1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Стой!
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,708
Стоять!
5
00:00:22,708 --> 00:00:25,625
Простите! С дороги!
6
00:00:25,625 --> 00:00:27,166
Он бежит по Феликс-Гюйон.
7
00:00:27,166 --> 00:00:29,000
Понял. Я его перехвачу.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,958
Я перережу ему путь на Фрер-Казамьян.
Около аптеки.
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,750
Ладно, уже еду!
10
00:00:37,041 --> 00:00:38,250
Так, я на месте.
11
00:00:39,250 --> 00:00:42,708
- Где вы, капитан?
- Я не к той аптеке приехал. Виноват.
12
00:00:43,041 --> 00:00:44,041
Виктор Маколиф!
13
00:00:44,041 --> 00:00:45,291
Маколиф. Поехали.
14
00:00:48,166 --> 00:00:50,375
- Улица Жан-Обер!
- Жан-Обер, понял.
15
00:00:50,875 --> 00:00:52,500
Он бежит по Жюль-Оливье.
16
00:00:52,500 --> 00:00:55,625
Жюль-Оливье? Ну, я на Жан-Обер.
Я вас не вижу.
17
00:00:55,625 --> 00:00:56,916
Улица Жюльет-Додю!
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,500
Если вы его потеряли, так и скажите.
У меня нет времени.
19
00:01:00,500 --> 00:01:02,875
Эй! Иди сюда!
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Он открыл огонь.
21
00:01:11,000 --> 00:01:15,041
Я у детского магазина. У «Фести-той».
22
00:01:15,041 --> 00:01:16,416
Это детская улица.
23
00:01:16,416 --> 00:01:18,083
Тут нет магазина.
24
00:01:18,083 --> 00:01:19,833
Эта аптека?
25
00:01:19,833 --> 00:01:22,500
Я перережу ему путь на Лабурдоннэ.
26
00:01:22,500 --> 00:01:23,791
Постойте, мне звонят.
27
00:01:23,791 --> 00:01:25,958
Знаю. Уже еду.
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,125
- Буду через 15 минут.
- Только быстрее.
29
00:01:28,125 --> 00:01:31,000
Так. Мориссе! Оставим это.
30
00:01:31,000 --> 00:01:33,416
Он стреляет в людей в баре!
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,041
Вы ведь за ним гнались.
Оставьте его в покое.
32
00:01:37,041 --> 00:01:38,916
Эрве, я хочу панини и сок.
33
00:01:38,916 --> 00:01:41,416
- Не дадим ему уйти!
- Выбирайте битвы с умом.
34
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
Нельзя напрягаться с каждым бандитом.
35
00:01:43,541 --> 00:01:44,791
Что он натворил?
36
00:01:44,791 --> 00:01:46,208
Убил человека.
37
00:01:46,208 --> 00:01:47,458
Ясно...
38
00:01:47,458 --> 00:01:48,458
Сдачи не надо.
39
00:01:49,125 --> 00:01:52,708
Убийцы будут всегда.
Это человеческая природа,
40
00:01:52,708 --> 00:01:53,875
комедия жизни.
41
00:01:53,875 --> 00:01:56,166
При всём уважении, я не согласен.
42
00:01:56,166 --> 00:01:58,875
Послушайте, мне плевать!
43
00:01:58,875 --> 00:02:00,291
Я велел прекратить погоню!
44
00:02:01,666 --> 00:02:03,750
Да ладно! Что на этот раз, Мориссе?
45
00:02:03,750 --> 00:02:04,666
Он в меня попал.
46
00:02:05,166 --> 00:02:06,875
- Куда?
- В ногу.
47
00:02:06,875 --> 00:02:10,708
В ногу? Это пустяки.
Заживет в два счета. Бросьте.
48
00:02:10,708 --> 00:02:12,208
Он на улице Марсель-Самба.
49
00:02:12,208 --> 00:02:15,041
Нет, хватит названий улиц!
Я больше так не могу.
50
00:02:15,041 --> 00:02:18,000
Сейчас главное – ваша нога.
Поезжайте домой отдыхать.
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
Завтра доложитесь.
52
00:02:22,916 --> 00:02:25,208
Блин!
53
00:02:25,208 --> 00:02:26,833
Проклятье!
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
Чёрт.
55
00:02:32,083 --> 00:02:35,083
Мориссе, я поймал мужика,
за которым вы час гнались.
56
00:02:35,083 --> 00:02:37,166
Я вас знаю. Вы «Кики»!
57
00:02:37,666 --> 00:02:40,875
Как ты меня назвал?
58
00:02:42,333 --> 00:02:46,958
Это не жестокость полиции.
Он уголовник, он это заслужил.
59
00:02:48,208 --> 00:02:49,291
Так, повернись.
60
00:02:50,333 --> 00:02:51,208
Невероятно.
61
00:02:51,916 --> 00:02:52,958
- Да?
- Где вы?
62
00:02:52,958 --> 00:02:56,500
Да, еду. Спешу изо всех сил. Ладно.
63
00:02:57,041 --> 00:02:58,291
Ты арестован,
64
00:02:58,291 --> 00:03:01,500
но у меня важное дело,
так что ты едешь со мной.
65
00:03:01,500 --> 00:03:05,500
Это не совсем по правилам,
но если ты просто заткнешься...
66
00:03:05,500 --> 00:03:09,083
Вставай! Я не скажу на суде,
что ты стрелял в моего коллегу.
67
00:03:09,083 --> 00:03:11,916
- Не надо, капитан!
- Не лезьте куда не просят!
68
00:03:11,916 --> 00:03:13,875
Это зависит от судьи.
69
00:03:13,875 --> 00:03:16,583
Это для меня новость. Кто это сказал?
70
00:03:16,583 --> 00:03:17,625
Закон.
71
00:03:17,625 --> 00:03:19,791
Он для преступников, а не для фликов.
72
00:03:20,791 --> 00:03:23,916
- Мориссе, вы целы? Всё еще ранены?
- Я вижу свет.
73
00:03:23,916 --> 00:03:26,833
Не идите к свету, Мориссе.
74
00:03:28,333 --> 00:03:30,500
Как же он мне надоел. Так.
75
00:03:31,041 --> 00:03:32,875
Ладно, время шоу.
76
00:03:46,833 --> 00:03:48,000
Он тут!
77
00:03:48,791 --> 00:03:50,333
Я здесь!
78
00:03:50,333 --> 00:03:52,250
За работу, друзья. Ну же!
79
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
Франсуа, мы опаздываем!
80
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
Мне надо было арестовать его.
81
00:03:56,250 --> 00:03:57,125
Кто это?
82
00:03:57,125 --> 00:03:58,083
Уголовник.
83
00:03:58,083 --> 00:03:59,000
Тимоте!
84
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
Иди сюда. Да, работа такая.
85
00:04:01,541 --> 00:04:02,583
Сторожи его.
86
00:04:02,583 --> 00:04:04,625
Будет рыпаться – шмальни ему в ногу.
87
00:04:04,625 --> 00:04:07,875
- В ногу?
- Да, как моему коллеге. Он жив.
88
00:04:07,875 --> 00:04:10,166
Смирись. Будь взрослым. А ты рассказывай.
89
00:04:10,166 --> 00:04:12,083
- У нас проблема с сёрфером.
- Что?
90
00:04:12,083 --> 00:04:14,208
- Он ушел.
- Твою мать!
91
00:04:14,208 --> 00:04:16,500
Но у меня есть план Б. Это Жан-Мишель.
92
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
Я ваш большой фанат.
93
00:04:18,416 --> 00:04:20,208
- Что за херня?
- Он не подходит?
94
00:04:20,208 --> 00:04:22,416
Нет. Ему с моей девчонкой мутить.
95
00:04:22,416 --> 00:04:24,791
Простите, но я в сто раз красивее вас.
96
00:04:28,875 --> 00:04:31,041
Вот. Так.
97
00:04:31,791 --> 00:04:33,958
В клипе ты чпокаешь мою девчонку.
98
00:04:33,958 --> 00:04:35,166
Уже давно.
99
00:04:35,166 --> 00:04:39,083
Я играю на рояле, глядя на море.
Меня одолевают грусть и печаль.
100
00:04:39,625 --> 00:04:42,000
Вдруг появляетесь вы.
101
00:04:42,000 --> 00:04:45,416
Ты смотришь на меня такой:
«Да, я с ней сплю».
102
00:04:45,416 --> 00:04:49,541
Она слышит слова и жалеет:
«Я совершила огромную ошибку».
103
00:04:49,541 --> 00:04:52,500
И возвращается ко мне.
Ты ужасно обламываешься.
104
00:04:52,500 --> 00:04:53,750
Понял?
105
00:04:53,750 --> 00:04:56,791
Эй! Филиан. Фиви? Фиван?
106
00:04:56,791 --> 00:04:58,458
- Стевиан.
- Чего?
107
00:04:58,458 --> 00:04:59,500
Ладно. Селин!
108
00:04:59,500 --> 00:05:02,000
- Я Кароль.
- Подите вы с вашими именами!
109
00:05:02,583 --> 00:05:04,875
Загримируй кровь и синяки.
110
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Я сам загримируюсь. Я быстро!
111
00:05:11,583 --> 00:05:12,500
Блин.
112
00:05:13,000 --> 00:05:14,583
- Селин?
- Я Кароль.
113
00:05:29,541 --> 00:05:32,625
Если б я мог всё повторить
Я бы хотел всё повторить
114
00:05:33,291 --> 00:05:36,333
И с щек бы твоих слёзы я стер
115
00:05:36,333 --> 00:05:38,583
И вернуться ко мне попросил
116
00:05:39,958 --> 00:05:43,291
На этот раз я не ошибусь
117
00:05:43,791 --> 00:05:48,000
Я найду счастье
В небе твоих глаз
118
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
В ладони твоей
119
00:05:49,791 --> 00:05:52,041
Увижу ли я тебя завтра?
120
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
В небесах твоих глаз
121
00:05:53,916 --> 00:05:55,875
В ладони твоей
122
00:05:55,875 --> 00:05:58,833
Сообщи насчет завтра
123
00:06:00,000 --> 00:06:05,916
Жалеешь ли ты?
124
00:06:07,708 --> 00:06:11,458
Ты играла со мной
С доверием моим
125
00:06:11,458 --> 00:06:15,416
Это урок мне – нельзя доверять
126
00:06:15,416 --> 00:06:21,458
Я слишком честен
127
00:06:23,458 --> 00:06:27,000
А ты нечестна
128
00:06:28,208 --> 00:06:30,208
Вообще нечестна
129
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Если б я мог всё повторить...
130
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
- Снято!
- Что происходит?
131
00:06:35,625 --> 00:06:37,833
- Что такое?
- Что за чёрт?
132
00:06:37,833 --> 00:06:39,208
Стоять, не то я убью ее.
133
00:06:39,208 --> 00:06:41,875
Успокойся. Ты совершаешь большую ошибку.
134
00:06:41,875 --> 00:06:43,625
Отпусти Кароль, и мы поговорим.
135
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
- Я Селин!
- Отпусти Селин.
136
00:06:45,250 --> 00:06:48,416
Уж это ты можешь –
после всего, что я сделал для тебя.
137
00:06:48,416 --> 00:06:49,708
Я тебе ничего не должен!
138
00:06:49,708 --> 00:06:53,250
Ты что, издеваешься?
Этот клип – большой шанс для меня!
139
00:06:53,250 --> 00:06:55,583
Мне плевать на твой гребаный клип, ясно?
140
00:06:56,750 --> 00:06:58,333
Ты спятил?
141
00:06:58,333 --> 00:06:59,875
Уголовник ты сраный!
142
00:06:59,875 --> 00:07:02,625
Давай ключи от машины, живо!
143
00:07:03,208 --> 00:07:04,208
Стив, останови его!
144
00:07:04,208 --> 00:07:05,208
Нет...
145
00:07:05,208 --> 00:07:07,166
- Тимоте, стреляй!
- Нет!
146
00:07:10,000 --> 00:07:11,666
Чёрт. Брось пистолет.
147
00:07:13,541 --> 00:07:14,583
Мне брось, Тимоте.
148
00:07:15,291 --> 00:07:16,208
Мне!
149
00:07:20,708 --> 00:07:22,250
Ложись! Он не умеет стрелять!
150
00:07:25,166 --> 00:07:26,750
- Жан-Мишель!
- Блин.
151
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
Нет. Чёрт!
152
00:07:37,291 --> 00:07:39,833
Вот что бывает,
когда массовка не подготовлена.
153
00:07:40,375 --> 00:07:46,333
СЕНТИНЕЛЬ
154
00:07:50,000 --> 00:07:53,291
Реюньон, вы готовы?
155
00:07:53,291 --> 00:07:54,666
Готовы!
156
00:07:54,666 --> 00:07:57,041
Вы готовы?
157
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
Готовы!
158
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Реюньон, вам хорошо?
159
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Да!
160
00:08:08,166 --> 00:08:09,750
Нам тоже хорошо.
161
00:08:41,875 --> 00:08:43,458
В машине курить никому нельзя.
162
00:08:43,458 --> 00:08:44,708
Почти никому.
163
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
Уничтожь старые телефоны.
164
00:08:49,583 --> 00:08:51,625
Ты же их уничтожаешь, да?
165
00:08:51,625 --> 00:08:55,791
Да, я от них избавляюсь.
Некоторые уничтожаются, другие – нет.
166
00:08:55,791 --> 00:08:58,208
Надо разбить чип и процессор.
167
00:08:58,208 --> 00:09:00,333
Не строй из себя главного.
168
00:09:00,458 --> 00:09:04,583
- Я мозг этой операции.
- У этой операции два мозга.
169
00:09:04,583 --> 00:09:05,708
Ключ у тебя?
170
00:09:06,291 --> 00:09:08,916
Конечно. Я не такой дурак.
171
00:09:08,916 --> 00:09:10,875
У тебя комплекс неполноценности.
172
00:09:10,875 --> 00:09:12,041
Да...
173
00:09:13,125 --> 00:09:14,083
Вот.
174
00:09:15,791 --> 00:09:17,250
- Тут не всё.
- Всё.
175
00:09:17,250 --> 00:09:18,375
Ладно.
176
00:09:21,916 --> 00:09:23,500
- Купи.
- Что это?
177
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
Мой альбом.
178
00:09:25,583 --> 00:09:27,500
- Сколько?
- Сорок евро.
179
00:09:27,500 --> 00:09:28,666
За компакт?
180
00:09:28,666 --> 00:09:30,750
Тридцать. И не трать мое время зря.
181
00:09:31,916 --> 00:09:32,791
Вот.
182
00:09:34,916 --> 00:09:35,833
МАЛУ
183
00:09:38,333 --> 00:09:40,083
- Доброй ночи, друг.
- Постой.
184
00:09:41,541 --> 00:09:43,875
- Ты всё еще готов это сделать?
- Я в деле.
185
00:09:44,791 --> 00:09:46,333
Я человек действия.
186
00:09:54,416 --> 00:09:56,250
Вы не понимаете.
187
00:09:56,250 --> 00:09:58,458
Нам нужна полная реорганизация.
188
00:09:58,458 --> 00:10:01,416
Я хочу расследовать это дело.
189
00:10:01,416 --> 00:10:03,583
Информация будет только у меня.
190
00:10:03,583 --> 00:10:04,958
Какой беспорядок.
191
00:10:05,666 --> 00:10:08,625
Да. Да, здрасте. Это Сентинель. Да.
192
00:10:10,833 --> 00:10:12,916
Я больше не берусь за новые дела.
193
00:10:12,916 --> 00:10:14,458
Через десять дней концерт.
194
00:10:14,458 --> 00:10:17,125
Я хочу выступить на радио,
иначе люди не придут.
195
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
Привет, красавица.
196
00:10:21,250 --> 00:10:23,916
- Здрасте.
- Мариза. Я к президенту.
197
00:10:23,916 --> 00:10:24,833
Входите.
198
00:10:24,833 --> 00:10:28,416
- Вы готовите спектакль о пиратах?
- Нет, у меня катаракта.
199
00:10:29,916 --> 00:10:30,750
Катаракта!
200
00:10:30,750 --> 00:10:32,041
Здравствуйте, Флоранс.
201
00:10:32,916 --> 00:10:35,666
{\an8}...Лоран Чакраварти отлично бросает мяч.
202
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
Забил так забил.
203
00:10:37,166 --> 00:10:40,000
Наша кампания началась давно.
204
00:10:40,000 --> 00:10:42,416
{\an8}Люди хотят увидеть
хоть какие-то изменения.
205
00:10:42,416 --> 00:10:46,250
{\an8}После 12 лет правления
президента Казо-Роше коррупция...
206
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
{\an8}Вот ведь Иуда мелкий.
207
00:10:48,125 --> 00:10:49,958
{\an8}Как вы себя чувствуете?
208
00:10:50,458 --> 00:10:53,291
{\an8}Президентская кампания очень утомляет.
209
00:10:53,291 --> 00:10:55,625
Лег бы на свое ложе из гвоздей и выспался.
210
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
- Флоранс!
- Брось! Здесь никого нет.
211
00:10:58,375 --> 00:11:00,458
У себя дома ей можно быть расисткой.
212
00:11:04,166 --> 00:11:05,416
- Сентинель.
- Флоранс.
213
00:11:06,541 --> 00:11:07,625
Спасибо, что пришли.
214
00:11:07,625 --> 00:11:09,625
Не за что.
215
00:11:09,625 --> 00:11:11,500
Но сегодня неподходящий день.
216
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
Надо было сказать.
217
00:11:12,583 --> 00:11:14,958
Я и сказал, но вы меня заставили прийти.
218
00:11:14,958 --> 00:11:17,500
- Оскорбляли, угрожали.
- Да.
219
00:11:17,500 --> 00:11:19,208
- Это верно.
- Еще бы.
220
00:11:19,750 --> 00:11:21,000
Да, это правда.
221
00:11:22,541 --> 00:11:23,875
Он плохо выглядит.
222
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
- Он снова это делает.
- Что делает?
223
00:11:27,125 --> 00:11:28,541
Ковыряется в заду.
224
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
И верно.
225
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
Вставай!
226
00:11:31,833 --> 00:11:32,666
Жирдяй.
227
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
Долго я спал?
228
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
Двадцать лет, пожалуй.
229
00:11:37,625 --> 00:11:39,541
Тогда ясно, откуда у тебя морщины.
230
00:11:41,000 --> 00:11:42,625
- Как дела, Франсуа?
- Хорошо.
231
00:11:42,625 --> 00:11:45,750
Осторожно, Вал.
Ты ковыряешься в заду во сне.
232
00:11:46,291 --> 00:11:47,375
Спасибо, что сообщил.
233
00:11:47,375 --> 00:11:49,291
- Садитесь, Сентинель.
- Иду.
234
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
Помните Жиля?
235
00:11:55,708 --> 00:11:58,000
- Не помню.
- Мы часто виделись.
236
00:11:58,000 --> 00:11:59,333
Но я вас не видел.
237
00:11:59,833 --> 00:12:01,375
Я получила это сегодня утром.
238
00:12:04,250 --> 00:12:05,458
Этот компьютер?
239
00:12:06,458 --> 00:12:07,333
Вы счастливица.
240
00:12:07,333 --> 00:12:09,541
Нет, видео на экране.
241
00:12:10,208 --> 00:12:11,583
Ясно. Да.
242
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
Я подумал, что странно
вызывать меня ради...
243
00:12:14,416 --> 00:12:15,916
Включите видео, пожалуйста.
244
00:12:15,916 --> 00:12:18,125
Конечно. Да, вот.
245
00:12:18,125 --> 00:12:19,500
КРАСНАЯ РУКА
246
00:12:20,041 --> 00:12:20,916
Красивый шрифт.
247
00:12:21,500 --> 00:12:24,708
Это сообщение –
для президента Флоранс Казо-Роше.
248
00:12:25,625 --> 00:12:28,166
Госпожа президент, твое время пришло.
249
00:12:28,166 --> 00:12:32,083
Двенадцать лет ты узурпируешь власть
во имя французских колонизаторов.
250
00:12:33,000 --> 00:12:36,333
А до тебя на протяжении 24 лет
это делал твой отец.
251
00:12:36,333 --> 00:12:40,000
Твое переизбрание будет означать
42 года жизни этого острова
252
00:12:40,000 --> 00:12:44,791
под контролем твоей гнусной семьи,
богатство которой основано на рабстве.
253
00:12:45,666 --> 00:12:50,333
Мы не доверяем
подтасованному выборному процессу –
254
00:12:50,333 --> 00:12:52,541
этой пародии на демократию.
255
00:12:53,125 --> 00:12:54,125
Жесть.
256
00:12:54,125 --> 00:12:57,916
Госпожа президент, уходи в отставку,
не то придется платить.
257
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Мы окружаем тебя со всех сторон.
258
00:13:00,625 --> 00:13:02,166
У тебя одна неделя,
259
00:13:02,166 --> 00:13:06,208
чтобы снять свою кандидатуру
и вернуть власть народу.
260
00:13:06,708 --> 00:13:08,708
После этого мы нанесем удар.
261
00:13:09,291 --> 00:13:12,291
Если ты попытаешься отсрочить выборы,
мы нанесем удар.
262
00:13:12,791 --> 00:13:14,583
Если ты обратишься в полицию...
263
00:13:14,583 --> 00:13:15,541
Мы нанесем удар.
264
00:13:15,541 --> 00:13:16,916
В опасности все.
265
00:13:17,583 --> 00:13:19,416
И ты, и твои близкие.
266
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
У тебя семь дней.
267
00:13:21,333 --> 00:13:22,416
Красная Рука!
268
00:13:24,958 --> 00:13:26,291
Вы их знаете?
269
00:13:26,291 --> 00:13:30,500
Нет, но они не шутки шутят.
Вам надо бы беспокоиться.
270
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
Вот именно. Разберитесь.
271
00:13:33,166 --> 00:13:35,250
С чем разобраться?
272
00:13:35,250 --> 00:13:37,583
Ну, посадите их.
273
00:13:38,166 --> 00:13:40,541
Ясно, значит, весь комплект.
274
00:13:40,541 --> 00:13:42,500
Это вроде как ваша работа.
275
00:13:42,500 --> 00:13:45,750
Да, но с моим графиком будет сложно.
276
00:13:45,750 --> 00:13:47,958
Надеюсь, вы не говорите про альбом.
277
00:13:47,958 --> 00:13:51,375
Нет, вовсе нет.
Я говорю о нашем департаменте.
278
00:13:51,375 --> 00:13:54,333
Мы тонем. На нас ряд убийств
279
00:13:54,958 --> 00:13:59,000
во время сцены с сёрфингом,
а еще дело о наркотиках в...
280
00:14:00,416 --> 00:14:03,666
Тоже в сцене с сёрфингом. С ума сойти...
281
00:14:03,666 --> 00:14:06,750
Сентинель, эти люди
пытаются сорвать выборы.
282
00:14:07,250 --> 00:14:10,875
Они угрожают мне, моей дочери и Валери.
Они террористы.
283
00:14:10,875 --> 00:14:13,666
Террористы, Флоранс? Нет, что вы.
284
00:14:13,666 --> 00:14:17,250
Они просто клоуны.
Посмотрите видео. Это же херня полная,
285
00:14:17,250 --> 00:14:19,083
если не считать классного шрифта.
286
00:14:19,083 --> 00:14:21,708
На вашем месте я бы не беспокоился.
287
00:14:21,708 --> 00:14:23,583
Вы только что сказали обратное!
288
00:14:23,583 --> 00:14:28,041
Знаете, угрозы и оскорбления –
я их выслушиваю ежедневно.
289
00:14:28,041 --> 00:14:30,708
Особенно оскорбления в последнее время.
290
00:14:31,541 --> 00:14:33,208
Знаете, что я делаю?
291
00:14:34,041 --> 00:14:35,083
Я их игнорирую.
292
00:14:35,833 --> 00:14:36,708
Вот и всё.
293
00:14:37,625 --> 00:14:39,041
Ладно, покеда.
294
00:14:39,041 --> 00:14:41,666
Сентинель! Сядьте на место сейчас же.
295
00:14:44,041 --> 00:14:47,500
Я попросила вас по-хорошему,
но могу и по-плохому.
296
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Хотите по-плохому?
297
00:14:50,958 --> 00:14:51,791
Не хочу.
298
00:14:51,791 --> 00:14:54,750
Помните, я оставила вас на посту
после вашего фильма.
299
00:14:54,750 --> 00:14:57,375
Это был видеоклип,
но весьма кинематографичный...
300
00:14:57,375 --> 00:14:59,500
Мне насрать на ваш видеоклип!
301
00:15:06,916 --> 00:15:09,250
Ладно, Флоранс. Я разберусь.
302
00:15:10,000 --> 00:15:11,166
Отлично.
303
00:15:12,958 --> 00:15:13,833
{\an8}ФЛОРАНС
КАЗО-РОШЕ
304
00:15:13,833 --> 00:15:14,791
{\an8}ЛОРАН
ЧАКРАВАРТИ
305
00:15:16,875 --> 00:15:19,416
УВОЛЬТЕ СЕНТИНЕЛЯ
306
00:15:19,958 --> 00:15:21,875
- Прошу вас!
- Капитан!
307
00:15:21,875 --> 00:15:24,291
Успокойтесь, я отвечу на ваши вопросы.
308
00:15:24,291 --> 00:15:27,791
Эти слухи – правда.
Я выпускаю новый альбом.
309
00:15:27,791 --> 00:15:28,958
Капитан!
310
00:15:28,958 --> 00:15:32,416
Я весь вкладываюсь в этот альбом,
и, как я говорю всем,
311
00:15:32,416 --> 00:15:35,500
он скрепит мою связь с джазом.
Разговор окончен.
312
00:15:35,500 --> 00:15:37,958
Капитан, мы хотим спросить о перестрелке.
313
00:15:37,958 --> 00:15:41,583
Это была не перестрелка.
Никто не пострадал.
314
00:15:41,583 --> 00:15:42,708
Пострадали трое.
315
00:15:42,708 --> 00:15:45,291
Я больше не отвечаю
на вопросы о перестрелке.
316
00:15:45,291 --> 00:15:46,791
Вопросы о моём альбоме есть?
317
00:15:46,791 --> 00:15:48,166
- Нет.
- Нет.
318
00:15:49,875 --> 00:15:51,125
Филипп вас проводит.
319
00:15:51,125 --> 00:15:52,916
- Капитан!
- Дамы и господа!
320
00:15:52,916 --> 00:15:55,750
Франки, я хочу афиши повсюду...
321
00:15:55,750 --> 00:15:57,916
- Можно нам уйти, капитан?
- Нет.
322
00:15:57,916 --> 00:16:00,125
Никто не придет,
323
00:16:00,125 --> 00:16:03,500
и мне придется заставить ребят
согнать людей с улицы.
324
00:16:03,500 --> 00:16:06,666
- Мы отказались сгонять людей.
- Этого я и пытаюсь избежать.
325
00:16:07,166 --> 00:16:09,375
Давайте работать, вашу мать!
326
00:16:12,958 --> 00:16:15,958
Мне пора. Мой помощник
чувствует себя оскорбленным.
327
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
Да, он. Он не знает, что это его прозвище.
328
00:16:19,833 --> 00:16:21,208
Я тебе перезвоню.
329
00:16:27,666 --> 00:16:28,541
Мориссе.
330
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
Не знаю, как принято у вас на материке,
331
00:16:33,041 --> 00:16:36,541
но здесь на старшего по званию не орут.
332
00:16:37,125 --> 00:16:38,125
Ясно?
333
00:16:39,041 --> 00:16:40,291
Тут никому орать нельзя!
334
00:16:43,375 --> 00:16:44,916
Теперь можно работать?
335
00:16:46,083 --> 00:16:49,875
Вы тратите наше время зря
со своими истериками.
336
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
Так, за дело.
337
00:16:54,208 --> 00:16:56,333
Вот люди, которых мы ищем.
338
00:16:56,333 --> 00:17:01,000
Но нам не известны ни их имена,
ни адреса, ни внешность.
339
00:17:01,000 --> 00:17:03,041
Для этого они маски и надевали.
340
00:17:04,291 --> 00:17:06,291
- Они профи.
- Я думаю, это женщины.
341
00:17:07,166 --> 00:17:09,250
Нет, я думаю, это мужчины.
342
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Я уверен, это бабы.
343
00:17:10,916 --> 00:17:12,500
Они мускулистые, как мужики.
344
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Есть и мускулистые бабы.
345
00:17:13,875 --> 00:17:16,666
- Верно.
- А есть бабы с мужскими причиндалами,
346
00:17:16,666 --> 00:17:20,916
и ими они проникают в мужчин,
у которых причиндалы как у...
347
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
В интернете покажете.
348
00:17:22,791 --> 00:17:26,291
А пока надо установить их личности.
349
00:17:26,291 --> 00:17:29,666
Я пойду к доске. Поднимайте руки.
350
00:17:30,291 --> 00:17:32,500
- Серпан.
- Надо допросить женщин.
351
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
Мы это поняли,
но я всё же запишу. «Женщины».
352
00:17:36,458 --> 00:17:38,333
- Кто еще?
- Я начал...
353
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
Маусс хочет что-то сказать.
354
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Вы не участвуете.
355
00:17:43,750 --> 00:17:47,083
Этот мужик сбоку –
можно увеличить его куртку?
356
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
- Этот?
- Да.
357
00:17:48,791 --> 00:17:49,958
Я кое-что вижу.
358
00:17:49,958 --> 00:17:52,375
- Мориссе, увеличьте.
- Не получится.
359
00:17:52,916 --> 00:17:55,500
Я не спрашиваю, получится ли,
я отдал вам приказ.
360
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
Вот. Не так уж трудно было, да?
361
00:18:00,875 --> 00:18:03,208
Теперь увеличьте разрешение до 1 000%.
362
00:18:03,208 --> 00:18:06,500
Я не могу увеличить
разрешение изображения.
363
00:18:06,500 --> 00:18:08,250
Я видел такое сто раз.
364
00:18:08,250 --> 00:18:09,875
Может, в кино...
365
00:18:09,875 --> 00:18:13,083
Не в кино – в жизни.
366
00:18:13,083 --> 00:18:16,375
Мы расследовали дело с айтишницей-шведкой.
367
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
Девчонка – панк,
но интересная, и нам удалось...
368
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Это из «Девушки с татуировкой дракона».
369
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
Маусс, ваша идея – отстой.
370
00:18:23,875 --> 00:18:25,541
Так что прекратите сейчас же!
371
00:18:25,541 --> 00:18:27,666
- Можно я скажу?
- Да. Только быстро.
372
00:18:27,666 --> 00:18:30,666
Я поискал информацию
о названии «Красная Рука».
373
00:18:30,666 --> 00:18:34,708
Вообще-то, я кое-что сейчас понял.
Об этом еще никто не подумал.
374
00:18:35,583 --> 00:18:37,708
Откуда название «Красная Рука»?
375
00:18:37,708 --> 00:18:40,125
Руки – красные...
376
00:18:41,500 --> 00:18:44,250
Может, надо навестить дерматологов. Так.
377
00:18:44,250 --> 00:18:47,916
- Всех дерматологов острова.
- Конечно.
378
00:18:47,916 --> 00:18:50,125
Доедайте суп и найдите дерматологов.
379
00:18:50,125 --> 00:18:51,333
Это бессмысленно.
380
00:18:51,333 --> 00:18:53,125
Что такое? Стоять.
381
00:18:53,125 --> 00:18:55,250
Нельзя уходить с мозгового штурма!
382
00:18:55,250 --> 00:18:56,833
Это нормально. Мы размышляем.
383
00:18:56,833 --> 00:19:02,208
Мозговой штурм? О женщинах с мужскими
гениталиями, проникающими в мужчин...
384
00:19:02,208 --> 00:19:04,041
Я не это сказал.
385
00:19:04,041 --> 00:19:06,541
- И вы с «Девушкой...»
- Классный фильм.
386
00:19:06,541 --> 00:19:07,583
Это мозговой штурм?
387
00:19:07,583 --> 00:19:10,416
Успокойтесь и скажите, что вы раскопали.
388
00:19:12,916 --> 00:19:15,583
Я провел исследование
о названии «Красная Рука».
389
00:19:15,583 --> 00:19:19,875
Это тайное общество,
учрежденное 200 лет назад беглыми рабами,
390
00:19:19,875 --> 00:19:21,625
боровшимися с французами.
391
00:19:22,458 --> 00:19:27,416
Есть специалист по «Красной Руке» –
Амандина Бег.
392
00:19:27,416 --> 00:19:30,000
Она археолог из университета Сен-Дени.
393
00:19:31,458 --> 00:19:34,833
Университет Сен-Дени.
Там есть молодежь, да?
394
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
Да, шеф. Повсюду.
395
00:19:36,541 --> 00:19:38,916
- А что любит молодежь?
- Наркоту.
396
00:19:40,750 --> 00:19:41,708
Музыку.
397
00:19:45,541 --> 00:19:46,541
Простите, детки.
398
00:19:47,958 --> 00:19:49,666
Это их впечатлило.
399
00:19:49,666 --> 00:19:51,375
ОСОБЫЙ КОНЦЕРТ – ЧЕТВЕРГ 9 ОКТЯБРЯ
ФРАНСУА СЕНТИНЕЛЬ
400
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
- Эй, Сентинель!
- Да?
401
00:19:54,791 --> 00:19:56,541
Станцуешь нам «Кики»?
402
00:19:56,541 --> 00:20:00,833
С «Кики» покончено, ребята.
Я выпустил новый альбом.
403
00:20:00,833 --> 00:20:03,250
Ну же, станцуй «Кики»!
404
00:20:03,250 --> 00:20:04,916
- «Кики»!
- Нет, бросьте.
405
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
«Кики»!
406
00:20:07,833 --> 00:20:11,625
Я с тех пор выпустил девять альбомов.
Послушайте их.
407
00:20:11,625 --> 00:20:13,833
Твои альбомы – говно. Хватит петь.
408
00:20:13,833 --> 00:20:15,625
Они – что? Что ты сказала?
409
00:20:17,166 --> 00:20:18,583
Это университет!
410
00:20:18,583 --> 00:20:21,541
Перемена окончена! Марш на лекции!
411
00:20:22,416 --> 00:20:24,750
Ну и сволота эти сопляки!
412
00:20:25,416 --> 00:20:28,375
Если бы люди знали, как я любил учиться...
413
00:20:28,916 --> 00:20:30,708
Я хотел стать академиком.
414
00:20:30,708 --> 00:20:32,125
Что вы изучали?
415
00:20:32,125 --> 00:20:34,333
Трудно сказать. Это было давно,
416
00:20:34,333 --> 00:20:38,666
но помню, что как-то мне пришлось
читать текст на английском. Перед классом.
417
00:20:38,666 --> 00:20:39,958
Вот она.
418
00:20:39,958 --> 00:20:42,041
Ясно.
419
00:20:42,041 --> 00:20:43,083
КРАСНАЯ РУКА
420
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Картинок нет, много букв.
Мне нравится. Возьми.
421
00:20:45,958 --> 00:20:47,916
Почему вас это интересует?
422
00:20:47,916 --> 00:20:50,500
Мы ищем сведения о «Красной Маске».
423
00:20:50,500 --> 00:20:51,833
- «Красной Руке».
- Да.
424
00:20:53,166 --> 00:20:55,458
- «Красной Руке», да.
- Ну, она же красная.
425
00:20:55,458 --> 00:20:58,375
Они связаны с текущим следствием...
426
00:20:58,375 --> 00:21:02,750
Мориссе, что вы делаете?
Разглашаете секретные данные?
427
00:21:02,750 --> 00:21:06,291
Простите, мы не вправе
обсуждать текущее дело.
428
00:21:06,291 --> 00:21:08,958
Я могу сказать вам только минимум.
429
00:21:08,958 --> 00:21:12,583
Они угрожают президенту Казо-Роше.
430
00:21:13,291 --> 00:21:14,916
- Правда?
- Да.
431
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
Я в этом сомневаюсь.
432
00:21:16,750 --> 00:21:17,875
Почему?
433
00:21:17,875 --> 00:21:19,708
«Красной Руки» не существует.
434
00:21:20,666 --> 00:21:21,500
Что?
435
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
Это креольская легенда.
436
00:21:22,791 --> 00:21:25,083
Вам знакома история рабства?
437
00:21:25,083 --> 00:21:28,250
Конечно. Я написал о ней пару песен.
438
00:21:29,208 --> 00:21:33,375
Хорошо, ведь в фольклоре 19-го века
439
00:21:33,375 --> 00:21:36,750
«Красная Рука» – это группа рабов,
сбежавших с плантаций
440
00:21:36,750 --> 00:21:38,875
и укрывшихся в лощине Красной Руки.
441
00:21:38,875 --> 00:21:41,750
Согласно легенде,
они поклялись освободить рабов
442
00:21:41,750 --> 00:21:44,333
и стали убивать белых в городках.
443
00:21:45,166 --> 00:21:49,000
Убивать белых? Эти рабы – немного расисты.
444
00:21:49,541 --> 00:21:50,666
В этом контексте...
445
00:21:51,250 --> 00:21:52,291
Амандина...
446
00:21:52,916 --> 00:21:56,125
Мы живем в 2023 году.
Надо положить конец этим клише.
447
00:21:56,125 --> 00:22:01,708
По личному опыту скажу,
что я общаюсь только с белыми.
448
00:22:02,708 --> 00:22:07,083
Конечно, некоторые из них – сволота,
но большинство – исключительные люди.
449
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
Ладно. Так вот, мы с командой
450
00:22:11,000 --> 00:22:14,166
обыскали лощину, перерыли все архивы,
451
00:22:14,166 --> 00:22:15,750
но ничего не нашли.
452
00:22:15,750 --> 00:22:17,041
Что ж, это...
453
00:22:17,916 --> 00:22:19,125
Прекрасные новости.
454
00:22:19,875 --> 00:22:21,708
Нет «Красной Руки» – дело закрыто.
455
00:22:21,708 --> 00:22:23,916
У нас есть дела поважнее.
456
00:22:23,916 --> 00:22:25,625
Я задам вам еще один вопрос.
457
00:22:25,625 --> 00:22:28,500
Вы были заинтригованы,
когда он упомянул президента.
458
00:22:28,500 --> 00:22:30,208
- Да.
- Конечно нет.
459
00:22:30,208 --> 00:22:31,166
Это правда.
460
00:22:31,166 --> 00:22:32,333
- Неужели?
- Да.
461
00:22:32,333 --> 00:22:33,458
- Да.
- Я не заметил.
462
00:22:33,458 --> 00:22:36,791
Я была весьма заинтригована.
В нескольких версиях легенды
463
00:22:36,791 --> 00:22:39,541
рабы сбежали с плантаций семьи Казо.
464
00:22:39,541 --> 00:22:41,333
Семьи президента?
465
00:22:41,333 --> 00:22:42,958
Она не любит об этом говорить,
466
00:22:42,958 --> 00:22:47,916
но все ее потомки – белые богатеи,
наживавшиеся на сахаре и рабстве.
467
00:22:47,916 --> 00:22:50,791
Амандина! Я оставлю эти листовки...
468
00:22:50,791 --> 00:22:52,458
Вы не понимаете...
469
00:22:52,458 --> 00:22:55,416
Мориссе, хватит меня перебивать! Ясно?
470
00:22:55,958 --> 00:22:58,291
У меня видеоклип
и концерт через две недели.
471
00:22:58,291 --> 00:23:01,833
Я не буду тратить время на поиски
несуществующих людей в масках.
472
00:23:12,125 --> 00:23:13,416
Помогите!
473
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
Стоп.
474
00:23:26,000 --> 00:23:28,250
Погодите. Назад... Нет, на кадр вперед.
475
00:23:28,750 --> 00:23:29,583
Стоп.
476
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Вот. Включи.
477
00:23:33,458 --> 00:23:36,125
Но я бы все свои поступки изменил
478
00:23:36,125 --> 00:23:38,541
Вот. Назад на три кадра.
479
00:23:38,541 --> 00:23:39,458
Включи.
480
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
Я бы все свои поступки изменил
481
00:23:41,375 --> 00:23:43,875
- Движение плечом – класс.
- Да.
482
00:23:43,875 --> 00:23:44,875
Неплохо.
483
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
- Вы уверены?
- То есть?
484
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
На заднем плане женщина в слезах.
485
00:23:48,750 --> 00:23:49,958
Там? Сзади?
486
00:23:49,958 --> 00:23:53,000
Она не в слезах.
На самом деле она помирает со смеху.
487
00:23:53,000 --> 00:23:57,583
- Если б я мог всё повторить...
- Я повторил бы!
488
00:24:02,541 --> 00:24:03,750
Три, четыре!
489
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
Господь Мой Бог
490
00:24:10,041 --> 00:24:12,875
О, Иисус
491
00:24:12,875 --> 00:24:16,166
- Иисус Христос
- Иисус, мой...
492
00:24:16,166 --> 00:24:19,083
О нет, нет
493
00:24:20,791 --> 00:24:23,000
Франсуа, как ты?
494
00:24:23,000 --> 00:24:24,916
- Сначала ты. Как ты?
- Отлично.
495
00:24:24,916 --> 00:24:26,416
Отлично. У меня рак.
496
00:24:27,625 --> 00:24:28,875
Видел бы ты свое лицо.
497
00:24:28,875 --> 00:24:31,375
- Это же рак!
- И он изменил мою жизнь.
498
00:24:31,375 --> 00:24:32,375
К лучшему.
499
00:24:32,375 --> 00:24:35,166
- Ну тогда поздравляю.
- Спасибо!
500
00:24:36,125 --> 00:24:38,791
- Фредо, рад встрече.
- А ты как?
501
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Радуюсь выпуску альбома.
502
00:24:40,500 --> 00:24:43,541
- Альбома!
- Нет, я правда счастлив.
503
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
- Нет, я счастлив.
- Отлично.
504
00:24:47,875 --> 00:24:49,041
Я тоже.
505
00:24:49,041 --> 00:24:51,541
- Да, отлично.
- Прекрасно.
506
00:24:51,541 --> 00:24:54,208
- Будет здорово.
- Будет замечательно.
507
00:24:54,208 --> 00:24:56,458
- Честно, это круто.
- Да.
508
00:24:56,458 --> 00:24:57,833
- Хорошо.
- Отлично.
509
00:24:57,833 --> 00:24:59,916
- Мы молодцы.
- Класс.
510
00:24:59,916 --> 00:25:02,250
- Будет здорово.
- Это круто.
511
00:25:02,750 --> 00:25:05,000
Мы можем это обсудить по-быстрому?
512
00:25:05,000 --> 00:25:06,875
- Конечно!
- Отлично.
513
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
- Абду, продолжай с места, что я указал.
- Да.
514
00:25:10,041 --> 00:25:14,000
- С места, что я указал
- Продолжай с места, что я указал
515
00:25:14,708 --> 00:25:16,958
...я не могу сейчас говорить.
516
00:25:16,958 --> 00:25:19,458
Если это неважно, позвоните Реми Мориссе.
517
00:25:19,875 --> 00:25:24,958
Франсуа, в моём доме
какие-то люди. Возьми трубку.
518
00:25:24,958 --> 00:25:26,375
Прошу тебя.
519
00:25:26,375 --> 00:25:29,541
- Я так рад тебя видеть.
- И я тебя.
520
00:25:29,541 --> 00:25:32,083
Зачем Валери звонит мне?
521
00:25:32,083 --> 00:25:34,125
- Отлично.
- Я ему перезвоню.
522
00:25:34,125 --> 00:25:35,416
Я со своим шефом.
523
00:25:36,541 --> 00:25:38,750
- Что ты хотел мне сказать?
- Ничего.
524
00:25:38,750 --> 00:25:40,125
Давай просто поболтаем.
525
00:25:40,125 --> 00:25:42,166
- Конечно.
- Всё хорошо.
526
00:25:42,166 --> 00:25:45,083
- Я спрошу на счет «три».
- Ладно.
527
00:25:45,083 --> 00:25:47,041
Итак, раз...
528
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
Два, три.
529
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Ты точно хочешь выпустить этот альбом?
530
00:25:51,958 --> 00:25:54,583
Конечно. Зачем спрашиваешь?
531
00:25:54,583 --> 00:25:55,708
Да!
532
00:25:58,125 --> 00:26:00,041
Я надеялся, что ты так скажешь.
533
00:26:00,041 --> 00:26:01,875
Я тоже очень рад.
534
00:26:01,875 --> 00:26:04,583
Ты напугал меня.
Он ведь выходит через две недели.
535
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Перестань беспокоиться.
536
00:26:06,458 --> 00:26:08,583
- Я не беспокоюсь.
- Прекрати!
537
00:26:08,583 --> 00:26:11,291
Я подумал, что это странно,
но я не беспокоюсь.
538
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
Тебе надо к мозгоправу.
539
00:26:13,583 --> 00:26:14,666
У меня он есть.
540
00:26:14,666 --> 00:26:16,958
- Правда? Чёрт.
- Отличный мужик.
541
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
Помог мне познать себя.
542
00:26:19,000 --> 00:26:22,083
Я держу всё в себе
и не умею говорить правду.
543
00:26:22,916 --> 00:26:25,000
- Ясно.
- Может, поэтому у меня рак.
544
00:26:25,000 --> 00:26:27,125
- Но скажи мне...
- Да?
545
00:26:27,958 --> 00:26:29,583
Ты... Мы... Ты не...
546
00:26:29,583 --> 00:26:32,166
- Что?
- Ты со мной честен, да?
547
00:26:32,166 --> 00:26:33,750
- Конечно!
- И всё хорошо?
548
00:26:33,750 --> 00:26:34,791
Всё отлично.
549
00:26:34,791 --> 00:26:35,958
Круто.
550
00:26:35,958 --> 00:26:37,583
Но надо кое-что тебе показать.
551
00:26:37,583 --> 00:26:40,125
Ты знаешь,
я обожаю смотреть на всякие штуки.
552
00:26:40,125 --> 00:26:44,000
Это терапевтический предмет
от моего мозгоправа.
553
00:26:44,000 --> 00:26:47,166
Но, говорю тебе,
это может тебя встревожить.
554
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
Меня трудно выбить из колеи.
555
00:26:48,958 --> 00:26:50,583
Господи, кукла!
556
00:26:52,208 --> 00:26:53,583
Как дела, Франсуа?
557
00:26:54,458 --> 00:26:56,291
- Это немного тревожит.
- Видишь?
558
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Это я, Правда.
559
00:26:58,625 --> 00:27:01,916
- Очень приятно. Меня зовут...
- Захлопни варежку.
560
00:27:03,041 --> 00:27:04,000
Что он сказал?
561
00:27:04,000 --> 00:27:05,750
Захлопни варежку! Ясно?
562
00:27:05,750 --> 00:27:07,541
Эта кукла – грубиян.
563
00:27:07,541 --> 00:27:09,625
Нет, это просто форма.
564
00:27:09,625 --> 00:27:12,375
- Форма важна.
- Нет, важно содержание.
565
00:27:12,375 --> 00:27:14,166
Сейчас будет и содержание.
566
00:27:14,166 --> 00:27:15,708
Я не буду обижаться.
567
00:27:16,250 --> 00:27:17,708
Скажу тебе прямо.
568
00:27:17,708 --> 00:27:20,916
Твой альбом – говно, и ты уволен.
569
00:27:23,166 --> 00:27:24,333
Вот тебе и содержание.
570
00:27:26,875 --> 00:27:28,791
Постой, какого чёрта?
571
00:27:28,791 --> 00:27:30,708
- Что?
- Что это такое?
572
00:27:30,708 --> 00:27:33,875
Радиостанции тебя не продвигают,
на твои концерты не ходят,
573
00:27:33,875 --> 00:27:35,333
и я понимаю почему.
574
00:27:35,333 --> 00:27:37,083
Твои песни – фигня.
575
00:27:37,083 --> 00:27:40,833
У тебя не было хитов со времен «Кики».
576
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
Который тоже был хренью!
577
00:27:44,166 --> 00:27:45,000
Что, блин?
578
00:27:45,000 --> 00:27:47,375
Почему, по-твоему, я не взял трубку?
579
00:27:47,375 --> 00:27:49,708
Я не могу сейчас говорить, ясно?
580
00:27:49,708 --> 00:27:51,416
Хватит меня бесить.
581
00:27:51,958 --> 00:27:54,583
Какого чёрта? Что ты творишь?
582
00:27:54,583 --> 00:27:55,750
Не знаю.
583
00:27:55,750 --> 00:27:57,583
- То есть?
- Я не знаю!
584
00:27:57,583 --> 00:27:59,208
- За дурака держишь?
- Нет!
585
00:27:59,208 --> 00:28:01,583
Но тебя легко принять за дурака.
586
00:28:01,583 --> 00:28:03,625
Успокой сейчас же свою куклу.
587
00:28:03,625 --> 00:28:06,250
Я никогда не бил кукол,
но этой я зад надеру.
588
00:28:06,250 --> 00:28:07,916
Ты слишком далеко заходишь.
589
00:28:07,916 --> 00:28:09,541
- Извинись.
- Извинись.
590
00:28:11,500 --> 00:28:12,375
Да?
591
00:28:12,375 --> 00:28:14,291
Тебя все забыли, Сентинель!
592
00:28:14,291 --> 00:28:16,208
Я тебя убью!
593
00:28:16,208 --> 00:28:19,250
Поздняк метаться, козлина!
Я отменил твой концерт!
594
00:28:19,250 --> 00:28:21,375
И не буду продюсировать твой альбом.
595
00:28:21,375 --> 00:28:22,958
Что? Не может быть!
596
00:28:22,958 --> 00:28:24,750
А вот и может! Конец!
597
00:28:24,750 --> 00:28:26,208
Посмотри правде в глаза.
598
00:28:26,208 --> 00:28:28,125
Ни за что. Слышишь?
599
00:28:28,125 --> 00:28:29,458
Я убью тебя!
600
00:28:34,000 --> 00:28:35,208
Вот тебе!
601
00:28:37,958 --> 00:28:40,333
Вот тебе! Больше никакой Правды!
602
00:28:45,125 --> 00:28:47,000
Скажи, что ты ничего не отменял.
603
00:28:47,000 --> 00:28:47,916
Нет.
604
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
- Ни концерт, ни альбом.
- Нет!
605
00:28:51,208 --> 00:28:52,416
Скажи мне правду.
606
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
Я и сказал.
607
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
- Нет.
- Да.
608
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
- Нет, ты не можешь так поступить.
- Могу.
609
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Всё кончено, Франсуа.
610
00:29:03,208 --> 00:29:04,166
Конец.
611
00:29:08,125 --> 00:29:10,750
Ну же, шевелись!
612
00:29:10,750 --> 00:29:12,583
Это засада.
613
00:29:15,166 --> 00:29:16,541
КРАСНАЯ
РУКА
614
00:29:17,833 --> 00:29:22,083
Гром с ясного неба
за 15 дней до весьма напряженных выборов.
615
00:29:22,083 --> 00:29:25,083
{\an8}Похищение произошло в среду,
в районе пляжа Букан-Кано...
616
00:29:25,083 --> 00:29:26,791
{\an8}...в доме семьи Казо-Роше.
617
00:29:26,791 --> 00:29:30,041
{\an8}Похитители требуют
отставки президента Казо-Роше,
618
00:29:30,041 --> 00:29:31,833
{\an8}которая борется за переизбрание.
619
00:29:31,833 --> 00:29:33,291
{\an8}ПОХИЩЕНИЕ ВАЛЕРИ РОШЕ
620
00:29:33,291 --> 00:29:36,833
{\an8}Бывший префект и глава крупнейшей
строительной фирмы Реюньона
621
00:29:36,833 --> 00:29:39,541
{\an8}Валери Роше отошел от дел
622
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
{\an8}и живет в тени своей супруги.
623
00:29:41,250 --> 00:29:45,375
{\an8}Дочь Мориса Казо баллотируется
на весьма рискованных выборах.
624
00:29:45,375 --> 00:29:47,958
{\an8}Ее главный оппонент Лоран Чакраварти
625
00:29:47,958 --> 00:29:51,041
{\an8}осудил этот варварский акт
и приостановил свою кампанию.
626
00:29:51,041 --> 00:29:53,708
{\an8}Помимо отставки г-жи Казо-Роше,
627
00:29:53,708 --> 00:29:56,083
{\an8}они требуют референдума о независимости.
628
00:29:56,083 --> 00:29:58,958
{\an8}Полиция Сен-Дени ведет расследование.
629
00:30:04,291 --> 00:30:05,541
Что с ним?
630
00:30:05,541 --> 00:30:07,250
Он с утра такой.
631
00:30:07,958 --> 00:30:12,166
Полегче с выпивкой.
Вам еще с журналистами беседовать.
632
00:30:12,166 --> 00:30:14,708
Сентинель, моего мужа похитили!
633
00:30:15,875 --> 00:30:18,125
Я же говорила, они опасны!
634
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Флоранс, не орите!
635
00:30:22,166 --> 00:30:23,458
Это кошмар.
636
00:30:23,458 --> 00:30:25,250
Вы уйдете в отставку?
637
00:30:25,250 --> 00:30:28,500
И потом что?
Позволить этим сволочам запугать меня?
638
00:30:28,500 --> 00:30:31,125
Вся эта история
с «Красной Рукой» подозрительна.
639
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Проверьте парней, с которыми спал Валери.
640
00:30:37,166 --> 00:30:38,291
Госпожа президент!
641
00:30:38,291 --> 00:30:40,125
Мадам, прошу вас!
642
00:30:40,125 --> 00:30:41,708
Госпожа президент!
643
00:30:41,708 --> 00:30:44,166
- Как вы?
- Комментарии будут?
644
00:30:44,166 --> 00:30:47,375
Этим утром политика неважна.
Важен только Валери.
645
00:30:48,250 --> 00:30:50,416
Я не знаю, где он и в порядке ли он.
646
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Я хочу сказать ему, что люблю его.
647
00:30:54,291 --> 00:30:55,708
Сказать ему, что...
648
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
- Хватит.
- Извините.
649
00:30:59,458 --> 00:31:01,208
- С дороги.
- Капитан!
650
00:31:02,625 --> 00:31:03,791
Отвалите!
651
00:31:03,791 --> 00:31:05,833
Вы знаете «Красную Руку»?
652
00:31:05,833 --> 00:31:07,416
А вам-то что за дело?
653
00:31:08,333 --> 00:31:12,375
Он хочет сказать, что у нас прогресс,
но следствие засекречено.
654
00:31:12,375 --> 00:31:14,000
Я не это сказал.
655
00:31:14,000 --> 00:31:18,458
Капитан, говорят,
что вам интереснее ваша музыка.
656
00:31:19,333 --> 00:31:20,208
Моя музыка?
657
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
Нет больше музыки.
658
00:31:26,208 --> 00:31:28,750
Музыке конец. Извините.
659
00:31:29,750 --> 00:31:31,375
Капитан, прошу вас!
660
00:31:38,208 --> 00:31:40,208
Мы можем прекратить, капитан?
661
00:31:40,208 --> 00:31:42,791
Еще немного, Мориссе. Прошу вас.
662
00:31:43,833 --> 00:31:45,916
Это раненая нога...
663
00:31:45,916 --> 00:31:48,583
- Не могли бы вы...
- Всё хорошо.
664
00:31:48,583 --> 00:31:50,625
- Всё хорошо.
- Капитан...
665
00:31:51,291 --> 00:31:55,083
Я знаю, вы расстроились из-за альбома,
но у нас дело...
666
00:31:55,083 --> 00:31:57,666
Я не хочу ничего слышать об этом деле.
667
00:31:57,666 --> 00:31:59,583
Мне надоело быть фликом.
668
00:31:59,583 --> 00:32:02,125
Я отдам дело Гонсалесу из участка.
669
00:32:02,125 --> 00:32:04,208
Не принимайте поспешных решений!
670
00:32:04,208 --> 00:32:06,750
- Прекратите!
- Не надо так.
671
00:32:07,291 --> 00:32:09,958
Почему? Вы считаете меня
плохим полицейским.
672
00:32:09,958 --> 00:32:11,916
- Нет.
- Я это знал с первого дня.
673
00:32:11,916 --> 00:32:13,458
Чувствую по вашему взгляду.
674
00:32:13,458 --> 00:32:17,041
Я не думаю, что вы плохой полицейский.
Никогда не думал.
675
00:32:18,000 --> 00:32:19,833
Тогда скажите: я хороший флик.
676
00:32:21,375 --> 00:32:22,208
То-то же.
677
00:32:23,166 --> 00:32:25,583
Ну, вы полицейский.
678
00:32:26,666 --> 00:32:29,083
Проще говоря, вы полицейский. Вот.
679
00:32:30,083 --> 00:32:35,916
Такой полицейский, которому нужно
громкое дело, чтобы проявить себя.
680
00:32:35,916 --> 00:32:39,750
Вы не созданы для мелкой уголовщины.
Это не для вас.
681
00:32:39,750 --> 00:32:41,416
- Я ненавижу мелкие дела.
- Да.
682
00:32:41,416 --> 00:32:44,625
Но это дело может
превратить вас в легенду.
683
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
В легенду?
684
00:32:48,583 --> 00:32:49,500
В легенду.
685
00:32:55,625 --> 00:32:57,041
Вы правы, Мориссе.
686
00:32:57,041 --> 00:33:00,375
- Точно.
- Да, я должен показать людям,
687
00:33:00,375 --> 00:33:01,333
что я умею.
688
00:33:01,333 --> 00:33:04,291
- Да.
- Что я клевый флик.
689
00:33:04,291 --> 00:33:05,916
- Да.
- Что я могу защитить их.
690
00:33:05,916 --> 00:33:07,625
- Да.
- Вернуть себе их доверие.
691
00:33:07,625 --> 00:33:10,416
- Отлично.
- А потом
692
00:33:11,416 --> 00:33:12,791
я выпущу альбом.
693
00:33:12,791 --> 00:33:14,791
Сначала – дело...
694
00:33:14,791 --> 00:33:16,750
Да, конечно, дело.
695
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
Но всё должно быть исключительным.
696
00:33:18,750 --> 00:33:21,250
- Конечно.
- Так? Процесс, пиар –
697
00:33:21,250 --> 00:33:22,791
всё должно быть идеально.
698
00:33:22,791 --> 00:33:25,583
- Пиар?
- Да, надо поработать над пиаром.
699
00:33:25,583 --> 00:33:27,166
Но у меня миллион идей.
700
00:33:27,166 --> 00:33:29,458
Приступим? Поехали.
701
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
Народ, просыпайтесь!
702
00:33:32,125 --> 00:33:33,708
Мы поймаем эти Красные Маски.
703
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
Отлично, шеф.
704
00:33:34,750 --> 00:33:38,375
Наш приоритет – скорее найти Вала.
705
00:33:38,916 --> 00:33:41,958
В случае похищений
первые сутки очень важны.
706
00:33:41,958 --> 00:33:43,458
Сколько прошло времени?
707
00:33:43,458 --> 00:33:45,625
- Двадцать два часа.
- Двадцать два часа.
708
00:33:45,625 --> 00:33:48,750
У нас два часа. Времени мало,
но ничего невозможного нет.
709
00:33:48,750 --> 00:33:50,416
Маусс, тесты ДНК?
710
00:33:50,416 --> 00:33:52,166
Я на 12% перуанец.
711
00:33:52,166 --> 00:33:54,833
Мне плевать. Я о месте преступления.
712
00:33:54,833 --> 00:33:56,916
Вы всё облапали. Там только ваша ДНК.
713
00:33:56,916 --> 00:33:59,666
А кто последним говорил с Валери?
714
00:33:59,666 --> 00:34:00,708
Вы, по телефону.
715
00:34:00,708 --> 00:34:03,083
Значит, всё, как обычно, ведет ко мне?
716
00:34:03,083 --> 00:34:04,750
Я занялся женщинами.
717
00:34:04,750 --> 00:34:05,833
И?
718
00:34:05,833 --> 00:34:08,500
Проследил за парочкой.
Нашел подозрительных.
719
00:34:08,500 --> 00:34:12,041
У меня список из 60 женщин,
которых надо прослушивать.
720
00:34:12,041 --> 00:34:13,666
Не знаю, что и думать об этом.
721
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
- Шеф?
- Жоффре?
722
00:34:16,750 --> 00:34:18,125
Кто-то пришел к Мориссе?
723
00:34:19,125 --> 00:34:20,208
- Женщина?
- Женщина?
724
00:34:20,208 --> 00:34:21,208
Женщина?
725
00:34:21,208 --> 00:34:22,708
Пригласите ее, Жоффре.
726
00:34:24,375 --> 00:34:26,208
- Амандина?
- Я не вовремя?
727
00:34:26,750 --> 00:34:28,666
Что вы. Я рад вас видеть.
728
00:34:28,666 --> 00:34:30,958
Зачем вы спросили Мориссе?
729
00:34:30,958 --> 00:34:33,500
Это первое имя, что мне вспомнилось.
730
00:34:34,250 --> 00:34:35,333
Мориссе?
731
00:34:35,333 --> 00:34:36,416
Да.
732
00:34:38,875 --> 00:34:39,833
Мориссе...
733
00:34:39,833 --> 00:34:41,708
Насчет «Красной Руки» –
734
00:34:41,708 --> 00:34:45,208
я видела их требования в интернете,
и что-то не складывается.
735
00:34:45,791 --> 00:34:48,250
- Вот как?
- Они цитируют мою книгу.
736
00:34:49,000 --> 00:34:51,500
«Тайное общество,
зародившееся в темные времена,
737
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
девушка, взращенная
жестокой белой плетью».
738
00:34:53,708 --> 00:34:54,875
Всё совпадает.
739
00:34:54,875 --> 00:34:57,166
Я бы нанял вас писать мне песни.
740
00:34:57,166 --> 00:34:59,541
Их маски точно такие же, как в моей книге.
741
00:34:59,541 --> 00:35:01,375
Ребята, вы слышали?
742
00:35:01,375 --> 00:35:05,333
Это уже не только похищение,
а еще и плагиат.
743
00:35:05,333 --> 00:35:06,791
Это на самом деле не...
744
00:35:06,791 --> 00:35:09,416
Она хочет сказать, они прочли ее книгу.
745
00:35:09,416 --> 00:35:11,708
А издано было всего несколько экземпляров.
746
00:35:11,708 --> 00:35:16,041
Даже у издателя их нет.
Они есть только в библиотеке университета.
747
00:35:16,041 --> 00:35:17,500
Там и правда есть книги.
748
00:35:17,500 --> 00:35:20,250
Можно проверить, брал ли ее кто.
749
00:35:20,250 --> 00:35:23,166
Я уже проверила.
Кто-то брал ее в прошлом месяце.
750
00:35:23,166 --> 00:35:24,375
И?
751
00:35:24,375 --> 00:35:26,208
- Это он.
- Покажите.
752
00:35:26,875 --> 00:35:29,166
{\an8}БИБЛИОТЕЧНАЯ КАРТА
ОАРО, ЖИЛЬ
753
00:35:31,541 --> 00:35:32,500
Мориссе.
754
00:35:33,958 --> 00:35:35,458
Я хочу знать, кто он.
755
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
- Мы знаем, кто он.
- Да?
756
00:35:38,250 --> 00:35:40,583
Помощник президента. Мы часто его видим.
757
00:35:41,833 --> 00:35:42,833
Блин!
758
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
- Да.
- Флоранс?
759
00:35:48,958 --> 00:35:51,083
Я всё знаю. Это ваш помощник.
760
00:35:51,083 --> 00:35:53,583
- Он заодно с похитителями.
- Что?
761
00:35:53,583 --> 00:35:54,875
Как его зовут?
762
00:35:54,875 --> 00:35:57,666
Он всегда рядом с вами.
Высокий красивый метис.
763
00:35:57,666 --> 00:36:00,166
Я сейчас не могу сказать.
764
00:36:00,166 --> 00:36:01,125
Ясно.
765
00:36:01,125 --> 00:36:03,166
Если он рядом с вами, скажите...
766
00:36:03,666 --> 00:36:04,916
«Он рядом со мной».
767
00:36:05,666 --> 00:36:07,750
Я и этого не могу сказать.
768
00:36:07,750 --> 00:36:11,291
И что, мне повесить трубку
и оставить вас разгребать этот бардак?
769
00:36:11,291 --> 00:36:13,750
Вы хотите, чтобы я вас спас?
770
00:36:13,750 --> 00:36:16,958
Если он рядом, кивните.
771
00:36:17,791 --> 00:36:19,125
- Вы кивнули?
- Нет.
772
00:36:19,125 --> 00:36:20,916
- Его нет рядом?
- Напротив.
773
00:36:21,458 --> 00:36:25,041
- Ладно. Ничего не делайте и не говорите.
- Хорошо.
774
00:36:25,041 --> 00:36:27,291
Вечером устроим засаду.
Завтра схватим его.
775
00:36:27,291 --> 00:36:28,708
- Ладно, Флоранс?
- Поняла.
776
00:36:29,541 --> 00:36:31,166
Кошмар почти закончился.
777
00:36:31,166 --> 00:36:33,250
Мне пора.
778
00:36:33,250 --> 00:36:35,208
Люблю вас. И будьте осторожны.
779
00:36:35,208 --> 00:36:36,875
- До свидания.
- Да, чао...
780
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
- Это был Сентинель?
- Да.
781
00:36:41,416 --> 00:36:42,416
Чего он хотел?
782
00:36:43,333 --> 00:36:45,375
Ничего, как обычно.
783
00:36:46,291 --> 00:36:47,208
Да.
784
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
Засада – это скучно.
785
00:37:03,958 --> 00:37:05,041
А мне нравится.
786
00:37:05,750 --> 00:37:06,583
Всё так тихо.
787
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Я знал, будет скучно.
788
00:37:08,750 --> 00:37:11,041
Бросьте. Мы ничем не можем заняться.
789
00:37:11,041 --> 00:37:13,833
Вы 20 лет в полиции –
и никогда не сидели в засаде?
790
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
Нет. Это первый раз.
791
00:37:15,750 --> 00:37:17,833
- Охренеть.
- И на хвосте не сидел.
792
00:37:17,833 --> 00:37:22,083
Зачем мы здесь?
Могли бы заставить Маусса или Серпана.
793
00:37:23,791 --> 00:37:25,708
Они занимаются другим делом.
794
00:37:25,708 --> 00:37:26,833
Почему?
795
00:37:27,833 --> 00:37:30,125
Это секретная информация. Простите.
796
00:37:31,458 --> 00:37:32,291
Какое-то дело?
797
00:37:32,291 --> 00:37:36,041
- Да, и крупное, вообще-то.
- Правда?
798
00:37:37,458 --> 00:37:39,666
Кокаин, если честно.
799
00:37:39,666 --> 00:37:42,958
Сегодня они должны поймать
крупного наркобарона.
800
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
Какого наркобарона?
801
00:37:44,291 --> 00:37:45,791
Не могу вам сказать.
802
00:37:47,208 --> 00:37:48,333
Могу лишь сказать...
803
00:37:49,916 --> 00:37:52,166
что он сволочь и предатель.
804
00:37:52,166 --> 00:37:54,458
Бросил друга, с которым был рядом 20 лет.
805
00:37:54,458 --> 00:37:57,333
Только не говорите,
что это ваш продюсер Фредо.
806
00:37:57,916 --> 00:37:59,583
- Нет.
- Надеюсь, что нет.
807
00:37:59,583 --> 00:38:00,583
Это не он.
808
00:38:01,083 --> 00:38:02,541
- Это он.
- Капитан.
809
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
Он этого заслуживает.
810
00:38:04,458 --> 00:38:05,750
Он правда торгует коксом.
811
00:38:05,750 --> 00:38:07,166
Коксом? Он?
812
00:38:08,083 --> 00:38:09,208
- Нет.
- Тогда что?
813
00:38:09,208 --> 00:38:11,208
- Но он много нюхает.
- Нет.
814
00:38:11,208 --> 00:38:13,958
Мы просто подкинем ему немного,
чтобы подставить.
815
00:38:13,958 --> 00:38:16,166
Ребята подбрасывают кокаин к нему в дом?
816
00:38:16,166 --> 00:38:17,958
Я защищаю вас, Мориссе.
817
00:38:17,958 --> 00:38:21,583
Пусть прекратят, иначе я звоню
в отдел внутренних расследований.
818
00:38:22,791 --> 00:38:24,000
- В ОВР?
- Да.
819
00:38:24,625 --> 00:38:25,833
Я тоже могу позвонить.
820
00:38:25,833 --> 00:38:26,750
Кому?
821
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
Я позвоню в ОВР.
822
00:38:28,125 --> 00:38:31,083
- В ОВР?
- Нет, я позвоню...
823
00:38:31,083 --> 00:38:32,125
Кому-то другому.
824
00:38:32,125 --> 00:38:34,458
- Кому?
- В СФ... В...
825
00:38:34,458 --> 00:38:37,083
- Что?
- Постойте, у меня мигрень.
826
00:38:37,083 --> 00:38:38,125
Что?
827
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
В СФЕШД.
828
00:38:42,041 --> 00:38:43,166
Что это значит?
829
00:38:43,166 --> 00:38:48,833
Специальная французско-еврейская
школа дзюдо.
830
00:38:48,833 --> 00:38:50,416
- Еврейская школа дзюдо?
- Да.
831
00:38:50,416 --> 00:38:52,750
Им нельзя заниматься дзюдо?
Им ничего нельзя?
832
00:38:52,750 --> 00:38:55,458
Звоните Серпану и дайте отбой.
833
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
Я не гнилой флик. Я в этом не участвую.
834
00:38:59,333 --> 00:39:00,416
Я не шучу. Звоните.
835
00:39:03,250 --> 00:39:04,416
Ладно, я ему позвоню.
836
00:39:09,083 --> 00:39:11,708
Серпан, это я. Отбой.
837
00:39:11,708 --> 00:39:14,625
Да, именно это и надо сделать.
Точно. Спасибо.
838
00:39:14,625 --> 00:39:15,583
Отбой.
839
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
Фальшивый звонок.
840
00:39:17,125 --> 00:39:18,458
- Что?
- Фальшивый звонок.
841
00:39:20,291 --> 00:39:21,125
Откуда знаете?
842
00:39:21,125 --> 00:39:22,958
Вы не останавливались на ответы.
843
00:39:23,291 --> 00:39:25,166
- Звоните.
- Ладно, позвоню еще раз.
844
00:39:29,083 --> 00:39:30,541
Серпан, это я.
845
00:39:38,750 --> 00:39:39,625
Правда?
846
00:39:44,916 --> 00:39:45,875
А вы?
847
00:39:48,833 --> 00:39:49,833
Я в порядке.
848
00:39:54,458 --> 00:39:55,875
Так, отбой.
849
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Да, отбой операции.
850
00:40:08,166 --> 00:40:10,041
Я не знаю, что вам сказать.
851
00:40:11,666 --> 00:40:13,250
Ладно, доброй ночи.
852
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Фальшивый звонок.
853
00:40:14,666 --> 00:40:16,416
Нет, блин! Я правда позвонил.
854
00:40:16,416 --> 00:40:17,708
Вы слишком долго ждали.
855
00:40:17,708 --> 00:40:20,416
Длинные паузы, без пауз...
856
00:40:20,416 --> 00:40:21,791
Звоните по-настоящему.
857
00:40:24,333 --> 00:40:25,583
Ну что, довольны?
858
00:40:34,958 --> 00:40:37,416
Не знаю, найдите способ.
Где вы взяли кокс?
859
00:40:38,000 --> 00:40:40,791
Купили? Так продайте.
860
00:40:40,791 --> 00:40:42,833
Нет, пусть уничтожат его!
861
00:40:42,833 --> 00:40:45,083
Уничтожить кокс? Вы спятили?
862
00:40:45,083 --> 00:40:46,875
Эта команда – чокнутая.
863
00:40:48,458 --> 00:40:49,500
Тихо!
864
00:40:50,333 --> 00:40:53,208
Мы в засаде, а вы орете, блин!
865
00:41:10,250 --> 00:41:12,000
Жиль, Жиль, Жиль...
866
00:41:12,000 --> 00:41:15,208
Жиль, Жиль, Жиль...
867
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Жиль, Жиль, Жиль...
868
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Жиль
869
00:41:25,416 --> 00:41:29,041
Я в машине перед твоим домом
870
00:41:30,541 --> 00:41:32,708
Но ты меня не видишь
871
00:41:33,833 --> 00:41:35,250
Неплохо.
872
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
Я в машине перед твоим домом
873
00:41:45,416 --> 00:41:47,375
Но ты меня не видишь
874
00:41:58,125 --> 00:42:02,541
И я всё еще перед твоим домом
875
00:42:03,333 --> 00:42:05,541
Таюсь в тени
876
00:42:05,541 --> 00:42:07,750
Стоп, сделаем это как следует.
877
00:42:25,208 --> 00:42:26,375
Блин.
878
00:42:27,625 --> 00:42:28,791
Они чпокались, брат.
879
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
Я люблю тебя
880
00:42:35,916 --> 00:42:39,250
Как в старых романах
881
00:42:39,250 --> 00:42:42,916
Что любили читать старики
882
00:43:05,291 --> 00:43:09,000
Я хочу, чтобы наши тела обезумели
883
00:43:09,000 --> 00:43:12,583
Зумба, зумба
884
00:43:12,583 --> 00:43:15,875
Под кубинские ритмы
Ты зовешь меня танцевать яву
885
00:43:21,916 --> 00:43:26,000
На Бродвее я станцую французский канкан Направо
886
00:43:29,208 --> 00:43:31,083
Кто там?
887
00:43:31,083 --> 00:43:33,333
Американцы
888
00:43:33,333 --> 00:43:35,250
Привет, вы жуете жвачку?
889
00:43:42,541 --> 00:43:45,625
Если не откроешь, я пойду
890
00:43:45,625 --> 00:43:47,291
Я всё взорву
891
00:43:47,291 --> 00:43:49,916
Они все считают меня засранцем
892
00:43:59,250 --> 00:44:00,958
Боже, вот это сейшн!
893
00:44:04,958 --> 00:44:06,000
Вот он.
894
00:44:07,625 --> 00:44:09,250
Долго же вы копались, Маусс.
895
00:44:09,250 --> 00:44:10,791
- Простите, шеф.
- Да.
896
00:44:11,750 --> 00:44:13,625
Дальше я сам. Доложить нечего?
897
00:44:14,250 --> 00:44:16,375
Нечего. Скукота, блин.
898
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
- До завтра, шеф.
- До завтра.
899
00:44:21,458 --> 00:44:23,916
- Завтра утром в 9:00.
- Да, шеф.
900
00:44:29,541 --> 00:44:33,458
Здравствуйте, это Франсуа Сентинель.
Я сейчас не могу говорить.
901
00:44:33,458 --> 00:44:37,458
Если это неважно, позвоните Реми Мориссе.
902
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
Капитан, мы вас ждали,
чтобы арестовать его.
903
00:44:40,583 --> 00:44:43,666
Вы сказали, в 9:00.
Сейчас уже полдень. Мы не можем...
904
00:44:50,625 --> 00:44:51,458
Неплохо, да?
905
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
Простите за опоздание, ребята.
906
00:44:53,583 --> 00:44:54,500
Выходите.
907
00:44:54,500 --> 00:44:57,833
- Кто это?
- Команда с телеканала «Премьер».
908
00:44:57,833 --> 00:45:00,916
Я обещал эксклюзив каналу,
который мне нравится.
909
00:45:00,916 --> 00:45:04,583
Проведем совещание.
Вы увидите, как я вдохновляю парней
910
00:45:04,583 --> 00:45:07,125
на подвиги.
Рад, что это будет снято на камеру.
911
00:45:07,125 --> 00:45:08,833
- Скажите когда.
- Вперед.
912
00:45:08,833 --> 00:45:10,708
Я лучше без очков. Как мои волосы?
913
00:45:10,708 --> 00:45:13,416
- Красивые.
- Лучше без очков.
914
00:45:13,541 --> 00:45:15,000
- Видно ваши глаза.
- Спасибо.
915
00:45:15,000 --> 00:45:16,125
Так.
916
00:45:21,791 --> 00:45:23,125
Ребята...
917
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
Это очередная опасная миссия.
918
00:45:27,000 --> 00:45:31,166
Наш подозреваемый – Жиль...
Жиль... как бишь его там.
919
00:45:32,375 --> 00:45:34,125
- Продолжим.
- Жиль Оаро.
920
00:45:34,125 --> 00:45:36,333
Точно. Я забыл.
921
00:45:36,333 --> 00:45:39,541
Наш подозреваемый – Жиль Оаро.
922
00:45:39,541 --> 00:45:42,041
Он замешан в похищении Вала.
923
00:45:42,041 --> 00:45:43,750
Валери Роше.
924
00:45:43,750 --> 00:45:47,083
Судя по всему,
он главный помыкатель в этом деле.
925
00:45:47,083 --> 00:45:49,166
Подстрекатель в этом деле.
926
00:45:49,166 --> 00:45:53,916
Думаю, Жиль Оаро хочет
занять место президента.
927
00:45:53,916 --> 00:45:56,041
Но знаете что? Мы его остановим!
928
00:45:56,041 --> 00:45:59,375
Только внимание!
929
00:45:59,375 --> 00:46:00,666
Мне нравится.
930
00:46:00,666 --> 00:46:01,750
Один или два?
931
00:46:01,750 --> 00:46:04,541
Внимание!
932
00:46:04,541 --> 00:46:09,000
Сегодня наш приоритет – найти Валери.
933
00:46:09,000 --> 00:46:10,041
Так что осторожно.
934
00:46:10,041 --> 00:46:13,791
Никаких шальных пуль,
никакого баловства. Ясно?
935
00:46:13,791 --> 00:46:15,250
Ясно, шеф!
936
00:46:15,250 --> 00:46:17,166
- Всё понятно?
- Да, шеф!
937
00:46:17,166 --> 00:46:20,708
- Повернитесь.
- Да, шеф!
938
00:46:36,750 --> 00:46:39,250
Стоять!
939
00:46:39,250 --> 00:46:41,916
Мы уже сутки идем по следу
нашего подозреваемого.
940
00:46:41,916 --> 00:46:44,458
Он не знает, что мы сейчас войдем.
941
00:46:44,458 --> 00:46:48,208
Это я называю «элементом неожиданности».
942
00:46:48,208 --> 00:46:51,458
Ребята, встать в строй Звезды Давида.
943
00:46:51,458 --> 00:46:53,250
Как обычно.
944
00:46:53,250 --> 00:46:55,625
Раз, два...
945
00:46:56,541 --> 00:46:57,875
три!
946
00:46:57,875 --> 00:46:59,291
Полиция, ни с мес...
947
00:46:59,291 --> 00:47:00,875
Господи, они мертвы.
948
00:47:06,250 --> 00:47:08,125
Блин, капитан!
949
00:47:08,125 --> 00:47:11,583
Прошу вас, не наследите
на месте преступления.
950
00:47:12,250 --> 00:47:13,916
Ну же...
951
00:47:13,916 --> 00:47:16,333
Кто их звал? Это место преступления!
952
00:47:16,333 --> 00:47:18,583
Вон! Пошли вон отсюда!
953
00:47:18,583 --> 00:47:19,708
Вон!
954
00:47:21,833 --> 00:47:22,833
Прочь!
955
00:47:23,833 --> 00:47:25,500
Сюда! Быстрее!
956
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
- У нас демократия!
- Захлопни варежку!
957
00:47:29,541 --> 00:47:31,041
Постойте...
958
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
Подытожим.
959
00:47:33,583 --> 00:47:37,208
Ничего не случилось как минимум до 21:00.
960
00:47:37,208 --> 00:47:39,291
- Да.
- Тогда я и уехал.
961
00:47:39,291 --> 00:47:41,416
Команда приехала позже.
962
00:47:41,416 --> 00:47:44,000
Думаю, их было как минимум трое.
963
00:47:44,000 --> 00:47:47,625
Он, наверное, убил этих двоих,
а третий прикончил его.
964
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
Наверное, вы ничего не видели.
965
00:47:50,333 --> 00:47:51,166
Простите, шеф.
966
00:47:51,166 --> 00:47:53,583
Мне плевать!
967
00:47:54,416 --> 00:47:57,041
Я всем сказал, что мы найдем Валери!
968
00:47:57,041 --> 00:47:59,333
А теперь у нас три трупа!
969
00:47:59,916 --> 00:48:01,166
Вот спасибо, Маусс!
970
00:48:01,750 --> 00:48:03,458
Будь тут третий,
971
00:48:03,958 --> 00:48:07,916
он забрал бы трупы и оружие.
972
00:48:07,916 --> 00:48:10,166
На полке только один компакт.
973
00:48:10,708 --> 00:48:12,458
{\an8}Интересно. Возможно, это зацепка.
974
00:48:12,458 --> 00:48:13,958
Их было только двое.
975
00:48:13,958 --> 00:48:17,625
Значит, их машина на улице. Они не уехали.
976
00:48:21,958 --> 00:48:22,833
Что?
977
00:48:22,833 --> 00:48:24,083
Ничего. Хороший довод.
978
00:48:26,208 --> 00:48:28,833
За 20 лет я кое-чему научился.
979
00:48:31,083 --> 00:48:34,125
Чёрт, это президент.
Снова будет на меня орать.
980
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
- Алло, Флоранс. Как вы?
- Да, Сентинель?
981
00:48:37,541 --> 00:48:39,833
Вообще-то, у нас всё отлично.
982
00:48:39,833 --> 00:48:42,583
Команда отличная.
983
00:48:42,583 --> 00:48:45,833
Но ваш помощник мертв.
984
00:48:45,833 --> 00:48:49,583
Убит двумя Красными Масками,
которые тоже мертвы.
985
00:48:49,583 --> 00:48:52,958
Так что не волнуйтесь.
Можете расслабиться.
986
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
Это отличные новости!
987
00:48:54,333 --> 00:48:59,041
- А как же Валери?
- Нет, Валери мы еще не нашли.
988
00:48:59,041 --> 00:49:01,000
Да, это...
989
00:49:01,000 --> 00:49:04,041
Это не такие хорошие новости. Я знаю.
990
00:49:04,666 --> 00:49:07,041
Но мне насрать на...
991
00:49:07,041 --> 00:49:08,666
Да, я знаю.
992
00:49:10,000 --> 00:49:12,333
Ну что, вы довольны, Маусс?
993
00:49:12,333 --> 00:49:16,583
Но, Флоранс, у нас дело идет вперед.
Мы нашли улики.
994
00:49:16,583 --> 00:49:20,166
К примеру, я нашел
у него дома только один компакт-диск.
995
00:49:20,166 --> 00:49:22,500
Она повесила трубку. Вы довольны, Маусс?
996
00:49:23,000 --> 00:49:25,083
- Нет.
- Я даю вам одно задание –
997
00:49:25,083 --> 00:49:28,000
посидеть в засаде,
проследить, не придет ли кто,
998
00:49:28,000 --> 00:49:30,958
но вы и этого не можете.
Чем вы занимались?
999
00:49:30,958 --> 00:49:32,500
Хватит реветь как младенец.
1000
00:49:33,083 --> 00:49:34,750
Вы что, мультики смотрели?
1001
00:49:36,000 --> 00:49:37,541
Блин.
1002
00:49:44,791 --> 00:49:48,208
До выборов осталось три дня,
но вестей о Валери Роше,
1003
00:49:48,208 --> 00:49:53,000
муже президента Казо-Роше,
за эти шесть дней так и нет.
1004
00:49:53,000 --> 00:49:57,083
Полиция заявляет, что их следствие
привело к установлению личности
1005
00:49:57,083 --> 00:50:00,000
ключевого члена
организации «Красная Рука».
1006
00:50:00,000 --> 00:50:01,833
Останови здесь.
1007
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Мы не должны видеться, Большая Белая.
1008
00:50:19,416 --> 00:50:20,916
У нас проблема.
1009
00:50:20,916 --> 00:50:22,375
Какая проблема?
1010
00:50:22,375 --> 00:50:24,458
Так говорить неудобно.
1011
00:50:24,458 --> 00:50:25,875
Развернемся.
1012
00:50:25,875 --> 00:50:27,791
Нет, если вы это сделаете...
1013
00:50:33,333 --> 00:50:34,500
Всё то же самое.
1014
00:50:34,500 --> 00:50:35,500
Конечно.
1015
00:50:35,500 --> 00:50:38,666
Подъезжайте с другой стороны,
чтобы быть рядом со мной.
1016
00:50:43,291 --> 00:50:44,583
Господи.
1017
00:50:48,125 --> 00:50:50,416
Стойте! Я выйду.
1018
00:51:04,458 --> 00:51:07,708
- Но теперь я не на той стороне.
- Да уж, блин.
1019
00:51:08,416 --> 00:51:09,666
Забудьте.
1020
00:51:14,666 --> 00:51:16,125
Твои друзья мертвы.
1021
00:51:16,125 --> 00:51:18,125
- Что?
- Надеюсь, ты их не любил.
1022
00:51:20,000 --> 00:51:22,500
Так, хватит. Забирай мужа обратно.
1023
00:51:22,500 --> 00:51:24,875
Нет, не хватит.
1024
00:51:24,875 --> 00:51:27,416
Это твой флик. Ты сказала, он отстойный.
1025
00:51:27,416 --> 00:51:28,375
Он отстойный!
1026
00:51:28,375 --> 00:51:30,250
За день он нашел твоего лакея.
1027
00:51:30,250 --> 00:51:31,541
Ему просто повезло.
1028
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
- Блин.
- Надо действовать быстро.
1029
00:51:33,666 --> 00:51:36,875
Проверь своих людей,
чтобы следы не привели к вам.
1030
00:51:36,875 --> 00:51:38,208
Например телефоны.
1031
00:51:38,208 --> 00:51:41,666
Постой, ты мне приказываешь,
Большая Белая?
1032
00:51:41,666 --> 00:51:44,375
Ты хозяйка, а я раб?
1033
00:51:44,375 --> 00:51:49,500
Хватит выпендриваться,
иначе велю твоему другу застрелить тебя.
1034
00:51:49,500 --> 00:51:51,375
Застрелишь его за 50 000?
1035
00:51:53,125 --> 00:51:54,958
Я так и думала.
1036
00:51:54,958 --> 00:51:57,458
Разберись с фликом, иначе это сделаем мы.
1037
00:51:57,458 --> 00:52:00,166
Не волнуйся, я уберу Сентинеля.
1038
00:52:13,708 --> 00:52:16,875
Так, едем в жилой комплекс Каскад,
в Бра-Панон.
1039
00:52:16,875 --> 00:52:18,041
Мы уже едем.
1040
00:52:19,083 --> 00:52:21,166
Фургон, что мы нашли,
1041
00:52:21,166 --> 00:52:23,875
зарегистрирован
на некоего Джонаса Терренса.
1042
00:52:23,875 --> 00:52:26,291
- Фургон, что нашел я.
- Точно.
1043
00:52:26,291 --> 00:52:29,541
У Джонаса Терренса много судимостей
1044
00:52:29,541 --> 00:52:32,083
- за насилие, кражи со взломом...
- Отлично.
1045
00:52:32,083 --> 00:52:34,625
У нас есть его адрес в Каскад.
1046
00:52:34,625 --> 00:52:36,125
Едем туда сейчас же.
1047
00:52:36,125 --> 00:52:38,416
Бра-Панон. Вперед.
1048
00:52:48,958 --> 00:52:50,666
Это уже чересчур, нет?
1049
00:52:50,666 --> 00:52:52,291
Может, он сумасшедший.
1050
00:52:53,125 --> 00:52:55,666
Мне арестовать его с ксилофоном?
1051
00:52:58,166 --> 00:53:00,208
Полиция, привет.
1052
00:53:01,791 --> 00:53:03,000
Гранату дать?
1053
00:53:03,583 --> 00:53:04,916
Не надо.
1054
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
- Это здесь?
- Вот здесь.
1055
00:53:18,708 --> 00:53:20,541
Вы это слышали?
1056
00:53:20,541 --> 00:53:22,041
Там кто-то есть?
1057
00:53:22,583 --> 00:53:25,291
Так. Кто пойдет первым? Вы?
1058
00:53:26,416 --> 00:53:27,333
Так будет лучше.
1059
00:53:27,333 --> 00:53:30,791
- Вечно первым иду я.
- Тогда я пойду за вами.
1060
00:53:30,791 --> 00:53:33,041
Завалю их из своего дробовика.
1061
00:53:33,041 --> 00:53:34,708
- Ладно?
- Ладно.
1062
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
На счет «три», да?
1063
00:53:37,458 --> 00:53:39,416
Подождите секунду. Простите.
1064
00:53:39,416 --> 00:53:40,708
Я задыхаюсь.
1065
00:53:40,708 --> 00:53:43,166
- Нас увидят.
- Так, я в порядке.
1066
00:53:43,166 --> 00:53:44,958
Можем вернуться завтра.
1067
00:53:44,958 --> 00:53:46,708
- Я пойду.
- Нет, я пойду.
1068
00:53:46,708 --> 00:53:49,000
Так, раз, два...
1069
00:53:49,500 --> 00:53:51,083
- Вы в порядке?
- Я пойду.
1070
00:53:51,083 --> 00:53:53,583
- Я пойду.
- Нет, я пойду.
1071
00:53:53,583 --> 00:53:56,375
Ладно, идите. Раз, два...
1072
00:53:56,958 --> 00:53:59,375
Вперед. Три.
1073
00:53:59,791 --> 00:54:01,333
Полиция!
1074
00:54:02,375 --> 00:54:04,541
Можно войти? Там безопасно?
1075
00:54:04,541 --> 00:54:06,208
- Стоять!
- Чёрт!
1076
00:54:06,208 --> 00:54:08,041
Убейте его, капитан!
1077
00:54:08,041 --> 00:54:11,000
Я это услышал, но берегите себя.
1078
00:54:11,916 --> 00:54:12,958
Блин.
1079
00:54:12,958 --> 00:54:15,958
- Поможете?
- Конечно.
1080
00:54:15,958 --> 00:54:18,000
- Капитан!
- Конечно!
1081
00:54:20,583 --> 00:54:22,458
Мориссе, где вы?
1082
00:54:28,416 --> 00:54:30,416
Блин!
1083
00:54:31,416 --> 00:54:32,958
Вы тут?
1084
00:54:32,958 --> 00:54:35,875
Я был тут, но вышел. Слишком опасно.
1085
00:54:42,625 --> 00:54:43,791
Вы целы?
1086
00:54:44,291 --> 00:54:45,500
Всё в порядке.
1087
00:54:45,500 --> 00:54:47,583
Меня напугала маленькая девочка.
1088
00:54:47,583 --> 00:54:49,500
- Девочка?
- Да.
1089
00:54:54,875 --> 00:54:55,958
Вы целы, Мориссе?
1090
00:55:20,666 --> 00:55:22,041
Блин!
1091
00:55:22,500 --> 00:55:25,750
Я не знаю, куда иду! Не знаю, кто где!
1092
00:55:30,791 --> 00:55:32,791
Я вам помог?
1093
00:55:32,791 --> 00:55:33,750
Не очень.
1094
00:55:38,458 --> 00:55:41,083
Блин, Мориссе! Вы стреляете куда попало!
1095
00:55:41,083 --> 00:55:42,666
Чуть не убили меня.
1096
00:55:43,250 --> 00:55:44,833
Так, Мориссе. Я иду.
1097
00:56:05,750 --> 00:56:08,333
Глазам не верю. Я совсем тут заблудился.
1098
00:56:08,333 --> 00:56:09,375
Капитан?
1099
00:56:10,666 --> 00:56:12,625
Чёрт, Мориссе! Вы целы?
1100
00:56:12,625 --> 00:56:14,708
- Не слишком больно?
- Пуля в жилете.
1101
00:56:14,708 --> 00:56:16,416
Я спас вам жизнь.
1102
00:56:16,416 --> 00:56:18,125
Я мог бы целиться вам в голову.
1103
00:56:18,500 --> 00:56:19,708
- Осторожно!
- Что?
1104
00:56:27,041 --> 00:56:28,083
Что?
1105
00:56:28,958 --> 00:56:30,208
Нет.
1106
00:56:30,208 --> 00:56:31,125
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
1107
00:56:31,125 --> 00:56:33,583
Кто шмальнет в Мориссе?
Ничего, они холостые.
1108
00:56:34,458 --> 00:56:35,958
Гребаный день открытых дверей.
1109
00:57:19,708 --> 00:57:21,750
Только не грязная вода!
1110
00:57:50,041 --> 00:57:51,750
Так ты попытался утопить меня?
1111
00:57:52,833 --> 00:57:55,041
Жирная ты свинья.
1112
00:57:55,375 --> 00:57:56,500
Пытался утопить меня?
1113
00:58:28,708 --> 00:58:29,666
Блин!
1114
00:58:32,458 --> 00:58:33,708
Мориссе, простите!
1115
00:58:36,916 --> 00:58:39,375
Простите, Мориссе. Я бегу за ним!
1116
00:59:05,041 --> 00:59:06,208
{\an8}НОВЫЕ ТАРИФЫ
НОВЫЕ ТЕЛЕФОНЫ
1117
00:59:06,208 --> 00:59:07,416
{\an8}ПРИХОДИТЕ В МАГАЗИНЫ
1118
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
Вам лучше, Мориссе?
1119
00:59:11,916 --> 00:59:14,000
Кажется, у меня сломаны рёбра.
1120
00:59:14,583 --> 00:59:15,750
Рёбра – это отстой.
1121
00:59:16,791 --> 00:59:19,708
Отстой, потому что мы
ничего поделать не можем.
1122
00:59:20,416 --> 00:59:23,250
- Когда дышите, больно?
- Да.
1123
00:59:23,250 --> 00:59:25,083
Будет болеть и во сне.
1124
00:59:25,083 --> 00:59:28,375
Хуже всего, что они сами заживают.
1125
00:59:29,500 --> 00:59:30,875
А между тем...
1126
00:59:32,166 --> 00:59:33,875
Надо жить обычной жизнью.
1127
00:59:33,875 --> 00:59:35,583
Вы его поймали?
1128
00:59:35,583 --> 00:59:37,291
Нет, я не смог.
1129
00:59:37,291 --> 00:59:39,333
- Правда?
- Но у меня новый оператор.
1130
00:59:39,333 --> 00:59:42,041
А я добыл кучу телефонов.
1131
00:59:42,041 --> 00:59:45,916
Странно, некоторые из них – всмятку,
а другие – не очень.
1132
00:59:45,916 --> 00:59:49,000
Дерьмовые телефоны. У меня не такой.
1133
00:59:50,250 --> 00:59:52,708
На одном из них сообщение
1134
00:59:52,708 --> 00:59:57,041
о встрече на концерте
в воскресенье, в 20:00, в Тур-де-Рош.
1135
00:59:57,875 --> 00:59:58,708
На концерте?
1136
01:00:17,375 --> 01:00:20,000
- На нас все смотрят.
- Ну, не знаю...
1137
01:00:20,000 --> 01:00:22,875
Надо было раскрасить лица черным.
Я так и знал.
1138
01:00:22,875 --> 01:00:25,208
Плохая идея. Это расизм.
1139
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
- Правда?
- Правда.
1140
01:00:26,833 --> 01:00:29,000
Тогда хорошо, что не раскрасили.
1141
01:00:29,000 --> 01:00:30,083
Простите.
1142
01:00:39,625 --> 01:00:40,583
Эй!
1143
01:00:46,625 --> 01:00:48,125
Он правда хорош!
1144
01:00:55,416 --> 01:00:57,416
Вы курите травку, капитан?
1145
01:00:58,625 --> 01:00:59,833
Конечно.
1146
01:01:00,166 --> 01:01:03,416
Не знаю, кто дал мне ее, но спасибо вам!
1147
01:01:03,416 --> 01:01:06,458
Нам надо искать Джонаса Терренса.
1148
01:01:06,458 --> 01:01:07,875
Идите, я за вами.
1149
01:01:07,875 --> 01:01:09,666
Ладно.
1150
01:01:12,375 --> 01:01:14,250
Привет. Простите за беспокойство.
1151
01:01:14,250 --> 01:01:16,416
Вы узнаёте этого человека?
1152
01:01:16,416 --> 01:01:18,375
Месье, если позволите...
1153
01:01:19,041 --> 01:01:20,041
Ничего?
1154
01:01:20,041 --> 01:01:22,875
Простите за беспокойство, ребята.
1155
01:01:22,875 --> 01:01:24,791
Вы знаете этого человека?
1156
01:01:33,416 --> 01:01:35,625
Я не думаю, что это «Красная Рука».
1157
01:01:35,625 --> 01:01:37,833
«Красной Руки» не существует.
1158
01:01:37,833 --> 01:01:39,166
{\an8}Это он.
1159
01:01:51,541 --> 01:01:53,375
Простите. Извините.
1160
01:01:54,458 --> 01:01:56,041
Капитан!
1161
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Мориссе!
1162
01:01:57,208 --> 01:01:58,333
Это Мориссе!
1163
01:01:58,333 --> 01:01:59,500
Капитан, подождите.
1164
01:01:59,500 --> 01:02:03,666
Мориссе, я ненавидел его,
но теперь обожаю!
1165
01:02:04,625 --> 01:02:07,083
- Что такое, Мориссе?
- Я видел Амандину.
1166
01:02:07,083 --> 01:02:09,291
- Кого?
- Археолога.
1167
01:02:09,291 --> 01:02:11,250
С Джонасом встречается она.
1168
01:02:11,250 --> 01:02:13,416
Я не всё слышу, но отлично.
1169
01:02:13,416 --> 01:02:15,208
Пойдем за ней?
1170
01:02:15,208 --> 01:02:17,166
Да, идите. Отличная идея.
1171
01:03:03,625 --> 01:03:05,083
- Алло?
- Райян?
1172
01:03:05,083 --> 01:03:08,333
Это полицейский участок Сен-Дени. Кто это?
1173
01:03:08,333 --> 01:03:09,708
Блин!
1174
01:03:10,250 --> 01:03:11,166
Амандина.
1175
01:03:11,750 --> 01:03:12,583
Лейтенант?
1176
01:03:12,583 --> 01:03:14,791
Можно с вами поговорить?
1177
01:03:17,208 --> 01:03:19,333
Что вы здесь делаете?
1178
01:03:19,333 --> 01:03:21,083
Вы тут встречаетесь с Джонасом.
1179
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
- С кем?
- С Джонасом Терренсом.
1180
01:03:25,875 --> 01:03:27,666
- Я не знаю, кто это.
- Да уж.
1181
01:03:27,666 --> 01:03:29,333
Вы мне морочите голову.
1182
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
- Что, простите?
- Да.
1183
01:03:31,375 --> 01:03:32,958
Вы из «Красной Рукой».
1184
01:03:33,750 --> 01:03:36,833
- Что?
- Я не знаю как, но вы замешаны.
1185
01:03:37,625 --> 01:03:40,416
Это абсурд. Я пришла в участок помочь вам.
1186
01:03:40,416 --> 01:03:42,208
Не помочь.
1187
01:03:42,208 --> 01:03:47,166
Когда мы пришли к вам, вы испугались
и пустили нас по следу Жиля Оаро.
1188
01:03:48,583 --> 01:03:50,416
С меня хватит. Слышите?
1189
01:03:50,416 --> 01:03:51,791
Откуда вы знаете Жиля?
1190
01:03:51,791 --> 01:03:53,125
Я его не знаю.
1191
01:03:53,125 --> 01:03:54,375
Подождите. Стойте тут.
1192
01:03:55,166 --> 01:03:56,416
- Алло?
- Лейтенант?
1193
01:03:56,416 --> 01:03:59,625
На один из телефонов Терренса
поступил звонок.
1194
01:03:59,625 --> 01:04:01,583
- Что?
- Я отследил звонок.
1195
01:04:01,583 --> 01:04:04,125
Звонили из Тур-де-Рош, где вы сейчас.
1196
01:04:04,125 --> 01:04:05,041
Когда это было?
1197
01:04:05,041 --> 01:04:06,458
Только что.
1198
01:04:16,083 --> 01:04:18,958
Простите, я совершил
огромную ошибку. Простите.
1199
01:04:18,958 --> 01:04:20,916
Мне пора. Я вам позвоню.
1200
01:04:21,875 --> 01:04:26,416
А за морем наши друзья
переизбрали Флоранс Казо-Роше
1201
01:04:26,416 --> 01:04:28,333
со всего 50,04% голосов.
1202
01:04:28,333 --> 01:04:29,916
50,04 – 49,96
ЗА МОРЕМ: РЕЮНЬОН
1203
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
Ваш телефон.
1204
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
Рада тебя слышать. Шучу.
1205
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
Я вовсе не рада.
1206
01:04:47,458 --> 01:04:50,375
Твой якобы безмозглый коп
идет по моему следу.
1207
01:04:50,375 --> 01:04:52,458
Он пришел на мой концерт.
1208
01:04:52,458 --> 01:04:53,833
На твой концерт?
1209
01:04:53,833 --> 01:04:55,375
Я тоже певец.
1210
01:04:55,375 --> 01:04:58,166
Далась вам всем эта музыка, блин.
1211
01:04:59,541 --> 01:05:02,291
Простите. Я вас напугал? Простите.
1212
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
Привет. Я был на вашем концерте, и я...
1213
01:05:06,500 --> 01:05:10,958
Потрясен. Правда. Я в жизни
ничего подобного не видел.
1214
01:05:10,958 --> 01:05:12,666
Большое спасибо.
1215
01:05:12,666 --> 01:05:14,583
Нет, вам спасибо.
1216
01:05:14,583 --> 01:05:17,416
Я тоже музыкант...
1217
01:05:17,416 --> 01:05:19,500
Я знаю. Вы «Кики».
1218
01:05:20,208 --> 01:05:21,250
Да...
1219
01:05:23,083 --> 01:05:24,875
- Нет...
- Да!
1220
01:05:24,875 --> 01:05:26,875
Нет, это позор.
1221
01:05:26,875 --> 01:05:30,166
- Нет.
- В нашем занятии...
1222
01:05:30,166 --> 01:05:32,250
К счастью, я больше не певец.
1223
01:05:32,250 --> 01:05:35,250
Я сосредоточился на первой работе.
1224
01:05:35,250 --> 01:05:37,416
Я капитан полиции.
1225
01:05:38,000 --> 01:05:39,416
Я знаю, конечно.
1226
01:05:40,125 --> 01:05:41,458
Отлично.
1227
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
Простите, не буду вас задерживать.
1228
01:05:46,666 --> 01:05:49,000
- Продолжайте радовать нас.
- Спасибо.
1229
01:05:49,000 --> 01:05:50,458
Мы в восторге. Вот.
1230
01:05:50,458 --> 01:05:51,625
Спасибо.
1231
01:05:51,625 --> 01:05:53,708
До встречи. Еще раз поздравляю.
1232
01:05:54,458 --> 01:05:55,375
Спасибо.
1233
01:05:56,458 --> 01:05:57,500
Ладно, я пойду.
1234
01:06:00,500 --> 01:06:02,416
Извините. Простите.
1235
01:06:02,416 --> 01:06:07,083
Раз уж вы здесь...
Вы знаете Джонаса Терренса?
1236
01:06:07,750 --> 01:06:09,708
Я... Нет.
1237
01:06:09,708 --> 01:06:11,958
- Нет?
- Нет, не знаю.
1238
01:06:11,958 --> 01:06:13,791
Ладно, я вас отпущу.
1239
01:06:13,791 --> 01:06:15,208
Нет проблем.
1240
01:06:15,208 --> 01:06:17,208
У вас точно...
1241
01:06:18,416 --> 01:06:20,875
такой же телефон, как у него.
1242
01:06:20,875 --> 01:06:23,458
- Правда?
- Одноразовый. Как у него.
1243
01:06:23,458 --> 01:06:24,375
Правда.
1244
01:06:24,375 --> 01:06:26,291
И в бардачке тоже.
1245
01:06:27,541 --> 01:06:31,291
То же самое.
Некоторые разбиты, другие – несильно.
1246
01:06:31,291 --> 01:06:32,875
- Правда?
- Как и у вас.
1247
01:06:33,750 --> 01:06:34,583
Совпадение.
1248
01:06:39,041 --> 01:06:39,875
Или нет.
1249
01:06:41,791 --> 01:06:42,833
Или да.
1250
01:06:45,333 --> 01:06:46,416
Или нет.
1251
01:06:55,375 --> 01:06:58,000
Ладно, я вас отпущу.
1252
01:06:58,000 --> 01:06:59,708
Вы тут совершенно ни при чём.
1253
01:06:59,708 --> 01:07:02,875
Берегите себя.
И еще раз спасибо за вашу музыку.
1254
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
Удачи. Пока.
1255
01:07:04,625 --> 01:07:05,541
Спасибо.
1256
01:07:11,541 --> 01:07:13,000
Ты слышала, Большая Белая?
1257
01:07:13,000 --> 01:07:14,708
Не волнуйся, я разберусь.
1258
01:07:18,583 --> 01:07:21,791
- За мой рак. Спасибо!
- За твой рак.
1259
01:07:25,791 --> 01:07:28,041
Есть новости от Сентинеля?
1260
01:07:28,041 --> 01:07:30,291
Нет. Мы больше не общаемся.
1261
01:07:31,083 --> 01:07:32,416
Я прикрыл его альбом.
1262
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Почему?
1263
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
Он дерьмовый.
1264
01:07:34,875 --> 01:07:36,291
Какая жалость.
1265
01:07:37,083 --> 01:07:39,666
Может, он был бы хорошим.
Для него это важно.
1266
01:07:39,666 --> 01:07:43,166
Ты знаешь, я люблю Франсуа. Но он сдулся.
1267
01:07:43,166 --> 01:07:44,708
Всем плевать на его музыку.
1268
01:07:44,708 --> 01:07:47,208
Выражусь яснее.
Ты должен выпустить его альбом.
1269
01:07:50,125 --> 01:07:51,500
Я хочу тебя познакомить.
1270
01:07:54,791 --> 01:07:55,916
Что это за хрень?
1271
01:07:55,916 --> 01:07:57,333
Привет, Флоранс.
1272
01:07:58,000 --> 01:08:01,250
Меня зовут Правда.
1273
01:08:01,250 --> 01:08:05,750
Помни, что Фредо много знает
о твоих махинациях,
1274
01:08:05,750 --> 01:08:08,833
из-за которых ты можешь
сесть в тюрьму до 2040 года.
1275
01:08:08,833 --> 01:08:11,291
Если хочешь, чтобы я
выпустил альбом Сентинеля,
1276
01:08:11,291 --> 01:08:13,625
начинай выписывать чек.
1277
01:08:14,583 --> 01:08:16,208
Хочешь правду?
1278
01:08:16,208 --> 01:08:17,416
Да.
1279
01:08:17,416 --> 01:08:18,958
Я расскажу тебе о Фредо.
1280
01:08:19,833 --> 01:08:23,333
Его дерьмовая фирма
приносит 450 000 евро в год.
1281
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
Из которых 190 000 – субсидии.
1282
01:08:27,083 --> 01:08:32,250
И 150 000 – от концертов,
финансируемых государством,
1283
01:08:32,250 --> 01:08:35,583
а остальное – от компаний,
тоже получающих субсидии.
1284
01:08:36,500 --> 01:08:39,291
Я не стану тебе платить. Я уже тебе плачу.
1285
01:08:40,250 --> 01:08:41,416
Ясно?
1286
01:08:42,125 --> 01:08:44,041
Убери это, иначе окажешься на улице.
1287
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
Ладно.
1288
01:08:49,000 --> 01:08:51,375
Если я велю
продвигать Сентинеля – действуй.
1289
01:08:51,375 --> 01:08:54,541
Если я велю отдать мне
твои макароны – ты их отдашь.
1290
01:08:54,541 --> 01:08:56,458
Вот как всё будет.
1291
01:08:57,500 --> 01:08:58,458
Ладно.
1292
01:08:59,208 --> 01:09:00,958
Отдай мне свои макароны.
1293
01:09:02,916 --> 01:09:04,416
Отдай мне свои макароны.
1294
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
Мне заказать омлет?
1295
01:09:10,791 --> 01:09:12,666
Мне насрать.
1296
01:09:13,416 --> 01:09:16,083
Концерт был потрясающий.
1297
01:09:16,083 --> 01:09:18,708
Правда. Видели бы вы этого человека.
1298
01:09:18,708 --> 01:09:22,416
Конечно, Мориссе
нет дела до прекрасного...
1299
01:09:23,541 --> 01:09:25,458
Так что он просто вел расследование.
1300
01:09:27,416 --> 01:09:29,083
Ну, мы хоть что-то выяснили.
1301
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
Поэтому я вас и люблю.
1302
01:09:30,916 --> 01:09:32,541
- Спасибо.
- Рассказывайте.
1303
01:09:32,541 --> 01:09:37,083
Как вы знаете,
на один из телефонов Терренса позвонили.
1304
01:09:37,083 --> 01:09:39,916
Это всё прояснило.
Я всю ночь занимался звонками.
1305
01:09:39,916 --> 01:09:42,791
Я всю ночь проспал.
1306
01:09:44,291 --> 01:09:45,791
Думаете, это смешно?
1307
01:09:45,791 --> 01:09:49,000
Вы стендап-комик?
Хотите, чтобы мы с вами посмеялись?
1308
01:09:49,583 --> 01:09:54,291
Пока вы ржали как идиоты,
мы всю ночь работали.
1309
01:09:56,625 --> 01:09:57,791
Продолжайте, Мориссе.
1310
01:09:57,791 --> 01:10:00,500
Я отследил все внутренние
коммуникации в сети.
1311
01:10:00,500 --> 01:10:03,416
{\an8}Братья получали приказы
1312
01:10:03,416 --> 01:10:07,166
с неизвестного номера,
который я назвал «Крокодилом».
1313
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
- Забавно.
- Итак, Крокодил
1314
01:10:08,833 --> 01:10:11,750
получал приказы напрямую от Жиля Оаро.
1315
01:10:11,750 --> 01:10:14,666
Но в день, когда на Жиля Оаро напали,
1316
01:10:15,166 --> 01:10:20,000
Крокодилу кто-то позвонил напрямую
с четвертого, неизвестного номера.
1317
01:10:20,000 --> 01:10:21,791
Этот номер – Слон.
1318
01:10:21,791 --> 01:10:24,833
Позвольте сказать,
что я в восторге от темы сафари.
1319
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
Просто чтоб вы знали.
1320
01:10:26,625 --> 01:10:28,541
Но продолжайте.
1321
01:10:28,541 --> 01:10:29,916
- Итак...
- Что?
1322
01:10:29,916 --> 01:10:31,250
Как «Король Лев».
1323
01:10:32,750 --> 01:10:33,583
Правда?
1324
01:10:34,583 --> 01:10:37,791
Там тоже слоны и крокодилы? Нет.
1325
01:10:39,041 --> 01:10:41,833
Нет. Там бородавочник, мартышка и кони!
1326
01:10:41,833 --> 01:10:43,958
Хватит перебивать Мориссе.
1327
01:10:44,583 --> 01:10:46,333
С ума сойти можно. Продолжайте.
1328
01:10:46,333 --> 01:10:48,583
Итак, подытожим.
1329
01:10:48,583 --> 01:10:54,250
Слон в этой сети стоит выше Жиля Оаро.
1330
01:10:55,208 --> 01:10:57,625
И главный вопрос...
1331
01:10:57,625 --> 01:11:00,041
{\an8}Кто такой Слон?
1332
01:11:00,041 --> 01:11:01,291
Кто такой Слон?
1333
01:11:04,875 --> 01:11:05,791
Фредо?
1334
01:11:07,000 --> 01:11:08,291
Нет.
1335
01:11:09,791 --> 01:11:11,291
Скажите ему, я занят.
1336
01:11:13,583 --> 01:11:14,625
Всё настолько плохо?
1337
01:11:17,875 --> 01:11:20,458
Ладно, сейчас приду.
1338
01:11:20,458 --> 01:11:21,458
Мне пора.
1339
01:11:21,458 --> 01:11:25,166
Простите, Мориссе.
Ваша историйка – просто улет.
1340
01:11:25,166 --> 01:11:29,166
Продолжайте возиться
со слонами и крокодилами. Я скоро.
1341
01:11:29,166 --> 01:11:31,375
Не трогать мой сандвич, ясно?
1342
01:11:31,375 --> 01:11:32,666
Отлично, Мориссе.
1343
01:11:37,708 --> 01:11:42,083
Брат! Франсуа!
1344
01:11:42,208 --> 01:11:44,083
- Что?
- Обними меня.
1345
01:11:44,083 --> 01:11:47,166
Брось, Франсуа!
1346
01:11:47,166 --> 01:11:49,500
- Ну же!
- Да-да.
1347
01:11:49,500 --> 01:11:50,833
Где твоя кукла?
1348
01:11:50,833 --> 01:11:54,250
Я сжег эту гребаную куклу.
1349
01:11:54,250 --> 01:11:56,416
Правда принесла мне одни беды.
1350
01:11:56,416 --> 01:11:59,125
Зачем пришел? Чего хочешь?
1351
01:11:59,791 --> 01:12:03,416
Я всё думаю о твоем потрясающем альбоме.
1352
01:12:03,416 --> 01:12:07,791
Я сглупил. Надо было тебя поддержать.
Дадим альбому второй шанс.
1353
01:12:08,916 --> 01:12:10,333
Я хочу выпустить его.
1354
01:12:10,333 --> 01:12:12,333
Я мечтал, что ты так скажешь.
1355
01:12:12,333 --> 01:12:14,000
- Ну, вот и говорю.
- Да.
1356
01:12:14,500 --> 01:12:15,333
Но нет.
1357
01:12:15,333 --> 01:12:17,041
- Что? Почему?
- Нет.
1358
01:12:17,041 --> 01:12:19,958
Потому что альбом плохой. Ты был прав.
1359
01:12:19,958 --> 01:12:21,875
Не говори так. Он прекрасен.
1360
01:12:21,875 --> 01:12:23,333
Нет, я ухожу из музыки.
1361
01:12:23,333 --> 01:12:24,583
Хватит нести чушь.
1362
01:12:24,583 --> 01:12:26,875
Альбом – жемчужина. Он всем нравится.
1363
01:12:26,875 --> 01:12:29,125
- Хочешь знать правду?
- Говори.
1364
01:12:29,125 --> 01:12:31,000
В нём нет ни одной слабой песни.
1365
01:12:31,000 --> 01:12:35,041
Вторая, четвертая, седьмая
и девятая песни – мои любимые.
1366
01:12:35,041 --> 01:12:36,250
- Девятая?
- Она...
1367
01:12:36,250 --> 01:12:39,375
- «Безалкогольный мохито»?
- Тема – супер.
1368
01:12:39,375 --> 01:12:41,750
Если любишь коктейли.
1369
01:12:41,750 --> 01:12:44,666
Ты написал не альбом.
Это всё твои величайшие хиты.
1370
01:12:46,250 --> 01:12:48,125
Хватит вешать мне лапшу.
1371
01:12:48,125 --> 01:12:51,000
Я не настоящий певец. Вот в чём правда.
1372
01:12:51,000 --> 01:12:53,833
- Ты не певец?
- Не настоящий.
1373
01:12:53,833 --> 01:12:56,875
Я полицейский с одним хитом, как и многие.
1374
01:12:56,875 --> 01:12:58,583
Нет, не говори так.
1375
01:12:59,125 --> 01:13:00,791
Вчера я видел настоящего певца.
1376
01:13:00,791 --> 01:13:02,041
Кого?
1377
01:13:02,041 --> 01:13:03,958
Парня по имени Волшебник.
1378
01:13:05,625 --> 01:13:06,750
Видел бы ты его.
1379
01:13:06,750 --> 01:13:09,416
- Что он сделал?
- Он так двигался...
1380
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
Он так двигался, блин.
1381
01:13:12,625 --> 01:13:14,458
Его голос, его песни...
1382
01:13:14,958 --> 01:13:19,791
Изысканность, харизма,
смысл – у него было всё.
1383
01:13:19,791 --> 01:13:23,458
Когда я увидел его, я понял,
что безнадежно отстал.
1384
01:13:23,458 --> 01:13:25,458
- Не говори так.
- Это правда.
1385
01:13:26,250 --> 01:13:29,500
Поработай с ним.
1386
01:13:30,125 --> 01:13:32,041
То есть дуэт?
1387
01:13:32,041 --> 01:13:33,750
Конечно, дуэт.
1388
01:13:34,666 --> 01:13:36,916
Знаешь, я об этом не подумал.
1389
01:13:36,916 --> 01:13:38,208
Я же продюсер.
1390
01:13:38,208 --> 01:13:41,750
А если я запишу с ним альбом?
«Шансонье и Волшебник»?
1391
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
- Хорошая идея.
- Нет.
1392
01:13:43,750 --> 01:13:46,000
Идея гениальная, Франсуа.
1393
01:13:46,000 --> 01:13:49,708
Только гений смог бы такое придумать.
Где ты берешь эти идеи?
1394
01:13:49,708 --> 01:13:51,208
Просто в голову пришло.
1395
01:13:51,208 --> 01:13:53,916
Это и хотят слушать люди.
1396
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
Шансонье и волшебника.
1397
01:13:55,625 --> 01:13:57,500
Я думал, всё кончено.
1398
01:13:57,500 --> 01:14:00,875
В жизни ничего не кончается навсегда.
Кроме самой жизни!
1399
01:14:03,000 --> 01:14:04,458
Блин.
1400
01:14:04,458 --> 01:14:07,458
- Смешные у тебя прибаутки.
- Знаю.
1401
01:14:07,458 --> 01:14:09,625
Ладно, веди ко мне своего волшебника.
1402
01:14:09,625 --> 01:14:11,458
Мы запишем альбом. Ладно?
1403
01:14:11,458 --> 01:14:12,625
Ладно!
1404
01:14:12,625 --> 01:14:16,500
Ладно-ладно
1405
01:14:27,708 --> 01:14:28,875
Я вернулся, ребята.
1406
01:14:28,875 --> 01:14:32,125
Простите, Мориссе. Я задержался.
1407
01:14:32,125 --> 01:14:36,416
На чём мы остановились?
Слоны и крокодилы с телефонами...
1408
01:14:36,416 --> 01:14:39,625
Слон – на вершине.
Мы пытаемся установить их личности.
1409
01:14:39,625 --> 01:14:44,125
Круто. Я пишу СМС,
но слушаю вас внимательно.
1410
01:14:44,125 --> 01:14:45,625
Итак, значит...
1411
01:14:45,625 --> 01:14:49,875
Мы размышляли о том,
как Слон отдает приказы Жилю.
1412
01:14:49,875 --> 01:14:51,208
Точно.
1413
01:14:51,208 --> 01:14:54,458
Между Жилем и Слоном
телефонных разговоров нет.
1414
01:14:54,458 --> 01:14:55,500
Ну же...
1415
01:14:55,500 --> 01:14:57,666
- Вы слушаете меня?
- Да.
1416
01:14:57,666 --> 01:14:58,625
И я подумал,
1417
01:14:58,625 --> 01:15:02,625
что в таком случае
они наверняка вместе в жизни.
1418
01:15:03,583 --> 01:15:04,833
- Так?
- Да.
1419
01:15:04,833 --> 01:15:08,333
Но кто общается с Жилем ежедневно?
1420
01:15:10,041 --> 01:15:11,625
- Капитан?
- Да?
1421
01:15:11,625 --> 01:15:13,500
Кто знал, что мы готовим его арест?
1422
01:15:13,500 --> 01:15:14,791
Крокодил.
1423
01:15:14,791 --> 01:15:16,208
Вы не слушаете.
1424
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
Конечно слушаю. Это просто мысль.
1425
01:15:18,875 --> 01:15:22,625
Я думаю, мозг операции – Казо-Роше.
1426
01:15:23,875 --> 01:15:24,708
Флоранс?
1427
01:15:24,708 --> 01:15:27,083
Она велела похитить Валери, да.
1428
01:15:29,166 --> 01:15:30,625
Зачем ей это?
1429
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Чтобы выиграть выборы.
1430
01:15:33,708 --> 01:15:34,750
Какие выборы?
1431
01:15:34,750 --> 01:15:36,250
Вчерашние.
1432
01:15:36,250 --> 01:15:38,458
Она проигрывала Чакраварти,
1433
01:15:38,458 --> 01:15:41,333
так что спланировала похищение,
чтобы набрать голоса.
1434
01:15:42,250 --> 01:15:43,250
И она победила.
1435
01:15:46,250 --> 01:15:47,333
Боже мой.
1436
01:15:50,083 --> 01:15:51,125
Вы представляете?
1437
01:15:52,500 --> 01:15:53,333
Президент?
1438
01:16:02,791 --> 01:16:05,416
Казо-Роше – похитительница.
1439
01:16:05,416 --> 01:16:06,416
Так.
1440
01:16:06,916 --> 01:16:09,666
Это нелепо, Мориссе.
1441
01:16:09,666 --> 01:16:13,416
Она лично поручила мне это дело.
1442
01:16:13,416 --> 01:16:17,750
С каких пор преступники поручают полиции
1443
01:16:17,750 --> 01:16:21,291
расследовать свои же преступления?
1444
01:16:21,875 --> 01:16:23,583
По сути, в данном случае...
1445
01:16:23,583 --> 01:16:26,666
«По сути, в данном случае» – это ерунда.
1446
01:16:29,375 --> 01:16:32,416
Ладно, хорошо. Едем дальше.
1447
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
У меня для вас важное задание.
1448
01:16:35,250 --> 01:16:37,666
Найдите мне адрес вчерашнего певца.
1449
01:16:37,666 --> 01:16:39,250
Я ничего не стану делать.
1450
01:16:39,750 --> 01:16:40,833
Что, простите?
1451
01:16:40,833 --> 01:16:42,166
Я ничего не стану делать.
1452
01:16:42,166 --> 01:16:43,541
Мориссе.
1453
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Я ваш начальник.
1454
01:16:49,875 --> 01:16:52,000
Я отдал вам приказ. Выполняйте.
1455
01:16:52,000 --> 01:16:54,625
Он не связан с делом полиции.
1456
01:16:54,625 --> 01:16:57,250
Еще как связан.
1457
01:16:57,250 --> 01:16:58,875
Вы что, блин, издеваетесь?
1458
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Что вы сказали?
1459
01:17:00,666 --> 01:17:02,916
- Я знаю, зачем вам Волшебник.
- Зачем?
1460
01:17:02,916 --> 01:17:04,625
Для дуэта.
1461
01:17:04,625 --> 01:17:06,875
«Шансонье и Волшебник». Я всё слышал.
1462
01:17:06,875 --> 01:17:08,875
- Вы шпионите за мной?
- Да.
1463
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
Вы совсем спятили, Мориссе.
1464
01:17:11,000 --> 01:17:13,875
- Знаете, почему Казо-Роше выбрала вас?
- Скажите.
1465
01:17:13,875 --> 01:17:15,250
Вы ужасный флик.
1466
01:17:16,291 --> 01:17:19,458
Вот. Она знает,
что вы ничего не раскроете.
1467
01:17:19,458 --> 01:17:21,875
Она использует вашу бездарность.
1468
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
Вы плохой полицейский.
1469
01:17:25,333 --> 01:17:26,250
И она это знает.
1470
01:17:35,416 --> 01:17:36,583
Вы уволены.
1471
01:17:37,416 --> 01:17:39,791
Я официально снимаю вас с поста.
1472
01:17:39,791 --> 01:17:42,500
- Вы не можете.
- Я делаю что хочу!
1473
01:17:44,833 --> 01:17:47,041
Я даю себе право сделать это!
1474
01:17:52,375 --> 01:17:55,458
Маусс, займите место Мориссе.
1475
01:17:55,458 --> 01:17:57,333
Серпан, вы – за Маусса.
1476
01:18:00,166 --> 01:18:01,166
Подите вон.
1477
01:18:14,833 --> 01:18:17,208
Сотрите его херню с доски.
1478
01:18:17,208 --> 01:18:18,375
Нет проблем.
1479
01:18:18,375 --> 01:18:19,916
Маусс, найдите Волшебника.
1480
01:18:19,916 --> 01:18:21,041
Понял.
1481
01:18:36,041 --> 01:18:37,083
Здравствуйте.
1482
01:18:37,833 --> 01:18:41,041
Я хотел бы поговорить с агентом ОВР.
1483
01:18:51,833 --> 01:18:54,583
Мне потом надо будет уйти,
но увидимся в 15:30.
1484
01:19:09,083 --> 01:19:10,791
Что они делают, чёрт возьми?
1485
01:19:15,000 --> 01:19:17,625
Поздравляю с переизбранием,
госпожа президент.
1486
01:19:17,625 --> 01:19:18,541
Где он?
1487
01:19:18,541 --> 01:19:19,875
Он там.
1488
01:19:20,375 --> 01:19:21,458
Он в порядке?
1489
01:19:21,458 --> 01:19:23,250
Нет. Он не в порядке.
1490
01:19:23,625 --> 01:19:25,250
Он никогда не в порядке.
1491
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Надо поговорить о его освобождении.
1492
01:19:27,291 --> 01:19:28,791
Конечно.
1493
01:19:29,750 --> 01:19:31,333
Нам правда надо это обсудить.
1494
01:19:31,333 --> 01:19:32,916
О чём ты?
1495
01:19:32,916 --> 01:19:36,750
О том, что у меня новые требования.
1496
01:19:36,750 --> 01:19:41,208
У нас с тобой много секретиков, да?
1497
01:19:41,208 --> 01:19:43,541
Во-первых, сделай шаг назад.
1498
01:19:46,541 --> 01:19:47,541
Дальше.
1499
01:19:48,041 --> 01:19:49,041
Продолжай идти.
1500
01:19:50,666 --> 01:19:51,916
Ты хочешь денег?
1501
01:19:52,500 --> 01:19:53,750
Я хочу работу.
1502
01:19:53,750 --> 01:19:55,666
- Работу?
- Высокооплачиваемую,
1503
01:19:55,666 --> 01:19:58,458
и чтобы машина с шофером была.
Как у вас, белых.
1504
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
Кстати, я посмотрел должности,
1505
01:20:02,208 --> 01:20:03,750
и меня интересует...
1506
01:20:06,250 --> 01:20:07,833
пост директора по поставкам.
1507
01:20:10,583 --> 01:20:12,541
Ты бы справился лучше, чем нынешний.
1508
01:20:12,541 --> 01:20:15,583
Но я не отвечаю за этот пост.
1509
01:20:15,583 --> 01:20:17,625
Ты найдешь способ, Большая Белая.
1510
01:20:17,625 --> 01:20:21,166
Скажи нам, как сделаешь это,
и мы освободим твоего мужа.
1511
01:20:21,875 --> 01:20:22,750
Забавно.
1512
01:20:23,291 --> 01:20:25,708
- Что?
- Ты меняешь план, и я тоже могу.
1513
01:20:25,708 --> 01:20:26,916
О чём ты?
1514
01:20:26,916 --> 01:20:28,125
Райян.
1515
01:20:30,083 --> 01:20:31,708
Осторожно! Блин!
1516
01:20:32,958 --> 01:20:36,375
Поехали. Я представляю свою платформу
в 15:30, а у меня ее нет.
1517
01:20:39,458 --> 01:20:40,791
А как же ваш муж?
1518
01:20:40,791 --> 01:20:42,416
Его найдет скорая.
1519
01:20:42,416 --> 01:20:43,416
Скорая?
1520
01:21:05,875 --> 01:21:08,625
На что только не пойдешь ради избрания...
1521
01:21:19,041 --> 01:21:20,208
Месье Волшебник?
1522
01:21:20,916 --> 01:21:22,166
Это Сентинель.
1523
01:21:23,708 --> 01:21:25,541
Меломан, не флик.
1524
01:21:29,208 --> 01:21:30,333
Месье Волшебник?
1525
01:21:30,833 --> 01:21:31,875
Чёрт.
1526
01:21:35,333 --> 01:21:36,666
Ау?
1527
01:22:05,333 --> 01:22:06,958
Нет, мой дуэт!
1528
01:22:09,250 --> 01:22:12,208
Крупный блондин? Какого хрена? Чёрт...
1529
01:22:13,041 --> 01:22:15,166
Мориссе?
1530
01:22:15,166 --> 01:22:19,541
Я вас вчера уволил, но обдумал
свое решение. Вы снова наняты.
1531
01:22:19,541 --> 01:22:22,875
Приезжайте к Волшебнику.
Он мертв, и крупный блондин тоже.
1532
01:22:22,875 --> 01:22:24,916
Тип, напавший на меня в том свинарнике.
1533
01:22:24,916 --> 01:22:27,041
Приезжайте быстрее, прошу вас.
1534
01:22:27,041 --> 01:22:28,791
А Маусс снова третий.
1535
01:22:28,791 --> 01:22:30,458
Я буду ждать здесь. Люблю вас.
1536
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Есть тут кто?
1537
01:22:41,958 --> 01:22:43,166
Только не это опять!
1538
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
Вы меня удивляете, Сентинель.
1539
01:22:47,333 --> 01:22:48,166
Флоранс?
1540
01:22:48,166 --> 01:22:49,416
Да! Сюрприз!
1541
01:22:49,416 --> 01:22:51,250
Что вы делаете?
1542
01:22:53,166 --> 01:22:55,250
Но главный вопрос в том...
1543
01:22:55,250 --> 01:22:57,083
Кто такой Слон?
1544
01:22:58,541 --> 01:22:59,375
Крокодил.
1545
01:23:05,250 --> 01:23:06,708
Вы мамонт Мориссе.
1546
01:23:06,875 --> 01:23:08,041
Что?
1547
01:23:08,041 --> 01:23:10,291
Похищение устроили вы.
1548
01:23:10,291 --> 01:23:12,708
«Красные Маски» – это всё вы!
1549
01:23:12,708 --> 01:23:14,125
Все эти убийства!
1550
01:23:14,125 --> 01:23:16,291
А перестрелка в моём клипе?
1551
01:23:16,291 --> 01:23:17,875
Нет, это не я.
1552
01:23:17,875 --> 01:23:18,916
Да уж.
1553
01:23:18,916 --> 01:23:21,583
Вы виноваты в том,
что всё вышло из-под контроля.
1554
01:23:21,583 --> 01:23:23,416
Вы не должны были что-либо делать.
1555
01:23:23,416 --> 01:23:27,375
Валери вернулся бы домой,
и наша система продолжила бы работу.
1556
01:23:28,416 --> 01:23:29,625
«Наша система»?
1557
01:23:29,625 --> 01:23:32,083
Кто защищал вас всё это время?
1558
01:23:32,875 --> 01:23:35,291
Кто финансировал вашу музыкальную карьеру?
1559
01:23:36,375 --> 01:23:37,208
Что?
1560
01:23:37,208 --> 01:23:39,750
Вы были идеальным фликом, Сентинель.
1561
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Я лишь сказала Фредо,
чтобы он выпустил ваш альбом,
1562
01:23:42,500 --> 01:23:44,208
и полиция закончилась.
1563
01:23:46,208 --> 01:23:49,333
Так, давайте бросим оружие и поговорим.
1564
01:23:49,875 --> 01:23:50,958
У меня нет оружия.
1565
01:23:51,625 --> 01:23:54,750
Что ж вы раньше не сказали?
1566
01:24:02,125 --> 01:24:03,750
Провались ты в ад, ведьма!
1567
01:24:06,083 --> 01:24:06,916
Вы совсем...
1568
01:24:15,541 --> 01:24:17,541
Флоранс!
1569
01:24:19,083 --> 01:24:20,041
Мое бедро!
1570
01:24:21,208 --> 01:24:22,500
Мое бедро!
1571
01:24:23,250 --> 01:24:24,333
Я иду, Флоранс.
1572
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
Флоранс, нам надо уходить отсюда.
1573
01:24:36,791 --> 01:24:37,750
Господи!
1574
01:24:37,750 --> 01:24:39,083
Прости.
1575
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Мое бедро!
1576
01:24:46,458 --> 01:24:47,708
Где Валери?
1577
01:24:48,875 --> 01:24:50,875
Флоранс! Где Валери?
1578
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
Мое бедро.
1579
01:25:00,750 --> 01:25:03,083
- Валери!
- Помогите!
1580
01:25:03,083 --> 01:25:04,416
- Ты в порядке?
- Помоги.
1581
01:25:05,083 --> 01:25:06,416
Тебя били?
1582
01:25:06,416 --> 01:25:09,208
На самом деле они были очень милы.
1583
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
- Они все мертвы!
- Что?
1584
01:25:10,875 --> 01:25:12,583
Даже красивый здоровяк-блондин?
1585
01:25:12,583 --> 01:25:15,500
Я ничего не слышу! От взрыва слух пропал.
1586
01:25:16,083 --> 01:25:17,333
Я тебя вытащу отсюда.
1587
01:25:17,333 --> 01:25:19,541
Чёрт. Не могу.
1588
01:25:19,541 --> 01:25:20,958
- Что ты делаешь?
- Постой.
1589
01:25:20,958 --> 01:25:22,625
У меня идея!
1590
01:25:22,625 --> 01:25:24,041
Сделаем это по старинке.
1591
01:25:24,041 --> 01:25:25,958
- Нет!
- Убери пальцы.
1592
01:25:25,958 --> 01:25:26,916
Что ты творишь?
1593
01:25:26,916 --> 01:25:30,208
В фильмах это с виду легко,
но на самом деле трудно.
1594
01:25:30,208 --> 01:25:32,708
- Погоди. Не двигайся. Я справлюсь.
- Нет!
1595
01:25:33,958 --> 01:25:34,875
Блин!
1596
01:25:34,875 --> 01:25:37,125
Я отстрелил тебе палец. Ну ничего.
1597
01:25:37,125 --> 01:25:39,625
Теперь в заднице не поковыряешься.
1598
01:25:40,125 --> 01:25:41,541
Остаемся на позитиве!
1599
01:25:41,541 --> 01:25:43,333
Я постараюсь прострелить замок.
1600
01:25:43,333 --> 01:25:45,000
- Нет! Прекрати!
- Не шевелись.
1601
01:25:45,000 --> 01:25:46,083
Умоляю!
1602
01:25:50,208 --> 01:25:51,416
Валери, прости.
1603
01:25:51,416 --> 01:25:53,291
Твоим пальцам реально достается.
1604
01:25:53,291 --> 01:25:56,416
Постой. Я идиот.
У меня же в машине болторез есть.
1605
01:25:57,291 --> 01:25:58,416
Сейчас вернусь.
1606
01:25:58,416 --> 01:25:59,875
Раньше не мог вспомнить?
1607
01:26:01,416 --> 01:26:02,250
Мое бедро.
1608
01:26:05,333 --> 01:26:06,208
Мое бедро.
1609
01:26:11,916 --> 01:26:13,083
Вот он.
1610
01:27:45,583 --> 01:27:49,083
Гребаный день открытых дверей!
1611
01:27:58,916 --> 01:28:02,583
Я думала, мы в конце концов переспим.
1612
01:28:03,583 --> 01:28:04,625
Я тоже.
1613
01:28:08,000 --> 01:28:10,000
Но у вас вся голова обгорела...
1614
01:28:11,541 --> 01:28:13,500
так что я лучше засуну вас в коробку
1615
01:28:15,041 --> 01:28:17,083
и скормлю своим собакам.
1616
01:28:21,083 --> 01:28:22,791
Прощайте, Сентинель!
1617
01:28:32,041 --> 01:28:33,041
Мориссе?
1618
01:28:34,500 --> 01:28:35,666
Мориссе!
1619
01:28:36,166 --> 01:28:37,500
Мориссе!
1620
01:28:37,500 --> 01:28:38,541
Мое бедро!
1621
01:28:39,541 --> 01:28:40,708
Ни с места.
1622
01:28:41,291 --> 01:28:42,333
Мориссе!
1623
01:28:42,333 --> 01:28:45,208
Вы молодец. Спасли мне жизнь.
1624
01:28:49,000 --> 01:28:49,875
Мориссе.
1625
01:28:51,458 --> 01:28:52,291
Спасибо.
1626
01:28:52,291 --> 01:28:53,958
Капитан Сентинель.
1627
01:28:53,958 --> 01:28:56,208
- Это я.
- Лейтенант Вагнер, ОВР.
1628
01:28:56,208 --> 01:28:58,958
Рад знакомству. Что?
1629
01:28:58,958 --> 01:29:00,041
ОВР?
1630
01:29:01,041 --> 01:29:05,666
Вы отстраняетесь от должности
и будете помещены под арест.
1631
01:29:05,666 --> 01:29:07,583
Что? За что?
1632
01:29:08,166 --> 01:29:09,791
За всю вашу карьеру.
1633
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
- Что?
- Мне объяснить?
1634
01:29:11,958 --> 01:29:13,291
Да, прошу вас.
1635
01:29:13,291 --> 01:29:14,250
Итак...
1636
01:29:14,833 --> 01:29:19,208
Пассивная и активная коррупция,
злоупотребление служебным положением,
1637
01:29:19,208 --> 01:29:23,750
нападение и избиение, фальсификация,
сокрытие и подделка улик,
1638
01:29:23,750 --> 01:29:26,875
- аферы, подлог, нарушение правил...
- Да, это.
1639
01:29:26,875 --> 01:29:27,791
Ладно.
1640
01:29:28,791 --> 01:29:29,875
Я понял.
1641
01:29:29,875 --> 01:29:31,458
Господа, уведите его.
1642
01:29:36,958 --> 01:29:38,458
Не смотрите мне в глаза?
1643
01:29:41,375 --> 01:29:42,208
Я вот смотрю.
1644
01:30:38,416 --> 01:30:40,416
{\an8}170-Я ГОДОВЩИНА ОТМЕНЫ РАБСТВА
1645
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
РАССЕКРЕЧЕНО
1646
01:31:33,708 --> 01:31:37,458
ГОД СПУСТЯ
1647
01:31:43,333 --> 01:31:45,291
Здесь налево.
1648
01:31:50,583 --> 01:31:51,416
Пойдем?
1649
01:31:51,416 --> 01:31:52,458
Пойдем.
1650
01:31:52,458 --> 01:31:54,250
- Мы ненадолго?
- Да.
1651
01:32:00,958 --> 01:32:02,083
Мориссе!
1652
01:32:02,083 --> 01:32:03,708
Дайте я вас обниму.
1653
01:32:03,708 --> 01:32:05,458
Как дела, кап...
1654
01:32:05,458 --> 01:32:08,333
- Чуть не сказал «капитан».
- Я вас услышал.
1655
01:32:08,333 --> 01:32:10,250
- Вы больше не капитан.
- Нет.
1656
01:32:10,250 --> 01:32:11,583
Теперь капитан – вы.
1657
01:32:11,583 --> 01:32:12,916
Как мне вас теперь звать?
1658
01:32:12,916 --> 01:32:14,833
Можете звать меня Франсуа.
1659
01:32:14,833 --> 01:32:17,000
Я рад вас видеть, Франсуа.
1660
01:32:17,000 --> 01:32:18,791
Нет. Зовите меня капитаном.
1661
01:32:18,791 --> 01:32:21,875
Вижу, у вас маленький Мориссе на подходе.
1662
01:32:21,875 --> 01:32:25,083
Хорошие новости не только у вас.
1663
01:32:25,625 --> 01:32:26,458
Мариза.
1664
01:32:27,500 --> 01:32:28,750
Иди сюда, милая.
1665
01:32:29,666 --> 01:32:31,166
Она медленно ходит.
1666
01:32:32,291 --> 01:32:35,625
Позвольте представить: мадам Сентинель.
1667
01:32:35,625 --> 01:32:38,291
Да, мы недавно поженились.
1668
01:32:38,291 --> 01:32:39,208
Поздравляю.
1669
01:32:39,208 --> 01:32:40,125
Правда, милая?
1670
01:32:40,125 --> 01:32:43,541
Мы уже несколько недель
пытаемся сделать ребеночка,
1671
01:32:43,541 --> 01:32:47,041
но, увы, ее детородная машина
совсем вышла из строя.
1672
01:32:47,041 --> 01:32:50,458
Мы ходили к десятку гинекологов
по всему острову, и...
1673
01:32:51,916 --> 01:32:53,208
Все говорят одно и то же.
1674
01:32:54,250 --> 01:32:55,708
Это вина Маризы.
1675
01:32:55,708 --> 01:32:58,458
Я не злюсь, милая. Напротив.
1676
01:32:58,916 --> 01:33:00,375
Ладно, идемте со мной.
1677
01:33:00,791 --> 01:33:02,708
Капитан, надеюсь, вы знаете,
1678
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
что я без радости
давал против вас показания...
1679
01:33:05,625 --> 01:33:08,833
Мориссе, вы были правы с самого начала.
1680
01:33:08,833 --> 01:33:11,125
Нельзя быть хорошим певцом
и хорошим фликом.
1681
01:33:11,125 --> 01:33:13,541
- Это невозможно, поверьте мне.
- Да.
1682
01:33:13,833 --> 01:33:16,708
Благодаря вам я вернулся
к самому главному.
1683
01:33:17,291 --> 01:33:19,666
Вы только посмотрите!
1684
01:33:19,666 --> 01:33:21,500
Правда, красиво? Завтра открытие.
1685
01:33:21,500 --> 01:33:25,791
Вот, тут сцена для певцов,
которых я продюсирую.
1686
01:33:25,791 --> 01:33:27,250
- Вы продюсер?
- Да.
1687
01:33:27,250 --> 01:33:28,666
Это намного легче.
1688
01:33:28,666 --> 01:33:30,125
Там бар.
1689
01:33:30,125 --> 01:33:31,750
Будут вкусные коктейли.
1690
01:33:31,750 --> 01:33:33,625
Это же он в меня стрелял.
1691
01:33:33,625 --> 01:33:35,208
Ты тоже в меня стрелял.
1692
01:33:35,208 --> 01:33:37,791
Верно, но я решил простить его.
1693
01:33:37,791 --> 01:33:41,041
И сегодня нам без Стевиана не обойтись.
1694
01:33:41,041 --> 01:33:42,250
Он наш бухгалтер.
1695
01:33:42,750 --> 01:33:44,875
Идемте. Я покажу самое лучшее.
1696
01:33:46,250 --> 01:33:47,250
Агентство.
1697
01:33:47,250 --> 01:33:48,291
Агентство?
1698
01:33:48,291 --> 01:33:49,250
Входите.
1699
01:33:50,000 --> 01:33:53,500
Что за агентство? Не понимаю.
1700
01:33:54,500 --> 01:33:57,333
Я открыл детективное агентство.
1701
01:33:57,333 --> 01:33:59,333
О чём вы?
1702
01:33:59,333 --> 01:34:01,625
Мы расследуем разные дела.
1703
01:34:01,625 --> 01:34:05,666
Обычные, вроде неверных мужей,
исчезновений, появлений,
1704
01:34:05,666 --> 01:34:09,625
шпионажа, антитерроризма
или просто терроризма для начинающих...
1705
01:34:10,208 --> 01:34:12,250
- Что?
- Мы занимаемся всем.
1706
01:34:12,625 --> 01:34:14,916
И хотите знать, что гениально?
1707
01:34:15,833 --> 01:34:17,708
Все бармены, которых вы видите, –
1708
01:34:18,541 --> 01:34:20,083
официальные детективы.
1709
01:34:20,791 --> 01:34:21,791
Что?
1710
01:34:25,666 --> 01:34:28,375
У всех пистолеты?
1711
01:34:28,375 --> 01:34:32,083
Я создал армию барменов-детективов.
1712
01:35:06,250 --> 01:35:07,291
{\an8}КИКИ
1713
01:35:12,333 --> 01:35:13,541
ДОМ ДЕВУШЕК
1714
01:35:21,333 --> 01:35:22,500
КИКИ
1715
01:35:22,500 --> 01:35:25,583
Кики, Кики
Кто видел Кики?
1716
01:35:25,583 --> 01:35:26,583
Я, я!
1717
01:35:26,583 --> 01:35:29,541
Кики, Кики
Кто хочет Кики?
1718
01:35:29,541 --> 01:35:30,458
Я, я!
1719
01:35:30,458 --> 01:35:33,916
Кики, Кики
Кто поздоровается с Кики?
1720
01:35:33,916 --> 01:35:34,916
Я, я!
1721
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Кики, Кики
Какой проказник этот Кики
1722
01:35:37,583 --> 01:35:38,708
О-ля-ля
1723
01:35:38,708 --> 01:35:39,958
И все вместе
1724
01:35:39,958 --> 01:35:41,791
Я хочу увидеть все ваши «кики»
1725
01:35:42,625 --> 01:35:44,000
Вытащите «кики»
1726
01:35:44,000 --> 01:35:46,500
«Кики» справа, «Кики» слева
Зажигаем!
1727
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
Банан, банан
Кики, Кики, Кики
1728
01:35:49,500 --> 01:35:50,416
Мы...
1729
01:36:08,250 --> 01:36:11,833
Если б я мог всё повторить
Я бы всё повторил
1730
01:36:11,833 --> 01:36:15,208
И с щек бы твоих слёзы я стер
1731
01:36:15,208 --> 01:36:18,875
И вернуться ко мне попросил
1732
01:36:18,875 --> 01:36:22,583
На этот раз я не ошибусь
1733
01:36:22,583 --> 01:36:26,791
На этот раз найду счастье
В небе твоих глаз
1734
01:36:26,791 --> 01:36:28,708
В ладони твоей
1735
01:36:28,708 --> 01:36:30,791
Увижу ли я тебя завтра?
1736
01:36:30,791 --> 01:36:32,666
В небе твоих глаз
1737
01:36:32,666 --> 01:36:34,583
В ладони твоей
1738
01:36:34,583 --> 01:36:37,500
Сообщи насчет завтра
1739
01:36:38,750 --> 01:36:44,750
{\an8}Жалеешь ли ты?
1740
01:36:46,875 --> 01:36:48,416
Я – нет
1741
01:36:50,458 --> 01:36:54,291
Вообще нет
1742
01:36:54,291 --> 01:37:00,333
Жалеешь ли ты?
1743
01:37:02,250 --> 01:37:05,541
Я – нет
1744
01:37:07,041 --> 01:37:09,291
Ни разу
1745
01:37:11,250 --> 01:37:14,875
Если б я мог всё повторить
Я бы всё повторил
1746
01:37:14,875 --> 01:37:17,875
И всё, что я сделал, я бы изменил
1747
01:37:17,875 --> 01:37:20,125
Но не меняя ничего
1748
01:37:21,750 --> 01:37:24,541
Я прежним бы остался
1749
01:37:25,750 --> 01:37:29,500
Но стал бы иным
Не меняя ничего
1750
01:37:29,500 --> 01:37:33,625
Но всё же полностью бы изменился
Не изменив себе
1751
01:37:33,625 --> 01:37:35,666
Но я всё же стал бы другим
1752
01:37:35,666 --> 01:37:39,625
Я полностью бы изменился
Не изменив себе
1753
01:37:39,625 --> 01:37:41,791
Раз завтра не можешь
Я свободен в четверг
1754
01:37:41,791 --> 01:37:47,541
Жалеешь ли ты?
1755
01:37:49,250 --> 01:37:53,125
Ты играла со мной
С доверием моим
1756
01:37:53,125 --> 01:37:57,166
Это урок мне – нельзя доверять
1757
01:37:57,166 --> 01:38:03,083
Я слишком честен
1758
01:38:05,000 --> 01:38:09,208
А ты нечестна
1759
01:38:09,791 --> 01:38:11,833
Вообще нечестна
1760
01:38:14,333 --> 01:38:16,625
Ну что, жалеешь ли ты?
1761
01:38:17,791 --> 01:38:19,750
Ведь я – нет
1762
01:38:19,750 --> 01:38:23,041
Повернись, заверши этот фарс
1763
01:38:23,041 --> 01:38:25,416
Сотри свою тушь
1764
01:38:25,416 --> 01:38:28,208
И хватит нагнетать
1765
01:38:28,208 --> 01:38:30,958
Пока я...
1766
01:38:30,958 --> 01:38:32,166
Прекрати
1767
01:38:33,625 --> 01:38:35,333
Кстати, ты свободна в четверг?
1768
01:38:35,333 --> 01:38:36,791
Ведь я свободен
1769
01:38:37,458 --> 01:38:41,791
На самом деле нет
1770
01:38:41,791 --> 01:38:43,333
Вообще нет
1771
01:38:48,166 --> 01:38:50,166
Перевод субтитров: Анастасия Страту
1772
01:38:50,166 --> 01:38:52,250
Креативный супервайзер:
Марина Ракитина