1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 หยุดนะ! 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,708 หยุด! 5 00:00:22,708 --> 00:00:25,625 ขอโทษครับ ขอโทษ หลบไป! 6 00:00:25,625 --> 00:00:27,166 เขาไปทางถนนเฟลิกซ์ กีอง 7 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 เข้าใจแล้ว ฉันจะไปดักหน้าเขา 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,958 ผมจะไปสกัดเขาที่ถนน เด เฟรเร กาซามิอองข้างร้านขายยา 9 00:00:32,666 --> 00:00:33,750 รับทราบ ฉันกําลังไป 10 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 โอเค ฉันมาถึงแล้ว 11 00:00:39,250 --> 00:00:42,708 - คุณอยู่ไหน ผู้กอง - ฉันไปผิดร้านขายยา ขอโทษที 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,041 ถนนวิกตอร์ มาโกลิฟ 13 00:00:44,041 --> 00:00:45,291 มาโกลิฟ ไปกันเลย 14 00:00:48,166 --> 00:00:50,375 - ถนนฌอง ออแบร์ - ฌอง ออแบร์ รับทราบ 15 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 เขาไปทางถนนฌูล โอลิเวียร์ 16 00:00:52,500 --> 00:00:55,625 ฌูล โอลิเวียร์เหรอ ฉันอยู่ที่ถนนฌอง ออแบร์ ไม่เห็นนายเลย 17 00:00:55,625 --> 00:00:56,916 ถนนฌูลีแอ็ต โดดู 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 ถ้าหลุดมือไปแล้ว ก็พูดมาเถอะน่า ฉันไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ 19 00:01:00,500 --> 00:01:02,875 เฮ้ย มานี่นะ! 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 เขาเปิดฉากยิง 21 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 ฉันอยู่ที่ร้านขายของเด็ก... ร้านของเล่นเทศกาล 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,416 มันเป็นถนนเด็ก 23 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 ตรงนี้ไม่มีร้านอะไรทั้งนั้น 24 00:01:18,083 --> 00:01:19,833 นี่ใช่ร้านขายยาที่ว่าหรือเปล่า 25 00:01:19,833 --> 00:01:22,500 ผมจะไปดักหน้าเขา ที่ถนนเดอ ลาบูร์ดอนเน 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 เดี๋ยวนะ ฉันมีสายเข้า 27 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 รู้แล้ว ฉันกําลังไป 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 - ฉันจะไปถึงใน 15 นาที - โอเค แต่เร็วเข้า 29 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 โอเค มอริสเซต์ พอแค่นี้เถอะ 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,416 เขายิงใส่ฝูงชนในบาร์ 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,041 เพราะนายไล่ตามเขาไงเล่า ปล่อยเขาไปซะ 32 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 แอร์เว ผมอยากได้พานินี่กับน้ําผลไม้ 33 00:01:38,916 --> 00:01:41,416 - เราปล่อยให้เขาหนีไปไม่ได้ - อย่าเกินเบอร์น่า 34 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 เราจะเสียเหงื่อทุกครั้ง ที่ไล่จับอันธพาลไม่ได้นะ 35 00:01:43,541 --> 00:01:44,791 เขาไปทําอะไรเข้าอีกล่ะ 36 00:01:44,791 --> 00:01:46,208 ฆาตกรรม 37 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 อย่างนี้นี่เอง 38 00:01:47,458 --> 00:01:48,458 ไม่ต้องทอนครับ 39 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 ฆาตกรเกิดขึ้นเสมอแหละน่า มันเป็นธรรมชาติของมนุษย์ 40 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 เรื่องตลกของชีวิต 41 00:01:53,875 --> 00:01:56,166 ด้วยความเคารพนะครับ ผมไม่เห็นด้วย 42 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 ฟังนะ ฉันไม่สน 43 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 ฉันบอกให้พอได้แล้ว 44 00:02:01,666 --> 00:02:03,750 ให้ตายสิ อะไรอีกล่ะ มอริสเซต์ 45 00:02:03,750 --> 00:02:04,666 ผมโดนยิง 46 00:02:05,166 --> 00:02:06,875 - ที่ไหน - ขาครับ 47 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 ขาเหรอ จิ๊บจ๊อย รักษาง่ายจะตาย ไม่เอาน่า 48 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 เขาไปทางถนนมาร์เซล เซมบา 49 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 ไม่ เลิกบอกชื่อถนนได้แล้ว พอกันที 50 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 ขาของนายสําคัญกว่า กลับบ้านไปพักผ่อนซะ 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 เราจะสรุปกันพรุ่งนี้ 52 00:02:22,916 --> 00:02:25,208 เวรละ 53 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 ให้ตายสิ 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 เวรเอ๊ย 55 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 มอริสเซต์ ฉันได้ตัวคนที่นาย วิ่งตามมาชั่วโมงนึงแล้ว 56 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 ผมรู้จักคุณ คุณคือ เดอะ คิคิ 57 00:02:37,666 --> 00:02:40,875 นายเรียกฉันว่าอะไรนะ 58 00:02:42,333 --> 00:02:46,958 ตํารวจไม่ได้ใช้ความรุนแรงนะ เขาเป็นอาชญากร เขาสมควรโดนแล้ว 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 เอาละ หันหลังมา 60 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 ไม่อยากจะเชื่อเลย 61 00:02:51,916 --> 00:02:52,958 - ว่าไง - นายอยู่ไหน 62 00:02:52,958 --> 00:02:56,500 ใช่ ฉันกําลังไป ฉันพยายามอยู่ โอเค 63 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 นายถูกจับแล้ว 64 00:02:58,291 --> 00:03:01,500 แต่ฉันมีเรื่องสําคัญต้องทํา เพราะงั้นนายจะไปกับฉัน 65 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 ระเบียบการจริงๆ ไม่ใช่แบบนี้ แต่ถ้านายหุบปากไว้... 66 00:03:05,500 --> 00:03:09,083 ลุกขึ้น ฉันจะไม่ตั้งข้อหาที่นาย ยิงเพื่อนร่วมงานฉัน 67 00:03:09,083 --> 00:03:11,916 - อย่าทําแบบนี้เลยครับ ผู้กอง - ห่วงตัวเองเถอะน่า 68 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 มันขึ้นอยู่กับศาล 69 00:03:13,875 --> 00:03:16,583 ไม่เห็นจะรู้เลย ใครบอกนายล่ะ 70 00:03:16,583 --> 00:03:19,791 กฎหมายมีไว้สําหรับอาชญากร ไม่ใช่ตํารวจ 71 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 - มอริสเซต์ ไหวมั้ย ยังเจ็บหรือเปล่า - ผมเห็นแสงสว่าง 72 00:03:23,916 --> 00:03:26,833 อย่าเดินเข้าไปในแสงนะ มอริสเซต์ 73 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 หมอนี่ทําเอาฉันปวดกบาลเลย ให้ตายสิ 74 00:03:31,041 --> 00:03:32,875 เอาละ ได้เวลาโชว์แล้ว 75 00:03:46,833 --> 00:03:48,000 เขามาแล้ว 76 00:03:48,791 --> 00:03:50,333 โอเค ฉันมาแล้ว 77 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 มาลุยกันเลย ทุกคน เร็วเข้า 78 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 ฟรองซัวส์ เราสายแล้วนะ! 79 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 ขอโทษที ฉันต้องจับเจ้าหมอนี่ 80 00:03:56,250 --> 00:03:57,125 นี่มันอะไร 81 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 อาชญากร 82 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 ทิโมธี 83 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 มานี่ ใช่แล้ว นั่นคืองานนาย 84 00:04:01,541 --> 00:04:02,583 จับตาดูเขาไว้ 85 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 ถ้าเขาพยายามจะทําอะไร ยิงเขาที่ขา 86 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 - ที่ขาเหรอครับ - ใช่ เหมือนเพื่อนร่วมงานฉัน ไม่เป็นไร 87 00:04:07,875 --> 00:04:10,166 จัดการซะ พึ่งตัวเองหน่อย เล่าทุกอย่างมา 88 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 - เรามีปัญหากับนักโต้คลื่น - อะไรนะ 89 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 - เขาชิ่งเรา - เวรเอ๊ย 90 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 แต่ฉันมีแผนสอง นี่ฌอง-มิเชล 91 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 ผมเป็นแฟนตัวยงครับ 92 00:04:18,416 --> 00:04:20,208 - นี่มันบ้าอะไร - นายไม่ชอบเขาเหรอ 93 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 ไม่ เขาควรเป็นคนที่มาจีบแฟนฉัน 94 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 ขอโทษนะ แต่ผมฮอตกว่าคุณเยอะเลย 95 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 เอาละ โอเค 96 00:04:31,791 --> 00:04:33,958 ในวิดีโอ นายแอบจ้ําจี้กับแฟนฉัน 97 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 มาสักพักหนึ่ง 98 00:04:35,166 --> 00:04:39,083 ฉันกําลังเล่นเปียโน มองไปที่ทะเล รู้สึกเศร้าและหวนคิดถึงอดีต 99 00:04:39,625 --> 00:04:42,000 แล้วอยู่ๆ นายกับแฟนฉันก็โผล่มา 100 00:04:42,000 --> 00:04:45,416 นายมองมาที่ฉันแบบว่า "ใช่ ฉันกินตับหล่อน" 101 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 เธอได้ยินเนื้อเพลง เสียใจกับทุกอย่าง "ฉันทําผิดมหันต์" 102 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 เธอกลับมาหาฉัน นายผิดหวังครั้งใหญ่ 103 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 เข้าใจมั้ย 104 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 เฮ้ย ฟีเลียน ฟีวีเหรอ หรือฟีวาน 105 00:04:56,791 --> 00:04:58,458 - สตีเวียนต่างหาก - อะไรนะ 106 00:04:58,458 --> 00:04:59,500 โอเค เซลีน 107 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 - แครอลค่ะ - ช่างหัวชื่อทุกคนเถอะน่า 108 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 มากลบเลือดและรอยช้ําซะ 109 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 ฉันจะแต่งหน้าเอง แป๊บเดียวก็เสร็จ 110 00:05:11,583 --> 00:05:12,500 เวรละ 111 00:05:13,000 --> 00:05:14,583 - เซลีน - แครอลค่ะ 112 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 หากต้องทําอีกครั้ง ฉันก็จะทําเช่นเดิม 113 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 ฉันจะเช็ดน้ําตาจากสองแก้มของเธอ 114 00:05:36,333 --> 00:05:38,583 ฉันจะขอให้เธอกลับมา 115 00:05:39,958 --> 00:05:43,291 คราวนี้ฉันจะไม่พลาดอีก 116 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 คราวนี้ฉันจะมีความสุข ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ 117 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 ในสองฝ่ามือของเธอ 118 00:05:49,791 --> 00:05:52,041 พรุ่งนี้เรามาเจอกันได้มั้ย 119 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ 120 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 ในสองฝ่ามือของเธอ 121 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 วันพรุ่งนี้จะเอายังไงบอกด้วยนะ 122 00:06:00,000 --> 00:06:05,916 เธอเสียใจบ้างมั้ย 123 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 เธอทําลายความเชื่อใจฉัน 124 00:06:11,458 --> 00:06:15,416 มันสอนให้รู้ว่าฉันไว้ใจมากเกินไป 125 00:06:15,416 --> 00:06:21,458 ฉันซื่อสัตย์มากเกินไป 126 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 และเธอไม่ 127 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 แม้แต่น้อย 128 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 หากต้องทําอีกครั้ง... 129 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 - คัต - เกิดอะไรขึ้น 130 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 - เกิดอะไรขึ้น - นั่นมันบ้าอะไร 131 00:06:37,833 --> 00:06:39,208 อย่าขยับ ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ 132 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 ใจเย็นไว้ นายกําลังทําพลาดครั้งใหญ่นะ 133 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 ปล่อยแครอลไปแล้วเราจะคุยกัน 134 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 - เซลีนค่ะ - ปล่อยเซลีนไป 135 00:06:45,250 --> 00:06:48,416 ฉันทําเพื่อนายขนาดนั้น นายก็ควรทําอะไรเพื่อฉันบ้างสิ 136 00:06:48,416 --> 00:06:49,708 ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรแก 137 00:06:49,708 --> 00:06:53,250 ล้อเล่นหรือเปล่า วิดีโอนี้เป็นโอกาสครั้งใหญ่นะ 138 00:06:53,250 --> 00:06:55,583 ฉันไม่สนวิดีโอบ้าบอ อะไรของแกหรอกโว้ย ตกลงไหม 139 00:06:56,750 --> 00:06:58,333 นายบ้าหรือเปล่า 140 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 นายกับโทษกระจอกๆ ของนาย... 141 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 เอากุญแจรถมา เดี๋ยวนี้ 142 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 สตีฟ อัดเขาเลย 143 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 ไม่เอาล่ะ 144 00:07:05,208 --> 00:07:07,166 - ทิโมธี ยิง - ไม่นะ 145 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 เวรละ โยนปืนซะ 146 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 โยนมาให้ฉันสิวะ ทิโมธี 147 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 โยนมาให้ฉัน 148 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 ทุกคนหมอบ เขายิงปืนไม่แม่น 149 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 - ฌอง-มิเชล - ฉิบหาย 150 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 ไม่นะ เวรเอ๊ย 151 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 เห็นหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น เวลาไม่เตรียมนักแสดงเสริมไว้ 152 00:07:40,375 --> 00:07:46,333 ซองติแนล ฮีโร่จําเป็น 153 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 เรอูนียง พร้อมกันหรือยัง 154 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 พร้อม! 155 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 พร้อมกันหรือยัง 156 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 พร้อม! 157 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 เรอูนียง รู้สึกดีมั้ย 158 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 ใช่! 159 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 เราก็เหมือนกัน 160 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 ไม่เคยมีใครสูบบุหรี่บนรถคันนี้ 161 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 แทบไม่เคย 162 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 อย่าลืมเอาอันเก่าไปทําลายด้วยล่ะ 163 00:08:49,583 --> 00:08:51,625 นายทําลายโทรศัพท์เครื่องเก่าใช่มั้ย 164 00:08:51,625 --> 00:08:55,791 ใช่ ฉันทิ้งมัน ทําลายบางอัน บางอันก็ไม่ 165 00:08:55,791 --> 00:08:58,208 นายต้องทําลายชิปกับตัวประมวลผล 166 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 อย่ามาทําตัวเหมือนเป็นหัวหน้าน่า 167 00:09:00,458 --> 00:09:04,583 - ฉ้นเป็นหัวหน้าปฏิบัติการนี้ - มีหัวหน้าสองคนน่า 168 00:09:04,583 --> 00:09:05,708 นายมีกุญแจมั้ย 169 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 แน่อยู่แล้ว ฉันไม่ได้โง่ขนาดนั้น 170 00:09:08,916 --> 00:09:10,875 นายมีปมด้อยสินะ 171 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 ใช่ 172 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 นี่ 173 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 - ไม่ครบนี่ - ใช่ 174 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 โอเค 175 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 - ซื้อไป - นี่อะไร 176 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 ซีดีฉัน 177 00:09:25,583 --> 00:09:27,500 - เท่าไหร่ - สี่สิบยูโร 178 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 ซีดีเนี่ยนะ 179 00:09:28,666 --> 00:09:30,750 สามสิบก็ได้ และเลิกทําให้ฉันเสียเวลาได้แล้ว 180 00:09:31,916 --> 00:09:32,791 นี่ 181 00:09:34,916 --> 00:09:35,833 มาลู 182 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 - ราตรีสวัสดิ์ เพื่อน - เดี๋ยว 183 00:09:41,541 --> 00:09:43,875 - นายยังพร้อมทําอยู่หรือเปล่า - ไม่มีปัญหา 184 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 ฉันพูดจริงทําจริง 185 00:09:54,416 --> 00:09:56,250 นายไม่เข้าใจ 186 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 เราต้องจัดการทุกอย่างใหม่ 187 00:09:58,458 --> 00:10:01,416 ฉันอยากเป็นคนรับผิดชอบคดีนี้ 188 00:10:01,416 --> 00:10:03,583 ฉันเป็นคนเดียวที่มีข้อมูล 189 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 นี่มันยุ่งเหยิงที่สุด 190 00:10:05,666 --> 00:10:08,625 ใช่ ครับ สวัสดีครับ นี่ซองติแนล ครับ 191 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 ฉันจะไม่รับคดีใหม่อีกแล้ว 192 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 โชว์จะเริ่มในอีกสิบวัน 193 00:10:14,458 --> 00:10:17,125 ฉันอยากไปออกรายการวิทยุ ไม่งั้นจะไม่มีใครมาดู 194 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 ไงครับ คนสวย 195 00:10:21,250 --> 00:10:23,916 - สวัสดี - มารีส ผมมาหาท่านประธานาธิบดี 196 00:10:23,916 --> 00:10:24,833 เข้ามาสิ 197 00:10:24,833 --> 00:10:28,416 - คุณเล่นเป็นโจรสลัดเหรอ - เปล่า ฉันเป็นต้อค่ะ 198 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 ต้อนี่เอง 199 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 สวัสดี ฟลอเรนซ์ 200 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}โลรองต์ ชาคราวาร์ที เล็งได้อย่างยอดเยี่ยม 201 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 ดังก์ได้สวย 202 00:10:37,166 --> 00:10:40,000 การหาเสียงนี้เริ่มขึ้นมานานแล้ว 203 00:10:40,000 --> 00:10:42,416 {\an8}ผู้คนอยากเห็นการเปลี่ยนแปลง 204 00:10:42,416 --> 00:10:46,250 {\an8}หลังจาก 12 ปีกับ ประธานาธิบดีกาโซ-โรเช การทุจริต... 205 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}ไอ้ยูดาสเอ๊ย 206 00:10:48,125 --> 00:10:49,958 {\an8}คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ 207 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 {\an8}การหาเสียงเลือกตั้งประธานาธิบดี เป็นเรื่องที่หนักหนาครับ 208 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 หมอนั่นน่าจะกลับไปงีบบนเตียงตะปูซะ 209 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 - ฟลอเรนซ์ - ไม่เอาน่า ไม่มีใครอยู่แถวนี้สักหน่อย 210 00:10:58,375 --> 00:11:00,458 เธอจะเหยียดใครในบ้านตัวเองก็ได้ 211 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 - ซองติแนล - ฟลอเรนซ์ 212 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 ขอบคุณที่มานะ 213 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 ไม่มีปัญหาครับ 214 00:11:09,625 --> 00:11:11,500 แต่วันนี้ไม่เหมาะเท่าไหร่นัก 215 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 นายน่าจะบอกฉันสิ 216 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 ผมบอกแล้ว แต่คุณบังคับผม 217 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 - ด่าผม ข่มขู่ผม - ใช่ 218 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 - ฉันทําแบบนั้น - หนักเลยละ 219 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 ใช่ มันก็จริง 220 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 เขาดูไม่ดีเท่าไหร่นะ 221 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 - เขาทําแบบนั้นอีกแล้ว - อะไร 222 00:11:27,125 --> 00:11:28,541 เอานิ้วยัดก้นตัวเอง 223 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 ใช่เลย 224 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 ลุกขึ้นมา 225 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 ตาอ้วนเอ๊ย 226 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 ผมหลับไปนานแค่ไหน 227 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 สัก 20 ปีได้ละมั้ง 228 00:11:37,625 --> 00:11:39,541 ถึงว่าทําไมคุณมีตีนกา 229 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 - เป็นยังไงบ้าง ฟรองซัวส์ - สบายดี 230 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 ระวังด้วยนะ วาล คุณชอบเอานิ้วยัดก้นตอนนอนหลับ 231 00:11:46,291 --> 00:11:47,375 ขอบใจที่บอกนะ 232 00:11:47,375 --> 00:11:49,291 - นั่งสิ ซองติแนล - ได้เลย 233 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 จําจีลได้มั้ย 234 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 - ไม่ได้ครับ - เราเจอกันบ่อยนะครับ 235 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 แต่ผมไม่เคยเจอคุณ 236 00:11:59,833 --> 00:12:01,375 ฉันได้รับมันเมื่อเช้านี้ 237 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 คอมพิวเตอร์เนี่ยเหรอ 238 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 โชคดีจัง 239 00:12:07,333 --> 00:12:09,541 ไม่ วิดีโอบนหน้าจอต่างหาก 240 00:12:10,208 --> 00:12:11,583 อ๋อ ครับ 241 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 ผมก็ว่ามันแปลกที่คุณจะเรียกผมมา... 242 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 เล่นวิดีโอสักที ได้โปรด 243 00:12:15,916 --> 00:12:18,125 รับทราบครับ โอเค ไปกันเลย 244 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 แขนโกเมน 245 00:12:20,041 --> 00:12:20,916 ผมชอบฟอนต์นะ 246 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 นี่คือข้อความถึงประธานาธิบดี ฟลอเรนซ์ กาโซ-โรเช 247 00:12:25,625 --> 00:12:28,166 ท่านประธานาธิบดี ถึงเวลาของท่านแล้ว 248 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 ยี่สิบปีที่ผ่านมา ท่านยึดครองอํานาจ ในฐานะอาณานิคมฝรั่งเศส 249 00:12:33,000 --> 00:12:36,333 และก่อนหน้านั้น พ่อของท่าน ก็ทําเช่นเดียวกันมา 24 ปี 250 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 ถ้าท่านได้รับเลือกตั้งอีก เวลา 42 ปี คือเวลาที่เกาะแห่งนี้รู้จักแต่ 251 00:12:40,000 --> 00:12:44,791 การควบคุมโดยครอบครัวโหดร้ายของท่าน ที่ได้ทรัพย์สินทั้งหมดจากการกดขี่ 252 00:12:45,666 --> 00:12:50,333 เราไม่เชื่อใจ ในกระบวนการเลือกตั้งจอมปลอม 253 00:12:50,333 --> 00:12:52,541 การล้อเลียนประชาธิปไตย 254 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 ยากแฮะ 255 00:12:54,125 --> 00:12:57,916 ท่านประธานาธิบดี ลงจากตําแหน่งซะ ไม่งั้นท่านจะต้องชดใช้ 256 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 เราอยู่ทุกที่รอบตัวท่าน 257 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 ท่านมีเวลาหนึ่งอาทิตย์ 258 00:13:02,166 --> 00:13:06,208 ในการถอนตัวจากการเลือกตั้ง และคืนอํานาจให้ประชาชน 259 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 หากทําหลังจากนั้นเราจะก่อจลาจล 260 00:13:09,291 --> 00:13:12,291 ถ้าท่านพยายามเลื่อนการเลือกตั้ง เราจะก่อจลาจล 261 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 ถ้าท่านแจ้งตํารวจ... 262 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 เราจะก่อจลาจล 263 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 ไม่มีใครปลอดภัย 264 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 ทั้งท่านและคนที่ท่านรัก 265 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 ท่านมีเวลาเจ็ดวัน 266 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 แขนโกเมน! 267 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 นายรู้จักพวกเขามั้ย 268 00:13:26,291 --> 00:13:30,500 ไม่ครับ แต่พวกเขาเอาจริง คุณควรกังวลเรื่องนี้นะครับ 269 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 ใช่ เพราะงั้นจัดการมันซะ 270 00:13:33,166 --> 00:13:35,250 จัดการอะไรครับ 271 00:13:35,250 --> 00:13:37,583 ก็เอาพวกมันเข้าคุกไง 272 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 โอเค เรื่องทั้งหมดก็คือ... ผมเข้าใจแล้ว 273 00:13:40,541 --> 00:13:42,500 มันคืองานของคุณนี่นา 274 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 ครับ แต่ไม่รู้ว่าตารางงานผมจะได้ไหม 275 00:13:45,750 --> 00:13:47,958 หวังว่านายไม่ได้พูดถึงเรื่องอัลบั้มอยู่นะ 276 00:13:47,958 --> 00:13:51,375 ไม่ครับ ไม่ใช่เลย ผมพูดถึงงานของเรา 277 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 งานเราล้นมือ มีคดีฆาตกรรมนับไม่ถ้วน 278 00:13:54,958 --> 00:13:59,000 ที่ชุมชนโต้คลื่น แล้วก็ยังมีคดียาเสพติดที่... 279 00:14:00,416 --> 00:14:03,666 ที่ชุมชนโต้คลื่นเหมือนกัน มันบ้าไปหมด... 280 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 ซองติแนล คนพวกนี้ กําลังพยายามขโมยการเลือกตั้ง 281 00:14:07,250 --> 00:14:10,875 พวกมันคุกคามฉัน ลูกสาวฉัน และวาเลรี พวกมันคือผู้ก่อการร้าย 282 00:14:10,875 --> 00:14:13,666 ผู้ก่อการร้ายเหรอ ฟลอเรนซ์ ไม่เอาน่า 283 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 พวกเขาก็แค่เล่นตลก ดูวิดีโอของพวกเขาสิ ห่วยแตกจะตายไป 284 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 ยกเว้นฟอนต์เก๋ๆ นั่น 285 00:14:19,083 --> 00:14:21,708 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่กังวลเรื่องนี้เลยสักนิด 286 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 เมื่อกี้นายไม่ได้พูดอย่างนั้นนี่ 287 00:14:23,583 --> 00:14:28,041 รู้อะไรไหม คุกคาม ด่าทอ ผมโดนทุกวัน 288 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 โดยเฉพาะโดนด่าช่วงนี้ 289 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 รู้มั้ยว่าผมทํายังไง 290 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 ผมเมินมันไงล่ะ 291 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 แค่นั้นแหละ 292 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 โอเค ไปก่อนนะครับ 293 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 ซองติแนล! กลับมานั่งเดี๋ยวนี้ 294 00:14:44,041 --> 00:14:47,500 ฉันขอนายดีๆ แต่ฉันร้ายได้กว่านี้อีกเยอะ 295 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 อยากให้ฉันทําแบบนั้นมั้ย 296 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 297 00:14:51,791 --> 00:14:54,750 จําไว้นะ ฉันรักษาตําแหน่งนายไว้ หลังจากที่นายถ่ายหนังนั่น 298 00:14:54,750 --> 00:14:57,375 มิวสิกวิดีโอครับ แต่ภาพสวยเหมือนหนัง... 299 00:14:57,375 --> 00:14:59,500 ฉันไม่สนวิดีโอบ้าบออะไรของนายทั้งนั้น 300 00:15:06,916 --> 00:15:09,250 โอเค ฟลอเรนซ์ ผมจัดการเอง 301 00:15:10,000 --> 00:15:11,166 ดีมาก 302 00:15:12,958 --> 00:15:13,833 {\an8}ฟลอเรนซ์ กาโซ-โรเช 303 00:15:13,833 --> 00:15:14,791 {\an8}โลรองต์ ชาคราวาร์ที 304 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 ซองติแนลลาออกซะ 305 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 - ทางนี้ค่ะ - ผู้กอง 306 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 เย็นไว้ ผมจะตอบทุกคําถามของพวกคุณ 307 00:15:24,291 --> 00:15:27,791 ข่าวลือคือเรื่องจริง ผมจะออกอัลบั้มใหม่ 308 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 ผู้กองคะ 309 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 ผมทุ่มให้อัลบั้มนี้เต็มร้อย และผมจะบอกทุกคนว่า 310 00:15:32,416 --> 00:15:35,500 มันคือการเชื่อมต่อระหว่างผม กับดนตรีแจ๊ส จบข่าวครับ 311 00:15:35,500 --> 00:15:37,958 ผู้กองคะ เราได้ยินเรื่องเหตุการณ์ยิงกัน 312 00:15:37,958 --> 00:15:41,583 มันไม่ใช่เหตุการณ์ยิงกัน ไม่มีใครได้รับบาดเจ็บ 313 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 มีคนได้รับบาดเจ็บสามคน 314 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 ผมจะไม่ตอบคําถาม เกี่ยวกับเหตุการณ์ยิงอีกแล้ว 315 00:15:45,291 --> 00:15:46,791 มีใครจะถามเกี่ยวกับอัลบั้มผมมั้ย 316 00:15:46,791 --> 00:15:48,166 - ไม่ค่ะ - ไม่ 317 00:15:49,875 --> 00:15:51,125 ฟิลิปจะส่งพวกคุณกลับไป 318 00:15:51,125 --> 00:15:52,916 - ผู้กองคะ - สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 319 00:15:52,916 --> 00:15:55,750 แฟรงกี้ ฉันอยากให้แจกใบปลิวทุกที่... 320 00:15:55,750 --> 00:15:57,916 - เราเริ่มได้หรือยัง ผู้กอง - ยัง 321 00:15:57,916 --> 00:16:00,125 ไม่มีใครมาแน่ 322 00:16:00,125 --> 00:16:03,500 และฉันต้องขอให้ลูกน้อง บังคับคนที่เดินถนนให้เข้ามา 323 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 - เราตกลงกันว่าจะไม่ทําอย่างนั้นนี่ - ฉันก็พยายามหลีกเลี่ยงอยู่นี่ไง 324 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 เราเริ่มทํางานกันได้หรือยังวะ 325 00:16:12,958 --> 00:16:15,958 แฟรงกี้ ฉันต้องไปแล้ว ผู้ช่วยฉันรู้สึกว่าโดนหยาม 326 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 ใช่ เขานั่นแหละ เขาไม่รู้ว่าเราเรียกเขาแบบนั้น 327 00:16:19,833 --> 00:16:21,208 ไว้ฉันโทรกลับไป 328 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 มอริสเซต์ 329 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 ฉันไม่รู้ว่าบนแผ่นดินใหญ่ เขาทํางานกันยังไงหรอกนะ 330 00:16:33,041 --> 00:16:36,541 แต่ที่นี่ นายห้ามตะคอกใส่หัวหน้า 331 00:16:37,125 --> 00:16:38,125 เข้าใจมั้ย 332 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 ห้ามใครตะโกนที่นี่! 333 00:16:43,375 --> 00:16:44,916 ตกลงมั้ย เคลียร์หรือยัง 334 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 โวยวายให้เสียเวลาไปได้ 335 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 เอาละ มาทํางานกัน 336 00:16:54,208 --> 00:16:56,333 เรากําลังตามหาตัวชายกลุ่มนึง 337 00:16:56,333 --> 00:17:01,000 แต่เราไม่รู้จักชื่อ ที่อยู่ หรือหน้าตาของพวกเขา 338 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 พวกเขาใส่หน้ากากก็เพราะอย่างนั้น 339 00:17:04,291 --> 00:17:06,291 - พวกเขาเป็นมือโปร - ผมว่าพวกเขาเป็นผู้หญิง 340 00:17:07,166 --> 00:17:09,250 ไม่ ฉันคิดว่าพวกเขาเป็นผู้ชาย 341 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 บอกเลยนะ นั่นผู้หญิงแน่ๆ 342 00:17:10,916 --> 00:17:12,500 พวกเขากล้ามโต เหมือนผู้ชาย 343 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 ผู้หญิงบางคนก็กล้ามโตนะ 344 00:17:13,875 --> 00:17:16,666 - ก็จริง - ผู้หญิงบางคนมีอวัยวะเพศชาย 345 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 ที่เอาไว้แทงผู้ชายคนอื่น ที่มีอวัยะเพศ... 346 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 เอาไว้เปิดอินเทอร์เน็ตให้ฉันดูแล้วกัน 347 00:17:22,791 --> 00:17:26,291 ตอนนี้เราต้องหาตัวคนพวกนี้ 348 00:17:26,291 --> 00:17:29,666 ฉันจะจดลงกระดาน ยกมือขึ้น 349 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 - แซร์ปอง - เราควรตรวจสอบผู้หญิงครับ 350 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 ฉันคิดว่าเราเข้าใจเรื่องนั้นแล้ว แต่จะจดไว้แล้วกัน "ผู้หญิง" 351 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 - คนอื่นล่ะ - ผมเริ่ม... 352 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 มาอูสอยากพูดอะไร 353 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 นายไม่ได้ร่วมด้วย 354 00:17:43,750 --> 00:17:47,083 เราซูมผู้ชายที่อยู่ด้านข้างได้มั้ยครับ 355 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - คนนี้เหรอ - ใช่ 356 00:17:48,791 --> 00:17:49,958 ผมเห็นอะไรบางอย่าง 357 00:17:49,958 --> 00:17:52,375 - มอริสเซต์ ซูมสิ - ไม่ได้ผลหรอกครับ 358 00:17:52,916 --> 00:17:55,500 ฉันไม่ได้ถามว่ามันจะได้ผลมั้ย ฉันขอให้นายทํา 359 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 เห็นมั้ย ไม่ยากเกินไปใช่มั้ยล่ะ 360 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 ทีนี้เพิ่มความละเอียด ไปที่ 1,000 เปอร์เซ็นต์ 361 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 ผมเพิ่มความละเอียดรูปภาพไม่ได้ 362 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 ฉันเคยเห็นมาเป็นพันครั้งแล้ว 363 00:18:08,250 --> 00:18:09,875 บางทีในหนังอาจจะ... 364 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 ไม่ใช่ในหนัง ในชีวิตจริง 365 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 เราเคยทําคดีสาวไอทีชาวสวีเดน 366 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 สาวพังก์แต่มีเสน่ห์และเราสามารถ... 367 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 เรื่อง พยัคฆ์สาวรอยสักมังกร 368 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 มาอูส ไอเดียนายห่วยแตก 369 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 พอแค่นี้ 370 00:18:25,541 --> 00:18:27,666 - ผมขอพูดได้มั้ย - ก็ได้ ให้เร็วแล้วกัน 371 00:18:27,666 --> 00:18:30,666 ผมค้นคว้าเกี่ยวกับชื่อแขนโกเมนมา 372 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 จริงๆ แล้วฉันเพิ่งนึกออกว่า ยังไม่มีใครคิดเรื่องนั้นเลย 373 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 ชื่อแขนโกเมนมาจากไหน 374 00:18:37,708 --> 00:18:40,125 แขนโกเมน แขนเป็นสีแดง... 375 00:18:41,500 --> 00:18:44,250 บางทีเราจะน่าไปหาแพทย์ผิวหนังดู โอเค 376 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 - แพทย์ผิวหนังทุกคนบนเกาะ - ใช่เลย 377 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 รีบกินซุปให้หมดแล้วไปหาแพทย์ผิวหนังซะ 378 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 ไร้ประโยชน์สิ้นดี 379 00:18:51,333 --> 00:18:53,125 มีอะไร หยุดนะ 380 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 นายจะไประหว่าง ที่เราระดมสมองกันไม่ได้ 381 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 นี่เรื่องปกติ เรากําลังคิดกันอยู่ 382 00:18:56,833 --> 00:19:02,208 ระดมสมองเหรอ การคุยกันเรื่องผู้หญิง ที่มีอวัยวะเพศชายเสียบผู้ชายคนอื่น... 383 00:19:02,208 --> 00:19:04,041 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 384 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 - คุณกับหนังเรื่อง พยัคฆ์สาวรอยสักมังกร - หนังดีนะ 385 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 นั่นระดมสมองเหรอ 386 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 ใจเย็นก่อนแล้วบอกเรามาว่า นายเจออะไร 387 00:19:12,916 --> 00:19:15,583 ผมค้นคว้าเรื่องชื่อแขนโกเมนมา 388 00:19:15,583 --> 00:19:19,875 มันเป็นชุมชนลับที่ก่อตั้งขึ้น 200 ปีก่อน โดยทาสต่อต้านฝรั่งเศส 389 00:19:19,875 --> 00:19:21,625 ที่หลบหนีไป 390 00:19:22,458 --> 00:19:27,416 มีผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับแขนโกเมนคนหนึ่ง อาม็องดีน เบกี 391 00:19:27,416 --> 00:19:30,000 เธอเป็นนักโบราณคดี ที่มหาวิทยาลัยแซ็ง-เดอนี 392 00:19:31,458 --> 00:19:34,833 มหาวิทยาลัยแซ็ง-เดอนี ที่นั่นมีคนหนุ่มสาวใช่มั้ย 393 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 เยอะมากครับ หัวหน้า ทุกที่เลย 394 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 - และคนหนุ่มสาวชอบอะไร - ยาเสพติด 395 00:19:40,750 --> 00:19:41,708 ดนตรี 396 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 ขอโทษที เด็กๆ 397 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 พวกเขาประทับใจนะ 398 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 คอนเสิร์ตพิเศษ - พฤหัสฯ ที่ 9 ต.ค. ฟรองซัวส์ ซองติแนล 399 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 - นี่ ซองติแนล - ว่าไง 400 00:19:54,791 --> 00:19:56,541 เต้น เดอะ คิคิ หน่อยได้มั้ย 401 00:19:56,541 --> 00:20:00,833 เดอะ คิคิ จบแล้ว เด็กๆ ฉันมีอัลบั้มใหม่ 402 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 ไม่เอาน่า เต้น เดอะ คิคิ หน่อย 403 00:20:03,250 --> 00:20:04,916 - เดอะ คิคิ - ไม่เอาน่า 404 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 เดอะ คิคิ 405 00:20:07,833 --> 00:20:11,625 ตั้งแต่ตอนนั้นฉันก็ออกมาเก้าอัลบั้มแล้วนะ ไปหาฟังดูสิ 406 00:20:11,625 --> 00:20:13,833 อัลบั้มคุณห่วยแตก เลิกทําได้แล้ว 407 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 อะไรนะ เธอว่าไงนะ 408 00:20:17,166 --> 00:20:18,583 ที่นี่โรงเรียนนะครับ 409 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 หมดเวลาพักแล้ว กลับไปเรียนหนังสือซะ 410 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 เด็กพวกนี้ซื่อบื้อชะมัด 411 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 ถ้าทุกคนรู้ว่าผมรักโรงเรียนแค่ไหน... 412 00:20:28,916 --> 00:20:30,708 ผมเคยอยากเป็นนักวิชาการครับ 413 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 คุณเรียนอะไรคะ 414 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 พูดยากน่ะครับ มันผ่านมานานแล้ว 415 00:20:34,333 --> 00:20:38,666 แต่ผมรู้ว่าครั้งนึง ผมเคยอ่านออกเสียง ภาษาอังกฤษที่หน้าชั้นเรียน 416 00:20:38,666 --> 00:20:39,958 นี่ค่ะ 417 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 ครับ 418 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 แขนโกเมน 419 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ไม่มีภาพ ตัวอักษรร้อยเปอร์เซ็นต์ แบบนี้แหละที่ผมชอบ เอ้า 420 00:20:45,958 --> 00:20:47,916 ขอถามได้มั้ยคะว่าทําไมคุณถึงสนใจเรื่องนี้ 421 00:20:47,916 --> 00:20:50,500 เรากําลังสืบเรื่องหน้ากากโกเมนอยู่ครับ 422 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 - แขนโกเมน - แขนโกเมน 423 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 - แขนโกเมนค่ะ - สีแดงเหมือนกันละนะ 424 00:20:55,458 --> 00:20:58,375 พวกเขาเกี่ยวข้อง กับการสืบสวนที่กําลัง... 425 00:20:58,375 --> 00:21:02,750 มอริสเซต์ ทําอะไรของนาย เอาข้อมูลลับสุดยอดไปเปิดเผยหรือไง 426 00:21:02,750 --> 00:21:06,291 ขอโทษครับ เราพูดเรื่องคดีที่กําลังดําเนินการไม่ได้ 427 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 ผมบอกคุณได้อย่างน้อย 428 00:21:08,958 --> 00:21:12,583 ว่าพวกเขาข่มขู่ปธน.กาโซ-โรเช 429 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 - จริงเหรอคะ - ครับ 430 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 ฉันไม่เห็นด้วยนะคะ 431 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 ทําไมครับ 432 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 เพราะว่าแขนโกเมนไม่มีอยู่จริง 433 00:21:20,666 --> 00:21:21,500 อะไรนะ 434 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 พวกเขาเป็นตํานานชาวครีโอล 435 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 คุณรู้ประวัติศาสตร์ทาสมั้ย 436 00:21:25,083 --> 00:21:28,250 แน่นอนครับ ผมเคยแต่งเพลง เกี่ยวกับมันเพลงสองเพลง 437 00:21:29,208 --> 00:21:33,375 โอเค เพราะตํานานในช่วงศตวรรษที่ 19 438 00:21:33,375 --> 00:21:36,750 บอกไว้ว่าแขนโกเมนเป็นกลุ่มทาส ที่หนีออกมาจากไร่ 439 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 และหลบภัยที่ห้วยแขนโกเมน 440 00:21:38,875 --> 00:21:41,750 ตํานานเล่าว่า พวกเขาปฏิญาณที่จะปลดปล่อยทาส 441 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 และฆ่าคนขาวในชุมชน 442 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 ฆ่าคนขาวเหรอ ทาสพวกนี้แอบเหยียดชาติพันธุ์นะเนี่ย 443 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 ในบริบทนี้... 444 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 อาม็องดีน 445 00:21:52,916 --> 00:21:56,125 ในปี 2023 เราต้องหยุดเรื่องซ้ําซากทั้งหมดนั่น 446 00:21:56,125 --> 00:22:01,708 จากประสบการณ์ส่วนตัวของผม ผมคบค้าแต่กับคนขาว 447 00:22:02,708 --> 00:22:07,083 แน่นอนว่าบางคนก็แย่ แต่ส่วนใหญ่เป็นคนที่ยอดเยี่ยม 448 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 โอเคค่ะ ยังไงก็เถอะ ทีมของฉันกับฉัน 449 00:22:11,000 --> 00:22:14,166 เราค้นหาห้วยนั่น เราอ่านเอกสารทั้งหมด 450 00:22:14,166 --> 00:22:15,750 และไม่เจออะไรเลย 451 00:22:15,750 --> 00:22:17,041 นั่นมัน... 452 00:22:17,916 --> 00:22:19,125 ข่าวดีนะครับ 453 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 ไม่มีแขนโกเมน ไม่มีคดี 454 00:22:21,708 --> 00:22:23,916 เรามีเรื่องที่สําคัญกว่าต้องทํา 455 00:22:23,916 --> 00:22:25,625 ผมมีคําถามครับ 456 00:22:25,625 --> 00:22:28,500 คุณดูประหลาดใจ ตอนที่เขาพูดถึงประธานาธิบดี 457 00:22:28,500 --> 00:22:30,208 - ใช่ค่ะ - ไม่สักหน่อย 458 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 ฉันประหลาดใจค่ะ 459 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 - จริงเหรอ - ค่ะ 460 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 - ใช่ - ดูไม่ออกเลย 461 00:22:33,458 --> 00:22:36,791 ประหลาดใจมาก เพราะหลายๆ ตํานาน กล่าวเอาไว้ว่า 462 00:22:36,791 --> 00:22:39,541 ทาสมาจากไร่กาโซ 463 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 ครอบครัวของประธานาธิบดีเหรอครับ 464 00:22:41,333 --> 00:22:42,958 เธอไม่อยากพูดแบบนั้น 465 00:22:42,958 --> 00:22:47,916 แต่ครอบครัวของเธอสืบทอดเชื้อสายจาก โกร บล็องส์ที่ร่ํารวยจากน้ําตาลและทาส 466 00:22:47,916 --> 00:22:50,791 อาม็องดีน ผมจะเอาใบปลิวไว้ที่นี่... 467 00:22:50,791 --> 00:22:52,458 คุณไม่เข้าใจ... 468 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 มอริสเซต์ หยุดขัดจังหวะฉันสักที ตกลงมั้ย 469 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 ฉันต้องถ่ายวิดีโอให้เสร็จ โชว์จะเริ่มในอีกสองอาทิตย์ 470 00:22:58,291 --> 00:23:01,833 ฉันจะไม่เสียเวลา ตามหาคนใส่หน้ากากที่ไม่มีอยู่จริงหรอก 471 00:23:12,125 --> 00:23:13,416 ช่วยด้วย! 472 00:23:24,791 --> 00:23:26,000 หยุด 473 00:23:26,000 --> 00:23:28,250 เดี๋ยว ย้อนกลับไป ไม่ ไปข้างหน้าหนึ่งเฟรม 474 00:23:28,750 --> 00:23:29,583 หยุด 475 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 ตรงนั้น กดเล่น 476 00:23:33,458 --> 00:23:36,125 แต่ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่างที่ทําลงไป 477 00:23:36,125 --> 00:23:38,541 ตรงนั้น ย้อนกลับไปสามเฟรม 478 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 เล่น 479 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 ฉันจะเปลี่ยนทุกอย่างที่ทําลงไป 480 00:23:41,375 --> 00:23:43,875 - ขยับไหล่ได้สวยมาก - ใช่ 481 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 ดีมาก 482 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 - แน่ใจนะครับ - หมายความว่าไง 483 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 ข้างหลังมีผู้หญิงร้องไห้อยู่ 484 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 ไหน ข้างหลังเหรอ 485 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 ไม่ได้ร้องไห้สักหน่อย จริงๆ แล้ว เธอกําลังหัวเราะจนตัวโยนต่างหาก 486 00:23:53,000 --> 00:23:57,583 - หากต้องทําอีกครั้ง... - ฉันก็จะทําเช่นเดิม 487 00:24:02,541 --> 00:24:03,750 สาม สี่ 488 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 พระเจ้า พระเจ้า 489 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 โอ้ พระเยซูๆ 490 00:24:12,875 --> 00:24:16,166 - พระเยซูๆ - พระเยซู พระ... 491 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 โอ้ ไม่ๆ 492 00:24:20,791 --> 00:24:23,000 ฟรองซัวส์ เป็นยังไงบ้าง 493 00:24:23,000 --> 00:24:24,916 - นายก่อนเลย เป็นยังไงบ้าง - เยี่ยม 494 00:24:24,916 --> 00:24:26,416 เยี่ยม ฉันเป็นมะเร็ง 495 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 นายน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ 496 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 - มะเร็งเชียวนะ - และมันเปลี่ยนชีวิตฉัน 497 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 ให้ดียิ่งขึ้น 498 00:24:32,375 --> 00:24:35,166 - ถ้างั้นก็ยินดีด้วย - ขอบใจ 499 00:24:36,125 --> 00:24:38,791 - เฟรโด ดีใจที่ได้เจอนาย - แล้วนายเป็นไงบ้าง 500 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 ฉันกําลังตื่นเต้นกับการออกอัลบั้ม 501 00:24:40,500 --> 00:24:43,541 - อัลบั้ม - ใช่ จริงๆ นะ ฉันมีความสุข 502 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 - ใช่ ฉันมีความสุข - เยี่ยมไปเลย 503 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 ฉันก็เหมือนกัน 504 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 - ใช่ เยี่ยมเลย - เยี่ยมเลย 505 00:24:51,541 --> 00:24:54,208 - มันต้องออกมาดีแน่ - มันต้องออกมาดีสุดๆ 506 00:24:54,208 --> 00:24:56,458 - พูดตามตรง มันเจ๋งมาก - โอเค 507 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - ดี - เยี่ยม 508 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 - เราทําได้ดีมาก - เยี่ยม 509 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 - มันต้องดีมากแน่ - เจ๋งเลย 510 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 เราคุยเรื่องนี้กันหน่อยได้มั้ย 511 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 - แน่นอน - เยี่ยม 512 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 - อับดู เริ่มจากตรงที่ฉันบอก - ครับ 513 00:25:10,041 --> 00:25:14,000 - จากตรงที่ฉันบอก - เริ่มจากตรงที่ฉันบอก 514 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 ตอนนี้ผมพูดสายไม่ได้ 515 00:25:16,958 --> 00:25:19,458 ถ้ามีอะไรไม่สําคัญ โทรไปหาเรมี่ มอริสเซต์ 516 00:25:19,875 --> 00:25:24,958 ฟรองซัวส์ มีคนเข้ามาในบ้านฉัน รับโทรศัพท์สิ 517 00:25:24,958 --> 00:25:26,375 ได้โปรด 518 00:25:26,375 --> 00:25:29,541 - ดีใจที่ได้เจอนายนะ - ฉันก็เหมือนกัน 519 00:25:29,541 --> 00:25:32,083 วาเลรีโทรมาทําไม 520 00:25:32,083 --> 00:25:34,125 - เยี่ยมเลย - เดี๋ยวค่อยโทรกลับ 521 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 ตอนนี้ฉันอยู่กับบอส 522 00:25:36,541 --> 00:25:38,750 - นายอยากบอกอะไรฉัน - ไม่มีอะไร 523 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 เราคุยกันเฉยๆ ก็ได้ 524 00:25:40,125 --> 00:25:42,166 - แน่นอน - ไม่มีปัญหา 525 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 - นับสามแล้วถามนะ - โอเค 526 00:25:45,083 --> 00:25:47,041 โอเค หนึ่ง... 527 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 สอง สาม 528 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 นายแน่ใจนะว่าอยากออกอัลบั้มนี้ 529 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 ฉันแน่ใจอยู่แล้ว ทําไมถึงถามแบบนั้น 530 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 เยี่ยม 531 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 ฉันหวังให้นายพูดแบบนั้นพอดี 532 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 ฉันก็เหมือนกัน ฉันตื่นเต้นมากเลยละ 533 00:26:01,875 --> 00:26:04,583 นายทําเอาฉันตกใจเลย เพราะมันเหลือเวลาแค่สองอาทิตย์ 534 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 เลิกกังวลได้แล้วน่า 535 00:26:06,458 --> 00:26:08,583 - ฉันไม่ได้กังวล - พอน่า 536 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 ฉันแค่คิดว่ามันแปลกๆ แต่ฉันไม่ได้กังวล 537 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 นายน่าจะไปหาจิตแพทย์นะ 538 00:26:13,583 --> 00:26:14,666 ฉันรู้จักคนนึง 539 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 - จริงเหรอ ให้ตาย - เขาเก่งมาก 540 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 เขาสอนให้ฉันรู้จักตัวเองในหลายๆ เรื่อง 541 00:26:19,000 --> 00:26:22,083 ฉันเก็บทุกอย่างไว้ในใจมากเกินไป ฉันพูดความจริงไม่ได้ 542 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 - อ๋อ - อาจเป็นเพราะงั้นฉันถึงเป็นมะเร็ง 543 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 - แต่บอกฉันมาสิ - ว่าไง 544 00:26:27,958 --> 00:26:29,583 นาย... เรา... นายไม่... 545 00:26:29,583 --> 00:26:32,166 - อะไร - นายจริงใจกับฉันใช่มั้ย 546 00:26:32,166 --> 00:26:33,750 - แน่นอน - เราโอเคกันดีใช่ไหม 547 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 ดีมาก 548 00:26:34,791 --> 00:26:35,958 โอเค เยี่ยม 549 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 แต่ฉันมีอะไรบางอย่างให้นายดู 550 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 นายรู้จักฉันดี ฉันชอบดูนู่นนี่ 551 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 นี่คืออุปกรณ์บําบัดที่หมอให้ฉันมา 552 00:26:44,000 --> 00:26:47,166 แต่บอกไว้ก่อนนะว่า มันอาจไม่น่ารักเท่าไหร่ 553 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 ฉันไม่ใช่คนขี้หงุดหงิด 554 00:26:48,958 --> 00:26:50,583 พระเจ้า หุ่นมือเหรอ 555 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 เป็นยังไงบ้าง ฟรองซัวส์ 556 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 - ไม่น่ารักจริงๆ ด้วย - ใช่ไหม 557 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 นี่คือฉัน ความจริง 558 00:26:58,625 --> 00:27:01,916 - ยินดีที่ได้รู้จัก ฉัน... - หุบปาก 559 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 เขาว่าไงนะ 560 00:27:04,000 --> 00:27:05,750 หุบปาก เข้าใจมั้ย 561 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 หุ่นนี่หยาบคายน่าดูเลยนะ 562 00:27:07,541 --> 00:27:09,625 ไม่ใช่ มันเป็นแค่รูปแบบการพูด 563 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 - รูปแบบสําคัญนะ - ไม่ เนื้อหาต่างหากที่สําคัญ 564 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 รอก่อน เนื้อหามาแล้ว 565 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 ฉันจะไม่ถือสาแล้วกัน 566 00:27:16,250 --> 00:27:17,708 ฉันจะพูดตามตรงกับนาย 567 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 อัลบั้มนายห่วยแตกและนายถูกไล่ออกแล้ว 568 00:27:23,166 --> 00:27:24,333 นั่นแหละเนื้อหา 569 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 เดี๋ยว นายพูดบ้าอะไร 570 00:27:28,791 --> 00:27:30,708 - อะไร - นี่มันเรื่องอะไร 571 00:27:30,708 --> 00:27:33,875 ไม่มีสถานีวิทยุไหนอยากโปรโมตนาย โชว์ของนายขายไม่ออก 572 00:27:33,875 --> 00:27:35,333 และฉันเข้าใจว่าทําไม 573 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 เพลงของนายห่วยแตก 574 00:27:37,083 --> 00:27:40,833 ตั้งแต่เพลง เดอะ คิคิ นายก็ไม่มีเพลงฮิตเลย 575 00:27:40,833 --> 00:27:43,208 และมันก็ห่วยแตกแล้ว! 576 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 เวรเอ๊ย มีอะไร 577 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 คิดว่าทําไมผมถึงไม่รับสาย 578 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 เพราะตอนนี้ไม่ว่างคุยไงวะ ตกลงมั้ย 579 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 เลิกกวนใจกันสักที 580 00:27:51,958 --> 00:27:54,583 นี่มันอะไร นายกําลังทําอะไร 581 00:27:54,583 --> 00:27:55,750 ฉันไม่รู้ 582 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 - หมายความว่ายังไง - ฉันไม่รู้ 583 00:27:57,583 --> 00:27:59,208 - นายคิดว่าฉันโง่เหรอ - เปล่า 584 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 แต่ก็นั่นแหละ จะคิดแบบนั้นก็ไม่ผิด 585 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 ทําให้ไอ้หุ่นนั่นเงียบเดี๋ยวนี้ 586 00:28:03,625 --> 00:28:06,250 ฉันไม่เคยอัดหุ่นมือแต่ฉันจะกระทืบมัน 587 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 นายล้ําเส้นเกินไปแล้ว หยุดซะ 588 00:28:07,916 --> 00:28:09,541 - ฉันอยากให้มันขอโทษ - ขอโทษเขา 589 00:28:11,500 --> 00:28:12,375 ว่าไง 590 00:28:12,375 --> 00:28:14,291 นายมันตกยุคแล้ว ซองติแนล 591 00:28:14,291 --> 00:28:16,208 อย่าอยู่เลย 592 00:28:16,208 --> 00:28:19,250 สายไปแล้ว ไอ้งั่ง ฉันยกเลิกโชว์ของนายหมดแล้ว 593 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 ฉันเลิกทําอัลบั้มแล้วด้วย 594 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 ว่าไงนะ ไม่จริง 595 00:28:22,958 --> 00:28:24,750 จริงสิ มันจบแล้ว 596 00:28:24,750 --> 00:28:26,208 นายต้องเผชิญหน้ากับความจริง 597 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 ไม่มีทาง ได้ยินฉันมั้ย 598 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 ฉันจะฆ่าแก 599 00:28:34,000 --> 00:28:35,208 เอาไปกินซะ 600 00:28:37,958 --> 00:28:40,333 เอาไป เลิกพูดความจริงได้แล้ว 601 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 บอกฉันมาว่านายไม่ได้ยกเลิกอะไร 602 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 เปล่า 603 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 - ไม่ยกเลิกโชว์หรืออัลบั้ม - เปล่า 604 00:28:51,208 --> 00:28:52,416 บอกความจริงฉันมา 605 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 ใช่ ฉันยกเลิกมัน 606 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 - ไม่ - ใช่ 607 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 - ไม่ นายทําแบบนั้นไม่ได้ - ใช่ ฉันทําได้ 608 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 มันจบแล้ว ฟรองซัวส์ 609 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 มันจบแล้ว 610 00:29:08,125 --> 00:29:10,750 เร็วเข้า เดินไป 611 00:29:10,750 --> 00:29:12,583 ซุ่มโจมตี 612 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 แขนโกเมน 613 00:29:17,833 --> 00:29:22,083 ข่าวน่าตกใจที่เกิดขึ้น 15 วัน ก่อนการเลือกตั้งที่เข้มข้น 614 00:29:22,083 --> 00:29:25,083 {\an8}เกิดการลักพาตัวขึ้น เมื่อวันพุธที่บูกอง กาโนต์... 615 00:29:25,083 --> 00:29:26,791 {\an8}ในบ้านของกาโซ-โรเช 616 00:29:26,791 --> 00:29:30,041 {\an8}ผู้ลักพาตัวเรียกร้องให้ ประธานาธิบดีกาโซ-โรเช 617 00:29:30,041 --> 00:29:31,833 {\an8}ที่กําลังหาเสียงเลือกตั้งใหม่ลาออก 618 00:29:31,833 --> 00:29:33,291 {\an8}สด - ลักพาตัววาเลรี โรเช 619 00:29:33,291 --> 00:29:36,833 {\an8}อดีตนายอําเภอและซีอีโอบริษัทก่อสร้าง ที่ใหญ่ที่สุดในเรอูนียง 620 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 {\an8}วาเลรี โรเชเกษียณจากชีวิตสาธารณะ 621 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 {\an8}และใช้ชีวิตอยู่ใต้เงาของภรรยา 622 00:29:41,250 --> 00:29:45,375 {\an8}ลูกสาวของโมริซ กาโซกําลัง ลงเลือกตั้งครั้งใหม่ที่มีความเสี่ยงสูง 623 00:29:45,375 --> 00:29:47,958 {\an8}คู่แข่งหลักของเธอโลรองต์ ชาคราวาร์ที 624 00:29:47,958 --> 00:29:51,041 {\an8}วิจารณ์การกระทําอันป่าเถื่อนนี้ และหยุดการรณรงค์หาเสียงของเขา 625 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 {\an8}นอกจากการลาออก ของคุณกาโซ-โรเชแล้ว 626 00:29:53,708 --> 00:29:56,083 {\an8}ผู้ลักพาตัวยังเรียกร้อง การลงประชามติที่เป็นอิสระอีกด้วย 627 00:29:56,083 --> 00:29:58,958 {\an8}กําลังตํารวจแซ็ง-เดอนีเป็นผู้นําการสืบคดีนี้ 628 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 เขาเป็นอะไร 629 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 เขาเป็นแบบนี้มาตลอดทั้งเช้าแล้วครับ 630 00:30:07,958 --> 00:30:12,166 ดื่มเพลาๆ หน่อยครับ คุณต้องแถลงต่อสื่อนะ 631 00:30:12,166 --> 00:30:14,708 ซองติแนล สามีฉันถูกลักพาตัว 632 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 ฉันบอกแล้วไงว่าพวกมันอันตราย 633 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 ฟลอเรนซ์ หยุดตะโกนได้แล้ว 634 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 นี่มันฝันร้ายชัดๆ 635 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 ท่านจะลาออกมั้ยครับ 636 00:30:25,250 --> 00:30:28,500 แล้วไงต่อ ปล่อยให้ไอ้สารเลวพวกนั้นข่มขู่ฉันเหรอ 637 00:30:28,500 --> 00:30:31,125 เรื่องแขนโกเมนอะไรนี่มันมีพิรุธ 638 00:30:31,708 --> 00:30:34,125 ไปสืบคนที่วาเลรีมีอะไรด้วยสิ 639 00:30:37,166 --> 00:30:38,291 ท่านประธานาธิบดี 640 00:30:38,291 --> 00:30:40,125 ท่านคะ ทางนี้ค่ะ 641 00:30:40,125 --> 00:30:41,708 ท่านประธานาธิบดี 642 00:30:41,708 --> 00:30:44,166 - รู้สึกยังไงบ้างคะ - มีอะไรจะพูดมั้ยครับ 643 00:30:44,166 --> 00:30:47,375 เช้าวันนี้ การเมืองไม่ใช่เรื่องสําคัญ แต่เป็นวาเลรี 644 00:30:48,250 --> 00:30:50,416 ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนหรือเป็นอะไรมั้ย 645 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 ฉันอยากบอกเขาว่าฉันรักเขา 646 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 บอกเขาว่า... 647 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 - จบแล้วครับ - ขอตัวค่ะ 648 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 - ขอทางด้วย - ผู้กองคะ 649 00:31:02,625 --> 00:31:03,791 ถอยไปๆ 650 00:31:03,791 --> 00:31:05,833 คุณรู้จักแขนโกเมนมั้ยครับ 651 00:31:05,833 --> 00:31:07,416 คุณจะมาสนใจไปทําไม 652 00:31:08,333 --> 00:31:12,375 เขาหมายถึงเรามีความคืบหน้าแล้ว แต่การสืบสวนเป็นความลับครับ 653 00:31:12,375 --> 00:31:14,000 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น 654 00:31:14,000 --> 00:31:18,458 ผู้กองคะ บางคนบอกว่า คุณสนใจในการทําดนตรีของตัวเองมากกว่า 655 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 ดนตรีของผมเหรอ 656 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 ไม่มีดนตรีอีกแล้ว 657 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 ดนตรีจบแล้ว ขอตัวด้วย 658 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 ผู้กองคะ ได้โปรด 659 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 พอได้หรือยังครับ ผู้กอง 660 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 แค่อีกแป๊บเดียว มอริสเซต์ ฉันขอล่ะ 661 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 ขาข้างนั้นผมถูกยิง 662 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 - ถ้าคุณจะ... - ไม่เป็นไร 663 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 - ไม่เป็นไร - ผู้กองครับ 664 00:31:51,291 --> 00:31:55,083 ผมรู้ว่าคุณเศร้าเรื่องอัลบั้ม แต่เรามีคดีต้อง... 665 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 ฉันไม่อยากได้ยินอะไรเรื่องคดีนี้ 666 00:31:57,666 --> 00:31:59,583 ฉันเบื่อการเป็นตํารวจแล้ว 667 00:31:59,583 --> 00:32:02,125 ฉันจะยกคดีนี้ให้กอนซาเลสที่สถานี 668 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 ไม่ครับ อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจ 669 00:32:04,208 --> 00:32:06,750 - หยุดนะ - อย่าทําแบบนี้เลยครับ 670 00:32:07,291 --> 00:32:09,958 ทําไมล่ะ นายคิดว่าฉันเป็นตํารวจที่ห่วยแตก 671 00:32:09,958 --> 00:32:11,916 - เปล่านะครับ - ฉันรู้ตั้งแต่วันแรกแล้ว 672 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 ฉันสัมผัสได้จากสายตาของนาย 673 00:32:13,458 --> 00:32:17,041 ผมไม่เคยคิดว่าคุณเป็นตํารวจที่แย่ ไม่เคยเลย 674 00:32:18,000 --> 00:32:19,833 งั้นพูดมาสิว่าฉันเป็นตํารวจที่ดี 675 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 ใช่แล้ว 676 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 คือคุณเป็นตํารวจ 677 00:32:26,666 --> 00:32:29,083 ง่ายๆ ไงครับ คุณเป็นตํารวจ นั่นแหละ 678 00:32:30,083 --> 00:32:35,916 ตํารวจที่ต้องการคดีใหญ่เพื่อแสดงฝีมือ 679 00:32:35,916 --> 00:32:39,750 คุณไม่ได้เกิดมาเพื่อทําคดีกระจอกๆ คุณไม่เหมาะกับอะไรแบบนั้น 680 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 - ฉันเกลียดคดีพวกนั้น - ใช่แล้ว 681 00:32:41,416 --> 00:32:44,625 แต่นี่คือคดีที่จะทําให้คุณเป็นตํานาน 682 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 ตํานานเหรอ 683 00:32:48,583 --> 00:32:49,500 ตํานาน 684 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 นายพูดถูก มอริสเซต์ 685 00:32:57,041 --> 00:33:00,375 - ใช่ครับ - ใช่ ฉันต้องทําให้ผู้คนเห็น 686 00:33:00,375 --> 00:33:01,333 ว่าฉันเป็นใคร 687 00:33:01,333 --> 00:33:04,291 - ใช่ - ว่าฉันเป็นตํารวจที่ดี 688 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 - ใช่ - ว่าฉันปกป้องพวกเขาได้ 689 00:33:05,916 --> 00:33:07,625 - ใช่ - เรียกความเชื่อใจกลับมา 690 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 - ดีมากครับ - แล้วจากนั้น 691 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 ฉันค่อยปล่อยอัลบั้ม 692 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 ก่อนอื่นเรื่องคดี... 693 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 ใช่ แน่นอน คดี 694 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 แต่มันต้องสมบูรณ์แบบนะ 695 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 - แน่นอนครับ - ใช่มั้ย กระบวนการ ประชาสัมพันธ์ 696 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 ทุกอย่างต้องสมบูรณ์แบบ 697 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 - ประชาสัมพันธ์เหรอครับ - ใช่ เราต้องประชาสัมพันธ์ 698 00:33:25,583 --> 00:33:27,166 แต่ฉันมีไอเดียเต็มหัวไปหมด 699 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 เริ่มเลยดีมั้ย ไปกันเลย 700 00:33:29,458 --> 00:33:31,583 ทุกคน ตื่นได้แล้ว 701 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 เราจะไปจับไอ้พวกหน้ากากแดงกัน 702 00:33:33,708 --> 00:33:34,750 โอเคครับ บอส 703 00:33:34,750 --> 00:33:38,375 ความสําคัญอันดับหนึ่งของเรา คือหาตัววาลให้ได้เร็วที่สุด 704 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 ในการลักพาตัว 24 ชั่วโมงแรกสําคัญมาก 705 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 มันผ่านมานานแค่ไหนแล้ว 706 00:33:43,458 --> 00:33:45,625 - ยี่สิบสองชั่วโมงครับ - ยี่สิบสองชั่วโมง 707 00:33:45,625 --> 00:33:48,750 เรามีเวลาสองชั่วโมง น้อยแต่เป็นไปได้ 708 00:33:48,750 --> 00:33:50,416 มาอูส ผลดีเอ็นเอเป็นไง 709 00:33:50,416 --> 00:33:52,166 ผมเป็นชาวเปรู 12 เปอร์เซ็นครับ 710 00:33:52,166 --> 00:33:54,833 ฉันไม่สน ฉันหมายถึงในสถานที่เกิดเหตุ 711 00:33:54,833 --> 00:33:56,916 คุณแตะทุกอย่างเลยครับ ที่นั่นมีแต่ดีเอ็นเอคุณ 712 00:33:56,916 --> 00:33:59,666 แล้วใครคือคนสุดท้ายที่คุยกับวาเลรี 713 00:33:59,666 --> 00:34:00,708 คุณครับ ทางโทรศัพท์ 714 00:34:00,708 --> 00:34:03,083 งั้นทุกอย่างก็พุ่งมาที่ฉัน เหมือนอย่างเคยสินะ 715 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 ผมตามสืบผู้หญิงคนนึงอยู่ 716 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 แล้วไง 717 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 หลายคนเลยละ บางคนดูน่าสงสัย 718 00:34:08,500 --> 00:34:12,041 ผมทํารายชื่อผู้หญิงไว้ 60 คน เราน่าจะดักฟังโทรศัพท์พวกเธอ 719 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไงกับเรื่องนั้นเลย 720 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 - หัวหน้าครับ - ว่าไง จอฟเฟรย์ 721 00:34:16,750 --> 00:34:18,125 มีคนอยากเจอมอริสเซต์เหรอ 722 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 - ผู้หญิงเหรอ - ผู้หญิงเหรอ 723 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 ผู้หญิงเหรอ 724 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 พาเธอเข้ามา จอฟเฟรย์ 725 00:34:24,375 --> 00:34:26,208 - อาม็องดีน - เวลาไม่เหมาะเหรอคะ 726 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 ไม่เลยครับ ผมดีใจมาก 727 00:34:28,666 --> 00:34:30,958 ทําไมคุณถึงถามหามอริสเซต์ 728 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 มันคือชื่อแรกที่ฉันคิดออก 729 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 ชื่อมอริสเซต์เนี่ยนะ 730 00:34:35,333 --> 00:34:36,416 ค่ะ 731 00:34:38,875 --> 00:34:39,833 มอริสเซต์ 732 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 เรื่องแขนโกเมน 733 00:34:41,708 --> 00:34:45,208 ฉันเห็นข้อเรียกร้องของพวกเขา ในอินเทอร์เน็ตและมีบางอย่างไม่ถูกต้อง 734 00:34:45,791 --> 00:34:48,250 - จริงเหรอ - พวกเขายกคําพูดจากหนังสือฉัน 735 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 "ชุมชนลับเกิดขึ้นในช่วงเวลามืดมิด 736 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 "เด็กหญิงถูกเลี้ยงดู ด้วยแส้ขาวแห่งความทารุณ" 737 00:34:53,708 --> 00:34:54,875 มันเหมือนกันเลยค่ะ 738 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 ผมน่าจะจ้างให้คุณแต่งเพลงให้ 739 00:34:57,166 --> 00:34:59,541 หน้ากากของพวกเขา ก็เหมือนกับในหนังสือฉันด้วย 740 00:34:59,541 --> 00:35:01,375 ทุกคน ได้ยินหรือเปล่า 741 00:35:01,375 --> 00:35:05,333 มันไม่ใช่แค่คดีลักพาตัวแล้ว แต่เป็นคดีลอกเลียนแบบด้วย 742 00:35:05,333 --> 00:35:06,791 นั่นไม่ใช่... 743 00:35:06,791 --> 00:35:09,416 เธอหมายถึงพวกเขาอ่านหนังสือของเธอ 744 00:35:09,416 --> 00:35:11,708 และเราพิมพ์มันแค่ไม่กี่เล่มเท่านั้น 745 00:35:11,708 --> 00:35:16,041 แม้แต่ที่สํานักพิมพ์ก็ไม่มีค่ะ หนังสือฉันมีอยู่แค่ที่มหาวิทยาลัยเท่านั้น 746 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 ที่นั่นมีหนังสือจริงๆ 747 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 เราน่าจะไปตรวจสอบดูว่ามีใครยืมไปมั้ย 748 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 ฉันไปเช็กมาแล้วค่ะ มีคนยืมหนังสือไปเมื่อเดือนที่แล้ว 749 00:35:23,166 --> 00:35:24,375 แล้วไงต่อ 750 00:35:24,375 --> 00:35:26,208 - คนนี้ค่ะ - ขอผมดูหน่อย 751 00:35:26,875 --> 00:35:29,166 {\an8}บัตรห้องสมุด วาโร, จีล 752 00:35:31,541 --> 00:35:32,500 มอริสเซต์ 753 00:35:33,958 --> 00:35:35,458 ฉันอยากรู้ว่าหมอนี่เป็นใคร 754 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 - เรารู้ว่าเขาเป็นใคร - รู้เหรอ 755 00:35:38,250 --> 00:35:40,583 เลขาประธานาธิบดีไงครับ เราเจอเขาออกจะบ่อย 756 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 เวรแล้ว 757 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 - ว่าไง - ฟลอเรนซ์ 758 00:35:48,958 --> 00:35:51,083 ผมรู้ทุกอย่างแล้ว เลขาของคุณ 759 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 - เขาร่วมมือกับคนลักพาตัว - ว่าไงนะ 760 00:35:53,583 --> 00:35:54,875 เขาชื่ออะไรนะ 761 00:35:54,875 --> 00:35:57,666 เขาอยู่กับท่านตลอด ผู้ชายลูกครึ่ง สูง หล่อ 762 00:35:57,666 --> 00:36:00,166 ฉันบอกนายตอนนี้ไม่ได้ 763 00:36:00,166 --> 00:36:01,125 เข้าใจแล้ว 764 00:36:01,125 --> 00:36:03,166 ถ้าเขาอยู่ข้างๆ คุณ พูดว่า... 765 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 "เขาอยู่ข้างๆ ฉัน" 766 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 คํานั้นก็พูดไม่ได้เหมือนกัน 767 00:36:07,750 --> 00:36:11,291 งั้นจะให้ผมวางสาย แล้วปล่อยให้คุณจัดการเองหรือไง 768 00:36:11,291 --> 00:36:13,750 คุณอยากให้ผมช่วยชีวิตคุณมั้ย 769 00:36:13,750 --> 00:36:16,958 ถ้าเขาอยู่ข้างๆ คุณ พยักหน้า 770 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 - ได้ทําหรือเปล่า - เปล่า 771 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 - เขาไม่อยู่ที่นั่นเหรอ - อยู่ 772 00:36:21,458 --> 00:36:25,041 - โอเค อย่าทําหรือพูดอะไรทั้งนั้น - โอเค 773 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 เราจะออกไปสังเกตการณ์คืนนี้ และจับตัวเขาพรุ่งนี้ 774 00:36:27,291 --> 00:36:28,708 - ตกลงมั้ย ฟลอเรนซ์ - ตกลง 775 00:36:29,541 --> 00:36:31,166 ฝันร้ายใกล้จะจบลงแล้ว 776 00:36:31,166 --> 00:36:33,250 ฉันต้องไปแล้ว 777 00:36:33,250 --> 00:36:35,208 รักคุณนะ ระวังตัวด้วย 778 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 - บาย - โอเค บาย 779 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 - นั่นซองติแนลเหรอครับ - ใช่ 780 00:36:41,416 --> 00:36:42,416 เขาต้องการอะไร 781 00:36:43,333 --> 00:36:45,375 ไม่มีอะไร เหมือนอย่างที่เคย 782 00:36:46,291 --> 00:36:47,208 ใช่ 783 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 การซุ่มดูนี่มันน่าเบื่อจริงๆ 784 00:37:03,958 --> 00:37:05,041 ผมชอบนะ 785 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 มันเงียบ 786 00:37:06,583 --> 00:37:07,958 ฉันรู้อยู่แล้วว่ามันคงน่าเบื่อ 787 00:37:08,750 --> 00:37:11,041 แต่ไม่เอาน่า เราทําอะไรไม่ได้เลย 788 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 คุณเป็นตํารวจมา 20 ปี แต่ไม่เคยทําอะไรแบบนี้เลยเหรอ 789 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 ไม่ นี่เป็นครั้งแรกของฉัน 790 00:37:15,750 --> 00:37:17,833 - ให้ตายสิ - ฉันไม่เคยสะกดรอยใครเหมือนกัน 791 00:37:17,833 --> 00:37:22,083 เรามาที่นี่ทําไม มาอูสหรือแซร์ปองก็ทําได้นี่นา 792 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 พวกเขาทําอย่างอื่นอยู่ 793 00:37:25,708 --> 00:37:26,833 ทําไมครับ 794 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 มันเป็นความลับ ขอโทษที 795 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 คดีเหรอครับ 796 00:37:32,291 --> 00:37:36,041 - ใช่ จริงๆ แล้วมันคือคดีใหญ่ - งั้นเหรอ 797 00:37:37,458 --> 00:37:39,666 พูดตามตรงก็คดีโคเคนนั่นแหละ 798 00:37:39,666 --> 00:37:42,958 คืนนี้พวกเขาต้องจับเจ้าพ่อค้ายา 799 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 เจ้าพ่อคนไหน 800 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 ฉันบอกนายไม่ได้ 801 00:37:47,208 --> 00:37:48,333 เรื่องเดียวที่บอกได้ก็คือ... 802 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 เขาเป็นไอ้สารเลว คนทรยศ 803 00:37:52,166 --> 00:37:54,458 เขาหักหลังเพื่อนตลอด 20 ปีของเขา 804 00:37:54,458 --> 00:37:57,333 อย่าบอกนะว่าเฟรโด โปรดิวเซอร์ของคุณ 805 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 - ไม่ใช่ - ผมก็หวังว่างั้น 806 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 ไม่ใช่ 807 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 - ใช่ เขานั่นแหละ - ผู้กอง 808 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 เขาสมควรโดนแล้ว 809 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 หมอนั่นขายโคเคนจริงๆ ด้วย 810 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 โคเคนเหรอ เขาเนี่ยนะ 811 00:38:08,083 --> 00:38:09,208 - เปล่า - งั้นอะไรครับ 812 00:38:09,208 --> 00:38:11,208 - แต่เขาเล่นหนักมาก - ไม่ 813 00:38:11,208 --> 00:38:13,958 เราแค่จะเอามันให้เขานิดหน่อย ให้งานเข้าก็เท่านั้น 814 00:38:13,958 --> 00:38:16,166 พวกนั้นจะยัดยาเขาเหรอครับ 815 00:38:16,166 --> 00:38:17,958 ฉันปกป้องนายอยู่นะ มอริสเซต์ 816 00:38:17,958 --> 00:38:21,583 บอกให้พวกเขาหยุดซะ ไม่งั้นผมจะโทรแจ้งฝ่ายกิจการภายใน 817 00:38:22,791 --> 00:38:24,000 - ฝ่ายกิจการภายในเหรอ - ใช่ 818 00:38:24,625 --> 00:38:25,833 ฉันก็โทรได้เหมือนกัน 819 00:38:25,833 --> 00:38:26,750 โทรหาใคร 820 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 ฉันจะโทรหาฝ่ายกิจการภายใน 821 00:38:28,125 --> 00:38:31,083 - ฝ่ายกิจการภายในเหรอ - เปล่า ฉันจะโทร... 822 00:38:31,083 --> 00:38:32,125 หาคนอื่น 823 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 - ใคร - ย.ย. คือว่า... 824 00:38:34,458 --> 00:38:37,083 - อะไรนะ - แป๊บนะ ฉันปวดหัว 825 00:38:37,083 --> 00:38:38,125 อะไรนะ 826 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 ย.ย.พ.ศ.ศ. 827 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 นั่นหมายความว่าอะไร 828 00:38:43,166 --> 00:38:48,833 โรงเรียนยูโดยิวพิเศษแห่งฝรั่งเศส 829 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 - โรงเรียนยูโดยิวเหรอ - ใช่ 830 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 ทําไม พวกเขาเล่นยูโดไม่ได้เหรอ มีอะไรไม่ได้หรือไง 831 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 โทรไปหาแซร์ปอง บอกให้เขาหยุดซะ 832 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 ผมไม่ได้ทุจริต ผมไม่มีส่วนด้วย 833 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 ไม่ได้ล้อเล่นนะ โทรหาเขา 834 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 ก็ได้ ฉันจะโทรไป 835 00:39:09,083 --> 00:39:11,708 แซร์ปอง นี่ฉันเอง หยุดทุกอย่างซะ 836 00:39:11,708 --> 00:39:14,625 ใช่ นั่นคือสิ่งที่เราต้องทํา ใช่แล้ว ขอบใจ 837 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 หยุดทุกอย่าง 838 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 คุณแกล้งโทร 839 00:39:17,125 --> 00:39:18,458 - อะไรนะ - คุณแกล้งโทร 840 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 นายรู้ได้ยังไง 841 00:39:21,125 --> 00:39:22,958 คุณไม่หยุดรอฟังคําตอบเขา 842 00:39:23,291 --> 00:39:25,166 - โทรไปใหม่ - ก็ได้ ฉันจะโทรไปใหม่ 843 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 แซร์ปอง นี่ฉันเอง 844 00:39:38,750 --> 00:39:39,625 จริงเหรอ 845 00:39:44,916 --> 00:39:45,875 แล้วนายล่ะ 846 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 ฉันสบายดี 847 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 โอเค หยุดทุกอย่างซะ 848 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 ใช่ ปฏิบัติการ 849 00:40:08,166 --> 00:40:10,041 ฉันไม่รู้ว่าจะบอกนายว่ายังไง 850 00:40:11,666 --> 00:40:13,250 โอเค ราตรีสวัสดิ์ 851 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 คุณแกล้งโทร 852 00:40:14,666 --> 00:40:16,416 โธ่เว้ย ไม่ใช่สักหน่อย ฉันโทรจริงๆ 853 00:40:16,416 --> 00:40:17,708 คุณรอนานเกินไป 854 00:40:17,708 --> 00:40:20,416 เดี๋ยวเว้นช่วง เดี๋ยวไม่เว้นช่วง 855 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 โทรไปจริงๆ สิ เร็วเข้า 856 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 พอใจหรือยัง 857 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 ฉันไม่รู้ หาทางเอาสิ นายไปเอาโคเคนมาจากไหน 858 00:40:38,000 --> 00:40:40,791 ซื้อมาเหรอ งั้นก็ขายไปสิ 859 00:40:40,791 --> 00:40:42,833 ไม่ได้ พวกเขาต้องทําลายมัน 860 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 ทําลายโคเคนเหรอ นายบ้าหรือเปล่า 861 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 ทีมนี้มันบ้าสิ้นดี 862 00:40:48,458 --> 00:40:49,500 เงียบสิวะ! 863 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 เรากําลังซุ่มอยู่ แล้วนายก็แหกปากออกมาซะงั้น 864 00:41:10,250 --> 00:41:12,000 จีล จีล จีล... 865 00:41:12,000 --> 00:41:15,208 จีล จีล จีล... 866 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 จีล จีล จีล... 867 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 จีล 868 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 ฉันจอดรถอยู่หน้าบ้านนาย 869 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 แต่นายมองไม่เห็นฉัน 870 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 ไม่เลว 871 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 ฉันจอดรถอยู่หน้าบ้านนาย 872 00:41:45,416 --> 00:41:47,375 แต่นายมองไม่เห็นฉัน 873 00:41:58,125 --> 00:42:02,541 และฉันยังอยู่หน้าบ้านนาย 874 00:42:03,333 --> 00:42:05,541 ซุ่มอยู่ในเงามืด 875 00:42:05,541 --> 00:42:07,750 เดี๋ยว มาเอาจริงเลยเถอะ 876 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 เวรละ 877 00:42:27,625 --> 00:42:28,791 พวกนั้นงานเข้าแล้ว พวก 878 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 ฉันรักเธอ 879 00:42:35,916 --> 00:42:39,250 เหมือนในหนังสือเล่มเก่า 880 00:42:39,250 --> 00:42:42,916 ที่ชายแก่เคยอ่าน 881 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 ฉันอยากให้เรือนร่างของเราเร่าร้อน 882 00:43:09,000 --> 00:43:12,583 ซุมบ้า ซุมบ้า 883 00:43:12,583 --> 00:43:15,875 เธอทําให้ฉันเต้นจาวาเข้าจังหวะคิวบัน 884 00:43:21,916 --> 00:43:26,000 ที่บรอดเวย์ ฉันจะระบําแคนแคนไปทางขวา 885 00:43:29,208 --> 00:43:31,083 ตรงนั้นใคร 886 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 พวกอเมริกัน 887 00:43:33,333 --> 00:43:35,250 ว่าไง พวกนายเคี้ยวหมากฝรั่งมั้ย 888 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 ถ้านายไม่เปิด ฉันจะไป 889 00:43:45,625 --> 00:43:47,291 ฉันจะทําลายทุกสิ่ง 890 00:43:47,291 --> 00:43:49,916 ทุกคนคิดว่าฉันเป็นเศษสวะ 891 00:43:59,250 --> 00:44:00,958 พระเจ้า แต่งได้เจ๋ง 892 00:44:04,958 --> 00:44:06,000 มานั่นแล้ว 893 00:44:07,625 --> 00:44:09,250 ใช้เวลานานเชียวนะ มาอูส 894 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 - ขอโทษครับ หัวหน้า - ใช่ 895 00:44:11,750 --> 00:44:13,625 ผมรับช่วงต่อเอง ไม่มีอะไรให้แจ้งใช่มั้ย 896 00:44:14,250 --> 00:44:16,375 ใช่ มันโคตรน่าเบื่อเลย 897 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 - พรุ่งนี้เจอกันครับ หัวหน้า - พรุ่งนี้เจอกัน 898 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 - พรุ่งนี้เช้า เก้าโมงนะ - ตกลงครับ หัวหน้า 899 00:44:29,541 --> 00:44:33,458 สวัสดี นี่คือฟรองซัวส์ ซองติแนล ตอนนี้ผมพูดสายไม่ได้ 900 00:44:33,458 --> 00:44:37,458 ถ้ามีอะไรไม่สําคัญ โทรไปหาเรมี่ มอริสเซต์ 901 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 ผู้กองครับ เรารอคุณมาจับกุมเขาอยู่ 902 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 คุณบอกว่าเก้าโมงเช้า ตอนนี้เที่ยงแล้ว เราไม่... 903 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 ไม่เลวใช่มั้ย 904 00:44:51,458 --> 00:44:53,583 โทษทีที่มาสายนะ ทุกคน 905 00:44:53,583 --> 00:44:54,500 ลงไป 906 00:44:54,500 --> 00:44:57,833 - พวกเขาเป็นใครครับ - ทีมจากทีวีพรีเมียร์ 907 00:44:57,833 --> 00:45:00,916 ฉันสัญญาว่า จะให้ช่องที่ฉันชอบได้ทําสกู๊ปพิเศษ 908 00:45:00,916 --> 00:45:04,583 มาประชุมกันก่อนเถอะ คุณจะได้เห็น ผมสร้างขวัญและกําลังใจ 909 00:45:04,583 --> 00:45:07,125 ให้ลูกน้องของผม ถ่ายเอาไว้น่าจะดี 910 00:45:07,125 --> 00:45:08,833 - พร้อมแล้วบอกผมนะ - ไป 911 00:45:08,833 --> 00:45:10,708 ผมจะไม่ใส่แว่น ทรงผมเป็นยังไงบ้าง 912 00:45:10,708 --> 00:45:13,416 - ดีครับ - ไม่ใส่แว่นดีกว่า 913 00:45:13,541 --> 00:45:15,000 - เราจะได้เห็นตาคุณ - ขอบใจ 914 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 โอเค 915 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 ทุกคน 916 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 นี่คืออีกหนึ่งภารกิจอันตราย 917 00:45:27,000 --> 00:45:31,166 ผู้ต้องสงสัยของเราคือจีล... จีลอะไรสักอย่าง 918 00:45:32,375 --> 00:45:34,125 - ต่อกันเลยครับ - จีล วาโร 919 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 ใช่แล้ว ฉันลืม 920 00:45:36,333 --> 00:45:39,541 ผู้ต้องสงสัยของเราคือจีล วาโร 921 00:45:39,541 --> 00:45:42,041 เขาเกี่ยวข้องกับการลักพาตัววาล 922 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 วาเลรี โรเช 923 00:45:43,750 --> 00:45:47,083 แน่นอนว่าเขาเป็นคนบนบานหลักในคดีนี้ 924 00:45:47,083 --> 00:45:49,166 คนบงการหลักในคดีนี้ 925 00:45:49,166 --> 00:45:53,916 ผมคิดว่าจีล วาโร อยากนั่งเก้าอี้ประธานาธิบดี 926 00:45:53,916 --> 00:45:56,041 รู้อะไรมั้ย เราจะหยุดเขา 927 00:45:56,041 --> 00:45:59,375 แต่ฟังผมให้ดี 928 00:45:59,375 --> 00:46:00,666 ฉันชอบแฮะ 929 00:46:00,666 --> 00:46:01,750 หนึ่งหรือสองดี 930 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 แต่ฟังผมให้ดี 931 00:46:04,541 --> 00:46:09,000 ภารกิจหลักในวันนี้คือการหาตัววาเลรี 932 00:46:09,000 --> 00:46:10,041 ดังนั้น ระวังตัวกันด้วย 933 00:46:10,041 --> 00:46:13,791 ห้ามยิงไปทั่ว ห้ามเล่นซน รู้มั้ย 934 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 ครับ หัวหน้า 935 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 - เข้าใจกันหรือยัง - ครับ หัวหน้า 936 00:46:17,166 --> 00:46:20,708 - หันกล้องไป - ครับ หัวหน้า 937 00:46:36,750 --> 00:46:38,125 หยุดนะ 938 00:46:38,125 --> 00:46:39,250 หยุด 939 00:46:39,250 --> 00:46:41,916 เราสะกดรอยตามผู้ต้องสงสัย มา 24 ชั่วโมงแล้ว 940 00:46:41,916 --> 00:46:44,458 เขาไม่รู้ว่าเราจะมา 941 00:46:44,458 --> 00:46:48,208 นี่แหละที่ผมเรียกว่าการเซอร์ไพรส์ 942 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 เข้าไปด้วยขบวนรบดาวดาวิด 943 00:46:51,458 --> 00:46:53,250 อย่างที่เคยทํา 944 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 หนึ่ง สอง... 945 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 สาม 946 00:46:57,875 --> 00:46:59,291 ตํารวจ อย่า... 947 00:46:59,291 --> 00:47:00,875 พระเจ้า พวกเขาตายแล้ว 948 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 ให้ตายสิ ผู้กอง 949 00:47:08,125 --> 00:47:11,583 ได้โปรดอย่าทําให้ สถานที่เกิดเหตุสกปรกสิครับ 950 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 ไม่เอาน่า 951 00:47:13,916 --> 00:47:16,333 ใครให้พวกเขาเข้ามา นี่คือสถานที่เกิดเหตุ 952 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 ออกไป ออกไปซะ! 953 00:47:18,583 --> 00:47:19,708 ไป! 954 00:47:21,833 --> 00:47:22,833 ไปได้แล้ว 955 00:47:23,375 --> 00:47:25,500 ในนี้ เร็วเข้า 956 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 - นี่ประเทศประชาธิปไตยนะ - หุบปาก 957 00:47:29,541 --> 00:47:31,041 เดี๋ยวก่อน 958 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 ถ้าจะให้สรุปก็คือ... 959 00:47:33,583 --> 00:47:37,208 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น จนกระทั่งอย่างน้อยก็สามทุ่ม 960 00:47:37,208 --> 00:47:39,291 - ใช่ - นั่นคือตอนที่ผมกลับไป 961 00:47:39,291 --> 00:47:41,416 ทีมมาถึงนี่หลังจากนั้น 962 00:47:41,416 --> 00:47:44,000 ผมคิดว่าอย่างน้อยต้องมีสามคน 963 00:47:44,000 --> 00:47:47,625 เขาต้องฆ่าสองคนนี้ แล้วโดนคนที่สามเก็บแน่ๆ 964 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 เดาว่านายคงไม่เห็นอะไรสินะ 965 00:47:50,333 --> 00:47:51,166 ขอโทษครับ หัวหน้า 966 00:47:51,166 --> 00:47:53,583 ฉันไม่สน! 967 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 ฉันบอกทุกคนไปว่าเราจะหาตัววาเลรี 968 00:47:57,041 --> 00:47:59,333 และตอนนี้เรามีศพสามศพ! 969 00:47:59,916 --> 00:48:01,166 ขอบใจมาก มาอูส 970 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 ถ้ามีคนที่สาม 971 00:48:03,958 --> 00:48:07,916 พวกเขาคงจัดการศพและอาวุธแล้วสิ 972 00:48:07,916 --> 00:48:10,166 บนชั้นมีซีดีแค่แผ่นเดียว 973 00:48:10,708 --> 00:48:12,458 {\an8}น่าสนใจ อาจจะเป็นเบาะแสได้ 974 00:48:12,458 --> 00:48:13,958 พวกเขามากันแค่สองคน 975 00:48:13,958 --> 00:48:17,625 ถ้างั้นรถพวกเขาก็ต้องอยู่ข้างนอก พวกเขาไม่ได้กลับไปนี่ 976 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 อะไร 977 00:48:22,833 --> 00:48:24,083 เปล่าครับ ประเด็นน่าสนใจ 978 00:48:26,208 --> 00:48:28,833 หลังจาก 20 ปีผ่านไป ฉันก็รู้อะไรบ้างนิดหน่อยนะ 979 00:48:31,083 --> 00:48:34,125 เวรละ ประธานาธิบดี เธอต้องเฉ่งฉันอีกแน่ๆ 980 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - ฮัลโหล ฟลอเรนซ์ เป็นยังไงบ้าง - ว่าไง ซองติแนล 981 00:48:37,541 --> 00:48:39,833 จริงๆ แล้ว เราทําได้ดีเลยละครับ 982 00:48:39,833 --> 00:48:42,583 ทีมของเรายอดมาก 983 00:48:42,583 --> 00:48:45,833 อันที่จริง เลขาของท่านตายแล้ว 984 00:48:45,833 --> 00:48:49,583 หน้ากากโกเมนสองคนฆ่าเขา แล้วพวกเขาก็ตายด้วย 985 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 เพราะงั้นไม่ต้องห่วง ตอนนี้คุณสบายใจได้แล้ว 986 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 มันคือข่าวดี 987 00:48:54,333 --> 00:48:59,041 - แล้ววาเลรีล่ะ - ไม่ครับ ยังไม่เจอร่องรอยของวาเลรี 988 00:48:59,041 --> 00:49:01,000 ครับ นั่น... 989 00:49:01,000 --> 00:49:04,041 เป็นข่าวดีน้อยกว่า ผมรู้ 990 00:49:04,666 --> 00:49:07,041 แต่ฉันไม่สนห่าเหวอะไรเรื่อง... 991 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 ครับ ผมรู้ 992 00:49:10,000 --> 00:49:12,333 พอใจหรือยัง มาอูส 993 00:49:12,333 --> 00:49:16,583 แต่ฟลอเรนซ์ เรามีความคืบหน้า เราเจอหลักฐาน 994 00:49:16,583 --> 00:49:20,166 ยกตัวอย่างเช่น ผมเจอว่ามีซีดีแผ่นเดียวในบ้านของเขา 995 00:49:20,166 --> 00:49:22,500 เธอวางหูใส่ฉัน มีความสุขมั้ย มาอูส 996 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 - ไม่ครับ - ฉันขอนายอย่างเดียว 997 00:49:25,083 --> 00:49:28,000 ให้ซุ่มดู ดูว่ามีใครเข้ามามั้ย 998 00:49:28,000 --> 00:49:30,958 แต่นายทําแบบนั้นไม่ได้ด้วยซ้ํา นายมัวทําอะไรอยู่ 999 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 ไอ้ขี้แยเอ๊ย 1000 00:49:33,083 --> 00:49:34,750 นายดูการ์ตูนอยู่หรือไง 1001 00:49:36,000 --> 00:49:37,541 ให้ตายสิ 1002 00:49:44,791 --> 00:49:48,208 สามวันก่อนการเลือกตั้งและยังไม่มี ความเคลื่อนไหวของวาเลรี โรเช 1003 00:49:48,208 --> 00:49:53,000 สามีของปธน.กาโซ-โรเช ที่ถูกจับตัวไปกว่าหกวันแล้ว 1004 00:49:53,000 --> 00:49:57,083 ตํารวจอ้างว่าพวกเขาสืบสวนไปถึงตัวตน 1005 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 ของสมาชิกหลักขององค์กรแขนโกเมนแล้ว 1006 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 จอดตรงนั้น 1007 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 เราไม่ควรเจอกัน บิ๊กไวท์ 1008 00:50:19,416 --> 00:50:20,916 เรามีปัญหา 1009 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 ปัญหาอะไร 1010 00:50:22,375 --> 00:50:24,458 คุยกันแบบนี้ไม่ง่ายเลยนะ 1011 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 ไปวนรถกันเถอะ 1012 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 ไม่ ถ้านายทําแบบนั้น... 1013 00:50:33,333 --> 00:50:34,500 ก็เหมือนเดิมนี่ 1014 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 แน่อยู่แล้ว 1015 00:50:35,500 --> 00:50:38,666 มาจอดรถข้างๆ ฉัน 1016 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 ให้ตายสิ 1017 00:50:48,125 --> 00:50:50,416 หยุดรถ ฉันจะลงไป 1018 00:51:04,458 --> 00:51:07,708 - แต่ตอนนี้ผมอยู่อีกข้างแล้ว - ก็ใช่น่ะสิวะ 1019 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 ช่างมันเถอะ 1020 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 เพื่อนของนายตายแล้ว 1021 00:51:16,125 --> 00:51:18,125 - ว่าไงนะ - หวังว่าพวกนายจะไม่สนิทกันนะ 1022 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 โอเค มันจบแล้ว เอาตัวสามีคุณคืนไป 1023 00:51:22,500 --> 00:51:24,875 ไม่ มันยังไม่จบ คะแนนเสียงของเขาขึ้นอีกแล้ว 1024 00:51:24,875 --> 00:51:27,416 เป็นเพราะตํารวจของคุณไง ไหนคุณบอกว่าเขาห่วยแตก 1025 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 หมอนั่นห่วยแตกจริงๆ 1026 00:51:28,375 --> 00:51:30,250 เขาเจอตัวลูกน้องคุณในวันเดียวนะ 1027 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 แค่โชคช่วยน่ะ 1028 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 - เวรเอ๊ย - เราต้องเร่งมือ 1029 00:51:33,666 --> 00:51:36,875 ไปเช็กลูกน้องของนายว่า จะไม่มีอะไรสาวมาถึงนายได้ 1030 00:51:36,875 --> 00:51:38,208 อย่างพวกมือถือ 1031 00:51:38,208 --> 00:51:41,666 เดี๋ยว นี่คุณสั่งผมเหรอ บิ๊กไวท์ 1032 00:51:41,666 --> 00:51:44,375 คุณเป็นเจ้านาย ผมเป็นคนใช้หรือไง 1033 00:51:44,375 --> 00:51:49,500 เลิกทําตัวแบบนั้น ไม่งั้นฉันจะสั่งให้เพื่อนนายยิงนายซะ 1034 00:51:49,500 --> 00:51:51,375 ถ้าฉันให้ห้าหมื่นยูโร นายจะยิงเขามั้ย 1035 00:51:53,125 --> 00:51:54,958 คิดแล้วเชียว 1036 00:51:54,958 --> 00:51:57,458 จัดการตํารวจของคุณซะ ไม่งั้นเราจะลงมือเอง 1037 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 ไม่ต้องห่วง ฉันจะจัดการเรื่องซองติแนลเอง 1038 00:52:13,708 --> 00:52:16,875 โอเค โครงการกาสกาดในบราส์-ปานง 1039 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 ได้ เรากําลังไป 1040 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 รถตู้ที่เราเจอ 1041 00:52:21,166 --> 00:52:23,875 จดทะเบียนในชื่อโฌนาส แตร์ร็องส์ 1042 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 - รถตู้ที่ฉันเจอ - ใช่ครับ 1043 00:52:26,291 --> 00:52:29,541 โฌนาส แตร์ร็องส์มีประวัติยาวนาน 1044 00:52:29,541 --> 00:52:32,083 - เรื่องความรุนแรง กรรโชกทรัพย์... - เยี่ยม 1045 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 เราได้ที่อยู่ของเขาที่บ้านกาสกาดมา 1046 00:52:34,625 --> 00:52:36,125 ไปกันเลยเถอะ 1047 00:52:36,125 --> 00:52:38,416 บราส์-ปานง ไปกันเลย 1048 00:52:48,958 --> 00:52:50,666 มันเกินไปหน่อยหรือเปล่าครับ 1049 00:52:50,666 --> 00:52:52,291 หมอนั่นอาจเป็นพวกบ้าก็ได้ 1050 00:52:53,125 --> 00:52:55,666 จะให้ฉันเอาไซโลโฟนจับเขาแทนไหม 1051 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 ตํารวจจ้า สวัสดี 1052 00:53:01,791 --> 00:53:03,000 อยากได้ระเบิดมือมั้ย 1053 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 1054 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 - หลังนี้เหรอ - ใช่ครับ 1055 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 ได้ยินไหม 1056 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 มีคนอยู่ข้างในเหรอ 1057 00:53:22,583 --> 00:53:25,291 โอเค ใครจะเข้าไปก่อน นายเหรอ 1058 00:53:26,416 --> 00:53:27,333 แบบนั้นน่าจะดีกว่า 1059 00:53:27,333 --> 00:53:30,791 - เป็นผมตลอดเลย - แล้วฉันจะตามนายเข้าไป 1060 00:53:30,791 --> 00:53:33,041 ฉันจะใช้ปืนยาวยิงถล่มฆ่าพวกมัน 1061 00:53:33,041 --> 00:53:34,708 - ตกลงมั้ย - ตกลงครับ 1062 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 นับสามนะ พร้อมไหม 1063 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 เดี๋ยวนะ ขอโทษที 1064 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 ฉันหายใจไม่คล่อง 1065 00:53:40,708 --> 00:53:43,166 - จะมีคนเห็นเรานะครับ - โอเค ไม่เป็นไรแล้ว 1066 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 เรากลับมาใหม่วันพรุ่งนี้ได้นะ 1067 00:53:44,958 --> 00:53:46,708 - ผมเริ่มเอง - ไม่ ฉันเอง 1068 00:53:46,708 --> 00:53:49,000 โอเค หนึ่ง สอง... 1069 00:53:49,500 --> 00:53:51,083 - นายไหวมั้ย - ผมจะเข้าไป 1070 00:53:51,083 --> 00:53:53,583 - ผมจะเข้าไป - ไม่ ฉันเอง 1071 00:53:53,583 --> 00:53:56,375 โอเค ไป หนึ่ง สอง... 1072 00:53:56,958 --> 00:53:59,375 ไปกันเลย สาม 1073 00:53:59,791 --> 00:54:01,333 ตํารวจ! 1074 00:54:02,375 --> 00:54:04,541 ฉันเข้าไปได้มั้ย ปลอดภัยหรือเปล่า 1075 00:54:04,541 --> 00:54:06,208 - หยุดนะ - เวรเอ๊ย 1076 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 ยิงมัน ผู้กอง! 1077 00:54:08,041 --> 00:54:11,000 ฉันได้ยินแล้ว แต่นายดูแลตัวเองนะ 1078 00:54:11,916 --> 00:54:12,958 เวรเอ๊ย 1079 00:54:12,958 --> 00:54:15,958 - คุณจะมาช่วยผมหรือเปล่า - แน่นอน 1080 00:54:15,958 --> 00:54:18,000 - ผู้กอง! - ได้! 1081 00:54:20,583 --> 00:54:22,458 มอริสเซต์ นายอยู่ไหน 1082 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 บ้าเอ๊ย 1083 00:54:31,416 --> 00:54:32,958 คุณเข้ามาหรือยัง 1084 00:54:32,958 --> 00:54:35,875 เข้าไปแล้ว ออกมาแล้ว มันอันตรายเกินไป 1085 00:54:42,625 --> 00:54:43,791 มีอะไรหรือเปล่า 1086 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 ไม่มีอะไร 1087 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 เด็กผู้หญิงทําฉันตกใจ 1088 00:54:47,583 --> 00:54:49,500 - เด็กผู้หญิงเหรอ - ใช่ 1089 00:54:54,875 --> 00:54:55,958 นายโอเคมั้ย มอริสเซต์ 1090 00:55:20,666 --> 00:55:22,041 เวรเอ๊ย 1091 00:55:22,500 --> 00:55:25,750 ฉันไม่รู้ว่ากําลังไปไหน ฉันไม่รู้ว่าใครอยู่ที่ไหน 1092 00:55:30,791 --> 00:55:32,791 ที่ฉันทําช่วยนายได้มั้ย 1093 00:55:32,791 --> 00:55:33,750 ไม่ค่อยครับ 1094 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 บ้าเอ๊ย มอริสเซต์ นายแกว่งปืนไปทั่วเลย 1095 00:55:41,083 --> 00:55:42,666 นายเกือบจะฆ่าฉันแล้วนะ 1096 00:55:43,250 --> 00:55:44,833 โอเค มอริสเซต์ ฉันมาแล้ว 1097 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันหาทางไม่เจอ 1098 00:56:08,333 --> 00:56:09,375 ผู้กอง 1099 00:56:10,666 --> 00:56:12,625 แม่งเอ๊ย มอริสเซต์ นายเป็นอะไรมั้ย 1100 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 - ไม่เจ็บมากใช่มั้ย - มันเข้าชุดเกราะครับ 1101 00:56:14,708 --> 00:56:16,416 ฉันช่วยชีวิตนายไว้ 1102 00:56:16,416 --> 00:56:18,125 ฉันอาจจะเล็งไปที่หัวนายก็ได้ 1103 00:56:18,500 --> 00:56:19,708 - ระวัง! - อะไร 1104 00:56:27,041 --> 00:56:28,083 อะไรวะ 1105 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 ไม่นะ 1106 00:56:30,208 --> 00:56:31,125 กิจกรรมเปิดบ้าน 1107 00:56:31,125 --> 00:56:33,583 ใครอยากยิงมอริสเซต์บ้าง ไม่ต้องห่วง เป็นกระสุนเปล่า 1108 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 วันเปิดบ้านเฮงซวยเอ๊ย 1109 00:57:19,708 --> 00:57:21,750 ไม่เอาน้ําอ่างสกปรกนะโว้ย 1110 00:57:50,041 --> 00:57:51,750 แกพยายามจับฉันกดน้ํางั้นเหรอ 1111 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 ไอ้หมูตอน 1112 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 พยายามจับฉันกดน้ําใช่มั้ย 1113 00:58:28,708 --> 00:58:29,666 บ้าเอ๊ย 1114 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 มอริสเซต์ ขอโทษที 1115 00:58:36,916 --> 00:58:39,375 ฉันขอโทษ มอริสเซต์ ฉันจะไปจับหมอนั่นเอง 1116 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 {\an8}โปรโมชั่นใหม่ มือถือใหม่ 1117 00:59:06,208 --> 00:59:07,416 {\an8}นัดหมายในร้าน 1118 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง มอริสเซต์ 1119 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 ผมคิดว่าซี่โครงหักครับ 1120 00:59:14,583 --> 00:59:15,750 ซี่โครงห่วยแตก 1121 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 มันห่วยแตกเพราะเราทําอะไรกับมันไม่ได้ 1122 00:59:20,416 --> 00:59:23,250 - นายเจ็บตอนหายใจหรือเปล่า - ครับ 1123 00:59:23,250 --> 00:59:25,083 ตอนนอนก็จะเจ็บเหมือนกัน 1124 00:59:25,083 --> 00:59:28,375 ที่แย่ที่สุดคือมันหายเอง 1125 00:59:29,500 --> 00:59:30,875 และในขณะเดียวกัน... 1126 00:59:32,166 --> 00:59:33,875 นายก็ต้องใช้ชีวิตต่อไป 1127 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 คุณจับเขาได้มั้ย 1128 00:59:35,583 --> 00:59:37,291 ไม่ จับไม่ได้ 1129 00:59:37,291 --> 00:59:39,333 - จริงเหรอ - แต่ฉันได้ค่ายมือถือใหม่ 1130 00:59:39,333 --> 00:59:42,041 แถมได้โทรศัพท์มาเพียบเลย 1131 00:59:42,041 --> 00:59:45,916 แปลกดีที่บางเครื่องก็พัง บางเครื่องก็ไม่พัง 1132 00:59:45,916 --> 00:59:49,000 ดูโหลยโท่ยมาก ไม่เหมือนของฉันเลย 1133 00:59:50,250 --> 00:59:52,708 มีข้อความส่งมาที่มือถือเครื่องนึง 1134 00:59:52,708 --> 00:59:57,041 นัดไปดูการแสดงที่ตูร์ เด โรช วันอาทิตย์สองทุ่ม 1135 00:59:57,875 --> 00:59:58,708 การแสดงเหรอ 1136 01:00:17,375 --> 01:00:20,000 - ทุกคนมองเราอยู่ - ไม่รู้สิครับ ผม... 1137 01:00:20,000 --> 01:00:22,875 เราน่าจะทาหน้าสีดํา ฉันคิดไว้แล้วเชียว 1138 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 ไม่ใช่ความคิดที่ดีครับ นั่นเป็นการเหยียดชาติพันธุ์ 1139 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 - จริงเหรอ - จริงครับ 1140 01:00:26,833 --> 01:00:29,000 งั้นไม่ทําก็ดีแล้วสินะ 1141 01:00:29,000 --> 01:00:30,083 ขอโทษครับ 1142 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 เฮ้ย! 1143 01:00:46,625 --> 01:00:48,125 หมอนั่นสุดยอดไปเลย 1144 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 คุณสูบกัญชาเหรอครับ ผู้กอง 1145 01:00:58,625 --> 01:00:59,833 ก็ใช่น่ะสิ 1146 01:01:00,166 --> 01:01:03,416 ไม่รู้ใครให้ฉันมา แต่ขอบใจนะ 1147 01:01:03,416 --> 01:01:06,458 เราควรหาตัวโฌนาส แตร์ร็องส์ 1148 01:01:06,458 --> 01:01:07,875 ไปก่อนเลย ฉันจะตามไป 1149 01:01:07,875 --> 01:01:09,666 ก็ได้ครับ 1150 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 หวัดดีครับ ขอโทษที่รบกวน 1151 01:01:14,250 --> 01:01:16,416 คุณเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย 1152 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 คุณครับ ผมขอถาม... 1153 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 ไม่รู้จักเหรอครับ 1154 01:01:20,041 --> 01:01:22,875 ขอโทษที่รบกวนนะครับ 1155 01:01:22,875 --> 01:01:24,791 รู้จักผู้ชายคนนี้มั้ยครับ 1156 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 ฉันไม่คิดว่าเป็นแขนโกเมนค่ะ 1157 01:01:35,625 --> 01:01:37,833 แขนโกเมนไม่มีอยู่จริง 1158 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 {\an8}คนนี้ค่ะ 1159 01:01:51,541 --> 01:01:53,375 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 1160 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 ผู้กอง! 1161 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 มอริสเซต์! 1162 01:01:57,208 --> 01:01:58,333 มอริสเซต์มาแล้ว! 1163 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 ผู้กองครับ เดี๋ยวก่อน 1164 01:01:59,500 --> 01:02:03,666 มอริสเซต์ ฉันเคยเกลียดเขา แต่ตอนนี้รักเขาแล้ว 1165 01:02:04,625 --> 01:02:07,083 - เป็นไงบ้าง มอริสเซต์ - สบายดีครับ ผมเจออาม็องดีน 1166 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 - ใครนะ - นักโบราณคดี 1167 01:02:09,291 --> 01:02:11,250 เธอคือคนที่นัดโฌนาสมา 1168 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย แต่เยี่ยมมาก 1169 01:02:13,416 --> 01:02:15,208 เราควรตามเธอไปมั้ยครับ 1170 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 เอาสิ เอาเลย เยี่ยม 1171 01:03:03,625 --> 01:03:05,083 - ฮัลโหล - รายัน 1172 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 นี่สถานีตํารวจแซ็ง-เดอนีครับ นั่นใคร 1173 01:03:08,333 --> 01:03:09,708 เวรเอ๊ย 1174 01:03:10,250 --> 01:03:11,166 อาม็องดีน 1175 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 ผู้หมวด 1176 01:03:12,583 --> 01:03:14,791 ขอคุยกันหน่อยได้มั้ยครับ 1177 01:03:17,208 --> 01:03:19,333 คุณมาทําอะไรที่นี่ 1178 01:03:19,333 --> 01:03:21,083 คุณมาเจอโฌนาสที่นี่ 1179 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 - ใครนะ - โฌนาส แตร์ร็องส์ 1180 01:03:25,875 --> 01:03:27,666 - ฉันไม่รู้ว่านั่นใคร - แหงสิ 1181 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 คุณปั่นหัวผมจริงๆ สินะ 1182 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 - ว่าไงนะ - ใช่ 1183 01:03:31,375 --> 01:03:32,958 คุณเป็นพวกแขนโกเมน 1184 01:03:33,750 --> 01:03:36,833 - อะไรนะ - ผมไม่รู้ว่ายังไง แต่คุณเกี่ยวข้องด้วย 1185 01:03:37,625 --> 01:03:40,416 เหลวไหลที่สุด ฉันไปที่สน.เพื่อช่วยคุณนะ 1186 01:03:40,416 --> 01:03:42,208 เปล่าเลย 1187 01:03:42,208 --> 01:03:47,166 ตอนที่เราไปเจอคุณ คุณกลัว เลยส่งเราไปสะกดรอยตามจีล วาโร 1188 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 ฉันคิดว่าพอแค่นี้เถอะค่ะ ตกลงมั้ย 1189 01:03:50,416 --> 01:03:51,791 คุณรู้จักจีลได้ยังไง 1190 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 ฉันไม่รู้จักเขา 1191 01:03:53,125 --> 01:03:54,375 เดี๋ยวก่อน รอนี่นะ 1192 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 - ฮัลโหล - ผู้หมวด 1193 01:03:56,416 --> 01:03:59,625 มีคนโทรเข้า โทรศัพท์เครื่องหนึ่งของโฌนาส 1194 01:03:59,625 --> 01:04:01,583 - อะไรนะ - ผมติดตามสัญญาณไป 1195 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 มันโทรมาจากตูร์ เด โรเชที่คุณอยู่ 1196 01:04:04,125 --> 01:04:05,041 เขาโทรไปเมื่อไหร่ 1197 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 เมื่อกี้ครับ 1198 01:04:16,083 --> 01:04:18,958 ขอโทษครับ ผมทําพลาดครั้งใหญ่ ผมขอโทษ 1199 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 ผมต้องไปแล้ว ไว้ผมจะโทรไป 1200 01:04:21,875 --> 01:04:26,416 อาณานิคมโพ้นทะเลเลือก ฟลอเรนซ์ กาโซ-โรเชกลับเข้ามาอีกครั้ง 1201 01:04:26,416 --> 01:04:28,333 ด้วยคะแนน 50.04 เปอร์เซ็นต์ 1202 01:04:28,333 --> 01:04:29,916 50.04 - 49.96 อาณานิคมโพ้นทะเล - เรอูนียง 1203 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 โทรศัพท์ครับ 1204 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 ดีใจที่ได้คุยกับนายนะ ฉันล้อเล่น 1205 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 ไม่เห็นจะดีตรงไหน 1206 01:04:47,458 --> 01:04:50,375 ตํารวจที่ควรจะซื่อบื้อของคุณไล่ตามผมอยู่ 1207 01:04:50,375 --> 01:04:52,458 เขามาที่งานของผม 1208 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 งานของนายเหรอ 1209 01:04:53,833 --> 01:04:55,375 ผมก็เป็นนักร้องเหมือนกัน 1210 01:04:55,375 --> 01:04:58,166 พวกนายเป็นบ้าอะไรหนักหนากับดนตรีเนี่ย 1211 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 ขอโทษครับ ผมทําให้คุณตกใจเหรอ ขอโทษนะ 1212 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 สวัสดีครับ ผมเพิ่งได้ดูการแสดงของคุณ มันช่าง... 1213 01:05:06,500 --> 01:05:10,958 ตระการตาดาวล้านดวง จริงๆ นะ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อนเลย 1214 01:05:10,958 --> 01:05:12,666 ขอบคุณมากครับ 1215 01:05:12,666 --> 01:05:14,583 ไม่ครับ ผมต่างหากที่ต้องขอบคุณ 1216 01:05:14,583 --> 01:05:17,416 ผมก็เป็นนักดนตรีเหมือนกัน 1217 01:05:17,416 --> 01:05:19,500 ผมรู้ครับ คุณร้องเพลง เดอะ คิคิ 1218 01:05:20,208 --> 01:05:21,250 ครับ 1219 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 - ไม่น่า - ใช่ครับ 1220 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 ไม่เอาน่า มันน่าอายออก 1221 01:05:26,875 --> 01:05:30,166 - เปล่าเลย - เวลาที่ได้ทํา... 1222 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 โชคดีที่ผมไม่ใช่นักร้องอีกแล้ว 1223 01:05:32,250 --> 01:05:35,250 ผมกําลังจดจ่อกับงานหลักอยู่ 1224 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 ผมเป็นร้อยตํารวจเอก 1225 01:05:38,000 --> 01:05:39,416 ผมรู้ครับ แน่นอน 1226 01:05:40,125 --> 01:05:41,458 เยี่ยมครับ 1227 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 ขอโทษที ผมไม่กวนคุณแล้ว 1228 01:05:46,666 --> 01:05:49,000 - สร้างความสุขให้เราต่อไปนะ - ขอบคุณครับ 1229 01:05:49,000 --> 01:05:50,458 เรารักมันมาก 1230 01:05:50,458 --> 01:05:51,625 ขอบคุณครับ 1231 01:05:51,625 --> 01:05:53,708 แล้วเจอกัน ยินดีด้วยอีกครั้งครับ 1232 01:05:54,458 --> 01:05:55,375 ขอบคุณครับ 1233 01:05:56,458 --> 01:05:57,500 โอเค ผมไปละ 1234 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 จริงสิ ขอโทษนะ 1235 01:06:02,416 --> 01:06:07,083 ไหนๆ คุณก็มาแล้ว คุณรู้จักผู้ชายคนนี้มั้ย โฌนาส แตร์ร็องส์ 1236 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 ผม... ไม่ครับ 1237 01:06:09,708 --> 01:06:11,958 - ไม่เหรอ - ครับ ไม่รู้จัก 1238 01:06:11,958 --> 01:06:13,791 โอเค ผมจะปล่อยคุณไปแล้วกัน 1239 01:06:13,791 --> 01:06:15,208 ไม่มีปัญหา 1240 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 คุณมี... 1241 01:06:18,416 --> 01:06:20,875 โทรศัพท์แบบเดียวกับที่เขามีเด๊ะเลย 1242 01:06:20,875 --> 01:06:23,458 - จริงเหรอ - มือถือไม่ลงทะเบียน เหมือนกันเป๊ะ 1243 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 งั้นเหรอ 1244 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 และเครื่องในเก๊ะรถด้วย 1245 01:06:27,541 --> 01:06:31,291 เหมือนกัน บางเครื่องก็ถูกทําลาย บางเครื่องก็ไม่ 1246 01:06:31,291 --> 01:06:32,875 - จริงเหรอ - เหมือนกันเด๊ะ 1247 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 บังเอิญนะ 1248 01:06:39,041 --> 01:06:39,875 หรือไม่ 1249 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 หรือใช่ 1250 01:06:45,333 --> 01:06:46,416 หรือไม่ 1251 01:06:55,375 --> 01:06:58,000 โอเค ผมจะปล่อยคุณไป 1252 01:06:58,000 --> 01:06:59,708 คุณไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 1253 01:06:59,708 --> 01:07:02,875 ดูแลตัวเองนะ ขอบคุณในสิ่งที่คุณทําอีกครั้ง 1254 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 โชคดี บาย 1255 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 ขอบคุณครับ 1256 01:07:11,541 --> 01:07:13,000 ได้ยินนั่นมั้ย บิ๊กไวท์ 1257 01:07:13,000 --> 01:07:14,708 ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 1258 01:07:18,583 --> 01:07:21,791 - แด่มะเร็งของผม ขอบคุณ - แด่มะเร็งของคุณ 1259 01:07:25,791 --> 01:07:28,041 ได้ข่าวจากซองติแนลบ้างมั้ย 1260 01:07:28,041 --> 01:07:30,291 ไม่ เราไม่คุยกันแล้ว 1261 01:07:31,083 --> 01:07:32,416 ผมยกเลิกอัลบั้มของเขา 1262 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 ทําไมล่ะ 1263 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 มันห่วยบรม 1264 01:07:34,875 --> 01:07:36,291 น่าเสียดายนะ 1265 01:07:37,083 --> 01:07:39,666 มันอาจจะดีก็ได้ มันสําคัญกับเขานี่ 1266 01:07:39,666 --> 01:07:43,166 คุณก็รู้ว่าผมรักฟรองซัวส์ แต่เขาจบเห่แล้ว 1267 01:07:43,166 --> 01:07:44,708 ไม่มีใครสนใจเพลงของเขา 1268 01:07:44,708 --> 01:07:47,208 ขอฉันพูดให้ชัดเจนนะ คุณต้องปล่อยอัลบั้มให้เขา 1269 01:07:50,125 --> 01:07:51,500 มีบางคนที่ผมอยากให้คุณเจอ 1270 01:07:54,791 --> 01:07:55,916 นั่นมันบ้าอะไร 1271 01:07:55,916 --> 01:07:57,333 สวัสดี ฟลอเรนซ์ 1272 01:07:58,000 --> 01:08:01,250 ฉันชื่อความจริง 1273 01:08:01,250 --> 01:08:05,750 จําได้มั้ยว่าเฟรโดรู้ เรื่องแผนการเล็กๆ ของเธอเยอะทีเดียว 1274 01:08:05,750 --> 01:08:08,833 และนั่นอาจจะทําให้เธอติดคุกถึงปี 2040 1275 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 ถ้าเธออยากให้ฉัน ปล่อยอัลบั้มของซองติแนล 1276 01:08:11,291 --> 01:08:13,625 เธอต้องเริ่มเซ็นเช็คได้แล้ว 1277 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 อยากได้ความความจริงจากฉันมั้ย 1278 01:08:16,208 --> 01:08:17,416 อยากสิ 1279 01:08:17,416 --> 01:08:18,958 ขอบอกอะไรนายเรื่องเฟรโดหน่อย 1280 01:08:19,833 --> 01:08:23,333 บริษัทซังกะบ๊วยของเขาทําเงิน ได้ 450,000 ยูโร 1281 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 ซึ่ง 190,000 ยูโรมาจากสปอนเซอร์ 1282 01:08:27,083 --> 01:08:32,250 และ 150,000 จากการแสดง ที่สนับสนุนโดยสปอนเซอร์จากรัฐ 1283 01:08:32,250 --> 01:08:35,583 และเขาก็ได้เงินที่เหลือ จากบริษัทสปอนเซอร์ด้วย 1284 01:08:36,500 --> 01:08:39,291 ฉันจะไม่จ่ายคุณ เพราะฉันจ่ายไปแล้ว 1285 01:08:40,250 --> 01:08:41,416 เข้าใจมั้ย 1286 01:08:42,125 --> 01:08:44,041 เอาหุ่นบ้านั่นไปให้พ้น ไม่งั้นได้ไปนอนข้างถนนแน่ 1287 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 โอเค 1288 01:08:49,000 --> 01:08:51,375 ถ้าฉันบอกให้คุณ โปรโมตผลงานซองติแนล คุณก็ต้องทํา 1289 01:08:51,375 --> 01:08:54,541 ถ้าฉันบอกให้คุณส่งพาสต้าลิงกวีเน ของคุณมาให้ คุณก็ต้องทํา 1290 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 นั่นต่างหากความจริง 1291 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 ตกลงครับ 1292 01:08:59,208 --> 01:09:00,958 เอาลิงกวีเนมา 1293 01:09:02,916 --> 01:09:04,416 เอาลิงกวีเนมา 1294 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 ผมสั่งออมเล็ตดีมั้ย 1295 01:09:10,791 --> 01:09:12,666 จะทําอะไรก็ทําเถอะ 1296 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 การแสดงนั้นสุดยอดมาก 1297 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 จริงๆ นะ พวกนายน่าจะได้ดู 1298 01:09:18,708 --> 01:09:22,416 แน่นอนว่ามอริสเซต์ไม่สนใจอะไรดีๆ... 1299 01:09:23,541 --> 01:09:25,458 เขาไปสืบคดีเฉยๆ 1300 01:09:27,416 --> 01:09:29,083 อย่างน้อยเราก็ได้อะไรบ้าง 1301 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 ฉันถึงได้รักนายไงล่ะ 1302 01:09:30,916 --> 01:09:32,541 - ขอบคุณครับ - บอกเรามาสิ 1303 01:09:32,541 --> 01:09:37,083 อย่างที่ทุกคนรู้ มีคนโทรเข้า โทรศัพท์เครื่องนึงของแตร์ร็องส์ 1304 01:09:37,083 --> 01:09:39,916 มันปลดล็อกทุกอย่าง ผมใช้เวลาทั้งคืนกับมัน 1305 01:09:39,916 --> 01:09:42,791 ฉันใช้เวลาทั้งคืนบนเตียง 1306 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 นายคิดว่ามันตลกหรือไง 1307 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 เดี่ยวไมโครโฟนเหรอ เราจะได้หัวเราะด้วยหรือไง 1308 01:09:49,583 --> 01:09:54,291 ตอนที่นายหัวเราะเป็นไอ้งั่ง เราทํางานกันทั้งคืน 1309 01:09:56,625 --> 01:09:57,791 ต่อเลย มอริสเซต์ 1310 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 ผมติดตามการสื่อสารภายใน ทั้งหมดในเครือข่าย 1311 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 {\an8}สองพี่น้องได้รับคําสั่ง 1312 01:10:03,416 --> 01:10:07,166 จากเบอร์ที่ไม่รู้จักที่ผมเรียกว่าจระเข้ 1313 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 - ตลกดีนะ - จระเข้ 1314 01:10:08,833 --> 01:10:11,750 ได้รับคําสั่งโดยตรงจากจีล วาโร 1315 01:10:11,750 --> 01:10:14,666 แต่ในวันที่จีล วาโรถูกโจมตี 1316 01:10:15,166 --> 01:10:20,000 สมาชิกปริศนาคนที่สี่ติดต่อจระเข้โดยตรง 1317 01:10:20,000 --> 01:10:21,791 เบอร์นั้นคือช้าง 1318 01:10:21,791 --> 01:10:24,833 ขอบอกอะไรหน่อยนะ ฉันชอบคอนเซปต์ซาฟารีมาก 1319 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 แค่อยากให้นายรู้ไว้ 1320 01:10:26,625 --> 01:10:28,541 แต่พูดต่อเลย 1321 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 - ดังนั้น... - อะไรนะ 1322 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 เหมือนใน เดอะ ไลอ้อน คิง 1323 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 จริงเหรอ 1324 01:10:34,583 --> 01:10:37,791 ในนั้นมีช้างกับจระเข้หรือไง ไม่ 1325 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 ไม่ หมูป่า ลิงมาร์โมเสท กับม้าต่างหาก! 1326 01:10:41,833 --> 01:10:43,958 หยุดขัดจังหวะมอริสเซต์ได้แล้ว 1327 01:10:44,583 --> 01:10:46,333 บ้าชะมัด พูดต่อเลย 1328 01:10:46,333 --> 01:10:48,583 ดังนั้นสรุปก็คือ 1329 01:10:48,583 --> 01:10:54,250 ในเครือข่ายนี้ ช้างเป็นเจ้านายของจีล วาโร 1330 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 ดังนั้นคําถามหลักก็คือ... 1331 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 {\an8}ใครคือช้าง 1332 01:11:00,041 --> 01:11:01,291 ใครคือช้าง 1333 01:11:04,875 --> 01:11:05,791 เฟรโดเหรอ 1334 01:11:07,000 --> 01:11:08,291 ไม่ 1335 01:11:09,791 --> 01:11:11,291 บอกเขาว่าฉันไม่ว่าง 1336 01:11:13,583 --> 01:11:14,625 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 1337 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 ก็ได้ ฉันจะไป 1338 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 ฉันต้องไป 1339 01:11:21,458 --> 01:11:25,166 ขอโทษที มอริสเซต์ เรื่องที่นายเล่าน่าทึ่งมาก 1340 01:11:25,166 --> 01:11:29,166 คุยเรื่องช้างกับจระเข้กันต่อไปนะ เดี๋ยวฉันกลับมา 1341 01:11:29,166 --> 01:11:31,375 อย่าแตะต้องแซนด์วิชฉัน เข้าใจมั้ย 1342 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 เยี่ยมมาก มอริสเซต์ 1343 01:11:37,708 --> 01:11:42,083 เพื่อนยาก ฟรองซัวส์ 1344 01:11:42,208 --> 01:11:44,083 - อะไร - ขอฉันกอดที 1345 01:11:44,083 --> 01:11:47,166 ไม่เอาน่า ฟรองซัวส์ 1346 01:11:47,166 --> 01:11:49,500 - มานี่ - เออๆ 1347 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 หุ่นมือนายอยู่ไหนล่ะ 1348 01:11:50,833 --> 01:11:54,250 ฉันเผาหุ่นเวรนั่นไปแล้ว 1349 01:11:54,250 --> 01:11:56,416 ความจริงรังแต่จะสร้างปัญหาให้ฉัน 1350 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 นายมาที่นี่ทําไม ต้องการอะไร 1351 01:11:59,791 --> 01:12:03,416 ฉันหยุดคิดเรื่องสุดยอดอัลบั้ม ที่นายทําขึ้นมาไม่ได้ 1352 01:12:03,416 --> 01:12:07,791 ฉันมันโง่เอง ฉันควรสนับสนุนนาย มาให้โอกาสมันอีกครั้งกันเถอะ 1353 01:12:08,916 --> 01:12:10,333 ฉันอยากปล่อยอัลบั้มให้นาย 1354 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 ฉันเคยฝันว่านายจะพูดแบบนี้ 1355 01:12:12,333 --> 01:12:14,000 - ฉันพูดแล้วนี่ไง - ใช่ 1356 01:12:14,500 --> 01:12:15,333 แต่อย่าเลย 1357 01:12:15,333 --> 01:12:17,041 - อะไรนะ ทําไม - ไม่ 1358 01:12:17,041 --> 01:12:19,958 เพราะอัลบั้มฉันไม่ได้เรื่อง นายพูดถูก 1359 01:12:19,958 --> 01:12:21,875 อย่าพูดแบบนั้นน่า มันเพราะมากนะ 1360 01:12:21,875 --> 01:12:23,333 ไม่ ฉันจะเลิกทําเพลงแล้ว 1361 01:12:23,333 --> 01:12:24,583 อย่าพูดจาเหลวไหลแบบนั้น 1362 01:12:24,583 --> 01:12:26,875 มันคืออัญมณี ทุกคนรักมัน 1363 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 - นายอยากฟังความจริงมั้ย - พูดมาสิ 1364 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 ไม่มีสักเพลงที่ไม่เพราะเลย 1365 01:12:31,000 --> 01:12:35,041 เพลงที่สอง สี่ เจ็ด และเก้า คือเพลงโปรดของฉัน 1366 01:12:35,041 --> 01:12:36,250 - เพลงที่เก้าเหรอ - มัน... 1367 01:12:36,250 --> 01:12:39,375 - เวอร์จิ้น โมฮิโต น่ะเหรอ - คอนเซปต์น่าทึ่ง 1368 01:12:39,375 --> 01:12:41,750 ถ้าชอบดื่มค็อกเทลน่ะนะ 1369 01:12:41,750 --> 01:12:44,666 นายไม่ได้ทําอัลบั้มขึ้นมา ทุกเพลงคือเพลงฮิตของนาย 1370 01:12:46,250 --> 01:12:48,125 หยุดตอแหลน่า 1371 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 ฉันไม่ใช่นักร้องที่แท้จริง นั่นคือความจริง 1372 01:12:51,000 --> 01:12:53,833 - นายไม่ใช่นักร้องเหรอ - นักร้องที่แท้จริง 1373 01:12:53,833 --> 01:12:56,875 ฉันเป็นตํารวจที่มีเพลงฮิตเพลงเดียว ใครๆ ก็มีกัน 1374 01:12:56,875 --> 01:12:58,583 ไม่ อย่าพูดแบบนั้น 1375 01:12:59,125 --> 01:13:00,791 เมื่อวานฉันได้เจอนักร้องตัวจริง 1376 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 ใคร 1377 01:13:02,041 --> 01:13:03,958 ผู้ชายคนนั้น เดอะ ซอร์ซิเยร์ 1378 01:13:05,625 --> 01:13:06,750 นายน่าจะได้เห็นเขา 1379 01:13:06,750 --> 01:13:09,416 - เขาทําอะไร - การเคลื่อนไหวของเขา 1380 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 การเคลื่อนไหวที่น่าตะลึงนั่น 1381 01:13:12,625 --> 01:13:14,458 เสียงของเขา เพลง... 1382 01:13:14,958 --> 01:13:19,791 ความมีระดับ เสน่ห์ แก่นแท้ เขามีครบทุกอย่าง 1383 01:13:19,791 --> 01:13:23,458 ตอนที่ได้เห็นเขา ฉันรู้เลยว่าฉันเทียบเขาไม่ติด 1384 01:13:23,458 --> 01:13:25,458 - อย่าพูดแบบนั้นน่า - นั่นคือความจริง 1385 01:13:26,250 --> 01:13:29,500 นายน่าจะทํางานกับเขานะ 1386 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 ว่าไงนะ นักร้องรับเชิญเหรอ 1387 01:13:32,041 --> 01:13:33,750 แน่นอน นักร้องรับเชิญ 1388 01:13:34,666 --> 01:13:36,916 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย 1389 01:13:36,916 --> 01:13:38,208 ฉันเป็นโปรดิวเซอร์นี่ 1390 01:13:38,208 --> 01:13:41,750 ถ้าฉันทําอัลบั้มกับเขาล่ะ เดอะ ครูเนอร์และ เดอะ ซอร์ซิเยร์ 1391 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 - เป็นความคิดที่ดีนะ - ไม่ 1392 01:13:43,750 --> 01:13:46,000 เข้าขั้นอัจฉริยะเลยต่างหาก ฟรองซัวส์ 1393 01:13:46,000 --> 01:13:49,708 มีแค่อัจฉริยะเท่านั้นที่คิดอะไรแบบนั้นได้ นายคิดออกได้ยังไง 1394 01:13:49,708 --> 01:13:51,208 ฉันก็แค่คิดขึ้นมาเฉยๆ 1395 01:13:51,208 --> 01:13:53,916 นั่นแหละสิ่งที่ทุกคนอยากได้ยิน 1396 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 ครูเนอร์และซอร์ซิเยร์ 1397 01:13:55,625 --> 01:13:57,500 ฉันคิดว่าทุกอย่างจบแล้วซะอีก 1398 01:13:57,500 --> 01:14:00,875 ชีวิตไม่มีอะไรจบสิ้นหรอก นอกจากชีวิตน่ะนะ 1399 01:14:03,000 --> 01:14:04,458 บ้าเอ๊ย 1400 01:14:04,458 --> 01:14:07,458 - หน้าตานายทําเอาฉันฮาแตกเลย - ฉันรู้ 1401 01:14:07,458 --> 01:14:09,625 โอเค ไปพาหมอนั่นของนายมา 1402 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 เราจะทําอัลบั้มนี้กัน โอเคมั้ย 1403 01:14:11,458 --> 01:14:12,625 โอเค 1404 01:14:12,625 --> 01:14:16,500 โอเค โอเค โอเค เค เค เค 1405 01:14:27,708 --> 01:14:28,875 ทุกคน ฉันกลับมาแล้ว 1406 01:14:28,875 --> 01:14:32,125 ขอโทษที มอริสเซต์ หายไปนานไปหน่อย 1407 01:14:32,125 --> 01:14:36,416 ถึงไหนกันแล้ว ช้างกับจระเข้มีมือถือ... 1408 01:14:36,416 --> 01:14:39,625 ช้างอยู่บนสุด เรากําลังพยายามระบุตัวตนเขา 1409 01:14:39,625 --> 01:14:44,125 ยอดเยี่ยม ฉันส่งข้อความอยู่ แต่ฉันเห็นด้วยกับนายที่สุด 1410 01:14:44,125 --> 01:14:45,625 โอเคครับ ถ้างั้น... 1411 01:14:45,625 --> 01:14:49,875 เราอยากรู้ว่าช้างออกคําสั่งจีลได้ยังไง 1412 01:14:49,875 --> 01:14:51,208 ใช่แล้ว 1413 01:14:51,208 --> 01:14:54,458 จีลกับช้างไม่เคยพูดคุยกันทางโทรศัพท์ 1414 01:14:54,458 --> 01:14:55,500 เอาละ... 1415 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 - ฟังอยู่หรือเปล่าครับ - ฟังสิ 1416 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 ผมเลยคิดว่า 1417 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 ในกรณีนั้น พวกเขาจะต้องอยู่ด้วยกัน 1418 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 - ใช่มั้ยครับ - ใช่ 1419 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 แต่ใครคุยกับจีลทุกวันล่ะครับ 1420 01:15:10,041 --> 01:15:11,625 - ผู้กอง - หืม 1421 01:15:11,625 --> 01:15:13,500 ใครรู้ว่าเราจะไปจับตัวเขา 1422 01:15:13,500 --> 01:15:14,791 จระเข้ 1423 01:15:14,791 --> 01:15:16,208 คุณไม่ได้ฟังผมเลย 1424 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 แน่นอนสิ ฉันฟังอยู่ ฉันกําลังเสนอแนะ 1425 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 ผมคิดว่ากาโซ-โรเชคือมันสมอง ที่อยู่เบื้องหลังทุกอย่าง 1426 01:15:23,875 --> 01:15:24,708 ฟลอเรนซ์น่ะเหรอ 1427 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 เธอสั่งให้ลักพาตัววาเลรี 1428 01:15:29,166 --> 01:15:30,625 เธอจะทําแบบนั้นทําไม 1429 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 เพื่อชนะการเลือกตั้ง 1430 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 เลือกตั้งอะไร 1431 01:15:34,750 --> 01:15:36,250 เมื่อคืนไงครับ 1432 01:15:36,250 --> 01:15:38,458 เธอกําลังจะแพ้ให้กับชาคราวาร์ที 1433 01:15:38,458 --> 01:15:41,333 ก็เลยวางแผนการลักพาตัว เพื่อเรียกคะแนนเสียง 1434 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 และเธอชนะ 1435 01:15:46,250 --> 01:15:47,333 พระเจ้าช่วย 1436 01:15:50,083 --> 01:15:51,125 นายจินตนาการออกมั้ย 1437 01:15:52,500 --> 01:15:53,333 ประธานาธิบดีเนี่ยนะ 1438 01:16:02,791 --> 01:16:05,416 กาโซ-โรเช ผู้ลักพาตัว 1439 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 โอเค 1440 01:16:06,916 --> 01:16:09,666 นั่นมันตลกชัดๆ มอริสเซต์ 1441 01:16:09,666 --> 01:16:13,416 เธอเรียกให้ฉันดูแลคดีนี้เป็นการส่วนตัว 1442 01:16:13,416 --> 01:16:17,750 อาชญากรที่ไหนจะโทรหาตํารวจ 1443 01:16:17,750 --> 01:16:21,291 ให้มาสืบความผิดของตัวเองล่ะ 1444 01:16:21,875 --> 01:16:23,583 ในทางเทคนิคแล้ว กรณีแบบนั้น... 1445 01:16:23,583 --> 01:16:26,666 "ในทางเทคนิคแล้ว กรณีแบบนั้น" ไม่ใช่เรื่องสําคัญ 1446 01:16:29,375 --> 01:16:32,416 โอเค ช่างมันเถอะ ไปต่อกัน 1447 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 ฉันมีภารกิจที่สําคัญกว่าให้นาย 1448 01:16:35,250 --> 01:16:37,666 หาที่อยู่ของนักร้องในงานเมื่อคืนมา 1449 01:16:37,666 --> 01:16:39,250 ผมจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 1450 01:16:39,750 --> 01:16:40,833 ว่าไงนะ 1451 01:16:40,833 --> 01:16:42,166 ผมจะไม่ทําอะไรทั้งนั้น 1452 01:16:42,166 --> 01:16:43,541 มอริสเซต์ 1453 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 ฉันเป็นหัวหน้าของนาย 1454 01:16:49,875 --> 01:16:52,000 ฉันออกคําสั่ง นายทําตาม 1455 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 เมื่อมันเกี่ยวกับงานของตํารวจเท่านั้น 1456 01:16:54,625 --> 01:16:57,250 นี่เกี่ยวกับงานของตํารวจอยู่แล้ว 1457 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 ล้อกันเล่นหรือเปล่าวะ 1458 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 นายว่าไงนะ 1459 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 - ผมรู้ว่าคุณหาตัวเดอะ ซอร์ซิเยร์ทําไม - เหรอ ทําไม 1460 01:17:02,916 --> 01:17:04,625 ให้เขาไปนักร้องรับเชิญกับคุณไง 1461 01:17:04,625 --> 01:17:06,875 "เดอะ ครูเนอร์กับเดอะ ซอร์ซิเยร์" ผมได้ยินหมด 1462 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 - นายแอบดูฉันเหรอ - ใช่ 1463 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 นายเสียสติไปแล้ว มอริสเซต์ 1464 01:17:11,000 --> 01:17:13,875 - รู้มั้ยทําไมกาโซ-โรเชถึงเลือกคุณ - บอกฉันมาสิ 1465 01:17:13,875 --> 01:17:15,250 เพราะคุณมันไม่เอาไหน 1466 01:17:16,291 --> 01:17:19,458 ใช่ เธอรู้ว่าคุณจะไขคดีไม่ได้ 1467 01:17:19,458 --> 01:17:21,875 เธอใช้ความไม่เอาอ่าวของคุณ 1468 01:17:22,541 --> 01:17:24,083 คุณเป็นตํารวจที่ไม่ได้เรื่อง 1469 01:17:25,333 --> 01:17:26,250 และเธอรู้ดี 1470 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 นายถูกไล่ออกแล้ว 1471 01:17:37,416 --> 01:17:39,791 ฉันขอปลดนาย ออกจากตําแหน่งอย่างเป็นทางการ 1472 01:17:39,791 --> 01:17:42,500 - คุณทําแบบนั้นไม่ได้ - ฉันจะทําอย่างที่ฉันต้องการ 1473 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 ฉันให้อํานาจตัวเองทําแบบนั้น 1474 01:17:52,375 --> 01:17:55,458 มาอูส นายมาแทนมอริสเซต์ 1475 01:17:55,458 --> 01:17:57,333 แซร์ปอง นายทํางานแทนมาอูส 1476 01:18:00,166 --> 01:18:01,166 ไสหัวออกไปซะ 1477 01:18:14,833 --> 01:18:17,208 ลบขยะที่เขาเขียนบนกระดานออกไป 1478 01:18:17,208 --> 01:18:18,375 ได้เลยครับ 1479 01:18:18,375 --> 01:18:19,916 มาอูส หาตัวเดอะ ซอร์ซิเยร์ 1480 01:18:19,916 --> 01:18:21,041 รับทราบครับ 1481 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 สวัสดีครับ 1482 01:18:37,833 --> 01:18:41,041 ผมอยากคุยกับเจ้าหน้าที่ฝ่ายกิจการภายใน 1483 01:18:51,833 --> 01:18:54,583 ฉันต้องไปหลังเสร็จงานนี้ เราจะเจอกันตอนบ่ายสามครึ่ง 1484 01:19:09,083 --> 01:19:10,791 พวกเขาทําบ้าอะไรกันอยู่ 1485 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 ยินดีด้วย ท่านประธานาธิบดี ที่ได้รับตําแหน่งอีกครั้ง 1486 01:19:17,625 --> 01:19:18,541 เขาอยู่ไหน 1487 01:19:18,541 --> 01:19:19,875 ตรงโน้นครับ 1488 01:19:20,375 --> 01:19:21,458 เขาโอเคมั้ย ฉันไม่ได้ถาม 1489 01:19:21,458 --> 01:19:23,250 ไม่ครับ 1490 01:19:23,625 --> 01:19:25,250 เขาไม่เคยโอเค 1491 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 เราต้องคุยกันเรื่องปล่อยตัวเขา 1492 01:19:27,291 --> 01:19:28,791 แน่นอน 1493 01:19:29,750 --> 01:19:31,333 เราต้องคุยเรื่องนั้นกันจริงๆ 1494 01:19:31,333 --> 01:19:32,916 นายหมายความว่ายังไง 1495 01:19:32,916 --> 01:19:36,750 หมายความว่าผมมีข้อเรียกร้องใหม่ไงล่ะ 1496 01:19:36,750 --> 01:19:41,208 คุณกับผม เรามีความลับเล็กๆ ด้วยกัน ไม่ใช่น้อยๆ ใช่มั้ย 1497 01:19:41,208 --> 01:19:43,541 ก่อนอื่น ถอยออกไป 1498 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 มากกว่านี้ 1499 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 ไปอีก 1500 01:19:50,666 --> 01:19:51,916 นายอยากได้เงินเหรอ 1501 01:19:52,500 --> 01:19:53,750 ผมอยากได้งาน 1502 01:19:53,750 --> 01:19:55,666 - งานเหรอ - งานที่จ่ายหนัก 1503 01:19:55,666 --> 01:19:58,458 และมาพร้อมกับคนขับโก้ๆ เหมือนพวกคนขาวของคุณ 1504 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 ไงก็เถอะ ผมลองไปหาดูแล้ว 1505 01:20:02,208 --> 01:20:03,750 และผมอยากได้... 1506 01:20:06,250 --> 01:20:07,833 ตําแหน่งผู้อํานวยการฝ่ายอุปกรณ์ 1507 01:20:10,583 --> 01:20:12,541 นายคงทําได้ดีกว่างานปัจจุบันแน่ 1508 01:20:12,541 --> 01:20:15,583 แต่ฉันไม่ได้คุมตําแหน่งนั้น 1509 01:20:15,583 --> 01:20:17,625 คุณจะหาทางได้ บิ๊กไวท์ 1510 01:20:17,625 --> 01:20:21,166 ได้เรื่องแล้วบอกเราล่ะ เราจะปล่อยสามีคุณเป็นอิสระ 1511 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 ตลกดีนะ 1512 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 - อะไร - นายเปลี่ยนแผน ฉันเองก็ทําได้เหมือนกัน 1513 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 หมายความว่ายังไง 1514 01:20:26,916 --> 01:20:28,125 รายัน 1515 01:20:30,083 --> 01:20:31,708 ระวังหน่อยสิ ให้ตายเถอะ 1516 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 ไปกัน ฉันต้องกล่าวคําปราศรัย ตอนบ่ายสามครึ่งแต่ยังไม่มีคําปราศรัยเลย 1517 01:20:39,458 --> 01:20:40,791 แล้วสามีท่านล่ะครับ 1518 01:20:40,791 --> 01:20:42,416 เดี๋ยวรถพยาบาลก็หาเขาเจอเอง 1519 01:20:42,416 --> 01:20:43,416 รถพยาบาลเหรอ 1520 01:21:05,875 --> 01:21:08,625 เธอทําอะไรลงไปให้ได้รับเลือกตั้งเนี่ย... 1521 01:21:19,041 --> 01:21:20,208 คุณซอร์ซิเยร์ 1522 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 นี่ซองติแนลครับ 1523 01:21:23,708 --> 01:21:25,541 นักดนตรี ไม่ใช่ตํารวจ 1524 01:21:29,208 --> 01:21:30,333 คุณซอร์ซิเยร์ 1525 01:21:30,833 --> 01:21:31,875 ให้ตายสิ 1526 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 หวัดดีครับ 1527 01:22:05,333 --> 01:22:06,958 ไม่นะ นักร้องของฉัน 1528 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 พี่เบิ้มผมมอง นี่มันบ้าอะไรกัน ให้ตายสิ 1529 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 มอริสเซต์ 1530 01:22:15,166 --> 01:22:19,541 เมื่อวานฉันไล่นายออกแต่ ฉันมาคิดดูใหม่แล้ว ฉันจ้างนายกลับเข้ามา 1531 01:22:19,541 --> 01:22:22,875 มาที่บ้านของเดอะ ซอร์ซิเยร์ เขาตายแล้ว พี่เบิ้มผมทองก็ด้วย 1532 01:22:22,875 --> 01:22:24,916 คนที่โจมตีฉันในบ้านโสโครกนั่น 1533 01:22:24,916 --> 01:22:27,041 มาด่วนเลยนะ ได้โปรด 1534 01:22:27,041 --> 01:22:28,791 อีกอย่าง มาอูสจะกลับไปเป็นที่สาม 1535 01:22:28,791 --> 01:22:30,458 ฉันจะรอนายที่นี่ รักนะ 1536 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 มีใครอยู่ที่นี่มั้ย 1537 01:22:41,958 --> 01:22:43,166 เวรเอ๊ย อีกแล้วเหรอ 1538 01:22:43,166 --> 01:22:44,750 ประหลาดใจจังเลยนะ ซองติแนล 1539 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 ฟลอเรนซ์เหรอ 1540 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 ก็ใช่น่ะสิ เซอร์ไพรส์ 1541 01:22:49,416 --> 01:22:51,250 คุณทําอะไรน่ะ 1542 01:22:53,166 --> 01:22:55,250 ดังนั้นคําถามหลักก็คือ... 1543 01:22:55,250 --> 01:22:57,083 ใครคือช้าง 1544 01:22:58,541 --> 01:22:59,375 จระเข้ 1545 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 คุณคือแมมมอธของมอริสเซต์ 1546 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 อะไรนะ 1547 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 คุณคือคนลักพาตัว 1548 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 หน้ากากโกเมน เป็นคุณมาตลอด 1549 01:23:12,708 --> 01:23:14,125 การฆาตกรรมทั้งหมดนั่น 1550 01:23:14,125 --> 01:23:16,291 แล้วเหตุการณ์ยิงในวิดีโอผมด้วยเหรอ 1551 01:23:16,291 --> 01:23:17,875 ไม่ นั่นไม่ใช่ฉัน 1552 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 แหงล่ะ 1553 01:23:18,916 --> 01:23:21,583 ถ้าทุกอย่างเลยเถิด มันก็เป็นความผิดของนาย 1554 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 นายควรไม่ทําอะไรทั้งนั้น 1555 01:23:23,416 --> 01:23:27,375 วาเลรีคงได้กลับบ้านแล้ว และระบอบของเราจะดําเนินต่อไป 1556 01:23:28,416 --> 01:23:29,625 "ระบอบ" งั้นเหรอ 1557 01:23:29,625 --> 01:23:32,083 ที่ผ่านมาใครเป็นคนปกป้องนาย 1558 01:23:32,875 --> 01:23:35,291 ใครเป็นคนสนับสนุนเงิน ให้อาชีพนักดนตรีของนาย 1559 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 อะไรนะ 1560 01:23:37,208 --> 01:23:39,750 นายเป็นตํารวจที่สมบูรณ์แบบ ซองติแนล 1561 01:23:39,750 --> 01:23:42,500 ฉันเพิ่งบอกเฟรโดให้ปล่อยอัลบั้มนาย 1562 01:23:42,500 --> 01:23:44,208 ไม่ต้องเป็นตํารวจแล้ว 1563 01:23:46,208 --> 01:23:49,333 เอาละ มาวางปืนแล้วคุยกันเถอะ 1564 01:23:49,875 --> 01:23:50,958 ผมไม่มีปืน 1565 01:23:51,625 --> 01:23:54,750 อ้าว แล้วทําไมไม่พูดให้เร็วกว่านี้ล่ะ 1566 01:24:02,125 --> 01:24:03,750 ไปลงนรกซะ นังแม่มด 1567 01:24:06,083 --> 01:24:06,916 นี่นายบ้าไป... 1568 01:24:15,541 --> 01:24:17,541 ฟลอเรนซ์ 1569 01:24:19,083 --> 01:24:20,041 สะโพกฉัน 1570 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 สะโพกฉัน 1571 01:24:23,250 --> 01:24:24,333 ผมมาแล้ว ฟลอเรนซ์ 1572 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 ฟลอเรนซ์ เราต้องออกไปจากที่นี่ 1573 01:24:36,791 --> 01:24:37,750 พระเจ้า 1574 01:24:37,750 --> 01:24:39,083 ผมขอโทษ 1575 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 สะโพกฉัน 1576 01:24:46,458 --> 01:24:47,708 วาเลรีอยู่ที่ไหน 1577 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 ฟลอเรนซ์ วาเลรีอยู่ที่ไหน 1578 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 สะโพกฉัน 1579 01:25:00,750 --> 01:25:03,083 - วาเลรี - ช่วยด้วย 1580 01:25:03,083 --> 01:25:04,416 - คุณเป็นอะไรมั้ย - วาเลรี 1581 01:25:05,083 --> 01:25:06,416 พวกมันทําร้ายคุณหรือเปล่า 1582 01:25:06,416 --> 01:25:09,208 จริงๆ แล้ว พวกเขาดีมากเลย 1583 01:25:09,208 --> 01:25:10,875 - ทุกคนตายแล้ว - อะไรนะ 1584 01:25:10,875 --> 01:25:12,583 พี่เบิ้มผมมองที่ใจดีๆ ด้วยเหรอ 1585 01:25:12,583 --> 01:25:15,500 ผมไม่ได้ยินอะไรเลย เสียงระเบิดทําเอาหูผมดับ 1586 01:25:16,083 --> 01:25:17,333 ผมจะพาคุณไปจากที่นี่ 1587 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 เวร เอาไม่ออก 1588 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 - นายจะทําอะไร - รอเดี๋ยวนะ 1589 01:25:20,958 --> 01:25:22,625 นึกออกแล้ว 1590 01:25:22,625 --> 01:25:24,041 มาใช้วิธีดั้งเดิมกันเถอะ 1591 01:25:24,041 --> 01:25:25,958 - ไม่ - ขยับนิ้วหลบไปที 1592 01:25:25,958 --> 01:25:26,916 นายจะทําอะไร 1593 01:25:26,916 --> 01:25:30,208 ในหนังมันดูง่ายแต่จริงๆ ยากชะมัด 1594 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 - เดี๋ยว อย่าขยับ ได้แล้ว - ไม่ 1595 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 เวรเอ๊ย 1596 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 ผมยิงนิ้วคุณไปนิ้วนึง ไม่เป็นไรนะ 1597 01:25:37,125 --> 01:25:39,625 ตอนนี้คงเอานิ้วยัดก้นได้ยากกว่าเดิมแล้ว 1598 01:25:40,125 --> 01:25:41,541 มองในแง่บวกกันนะ 1599 01:25:41,541 --> 01:25:43,333 ผมจะพยายามยิงกุญแจมือ 1600 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 - ไม่ หยุดนะ - อย่าขยับ 1601 01:25:45,000 --> 01:25:46,083 ฉันไหว้ล่ะ 1602 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 วาเลรี ผมขอโทษ 1603 01:25:51,416 --> 01:25:53,291 นิ้วคุณรับบทหนักจริงๆ 1604 01:25:53,291 --> 01:25:56,416 เดี๋ยวนะ ผมโง่เอง ในรถผมมีคีมตัดล็อก 1605 01:25:57,291 --> 01:25:58,416 เดี๋ยวผมกลับมา 1606 01:25:58,416 --> 01:25:59,875 ก่อนหน้านี้คิดไม่ได้หรือไง 1607 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 สะโพกฉัน 1608 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 สะโพกฉัน 1609 01:26:11,916 --> 01:26:13,083 อยู่นี่เอง 1610 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 วันเปิดบ้านเฮงซวยเอ๊ย 1611 01:27:58,916 --> 01:28:02,583 ฉันคิดว่าเราจะลงเอย ด้วยการขึ้นเตียงกันซะอีก 1612 01:28:03,583 --> 01:28:04,625 ผมก็เหมือนกัน 1613 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 แต่หัวคุณไหม้หมดแล้ว... 1614 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 ผมเอาคุณยัดใส่กล่องพิซซ่า 1615 01:28:15,041 --> 01:28:17,083 แล้วให้หมากินซะยังดีกว่า 1616 01:28:21,083 --> 01:28:22,791 ลาก่อน ซองติแนล 1617 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 มอริสเซต์เหรอ 1618 01:28:34,500 --> 01:28:35,666 มอริสเซต์! 1619 01:28:36,166 --> 01:28:37,500 มอริสเซต์! 1620 01:28:37,500 --> 01:28:38,541 สะโพกฉัน 1621 01:28:39,541 --> 01:28:40,708 อย่าขยับ 1622 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 มอริสเซต์! 1623 01:28:42,333 --> 01:28:45,208 ทําได้ดีมาก นายช่วยชีวิตฉันไว้ 1624 01:28:49,000 --> 01:28:49,875 มอริสเซต์ 1625 01:28:51,458 --> 01:28:52,291 ขอบใจนะ 1626 01:28:52,291 --> 01:28:53,958 ผู้กองซองติแนล 1627 01:28:53,958 --> 01:28:56,208 - ผมเองครับ - หมวดแวกเนอร์ ฝ่ายกิจการภายใน 1628 01:28:56,208 --> 01:28:58,958 ยินดีที่ได้รู้จักครับ อะไรนะ 1629 01:28:58,958 --> 01:29:00,041 ฝ่ายกิจการภายในเหรอ 1630 01:29:01,041 --> 01:29:05,666 คุณถูกพักงานอย่างเป็นทางการ และจะถูกคุมขังครับ 1631 01:29:05,666 --> 01:29:07,583 ทําไม เพื่ออะไร 1632 01:29:08,166 --> 01:29:09,791 เพื่ออาชีพของคุณไงล่ะ 1633 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 - นี่มันเรื่องอะไร - ให้ผมอธิบายมั้ย 1634 01:29:11,958 --> 01:29:13,291 ครับ ขอบคุณ 1635 01:29:13,291 --> 01:29:14,250 เรื่องก็คือ... 1636 01:29:14,833 --> 01:29:19,208 ทุจริต ยอมให้มีการทุจริต ใช้อํานาจอย่างผิดกฎหมาย 1637 01:29:19,208 --> 01:29:23,750 ทําร้ายร่างกายและทุบตี ฉ้อฉล ซ่อนและทําลายหลักฐาน 1638 01:29:23,750 --> 01:29:26,875 - ปลอมแปลงและต้มตุ๋น ละเมิด... - ใช่ นั่นน่ะ 1639 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 พอๆ 1640 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 ผมเข้าใจแล้ว 1641 01:29:29,875 --> 01:29:31,458 สุภาพบุรุษ เอาตัวเขาไป 1642 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 นายไม่กล้ามองตาฉันหรือไง 1643 01:29:41,375 --> 01:29:42,208 ฉันกล้า 1644 01:30:38,416 --> 01:30:40,416 {\an8}ครบรอบ 170 ปี การเลิกทาส 1645 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 ไม่ลับสุดยอด 1646 01:31:33,708 --> 01:31:37,458 หนึ่งปีต่อมา 1647 01:31:43,333 --> 01:31:45,291 เลี้ยวซ้ายตรงนี้ 1648 01:31:50,583 --> 01:31:51,416 ไปกันไหม 1649 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 ไปสิ 1650 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 - เราจะไม่อยู่นานใช่มั้ย - ใช่ 1651 01:32:00,958 --> 01:32:02,083 มอริสเซต์ 1652 01:32:02,083 --> 01:32:03,708 มานี่เลย 1653 01:32:03,708 --> 01:32:05,458 หวัดดีครับ ผู้... 1654 01:32:05,458 --> 01:32:08,333 - ผมเกือบพูดว่า "ผู้กอง" แล้ว - ฉันได้ยินแล้ว 1655 01:32:08,333 --> 01:32:10,250 - คุณไม่ใช่ผู้กองแล้ว - ใช่ 1656 01:32:10,250 --> 01:32:11,583 นายต่างหากที่ใช่ 1657 01:32:11,583 --> 01:32:12,916 จะให้ผมเรียกคุณว่าอะไรดี 1658 01:32:12,916 --> 01:32:14,833 เรียกฉันว่าฟรองซัวส์ก็ได้ 1659 01:32:14,833 --> 01:32:17,000 ดีใจที่ได้เจอครับ ฟรองซัวส์ 1660 01:32:17,000 --> 01:32:18,791 ไม่ เรียกฉันว่าผู้กองดีกว่า 1661 01:32:18,791 --> 01:32:21,875 นี่ มอริสเซต์น้อยกําลังจะลืมตาดูโลกแล้ว 1662 01:32:21,875 --> 01:32:25,083 นายไม่ใช่คนเดียวที่มีข่าวดีหรอกนะ 1663 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 มารีส 1664 01:32:27,500 --> 01:32:28,750 มานี่ ที่รัก 1665 01:32:29,666 --> 01:32:31,166 เธอช้ามากน่ะ 1666 01:32:32,291 --> 01:32:35,625 ขอแนะนําให้รู้จัก คุณนายซองติแนล 1667 01:32:35,625 --> 01:32:38,291 ใช่ เราเพิ่งแต่งงานกัน 1668 01:32:38,291 --> 01:32:39,208 ยินดีด้วยครับ 1669 01:32:39,208 --> 01:32:40,125 ใช่มั้ย ที่รัก 1670 01:32:40,125 --> 01:32:43,541 เราพยายามปั๊มลูกกันหลายเดือนแล้ว 1671 01:32:43,541 --> 01:32:47,041 แต่โชคร้ายที่ เครื่องทําลูกของเธอใช้งานไม่ได้แล้ว 1672 01:32:47,041 --> 01:32:50,458 เราไปหาสูตินรีแพทย์ เป็นสิบคนบนเกาะและ... 1673 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 ผลก็เหมือนเดิม 1674 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 ความผิดของมารีสน่ะ 1675 01:32:55,708 --> 01:32:58,458 ผมไม่ได้โกรธ ที่รัก ตรงกันข้ามเลย 1676 01:32:58,916 --> 01:33:00,375 เอาละ ตามฉันมาสิ 1677 01:33:00,791 --> 01:33:02,708 ผู้กอง ผมอยากให้คุณรู้ว่า 1678 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 ผมไม่ได้มีความสุข ในการให้การแย้งคุณ... 1679 01:33:05,625 --> 01:33:08,833 มอริสเซต์ นายพูดถูกตั้งแต่ต้น 1680 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 ฉันเป็นนักร้องที่ดีหรือตํารวจที่ดีไม่ได้ 1681 01:33:11,125 --> 01:33:13,541 - มันเป็นไปไม่ได้ เชื่อฉันเถอะ - เป็นไปไม่ได้ ใช่ 1682 01:33:13,833 --> 01:33:16,708 ต้องขอบคุณนาย ฉันถึงได้กลับมาโฟกัสในสิ่งที่สําคัญ 1683 01:33:17,291 --> 01:33:19,666 ดูนี่สิ 1684 01:33:19,666 --> 01:33:21,500 เยี่ยมใช่มั้ย เราจะเปิดทําการพรุ่งนี้ 1685 01:33:21,500 --> 01:33:25,791 นี่คือเวทีเล็กๆ สําหรับนักร้องที่ฉันทําเพลงให้ 1686 01:33:25,791 --> 01:33:27,250 - คุณเป็นโปรดิวเซอร์เหรอ - ใช่ 1687 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 มันง่ายกว่าเยอะเลย 1688 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 บาร์อยู่ตรงนั้น 1689 01:33:30,125 --> 01:33:31,750 เรามีค็อกเทลอร่อยๆ 1690 01:33:31,750 --> 01:33:33,625 นี่คือผู้ชายที่ยิงผม 1691 01:33:33,625 --> 01:33:35,208 คุณก็ยิงผมเหมือนกัน 1692 01:33:35,208 --> 01:33:37,791 ใช่ แต่ฉันตัดสินใจว่าจะให้อภัยเขา 1693 01:33:37,791 --> 01:33:41,041 วันนี้สตีเวียนเป็นเสาหลักของที่นี่ 1694 01:33:41,041 --> 01:33:42,250 เขาจะดูแลการเงิน 1695 01:33:42,750 --> 01:33:44,875 ตามฉันมาสิ ฉันจะให้นายดูสิ่งที่เจ๋งที่สุด 1696 01:33:46,250 --> 01:33:48,291 สํานักงานเหรอ 1697 01:33:48,291 --> 01:33:49,250 เข้ามาสิ 1698 01:33:50,000 --> 01:33:53,500 สํานักงานอะไรครับ ผมไม่เข้าใจ 1699 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 ฉันเริ่มทําสํานักงานนักสืบ 1700 01:33:57,333 --> 01:33:59,333 หมายความว่ายังไง 1701 01:33:59,333 --> 01:34:01,625 เรารับทําทุกคดี 1702 01:34:01,625 --> 01:34:05,666 เรื่องทั่วไปอย่างสามีนอกใจ การหายตัวไป การปรากฏตัวอีกครั้ง 1703 01:34:05,666 --> 01:34:09,625 จารกรรม ต่อต้านการก่อการร้าย หรือก่อการร้ายก็ได้ สําหรับมือใหม่... 1704 01:34:10,208 --> 01:34:12,250 - อะไรนะ - เราทําทุกอย่าง 1705 01:34:12,625 --> 01:34:14,916 นายรู้ไหมว่าอะไรที่อัจฉริยะที่สุด 1706 01:34:15,833 --> 01:34:17,708 บาร์เทนเดอร์ทุกคนที่นายเห็นตรงนั้น 1707 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 คือนักสืบอย่างเป็นทางการ 1708 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 อะไรนะ 1709 01:34:25,666 --> 01:34:28,375 ทุกคนมีปืนกันหมดเลยเหรอ 1710 01:34:28,375 --> 01:34:32,083 ฉันสร้างกองทัพ บาร์เทนเดอร์นักสืบของฉันขึ้นมา 1711 01:35:06,250 --> 01:35:07,291 {\an8}เดอะ คิคิ 1712 01:35:12,333 --> 01:35:13,541 สาวๆ มากมาย 1713 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 เดอะ คิคิ 1714 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 คิคิ คิคิ ใครเห็นคิคิบ้าง 1715 01:35:25,583 --> 01:35:26,583 ฉันเอง ฉัน 1716 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 คิคิ คิคิ ใครต้องการคิคิบ้าง 1717 01:35:29,541 --> 01:35:30,458 ฉันเอง ฉัน 1718 01:35:30,458 --> 01:35:33,916 คิคิ คิคิ ใครอยากทักทายคิคิ 1719 01:35:33,916 --> 01:35:34,916 ฉันเอง ฉัน 1720 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 คิคิ คิคิ คิคิช่างแสนซน 1721 01:35:37,583 --> 01:35:38,708 โอ้ ลา ลา 1722 01:35:38,708 --> 01:35:39,958 มาเร็วทุกคน 1723 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 ผมอยากเห็นคิคิของทุกคน 1724 01:35:42,625 --> 01:35:44,000 เอาคิคิออกมา 1725 01:35:44,000 --> 01:35:46,500 คิคิไปทางขวา ไปทางซ้าย เร็วเข้า 1726 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 กล้วย กล้วย คิคิ คิคิ คิคิ 1727 01:35:49,500 --> 01:35:50,416 เรา... 1728 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 หากต้องทําอีกครั้ง ฉันก็จะทําเช่นเดิม 1729 01:36:11,833 --> 01:36:15,208 ฉันจะเช็ดน้ําตาจากสองแก้มของเธอ 1730 01:36:15,208 --> 01:36:18,875 ฉันจะขอให้เธอกลับมา 1731 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 คราวนี้ฉันจะไม่พลาดอีก 1732 01:36:22,583 --> 01:36:26,791 คราวนี้ฉันจะมีความสุข ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ 1733 01:36:26,791 --> 01:36:28,708 ในสองฝ่ามือของเธอ 1734 01:36:28,708 --> 01:36:30,791 พรุ่งนี้เรามาเจอกันได้มั้ย 1735 01:36:30,791 --> 01:36:32,666 ในท้องฟ้าในนัยน์ตาเธอ 1736 01:36:32,666 --> 01:36:34,583 ในสองฝ่ามือของเธอ 1737 01:36:34,583 --> 01:36:37,500 วันพรุ่งนี้จะเอายังไงบอกด้วยนะ 1738 01:36:38,750 --> 01:36:44,750 {\an8}เธอเสียใจบ้างมั้ย 1739 01:36:46,875 --> 01:36:48,416 ฉันไม่ 1740 01:36:50,458 --> 01:36:54,291 แม้แต่น้อย 1741 01:36:54,291 --> 01:37:00,333 เธอเสียใจบ้างมั้ย 1742 01:37:02,250 --> 01:37:05,541 ฉันไม่เลย 1743 01:37:07,041 --> 01:37:09,291 แม้แต่นิดเดียว 1744 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 หากต้องทําอีกครั้ง ฉันก็จะทําเช่นเดิม 1745 01:37:14,875 --> 01:37:17,875 และฉันจะเปลี่ยนทุกอย่างที่ทําลงไป 1746 01:37:17,875 --> 01:37:20,125 โดยการไม่เปลี่ยนอะไรเลย 1747 01:37:21,750 --> 01:37:24,541 ฉันจะเป็นเหมือนเดิม 1748 01:37:25,750 --> 01:37:29,500 แต่ฉันจะเปลี่ยนไป โดยการไม่เปลี่ยนอะไรเลย 1749 01:37:29,500 --> 01:37:33,625 แต่ฉันจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง โดยไม่กลับไปเป็นคนเดิม 1750 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 แต่ฉันก็จะยังต่างออกไป 1751 01:37:35,666 --> 01:37:39,625 ฉันจะเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง โดยไม่กลับไปเป็นคนเดิม 1752 01:37:39,625 --> 01:37:41,791 ถ้าพรุ่งนี้เธอไม่ว่าง วันพฤหัสฯ ฉันว่างนะ 1753 01:37:41,791 --> 01:37:47,541 เธอเสียใจบ้างมั้ย 1754 01:37:49,250 --> 01:37:53,125 เธอทําลายความเชื่อใจฉัน 1755 01:37:53,125 --> 01:37:57,166 มันสอนให้รู้ว่าฉันไว้ใจมากเกินไป 1756 01:37:57,166 --> 01:38:03,083 ฉันซื่อสัตย์มากเกินไป 1757 01:38:05,000 --> 01:38:09,208 และเธอไม่ 1758 01:38:09,791 --> 01:38:11,833 แม้แต่น้อย 1759 01:38:14,333 --> 01:38:16,625 ว่าไง เธอเสียใจบ้างมั้ย 1760 01:38:17,791 --> 01:38:19,750 เพราะฉันไม่เลย 1761 01:38:19,750 --> 01:38:23,041 หันกลับมา จบเรื่องขบขันนี้ซะ 1762 01:38:23,041 --> 01:38:25,416 และเช็ดมาสคาร่าของเธอออกไป 1763 01:38:25,416 --> 01:38:28,208 และหยุดการทารุณของเธอไว้ 1764 01:38:28,208 --> 01:38:30,958 ในขณะที่ฉันทํามัน... 1765 01:38:30,958 --> 01:38:32,166 หยุดซะ 1766 01:38:33,625 --> 01:38:35,333 ว่าแต่วันพฤหัสฯ เธอว่างมั้ย 1767 01:38:35,333 --> 01:38:36,791 เพราะฉันว่างไง 1768 01:38:37,458 --> 01:38:41,791 ไม่เลย 1769 01:38:41,791 --> 01:38:43,333 แม้แต่น้อย 1770 01:38:48,166 --> 01:38:50,166 คําบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง 1771 01:38:50,166 --> 01:38:52,250 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ