> 01:19:49,041
ไปอีก
1500
01:19:50,666 --> 01:19:51,916
นายอยากได้เงินเหรอ
1501
01:19:52,500 --> 01:19:53,750
ผมอยากได้งาน
1502
01:19:53,750 --> 01:19:55,666
- งานเหรอ
- งานที่จ่ายหนัก
1503
01:19:55,666 --> 01:19:58,458
และมาพร้อมกับคนขับโก้ๆ
เหมือนพวกคนขาวของคุณ
1504
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
ไงก็เถอะ ผมลองไปหาดูแล้ว
1505
01:20:02,208 --> 01:20:03,750
และผมอยากได้...
1506
01:20:06,250 --> 01:20:07,833
ตําแหน่งผู้อํานวยการฝ่ายอุปกรณ์
1507
01:20:10,583 --> 01:20:12,541
นายคงทําได้ดีกว่างานปัจจุบันแน่
1508
01:20:12,541 --> 01:20:15,583
แต่ฉันไม่ได้คุมตําแหน่งนั้น
1509
01:20:15,583 --> 01:20:17,625
คุณจะหาทางได้ บิ๊กไวท์
1510
01:20:17,625 --> 01:20:21,166
ได้เรื่องแล้วบอกเราล่ะ
เราจะปล่อยสามีคุณเป็นอิสระ
1511
01:20:21,875 --> 01:20:22,750
ตลกดีนะ
1512
01:20:23,291 --> 01:20:25,708
- อะไร
- นายเปลี่ยนแผน ฉันเองก็ทําได้เหมือนกัน
1513
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
หมายความว่ายังไง
1514
01:20:26,916 --> 01:20:28,125
รายัน
1515
01:20:30,083 --> 01:20:31,708
ระวังหน่อยสิ ให้ตายเถอะ
1516
01:20:32,958 --> 01:20:36,375
ไปกัน ฉันต้องกล่าวคําปราศรัย
ตอนบ่ายสามครึ่งแต่ยังไม่มีคําปราศรัยเลย
1517
01:20:39,458 --> 01:20:40,791
แล้วสามีท่านล่ะครับ
1518
01:20:40,791 --> 01:20:42,416
เดี๋ยวรถพยาบาลก็หาเขาเจอเอง
1519
01:20:42,416 --> 01:20:43,416
รถพยาบาลเหรอ
1520
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
เธอทําอะไรลงไปให้ได้รับเลือกตั้งเนี่ย...
1521
01:21:19,041 --> 01:21:20,208
คุณซอร์ซิเยร์
1522
01:21:20,916 --> 01:21:22,166
นี่ซองติแนลครับ
1523
01:21:23,708 --> 01:21:25,541
นักดนตรี ไม่ใช่ตํารวจ
1524
01:21:29,208 --> 01:21:30,333
คุณซอร์ซิเยร์
1525
01:21:30,833 --> 01:21:31,875
ให้ตายสิ
1526
01:21:35,333 --> 01:21:36,666
หวัดดีครับ
1527
01:22:05,333 --> 01:22:06,958
ไม่นะ นักร้องของฉัน
1528
01:22:09,250 --> 01:22:12,208
พี่เบิ้มผมมอง นี่มันบ้าอะไรกัน
ให้ตายสิ
1529
01:22:13,041 --> 01:22:15,166
มอริสเซต์
1530
01:22:15,166 --> 01:22:19,541
เมื่อวานฉันไล่นายออกแต่
ฉันมาคิดดูใหม่แล้ว ฉันจ้างนายกลับเข้ามา
1531
01:22:19,541 --> 01:22:22,875
มาที่บ้านของเดอะ ซอร์ซิเยร์
เขาตายแล้ว พี่เบิ้มผมทองก็ด้วย
1532
01:22:22,875 --> 01:22:24,916
คนที่โจมตีฉันในบ้านโสโครกนั่น
1533
01:22:24,916 --> 01:22:27,041
มาด่วนเลยนะ ได้โปรด
1534
01:22:27,041 --> 01:22:28,791
อีกอย่าง มาอูสจะกลับไปเป็นที่สาม
1535
01:22:28,791 --> 01:22:30,458
ฉันจะรอนายที่นี่ รักนะ
1536
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
มีใครอยู่ที่นี่มั้ย
1537
01:22:41,958 --> 01:22:43,166
เวรเอ๊ย อีกแล้วเหรอ
1538
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
ประหลาดใจจังเลยนะ ซองติแนล
1539
01:22:47,333 --> 01:22:48,166
ฟลอเรนซ์เหรอ
1540
01:22:48,166 --> 01:22:49,416
ก็ใช่น่ะสิ เซอร์ไพรส์
1541
01:22:49,416 --> 01:22:51,250
คุณทําอะไรน่ะ
1542
01:22:53,166 --> 01:22:55,250
ดังนั้นคําถามหลักก็คือ...
1543
01:22:55,250 --> 01:22:57,083
ใครคือช้าง
1544
01:22:58,541 --> 01:22:59,375
จระเข้
1545
01:23:05,250 --> 01:23:06,708
คุณคือแมมมอธของมอริสเซต์
1546
01:23:06,875 --> 01:23:08,041
อะไรนะ
1547
01:23:08,041 --> 01:23:10,291
คุณคือคนลักพาตัว
1548
01:23:10,291 --> 01:23:12,708
หน้ากากโกเมน เป็นคุณมาตลอด
1549
01:23:12,708 --> 01:23:14,125
การฆาตกรรมทั้งหมดนั่น
1550
01:23:14,125 --> 01:23:16,291
แล้วเหตุการณ์ยิงในวิดีโอผมด้วยเหรอ
1551
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
ไม่ นั่นไม่ใช่ฉัน
1552
01:23:17,875 --> 01:23:18,916
แหงล่ะ
1553
01:23:18,916 --> 01:23:21,583
ถ้าทุกอย่างเลยเถิด
มันก็เป็นความผิดของนาย
1554
01:23:21,583 --> 01:23:23,416
นายควรไม่ทําอะไรทั้งนั้น
1555
01:23:23,416 --> 01:23:27,375
วาเลรีคงได้กลับบ้านแล้ว
และระบอบของเราจะดําเนินต่อไป
1556
01:23:28,416 --> 01:23:29,625
"ระบอบ" งั้นเหรอ
1557
01:23:29,625 --> 01:23:32,083
ที่ผ่านมาใครเป็นคนปกป้องนาย
1558
01:23:32,875 --> 01:23:35,291
ใครเป็นคนสนับสนุนเงิน
ให้อาชีพนักดนตรีของนาย
1559
01:23:36,375 --> 01:23:37,208
อะไรนะ
1560
01:23:37,208 --> 01:23:39,750
นายเป็นตํารวจที่สมบูรณ์แบบ ซองติแนล
1561
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
ฉันเพิ่งบอกเฟรโดให้ปล่อยอัลบั้มนาย
1562
01:23:42,500 --> 01:23:44,208
ไม่ต้องเป็นตํารวจแล้ว
1563
01:23:46,208 --> 01:23:49,333
เอาละ มาวางปืนแล้วคุยกันเถอะ
1564
01:23:49,875 --> 01:23:50,958
ผมไม่มีปืน
1565
01:23:51,625 --> 01:23:54,750
อ้าว แล้วทําไมไม่พูดให้เร็วกว่านี้ล่ะ
1566
01:24:02,125 --> 01:24:03,750
ไปลงนรกซะ นังแม่มด
1567
01:24:06,083 --> 01:24:06,916
นี่นายบ้าไป...
1568
01:24:15,541 --> 01:24:17,541
ฟลอเรนซ์
1569
01:24:19,083 --> 01:24:20,041
สะโพกฉัน
1570
01:24:21,208 --> 01:24:22,500
สะโพกฉัน
1571
01:24:23,250 --> 01:24:24,333
ผมมาแล้ว ฟลอเรนซ์
1572
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
ฟลอเรนซ์ เราต้องออกไปจากที่นี่
1573
01:24:36,791 --> 01:24:37,750
พระเจ้า
1574
01:24:37,750 --> 01:24:39,083
ผมขอโทษ
1575
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
สะโพกฉัน
1576
01:24:46,458 --> 01:24:47,708
วาเลรีอยู่ที่ไหน
1577
01:24:48,875 --> 01:24:50,875
ฟลอเรนซ์ วาเลรีอยู่ที่ไหน
1578
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
สะโพกฉัน
1579
01:25:00,750 --> 01:25:03,083
- วาเลรี
- ช่วยด้วย
1580
01:25:03,083 --> 01:25:04,416
- คุณเป็นอะไรมั้ย
- วาเลรี
1581
01:25:05,083 --> 01:25:06,416
พวกมันทําร้ายคุณหรือเปล่า
1582
01:25:06,416 --> 01:25:09,208
จริงๆ แล้ว พวกเขาดีมากเลย
1583
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
- ทุกคนตายแล้ว
- อะไรนะ
1584
01:25:10,875 --> 01:25:12,583
พี่เบิ้มผมมองที่ใจดีๆ ด้วยเหรอ
1585
01:25:12,583 --> 01:25:15,500
ผมไม่ได้ยินอะไรเลย
เสียงระเบิดทําเอาหูผมดับ
1586
01:25:16,083 --> 01:25:17,333
ผมจะพาคุณไปจากที่นี่
1587
01:25:17,333 --> 01:25:19,541
เวร เอาไม่ออก
1588
01:25:19,541 --> 01:25:20,958
- นายจะทําอะไร
- รอเดี๋ยวนะ
1589
01:25:20,958 --> 01:25:22,625
นึกออกแล้ว
1590
01:25:22,625 --> 01:25:24,041
มาใช้วิธีดั้งเดิมกันเถอะ
1591
01:25:24,041 --> 01:25:25,958
- ไม่
- ขยับนิ้วหลบไปที
1592
01:25:25,958 --> 01:25:26,916
นายจะทําอะไร
1593
01:25:26,916 --> 01:25:30,208
ในหนังมันดูง่ายแต่จริงๆ ยากชะมัด
1594
01:25:30,208 --> 01:25:32,708
- เดี๋ยว อย่าขยับ ได้แล้ว
- ไม่
1595
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
เวรเอ๊ย
1596
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
ผมยิงนิ้วคุณไปนิ้วนึง ไม่เป็นไรนะ
1597
01:25:37,125 --> 01:25:39,625
ตอนนี้คงเอานิ้วยัดก้นได้ยากกว่าเดิมแล้ว
1598
01:25:40,125 --> 01:25:41,541
มองในแง่บวกกันนะ
1599
01:25:41,541 --> 01:25:43,333
ผมจะพยายามยิงกุญแจมือ
1600
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
- ไม่ หยุดนะ
- อย่าขยับ
1601
01:25:45,000 --> 01:25:46,083
ฉันไหว้ล่ะ
1602
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
วาเลรี ผมขอโทษ
1603
01:25:51,416 --> 01:25:53,291
นิ้วคุณรับบทหนักจริงๆ
1604
01:25:53,291 --> 01:25:56,416
เดี๋ยวนะ ผมโง่เอง ในรถผมมีคีมตัดล็อก
1605
01:25:57,291 --> 01:25:58,416
เดี๋ยวผมกลับมา
1606
01:25:58,416 --> 01:25:59,875
ก่อนหน้านี้คิดไม่ได้หรือไง
1607
01:26:01,416 --> 01:26:02,250
สะโพกฉัน
1608
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
สะโพกฉัน
1609
01:26:11,916 --> 01:26:13,083
อยู่นี่เอง
1610
01:27:45,583 --> 01:27:49,083
วันเปิดบ้านเฮงซวยเอ๊ย
1611
01:27:58,916 --> 01:28:02,583
ฉันคิดว่าเราจะลงเอย
ด้วยการขึ้นเตียงกันซะอีก
1612
01:28:03,583 --> 01:28:04,625
ผมก็เหมือนกัน
1613
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
แต่หัวคุณไหม้หมดแล้ว...
1614
01:28:11,541 --> 01:28:13,500
ผมเอาคุณยัดใส่กล่องพิซซ่า
1615
01:28:15,041 --> 01:28:17,083
แล้วให้หมากินซะยังดีกว่า
1616
01:28:21,083 --> 01:28:22,791
ลาก่อน ซองติแนล
1617
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
มอริสเซต์เหรอ
1618
01:28:34,500 --> 01:28:35,666
มอริสเซต์!
1619
01:28:36,166 --> 01:28:37,500
มอริสเซต์!
1620
01:28:37,500 --> 01:28:38,541
สะโพกฉัน
1621
01:28:39,541 --> 01:28:40,708
อย่าขยับ
1622
01:28:41,291 --> 01:28:42,333
มอริสเซต์!
1623
01:28:42,333 --> 01:28:45,208
ทําได้ดีมาก นายช่วยชีวิตฉันไว้
1624
01:28:49,000 --> 01:28:49,875
มอริสเซต์
1625
01:28:51,458 --> 01:28:52,291
ขอบใจนะ
1626
01:28:52,291 --> 01:28:53,958
ผู้กองซองติแนล
1627
01:28:53,958 --> 01:28:56,208
- ผมเองครับ
- หมวดแวกเนอร์ ฝ่ายกิจการภายใน
1628
01:28:56,208 --> 01:28:58,958
ยินดีที่ได้รู้จักครับ อะไรนะ
1629
01:28:58,958 --> 01:29:00,041
ฝ่ายกิจการภายในเหรอ
1630
01:29:01,041 --> 01:29:05,666
คุณถูกพักงานอย่างเป็นทางการ
และจะถูกคุมขังครับ
1631
01:29:05,666 --> 01:29:07,583
ทําไม เพื่ออะไร
1632
01:29:08,166 --> 01:29:09,791
เพื่ออาชีพของคุณไงล่ะ
1633
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
- นี่มันเรื่องอะไร
- ให้ผมอธิบายมั้ย
1634
01:29:11,958 --> 01:29:13,291
ครับ ขอบคุณ
1635
01:29:13,291 --> 01:29:14,250
เรื่องก็คือ...
1636
01:29:14,833 --> 01:29:19,208
ทุจริต ยอมให้มีการทุจริต
ใช้อํานาจอย่างผิดกฎหมาย
1637
01:29:19,208 --> 01:29:23,750
ทําร้ายร่างกายและทุบตี ฉ้อฉล
ซ่อนและทําลายหลักฐาน
1638
01:29:23,750 --> 01:29:26,875
- ปลอมแปลงและต้มตุ๋น ละเมิด...
- ใช่ นั่นน่ะ
1639
01:29:26,875 --> 01:29:27,791
พอๆ
1640
01:29:28,791 --> 01:29:29,875
ผมเข้าใจแล้ว
1641
01:29:29,875 --> 01:29:31,458
สุภาพบุรุษ เอาตัวเขาไป
1642
01:29:36,958 --> 01:29:38,458
นายไม่กล้ามองตาฉันหรือไง
1643
01:29:41,375 --> 01:29:42,208
ฉันกล้า
1644
01:30:38,416 --> 01:30:40,416
{\an8}ครบรอบ 170 ปี การเลิกทาส
1645
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
ไม่ลับสุดยอด
1646
01:31:33,708 --> 01:31:37,458
หนึ่งปีต่อมา
1647
01:31:43,333 --> 01:31:45,291
เลี้ยวซ้ายตรงนี้
1648
01:31:50,583 --> 01:31:51,416
ไปกันไหม
1649
01:31:51,416 --> 01:31:52,458
ไปสิ
1650
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
- เราจะไม่อยู่นานใช่มั้ย
- ใช่
1651
01:32:00,958 --> 01:32:02,083
มอริสเซต์
1652
01:32:02,083 --> 01:32:03,708
มานี่เลย
1653
01:32:03,708 --> 01:32:05,458
หวัดดีครับ ผู้...
1654
01:32:05,458 --> 01:32:08,333
- ผมเกือบพูดว่า "ผู้กอง" แล้ว
- ฉันได้ยินแล้ว
1655
01:32:08,333 --> 01:32:10,250
- คุณไม่ใช่ผู้กองแล้ว
- ใช่
1656
01:32:10,250 --> 01:32:11,583
นายต่างหากที่ใช่
1657
01:32:11,583 --> 01:32:12,916
จะให้ผมเรียกคุณว่าอะไรดี
1658
01:32:12,916 --> 01:32:14,833
เรียกฉันว่าฟรองซัวส์ก็ได้
1659
01:32:14,833 --> 01:32:17,000
ดีใจที่ได้เจอครับ ฟรองซัวส์
1660
01:32:17,000 --> 01:32:18,791
ไม่ เรียกฉันว่าผู้กองดีกว่า
1661
01:32:18,791 --> 01:32:21,875
นี่ มอริสเซต์น้อยกําลังจะลืมตาดูโลกแล้ว
1662
01:32:21,875 --> 01:32:25,083
นายไม่ใช่คนเดียวที่มีข่าวดีหรอกนะ
1663
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
มารีส
1664
01:32:27,500 --> 01:32:28,750
มานี่ ที่รัก
1665
01:32:29,666 --> 01:32:31,166
เธอช้ามากน่ะ
1666
01:32:32,291 --> 01:32:35,625
ขอแนะนําให้รู้จัก คุณนายซองติแนล
1667
01:32:35,625 --> 01:32:38,291
ใช่ เราเพิ่งแต่งงานกัน
1668
01:32:38,291 --> 01:32:39,208
ยินดีด้วยครับ
1669
01:32:39,208 --> 01:32:40,125
ใช่มั้ย ที่รัก
1670
01:32:40,125 --> 01:32:43,541
เราพยายามปั๊มลูกกันหลายเดือนแล้ว
1671
01:32:43,541 --> 01:32:47,041
แต่โชคร้ายที่
เครื่องทําลูกของเธอใช้งานไม่ได้แล้ว
1672
01:32:47,041 --> 01:32:50,458
เราไปหาสูตินรีแพทย์
เป็นสิบคนบนเกาะและ...
1673
01:32:51,916 --> 01:32:53,208
ผลก็เหมือนเดิม
1674
01:32:54,250 --> 01:32:55,708
ความผิดของมารีสน่ะ
1675
01:32:55,708 --> 01:32:58,458
ผมไม่ได้โกรธ ที่รัก ตรงกันข้ามเลย
1676
01:32:58,916 --> 01:33:00,375
เอาละ ตามฉันมาสิ
1677
01:33:00,791 --> 01:33:02,708
ผู้กอง ผมอยากให้คุณรู้ว่า
1678
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
ผมไม่ได้มีความสุข
ในการให้การแย้งคุณ...
1679
01:33:05,625 --> 01:33:08,833
มอริสเซต์ นายพูดถูกตั้งแต่ต้น
1680
01:33:08,833 --> 01:33:11,125
ฉันเป็นนักร้องที่ดีหรือตํารวจที่ดีไม่ได้
1681
01:33:11,125 --> 01:33:13,541
- มันเป็นไปไม่ได้ เชื่อฉันเถอะ
- เป็นไปไม่ได้ ใช่
1682
01:33:13,833 --> 01:33:16,708
ต้องขอบคุณนาย
ฉันถึงได้กลับมาโฟกัสในสิ่งที่สําคัญ
1683
01:33:17,291 --> 01:33:19,666
ดูนี่สิ
1684
01:33:19,666 --> 01:33:21,500
เยี่ยมใช่มั้ย เราจะเปิดทําการพรุ่งนี้
1685
01:33:21,500 --> 01:33:25,791
นี่คือเวทีเล็กๆ สําหรับนักร้องที่ฉันทําเพลงให้
1686
01:33:25,791 --> 01:33:27,250
- คุณเป็นโปรดิวเซอร์เหรอ
- ใช่
1687
01:33:27,250 --> 01:33:28,666
มันง่ายกว่าเยอะเลย
1688
01:33:28,666 --> 01:33:30,125
บาร์อยู่ตรงนั้น
1689
01:33:30,125 --> 01:33:31,750
เรามีค็อกเทลอร่อยๆ
1690
01:33:31,750 --> 01:33:33,625
นี่คือผู้ชายที่ยิงผม
1691
01:33:33,625 --> 01:33:35,208
คุณก็ยิงผมเหมือนกัน
1692
01:33:35,208 --> 01:33:37,791
ใช่ แต่ฉันตัดสินใจว่าจะให้อภัยเขา
1693
01:33:37,791 --> 01:33:41,041
วันนี้สตีเวียนเป็นเสาหลักของที่นี่
1694
01:33:41,041 --> 01:33:42,250
เขาจะดูแลการเงิน
1695
01:33:42,750 --> 01:33:44,875
ตามฉันมาสิ ฉันจะให้นายดูสิ่งที่เจ๋งที่สุด
1696
01:33:46,250 --> 01:33:48,291
สํานักงานเหรอ
1697
01:33:48,291 --> 01:33:49,250
เข้ามาสิ
1698
01:33:50,000 --> 01:33:53,500
สํานักงานอะไรครับ ผมไม่เข้าใจ
1699
01:33:54,500 --> 01:33:57,333
ฉันเริ่มทําสํานักงานนักสืบ
1700
01:33:57,333 --> 01:33:59,333
หมายความว่ายังไง
1701
01:33:59,333 --> 01:34:01,625
เรารับทําทุกคดี
1702
01:34:01,625 --> 01:34:05,666
เรื่องทั่วไปอย่างสามีนอกใจ
การหายตัวไป การปรากฏตัวอีกครั้ง
1703
01:34:05,666 --> 01:34:09,625
จารกรรม ต่อต้านการก่อการร้าย
หรือก่อการร้ายก็ได้ สําหรับมือใหม่...
1704
01:34:10,208 --> 01:34:12,250
- อะไรนะ
- เราทําทุกอย่าง
1705
01:34:12,625 --> 01:34:14,916
นายรู้ไหมว่าอะไรที่อัจฉริยะที่สุด
1706
01:34:15,833 --> 01:34:17,708
บาร์เทนเดอร์ทุกคนที่นายเห็นตรงนั้น
1707
01:34:18,541 --> 01:34:20,083
คือนักสืบอย่างเป็นทางการ
1708
01:34:20,791 --> 01:34:21,791
อะไรนะ
1709
01:34:25,666 --> 01:34:28,375
ทุกคนมีปืนกันหมดเลยเหรอ
1710
01:34:28,375 --> 01:34:32,083
ฉันสร้างกองทัพ
บาร์เทนเดอร์นักสืบของฉันขึ้นมา
1711
01:35:06,250 --> 01:35:07,291
{\an8}เดอะ คิคิ
1712
01:35:12,333 --> 01:35:13,541
สาวๆ มากมาย
1713
01:35:21,333 --> 01:35:22,500
เดอะ คิคิ
1714
01:35:22,500 --> 01:35:25,583
คิคิ คิคิ ใครเห็นคิคิบ้าง
1715
01:35:25,583 --> 01:35:26,583
ฉันเอง ฉัน
1716
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
คิคิ คิคิ ใครต้องการคิคิบ้าง
1717
01:35:29,541 --> 01:35:30,458
ฉันเอง ฉัน
1718
01:35:30,458 --> 01:35:33,916
คิคิ คิคิ ใครอยากทักทายคิคิ
1719
01:35:33,916 --> 01:35:34,916
ฉันเอง ฉัน
1720
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
คิคิ คิคิ คิคิช่างแสนซน
1721
01:35:37,583 --> 01:35:38,708
โอ้ ลา ลา
1722
01:35:38,708 --> 01:35:39,958
มาเร็วทุกคน
1723
01:35:39,958 --> 01:35:41,791
ผมอยากเห็นคิคิของทุกคน
1724
01:35:42,625 --> 01:35:44,000
เอาคิคิออกมา
1725
01:35:44,000 --> 01:35:46,500
คิคิไปทางขวา ไปทางซ้าย เร็วเข้า
1726
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
กล้วย กล้วย คิคิ คิคิ คิคิ
1727
01:35:49,500 --> 01:35:50,416
เรา...
1728
01:36:08,250 --> 01:36:11,833
หากต้องทําอีกครั้ง ฉันก็จะทําเช่นเดิม
1729
01:36:11,833 --> 01:36:15,208
ฉันจะเช็ดน้ําตาจากสองแก้มของเธอ
1730
01:36:15,208 --> 01:36:18,875
ฉันจะขอให้เธอกลับมา
1731
01:36:18,875 --> 01:36:22,583
คราวนี้ฉันจะไม่พลาดอีก
1732
01:36:22,583 --> 01:36:26,791
คราวนี้ฉันจะมีความสุข
ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ
1733
01:36:26,791 --> 01:36:28,708
ในสองฝ่ามือของเธอ
1734
01:36:28,708 --> 01:36:30,791
พรุ่งนี้เรามาเจอกันได้มั้ย
1735
01:36:30,791 --> 01:36:32,666
ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ
1736
01:36:32,666 --> 01:36:34,583
ในสองฝ่ามือของเธอ
1737
01:36:34,583 --> 01:36:37,500
วันพรุ่งนี้จะเอายังไงบอกด้วยนะ
1738
01:36:38,750 --> 01:36:44,750
{\an8}เธอเสียใจบ้างมั้ย
1739
01:36:46,875 --> 01:36:48,416
ฉันไม่
1740
01:36:50,458 --> 01:36:54,291
แม้แต่น้อย
1741
01:36:54,291 --> 01:37:00,333
เธอเสียใจบ้างมั้ย
1742
01:37:02,250 --> 01:37:05,541
ฉันไม่เลย
1743
01:37:07,041 --> 01:37:09,291
แม้แต่นิดเดียว
1744
01:37:11,250 --> 01:37:14,875
หากต้องทําอีกครั้ง ฉันก็จะทําเช่นเดิม
1745
01:37:14,875 --> 01:37:17,875
และฉันจะเปลี่ยนทุกอย่างที่ทําลงไป
1746
01:37:17,875 --> 01:37:20,125
โดยการไม่เปลี่ยนอะไรเลย
1747
01:37:21,750 --> 01:37:24,541
ฉันจะเป็นเหมือนเดิม
1748
01:37:25,750 --> 01:37:29,500
แต่ฉันจะเปลี่ยนไป
โดยการไม่เปลี่ยนอะไรเลย
1749
01:37:29,500 --> 01:37:33,625
แต่ฉันจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง
โดยไม่กลับไปเป็นคนเดิม
1750
01:37:33,625 --> 01:37:35,666
แต่ฉันก็จะยังต่างออกไป
1751
01:37:35,666 --> 01:37:39,625
ฉันจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง
โดยไม่กลับไปเป็นคนเดิม
1752
01:37:39,625 --> 01:37:41,791
ถ้าพรุ่งนี้เธอไม่ว่าง
วันพฤหัสฯ ฉันว่างนะ
1753
01:37:41,791 --> 01:37:47,541
เธอเสียใจบ้างมั้ย
1754
01:37:49,250 --> 01:37:53,125
เธอทําลายความเชื่อใจฉัน
1755
01:37:53,125 --> 01:37:57,166
มันสอนให้รู้ว่าฉันไว้ใจมากเกินไป
1756
01:37:57,166 --> 01:38:03,083
ฉันซื่อสัตย์มากเกินไป
1757
01:38:05,000 --> 01:38:09,208
และเธอไม่
1758
01:38:09,791 --> 01:38:11,833
แม้แต่น้อย
1759
01:38:14,333 --> 01:38:16,625
ว่าไง เธอเสียใจบ้างมั้ย
1760
01:38:17,791 --> 01:38:19,750
เพราะฉันไม่เลย
1761
01:38:19,750 --> 01:38:23,041
หันกลับมา จบเรื่องขบขันนี้ซะ
1762
01:38:23,041 --> 01:38:25,416
และเช็ดมาสคาร่าของเธอออกไป
1763
01:38:25,416 --> 01:38:28,208
และหยุดการทารุณของเธอไว้
1764
01:38:28,208 --> 01:38:30,958
ในขณะที่ฉันทํามัน...
1765
01:38:30,958 --> 01:38:32,166
หยุดซะ
1766
01:38:33,625 --> 01:38:35,333
ว่าแต่วันพฤหัสฯ เธอว่างมั้ย
1767
01:38:35,333 --> 01:38:36,791
เพราะฉันว่างไง
1768
01:38:37,458 --> 01:38:41,791
ไม่เลย
1769
01:38:41,791 --> 01:38:43,333
แม้แต่น้อย
1770
01:38:48,166 --> 01:38:50,166
คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง
1771
01:38:50,166 --> 01:38:52,250
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ