1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,125 --> 00:00:17,958 Stůj! 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,625 Promiňte. Uhněte! 5 00:00:25,625 --> 00:00:27,166 Běží po Rue Félix Guyon. 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,000 Rozumím. Odříznu mu cestu. 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,958 Zastavím ho u Rue des Frères Cazamian. U lékárny. 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,750 Dobře. Jedu tam! 9 00:00:37,041 --> 00:00:38,250 Tak jo, jsem tady. 10 00:00:39,250 --> 00:00:42,708 - Kde jste, kapitáne? - Před špatnou lékárnou. Soráč. 11 00:00:43,041 --> 00:00:44,041 Rue Victor Mac-Auliffe! 12 00:00:44,041 --> 00:00:45,291 Mac-Auliffe, dobře. Jedu tam. 13 00:00:48,166 --> 00:00:50,375 - Rue Jean Auber! - Jean Auber, jasně. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,500 Běží po Rue Jules Olivier. 15 00:00:52,500 --> 00:00:55,625 Jules Olivier? Jsem na Rue Jean Auber. Nevidím tě. 16 00:00:55,625 --> 00:00:56,916 Rue Juliette Dodu! 17 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 Jestlis ho ztratil, tak to řekni, nemám na to celej den! 18 00:01:00,500 --> 00:01:02,875 Hej! Pojď sem! 19 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Začal střílet. 20 00:01:11,000 --> 00:01:15,041 Jsem u hračkářství... Festi Jouets. 21 00:01:15,041 --> 00:01:16,416 Bývá tady dost děcek. 22 00:01:16,416 --> 00:01:18,083 Tady žádný obchod není. 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,833 Je to tahle lékárna? 24 00:01:19,833 --> 00:01:22,500 Dostanu ho na Rue de Labourdonnais. 25 00:01:22,500 --> 00:01:23,791 Moment, někdo mi volá. 26 00:01:23,791 --> 00:01:25,958 Já vím, už jsem na cestě. 27 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 - Budu tam za 15 minut. - Dobře, ale rychle. 28 00:01:28,125 --> 00:01:31,000 Tak jo. Morissete! Vykašli se na to. 29 00:01:31,000 --> 00:01:33,416 Střílí v baru do davu! 30 00:01:34,000 --> 00:01:37,041 Protože po něm jdeš. Nech ho bejt. 31 00:01:37,041 --> 00:01:38,916 Hervé, dám si panini a džus. 32 00:01:38,916 --> 00:01:41,416 - Nemůžeme ho nechat utéct! - Někdy je lepší to vzdát. 33 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 Nepřerazíme se kvůli každýmu chuligánovi. 34 00:01:43,541 --> 00:01:44,791 Co že to spáchal? 35 00:01:44,791 --> 00:01:46,208 Vraždu. 36 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Jo, aha... 37 00:01:47,458 --> 00:01:48,458 Drobný si nech. 38 00:01:49,125 --> 00:01:52,708 Vždycky někdo bude vraždit. Je to v lidský povaze, 39 00:01:52,708 --> 00:01:53,875 je to komedie života. 40 00:01:53,875 --> 00:01:56,166 Při vší úctě nesouhlasím. 41 00:01:56,166 --> 00:01:58,875 To si klidně nesouhlas, mně je to jedno. 42 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 Říkám ti, vyser se na to! 43 00:02:01,666 --> 00:02:03,750 No tak! O co jde teď, Morissete? 44 00:02:03,750 --> 00:02:04,666 Trefil mě. 45 00:02:05,166 --> 00:02:06,875 - Kam? - Do nohy. 46 00:02:06,875 --> 00:02:10,708 Do nohy? Tak to nic není. To se spraví raz dva. 47 00:02:10,708 --> 00:02:12,208 Je na Rue Marcel Sembat. 48 00:02:12,208 --> 00:02:15,041 Přestaň už hlásit ty ulice! Já to balím. 49 00:02:15,041 --> 00:02:18,000 Tvoje noha má přednost. Běž domů a odpočívej. 50 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 Zítra to proberem. 51 00:02:22,916 --> 00:02:25,208 Kurva! 52 00:02:25,208 --> 00:02:26,833 Do pytle! 53 00:02:26,833 --> 00:02:28,000 Kurva. 54 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 Morissete, dostal jsem toho týpka, kterýho už hodinu naháníš. 55 00:02:35,083 --> 00:02:37,166 Já tě znám! Ty seš Vrabeček! 56 00:02:37,666 --> 00:02:40,875 Jaks mi to řek? 57 00:02:42,333 --> 00:02:46,958 Tohle není policejní brutalita. Je to zločinec, zasloužil si to. 58 00:02:48,208 --> 00:02:49,291 Otoč se. 59 00:02:50,333 --> 00:02:51,208 Neuvěřitelný. 60 00:02:51,916 --> 00:02:52,958 - Ano? - Kde jsi? 61 00:02:52,958 --> 00:02:56,500 Jo, už jedu. Dělám, co můžu. Jasně. 62 00:02:57,041 --> 00:02:58,291 Zatýkám tě, 63 00:02:58,291 --> 00:03:01,500 ale mám něco důležitýho na práci, takže tě vezmu s sebou. 64 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 Není to podle protokolu, ale když o tom nikomu neřekneš... 65 00:03:05,500 --> 00:03:09,083 Hybaj! Nebudu tě stíhat za postřelení mýho kolegy. 66 00:03:09,083 --> 00:03:11,916 - Nedělejte to, kapitáne! - Ty si hleď svýho! 67 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 O tom musí rozhodnout soud. 68 00:03:13,875 --> 00:03:16,583 To je mi novinka! Kdo říkal? 69 00:03:16,583 --> 00:03:17,625 Zákon. 70 00:03:17,625 --> 00:03:19,791 Ten je pro zločince, ne pro policajty. 71 00:03:20,791 --> 00:03:23,916 - Morissete, jsi v pohodě? Furt raněnej? - Vidím světlo. 72 00:03:23,916 --> 00:03:26,833 Nechoď k tomu světlu, Morissete. 73 00:03:28,333 --> 00:03:30,500 Hrozná osina v řiti. Jedem. 74 00:03:31,041 --> 00:03:32,875 Show začíná. 75 00:03:46,833 --> 00:03:48,000 Už je tady! 76 00:03:48,791 --> 00:03:50,333 Už jsem tady! 77 00:03:50,333 --> 00:03:52,250 Tak jo, rychle! 78 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 Françoisi, máme skluz! 79 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 Promiň. Zatýkal jsem tohohle ptáčka. 80 00:03:56,250 --> 00:03:57,125 Co je zač? 81 00:03:57,125 --> 00:03:58,083 Zločinec. 82 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 Timothée! 83 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Pojď sem. To je ono. 84 00:04:01,541 --> 00:04:02,583 Hlídej ho. 85 00:04:02,583 --> 00:04:04,625 Jestli něco zkusí, střel ho do nohy. 86 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 - Do nohy? - Jako on mýho kolegu. V pohodě. 87 00:04:07,875 --> 00:04:10,166 Popasuj se s tím. Buď samostatnej. Tak říkej. 88 00:04:10,166 --> 00:04:12,083 - Máme problém se surfařem. - Jakej? 89 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 - Vybodl se na nás. - Kurvadrát! 90 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 Ale mám záložní plán. Tohle je Jean-Michel. 91 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Hrozně vám fandím. 92 00:04:18,416 --> 00:04:20,208 - Děláš si prdel? - Co se ti nezdá? 93 00:04:20,208 --> 00:04:22,416 V tý roli má balit mou holku. 94 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 Promiň, ale jsem mnohem přitažlivější než ty. 95 00:04:28,875 --> 00:04:31,041 Tak jo. 96 00:04:31,791 --> 00:04:33,958 V tom videu jde o to, žes šoustal mou holku. 97 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Už nějakou dobu. 98 00:04:35,166 --> 00:04:39,083 Já hraju na klavír, dívám se na moře, tvářím se smutně a nostalgicky. 99 00:04:39,625 --> 00:04:42,000 Do toho se najednou objevíte vy dva. 100 00:04:42,000 --> 00:04:45,416 Podíváš se na mě stylem: „To si piš, že ji píchám.“ 101 00:04:45,416 --> 00:04:49,541 Ona slyší můj text a všeho lituje. „Udělala jsem hroznou chybu.“ 102 00:04:49,541 --> 00:04:52,500 Vrátí se ke mně. A tebe to fakt mrzí. 103 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 Chápeš? 104 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 Hej! Filiane! Fivi? Fivane? 105 00:04:56,791 --> 00:04:58,458 - Stevian. - Co? 106 00:04:58,458 --> 00:04:59,500 Tak jo. Céline! 107 00:04:59,500 --> 00:05:02,000 - Carole. - Furt ty vaše zasraný jména! 108 00:05:02,583 --> 00:05:04,875 Zamaskuj tu krev a modřiny. 109 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Já se nalíčím sám. Chvilku to potrvá! 110 00:05:11,583 --> 00:05:12,500 Kurva. 111 00:05:13,000 --> 00:05:14,583 - Céline? - Jsem Carole. 112 00:05:29,541 --> 00:05:32,625 Kdybych to musel udělat zas Udělal bych to zas 113 00:05:33,291 --> 00:05:36,333 Otřel bych ti slzy z tváří 114 00:05:36,333 --> 00:05:38,583 Řekl bych ti, ať se vrátíš 115 00:05:39,958 --> 00:05:43,291 Teď už budu hodný 116 00:05:43,791 --> 00:05:48,000 Teď už budu šťastný na obloze tvých očí 117 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 Ve tvých jemných dlaních 118 00:05:49,791 --> 00:05:52,041 Snad tě zítra uvidím 119 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 Na obloze tvých očí 120 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 Ve tvých jemných dlaních 121 00:05:55,875 --> 00:05:58,833 Řekni, že tě zítra uvidím 122 00:06:00,000 --> 00:06:05,916 Zdalipak tě to mrzí? 123 00:06:07,708 --> 00:06:11,458 Krutě sis hrála s mojí důvěrou 124 00:06:11,458 --> 00:06:15,416 Příště radši budu šetřit s důvěrou 125 00:06:15,416 --> 00:06:21,458 Jsem příliš upřímný 126 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 Ty vůbec nejsi upřímná 127 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 Ani trochu 128 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 Kdybych to musel udělat zas... 129 00:06:33,916 --> 00:06:35,625 - Střih! - Co se děje? 130 00:06:35,625 --> 00:06:37,833 - Co se děje? - Co sakra děláš? 131 00:06:37,833 --> 00:06:39,208 Ani hnout, nebo ji zabiju. 132 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 Uklidni se. Děláš hroznou chybu. 133 00:06:41,875 --> 00:06:43,625 Pusť Carole a promluvíme si. 134 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 - Jsem Céline! - Pusť Céline. 135 00:06:45,250 --> 00:06:48,416 To je to nejmenší po tom, co jsem pro tebe udělal. 136 00:06:48,416 --> 00:06:49,708 Nic ti nedlužím! 137 00:06:49,708 --> 00:06:53,250 Děláš si srandu? Tenhle videoklip je velká příležitost! 138 00:06:53,250 --> 00:06:55,583 Já na tvoje video seru, jasný? 139 00:06:56,750 --> 00:06:58,333 Nehrabe ti, vole? 140 00:06:58,333 --> 00:06:59,875 Ty tvoje debilní zločiny... 141 00:06:59,875 --> 00:07:02,625 Dejte mi klíče od auta, hned! 142 00:07:03,208 --> 00:07:04,208 Steve, sraz ho! 143 00:07:04,208 --> 00:07:05,208 Ne... 144 00:07:05,208 --> 00:07:07,166 - Timothée, střílej! - Ne! 145 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 Kurva. Nahoď tu zbraň. 146 00:07:13,541 --> 00:07:14,583 Mně ji hoď, Timothée. 147 00:07:15,291 --> 00:07:16,208 Mně! 148 00:07:20,708 --> 00:07:22,250 K zemi, má příšernou mušku! 149 00:07:25,166 --> 00:07:26,750 - Jean-Micheli! - Kurva. 150 00:07:30,916 --> 00:07:33,333 Ale ne. Kurva! 151 00:07:37,291 --> 00:07:39,833 Takhle to dopadá, když nezajistíte kompars. 152 00:07:50,000 --> 00:07:53,291 Réunion, jste připravení? 153 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Připravení! 154 00:07:54,666 --> 00:07:57,041 Jste připravení? 155 00:07:57,041 --> 00:07:58,416 Ano! 156 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Réunione, cítíte se dobře? 157 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Jo! 158 00:08:08,166 --> 00:08:09,750 Taky se cítíme skvěle. 159 00:08:41,875 --> 00:08:43,458 V tomhle autě se nekouří. 160 00:08:43,458 --> 00:08:44,708 Až na výjimky. 161 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 Nezapomeň zničit ty starý. 162 00:08:49,583 --> 00:08:51,625 Ničíš ty starý telefony, že jo? 163 00:08:51,625 --> 00:08:55,791 Jasně, zbavuju se jich. Některý zničím, jiný ne. 164 00:08:55,791 --> 00:08:58,208 Musíš zničit čip i procesor. 165 00:08:58,208 --> 00:09:00,333 Nedělej ze sebe šéfa. 166 00:09:00,458 --> 00:09:04,583 - Já téhle operaci ale šéfuju. -Šéfové jsou dva. 167 00:09:04,583 --> 00:09:05,708 Máš ten klíč? 168 00:09:06,291 --> 00:09:08,916 Jistě. Nejsem debil. 169 00:09:08,916 --> 00:09:10,875 Máš komplex méněcennosti. 170 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 Jasně... 171 00:09:13,125 --> 00:09:14,083 Na. 172 00:09:15,791 --> 00:09:17,250 - Něco tam chybí. - Nechybí. 173 00:09:17,250 --> 00:09:18,375 Dobře. 174 00:09:21,916 --> 00:09:23,500 - Kup tohle. - Co to je? 175 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 Moje cédo. 176 00:09:25,583 --> 00:09:27,500 - Za kolik? -Čtyřicet eur. 177 00:09:27,500 --> 00:09:28,666 Za cédo? 178 00:09:28,666 --> 00:09:30,750 Tak třicet. A už mě nezdržuj. 179 00:09:31,916 --> 00:09:32,791 Tak na. 180 00:09:38,333 --> 00:09:40,083 - Dobrou noc, kamaráde. - Počkej. 181 00:09:41,541 --> 00:09:43,875 - Jsi připravený? - Naprosto. 182 00:09:44,791 --> 00:09:46,333 Jsem muž činu. 183 00:09:54,416 --> 00:09:56,250 Ty to nechápeš. 184 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 Musíme všechno přeorganizovat. 185 00:09:58,458 --> 00:10:01,416 Chci ten případ vést. 186 00:10:01,416 --> 00:10:03,583 Jsem jedinej, kdo má informace. 187 00:10:03,583 --> 00:10:04,958 Strašně nezorganizovaný. 188 00:10:05,666 --> 00:10:08,625 Ano. Jo, ahoj. Tady Sentinelle. Jo. 189 00:10:10,833 --> 00:10:12,916 Žádný další případy brát nebudu. 190 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Koncert je za deset dní. 191 00:10:14,458 --> 00:10:17,125 Musím být v rádiu, jinak lidi nepřijdou. 192 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 Čau, krásko. 193 00:10:21,250 --> 00:10:23,916 - Dobrý den. - Maryse, jdu za paní prezidentkou. 194 00:10:23,916 --> 00:10:24,833 Pojďte dál. 195 00:10:24,833 --> 00:10:28,416 - Hrajete si tady na piráty? - Ne, mám šedý zákal. 196 00:10:29,916 --> 00:10:30,750 Prý šedej zákal! 197 00:10:30,750 --> 00:10:32,041 Čau, Florence. 198 00:10:32,916 --> 00:10:35,666 {\an8}Laurent Chakravarty má pekelně dobrou mušku. 199 00:10:36,333 --> 00:10:37,166 Parádně zavěsil. 200 00:10:37,166 --> 00:10:40,000 Tato kampaň začala už dávno. 201 00:10:40,000 --> 00:10:42,416 {\an8}Lidé chtějí změnu. 202 00:10:42,416 --> 00:10:46,250 {\an8}Během 12 let působení prezidentky Cazeaux-Rocherové se korupce... 203 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 {\an8}Podívej se na toho Jidáše. 204 00:10:48,125 --> 00:10:49,958 {\an8}Jak se cítíte? 205 00:10:50,458 --> 00:10:53,291 {\an8}Prezidentská kampaň je vyčerpávající. 206 00:10:53,291 --> 00:10:55,625 Měl by si jít schrupnout na hřebíkový lůžko. 207 00:10:55,625 --> 00:10:58,375 - Florence! - Ale no tak. Nikdo tady není. 208 00:10:58,375 --> 00:11:00,458 Doma rasistický věci říkat může. 209 00:11:04,166 --> 00:11:05,416 - Sentinelli. - Florence. 210 00:11:06,541 --> 00:11:07,625 Díky, žes přišel. 211 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 V pohodě. 212 00:11:09,625 --> 00:11:11,500 Ale dneska nemám dobrej den. 213 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 Tos mi měl říct. 214 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 Říkal jsem to, ale donutilas mě přijet. 215 00:11:14,958 --> 00:11:17,500 - Nadávalas mi a taky vyhrožovala. - No jo. 216 00:11:17,500 --> 00:11:19,208 - To je pravda. - Naprosto. 217 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 No, je to pravda. 218 00:11:22,541 --> 00:11:23,875 Nevypadá nejlíp. 219 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 - Už to zase dělá. - Co? 220 00:11:27,125 --> 00:11:28,541 Prstí si zadek. 221 00:11:29,041 --> 00:11:29,875 No fakt. 222 00:11:29,875 --> 00:11:30,875 Vstávej! 223 00:11:31,833 --> 00:11:32,666 Tlustoprde. 224 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 Jak dlouho jsem spal? 225 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Podle mě tak 20 let. 226 00:11:37,625 --> 00:11:39,541 To by vysvětlilo ty tvoje vrásky. 227 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 - Jak to jde, Françoisi? - V pohodě. 228 00:11:42,625 --> 00:11:45,750 Vale, dávej si bacha. Při spaní si prstíš zadek. 229 00:11:46,291 --> 00:11:47,375 Dík, že mi to říkáš. 230 00:11:47,375 --> 00:11:49,291 - Posaď se, Sentinelli. - Už jdu. 231 00:11:52,000 --> 00:11:53,166 Pamatuješ si Gillese? 232 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 - Vůbec. - Viděli jsme se už mockrát. 233 00:11:58,000 --> 00:11:59,333 Ale já tě vidím poprvé. 234 00:11:59,833 --> 00:12:01,375 Tohle jsem dostala dnes ráno. 235 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 Ten počítač? 236 00:12:06,458 --> 00:12:07,333 Ty se máš. 237 00:12:07,333 --> 00:12:09,541 Ne, to video na obrazovce. 238 00:12:10,208 --> 00:12:11,583 Jo, aha. Jasně. 239 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 Bylo mi divný, že bys mě volala kvůli... 240 00:12:14,416 --> 00:12:15,916 Pusť si to video, prosím. 241 00:12:15,916 --> 00:12:18,125 Určitě. Jdu na to. 242 00:12:18,125 --> 00:12:19,500 RUDÁ PAŽE 243 00:12:20,041 --> 00:12:20,916 Skvělý písmo. 244 00:12:21,500 --> 00:12:24,708 Tohle je zpráva pro prezidentku Florence Cazeaux-Rocherovou. 245 00:12:25,625 --> 00:12:28,166 Paní prezidentko, váš čas je u konce. 246 00:12:28,166 --> 00:12:32,083 Dvanáct let kradete moc jménem francouzských kolonizátorů. 247 00:12:33,000 --> 00:12:36,333 A před vámi to 24 let dělal váš otec. 248 00:12:36,333 --> 00:12:40,000 Pokud budete znovu zvolena, tento ostrov celých 42 let 249 00:12:40,000 --> 00:12:44,791 nepozná nic než nadvládu ohavné rodiny, která zbohatla otrokářstvím. 250 00:12:45,666 --> 00:12:50,333 Nevěříme ve zmanipulované volby, 251 00:12:50,333 --> 00:12:52,541 je to parodie na demokracii. 252 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 Drsný. 253 00:12:54,125 --> 00:12:57,916 Paní prezidentko, vzdejte se kandidatury, nebo zaplatíte. 254 00:12:57,916 --> 00:13:00,625 Jsme všude kolem vás. 255 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 Máte jeden týden na to, 256 00:13:02,166 --> 00:13:06,208 abyste zrušila kandidaturu a vrátila moc do rukou lidu. 257 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 V opačném případě zaútočíme. 258 00:13:09,291 --> 00:13:12,291 Pokud volby zkusíte odložit, zaútočíme. 259 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 Pokud se obrátíte na policii... 260 00:13:14,583 --> 00:13:15,541 Zaútočíme. 261 00:13:15,541 --> 00:13:16,916 Nikdo není v bezpečí. 262 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 Vy ani vaši blízcí. 263 00:13:19,916 --> 00:13:21,333 Máte sedm dní. 264 00:13:21,333 --> 00:13:22,416 Rudá paže! 265 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Znáš tuhle Rudou paži? 266 00:13:26,291 --> 00:13:30,500 Ne, ale myslej to vážně. Měla by ses bát. 267 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 Přesně. Takže to vyřeš. 268 00:13:33,166 --> 00:13:35,250 Co mám vyřešit? 269 00:13:35,250 --> 00:13:37,583 Dostaň je za mříže. 270 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 Jo, tohle, chápu. 271 00:13:40,541 --> 00:13:42,500 Je to přece tvoje práce. 272 00:13:42,500 --> 00:13:45,750 Jasně, ale mám teď celkem zapráskanej harmonogram. 273 00:13:45,750 --> 00:13:47,958 Doufám, že ne kvůli novému albu. 274 00:13:47,958 --> 00:13:51,375 Ne, to vůbec. Mluvím o policejní práci. 275 00:13:51,375 --> 00:13:54,333 Jsme zavalení. Máme řadu vražd 276 00:13:54,958 --> 00:13:59,000 mezi surfaři a taky ten drogovej případ 277 00:14:00,416 --> 00:14:03,666 taky mezi surfaři. Je to šílený. 278 00:14:03,666 --> 00:14:06,750 Sentinelli, tihle lidi usilují o zrušení voleb. 279 00:14:07,250 --> 00:14:10,875 Vyhrožují mně, mojí dceři a Valérymu. Jsou to teroristi. 280 00:14:10,875 --> 00:14:13,666 Teroristi, Florence? Ale no tak. 281 00:14:13,666 --> 00:14:17,250 Jsou to kašpaři. Jen koukni na to video. Je to sračka, 282 00:14:17,250 --> 00:14:19,083 i když maj to suprový písmo. 283 00:14:19,083 --> 00:14:21,708 Na tvým místě bych se vůbec nebál. 284 00:14:21,708 --> 00:14:23,583 Před chvílí jsi říkal pravý opak! 285 00:14:23,583 --> 00:14:28,041 Urážky, výhrůžky, ty já dostávám každej den. 286 00:14:28,041 --> 00:14:30,708 Poslední dobou hlavně urážky. 287 00:14:31,541 --> 00:14:33,208 A víš, co dělám? 288 00:14:34,041 --> 00:14:35,083 Ignoruju je. 289 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 Přesně tak. 290 00:14:37,625 --> 00:14:39,041 Dobře. Tak se mějte. 291 00:14:39,041 --> 00:14:41,666 Sentinelli! Okamžitě se posaď. 292 00:14:44,041 --> 00:14:47,500 Požádala jsem tě slušně, ale taky na to můžu jít po zlém. 293 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Mám to udělat? 294 00:14:50,958 --> 00:14:51,791 Ne, v pohodě. 295 00:14:51,791 --> 00:14:54,750 Zachránila jsem ti místo, když jsi natočil ten film. 296 00:14:54,750 --> 00:14:57,375 Byl to videoklip, ale kinematografickej... 297 00:14:57,375 --> 00:14:59,500 Mě tvoje posraný video nezajímá! 298 00:15:06,916 --> 00:15:09,250 Dobře, Florence. Postarám se o to. 299 00:15:10,000 --> 00:15:11,166 Výborně. 300 00:15:16,875 --> 00:15:19,416 ODVOLEJTE SENTINELLA 301 00:15:19,958 --> 00:15:21,875 - Prosím! - Kapitáne! 302 00:15:21,875 --> 00:15:24,291 Jen klid, zodpovím vám všechny otázky. 303 00:15:24,291 --> 00:15:27,791 Zvěsti nelžou, opravdu vydávám nové album. 304 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 Kapitáne! 305 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 Dávám do toho ze sebe 100 % a říkám každému, 306 00:15:32,416 --> 00:15:35,500 že tím upevňuju svoje spojení s jazzem. Na tom trvám. 307 00:15:35,500 --> 00:15:37,958 Kapitáne, jsme tu kvůli té přestřelce. 308 00:15:37,958 --> 00:15:41,583 Nebyla to přestřelka. Nikomu se nic nestalo. 309 00:15:41,583 --> 00:15:42,708 Tři lidé jsou ranění. 310 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 Žádné další otázky o střílení už nezodpovím. 311 00:15:45,291 --> 00:15:46,791 Máte otázky ohledně alba? 312 00:15:46,791 --> 00:15:48,166 - Ne. - Ne. 313 00:15:49,875 --> 00:15:51,125 Philippe vás vyprovodí. 314 00:15:51,125 --> 00:15:52,916 - Kapitáne! - Dámy a pánové! 315 00:15:52,916 --> 00:15:55,750 Frankie, chci mít plakáty všude... 316 00:15:55,750 --> 00:15:57,916 - Můžeme začít, kapitáne? - Ne. 317 00:15:57,916 --> 00:16:00,125 Nikdo tam nedojde 318 00:16:00,125 --> 00:16:03,500 a moji hoši tam pak budou muset dotlačit lidi z ulice. 319 00:16:03,500 --> 00:16:06,666 -Říkali jsme, že to neuděláme. - Však se tomu snažím zabránit. 320 00:16:07,166 --> 00:16:09,375 Můžeme už začít pracovat, kurva? 321 00:16:12,958 --> 00:16:15,958 Frankie, musím končit. Zástupce má pocit, že ho neberu vážně. 322 00:16:16,583 --> 00:16:19,833 Přesně ten. Ale on neví, že mu tak říkám. 323 00:16:19,833 --> 00:16:21,208 Zavolám ti. 324 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 Morissete. 325 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 Nevím, jak to funguje na pevnině, 326 00:16:33,041 --> 00:16:36,541 ale tady na svoje nadřízený neječíme. 327 00:16:37,125 --> 00:16:38,125 Rozumíme si? 328 00:16:39,041 --> 00:16:40,291 Tady nikdo nekřičí! 329 00:16:43,375 --> 00:16:44,916 Můžeme už pokračovat? 330 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 Těmahle výlevama nás jen zdržuješ. 331 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 Dobře, dáme se do práce. 332 00:16:54,208 --> 00:16:56,333 Hledáme tyhlety chlapy. 333 00:16:56,333 --> 00:17:01,000 Ale neznáme jejich jméno, adresu ani obličej. 334 00:17:01,000 --> 00:17:03,041 Proto si asi vzali ty masky. 335 00:17:04,291 --> 00:17:06,291 - Profíci. - Podle mě jsou to ženský. 336 00:17:07,166 --> 00:17:09,250 Ne, myslím, že to jsou chlapi. 337 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Říkám ti, že jsou to ženský. 338 00:17:10,916 --> 00:17:12,500 Jsou osvalení jako chlapi. 339 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 I ženský mívaj svaly. 340 00:17:13,875 --> 00:17:16,666 - Pravda. - A některý ženy maj mužský genitálie, 341 00:17:16,666 --> 00:17:20,916 kterejma penetrujou muže, kteří zase maj genitálie... 342 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 Ukážeš mi to na internetu. 343 00:17:22,791 --> 00:17:26,291 Teď musíme identifikovat tyhle lidi. 344 00:17:26,291 --> 00:17:29,666 Půjdu k tabuli. Hlaste se o slovo. 345 00:17:30,291 --> 00:17:32,500 - Hade. - Měli bychom vyšetřovat ženský. 346 00:17:32,500 --> 00:17:36,458 To už jsme probírali, ale zapíšu to. „Ženy.“ 347 00:17:36,458 --> 00:17:38,333 - Ještě někdo? - Začal jsem... 348 00:17:38,333 --> 00:17:40,000 Maousse chtěl něco říct. 349 00:17:40,000 --> 00:17:41,375 Trochu kolegiálnosti. 350 00:17:42,666 --> 00:17:47,083 Můžeme přiblížit bundu toho týpka na boku? 351 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - Tohohle? - Jo. 352 00:17:48,791 --> 00:17:49,958 Něco vidím. 353 00:17:49,958 --> 00:17:52,375 - Morissete, přibliž to. - To nebude fungovat. 354 00:17:52,916 --> 00:17:55,500 Já se tě neptám, říkám ti, že to máš udělat. 355 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 No vidíš. Zas tak těžký to nebylo. 356 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 Teď zvětši rozlišení o 1 000 %. 357 00:18:03,208 --> 00:18:06,500 Nemůžu zvětšit rozlišení obrázku. 358 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 Já to viděl už tisíckrát. 359 00:18:08,250 --> 00:18:09,875 Možná ve filmech... 360 00:18:09,875 --> 00:18:13,083 Ne ve filmech, ve skutečným životě. 361 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 Dělali jsme případ s jednou švédskou ajťačkou. 362 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 Punkerka, ale geniální. Dokázali jsme... 363 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Jo, byli to Muži, kteří nenávidí ženy. 364 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Pěkně debilní nápad, Maoussi. 365 00:18:23,875 --> 00:18:25,541 Takže stačilo. 366 00:18:25,541 --> 00:18:27,666 - Můžu promluvit? - Dobře. Ale rychle. 367 00:18:27,666 --> 00:18:30,666 Trochu jsem zapátral, co znamená Rudá paže. 368 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 Já si vlastně teď něco uvědomil. Nikoho to ještě nenapadlo. 369 00:18:35,583 --> 00:18:37,708 Odkud se vzal ten název Rudá paže? 370 00:18:37,708 --> 00:18:40,125 Rudá paže, když jsou paže rudý... 371 00:18:41,500 --> 00:18:44,250 Možná bychom měli objet dermatology. Jasně. 372 00:18:44,250 --> 00:18:47,916 - Všechny dermatology na ostrově. - Jasňačka. 373 00:18:47,916 --> 00:18:50,125 Dojez tu polívku a objeďte dermatology. 374 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 Tohle nemá smysl. 375 00:18:51,333 --> 00:18:53,125 Co je? Počkej. 376 00:18:53,125 --> 00:18:55,250 Nemůžeš odejít uprostřed brainstormingu! 377 00:18:55,250 --> 00:18:56,833 Takhle to chodí. Vyšetřujeme. 378 00:18:56,833 --> 00:19:02,208 Brainstorming? Ženy s mužskými genitáliemi, které penetrují muže... 379 00:19:02,208 --> 00:19:04,041 Tak jsem to neřekl. 380 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 - Muži, kteří nenávidí ženy. - Skvělej film. 381 00:19:06,541 --> 00:19:07,583 To má být brainstorming? 382 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 Uklidni se a řekni nám, cos zjistil. 383 00:19:12,916 --> 00:19:15,583 Pátral jsem, co znamená název Rudá paže. 384 00:19:15,583 --> 00:19:19,875 Je to tajný spolek založený před 200 lety uprchlými otroky, 385 00:19:19,875 --> 00:19:21,625 kteří se bouřili proti Francii. 386 00:19:22,458 --> 00:19:27,416 Máme tady specialistku na Rudou paži. Jmenuje se Amandine Bègueová. 387 00:19:27,416 --> 00:19:30,000 Je to archeoložka ze Saintdeniské univerzity. 388 00:19:31,458 --> 00:19:34,833 Saintdeniská univerzita. Tam jsou mladí lidi, že jo? 389 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 Hodně, šéfe. Spousty. 390 00:19:36,541 --> 00:19:38,916 - A co mají mladí lidi rádi? - Drogy. 391 00:19:40,750 --> 00:19:41,708 Hudbu. 392 00:19:45,541 --> 00:19:46,541 Promiňte, děcka. 393 00:19:47,958 --> 00:19:49,666 Ohromilo je to. 394 00:19:49,666 --> 00:19:51,375 MIMOŘÁDNÝ KONCERT – ČTVRTEK, 9. ŘÍJNA FRANÇOIS SENTINELLE 395 00:19:52,750 --> 00:19:54,791 - Hej, Sentinelli! - Jo? 396 00:19:54,791 --> 00:19:56,541 Uděláš Vrabečka? 397 00:19:56,541 --> 00:20:00,833 Vrabeček je minulost, lidi. Vydávám nový album. 398 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 Ale no tak, udělej Vrabečka! 399 00:20:03,250 --> 00:20:04,916 - Vrabečka! - Neexistuje. 400 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Vrabečka! 401 00:20:07,833 --> 00:20:11,625 Od tý doby jsem natočil devět alb. Poslechněte si je. 402 00:20:11,625 --> 00:20:13,833 Tvoje alba stojí za hovno. Měl bys skončit. 403 00:20:13,833 --> 00:20:15,625 Za co že stojí? Cos říkala? 404 00:20:17,166 --> 00:20:18,583 Jsme ve škole! 405 00:20:18,583 --> 00:20:21,541 Přestávka skončila! Vraťte se do třídy! 406 00:20:22,416 --> 00:20:24,750 Debilové jedni mladí! 407 00:20:25,416 --> 00:20:28,375 Kdyby lidi věděli, jak moc jsem měl rád školu... 408 00:20:28,916 --> 00:20:30,708 Chtěl jsem se stát akademikem. 409 00:20:30,708 --> 00:20:32,125 Co jste studoval? 410 00:20:32,125 --> 00:20:34,333 Těžko říct. Už je to dlouho, 411 00:20:34,333 --> 00:20:38,666 ale jednou jsem musel číst anglicky. Před celou třídou. 412 00:20:38,666 --> 00:20:39,958 Tady to máme. 413 00:20:39,958 --> 00:20:42,041 Aha. 414 00:20:42,041 --> 00:20:43,083 RUDÁ PAŽE 415 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Bez obrázků, jen samej text. Tak to mám rád. Na. 416 00:20:45,958 --> 00:20:47,916 Můžu se zeptat, proč vás to zajímá? 417 00:20:47,916 --> 00:20:50,500 Vyšetřujeme Rudé masky. 418 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 - Rudou paži. - Rudou paži. 419 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 - Ano, Rudou paži. - Jo, je rudá. 420 00:20:55,458 --> 00:20:58,375 Jsou spojení s probíhajícím vyšetřováním... 421 00:20:58,375 --> 00:21:02,750 Morissete, co děláš? Vyzrazuješ přísně utajený informace? 422 00:21:02,750 --> 00:21:06,291 Promiňte, nemůžeme mluvit o probíhajícím případu. 423 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Můžu vám říct jen minimum informací, 424 00:21:08,958 --> 00:21:12,583 ale vyhrožovali prezidentce Cazeaux-Rocherové. 425 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 - Skutečně? - Ano. 426 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 O tom pochybuji. 427 00:21:16,750 --> 00:21:17,875 Proč? 428 00:21:17,875 --> 00:21:19,708 Protože Rudá paže neexistuje. 429 00:21:20,666 --> 00:21:21,500 Cože? 430 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 Je to kreolská legenda. 431 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 Znáte historii otrokářství? 432 00:21:25,083 --> 00:21:28,250 Jistě. Napsal jsem o tom pár písní. 433 00:21:29,208 --> 00:21:33,375 Dobře, protože podle folklóru devatenáctého století 434 00:21:33,375 --> 00:21:36,750 byla Rudá paže skupina otroků, kteří uprchli z plantáží 435 00:21:36,750 --> 00:21:38,875 a ukryli se v soutěsce u vodopádu Rudá paže. 436 00:21:38,875 --> 00:21:41,750 Podle legendy chtěli osvobodit otroky 437 00:21:41,750 --> 00:21:44,333 a zabíjeli bělochy ve městech. 438 00:21:45,166 --> 00:21:49,000 Zabíjeli bělochy? Nebyli ti otroci trochu rasisti? 439 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 V tomto kontextu... 440 00:21:51,250 --> 00:21:52,291 Amandine... 441 00:21:52,916 --> 00:21:56,125 V roce 2023 už pro podobná klišé není místo. 442 00:21:56,125 --> 00:22:01,708 Já osobně třeba trávím čas jenom s bělochy. 443 00:22:02,708 --> 00:22:07,083 Jasně, někteří jsou strašní, ale většina z nich jsou výjimeční lidi. 444 00:22:07,791 --> 00:22:11,000 Jistě. Tak jako tak, 445 00:22:11,000 --> 00:22:14,166 prohledala jsem s týmem soutěsku, prošli jsme archivy, 446 00:22:14,166 --> 00:22:15,750 ale nic jsme nenašli. 447 00:22:15,750 --> 00:22:17,041 No tak to je... 448 00:22:17,916 --> 00:22:19,125 Skvělá zpráva. 449 00:22:19,875 --> 00:22:21,708 Žádná Rudá paže, žádnej případ. 450 00:22:21,708 --> 00:22:23,916 Máme důležitější věci na práci. 451 00:22:23,916 --> 00:22:25,625 Ještě mám otázku. 452 00:22:25,625 --> 00:22:28,500 Když kolega zmínil prezidentku, zaujalo vás to. 453 00:22:28,500 --> 00:22:30,208 - Ano. - Určitě ne. 454 00:22:30,208 --> 00:22:31,166 Zaujalo mě to. 455 00:22:31,166 --> 00:22:32,333 - Fakt? - Ano. 456 00:22:32,333 --> 00:22:33,458 - Ano. - Těžko říct. 457 00:22:33,458 --> 00:22:36,791 Velmi mě to zaujalo. Protože v několika verzích legendy 458 00:22:36,791 --> 00:22:39,541 ti otroci pocházeli z Cazeauxových plantáží. 459 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 Patřili prezidentčiným předkům? 460 00:22:41,333 --> 00:22:42,958 Ona to přiznává nerada, 461 00:22:42,958 --> 00:22:47,916 ale pochází z rodiny Velkých bělochů, kteří zbohatli na cukru a otrokářství. 462 00:22:47,916 --> 00:22:50,791 Amandine! Tyhlety plakáty nechám... 463 00:22:50,791 --> 00:22:52,458 Ne, vy tomu nerozumíte... 464 00:22:52,458 --> 00:22:55,416 Morissete, přestaň mě přerušovat. Rozumíš? 465 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 Musím dotočit video, za dva týdny mám koncert. 466 00:22:58,291 --> 00:23:01,833 Nebudu ztrácet čas hledáním maskovanejch lidí, kteří neexistujou. 467 00:23:12,125 --> 00:23:13,416 Pomoc! 468 00:23:24,791 --> 00:23:26,000 Stop. 469 00:23:26,000 --> 00:23:28,250 Vrať to... Ne, posuň to o snímek dopředu. 470 00:23:28,750 --> 00:23:29,583 Stop. 471 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Tady. Přehraj to. 472 00:23:33,458 --> 00:23:36,125 Změnil bych všechno, co jsem udělal 473 00:23:36,125 --> 00:23:38,541 Tam. Tři snímky zpátky. 474 00:23:38,541 --> 00:23:39,458 Přehrát. 475 00:23:39,458 --> 00:23:41,375 Změnil bych všechno, co jsem udělal 476 00:23:41,375 --> 00:23:43,875 - Skvělá práce ramenama. - To jo. 477 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Je to dobrý. 478 00:23:44,875 --> 00:23:46,750 - Určitě? - Proč se ptáš? 479 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 V pozadí pláče nějaká paní. 480 00:23:48,750 --> 00:23:49,958 Tam? Vzadu? 481 00:23:49,958 --> 00:23:53,000 Ale ona nepláče. Ve skutečnosti se hrozně směje. 482 00:23:53,000 --> 00:23:57,583 - Kdybych to musel udělat zas... - Udělal bych to zas! 483 00:24:02,541 --> 00:24:03,750 Tři, čtyři! 484 00:24:06,750 --> 00:24:08,958 Hospodine Můj Pane 485 00:24:10,041 --> 00:24:12,875 Ó, Ježíši, Ježíši, Ježíši 486 00:24:12,875 --> 00:24:16,166 - Ježíši Kriste, Ježíši Kriste - Ježíši, můj... 487 00:24:16,166 --> 00:24:19,083 Jé, jé, jé 488 00:24:20,791 --> 00:24:23,000 Françoisi, jak se ti daří? 489 00:24:23,000 --> 00:24:24,916 - Nejdřív ty. Jak se máš? - Skvěle. 490 00:24:24,916 --> 00:24:26,416 Skvěle. Mám rakovinu. 491 00:24:27,625 --> 00:24:28,875 Měl by ses teď vidět! 492 00:24:28,875 --> 00:24:31,375 - Tak když jde o rakovinu... - Změnilo mi to život. 493 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 K lepšímu. 494 00:24:32,375 --> 00:24:35,166 - Tak to ti blahopřeju. - Děkuju! 495 00:24:36,125 --> 00:24:38,791 - Frédo, rád tě zas vidím. - A jak se ti teda vede? 496 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Těším se na vydání alba. 497 00:24:40,500 --> 00:24:43,541 - No jasně, to album! - Ne, fakt, jsem šťastnej. 498 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 - Fakt jsem šťastnej. - Skvělý. 499 00:24:47,875 --> 00:24:49,041 Já taky. 500 00:24:49,041 --> 00:24:51,541 - Jo, je to skvělý. - Tak to je skvělý. 501 00:24:51,541 --> 00:24:54,208 - Bude to dobrý. - Bude to super. 502 00:24:54,208 --> 00:24:56,458 - Upřímně je to paráda. - Dobře. 503 00:24:56,458 --> 00:24:57,833 - Dobře. - Super. 504 00:24:57,833 --> 00:24:59,916 - Odvedli jsme dobrou práci. - Skvělý. 505 00:24:59,916 --> 00:25:02,250 - Bude to dobrý. - To je skvělý. 506 00:25:02,750 --> 00:25:05,000 Můžeme si o tom chvilku promluvit? 507 00:25:05,000 --> 00:25:06,875 - No jasně! - Super. 508 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 - Abdou, pokračuj tam, jak jsem ti ukázal. - Dobře. 509 00:25:10,041 --> 00:25:14,000 - Jak jsem ti ukázal - Pokračuj, jak jsem ukázal 510 00:25:14,708 --> 00:25:16,958 Zrovna nemůžu mluvit. 511 00:25:16,958 --> 00:25:19,458 Pokud to není důležitý, zavolejte Rémimu Morissetovi. 512 00:25:19,875 --> 00:25:24,958 Françoisi, v domě jsou nějací lidé. Zvedni to. 513 00:25:24,958 --> 00:25:26,375 Prosím. 514 00:25:26,375 --> 00:25:29,541 - Rád tě zas vidím. - Já tebe taky. 515 00:25:29,541 --> 00:25:32,083 Proč mi volá Valéry? 516 00:25:32,083 --> 00:25:34,125 - Skvělý. - Zavolám mu potom. 517 00:25:34,125 --> 00:25:35,416 Jsem se šéfem. 518 00:25:36,541 --> 00:25:38,750 - Cos mi chtěl říct? - Nic. 519 00:25:38,750 --> 00:25:40,125 Můžeme si jen popovídat. 520 00:25:40,125 --> 00:25:42,166 - No jasně. -Úplně v pohodě. 521 00:25:42,166 --> 00:25:45,083 - Zeptám se tě, až napočítám do tří. - Tak jo. 522 00:25:45,083 --> 00:25:47,041 Tak jo, raz, 523 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 dva, tři. 524 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Chceš to album určitě vydat? 525 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 Jasně že ho chci vydat. Proč se mě na to ptáš? 526 00:25:54,583 --> 00:25:55,708 Super! 527 00:25:58,125 --> 00:26:00,041 Doufal jsem, že to řekneš. 528 00:26:00,041 --> 00:26:01,875 Já taky, jsem nadšenej. 529 00:26:01,875 --> 00:26:04,583 Polekals mě, protože má vyjít za dva týdny. 530 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Ničeho se neboj. 531 00:26:06,458 --> 00:26:08,583 - Já se ničeho nebojím. - Neblázni. 532 00:26:08,583 --> 00:26:11,291 Jen mi to připadalo divný, ale nebojím se. 533 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 Měl bys zajít za psychiatrem. 534 00:26:13,583 --> 00:26:14,666 Já psychiatra mám. 535 00:26:14,666 --> 00:26:16,958 - Fakt? Ty vole. - Skvělej chlap. 536 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 Naučil mě spoustu věcí o mně samotným. 537 00:26:19,000 --> 00:26:22,083 Moc se uzavírám do sebe a neumím říkat pravdu. 538 00:26:22,916 --> 00:26:25,000 - Aha. - Možná proto jsem dostal rakovinu. 539 00:26:25,000 --> 00:26:27,125 - Ale pověz mi... - No? 540 00:26:27,958 --> 00:26:29,583 Ty... my... tys... 541 00:26:29,583 --> 00:26:32,166 - Co? - Se mnou jednáš na rovinu, že jo? 542 00:26:32,166 --> 00:26:33,750 - Jasně že jo! - Takže v pohodě? 543 00:26:33,750 --> 00:26:34,791 Naprosto v pohodě. 544 00:26:34,791 --> 00:26:35,958 Tak bezva. 545 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 Ale něco ti musím ukázat. 546 00:26:37,583 --> 00:26:40,125 Tak to já se rád podívám, znáš mě. 547 00:26:40,125 --> 00:26:44,000 Tohle je terapeutickej předmět od mýho psychiatra. 548 00:26:44,000 --> 00:26:47,166 Ale musím tě varovat. Možná tě to znepokojí. 549 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 Mě jen tak něco nerozhází. 550 00:26:48,958 --> 00:26:50,583 Ježiši Kriste, loutka! 551 00:26:52,208 --> 00:26:53,583 Jak se máš, Françoisi? 552 00:26:54,458 --> 00:26:56,291 - Je to trochu znepokojivý. - No právě. 553 00:26:56,291 --> 00:26:58,625 Já jsem Pravda. 554 00:26:58,625 --> 00:27:01,916 - Rád tě poznávám. Já jsem... - Drž hubu. 555 00:27:03,041 --> 00:27:04,000 Co to říkal? 556 00:27:04,000 --> 00:27:05,750 Drž hubu! Chápeš? 557 00:27:05,750 --> 00:27:07,541 Ta loutka je pěkně drzá. 558 00:27:07,541 --> 00:27:09,625 Loutka je jenom forma. 559 00:27:09,625 --> 00:27:12,375 - Forma je důležitá. - Ne, důležitý je sdělení. 560 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Počkej si, sdělení se blíží. 561 00:27:14,166 --> 00:27:15,708 Neurazím se. 562 00:27:16,250 --> 00:27:17,708 Řeknu ti to na rovinu. 563 00:27:17,708 --> 00:27:20,916 Tvoje album stojí za hovno a máš padáka. 564 00:27:23,166 --> 00:27:24,333 Tak to bylo to sdělení. 565 00:27:26,875 --> 00:27:28,791 Co to má sakra bejt? 566 00:27:28,791 --> 00:27:30,708 - Co? - Co to má bejt? 567 00:27:30,708 --> 00:27:33,875 Žádný rádio tě nechce propagovat, tvoje koncerty nevydělávaj 568 00:27:33,875 --> 00:27:35,333 a já vím, proč to tak je. 569 00:27:35,333 --> 00:27:37,083 Skládáš úplný sračky. 570 00:27:37,083 --> 00:27:40,833 Tvůj poslední hit byl Vrabeček. 571 00:27:40,833 --> 00:27:43,208 A to byla taky sračka! 572 00:27:44,166 --> 00:27:45,000 Co je, kurva? 573 00:27:45,000 --> 00:27:47,375 Asi ti to nezvedám z nějakýho důvodu, ne? 574 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 Teď nemůžu mluvit, jasný? 575 00:27:49,708 --> 00:27:51,416 Přestaň mě srát. 576 00:27:51,958 --> 00:27:54,583 Cože, sakra? Co děláš? 577 00:27:54,583 --> 00:27:55,750 Já nevím. 578 00:27:55,750 --> 00:27:57,583 - Jak to myslíš? - Nevím! 579 00:27:57,583 --> 00:27:59,208 - Myslíš si, že jsem blbej? - Ne! 580 00:27:59,208 --> 00:28:01,583 Ale je těžký si to o tobě nemyslet! 581 00:28:01,583 --> 00:28:03,625 Okamžitě tu loutku uklidni. 582 00:28:03,625 --> 00:28:06,250 Nikdy jsem loutce neublížil, ale týhle prdel nakopu. 583 00:28:06,250 --> 00:28:07,916 Zacházíš moc daleko. Přestaň. 584 00:28:07,916 --> 00:28:09,541 - Chci omluvu. - Omluv se. 585 00:28:11,500 --> 00:28:12,375 Dobře? 586 00:28:12,375 --> 00:28:14,291 Seš vyčpělá hvězdička, Sentinelli! 587 00:28:14,291 --> 00:28:16,208 Zabiju tě! 588 00:28:16,208 --> 00:28:19,250 Pozdě, debile! Zrušil jsem tvůj koncert! 589 00:28:19,250 --> 00:28:21,375 Zastavil jsem produkci alba. 590 00:28:21,375 --> 00:28:22,958 Cože? Tos neudělal! 591 00:28:22,958 --> 00:28:24,750 Udělal. Je po všem! 592 00:28:24,750 --> 00:28:26,208 Musíš se smířit s pravdou. 593 00:28:26,208 --> 00:28:28,125 Nikdy. Slyšíš mě? 594 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 Zabiju tě! 595 00:28:34,000 --> 00:28:35,208 Tu máš! 596 00:28:37,958 --> 00:28:40,333 Tu máš! Konec Pravdy! 597 00:28:45,125 --> 00:28:47,000 Řekni mi, žes všechno nezrušil. 598 00:28:47,000 --> 00:28:47,916 Ne. 599 00:28:47,916 --> 00:28:50,250 - Ani koncert, ani to album. - Ne! 600 00:28:51,208 --> 00:28:52,416 Řekni mi pravdu. 601 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Jo, udělal jsem to. 602 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 - Ne. - Jo. 603 00:28:57,000 --> 00:29:00,458 - To nemůžeš. - Můžu. 604 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 Je konec, Françoisi. 605 00:29:03,208 --> 00:29:04,166 Je konec. 606 00:29:08,125 --> 00:29:10,750 No tak, rychle! 607 00:29:10,750 --> 00:29:12,583 Tohle je přepadení. 608 00:29:15,166 --> 00:29:16,541 RUDÁ PAŽE 609 00:29:17,833 --> 00:29:22,083 Šokující zprávy pouhých 15 dní před velmi vyrovnanými volbami. 610 00:29:22,083 --> 00:29:25,083 {\an8}K únosu došlo ve středu v Boucan Canotu... 611 00:29:25,083 --> 00:29:26,791 {\an8}v domě Cazeaux-Rocherových. 612 00:29:26,791 --> 00:29:30,041 {\an8}Únosci požadují rezignaci oblastní prezidentky Cazeaux-Rocherové, 613 00:29:30,041 --> 00:29:31,833 {\an8}která kandiduje na další období. 614 00:29:31,833 --> 00:29:33,291 {\an8}ŽIVĚ: ÚNOS VALÉRYHO ROCHERA 615 00:29:33,291 --> 00:29:36,833 {\an8}Bývalý prefekt a ředitel největší stavební firmy na Réunionu 616 00:29:36,833 --> 00:29:39,541 {\an8}Valéry Rocher se stáhl do ústraní 617 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 {\an8}a žil ve stínu své manželky. 618 00:29:41,250 --> 00:29:45,375 {\an8}Kandidatura dcery Maurice Cazeauxe je velmi riskantní. 619 00:29:45,375 --> 00:29:47,958 {\an8}Její hlavní protivník Laurent Chakravarty 620 00:29:47,958 --> 00:29:51,041 {\an8}barbarský čin odsoudil a pozastavil svou kampaň. 621 00:29:51,041 --> 00:29:53,708 {\an8}Vedle odstoupení paní Cazeaux-Rocherové 622 00:29:53,708 --> 00:29:56,083 {\an8}únosci požadují referendum o nezávislosti. 623 00:29:56,083 --> 00:29:58,958 {\an8}Vyšetřování řídí saintdeniská policie. 624 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 Co mu je? 625 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 Takhle se chová už od rána. 626 00:30:07,958 --> 00:30:12,166 Uberte s tím pitím, budete mluvit s novináři. 627 00:30:12,166 --> 00:30:14,708 Sentinelli, unesli mého manžela! 628 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 Říkala jsem ti, že jsou nebezpeční! 629 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Florence, přestaň ječet! 630 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 Tohle je katastrofa. 631 00:30:23,458 --> 00:30:25,250 Odstoupíte? 632 00:30:25,250 --> 00:30:28,500 A pak co? Nechám se těma debilama vydírat dál? 633 00:30:28,500 --> 00:30:31,125 S tou Rudou paží je to celé nějaké podezřelé. 634 00:30:31,708 --> 00:30:34,125 Proklepněte si chlápky, se kterýma Valéry šoustal. 635 00:30:37,166 --> 00:30:38,291 Paní prezidentko! 636 00:30:38,291 --> 00:30:40,125 Prosím! 637 00:30:40,125 --> 00:30:41,708 Paní prezidentko! 638 00:30:41,708 --> 00:30:44,166 - Jak se cítíte? - Můžete to okomentovat? 639 00:30:44,166 --> 00:30:47,375 Dnes ráno je politika vedlejší. Podstatný je Valéry. 640 00:30:48,250 --> 00:30:50,416 Nevím, kde je ani zda je v pořádku. 641 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Chci mu říct, že ho miluju. 642 00:30:54,291 --> 00:30:55,708 Říct mu, že... 643 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 - Konec rozhovoru. - Omluvte mě. 644 00:30:59,458 --> 00:31:01,208 - Ustupte. - Kapitáne! 645 00:31:02,625 --> 00:31:03,791 Odprejskněte! 646 00:31:03,791 --> 00:31:05,833 Víte, kdo stojí za Rudou paží? 647 00:31:05,833 --> 00:31:07,416 Není to úplně jedno? 648 00:31:08,333 --> 00:31:12,375 Chce říct, že se v případu posouváme, ale vše je utajené. 649 00:31:12,375 --> 00:31:14,000 To jsem neřekl. 650 00:31:14,000 --> 00:31:18,458 Kapitáne, někteří lidé tvrdí, že se víc zajímáte o svou hudbu. 651 00:31:19,333 --> 00:31:20,208 O svou hudbu? 652 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 Žádná hudba už není. 653 00:31:26,208 --> 00:31:28,750 S hudbou je šlus. Omluvte mě. 654 00:31:29,750 --> 00:31:31,375 Kapitáne, prosím! 655 00:31:38,208 --> 00:31:40,208 Už můžeme přestat, kapitáne? 656 00:31:40,208 --> 00:31:42,791 Ještě chvilku, Morissete. Prosím. 657 00:31:43,833 --> 00:31:45,916 Je to ta postřelená noha... 658 00:31:45,916 --> 00:31:48,583 - Kdybyste jenom... - V pořádku. 659 00:31:48,583 --> 00:31:50,625 - V pořádku. - Kapitáne... 660 00:31:51,291 --> 00:31:55,083 Vím, že vás mrzí to album, ale máme případ... 661 00:31:55,083 --> 00:31:57,666 O případu už nechci ani slyšet. 662 00:31:57,666 --> 00:31:59,583 Už mě nebaví bejt policajt. 663 00:31:59,583 --> 00:32:02,125 Zavolám na stanici a předám případ Gonzalesovi. 664 00:32:02,125 --> 00:32:04,208 Ne, neukvapujte se! 665 00:32:04,208 --> 00:32:06,750 - Přestaň! - Nedělejte to. 666 00:32:07,291 --> 00:32:09,958 Proč ne? Stejně si myslíš, že jsem špatnej policajt. 667 00:32:09,958 --> 00:32:11,916 - To ne. - Vím to od prvního dne. 668 00:32:11,916 --> 00:32:13,458 Cejtím ten tvůj pohled. 669 00:32:13,458 --> 00:32:17,041 Nikdy jsem si nemyslel, že jste špatnej policajt. Nikdy. 670 00:32:18,000 --> 00:32:19,833 Tak řekni, že jsem dobrej policajt. 671 00:32:21,375 --> 00:32:22,208 Tak vidíš. 672 00:32:23,166 --> 00:32:25,583 No, jste policajt. 673 00:32:26,666 --> 00:32:29,083 Jednoduše a prostě. Jste policajt. 674 00:32:30,083 --> 00:32:35,916 Policajt, který rozhodně potřebuje velký případ, aby ukázal, co v něm je. 675 00:32:35,916 --> 00:32:39,750 Vás je na drobnou kriminalitu škoda. To není nic pro vás. 676 00:32:39,750 --> 00:32:41,416 - To já nesnáším. - No jistě. 677 00:32:41,416 --> 00:32:44,625 Ale tenhle případ z vás může udělat legendu. 678 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 Legendu říkáš? 679 00:32:48,583 --> 00:32:49,500 Jo, legendu. 680 00:32:55,625 --> 00:32:57,041 Máš pravdu, Morissete. 681 00:32:57,041 --> 00:33:00,375 - To je ono. - Musím lidem ukázat, 682 00:33:00,375 --> 00:33:01,333 co ve mně je. 683 00:33:01,333 --> 00:33:04,291 - Jo. -Že jsem skvělej polda. 684 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 - Ano. -Že je dokážu ochránit. 685 00:33:05,916 --> 00:33:07,625 - Ano. - Získám si jejich důvěru. 686 00:33:07,625 --> 00:33:10,416 - Výborně. - A potom, 687 00:33:11,416 --> 00:33:12,791 potom vydám to album. 688 00:33:12,791 --> 00:33:14,791 Nejdřív ten případ... 689 00:33:14,791 --> 00:33:16,750 Jasně, samozřejmě, ten případ. 690 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 Ale musí to bejt mimořádný. 691 00:33:18,750 --> 00:33:21,250 - To rozhodně. -Že jo? Postupy, PR, 692 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 všechno musí bejt dokonalý. 693 00:33:22,791 --> 00:33:25,583 - PR? - Jo, musíme zapracovat na PR. 694 00:33:25,583 --> 00:33:27,166 Mám asi milión nápadů. 695 00:33:27,166 --> 00:33:29,458 Jdeme do toho? Tak jdeme. 696 00:33:29,458 --> 00:33:31,583 Vstávat, chlapi! 697 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 Chytíme tyhlety Rudý masky. 698 00:33:33,708 --> 00:33:34,750 Jasně, šéfe. 699 00:33:34,750 --> 00:33:38,375 Priorita je najít co nejrychleji Vala. 700 00:33:38,916 --> 00:33:41,958 Při únosech se rozhoduje v prvních 24 hodinách. 701 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 Jak dlouho už to je? 702 00:33:43,458 --> 00:33:45,625 - Dvacet dva hodin. - Dvacet dva hodin. 703 00:33:45,625 --> 00:33:48,750 Máme dvě hodiny. To není moc, ale dá se to. 704 00:33:48,750 --> 00:33:50,416 Maoussi, co testy DNA? 705 00:33:50,416 --> 00:33:52,166 Jsem z 12 % Peruánec. 706 00:33:52,166 --> 00:33:54,833 To mě nezajímá. Mluvím o místě činu. 707 00:33:54,833 --> 00:33:56,916 Všechno jste omakal. Je tam jenom vaše DNA. 708 00:33:56,916 --> 00:33:59,666 Kdo s Valérym mluvil jako poslední? 709 00:33:59,666 --> 00:34:00,708 Vy, po telefonu. 710 00:34:00,708 --> 00:34:03,083 Takže všechno jako obvykle vede ke mně? 711 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 Vyšetřoval jsem ty ženský. 712 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 Na cos přišel? 713 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 Pár jsem jich sledoval. Některý byly podezřelý. 714 00:34:08,500 --> 00:34:12,041 Mám seznam 60 ženskejch, který bychom měli odposlouchávat. 715 00:34:12,041 --> 00:34:13,666 Netuším, jak si tohle přebrat. 716 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 -Šéfe. - Jeoffray? 717 00:34:16,750 --> 00:34:18,125 Někdo přišel za Morissetem? 718 00:34:19,125 --> 00:34:20,208 -Žena? -Žena? 719 00:34:20,208 --> 00:34:21,208 Žena? 720 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 Pusť ji dál, Jeoffray. 721 00:34:24,375 --> 00:34:26,208 - Amandine? - Nejdu nevhod? 722 00:34:26,750 --> 00:34:28,666 Vůbec ne. Jsem rád, že tu jste. 723 00:34:28,666 --> 00:34:30,958 Proč chcete mluvit s Morissetem? 724 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 Byl první, kdo mě napadl. 725 00:34:34,250 --> 00:34:35,333 Morisset, jo? 726 00:34:35,333 --> 00:34:36,416 Ano. 727 00:34:38,875 --> 00:34:39,833 Tak Morisset... 728 00:34:39,833 --> 00:34:41,708 Co se Rudé paže týká, 729 00:34:41,708 --> 00:34:45,208 viděla jsem jejich požadavky na internetu. Něco na tom nesedí. 730 00:34:45,791 --> 00:34:48,250 - Opravdu? - Citují z mojí knihy. 731 00:34:49,000 --> 00:34:51,500 „Tajná společnost zrozená v temných časech, 732 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 „dívka vychovaná pod bílým bičem krutosti.“ 733 00:34:53,708 --> 00:34:54,875 Je to slovo od slova. 734 00:34:54,875 --> 00:34:57,166 Mohla byste mi dělat textařku. 735 00:34:57,166 --> 00:34:59,541 I s těmi maskami se inspirovali mojí knihou. 736 00:34:59,541 --> 00:35:01,375 Hoši, slyšeli jste to? 737 00:35:01,375 --> 00:35:05,333 Takže už to není jenom únos, ale zároveň plagiátorství. 738 00:35:05,333 --> 00:35:06,791 Ale to jsem... 739 00:35:06,791 --> 00:35:09,416 Chce říct, že četli její knihu. 740 00:35:09,416 --> 00:35:11,708 Vydalo se jen pár kusů. 741 00:35:11,708 --> 00:35:16,041 Ani nakladatel už žádné nemá. Jsou jen v univerzitní knihovně. 742 00:35:16,041 --> 00:35:17,500 Tam knížky maj, to je fakt. 743 00:35:17,500 --> 00:35:20,250 Můžeme ověřit, kdo si ji půjčil. 744 00:35:20,250 --> 00:35:23,166 Už jsem to zjistila. Někdo si ji půjčil před měsícem. 745 00:35:23,166 --> 00:35:24,375 Kdo? 746 00:35:24,375 --> 00:35:26,208 - Tenhleten. - Ukažte. 747 00:35:26,875 --> 00:35:29,166 {\an8}ČTENÁŘSKÝ PRŮKAZ HOARAU, GILLES 748 00:35:31,541 --> 00:35:32,500 Morissete. 749 00:35:33,958 --> 00:35:35,458 Chci vědět, kdo to je. 750 00:35:36,083 --> 00:35:38,250 - My ale víme, kdo to je. - Fakt? 751 00:35:38,250 --> 00:35:40,583 Prezidentčin asistent. Vídáme ho pořád. 752 00:35:41,833 --> 00:35:42,833 Do prdele! 753 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 - Ano. - Florence? 754 00:35:48,958 --> 00:35:51,083 Vím všechno. Je to tvůj asistent. 755 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 - Spolupracuje s únosci. - Cože? 756 00:35:53,583 --> 00:35:54,875 Jak se jen jmenuje? 757 00:35:54,875 --> 00:35:57,666 Vždycky chodí s tebou. Vysokej, pohlednej míšenec. 758 00:35:57,666 --> 00:36:00,166 To ti teď nemůžu říct. 759 00:36:00,166 --> 00:36:01,125 Chápu. 760 00:36:01,125 --> 00:36:03,166 Jestli je vedle tebe, řekni... 761 00:36:03,666 --> 00:36:04,916 „Je vedle mě.“ 762 00:36:05,666 --> 00:36:07,750 To taky nemůžu říct. 763 00:36:07,750 --> 00:36:11,291 Takže mám zavěsit a nechat tě to vyřešit? 764 00:36:11,291 --> 00:36:13,750 Chceš zachránit život? 765 00:36:13,750 --> 00:36:16,958 Jestli je vedle tebe, přikývni. 766 00:36:17,791 --> 00:36:19,125 - Udělalas to? - Ne. 767 00:36:19,125 --> 00:36:20,916 - Není tam? - Je. 768 00:36:21,458 --> 00:36:25,041 - Dobře. Tak nic nedělej ani neříkej. - Dobře. 769 00:36:25,041 --> 00:36:27,291 Dneska ho dám sledovat a zítra ho zatknem. 770 00:36:27,291 --> 00:36:28,708 - Jasný, Florence? - Chápu. 771 00:36:29,541 --> 00:36:31,166 Ten zlej sen brzo skončí. 772 00:36:31,166 --> 00:36:33,250 Musím jít. 773 00:36:33,250 --> 00:36:35,208 Opatruj se. 774 00:36:35,208 --> 00:36:36,875 - Zatím. - Jasně, čau... 775 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 - To byl Sentinelle? - Ano. 776 00:36:41,416 --> 00:36:42,416 Co chtěl? 777 00:36:43,333 --> 00:36:45,375 Nic, jako obvykle. 778 00:36:46,291 --> 00:36:47,208 Klasika. 779 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 Sledovačky jsou opruz. 780 00:37:03,958 --> 00:37:05,041 Já je mám rád. 781 00:37:05,750 --> 00:37:06,583 Je u nich klid. 782 00:37:06,583 --> 00:37:07,958 Já věděl, že to bude nuda. 783 00:37:08,750 --> 00:37:11,041 Nemůžem dělat nic kloudnýho. 784 00:37:11,041 --> 00:37:13,833 Za 20 let u policie jste nebyl na jediné sledovačce? 785 00:37:13,833 --> 00:37:15,750 Dneska je to poprvé. 786 00:37:15,750 --> 00:37:17,833 - Do prdele. - A nikoho jsem nestopoval. 787 00:37:17,833 --> 00:37:22,083 Proč jsme tady? Mohli to vzít Maousse s Hadem. 788 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 Pracujou na něčem jiným. 789 00:37:25,708 --> 00:37:26,833 Na čem? 790 00:37:27,833 --> 00:37:30,125 Promiň, ale to je tajný. 791 00:37:31,458 --> 00:37:32,291 Na případu? 792 00:37:32,291 --> 00:37:36,041 - Vlastně na docela velkým případu. - Vážně? 793 00:37:37,458 --> 00:37:39,666 Po pravdě jde o koks. 794 00:37:39,666 --> 00:37:42,958 Dneska zatknou fakt významnýho překupníka. 795 00:37:42,958 --> 00:37:44,291 Jakého překupníka? 796 00:37:44,291 --> 00:37:45,791 To ti nemůžu říct. 797 00:37:47,208 --> 00:37:48,333 Prozradím ti jenom, 798 00:37:49,916 --> 00:37:52,166 že to je pěknej hajzl. Zrádce. 799 00:37:52,166 --> 00:37:54,458 Kterej se po 20 letech vykašlal na kamaráda. 800 00:37:54,458 --> 00:37:57,333 Není to váš producent Frédo, že ne? 801 00:37:57,916 --> 00:37:59,583 - Ne. - To doufám. 802 00:37:59,583 --> 00:38:00,583 Není. 803 00:38:01,083 --> 00:38:02,541 - Jo, je to on. - Kapitáne. 804 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 Zaslouží si to. 805 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 On vážně dýluje koks. 806 00:38:05,750 --> 00:38:07,166 Koks? On? 807 00:38:08,083 --> 00:38:09,208 - Ne. - Tak co? 808 00:38:09,208 --> 00:38:11,208 -Často ho užívá. - Ne. 809 00:38:11,208 --> 00:38:13,958 Prostě mu ho trochu dáme, ať má problém. 810 00:38:13,958 --> 00:38:16,166 Chlapi mu teď dávají koks do baráku? 811 00:38:16,166 --> 00:38:17,958 Chráním tě, Morissete. 812 00:38:17,958 --> 00:38:21,583 Zrušte to, nebo zavolám na Odbor vnitřní kontroly. 813 00:38:22,791 --> 00:38:24,000 - Vnitřní kontrolu? - Ano. 814 00:38:24,625 --> 00:38:25,833 Já taky můžu zavolat. 815 00:38:25,833 --> 00:38:26,750 Komu? 816 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 Odboru vnitřní kontroly. 817 00:38:28,125 --> 00:38:31,083 - Vnitřní kontrolu? - Ne, zavolám... 818 00:38:31,083 --> 00:38:32,125 Někomu jinýmu. 819 00:38:32,125 --> 00:38:34,458 - Komu? - SŽ... No... 820 00:38:34,458 --> 00:38:37,083 - Co? - Počkej, rozbolela mě hlava. 821 00:38:37,083 --> 00:38:38,125 Tak co? 822 00:38:38,916 --> 00:38:42,041 SFŠŽJ. 823 00:38:42,041 --> 00:38:43,166 Co to znamená? 824 00:38:43,166 --> 00:38:48,833 Specializovaná francouzská škola židovského juda pro policii. 825 00:38:48,833 --> 00:38:50,416 -Židovské judo? - Ano. 826 00:38:50,416 --> 00:38:52,750 No co, to nemůžou dělat judo? Copak nemůžou nic? 827 00:38:52,750 --> 00:38:55,458 Zavolejte Hadovi a zrušte to. 828 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 Nejsem zkorumpovaný. Nechci se na tom podílet. 829 00:38:59,333 --> 00:39:00,416 Nežertuju. Zavolejte mu. 830 00:39:03,250 --> 00:39:04,416 Dobře, zavolám mu. 831 00:39:09,083 --> 00:39:11,708 Hade, to jsem já. Všeho nech. 832 00:39:11,708 --> 00:39:14,625 Jo, je to potřeba. Přesně tak. Děkuju. 833 00:39:14,625 --> 00:39:15,583 Všeho nech. 834 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 Falešný telefonát. 835 00:39:17,125 --> 00:39:18,458 - Co? - Falešný telefonát. 836 00:39:20,291 --> 00:39:21,125 Jaks to poznal? 837 00:39:21,125 --> 00:39:22,958 Nečekal jste, až odpoví. 838 00:39:23,291 --> 00:39:25,166 - Zavolejte znova. - Dobře, zavolám. 839 00:39:29,083 --> 00:39:30,541 Hade, to jsem já. 840 00:39:38,750 --> 00:39:39,625 Vážně? 841 00:39:44,916 --> 00:39:45,875 A co ty? 842 00:39:48,833 --> 00:39:49,833 U mě v pohodě. 843 00:39:54,458 --> 00:39:55,875 Dobře. Všeho hned nech. 844 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 Jo, zastav akci. 845 00:40:08,166 --> 00:40:10,041 Nevím, jak to vysvětlit. 846 00:40:11,666 --> 00:40:13,250 Tak jo, dobrou noc. 847 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Falešný telefonát. 848 00:40:14,666 --> 00:40:16,416 Ne, do hajzlu! Volal jsem doopravdy. 849 00:40:16,416 --> 00:40:17,708 Čekal jste moc dlouho. 850 00:40:17,708 --> 00:40:20,416 Dlouhý odmlky, žádný odmlky... 851 00:40:20,416 --> 00:40:21,791 Zavolejte doopravdy. Šup. 852 00:40:24,333 --> 00:40:25,583 Spokojenej? 853 00:40:34,958 --> 00:40:37,416 Nevím, nějak to vymysli. Kdes sehnal ten koks? 854 00:40:38,000 --> 00:40:40,791 Tys ho koupil? Tak ho zas prodej. 855 00:40:40,791 --> 00:40:42,833 Ne, musejí ho zničit! 856 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 Zničit koks? Nepomát ses? 857 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 Tenhle tým je plný šílenců. 858 00:40:48,458 --> 00:40:49,500 Ticho! 859 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 Jsme na sledovačce a ty tady hulákáš jak na lesy! 860 00:41:10,250 --> 00:41:12,000 Gillesi, Gillesi, Gillesi... 861 00:41:12,000 --> 00:41:15,208 Gillesi, Gillesi, Gillesi... 862 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Gillesi 863 00:41:25,416 --> 00:41:29,041 Parkuju před tvým domem 864 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 Ale ty mě nevidíš 865 00:41:33,833 --> 00:41:35,250 To není špatný. 866 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 Parkuju před tvým domem 867 00:41:45,416 --> 00:41:47,375 Ale ty mě nevidíš 868 00:41:58,125 --> 00:42:02,541 A pořád jsem před tvým domem 869 00:42:03,333 --> 00:42:05,541 Číhám ve stínu 870 00:42:05,541 --> 00:42:07,750 Moment, tohle se musí udělat pořádně. 871 00:42:25,208 --> 00:42:26,375 Kurva. 872 00:42:27,625 --> 00:42:28,791 Oni spolu prcali, kámo. 873 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Miluju tě 874 00:42:35,916 --> 00:42:39,250 Jako ve starých knihách 875 00:42:39,250 --> 00:42:42,916 Které dřív četli staří muži 876 00:43:05,291 --> 00:43:09,000 Chci osvobodit naše zdivočelá těla 877 00:43:09,000 --> 00:43:12,583 Zumba, zumba 878 00:43:12,583 --> 00:43:15,875 Tančím z tebe javu na kubánský rytmy 879 00:43:21,916 --> 00:43:26,000 Na Broadwayi zatančím francouzskej kankán a doprava 880 00:43:29,208 --> 00:43:31,083 Kdo je tam? 881 00:43:31,083 --> 00:43:33,333 Tady Američani 882 00:43:33,333 --> 00:43:35,250 Helou, vel hau dů jů dů 883 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 Jestli neotevřeš, rozkopnu dveře 884 00:43:45,625 --> 00:43:47,291 Všechno vyhodím do povětří 885 00:43:47,291 --> 00:43:49,916 Každej si myslí, že stojím za hovno 886 00:43:59,250 --> 00:44:00,958 Bože, to byla jízda! 887 00:44:04,958 --> 00:44:06,000 Tady ho máme. 888 00:44:07,625 --> 00:44:09,250 Dal sis na čas, Maoussi. 889 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 - Promiňte, šéfe. - No jo. 890 00:44:11,750 --> 00:44:13,625 Přeberu to. Stalo se něco? 891 00:44:14,250 --> 00:44:16,375 Nic. Je to nuda jak prase. 892 00:44:17,833 --> 00:44:19,791 - Tak zejtra, šéfe. -Čau zejtra. 893 00:44:21,458 --> 00:44:23,916 - Zejtra v devět ráno. - Dobře, šéfe. 894 00:44:29,541 --> 00:44:33,458 Ahoj, tady François Sentinelle. Zrovna nemůžu mluvit. 895 00:44:33,458 --> 00:44:37,458 Pokud to není důležitý, zavolejte Rémimu Morissetovi. 896 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 Kapitáne, čekáme s jeho zatčením na vás. 897 00:44:40,583 --> 00:44:43,666 Říkal jste v devět, už je ale poledne. Nemůžeme... 898 00:44:50,625 --> 00:44:51,458 To není zlý, co? 899 00:44:51,458 --> 00:44:53,583 Omlouvám se za zpoždění, hoši. 900 00:44:53,583 --> 00:44:54,500 Vystupte si. 901 00:44:54,500 --> 00:44:57,833 - Co jsou ti lidi zač? - Tým z TV Premier. 902 00:44:57,833 --> 00:45:00,916 Slíbil jsem exkluzivitu kanálu, kterej mám rád. 903 00:45:00,916 --> 00:45:04,583 Uděláme si briefing. Ukážu vám, jak chlapy inspiruju, 904 00:45:04,583 --> 00:45:07,125 jak je motivuju. Bude fajn to natočit. 905 00:45:07,125 --> 00:45:08,833 -Řekněte, až budu moct. - Můžete. 906 00:45:08,833 --> 00:45:10,708 Řeknu to bez brýlí. Co vlasy? 907 00:45:10,708 --> 00:45:13,416 - V pohodě. - Bez brýlí je to lepší. 908 00:45:13,541 --> 00:45:15,000 - Vidíme tak vaše oči. - Děkuju. 909 00:45:15,000 --> 00:45:16,125 Dobře. 910 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 Chlapi... 911 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 Čeká nás další nebezpečná mise. 912 00:45:27,000 --> 00:45:31,166 Náš podezřelý se jmenuje Gilles... Gilles něco. 913 00:45:32,375 --> 00:45:34,125 - Budeme pokračovat. - Gilles Hoarau. 914 00:45:34,125 --> 00:45:36,333 To je ono, zapomněl jsem to. 915 00:45:36,333 --> 00:45:39,541 Náš podezřelý je Gilles Hoarau. 916 00:45:39,541 --> 00:45:42,041 Je zapojený do Valova únosu. 917 00:45:42,041 --> 00:45:43,750 Valéryho Rochera. 918 00:45:43,750 --> 00:45:47,083 Podle všeho hraje v případu roli inovátora. 919 00:45:47,083 --> 00:45:49,166 Roli iniciátora. 920 00:45:49,166 --> 00:45:53,916 Myslím, že Gilles Hoarau chce zaujmout prezidentčino místo. 921 00:45:53,916 --> 00:45:56,041 Ale my mu v tom zabráníme, abyste věděli! 922 00:45:56,041 --> 00:45:59,375 Poslouchejte mě! 923 00:45:59,375 --> 00:46:00,666 To se mi líbí. 924 00:46:00,666 --> 00:46:01,750 Jednou, nebo oběma? 925 00:46:01,750 --> 00:46:04,541 Poslouchejte mě! 926 00:46:04,541 --> 00:46:09,000 Dnes je naše priorita najít Valéryho. 927 00:46:09,000 --> 00:46:10,041 Takže buďte opatrní. 928 00:46:10,041 --> 00:46:13,791 Žádný zbloudilý kulky, žádný hovadiny. Jasný? 929 00:46:13,791 --> 00:46:15,250 Jasný, šéfe! 930 00:46:15,250 --> 00:46:17,166 - Rozumíme si? - Jo, šéfe! 931 00:46:17,166 --> 00:46:20,708 - Otočte se. - Ano, šéfe! 932 00:46:36,750 --> 00:46:38,708 Stát! 933 00:46:39,333 --> 00:46:41,916 Podezřelého jsme sledovali 24 hodin. 934 00:46:41,916 --> 00:46:44,458 Neví, že jdeme dovnitř. 935 00:46:44,458 --> 00:46:48,208 Tomuhle já říkám „moment překvapení“. 936 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 Zaujměte formaci Davidovy hvězdy. 937 00:46:51,458 --> 00:46:53,250 Jako vždycky. 938 00:46:53,250 --> 00:46:55,625 Raz, dva, 939 00:46:56,541 --> 00:46:57,875 tři! 940 00:46:57,875 --> 00:46:59,291 Policie, nikdo ani... 941 00:46:59,291 --> 00:47:00,875 Ježiši, oni jsou mrtví. 942 00:47:06,250 --> 00:47:08,125 Do prdele, kapitáne! 943 00:47:08,125 --> 00:47:11,583 Laskavě neznečišťujte místo činu. 944 00:47:12,250 --> 00:47:13,916 No tak... 945 00:47:13,916 --> 00:47:16,333 Kdo je sem volal? Vždyť je to místo činu! 946 00:47:16,333 --> 00:47:18,583 Vypadněte! Běžte pryč! 947 00:47:18,583 --> 00:47:19,708 Ven! 948 00:47:21,833 --> 00:47:22,833 Okamžitě zmizte! 949 00:47:23,833 --> 00:47:25,500 Sem, no tak! 950 00:47:25,500 --> 00:47:28,000 - Máme demokracii! - Zavři zobák! 951 00:47:29,541 --> 00:47:31,041 Počkat... 952 00:47:31,791 --> 00:47:32,875 Tak si to shrneme... 953 00:47:33,583 --> 00:47:37,208 Přinejmenším do devíti se nic nestalo. 954 00:47:37,208 --> 00:47:39,291 - Jo. - To jsem odcházel. 955 00:47:39,291 --> 00:47:41,416 Takže útočníci dorazili potom. 956 00:47:41,416 --> 00:47:44,000 Podle mě museli být aspoň tři. 957 00:47:44,000 --> 00:47:47,625 Tyhle dva zabil a pak ho sejmul ten třetí. 958 00:47:47,625 --> 00:47:49,458 Předpokládám, žes nic neviděl. 959 00:47:50,333 --> 00:47:51,166 Promiňte, šéfe. 960 00:47:51,166 --> 00:47:53,583 To mě nezajímá! 961 00:47:54,416 --> 00:47:57,041 Řekl jsem všem, že najdeme Valéryho! 962 00:47:57,041 --> 00:47:59,333 A teď tady máme tři mrtvoly! 963 00:47:59,916 --> 00:48:01,166 Fakt ti děkuju, Maoussi! 964 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 Kdyby tady byl někdo třetí, 965 00:48:03,958 --> 00:48:07,916 zbavil by se těl a zbraní. 966 00:48:07,916 --> 00:48:10,166 Na polici je jenom jedno CD. 967 00:48:10,708 --> 00:48:12,458 {\an8}Je to divný. Mohla by to bejt stopa. 968 00:48:12,458 --> 00:48:13,958 Byli jenom dva. 969 00:48:13,958 --> 00:48:17,625 Takže pořád parkují venku. Nemohli odjet. 970 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 Co je? 971 00:48:22,833 --> 00:48:24,083 Nic. Dobrý postřeh. 972 00:48:26,208 --> 00:48:28,833 Po 20 letech u sboru pár věcí znám, že jo. 973 00:48:31,083 --> 00:48:34,125 Kurva, to je prezidentka. Zase na mě bude ječet. 974 00:48:34,791 --> 00:48:37,541 - Ahoj, Florence. Jak se vede? - Ano, Sentinelli? 975 00:48:37,541 --> 00:48:39,833 My se po pravdě máme výborně. 976 00:48:39,833 --> 00:48:42,583 Celej tým se má výborně. 977 00:48:42,583 --> 00:48:45,833 No a tvůj asistent je vlastně mrtvej. 978 00:48:45,833 --> 00:48:49,583 Zabily ho dvě Rudý masky, který jsou taky mrtvý. 979 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 Takže v pohodě. Už se nemusíš bát. 980 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 Je to výborná zpráva! 981 00:48:54,333 --> 00:48:59,041 - Co Valéry? - Po Valérym pořád ani stopa. 982 00:48:59,041 --> 00:49:01,000 Jo, to je... 983 00:49:01,000 --> 00:49:04,041 To je míň dobrá zpráva. Já vím. 984 00:49:04,666 --> 00:49:07,041 Ale mně je u prdele, co... 985 00:49:07,041 --> 00:49:08,666 Jo, já vím. 986 00:49:10,000 --> 00:49:12,333 Spokojenej, Maoussi? 987 00:49:12,333 --> 00:49:16,583 Ale my se posouváme, Florence. Našli jsme důkazy. 988 00:49:16,583 --> 00:49:20,166 Já například zjistil, že má v bytě jenom jedno cédéčko. 989 00:49:20,166 --> 00:49:22,500 Ona mi to típla. Spokojenej, Maoussi? 990 00:49:23,000 --> 00:49:25,083 - Ne. - Dal jsem ti jedinej úkol, 991 00:49:25,083 --> 00:49:28,000 sledovat ho, dívat se, jestli někdo nejde dovnitř, 992 00:49:28,000 --> 00:49:30,958 ale ty nezvládneš ani tohle. Cos dělal? 993 00:49:30,958 --> 00:49:32,500 Ty přerostlý mimino. 994 00:49:33,083 --> 00:49:34,750 Díval ses na animáky? 995 00:49:36,000 --> 00:49:37,541 Do prdele. 996 00:49:44,791 --> 00:49:48,208 Do voleb zbývají tři dny a o Valérym Rocherovi stále žádné zprávy. 997 00:49:48,208 --> 00:49:53,000 Manžel prezidentky Cazeaux-Rocherové už je v zajetí šest dní. 998 00:49:53,000 --> 00:49:57,083 Policie tvrdí, že během vyšetřování odhalila 999 00:49:57,083 --> 00:50:00,000 klíčového člena organizace Rudá paže. 1000 00:50:00,000 --> 00:50:01,833 Zastav támhle. 1001 00:50:16,916 --> 00:50:19,416 Myslel jsem, že se nemáme scházet, Velká běloško. 1002 00:50:19,416 --> 00:50:20,916 Máme problém. 1003 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 Jakej problém? 1004 00:50:22,375 --> 00:50:24,458 Takhle se mi nemluví snadno. 1005 00:50:24,458 --> 00:50:25,875 Objedeme to. 1006 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 Ne, pokud to uděláte... 1007 00:50:33,333 --> 00:50:34,500 To je pořád to samý. 1008 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Jasně. 1009 00:50:35,500 --> 00:50:38,666 Otoč to auto, ať jsi vedle mě. 1010 00:50:43,291 --> 00:50:44,583 Prokristapána. 1011 00:50:48,125 --> 00:50:50,416 Zastav! Vystoupím. 1012 00:51:04,458 --> 00:51:07,708 - Ale teď jsem na špatný straně. - Nepovídej. 1013 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 Kašlu na to. 1014 00:51:14,666 --> 00:51:16,125 Tvoji kamarádi jsou mrtví. 1015 00:51:16,125 --> 00:51:18,125 - Cože? - Snad jste si nebyli moc blízcí. 1016 00:51:20,000 --> 00:51:22,500 Dobře, tak končíme. Vezmi si manžela zpátky. 1017 00:51:22,500 --> 00:51:24,875 Nekončíme. Moje preference zase vyrostly. 1018 00:51:24,875 --> 00:51:27,416 To ten tvůj fízl. Říkalas, že je to debil. 1019 00:51:27,416 --> 00:51:28,375 Je to debil! 1020 00:51:28,375 --> 00:51:30,250 Za jedinej den našel tvýho poskoka. 1021 00:51:30,250 --> 00:51:31,541 Jenom měl štěstí. 1022 00:51:31,541 --> 00:51:33,666 - Kurva. - Musíme jednat rychle. 1023 00:51:33,666 --> 00:51:36,875 Zameť všechny stopy k sobě a svým lidem. 1024 00:51:36,875 --> 00:51:38,208 Včetně těch telefonů. 1025 00:51:38,208 --> 00:51:41,666 Počkat, ty mi rozkazuješ, Velká běloško? 1026 00:51:41,666 --> 00:51:44,375 Seš snad moje paní a já tvůj sluha? 1027 00:51:44,375 --> 00:51:49,500 Přestaň se takhle chovat, nebo řeknu tvýmu kámošovi, ať tě zastřelí. 1028 00:51:49,500 --> 00:51:51,375 Zastřelíš ho za padesát tisíc eur? 1029 00:51:53,125 --> 00:51:54,958 To jsem si myslela. 1030 00:51:54,958 --> 00:51:57,458 Postarej se o svýho policajta, nebo to uděláme my. 1031 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 Neboj se, o Sentinella se postarám. 1032 00:52:13,708 --> 00:52:16,875 Dobře. Byty v Terasách v Bras-Panonu. 1033 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 Dobře, jedeme tam. 1034 00:52:19,083 --> 00:52:21,166 Ta dodávka, kterou jsme našli, 1035 00:52:21,166 --> 00:52:23,875 je registrovaná na jméno Jonas Terrence. 1036 00:52:23,875 --> 00:52:26,291 - Dodávka, kterou jsem našel já. - Přesně. 1037 00:52:26,291 --> 00:52:29,541 Jonas Terrence má v rejstříku 1038 00:52:29,541 --> 00:52:32,083 - násilnosti, ozbrojené loupeže... - Super. 1039 00:52:32,083 --> 00:52:34,625 Máme jeho adresu v Terasách. 1040 00:52:34,625 --> 00:52:36,125 Pojedeme tam hned. 1041 00:52:36,125 --> 00:52:38,416 Bras-Panon. Jedem. 1042 00:52:48,958 --> 00:52:50,666 To je trochu moc, ne? 1043 00:52:50,666 --> 00:52:52,291 Možná je to šílenec. 1044 00:52:53,125 --> 00:52:55,666 Měl bych ho místo toho zatknout xylofonem? 1045 00:52:58,166 --> 00:53:00,208 Dobrý den, tady policie. 1046 00:53:01,791 --> 00:53:03,000 Chceš granát? 1047 00:53:03,583 --> 00:53:04,916 Ne, to je dobrý. 1048 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 - Je to tady? - Tenhleten. 1049 00:53:18,708 --> 00:53:20,541 Slyšels to? 1050 00:53:20,541 --> 00:53:22,041 Někdo je vevnitř? 1051 00:53:22,583 --> 00:53:25,291 Dobře. Kdo jde první? Ty? 1052 00:53:26,416 --> 00:53:27,333 To by bylo lepší. 1053 00:53:27,333 --> 00:53:30,791 - Vždycky jdu já. - Půjdu hned za tebou. 1054 00:53:30,791 --> 00:53:33,041 Sejmu je touhle opakovací broknou. 1055 00:53:33,041 --> 00:53:34,708 - Jo? - Tak jo. 1056 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 Tak na tři, jo? 1057 00:53:37,458 --> 00:53:39,416 Počkej chvilku. Promiň. 1058 00:53:39,416 --> 00:53:40,708 Nemůžu popadnout dech. 1059 00:53:40,708 --> 00:53:43,166 - Prozradíme se. - Dobře, jsem v pohodě. 1060 00:53:43,166 --> 00:53:44,958 Vrátíme se sem zítra. 1061 00:53:44,958 --> 00:53:46,708 - Půjdu. - Ne, půjdu já. 1062 00:53:46,708 --> 00:53:49,000 Dobře, raz, dva... 1063 00:53:49,500 --> 00:53:51,083 - V pohodě? - Jdu tam. 1064 00:53:51,083 --> 00:53:53,583 - Půjdu já. - Ne, půjdu já. 1065 00:53:53,583 --> 00:53:56,375 Dobře, jdeme. Raz, dva... 1066 00:53:56,958 --> 00:53:59,375 Jdeme. Tři. 1067 00:53:59,791 --> 00:54:01,333 Policie! 1068 00:54:02,375 --> 00:54:04,541 Můžu dovnitř? Je tam bezpečno? 1069 00:54:04,541 --> 00:54:06,208 - Stůj! - Kurva! 1070 00:54:06,208 --> 00:54:08,041 Zastřelte ho, kapitáne! 1071 00:54:08,041 --> 00:54:11,000 To jsem slyšel, ale musíš se o sebe postarat sám. 1072 00:54:11,916 --> 00:54:12,958 Do prdele. 1073 00:54:12,958 --> 00:54:15,958 - Přijdete mi na pomoc? - Jasně. 1074 00:54:15,958 --> 00:54:18,000 - Kapitáne! - No jasně! 1075 00:54:20,583 --> 00:54:22,458 Morissete, kde jsi? 1076 00:54:28,416 --> 00:54:30,416 Do hajzlu! 1077 00:54:31,416 --> 00:54:32,958 Jste tady? 1078 00:54:32,958 --> 00:54:35,875 Byl jsem tam, ale šel jsem ven. Je to moc nebezpečný. 1079 00:54:42,625 --> 00:54:43,791 Jste v pořádku? 1080 00:54:44,291 --> 00:54:45,500 V pohodě. 1081 00:54:45,500 --> 00:54:47,583 Jenom mě vylekala holčička. 1082 00:54:47,583 --> 00:54:49,500 - Holčička? - Jo. 1083 00:54:54,875 --> 00:54:55,958 V pohodě, Morissete? 1084 00:55:20,666 --> 00:55:22,041 Kurva! 1085 00:55:22,500 --> 00:55:25,750 Nevím, kam jdu! Nevím, kde je kdo! 1086 00:55:30,791 --> 00:55:32,791 Pomohlo ti, co jsem udělal, Morissete? 1087 00:55:32,791 --> 00:55:33,750 Po pravdě ne. 1088 00:55:38,458 --> 00:55:41,083 Do prdele, Morissete! Střílíš všude kolem! 1089 00:55:41,083 --> 00:55:42,666 Málem jsi mě zabil. 1090 00:55:43,250 --> 00:55:44,833 Dobře, Morissete. Jdu tam. 1091 00:56:05,750 --> 00:56:08,333 Nemůžu tomu uvěřit. Já se tady ztratil. 1092 00:56:08,333 --> 00:56:09,375 Kapitáne? 1093 00:56:10,666 --> 00:56:12,625 Kurva, Morissete! Jsi v pohodě? 1094 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 - Nejsi moc raněnej? -Šlo to do vesty. 1095 00:56:14,708 --> 00:56:16,416 Zachránil jsem ti život. 1096 00:56:16,416 --> 00:56:18,125 Mohl jsem ti mířit na hlavu. 1097 00:56:18,500 --> 00:56:19,708 - Pozor! - Na co? 1098 00:56:27,041 --> 00:56:28,083 Co to? 1099 00:56:28,958 --> 00:56:30,208 Ale ne. 1100 00:56:30,208 --> 00:56:31,125 DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ 1101 00:56:31,125 --> 00:56:33,583 Kdo chce střelit Morisseta? Nebojte, jsou slepý. 1102 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 Debilní den otevřenejch dveří. 1103 00:57:19,708 --> 00:57:21,750 Do špinavé vody ve vaně ne! 1104 00:57:50,041 --> 00:57:51,750 Takže tys mě chtěl utopit? 1105 00:57:52,833 --> 00:57:55,041 Vyžraný prase. 1106 00:57:55,375 --> 00:57:56,500 Tys mě chtěl utopit? 1107 00:58:28,708 --> 00:58:29,666 Kurva! 1108 00:58:32,458 --> 00:58:33,708 Promiň, Morissete! 1109 00:58:36,916 --> 00:58:39,375 Promiň, Morissete. Jdu po něm! 1110 00:59:05,041 --> 00:59:06,208 {\an8}NOVÉ TARIFY NOVÉ TELEFONY 1111 00:59:06,208 --> 00:59:07,416 {\an8}VYŘÍDÍME NA POČKÁNÍ 1112 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 Už je ti líp, Morissete? 1113 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 Asi mám zlomená žebra. 1114 00:59:14,583 --> 00:59:15,750 Žebra jsou blbý. 1115 00:59:16,791 --> 00:59:19,708 Jsou blbý, protože se s tím nedá nic dělat. 1116 00:59:20,416 --> 00:59:23,250 - Bolí to, když dejcháš? - Ano. 1117 00:59:23,250 --> 00:59:25,083 Bude to bolet i v noci. 1118 00:59:25,083 --> 00:59:28,375 Nejhorší je, že se to hojí samo. 1119 00:59:29,500 --> 00:59:30,875 A ty mezitím... 1120 00:59:32,166 --> 00:59:33,875 Musíš nějak pokračovat v životě. 1121 00:59:33,875 --> 00:59:35,583 Chytil jste ho? 1122 00:59:35,583 --> 00:59:37,291 Ne, nešlo to. 1123 00:59:37,291 --> 00:59:39,333 - Opravdu? - Ale mám novýho operátora. 1124 00:59:39,333 --> 00:59:42,041 A já zase hromadu telefonů. 1125 00:59:42,041 --> 00:59:45,916 Je to zvláštní. Některé jsou zničené, jiné jen poškozené. 1126 00:59:45,916 --> 00:59:49,000 Vypadají jako šunty. Můj je lepší. 1127 00:59:50,250 --> 00:59:52,708 Na jednom z nich byla textovka. 1128 00:59:52,708 --> 00:59:57,041 O setkání na koncertě v Tour des Roches v osm večer. 1129 00:59:57,875 --> 00:59:58,708 Na koncertě, jo? 1130 01:00:17,375 --> 01:00:20,000 - Všichni se na nás dívají. - No, já nevím... 1131 01:00:20,000 --> 01:00:22,875 Měli jsme si namalovat obličeje načerno. 1132 01:00:22,875 --> 01:00:25,208 To by nebyl dobrý nápad. Je to rasistické. 1133 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 - Fakt, jo? - Fakt. 1134 01:00:26,833 --> 01:00:29,000 Tak to je dobře, že jsme to neudělali. 1135 01:00:29,000 --> 01:00:30,083 S dovolením. 1136 01:00:39,625 --> 01:00:40,583 Hej! 1137 01:00:46,625 --> 01:00:48,125 Ten týpek je fakt dobrej! 1138 01:00:55,416 --> 01:00:57,416 Vy kouříte trávu, kapitáne? 1139 01:00:58,625 --> 01:00:59,833 Jistě. 1140 01:01:00,166 --> 01:01:03,416 Nevím, kdo mi to dal, ale děkuju! 1141 01:01:03,416 --> 01:01:06,458 Měli bychom hledat Jonase Terrence. 1142 01:01:06,458 --> 01:01:07,875 Jdi napřed, já dojdu pak. 1143 01:01:07,875 --> 01:01:09,666 Tak dobře. 1144 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 Promiňte, nerad vyrušuji. 1145 01:01:14,250 --> 01:01:16,416 Poznáváte tohohle muže? 1146 01:01:16,416 --> 01:01:18,375 Pane, mohl bych se... 1147 01:01:19,041 --> 01:01:20,041 Nic? 1148 01:01:20,041 --> 01:01:22,875 Nerad vás ruším, hoši. 1149 01:01:22,875 --> 01:01:24,791 Neznáte tohohle chlapa? 1150 01:01:33,416 --> 01:01:35,625 Myslím, že to není Rudá paže. 1151 01:01:35,625 --> 01:01:37,833 Rudá paže neexistuje. 1152 01:01:37,833 --> 01:01:39,166 {\an8}Tenhleten. 1153 01:01:51,541 --> 01:01:53,375 Promiňte. S dovolením. 1154 01:01:54,458 --> 01:01:56,041 Kapitáne! 1155 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 Morissete! 1156 01:01:57,208 --> 01:01:58,333 To je Morisset! 1157 01:01:58,333 --> 01:01:59,500 Kapitáne, počkejte. 1158 01:01:59,500 --> 01:02:03,666 Morisset. Dřív jsem ho nesnášel, teď ho miluju! 1159 01:02:04,625 --> 01:02:07,083 - Děje se něco, Morissete? - Viděl jsem Amandine. 1160 01:02:07,083 --> 01:02:09,291 - Koho? - Tu archeoložku. 1161 01:02:09,291 --> 01:02:11,250 To ona tady čeká na Jonase. 1162 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 Neslyšel jsem úplně všechno, ale super. 1163 01:02:13,416 --> 01:02:15,208 Budeme ji sledovat? 1164 01:02:15,208 --> 01:02:17,166 Jo, to udělej. To je bezva. 1165 01:03:03,625 --> 01:03:05,083 - Haló? - Rayane? 1166 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 Tady je stanice saintdeniské policie. Kdo volá? 1167 01:03:08,333 --> 01:03:09,708 Do píči! 1168 01:03:10,250 --> 01:03:11,166 Amandine. 1169 01:03:11,750 --> 01:03:12,583 Poručíku? 1170 01:03:12,583 --> 01:03:14,791 Můžeme si na chvíli promluvit? 1171 01:03:17,208 --> 01:03:19,333 Co tady děláte? 1172 01:03:19,333 --> 01:03:21,083 Máte tady schůzku s Jonasem. 1173 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 - S kým? - S Jonasem Terrencem. 1174 01:03:25,875 --> 01:03:27,666 - Nevím, kdo to je. - Jo, určitě. 1175 01:03:27,666 --> 01:03:29,333 Chcete se mnou vyjebat. 1176 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 - Co prosím? - Jo. 1177 01:03:31,375 --> 01:03:32,958 Patříte k Rudé paži. 1178 01:03:33,750 --> 01:03:36,833 - Cože? - Nevím jak, ale jste do toho zapojená. 1179 01:03:37,625 --> 01:03:40,416 To je absurdní. Sama jsem vám přišla pomoct na stanici. 1180 01:03:40,416 --> 01:03:42,208 Kdepak. 1181 01:03:42,208 --> 01:03:47,166 Vylekali jsme vás, takže jste nás navedla na Gillese Hoaraua. 1182 01:03:48,583 --> 01:03:50,416 Myslím, že my dva jsme skončili. 1183 01:03:50,416 --> 01:03:51,791 Odkud jste znala Gillese? 1184 01:03:51,791 --> 01:03:53,125 Neznala jsem ho. 1185 01:03:53,125 --> 01:03:54,375 Počkat. Zůstaňte tady. 1186 01:03:55,166 --> 01:03:56,416 - Haló? - Poručíku? 1187 01:03:56,416 --> 01:03:59,625 Na jeden z Terrenceovejch telefonů někdo volal. 1188 01:03:59,625 --> 01:04:01,583 - Cože? - Sledoval jsem ten hovor. 1189 01:04:01,583 --> 01:04:04,125 Vyšel z Tour des Roches, kde zrovna jste. 1190 01:04:04,125 --> 01:04:05,041 Kdy se to stalo? 1191 01:04:05,041 --> 01:04:06,458 Před chvilkou. 1192 01:04:16,083 --> 01:04:18,958 Promiňte, hrozně jsem se spletl. 1193 01:04:18,958 --> 01:04:20,916 Musím jít. Zavolám vám. 1194 01:04:21,875 --> 01:04:26,416 A naši přátelé v zámoří znovu zvolili Florence Cazeaux-Rocherovou 1195 01:04:26,416 --> 01:04:28,333 s pouhými 50,04 % hlasů. 1196 01:04:28,333 --> 01:04:29,916 50,04 – 49,96 ZÁMOŘÍ: RÉUNION 1197 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 Zvoní vám telefon. 1198 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 Ráda tě slyším. Kecám, nejsem ráda. 1199 01:04:45,458 --> 01:04:47,458 Já taky ne. 1200 01:04:47,458 --> 01:04:50,375 Ten údajně blbej fízl jde po mně. 1201 01:04:50,375 --> 01:04:52,458 Přišel na můj koncert. 1202 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 Na tvůj koncert? 1203 01:04:53,833 --> 01:04:55,375 Jsem taky zpěvák. 1204 01:04:55,375 --> 01:04:58,166 Co máte všichni s tou muzikou, do hajzlu? 1205 01:04:59,541 --> 01:05:02,291 Promiňte. Vylekal jsem vás? Omlouvám se. 1206 01:05:03,000 --> 01:05:06,500 Ahoj. Byl jsem na vašem koncertě, bylo to... 1207 01:05:06,500 --> 01:05:10,958 Úžasný. Fakt. Nikdy jsem nic takovýho neviděl. 1208 01:05:10,958 --> 01:05:12,666 Mockrát děkuju. 1209 01:05:12,666 --> 01:05:14,583 Ne, já děkuju vám. 1210 01:05:14,583 --> 01:05:17,416 Jsem taky muzikant... 1211 01:05:17,416 --> 01:05:19,500 Já vím. Vy jste Vrabeček. 1212 01:05:20,208 --> 01:05:21,250 No jo... 1213 01:05:23,083 --> 01:05:24,875 - Ale... - Jo! 1214 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Ale ne, je to trapný. 1215 01:05:26,875 --> 01:05:30,166 - Kdepak. - Když někdo dělá něco takovýho jako vy... 1216 01:05:30,166 --> 01:05:32,250 Naštěstí už nezpívám. 1217 01:05:32,250 --> 01:05:35,250 Soustředím se na svou první práci. 1218 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 Jsem policejní kapitán. 1219 01:05:38,000 --> 01:05:39,416 Já vím, samozřejmě. 1220 01:05:40,125 --> 01:05:41,458 Super. 1221 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 Omlouvám se, už nebudu zdržovat. 1222 01:05:46,666 --> 01:05:49,000 - Dál nám přinášejte radost. - Děkuju. 1223 01:05:49,000 --> 01:05:50,458 Miluju to. 1224 01:05:50,458 --> 01:05:51,625 Děkuju. 1225 01:05:51,625 --> 01:05:53,708 Mějte se. A blahopřeju. 1226 01:05:54,458 --> 01:05:55,375 Díky. 1227 01:05:56,458 --> 01:05:57,500 Tak já už půjdu. 1228 01:06:00,500 --> 01:06:02,416 Pardon. Promiňte. 1229 01:06:02,416 --> 01:06:07,083 Když už jste tady... neznáte náhodou Jonase Terrence? 1230 01:06:07,750 --> 01:06:09,708 Já... ne. 1231 01:06:09,708 --> 01:06:11,958 - Ne? - Ne, neznám. 1232 01:06:11,958 --> 01:06:13,791 Dobře, už vás nechám. 1233 01:06:13,791 --> 01:06:15,208 Nic se neděje. 1234 01:06:15,208 --> 01:06:17,208 Máte přesně 1235 01:06:18,416 --> 01:06:20,875 stejnej telefon jako on. 1236 01:06:20,875 --> 01:06:23,458 - Fakt? - Jednorázovej. Úplně ten samej. 1237 01:06:23,458 --> 01:06:24,375 Fakt. 1238 01:06:24,375 --> 01:06:26,291 A v přihrádce spolujezdce taky. 1239 01:06:27,541 --> 01:06:31,291 Jsou stejný. Některý jsou zničený, jiný jen poškozený. 1240 01:06:31,291 --> 01:06:32,875 - Fakt? - Stejně jako vy. 1241 01:06:33,750 --> 01:06:34,583 To je náhoda. 1242 01:06:39,041 --> 01:06:39,875 Nebo ne. 1243 01:06:41,791 --> 01:06:42,833 Nebo jo. 1244 01:06:45,333 --> 01:06:46,416 Nebo ne. 1245 01:06:55,375 --> 01:06:58,000 Tak jo, už vás nechám. 1246 01:06:58,000 --> 01:06:59,708 Vy s tím nemáte nic společnýho. 1247 01:06:59,708 --> 01:07:02,875 Opatrujte se. A ještě jednou díky za to, co děláte. 1248 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 Hodně štěstí. Nashle. 1249 01:07:04,625 --> 01:07:05,541 Děkuju. 1250 01:07:11,541 --> 01:07:13,000 Slyšelas to, Velká běloško? 1251 01:07:13,000 --> 01:07:14,708 Neboj se, postarám se o to. 1252 01:07:18,583 --> 01:07:21,791 - Na mou rakovinu! Děkuju! - Na tvou rakovinu. 1253 01:07:25,791 --> 01:07:28,041 Nějaké novinky o Sentinellovi? 1254 01:07:28,041 --> 01:07:30,291 Ne. Už spolu nemluvíme. 1255 01:07:31,083 --> 01:07:32,416 Zrušil jsem jeho album. 1256 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Proč? 1257 01:07:33,625 --> 01:07:34,875 Je to sračka. 1258 01:07:34,875 --> 01:07:36,291 Je to škoda. 1259 01:07:37,083 --> 01:07:39,666 Mohlo to být dobré. Je to pro něj důležité. 1260 01:07:39,666 --> 01:07:43,166 Víš, že Françoise mám rád. Ale je odepsanej. 1261 01:07:43,166 --> 01:07:44,708 Jeho muzika nikoho nezajímá. 1262 01:07:44,708 --> 01:07:47,208 Řeknu to jasně. Jeho album musíš vydat. 1263 01:07:50,125 --> 01:07:51,500 Někoho ti představím. 1264 01:07:54,791 --> 01:07:55,916 Co to kurva je? 1265 01:07:55,916 --> 01:07:57,333 Čau, Florence. 1266 01:07:58,000 --> 01:08:01,250 Jmenuju se Pravda. 1267 01:08:01,250 --> 01:08:05,750 Nezapomeň, že Frédo toho ví dost o tvých machinacích 1268 01:08:05,750 --> 01:08:08,833 a mohl by tě poslat do lochu až do roku 2040. 1269 01:08:08,833 --> 01:08:11,291 Jestli chceš, abych Sentinellovi vydal album, 1270 01:08:11,291 --> 01:08:13,625 měla bys začít vypisovat šek. 1271 01:08:14,583 --> 01:08:16,208 Chceš slyšet pravdu? 1272 01:08:16,208 --> 01:08:17,416 Ano. 1273 01:08:17,416 --> 01:08:18,958 Řeknu ti něco o Frédovi. 1274 01:08:19,833 --> 01:08:23,333 Jeho usmolená firmička vydělává 450 000 eur. 1275 01:08:23,791 --> 01:08:26,500 Z toho je 190 000 z dotací. 1276 01:08:27,083 --> 01:08:32,250 A 150 000 je z koncertů, které jsou dotované státem, 1277 01:08:32,250 --> 01:08:35,583 a zbytek dostává taky z dotovaných firem. 1278 01:08:36,500 --> 01:08:39,291 Nic ti nedám, protože tě už platím. 1279 01:08:40,250 --> 01:08:41,416 Chápeš? 1280 01:08:42,125 --> 01:08:44,041 Dej tu kokotinu pryč, nebo skončíš na dlažbě. 1281 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 Dobře. 1282 01:08:49,000 --> 01:08:51,375 Když ti řeknu propaguj Sentinella, uděláš to. 1283 01:08:51,375 --> 01:08:54,541 Když ti řeknu, ať mi dáš ty linguine, uděláš to. 1284 01:08:54,541 --> 01:08:56,458 Tak to funguje. 1285 01:08:57,500 --> 01:08:58,458 Dobře. 1286 01:08:59,208 --> 01:09:00,958 Dej mi svoje linguine. 1287 01:09:02,916 --> 01:09:04,416 Dej mi svoje linguine. 1288 01:09:09,250 --> 01:09:10,791 Mám si objednat omeletu? 1289 01:09:10,791 --> 01:09:12,666 To je mi u prdele. 1290 01:09:13,416 --> 01:09:16,083 Ten koncert byl boží. 1291 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Fakt. Měli jste toho chlapa vidět. 1292 01:09:18,708 --> 01:09:22,416 Morisset samozřejmě dobrý věci neumí ocenit... 1293 01:09:23,541 --> 01:09:25,458 Takže jenom vyšetřoval. 1294 01:09:27,416 --> 01:09:29,083 Aspoň jsme se někam posunuli. 1295 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 Proto tě tak žeru. 1296 01:09:30,916 --> 01:09:32,541 - Děkuju. - Tak nám to řekni. 1297 01:09:32,541 --> 01:09:37,083 Jak víte, na jeden z Terrenceových telefonů někdo zavolal. 1298 01:09:37,083 --> 01:09:39,916 Tím se všechno odemklo. Celou noc jsem luštil telefonáty. 1299 01:09:39,916 --> 01:09:42,791 Já celou noc spal. 1300 01:09:44,291 --> 01:09:45,791 Připadá ti to vtipný? 1301 01:09:45,791 --> 01:09:49,000 Děláš teď stand-up comedy? Máme se zasmát s tebou? 1302 01:09:49,583 --> 01:09:54,291 Vy se smějete jako blbci, ale my jsme celou noc dřeli. 1303 01:09:56,625 --> 01:09:57,791 Pokračuj, Morissete. 1304 01:09:57,791 --> 01:10:00,500 Vysledoval jsem všechny interní komunikace v síti. 1305 01:10:00,500 --> 01:10:03,416 {\an8}Bratři dostávali rozkazy 1306 01:10:03,416 --> 01:10:07,166 od neznámého čísla, kterému říkám Krokodýl. 1307 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 - To je legrační. - Takže Krokodýl 1308 01:10:08,833 --> 01:10:11,750 přijímal rozkazy přímo od Gillese Hoaraua. 1309 01:10:11,750 --> 01:10:14,666 Ale v den útoku na Gillese Hoaraua 1310 01:10:15,166 --> 01:10:20,000 kontaktovalo Krokodýla čtvrté, neznámé číslo. 1311 01:10:20,000 --> 01:10:21,791 A to číslo patří Slonovi. 1312 01:10:21,791 --> 01:10:24,833 Musím ti říct, že ta tematika safari je boží. 1313 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 Jen abys věděl. 1314 01:10:26,625 --> 01:10:28,541 Ale pokračuj. 1315 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 - Takže... - Co? 1316 01:10:29,916 --> 01:10:31,250 Jako ve Lvím králi. 1317 01:10:32,750 --> 01:10:33,583 Vážně? 1318 01:10:34,583 --> 01:10:37,791 Tam jsou taky sloni a krokodýli? Ne. 1319 01:10:39,041 --> 01:10:41,833 Ne. Bradavičnatý prase, mandril a pakoně! 1320 01:10:41,833 --> 01:10:43,958 Přestaň Morisseta vyrušovat. 1321 01:10:44,583 --> 01:10:46,333 Jak u blbejch. Pokračuj. 1322 01:10:46,333 --> 01:10:48,583 Vyplývá z toho, 1323 01:10:48,583 --> 01:10:54,250 že Slon je v téhle síti nadřízený Gillese Hoaraua. 1324 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 Hlavní otázkou tedy je... 1325 01:10:57,625 --> 01:11:00,041 {\an8}Kdo je Slon? 1326 01:11:00,041 --> 01:11:01,291 Kdo je Slon? 1327 01:11:04,875 --> 01:11:05,791 Frédo, jo? 1328 01:11:07,000 --> 01:11:08,291 Ne. 1329 01:11:09,791 --> 01:11:11,291 Řekni mu, že pracuju. 1330 01:11:13,583 --> 01:11:14,625 Až tak je to zlý? 1331 01:11:17,875 --> 01:11:20,458 Dobře, hned tam budu. 1332 01:11:20,458 --> 01:11:21,458 Musím jít. 1333 01:11:21,458 --> 01:11:25,166 Promiň, Morissete. Tvůj příběh byl fascinující. 1334 01:11:25,166 --> 01:11:29,166 Pokračujte s těmi slony a krokodýly. Hned se vrátím. 1335 01:11:29,166 --> 01:11:31,375 A nesahejte na můj sendvič, jasný? 1336 01:11:31,375 --> 01:11:32,666 Skvělý, Morissete. 1337 01:11:37,708 --> 01:11:42,083 Bratříčku! Françoisi! 1338 01:11:42,208 --> 01:11:44,083 - Co? - Obejmi mě. 1339 01:11:44,083 --> 01:11:47,166 No tak, Françoisi! 1340 01:11:47,166 --> 01:11:49,500 - No tak! - No jo, no jo. 1341 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 Kde máš tu loutku? 1342 01:11:50,833 --> 01:11:54,250 Tu posranou loutku jsem spálil. 1343 01:11:54,250 --> 01:11:56,416 Pravda mi nadělala jenom problémy. 1344 01:11:56,416 --> 01:11:59,125 Proč jsi přišel? Co chceš? 1345 01:11:59,791 --> 01:12:03,416 Pořád myslím na to, jak úžasný album jsi napsal. 1346 01:12:03,416 --> 01:12:07,791 Byl jsem blbej. Měl jsem tě podpořit. Pojďme tomu dát druhou šanci. 1347 01:12:08,916 --> 01:12:10,333 Chci ti to vydat. 1348 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 Snil jsem o tom, že to řekneš. 1349 01:12:12,333 --> 01:12:14,000 - Tak se to splnilo. - Jo. 1350 01:12:14,500 --> 01:12:15,333 Ale ne. 1351 01:12:15,333 --> 01:12:17,041 - Co? Proč? - Ne. 1352 01:12:17,041 --> 01:12:19,958 Protože to album není dobrý. Měls pravdu. 1353 01:12:19,958 --> 01:12:21,875 To neříkej. Je překrásný. 1354 01:12:21,875 --> 01:12:23,333 Ne, s hudbou končím. 1355 01:12:23,333 --> 01:12:24,583 Neříkej blbosti. 1356 01:12:24,583 --> 01:12:26,875 Je to klenot. Každýmu se to líbí. 1357 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 - Chceš znát pravdu? -Řekni mi ji. 1358 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 Není tam jediná slabá písnička. 1359 01:12:31,000 --> 01:12:35,041 Dvojka, čtyřka, sedmička a devítka jsou mý oblíbený. 1360 01:12:35,041 --> 01:12:36,250 - Devítka? - To je... 1361 01:12:36,250 --> 01:12:39,375 - Panenský mojito? - Skvělej námět. 1362 01:12:39,375 --> 01:12:41,750 Když máš rád koktejly. 1363 01:12:41,750 --> 01:12:44,666 Není to jen album. Jsou to tvý nejlepší hity. 1364 01:12:46,250 --> 01:12:48,125 Přestaň kecat. 1365 01:12:48,125 --> 01:12:51,000 Nejsem skutečnej zpěvák. Taková je pravda. 1366 01:12:51,000 --> 01:12:53,833 -Že nejseš zpěvák? - Ne skutečnej. 1367 01:12:53,833 --> 01:12:56,875 Jsem policajt s jedním hitem, a takovejch je spousta. 1368 01:12:56,875 --> 01:12:58,583 Ne, to neříkej. 1369 01:12:59,125 --> 01:13:00,791 Včera jsem viděl pravýho zpěváka. 1370 01:13:00,791 --> 01:13:02,041 Koho? 1371 01:13:02,041 --> 01:13:03,958 Týpek si říká Čaroděj. 1372 01:13:05,625 --> 01:13:06,750 Kdybys ho jen viděl. 1373 01:13:06,750 --> 01:13:09,416 - Co dělal? - To, jak se hejbal. 1374 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 Kurevsky dobře se hejbal. 1375 01:13:12,625 --> 01:13:14,458 Jeho hlas, skladby... 1376 01:13:14,958 --> 01:13:19,791 Elegance, charisma, esence, měl to všechno. 1377 01:13:19,791 --> 01:13:23,458 Když jsem ho viděl, uvědomil jsem si, jak jsem zaostal. 1378 01:13:23,458 --> 01:13:25,458 - To neříkej. - Je to pravda. 1379 01:13:26,250 --> 01:13:29,500 Měl bys s ním spolupracovat. 1380 01:13:30,125 --> 01:13:32,041 Jako že bych udělal hostovačku? 1381 01:13:32,041 --> 01:13:33,750 Jasně, hostovačku. 1382 01:13:34,666 --> 01:13:36,916 No jo, to mě nenapadlo. 1383 01:13:36,916 --> 01:13:38,208 Od čeho jsem producent? 1384 01:13:38,208 --> 01:13:41,750 Co kdybych s ním udělal album? Šansoniér a Čaroděj. 1385 01:13:41,750 --> 01:13:43,750 - To je dobrej nápad. - Ne. 1386 01:13:43,750 --> 01:13:46,000 Je to geniální nápad, Françoisi. 1387 01:13:46,000 --> 01:13:49,708 Něco takovýho může vymyslet jenom génius. Kam na tohle chodíš? 1388 01:13:49,708 --> 01:13:51,208 Prostě to tak přišlo. 1389 01:13:51,208 --> 01:13:53,916 Přesně to chtěj lidi slyšet. 1390 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 Šansoniér a čaroděj. 1391 01:13:55,625 --> 01:13:57,500 Myslel jsem, že už je po všem. 1392 01:13:57,500 --> 01:14:00,875 V životě nic nekončí. Kromě života! 1393 01:14:03,000 --> 01:14:04,458 Do prdele. 1394 01:14:04,458 --> 01:14:07,458 - Ty tvoje hlášky mě vždycky dostanou. - Já vím. 1395 01:14:07,458 --> 01:14:09,625 Tak jo, přiveď mi toho svýho čaroděje. 1396 01:14:09,625 --> 01:14:11,458 Tohle album uděláme. Jasný? 1397 01:14:11,458 --> 01:14:12,625 Jasný! 1398 01:14:12,625 --> 01:14:16,500 Oukej, oukej, oukej, jej, jé, jéj 1399 01:14:27,708 --> 01:14:28,875 Jsem zpátky, hoši. 1400 01:14:28,875 --> 01:14:32,125 Promiň, Morissete. Trochu jsem se zdržel. 1401 01:14:32,125 --> 01:14:36,416 Kde jsme skončili? Sloni a krokodýli s telefony... 1402 01:14:36,416 --> 01:14:39,625 Slon je na vrcholu. Snažíme se zjistit jeho totožnost. 1403 01:14:39,625 --> 01:14:44,125 Úžasný. Píšu zprávu, ale poslouchám tě. 1404 01:14:44,125 --> 01:14:45,625 Dobře, takže... 1405 01:14:45,625 --> 01:14:49,875 Přemýšleli jsme, jak Slon dával rozkazy Gillesovi. 1406 01:14:49,875 --> 01:14:51,208 To je pravda. 1407 01:14:51,208 --> 01:14:54,458 Mezi Gillesem a Slonem telefonáty neprobíhají. 1408 01:14:54,458 --> 01:14:55,500 No tak... 1409 01:14:55,500 --> 01:14:57,666 - Dáváte pozor? - Jo. 1410 01:14:57,666 --> 01:14:58,625 Tak mě napadlo, 1411 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 že ti dva musejí být fyzicky spolu. 1412 01:15:03,583 --> 01:15:04,833 - Rozumíte? - Jo. 1413 01:15:04,833 --> 01:15:08,333 Ale kdo mluví s Gillesem každý den? 1414 01:15:10,041 --> 01:15:11,625 - Kapitáne? - Ano? 1415 01:15:11,625 --> 01:15:13,500 Kdo věděl, že ho chceme zatknout? 1416 01:15:13,500 --> 01:15:14,791 Krokodýl. 1417 01:15:14,791 --> 01:15:16,208 Neposloucháte. 1418 01:15:16,208 --> 01:15:18,875 Jasně že jo. Byl to jen návrh. 1419 01:15:18,875 --> 01:15:22,625 Myslím si, že za vším stojí Cazeaux-Rocherová. 1420 01:15:23,875 --> 01:15:24,708 Florence? 1421 01:15:24,708 --> 01:15:27,083 Nařídila Valéryho únos, přesně tak. 1422 01:15:29,166 --> 01:15:30,625 Proč by to dělala? 1423 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 Aby vyhrála volby. 1424 01:15:33,708 --> 01:15:34,750 Jaký volby? 1425 01:15:34,750 --> 01:15:36,250 Včera večer. 1426 01:15:36,250 --> 01:15:38,458 Chakravarty by ji porazil, 1427 01:15:38,458 --> 01:15:41,333 proto naplánovala ten únos, aby si nahnala preference. 1428 01:15:42,250 --> 01:15:43,250 A vyhrála. 1429 01:15:46,250 --> 01:15:47,333 Panebože. 1430 01:15:50,083 --> 01:15:51,125 Umíte si to představit? 1431 01:15:52,500 --> 01:15:53,333 Prezidentka? 1432 01:16:02,791 --> 01:16:05,416 Cazeaux-Rocherová a únoskyně? 1433 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 Tak jo. 1434 01:16:06,916 --> 01:16:09,666 Je to směšný, Morissete. 1435 01:16:09,666 --> 01:16:13,416 Volala mi osobně, abych se ujal případu. 1436 01:16:13,416 --> 01:16:17,750 Odkdy zločinci volají policii, 1437 01:16:17,750 --> 01:16:21,291 aby vyšetřila jejich vlastní zločiny? 1438 01:16:21,875 --> 01:16:23,583 Technicky vzato v tomhle případě... 1439 01:16:23,583 --> 01:16:26,666 „Technicky vzato v tomhle případě“ já neberu. 1440 01:16:29,375 --> 01:16:32,416 Dobře. Pojďme dál. 1441 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 Mám pro tebe důležitější úkol. 1442 01:16:35,250 --> 01:16:37,666 Najdi adresu toho zpěváka ze včera. 1443 01:16:37,666 --> 01:16:39,250 Nic takového neudělám. 1444 01:16:39,750 --> 01:16:40,833 Prosím? 1445 01:16:40,833 --> 01:16:42,166 Tohle neudělám. 1446 01:16:42,166 --> 01:16:43,541 Morissete. 1447 01:16:47,416 --> 01:16:49,375 Jsem tvůj nadřízenej. 1448 01:16:49,875 --> 01:16:52,000 Dávám ti rozkaz a ty ho splníš. 1449 01:16:52,000 --> 01:16:54,625 Když se to týká policejní práce. 1450 01:16:54,625 --> 01:16:57,250 Tohle se naprosto týká policejní práce. 1451 01:16:57,250 --> 01:16:58,875 Děláte si ze mě už prdel? 1452 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 Cos říkal? 1453 01:17:00,666 --> 01:17:02,916 - Chci vědět, proč chcete Čaroděje. - Proč? 1454 01:17:02,916 --> 01:17:04,625 Kvůli hostovačce. 1455 01:17:04,625 --> 01:17:06,875 „Šansoniér a Čaroděj.“ Všechno jsem to slyšel. 1456 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 - Ty mě odposloucháváš? - Ano. 1457 01:17:08,875 --> 01:17:11,000 Tobě úplně hráblo, Morissete. 1458 01:17:11,000 --> 01:17:13,875 - Víte, proč vás Cazeaux-Rocherová vybrala? -Řekni. 1459 01:17:13,875 --> 01:17:15,250 Protože stojíte za nic. 1460 01:17:16,291 --> 01:17:19,458 Je to tak. Ví, že vy nic nevyřešíte. 1461 01:17:19,458 --> 01:17:21,875 Využívá vaši podprůměrnost. 1462 01:17:22,541 --> 01:17:24,083 Jste mizerný policajt. 1463 01:17:25,333 --> 01:17:26,250 A ona to ví. 1464 01:17:35,416 --> 01:17:36,583 Máš padáka. 1465 01:17:37,416 --> 01:17:39,791 Oficiálně tě zbavuju tvejch povinností. 1466 01:17:39,791 --> 01:17:42,500 - To nemůžete udělat! - Udělám, co budu chtít! 1467 01:17:44,833 --> 01:17:47,041 Sám sobě k tomu dávám autoritu! 1468 01:17:52,375 --> 01:17:55,458 Maoussi, vezmi si Morissetovo místo. 1469 01:17:55,458 --> 01:17:57,333 Hade, ty si vezmi Maoussovo. 1470 01:18:00,166 --> 01:18:01,166 Seber se a vypadni. 1471 01:18:14,833 --> 01:18:17,208 Smažte ty kraviny, co dal na tabuli. 1472 01:18:17,208 --> 01:18:18,375 V pohodě. 1473 01:18:18,375 --> 01:18:19,916 Maoussi, najdi čaroděje. 1474 01:18:19,916 --> 01:18:21,041 Jdu na to. 1475 01:18:36,041 --> 01:18:37,083 Dobrý den. 1476 01:18:37,833 --> 01:18:41,041 Rád bych si promluvil s agentem Odboru vnitřní kontroly. 1477 01:18:51,833 --> 01:18:54,583 Budu muset odejít, ale uvidíme se o půl čtvrté. 1478 01:19:09,083 --> 01:19:10,791 Co tam sakra dělají? 1479 01:19:15,000 --> 01:19:17,625 Blahopřeju ke znovuzvolení, paní prezidentko. 1480 01:19:17,625 --> 01:19:18,541 Kde je? 1481 01:19:18,541 --> 01:19:19,875 Je támhle. 1482 01:19:20,375 --> 01:19:21,458 Je v pořádku? 1483 01:19:21,458 --> 01:19:23,250 Ne. Není. 1484 01:19:23,625 --> 01:19:25,250 Nikdy není v pořádku. 1485 01:19:25,250 --> 01:19:27,291 Musíme si promluvit o jeho propuštění. 1486 01:19:27,291 --> 01:19:28,791 Jasně. 1487 01:19:29,750 --> 01:19:31,333 Musíme to pořádně probrat. 1488 01:19:31,333 --> 01:19:32,916 Jak to myslíš? 1489 01:19:32,916 --> 01:19:36,750 Myslím to tak, že mám nový požadavky. 1490 01:19:36,750 --> 01:19:41,208 My dva sdílíme spoustu různejch tajemství, že jo? 1491 01:19:41,208 --> 01:19:43,541 Za prvé hned zacouvej. 1492 01:19:46,541 --> 01:19:47,541 Víc. 1493 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 Pokračuj. 1494 01:19:50,666 --> 01:19:51,916 Chceš peníze? 1495 01:19:52,500 --> 01:19:53,750 Chci práci. 1496 01:19:53,750 --> 01:19:55,666 - Práci? - Za skvělý prachy 1497 01:19:55,666 --> 01:19:58,458 a s velikým řidičem. Práci, jakou maj běloši. 1498 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 Já jsem si to mimochodem i našel. 1499 01:20:02,208 --> 01:20:03,750 Měl bych zájem o 1500 01:20:06,250 --> 01:20:07,833 místo ředitele správy zařízení. 1501 01:20:10,583 --> 01:20:12,541 Byl bys sice lepší než ten aktuální, 1502 01:20:12,541 --> 01:20:15,583 ale o téhle pozici já nerozhoduju. 1503 01:20:15,583 --> 01:20:17,625 Ty to nějak vymyslíš, Velká běloško. 1504 01:20:17,625 --> 01:20:21,166 Řekni nám, až to bude, a my pak manžela propustíme. 1505 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Legrační. 1506 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 - Co? - Když změníš plán, já můžu taky. 1507 01:20:25,708 --> 01:20:26,916 Co to znamená? 1508 01:20:26,916 --> 01:20:28,125 Rayane. 1509 01:20:30,083 --> 01:20:31,708 Zasvinil jsi mě! Do prdele! 1510 01:20:32,958 --> 01:20:36,375 Pojďme. O půl čtvrté mám prezentaci a nemám nic na převlečení. 1511 01:20:39,458 --> 01:20:40,791 Co váš manžel? 1512 01:20:40,791 --> 01:20:42,416 Sanitka ho najde. 1513 01:20:42,416 --> 01:20:43,416 Sanitka? 1514 01:21:05,875 --> 01:21:08,625 Co by člověk neudělal pro zvolení... 1515 01:21:19,041 --> 01:21:20,208 Pane Čaroději? 1516 01:21:20,916 --> 01:21:22,166 Tady Sentinelle. 1517 01:21:23,708 --> 01:21:25,541 Milovník hudby, ne policajt. 1518 01:21:29,208 --> 01:21:30,333 Pane Čaroději? 1519 01:21:30,833 --> 01:21:31,875 Kurva. 1520 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 Haló? 1521 01:22:05,333 --> 01:22:06,958 Ale ne! Mám po hostovačce. 1522 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 Ten velkej blonďák? Co to kurva... 1523 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 Morissete? 1524 01:22:15,166 --> 01:22:19,541 Včera jsem tě vyrazil, ale promyslel jsem to a beru tě zpátky. 1525 01:22:19,541 --> 01:22:22,875 Přijeď k Čarodějovi domů. Je mrtvej a ten velkej blonďák taky, 1526 01:22:22,875 --> 01:22:24,916 ten, co mě napadl v tý špinavý díře. 1527 01:22:24,916 --> 01:22:27,041 Přijeď rychle, prosím. 1528 01:22:27,041 --> 01:22:28,791 A Maousse už je zase trojka. 1529 01:22:28,791 --> 01:22:30,458 Počkám tady. Pa. 1530 01:22:39,166 --> 01:22:40,250 Je tu někdo? 1531 01:22:41,958 --> 01:22:43,166 Kurva, už zase? 1532 01:22:43,166 --> 01:22:44,750 Jsem překvapená, Sentinelli. 1533 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 Florence? 1534 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 Přesně tak! Překvapení! 1535 01:22:49,416 --> 01:22:51,250 Co děláš? 1536 01:22:53,166 --> 01:22:55,250 Hlavní otázkou tedy je... 1537 01:22:55,250 --> 01:22:57,083 Kdo je Slon? 1538 01:22:58,541 --> 01:22:59,375 Krokodýl. 1539 01:23:05,250 --> 01:23:06,708 Jsi Morissetův mamut. 1540 01:23:06,875 --> 01:23:08,041 Cože? 1541 01:23:08,041 --> 01:23:10,291 Ten únos jsi naplánovala ty. 1542 01:23:10,291 --> 01:23:12,708 Rudé masky byly celou dobu tvoje dílo! 1543 01:23:12,708 --> 01:23:14,125 Všechny ty vraždy! 1544 01:23:14,125 --> 01:23:16,291 A ta střelba na natáčení mýho klipu? 1545 01:23:16,291 --> 01:23:17,875 Ne, to já nebyla. 1546 01:23:17,875 --> 01:23:18,916 No jo, jasně. 1547 01:23:18,916 --> 01:23:21,583 Je tvoje chyba, že se to vymklo kontrole. 1548 01:23:21,583 --> 01:23:23,416 Čekala jsem, že nic neuděláš. 1549 01:23:23,416 --> 01:23:27,375 Valéry by se vrátil domů a náš systém by pokračoval. 1550 01:23:28,416 --> 01:23:29,625 „Náš systém?“ 1551 01:23:29,625 --> 01:23:32,083 Kdo myslíš, že tě celou dobu chránil? 1552 01:23:32,875 --> 01:23:35,291 Kdo financoval tvou hudební kariéru? 1553 01:23:36,375 --> 01:23:37,208 Cože? 1554 01:23:37,208 --> 01:23:39,750 Byls dokonalý policajt, Sentinelli. 1555 01:23:39,750 --> 01:23:42,500 Stačilo říct Frédovi, aby ti vydal album, 1556 01:23:42,500 --> 01:23:44,208 a policie šla stranou. 1557 01:23:46,208 --> 01:23:49,333 Dobře, tak položíme zbraně a promluvíme si. 1558 01:23:49,875 --> 01:23:50,958 Já nemám zbraň. 1559 01:23:51,625 --> 01:23:54,750 Aha, tak proč jsi to neřekl dřív? 1560 01:24:02,125 --> 01:24:03,750 Shoř v pekle, čarodějnice! 1561 01:24:06,083 --> 01:24:06,916 Ty ses dočista... 1562 01:24:15,541 --> 01:24:17,541 Florence! 1563 01:24:19,083 --> 01:24:20,041 Moje kyčel! 1564 01:24:21,208 --> 01:24:22,500 Au, moje kyčel! 1565 01:24:23,250 --> 01:24:24,333 Jdu za tebou, Florence. 1566 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 Florence, musíme odtud zmizet. 1567 01:24:36,791 --> 01:24:37,750 Proboha! 1568 01:24:37,750 --> 01:24:39,083 Promiň. 1569 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 Moje kyčel! 1570 01:24:46,458 --> 01:24:47,708 Kde je Valéry? 1571 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 Florence! Kde je Valéry? 1572 01:24:58,041 --> 01:24:59,208 Moje kyčel. 1573 01:25:00,750 --> 01:25:03,083 - Valéry! - Pomoz mi! 1574 01:25:03,083 --> 01:25:04,416 - Jsi v pořádku? - Pomoz mi. 1575 01:25:05,083 --> 01:25:06,416 Ublížili ti? 1576 01:25:06,416 --> 01:25:09,208 Po pravdě byli moc milí. 1577 01:25:09,208 --> 01:25:10,875 - Všichni jsou mrtví! - Cože? 1578 01:25:10,875 --> 01:25:12,583 I ten milej velkej blonďák? 1579 01:25:12,583 --> 01:25:15,500 Vůbec tě neslyším! Z toho výbuchu mi zvoní v uších. 1580 01:25:16,083 --> 01:25:17,333 Dostanu tě odtud. 1581 01:25:17,333 --> 01:25:19,541 Kurva. Nejde mi to. 1582 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 - Co děláš? - Vydrž. 1583 01:25:20,958 --> 01:25:22,625 Něco mě napadlo! 1584 01:25:22,625 --> 01:25:24,041 Uděláme to pěkně postaru. 1585 01:25:24,041 --> 01:25:25,958 - Ne! - Uhni s prstama. 1586 01:25:25,958 --> 01:25:26,916 Co děláš? 1587 01:25:26,916 --> 01:25:30,208 Ve filmu to vypadá snadno, ale je to dost těžký. 1588 01:25:30,208 --> 01:25:32,708 - Počkat. Nehejbej se. Mám to. - Ne! 1589 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 Do prdele! 1590 01:25:34,875 --> 01:25:37,125 Ustřelil jsem ti prst. To bude dobrý. 1591 01:25:37,125 --> 01:25:39,625 Bude se ti teď hůř prstit zadek. 1592 01:25:40,125 --> 01:25:41,541 Zkus to brát pozitivně, jo? 1593 01:25:41,541 --> 01:25:43,333 Zkusím ustřelit zámek. 1594 01:25:43,333 --> 01:25:45,000 - Ne! Přestaň! - Nehejbej se. 1595 01:25:45,000 --> 01:25:46,083 Prosím! 1596 01:25:50,208 --> 01:25:51,416 Promiň, Valéry. 1597 01:25:51,416 --> 01:25:53,291 Máš ty prsty slušně zrasený. 1598 01:25:53,291 --> 01:25:56,416 Moment. Dyť já jsem úplně blbej. Mám v autě pákovky. 1599 01:25:57,291 --> 01:25:58,416 Hned se vrátím. 1600 01:25:58,416 --> 01:25:59,875 Proč tě to nenapadlo dřív? 1601 01:26:01,416 --> 01:26:02,250 Moje kyčel. 1602 01:26:05,333 --> 01:26:06,208 Auvajs. 1603 01:26:11,916 --> 01:26:13,083 Tady je máme. 1604 01:27:45,583 --> 01:27:49,083 Posranej den otevřenejch dveří! 1605 01:27:58,916 --> 01:28:02,583 Myslela jsem, že si my dva nakonec zašukáme. 1606 01:28:03,583 --> 01:28:04,625 Já taky. 1607 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Ale když máš takhle spálenou hlavu... 1608 01:28:11,541 --> 01:28:13,500 Radši bych tě strčil do krabice od pizzy 1609 01:28:15,041 --> 01:28:17,083 a nakrmil s tebou svý psy. 1610 01:28:21,083 --> 01:28:22,791 Sbohem, Sentinelli! 1611 01:28:32,041 --> 01:28:33,041 Morissete? 1612 01:28:34,500 --> 01:28:37,083 Morissete! 1613 01:28:37,541 --> 01:28:38,541 Moje kyčel! 1614 01:28:39,541 --> 01:28:40,708 Ani hnout. 1615 01:28:41,291 --> 01:28:42,333 Morissete! 1616 01:28:42,333 --> 01:28:45,208 Dobrá práce. Zachránils mi život. 1617 01:28:49,000 --> 01:28:49,875 Morissete. 1618 01:28:51,458 --> 01:28:52,291 Děkuju. 1619 01:28:52,291 --> 01:28:53,958 Kapitáne Sentinelli. 1620 01:28:53,958 --> 01:28:56,208 - To jsem já. - Poručík Wagner, OVK. 1621 01:28:56,208 --> 01:28:58,958 Rád vás poznávám. Počkat, cože? 1622 01:28:58,958 --> 01:29:00,041 Vnitřní kontrola? 1623 01:29:01,041 --> 01:29:05,666 Jste oficiálně suspendován a budete umístěn do vazby. 1624 01:29:05,666 --> 01:29:07,583 Proč? Za co? 1625 01:29:08,166 --> 01:29:09,791 Za celou vaši kariéru. 1626 01:29:09,791 --> 01:29:11,958 - Co to má bejt? - Chcete to vysvětlit? 1627 01:29:11,958 --> 01:29:13,291 Ano, prosím. 1628 01:29:13,291 --> 01:29:14,250 Takže... 1629 01:29:14,833 --> 01:29:19,208 Pasivní korupce, aktivní korupce, nezákonné použití síly, 1630 01:29:19,208 --> 01:29:23,750 napadení a ublížení na zdraví, zpronevěra, zadržování a falšování důkazů, 1631 01:29:23,750 --> 01:29:26,875 - padělání a podvody, porušení předpisů... - Jasně, tohle. 1632 01:29:26,875 --> 01:29:27,791 No jo. 1633 01:29:28,791 --> 01:29:29,875 Chápu. 1634 01:29:29,875 --> 01:29:31,458 Pánové, odveďte ho. 1635 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 Nedokážeš se mi podívat do očí? 1636 01:29:41,375 --> 01:29:42,208 Já tobě jo. 1637 01:30:38,416 --> 01:30:40,416 {\an8}170. VÝROČÍ ZRUŠENÍ OTROCTVÍ 1638 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 NEUTAJENÉ 1639 01:31:33,708 --> 01:31:37,458 O ROK POZDĚJI 1640 01:31:43,333 --> 01:31:45,291 Tady doleva. 1641 01:31:50,583 --> 01:31:51,416 Půjdeme? 1642 01:31:51,416 --> 01:31:52,458 Pojďme tam. 1643 01:31:52,458 --> 01:31:54,250 - Nezdržíme se dlouho? - Kdepak. 1644 01:32:00,958 --> 01:32:02,083 Morissete! 1645 01:32:02,083 --> 01:32:03,708 Pojď mě obejmout. 1646 01:32:03,708 --> 01:32:05,458 Jak to jde, kapi... 1647 01:32:05,458 --> 01:32:08,333 - Skoro jsem řekl „kapitáne“. - Já to slyšel. 1648 01:32:08,333 --> 01:32:10,250 - Ale vy už kapitán nejste. - Ne. 1649 01:32:10,250 --> 01:32:11,583 Kapitán seš teď ty. 1650 01:32:11,583 --> 01:32:12,916 Jak vám teď mám říkat? 1651 01:32:12,916 --> 01:32:14,833 Říkej mi klidně Françoisi. 1652 01:32:14,833 --> 01:32:17,000 Rád vás vidím, Françoisi. 1653 01:32:17,000 --> 01:32:18,791 Víš co, raději mi říkej kapitáne. 1654 01:32:18,791 --> 01:32:21,875 Koukám, že malej Morisset už je na cestě. 1655 01:32:21,875 --> 01:32:25,083 Nejste jediní, kdo má dobrý zprávy. 1656 01:32:25,625 --> 01:32:26,458 Maryse. 1657 01:32:27,500 --> 01:32:28,750 Pojď sem, miláčku. 1658 01:32:29,666 --> 01:32:31,166 Je hodně pomalá. 1659 01:32:32,291 --> 01:32:35,625 Rád bych vám představil paní Sentinellovou. 1660 01:32:35,625 --> 01:32:38,291 Je to tak, zrovna jsme se vzali. 1661 01:32:38,291 --> 01:32:39,208 Blahopřeju. 1662 01:32:39,208 --> 01:32:40,125 Že, miláčku? 1663 01:32:40,125 --> 01:32:43,541 Snažíme se o miminko už pár měsíců, 1664 01:32:43,541 --> 01:32:47,041 ale její rodidla jsou bohužel úplně mimo provoz. 1665 01:32:47,041 --> 01:32:50,458 Navštívili jsme tucet gynekologů na ostrově a... 1666 01:32:51,916 --> 01:32:53,208 Pokaždý řekli to samý. 1667 01:32:54,250 --> 01:32:55,708 Je to Maryseina chyba. 1668 01:32:55,708 --> 01:32:58,458 Ale já se nezlobím, miláčku. Naopak. 1669 01:32:58,916 --> 01:33:00,375 Dobře, pojďte za mnou. 1670 01:33:00,791 --> 01:33:02,708 Kapitáne, doufám, že víte, 1671 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 že jsem ze svědčení proti vám neměl žádnou radost... 1672 01:33:05,625 --> 01:33:08,833 Morissete, měl jsi od začátku pravdu. 1673 01:33:08,833 --> 01:33:11,125 Nemůžeš bejt dobrej zpěvák i polda zároveň. 1674 01:33:11,125 --> 01:33:13,541 - Je to nemožný, věř mi. - Ano, nemožné. 1675 01:33:13,833 --> 01:33:16,708 Díky tobě jsem se vrátil k tomu, co je důležitý. 1676 01:33:17,291 --> 01:33:19,666 Jen se koukni! 1677 01:33:19,666 --> 01:33:21,500 Není to krása? Otevíráme zítra. 1678 01:33:21,500 --> 01:33:25,791 Tady máme menší pódium pro zpěváky, kterejm dělám produkci. 1679 01:33:25,791 --> 01:33:27,250 - Jste teď producent? - Jo. 1680 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 Je to mnohem jednodušší. 1681 01:33:28,666 --> 01:33:30,125 Tohle je bar. 1682 01:33:30,125 --> 01:33:31,750 Budem mít výborný koktejly. 1683 01:33:31,750 --> 01:33:33,625 To je ten týpek, co mě postřelil. 1684 01:33:33,625 --> 01:33:35,208 Tys mě taky postřelil. 1685 01:33:35,208 --> 01:33:37,791 Je to tak, ale rozhodl jsem se mu to odpustit. 1686 01:33:37,791 --> 01:33:41,041 A teď je ze Steviana naše největší opora. 1687 01:33:41,041 --> 01:33:42,250 Stará se o účetnictví. 1688 01:33:42,750 --> 01:33:44,875 Pojď, ukážu ti tu nejlepší část. 1689 01:33:46,250 --> 01:33:47,250 Agenturu. 1690 01:33:47,250 --> 01:33:48,291 Agenturu? 1691 01:33:48,291 --> 01:33:49,250 Pojď dál. 1692 01:33:50,000 --> 01:33:53,500 O jakou agenturu jde? Nerozumím tomu. 1693 01:33:54,500 --> 01:33:57,333 Založil jsem detektivní agenturu. 1694 01:33:57,333 --> 01:33:59,333 Jak to myslíte? 1695 01:33:59,333 --> 01:34:01,625 Řešíme všechny možné případy. 1696 01:34:01,625 --> 01:34:05,666 Běžný věci jako nevěrný manžele, zmizení, objevení, 1697 01:34:05,666 --> 01:34:09,625 špionáž, antiterorismus, nebo jenom terorismus pro začátečníky... 1698 01:34:10,208 --> 01:34:12,250 - Cože? -Řešíme úplně všechno. 1699 01:34:12,625 --> 01:34:14,916 A víš, co je na tom geniální? 1700 01:34:15,833 --> 01:34:17,708 Všichni ti barmani támhle 1701 01:34:18,541 --> 01:34:20,083 jsou oficiální detektivové. 1702 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 Cože? 1703 01:34:25,666 --> 01:34:28,375 To jsou tady všichni ozbrojení? 1704 01:34:28,375 --> 01:34:32,083 Vytvořil jsem armádu číšníků-detektivů. 1705 01:35:06,250 --> 01:35:07,291 {\an8}VRABEČEK 1706 01:35:12,333 --> 01:35:13,541 NÁDHERNÝ KOČIČKY 1707 01:35:21,333 --> 01:35:22,500 VRABEČEK 1708 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 Vrabeček, vrabeček Kdo viděl vrabečka? 1709 01:35:25,583 --> 01:35:26,583 Já, já! 1710 01:35:26,583 --> 01:35:29,541 Vrabeček, vrabeček Kdo chce vrabečka? 1711 01:35:29,541 --> 01:35:30,458 Já, já! 1712 01:35:30,458 --> 01:35:33,916 Vrabeček, vrabeček Kdo chce pozdravit vrabečka? 1713 01:35:33,916 --> 01:35:34,916 Já, já! 1714 01:35:34,916 --> 01:35:37,583 Vrabeček, vrabeček To je ale zlobivej vrabeček 1715 01:35:38,791 --> 01:35:39,958 A teď pojďte všichni 1716 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 Chci vidět vaše vrabečky 1717 01:35:42,625 --> 01:35:44,000 Vrabečka ven 1718 01:35:44,000 --> 01:35:46,500 Vrabečka doprava, doleva Šup s ním ven! 1719 01:35:46,500 --> 01:35:50,083 Ohnivák, ohnivák Vrabeček, vrabeček, vrabeček 1720 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 Kdybych to musel udělat zas Udělal bych to zas 1721 01:36:11,833 --> 01:36:15,208 Otřel bych ti slzy z tváří 1722 01:36:15,208 --> 01:36:18,875 Řekl bych ti, ať se vrátíš 1723 01:36:18,875 --> 01:36:22,583 Teď už budu hodný 1724 01:36:22,583 --> 01:36:26,791 Teď už budu šťastný na obloze tvých očí 1725 01:36:26,791 --> 01:36:28,708 Ve tvých jemných dlaních 1726 01:36:28,708 --> 01:36:30,791 Snad tě zítra uvidím 1727 01:36:30,791 --> 01:36:32,666 Na obloze tvých očí 1728 01:36:32,666 --> 01:36:34,583 Ve tvých jemných dlaních 1729 01:36:34,583 --> 01:36:37,500 Řekni, jestli tě zítra uvidím 1730 01:36:38,750 --> 01:36:44,750 {\an8}Zdalipak tě to mrzí? 1731 01:36:46,875 --> 01:36:48,416 Mě to nemrzí 1732 01:36:50,458 --> 01:36:54,291 Ani trochu 1733 01:36:54,291 --> 01:37:00,333 Zdalipak tě to mrzí? 1734 01:37:02,250 --> 01:37:05,541 Mě vůbec 1735 01:37:07,041 --> 01:37:09,291 Ani trochu 1736 01:37:11,250 --> 01:37:14,875 Kdybych to musel udělat zas Udělal bych to zas 1737 01:37:14,875 --> 01:37:17,875 Změnil bych všechno, co jsem udělal 1738 01:37:17,875 --> 01:37:20,125 A přitom bych nic nezměnil 1739 01:37:21,750 --> 01:37:24,541 Zůstal bych stejný 1740 01:37:25,750 --> 01:37:29,500 Ale byl bych jiný a přitom bych nic nezměnil 1741 01:37:29,500 --> 01:37:33,625 Úplně proměněný, ale nic bych na sobě nezměnil 1742 01:37:33,625 --> 01:37:35,666 Ale byl bych přesto jiný 1743 01:37:35,666 --> 01:37:39,625 Úplně bych se změnil, ale nezměnil bych se vůbec 1744 01:37:39,625 --> 01:37:41,791 Jestli zítra nemáš čas Mám volno ve čtvrtek 1745 01:37:41,791 --> 01:37:47,541 Zdalipak tě to mrzí? 1746 01:37:49,250 --> 01:37:53,125 Krutě sis hrála s mojí důvěrou 1747 01:37:53,125 --> 01:37:57,166 Příště radši budu šetřit důvěrou 1748 01:37:57,166 --> 01:38:03,083 Jsem příliš upřímný 1749 01:38:05,000 --> 01:38:09,208 Ty vůbec nejsi upřímná 1750 01:38:09,791 --> 01:38:11,833 Ani trochu 1751 01:38:14,333 --> 01:38:16,625 Zdalipak tě to mrzí? 1752 01:38:17,791 --> 01:38:19,750 Protože mě ani trochu 1753 01:38:19,750 --> 01:38:23,041 Otoč se, ukonči tu frašku 1754 01:38:23,041 --> 01:38:25,416 Otři si řasenku 1755 01:38:25,416 --> 01:38:28,208 A přestaň to hrotit 1756 01:38:28,208 --> 01:38:30,958 Zatímco já... 1757 01:38:30,958 --> 01:38:32,166 Zastavím 1758 01:38:33,625 --> 01:38:35,333 Nemáš náhodou volno ve čtvrtek? 1759 01:38:35,333 --> 01:38:36,791 Protože já 1760 01:38:37,458 --> 01:38:41,791 Já vlastně ne 1761 01:38:41,791 --> 01:38:43,333 Já totiž vůbec ne 1762 01:38:48,166 --> 01:38:50,166 Překlad titulků: Filip Drlik 1763 01:38:50,166 --> 01:38:52,250 Kreativní dohled: Kristýna