1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:03,792 --> 00:00:05,610 رئیس به یکی نیاز داشت برای نگهداری از بچه‌ها 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,612 و من به یاد تو افتادم 4 00:00:07,712 --> 00:00:09,406 تو امشب پرواز شبانه‌ت به پکن رو داری 5 00:00:09,506 --> 00:00:11,783 اون زندانی دکتر متیو نولانه 6 00:00:11,883 --> 00:00:13,409 چرا داره می‌ره چین؟ 7 00:00:13,509 --> 00:00:15,453 .به خاطر کشتن تصادفی اون دختر رو تنها گذاشته؟ 8 00:00:15,553 --> 00:00:18,122 من یه شهروند بریتانیایی‌ام که برخلاف اراده ام نگه داشته شده 9 00:00:18,222 --> 00:00:19,540 روی خاک بریتانیا 10 00:00:19,640 --> 00:00:21,751 تو روی خاک بریتانیا نیستی 11 00:00:21,851 --> 00:00:23,378 باید به من کمک کنی - من بی‌گناهم - 12 00:00:23,478 --> 00:00:25,088 این رو سخت‌تر از حدش نکن 13 00:00:25,188 --> 00:00:27,381 مطمئناً درباره دکتر متیو نولان خبر داری 14 00:00:27,481 --> 00:00:29,217 من اطلاعات دارم 15 00:00:29,317 --> 00:00:31,636 باور دارم که اون مسئول مرگ یک زن در پکنه 16 00:00:31,736 --> 00:00:34,513 دارم به چین منتقل می‌شم به خاطر جرمی 17 00:00:34,613 --> 00:00:36,057 که من مرتکب نشدم 18 00:00:36,157 --> 00:00:37,892 بهش نشون بده که می‌تونی چیزی غیرقابل انکار بنویسی 19 00:00:37,992 --> 00:00:40,019 خبرهای اختصاصی از آسمون نمی‌افتن 20 00:00:40,119 --> 00:00:41,353 هیچ جوری 21 00:00:41,453 --> 00:00:42,897 می‌تونی امشب بمونی؟ 22 00:00:42,997 --> 00:00:45,482 من یک کاری دارم که ممکنه طول بکشه 23 00:00:45,582 --> 00:00:46,500 هر کدوم از شماها 24 00:00:46,500 --> 00:00:47,943 توسط دولت چین درخواست شدین 25 00:00:48,043 --> 00:00:50,070 که به پکن برگردید تا شهادت بدید 26 00:00:50,170 --> 00:00:51,613 من دارم ناحق متهم می‌شم 27 00:00:51,713 --> 00:00:52,823 تو یه دختر رو تنها گذاشتی تا بمیره 28 00:00:52,923 --> 00:00:55,008 آماده‌ای بری؟ - آره - 29 00:00:58,136 --> 00:00:58,996 به نظر میاد بدشانس بوده 30 00:00:59,096 --> 00:01:01,081 امیدوارم به نفع من 31 00:01:01,181 --> 00:01:02,582 اون غذای تو رو خورد 32 00:01:11,983 --> 00:01:14,068 الان استرس‌ت چطوره؟ 33 00:01:15,445 --> 00:01:17,530 بهتره 34 00:01:20,783 --> 00:01:25,938 هی، پیگیر ماجرای نولان بودی؟ 35 00:01:26,038 --> 00:01:27,815 البته که بودیم 36 00:01:27,915 --> 00:01:31,569 و من اینجام که بهت بگم فرستادنش عقب یه ایده بدیه 37 00:01:31,669 --> 00:01:33,279 هی، من اونجا نمی‌فرستم 38 00:01:33,379 --> 00:01:35,464 من مخالفش بودم 39 00:01:40,344 --> 00:01:44,014 پس چرا فکر می‌کنی پکن این نولان رو اینقدر می‌خواد؟ 40 00:01:46,350 --> 00:01:49,378 منظورم اینه، می‌فهمم که دختر ...یک عضو حزب بوده، ولی 41 00:01:49,478 --> 00:01:51,672 فکر نمی‌کنم اونها اینطوری فکر کنن 42 00:01:51,772 --> 00:01:54,900 فکر می‌کنم این یه آزمایشه برای دیدن اینکه آیا ما همکاری می‌کنیم یا نه 43 00:01:56,652 --> 00:01:58,595 این می‌تونه شروع یک سرسره خیلی لغزنده باشه 44 00:01:58,695 --> 00:02:01,014 درباره اش بهم بگو 45 00:02:03,695 --> 00:02:10,014 NESTED با افتخار تقدیم میکند 46 00:02:15,695 --> 00:02:21,014 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 47 00:02:22,594 --> 00:02:24,704 اوه، پرستار شوهرم هست 48 00:02:24,804 --> 00:02:25,872 می‌تونی؟ 49 00:02:25,972 --> 00:02:27,040 آره 50 00:02:27,140 --> 00:02:28,708 منم می‌خواستم برم دوش بگیرم 51 00:02:28,808 --> 00:02:30,710 بعد از اون بیا بیرون غذا سفارش بدیم 52 00:02:30,810 --> 00:02:33,004 من خیلی گرسنمه 53 00:02:33,104 --> 00:02:37,383 یا اگه جرات داری می‌تونیم بریم پایین 54 00:02:37,483 --> 00:02:39,802 برای یه شام زود 55 00:02:39,902 --> 00:02:41,345 دلانی 56 00:02:41,445 --> 00:02:43,013 خانم، این روثه 57 00:02:43,113 --> 00:02:44,390 ببخشید که مزاحم شما شدم 58 00:02:44,490 --> 00:02:46,392 یه فوتی داریم در پرواز 357 59 00:03:42,671 --> 00:03:43,990 اون چی گفت؟ 60 00:03:44,090 --> 00:03:46,826 داریم به پکن می‌ریم 61 00:03:46,926 --> 00:03:48,702 بهش درباره غذا گفتی؟ 62 00:03:48,802 --> 00:03:50,888 بله، درباره نگرانی‌هات بهش گفتم 63 00:03:54,850 --> 00:03:56,835 ...صبر کن، نولان، چه کار داری - کاپیتان چن؟ - 64 00:03:56,935 --> 00:03:58,629 کاپیتان؟ 65 00:03:58,729 --> 00:04:00,381 لطفاً بذارید صحبت کنم - ببخشید، کاپیتان - 66 00:04:00,481 --> 00:04:02,174 شما باید پرواز رو منحرف کنید 67 00:04:02,274 --> 00:04:03,884 تا ما بتونیم خون رو آنالیز بکنیم 68 00:04:03,984 --> 00:04:05,552 نمی‌خوام این دعوا رو به خاطر چیزی که خودت 69 00:04:05,652 --> 00:04:07,304 به عنوان حمله قلبی در نظر گرفتی، قطع کنم، دکتر نولان 70 00:04:07,404 --> 00:04:09,306 نه، نه، نه من فقط گفتم به نظر می‌رسید حمله قلبی باشه 71 00:04:09,406 --> 00:04:11,892 من اون اسپری جی‌تی‌ان رو به موقع بهش دادم 72 00:04:11,992 --> 00:04:13,602 خب، ظاهراً نه 73 00:04:13,702 --> 00:04:15,479 من تو کارم خوبم 74 00:04:15,579 --> 00:04:17,480 کاپیتان 75 00:04:17,580 --> 00:04:19,149 و آخرین باری که چک کردم، من تنها 76 00:04:19,249 --> 00:04:21,026 پزشک دارای مجوز توی پروازم 77 00:04:21,126 --> 00:04:22,861 ... درسته 78 00:04:22,961 --> 00:04:26,381 اما واقعاً برام جالبه که آیا دلیلت برای نشستن فقط پزشکیه یا نه 79 00:04:27,590 --> 00:04:29,075 فکر می‌کنی دارم دروغ می‌گم؟ 80 00:04:29,175 --> 00:04:31,995 فکر می‌کنم هر چیزی می‌گی که به پکن نری 81 00:04:32,095 --> 00:04:34,180 و با اتهامات روبه‌رو نشی 82 00:04:37,558 --> 00:04:41,295 کارآگاه لی، لطفاً زندانی‌تون رو به جاش برگردونید 83 00:04:41,395 --> 00:04:43,631 بله، کاپیتان 84 00:04:43,731 --> 00:04:45,816 بیا، نولان 85 00:04:47,860 --> 00:04:50,805 بذار یه لطفی برات بکنم - من دروغ نمی‌گم - 86 00:04:50,905 --> 00:04:52,098 ولی تو داری پارانوید می‌شی 87 00:04:52,198 --> 00:04:53,682 صبر کن، داری چی کار می‌کنی؟ 88 00:04:53,782 --> 00:04:55,643 تو فقط به کاپیتان هواپیما حمله کردی 89 00:04:55,743 --> 00:04:57,519 این نباید دوباره تکرار بشه 90 00:04:57,619 --> 00:04:59,104 پارانوید؟ 91 00:04:59,204 --> 00:05:01,982 من به قتل غیرعمد متهم شدم 92 00:05:02,082 --> 00:05:03,567 حقایق قانونی‌ام رو نادیده گرفتن 93 00:05:03,667 --> 00:05:05,027 با دستبند و منتقل شدم 94 00:05:05,127 --> 00:05:06,069 این که پارانوید نیست 95 00:05:06,169 --> 00:05:07,696 همه اینها واقعاً اتفاق افتاده 96 00:05:07,796 --> 00:05:10,616 پس ببخشید که نگرانم 97 00:05:10,716 --> 00:05:14,261 وقتی یک مرد بعد از خوردن غذایی که قرار بود مال من باشه، می‌میره 98 00:05:17,848 --> 00:05:19,458 یه دلیل خوب بهم بده که چرا فکر می‌کنی کسی 99 00:05:19,558 --> 00:05:21,334 در این پرواز می‌خواد تو رو بکشه 100 00:05:21,434 --> 00:05:23,545 دلیلش همون دلیله که می‌خوان من رو به دار بزنن 101 00:05:23,645 --> 00:05:25,730 که چیه؟ 102 00:05:29,108 --> 00:05:31,386 فقط به خاطر اینکه من جوابی ندارم به این معنی نیست 103 00:05:31,486 --> 00:05:33,571 که این حقیقت نداره 104 00:05:36,324 --> 00:05:38,768 یه نوشیدنی دیگه بخور 105 00:05:38,868 --> 00:05:40,953 داری همه رو تحت استرس قرار می‌دی 106 00:06:22,911 --> 00:06:24,437 اکو لندن، دامیان هیل 107 00:06:24,537 --> 00:06:26,106 آقای هیل، سلام 108 00:06:26,206 --> 00:06:27,774 جس لی هست، نمی‌دونم یادت هست یا نه 109 00:06:27,874 --> 00:06:29,651 چطور می‌تونم فراموش کنم؟ 110 00:06:29,751 --> 00:06:32,821 دانشجویی که سعی کرد یه داستان بدون سند به ما بفروشه 111 00:06:32,921 --> 00:06:34,906 و بابت اون واقعاً معذرت می‌خوام 112 00:06:35,006 --> 00:06:36,533 ولی به هر حال، اون داستان واقعی بود 113 00:06:36,633 --> 00:06:38,159 آره، خب چی می‌خوای؟ 114 00:06:38,259 --> 00:06:39,536 آیا ویدئوی دکتر در هیترو رو دیدی 115 00:06:39,636 --> 00:06:41,454 که ادعا می‌کرد داره منتقل می‌شه؟ 116 00:06:41,554 --> 00:06:43,414 استرداد می‌شه، ولی بله 117 00:06:43,514 --> 00:06:44,957 می‌خوام یه مطلب درباره‌اش برات بنویسم 118 00:06:45,057 --> 00:06:47,877 اوه، حالا که چی؟ 119 00:06:47,977 --> 00:06:50,004 صرف نظر از این واقعیت که تو خبرنگار نیستی ووو 120 00:06:50,104 --> 00:06:51,756 هنوز 121 00:06:51,856 --> 00:06:54,508 ما حتی نمی‌دونستیم که آیا واقعی بود یا نمایش 122 00:06:54,608 --> 00:06:55,801 واقعی بود 123 00:06:55,901 --> 00:06:57,511 و چطور می‌دونی؟ 124 00:06:57,611 --> 00:07:00,389 آخه اون پلیس اسکورتش خواهرمه دیگه 125 00:07:00,489 --> 00:07:04,310 و به من اعتماد کن اون از این کارا بلد نیست 126 00:07:04,410 --> 00:07:06,812 آیا خواهرت با تو در این باره صحبت می‌کنه؟ 127 00:07:06,912 --> 00:07:08,480 البته 128 00:07:08,580 --> 00:07:10,232 چون آخرین بار که این کار رو نکرد 129 00:07:10,332 --> 00:07:13,402 ما حالا خوبیم به من اعتماد کن 130 00:07:13,502 --> 00:07:14,862 آخرین شانس، خانم لی 131 00:07:14,962 --> 00:07:16,071 این رو خراب نکن 132 00:07:16,171 --> 00:07:17,573 من خرابش نمی‌کنم 133 00:07:17,673 --> 00:07:21,118 ...و خیلی ممنون بابت 134 00:07:21,218 --> 00:07:23,303 آره 135 00:07:26,514 --> 00:07:29,334 کارآگاه لی؟ 136 00:07:29,434 --> 00:07:32,379 می‌تونی گوشیتو به وای‌فای هواپیما وصل کنی، لطفا؟ 137 00:07:32,479 --> 00:07:34,381 به کاکپیت اطلاع دادن که یه تماس کاری داری 138 00:07:34,481 --> 00:07:35,799 که می‌خواد وصل بشه 139 00:07:35,899 --> 00:07:39,803 ...آره، ام ...آره، من 140 00:07:39,903 --> 00:07:42,847 می‌تونی از فیس‌تایم صوتی یا واتساپ استفاده کنی 141 00:07:42,947 --> 00:07:45,033 مرسی 142 00:07:55,209 --> 00:07:56,110 الو؟ 143 00:07:56,210 --> 00:07:57,737 آیا کاراگاه هانا لی؟ 144 00:07:57,837 --> 00:08:00,156 خودمم، کی هستی؟ - روث بنکس - 145 00:08:00,256 --> 00:08:02,825 من دستیار مدیر کل دلا نی در تامز هاوس هستم 146 00:08:02,925 --> 00:08:04,535 باشه 147 00:08:04,635 --> 00:08:06,328 دارم درباره دنیل لوماکس تماس میگیرم 148 00:08:06,428 --> 00:08:08,581 اگه ممکنه، می‌خوام ازت بخوام که رویدادهایی که 149 00:08:08,681 --> 00:08:10,249 به مرگش منجر شد رو توضیح بدی 150 00:08:10,349 --> 00:08:13,752 به MI5 چرا ایست قلبی یه مسافر علاقه‌منده؟ 151 00:08:13,852 --> 00:08:15,963 این پروتکل توی پرواز بین‌المللیه 152 00:08:16,063 --> 00:08:17,381 خب، برای من پروتکل نیست 153 00:08:17,481 --> 00:08:19,007 و قبلاً از طرف رسانه‌ها فریب خوردم 154 00:08:19,107 --> 00:08:21,134 پس، می‌تونی ثابت کنی که همونی که می‌گی؟ 155 00:08:21,234 --> 00:08:22,886 البته 156 00:08:22,986 --> 00:08:24,388 آیا می‌خوای شماره بیمه ملیت رو 157 00:08:24,488 --> 00:08:26,573 یا موجودی فعلی حسابت رو بدم؟ 158 00:08:31,119 --> 00:08:32,646 می‌خوام پاهامو کش بدم 159 00:08:32,746 --> 00:08:35,165 دو پرواز طولانی توی یه روز زیاده برای کمرم 160 00:08:38,668 --> 00:08:40,195 هی 161 00:08:40,295 --> 00:08:42,380 استیون استیون 162 00:08:44,340 --> 00:08:45,783 چه خبره؟ 163 00:08:45,883 --> 00:08:46,826 چرا تو و آمبر اینجایید؟ 164 00:08:46,926 --> 00:08:48,453 من قرار نیست با تو صحبت کنم 165 00:08:48,553 --> 00:08:49,495 کی گفته؟ 166 00:08:49,595 --> 00:08:52,040 اون مرد دولتی توی هیثرو 167 00:08:52,140 --> 00:08:53,666 چرا؟ 168 00:08:53,766 --> 00:08:56,294 گفته که ممکنه بخوای بیانیه‌مون رو تحت تاثیر قرار بدی 169 00:08:56,394 --> 00:08:59,130 بیانیه درباره چیه؟ 170 00:08:59,230 --> 00:09:02,800 بیا، استیو تو منو می‌شناسی 171 00:09:02,900 --> 00:09:04,301 من هیچ کاری نکردم 172 00:09:04,401 --> 00:09:05,469 پس با ماشینت تصادف نکردی دیگه؟ 173 00:09:05,569 --> 00:09:08,889 نه خوب، آره، کردم 174 00:09:08,989 --> 00:09:10,474 من تنها بودم 175 00:09:10,574 --> 00:09:12,226 ...اون زن 176 00:09:12,326 --> 00:09:16,021 شن ژائو، اون تو ماشینم نبود 177 00:09:16,121 --> 00:09:17,606 ... به ما گفتن که - نه، می‌دونم 178 00:09:17,706 --> 00:09:20,484 ...این چیزیه که به همه می‌گن، اما 179 00:09:20,584 --> 00:09:22,669 این واقعاً درست نیست 180 00:09:25,797 --> 00:09:26,949 لعنتی، رفیق 181 00:09:27,049 --> 00:09:29,368 می‌دونم - قراره چه کار کنی؟ - 182 00:09:29,468 --> 00:09:30,702 آیا وکیلی برات گرفتن؟ 183 00:09:30,802 --> 00:09:32,888 ...نه، حتی اجازه ندادن که 184 00:09:35,098 --> 00:09:36,416 می‌تونم گوشی‌ات رو قرض بگیرم؟ 185 00:09:36,516 --> 00:09:37,709 چی؟ - لطفا - 186 00:09:37,809 --> 00:09:40,211 نه، نه، دارم التماس می‌کنم فقط یه تماس 187 00:09:40,311 --> 00:09:42,397 یه تماس 188 00:09:46,484 --> 00:09:49,095 چه خبره؟ 189 00:09:49,195 --> 00:09:51,280 هیچی، افسر 190 00:09:53,991 --> 00:09:55,810 ببخشید، کجا بودم؟ 191 00:09:55,910 --> 00:09:58,146 نولان تازه دارویی برای قلب تجویز کرده بود 192 00:09:58,246 --> 00:10:01,023 آره، اما تأثیر نداشت 193 00:10:01,123 --> 00:10:03,526 بعد از اینکه داروهای قلب بی‌اثر شد آیا روش‌های دیگه‌ای 194 00:10:03,626 --> 00:10:05,111 برای نجات زندگیش استفاده شد؟ 195 00:10:05,211 --> 00:10:07,947 آره یه دستگاه دفیبریلاتور 196 00:10:08,047 --> 00:10:10,132 هیچ عوامل دیگه‌ای وجود نداشت؟ 197 00:10:15,638 --> 00:10:17,206 ...اوه، ببخشید 198 00:10:17,306 --> 00:10:19,083 منظورت از عوامل مؤثر چیه؟ 199 00:10:19,183 --> 00:10:22,019 منظورم اینه که به نظرت، یه حمله قلبی عادی بود 200 00:10:24,229 --> 00:10:26,006 مگه اینکه تو چیزی بدونی که من نمی‌دونم 201 00:10:26,106 --> 00:10:29,051 پس نظرت اینه که علت طبیعی بوده؟ 202 00:10:29,151 --> 00:10:31,678 ممنون، کارآگاه لی من همه چی رو دارم 203 00:11:05,978 --> 00:11:08,422 فکر کردم تا حالا باید به چین رفته باشی 204 00:11:08,522 --> 00:11:09,548 دارم میرم 205 00:11:09,648 --> 00:11:10,716 دارم از روی هواپیما زنگ می‌زنم 206 00:11:10,816 --> 00:11:11,842 این کارو می‌تونی بکنی؟ 207 00:11:11,942 --> 00:11:13,511 بله از طریق وای‌فای 208 00:11:13,611 --> 00:11:17,973 گوش کن، یه تماس عجیبی از تیمز هاوس داشتم 209 00:11:18,073 --> 00:11:20,601 یه مسافر بریتانیایی توی هواپیما به خاطر نارسایی قلبی مرد 210 00:11:20,701 --> 00:11:21,660 MI5 خب، خیلی بد شد، ولی چرا 211 00:11:21,660 --> 00:11:23,145 باید به این موضوع علاقه‌مند باشه؟ 212 00:11:23,245 --> 00:11:24,772 دقیقاً، من هم همینو فکر کردم 213 00:11:24,872 --> 00:11:29,067 گفت این روند کاریه، ولی یه چیزی توش غیرطبیعی به نظر میاد 214 00:11:29,167 --> 00:11:33,030 پس اگه اسم و جزئیات متوفی رو بهت بگم 215 00:11:33,130 --> 00:11:34,906 می‌تونی سوابق پزشکی‌شو پیدا کنی؟ 216 00:11:35,006 --> 00:11:37,743 یادت میاد که من الآن رئیس‌ات هستم، نه؟ 217 00:11:37,843 --> 00:11:39,786 و رئیس خیلی خوبی هم هستی 218 00:11:39,886 --> 00:11:40,871 درسته 219 00:11:40,971 --> 00:11:44,374 دارم دنبال چی می‌گردم؟ 220 00:11:44,474 --> 00:11:45,625 می‌خوام بدونم که آیا 221 00:11:45,725 --> 00:11:47,811 مشکل قلبی قبلی داشته یا نه 222 00:11:51,022 --> 00:11:52,716 ببخشید که دوباره مزاحمتون شدم، خانم 223 00:11:52,816 --> 00:11:56,052 ایشون کی هستن؟ - دنیل لوماکس، ۳۵ سالشه - 224 00:11:56,152 --> 00:11:58,346 معلم ورزش در آکادمی نورث کمبریج 225 00:11:58,446 --> 00:11:59,847 مطلقه، بدون وابستگی 226 00:11:59,947 --> 00:12:01,391 داشت به پکن می‌رفت که 227 00:12:01,491 --> 00:12:03,142 در ماراتن دیوار بزرگ شرکت کنه 228 00:12:03,242 --> 00:12:05,019 سال ۲۰۱۹ هم این کارو کرده بود 229 00:12:05,119 --> 00:12:07,313 تو زمان خوبی هم دوید 230 00:12:07,413 --> 00:12:09,774 خب، امسال که دیگه نمی‌تونه 231 00:12:09,874 --> 00:12:11,525 خدای من، نیاز به قهوه دارم 232 00:12:14,587 --> 00:12:17,239 بگو، اون افسر که نولان رو همراهی می‌کرد چی گفت؟ 233 00:12:17,339 --> 00:12:18,407 گفت که حمله قلبی بوده 234 00:12:18,507 --> 00:12:20,201 دکتر نولان سعی کرد نجاتش بده 235 00:12:20,301 --> 00:12:21,535 دستگیر شده؟ 236 00:12:21,635 --> 00:12:23,537 به نظر میاد تنها دکتر توی هواپیماست 237 00:12:23,637 --> 00:12:25,581 یک متن از صحبت‌ها روی میزت هست 238 00:12:25,681 --> 00:12:27,166 ممنون، روت 239 00:12:27,266 --> 00:12:30,085 این موضوع دقیقاً در حیطه‌ی ما نیست، ولی بیایید 240 00:12:30,185 --> 00:12:33,630 اینطوری که اوضاع داره میره حسابی بهم می‌ریزه CAE‌مون اون معامله‌ی 241 00:12:33,730 --> 00:12:35,465 بله، خانم 242 00:12:35,565 --> 00:12:40,137 هم OSET آهان، اون تنت از اون شرکت هست که باید اول بهش زنگ بزنی 243 00:12:40,237 --> 00:12:42,322 بزنش کنار 244 00:12:58,046 --> 00:12:59,739 این چیه؟ 245 00:12:59,839 --> 00:13:02,925 رئیسم رو وادار کردم که پرونده‌های پزشکی لومکس رو بیاره تا ساکت بشی 246 00:13:06,220 --> 00:13:08,956 قلبش خوب بود، نه؟ 247 00:13:09,056 --> 00:13:11,142 مسموش کردن تا به نظر بیاد سکته قلبیه 248 00:13:25,781 --> 00:13:27,866 ...نینگ هوا 249 00:13:28,659 --> 00:13:30,744 نینگ هوا 250 00:13:31,870 --> 00:13:34,081 نینگ هوا... نینگ هوا 251 00:13:34,790 --> 00:13:36,608 ...نینگ هوا 252 00:13:40,420 --> 00:13:42,631 ... نینگ هوا، نینگ هوا 253 00:13:47,761 --> 00:13:49,412 ...نینگ هوا 254 00:13:49,512 --> 00:13:52,374 خانم، آیا سگی که دارید از غذای اون مرد چیزی خورد؟ 255 00:13:52,474 --> 00:13:54,292 میتونی بپرسی که سگش از غذای اون چیزی خورد؟ 256 00:13:54,392 --> 00:13:56,836 آره 257 00:13:56,936 --> 00:13:58,380 وقتی که سینی‌ش رو جمع کردم 258 00:13:58,480 --> 00:14:02,442 ...نینگ هوا... نینگ هوا 259 00:14:04,611 --> 00:14:10,058 نینگ هوا! نینگ هوا! نینگ هوا 260 00:14:10,158 --> 00:14:11,684 من دوباره باید با کاپیتان صحبت کنم 261 00:14:13,158 --> 00:14:19,684 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 262 00:14:41,730 --> 00:14:43,590 خانم‌ها و آقایان 263 00:14:43,690 --> 00:14:46,927 کاپیتان علامت بستن کمربند ایمنی رو روشن کرده 264 00:14:47,027 --> 00:14:48,970 لطفاً به صندلی‌هاتون برگردید 265 00:14:56,411 --> 00:14:58,496 شما هم. لطفاً 266 00:15:04,711 --> 00:15:06,796 لطفاً بشینید 267 00:15:11,592 --> 00:15:12,952 لطفاً کمربند هاتون رو ببندید 268 00:15:18,349 --> 00:15:20,209 استیون رو دیدی؟ 269 00:15:20,309 --> 00:15:22,395 نه، ندیدم 270 00:15:34,615 --> 00:15:35,891 جِس - سلام - 271 00:15:35,991 --> 00:15:36,809 خیلی وقته 272 00:15:36,909 --> 00:15:38,602 ممنون 273 00:15:38,702 --> 00:15:40,896 حالت چطوره؟ - خوبم 274 00:15:40,996 --> 00:15:44,358 من امروز یک مأموریت از لندن اکو گرفتم 275 00:15:44,458 --> 00:15:46,235 مبارک باشه 276 00:15:46,335 --> 00:15:47,486 تو هم همینطور 277 00:15:47,586 --> 00:15:50,155 حالا که رئیس هانا شدی، برات عجیبه؟ 278 00:15:50,255 --> 00:15:52,741 یه ذره، آره 279 00:15:52,841 --> 00:15:54,451 اگه دنبال هانا هستی، اون اینجا نیست 280 00:15:54,551 --> 00:15:56,870 می‌دونم داره یه مرد رو به چین منتقل می‌کنه 281 00:15:59,598 --> 00:16:01,124 پس این یه تماس اجتماعی نیست 282 00:16:01,224 --> 00:16:02,751 نه معذرت می‌خوام 283 00:16:02,851 --> 00:16:04,002 وظیفم اینه که اطلاعات داخل رو 284 00:16:04,102 --> 00:16:05,128 در مورد زندانی هانا بگیرم 285 00:16:05,228 --> 00:16:06,755 خوب، امیدوارم موفق بشی 286 00:16:06,855 --> 00:16:08,089 اون هنوز به خاطر دفعه‌ی قبل ازت ناراحته 287 00:16:08,189 --> 00:16:09,632 که سعی کردی ازش ب رای یه داستان استفاده کنی 288 00:16:09,732 --> 00:16:10,592 اون فرق می‌کرد 289 00:16:10,692 --> 00:16:11,885 واقعا؟ 290 00:16:11,985 --> 00:16:14,262 این موضوع به خودش مربوط نیست به اون مربوطه 291 00:16:14,362 --> 00:16:16,306 و به همین خاطر فکر کردم قبل از اینکه بهش زنگ بزنم 292 00:16:16,406 --> 00:16:18,891 چرا نیام اینجا، با تو صحبت کنم 293 00:16:18,991 --> 00:16:21,144 یه کم بیشتر در مورد قضیه سر در بیاریم 294 00:16:21,244 --> 00:16:22,645 نمی‌تونم با رسانه‌ها صحبت کنم، جِس 295 00:16:22,745 --> 00:16:24,272 پس با من صحبت کن 296 00:16:24,372 --> 00:16:27,650 خواهر کوچیک بهترین دوستت غیررسمی 297 00:16:27,750 --> 00:16:29,694 ...فقط نیاز دارم به اطلاعات پایه‌ای 298 00:16:29,794 --> 00:16:31,028 ...کی 299 00:16:31,128 --> 00:16:32,655 ...چرا 300 00:16:32,755 --> 00:16:34,840 ...کِی 301 00:16:38,594 --> 00:16:41,330 نمی‌خوام اسمم هیچ جا دیده بشه 302 00:16:41,430 --> 00:16:43,540 نمی‌گن 303 00:16:50,897 --> 00:16:52,674 عملیات انجام نشد 304 00:16:52,774 --> 00:16:54,860 باید بری پایین و مدارها رو چک کنی 305 00:16:58,113 --> 00:17:01,766 خانم‌ها و آقایان از این نوسانات عذرخواهی می‌کنم 306 00:17:01,866 --> 00:17:04,077 علامت بستن کمربندها رو روشن کردم 307 00:18:36,917 --> 00:18:38,027 یه حادثه پیش اومده 308 00:18:38,127 --> 00:18:40,212 استیون شده؟ 309 00:18:53,350 --> 00:18:54,585 چی شده؟ 310 00:18:54,685 --> 00:18:56,770 استیون 311 00:18:57,688 --> 00:18:59,773 یکی بهش کمک کنه 312 00:19:05,320 --> 00:19:07,764 استیون 313 00:19:07,864 --> 00:19:09,950 فقط می‌خوام چکش کنم، باشه؟ 314 00:19:19,459 --> 00:19:20,652 مدار بوده؟ 315 00:19:20,752 --> 00:19:22,237 نه 316 00:19:22,337 --> 00:19:24,989 کنترل دکفک (ایرلون) خراب نشده، جناب 317 00:19:25,089 --> 00:19:27,533 خاموش بوده 318 00:19:27,633 --> 00:19:30,595 چرا یکی باید عمداً هواپیما رو ناپایدار کنه؟ 319 00:19:37,476 --> 00:19:39,378 کاپیتان یه حادقه رخ داده 320 00:19:39,478 --> 00:19:42,214 یکی از مسافرا توی نوسانات از پله‌ها افتاده 321 00:19:42,314 --> 00:19:43,799 ...فکر می‌کنم که 322 00:19:43,899 --> 00:19:45,259 مرده 323 00:19:45,359 --> 00:19:46,510 خوب، همه رو توی صندلی‌هاشون نگه‌دارید 324 00:19:46,610 --> 00:19:49,471 من به زودی میام 325 00:19:49,571 --> 00:19:50,806 کنترل دست توئه 326 00:19:50,906 --> 00:19:52,991 کنترل دست من 327 00:19:57,454 --> 00:19:59,398 کاپیتان، چه اتفاقی افتاده؟ 328 00:19:59,498 --> 00:20:01,583 کی حادثه دیده؟ 329 00:20:38,244 --> 00:20:40,329 متاسفم 330 00:20:52,800 --> 00:20:54,451 چه اتفاقی افتاده؟ 331 00:20:54,551 --> 00:20:57,746 کاپیتان، لابد توی تلاطم افتاده 332 00:20:57,846 --> 00:20:59,932 آره، تلاطم 333 00:21:01,558 --> 00:21:03,961 چی شده؟ 334 00:21:04,061 --> 00:21:05,712 کی دید یا شنید که بیفته؟ 335 00:21:05,812 --> 00:21:08,131 نه، کاپیتان چراغ کمربند ایمنی تازه روشن شده بود 336 00:21:08,231 --> 00:21:11,927 مسافرا مشغول نشستن بودن 337 00:21:12,027 --> 00:21:13,261 لطفاً کمک کنید دکتر هیرست برگرده به صندلیش 338 00:21:13,361 --> 00:21:16,431 نه می‌خوام همین‌جا بمونم 339 00:21:16,531 --> 00:21:18,808 لطفاً، دکتر هیرست 340 00:21:18,908 --> 00:21:20,994 بذارید ما بدنشو براتون حمل کنیم 341 00:21:33,715 --> 00:21:36,159 بذارید بدنشو ببریم توی قسمت مهماندارها 342 00:21:36,259 --> 00:21:37,785 نه، نمی‌تونید بدنشو حرکت بدید 343 00:21:37,885 --> 00:21:40,371 من که مطمئناً نمی‌ذارم اینجا بمونه، کاراگاه لی 344 00:21:40,471 --> 00:21:41,622 با تمام احترامی که دارم، کاپیتان - وایسا - 345 00:21:41,722 --> 00:21:43,708 مدرک‌ها چی می‌شه؟ 346 00:21:43,808 --> 00:21:44,959 یونگشی، کمکم کن 347 00:21:51,232 --> 00:21:53,317 امبر، چه اتفاقی افتاده؟ 348 00:22:02,284 --> 00:22:04,369 استیون کجاست؟ 349 00:22:08,040 --> 00:22:10,125 امبر، با من حرف بزن 350 00:22:13,253 --> 00:22:15,338 تو 351 00:22:17,883 --> 00:22:19,409 این تقصیر توئه 352 00:22:19,509 --> 00:22:21,786 چی تقصیر منه؟ 353 00:22:21,886 --> 00:22:24,264 اون فقط به خاطر تو تو این هواپیما بود 354 00:22:45,243 --> 00:22:47,353 نمی‌شه فرض کنیم که حادثه بوده، کاپیتان 355 00:22:47,453 --> 00:22:51,315 یکی ممکنه از تلاطم به عنوان پوشش استفاده کرده باشه 356 00:22:51,415 --> 00:22:53,192 کم‌کم داری شبیه زندانی‌ات می‌شی 357 00:22:53,292 --> 00:22:54,944 دومین مرگ تو دو ساعت 358 00:22:55,044 --> 00:22:56,737 به همین خاطر می‌گم وقتشه این هواپیما رو برگردونی 359 00:22:56,837 --> 00:22:59,323 یا در نزدیک‌ترین فرودگاه بنشینی تا بررسی بشه 360 00:22:59,423 --> 00:23:01,367 من به پکن رادیو می‌زنم و موضوع رو در نظر می‌گیرم 361 00:23:01,467 --> 00:23:03,911 این هواپیما یه صحنه جرم بالقوه‌اس، کاپیتان 362 00:23:04,011 --> 00:23:05,454 و هر ساعتی که تو هوا باشیم 363 00:23:05,554 --> 00:23:06,955 مدرک‌های کمی که هست رو خراب می‌کنه 364 00:23:07,055 --> 00:23:09,208 چه برسه به اینکه جان زندانیم 365 00:23:09,308 --> 00:23:12,753 و هر مسافر دیگه‌ای که تو این پروازه رو به خطر می‌اندازه 366 00:23:12,853 --> 00:23:16,214 هیستریک‌ها تو لندن ممکنه کار کنه اما تو چین 367 00:23:16,314 --> 00:23:17,549 ما یه نظم داریم 368 00:23:17,649 --> 00:23:20,218 حالا، این قسمت‌ها رو قفل می‌کنیم 369 00:23:21,486 --> 00:23:25,474 تا مدرک‌هاتون حفظ بشه 370 00:23:25,574 --> 00:23:27,517 مسافرا به زودی می‌خوان بخوابن 371 00:23:27,617 --> 00:23:29,686 فکر می‌کنم اینو کنترل کردیم 372 00:23:29,786 --> 00:23:32,605 بیاید مطمئن بشیم دکتر هیرست هر چی که لازم داره رو بگیره 373 00:23:35,041 --> 00:23:36,985 این تنها چیزی‌یه که می‌تونم بهت بگم 374 00:23:37,085 --> 00:23:38,611 آه، لطفاً، فقط چند تا سوال دیگه 375 00:23:43,216 --> 00:23:46,202 این از هاناست؟ - جس، باید بری - 376 00:23:46,302 --> 00:23:47,578 چی شده؟ 377 00:23:47,678 --> 00:23:49,122 باید بقیه رو از هانا بگیری 378 00:23:49,222 --> 00:23:51,624 یا از وزارت خارجه 379 00:23:51,724 --> 00:23:53,209 مشکل توی ورودی داریم، آقا 380 00:23:53,309 --> 00:23:54,877 اون فقط با یه مقام بالا حرف می‌زنه 381 00:23:54,977 --> 00:23:56,837 عالیه جس، خودت برو بیرون 382 00:23:56,937 --> 00:23:59,023 آره، حتما برو 383 00:24:14,997 --> 00:24:17,082 آه، لعنتی 384 00:25:00,583 --> 00:25:02,526 نولان و هورست 385 00:25:02,626 --> 00:25:04,712 آشنایی دارن 386 00:25:35,492 --> 00:25:37,811 درست گفتی 387 00:25:37,911 --> 00:25:39,938 ولی، کاپیتان، هیچ تلاطمی نبوده 388 00:25:40,038 --> 00:25:41,523 دیگه حرف نزن 389 00:25:41,623 --> 00:25:43,066 کنترل بال شرقی خاموش شده بوده 390 00:25:45,919 --> 00:25:47,570 به حرفم گوش کن، وو 391 00:25:47,670 --> 00:25:50,782 هر چیزی که مکانیکی به عنوان علت مرگش گزارش بدی 392 00:25:50,882 --> 00:25:52,659 شرکت هواپیمایی مطمئن می‌شه کهپ حتی اجازه نداشته باشی 393 00:25:52,759 --> 00:25:55,578 برای اتوبوس‌های مدرسه تو مغولستان رانندگی کنی 394 00:26:10,109 --> 00:26:13,470 خانم، یه مرگ دوم تو پرواز ۳۵۷ اتفاق افتاده 395 00:26:13,570 --> 00:26:14,805 کی؟ 396 00:26:14,905 --> 00:26:16,265 استیون هورست تو لیسته 397 00:26:16,365 --> 00:26:18,058 چطور می‌دونی؟ 398 00:26:18,158 --> 00:26:20,227 کارآگاه لی روی خطه و داره ازت می‌خواد باهاش صحبت کنی 399 00:26:20,327 --> 00:26:21,895 آیا؟ 400 00:26:21,995 --> 00:26:24,873 ...پرونده پلیسش رو برام بفرست و بذارش بیاد و 401 00:26:26,995 --> 00:26:32,873 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 402 00:26:36,343 --> 00:26:37,953 کارآگاه لی؟ - بله - 403 00:26:38,053 --> 00:26:40,038 من مدیر کل مدلین دلا نی هستم 404 00:26:40,138 --> 00:26:41,623 اون بالا اوضاع چطوره ؟ 405 00:26:41,723 --> 00:26:43,667 چرا نمی‌گی؟ 406 00:26:43,767 --> 00:26:44,959 ببخشید 407 00:26:45,059 --> 00:26:47,003 من وسط چی هستم؟ 408 00:26:47,103 --> 00:26:49,255 این باید یه انتقال مسافر ساده باشه 409 00:26:49,355 --> 00:26:52,150 می‌تونی تأیید کنی که یه مرگ دوم تو پرواز بوده؟ 410 00:26:55,153 --> 00:26:56,637 بله 411 00:26:56,737 --> 00:26:57,972 و می‌تونم رک صحبت کنم؟ 412 00:26:58,072 --> 00:26:59,182 قبلاً رک نبودی؟ 413 00:26:59,282 --> 00:27:00,933 حتی اگه شانس‌ها رو فراموش کنی 414 00:27:01,033 --> 00:27:03,811 فکر نمی‌کنم که تصادفی بودن 415 00:27:03,911 --> 00:27:06,105 بگو چرا اینو فکر می‌کنی 416 00:27:06,205 --> 00:27:08,399 مرگ اول سکته قلبی نبود 417 00:27:08,499 --> 00:27:10,901 لومکس متأسفانه غذای وگان نولان رو خورد 418 00:27:11,001 --> 00:27:12,278 و اون مسموم بود 419 00:27:12,378 --> 00:27:15,030 مسموم؟ چطور برای اون تست کردی؟ 420 00:27:15,130 --> 00:27:17,116 سگ خانم تو صندلی بغلی برای من تست کرد 421 00:27:17,216 --> 00:27:19,994 و فکر می‌کنی نولان هدف بوده 422 00:27:20,094 --> 00:27:21,161 این غذای اون بود 423 00:27:21,261 --> 00:27:23,080 و هورست؟ 424 00:27:23,180 --> 00:27:25,416 طوری درست شده که انگار از پله‌ها افتاده و گردنش شکسته 425 00:27:25,516 --> 00:27:27,251 ولی تو اینو باور نداری؟ 426 00:27:27,351 --> 00:27:30,212 برای این که بیشتر بدونم باید نولان رو معاینه کنه 427 00:27:30,312 --> 00:27:31,964 پس چی داره مانعت می‌شه؟ 428 00:27:32,064 --> 00:27:34,841 به گفته کاپیتان من اینجا هیچ اختیاری ندارم 429 00:27:34,941 --> 00:27:37,386 کاراگاه لی، من پرونده رو جلوی خودم دارم 430 00:27:37,486 --> 00:27:39,054 و تو به نظرم اون نوع زنی نیستی 431 00:27:39,154 --> 00:27:41,139 که اجازه بگیره 432 00:27:41,239 --> 00:27:43,308 باید نولان رو از این هواپیما ببری 433 00:27:43,408 --> 00:27:44,935 می‌تونی کاپیتان رو مجبور کنی که فرود بیاد؟ 434 00:27:45,035 --> 00:27:47,896 من کا برنچ هستم، توی تهدیدات داخلی کار می‌کنم 435 00:27:47,996 --> 00:27:49,773 چرا دارم وقت‌م رو با تو تلف می‌کنم؟ 436 00:27:49,873 --> 00:27:51,858 چون این‌طور نیست که با فشار سیاسی درست 437 00:27:51,958 --> 00:27:53,651 که می‌شه به کارایی رسید 438 00:27:53,751 --> 00:27:56,362 ولی قدم به قدم، هانا 439 00:27:56,462 --> 00:27:57,655 می‌تونم تو رو هانا صدا کنم؟ 440 00:27:57,755 --> 00:27:59,407 حتما 441 00:27:59,507 --> 00:28:01,617 قبل از این که این رو تبدیل کنی به یه بمب سیاسی 442 00:28:01,717 --> 00:28:04,745 باید در مورد واقعیت‌ها مطمئن باشی 443 00:28:04,845 --> 00:28:06,581 نمی‌تونم وارد جزئیات بشم 444 00:28:06,681 --> 00:28:08,791 فقط بدون که استرداد نولان 445 00:28:08,891 --> 00:28:10,376 در حالی که غیرمتعارف 446 00:28:10,476 --> 00:28:13,713 برای بعضی از بخش‌های دولت‌مون مهمه 447 00:28:13,813 --> 00:28:16,090 کی داره این کارو می‌کنه؟ 448 00:28:16,190 --> 00:28:19,301 ما هنوز نمی‌دونیم این چی هست، هانا 449 00:28:19,401 --> 00:28:21,887 ببین، دارم شماره مستقیمم رو به تو می‌دم 450 00:28:21,987 --> 00:28:25,974 به من اعتماد کن، و من بهت کمک می‌کنم 451 00:28:29,536 --> 00:28:32,080 چرا می‌خوای به من کمک کنی اگه این کار تو نیست؟ 452 00:28:34,207 --> 00:28:36,293 فقط منو در جریان بذار 453 00:28:47,846 --> 00:28:49,164 دکتر هورست؟ 454 00:28:49,264 --> 00:28:50,957 من کاراگاه هانا لی هستم 455 00:28:51,057 --> 00:28:53,126 ما هنوز به‌طور رسمی معرفی نشدیم 456 00:28:53,226 --> 00:28:55,420 میشه یه لحظه بشینم؟ 457 00:28:55,520 --> 00:28:57,605 می‌خوام چندتا سوال ازت بپرسم 458 00:29:02,819 --> 00:29:04,904 واقعا برای از دست دادنت متاسفم 459 00:29:07,949 --> 00:29:10,768 دکتر نولان به من گفت که تو همین حالا تو پکن بودی 460 00:29:10,868 --> 00:29:13,938 میشه بپرسم چرا تو و شوهرت این پرواز رو گرفتید؟ 461 00:29:14,038 --> 00:29:16,107 اوه، از ما خواسته شد برگردیم 462 00:29:16,207 --> 00:29:19,402 و انتظار می‌رفت که شما تو چین چه کار کنید؟ 463 00:29:19,502 --> 00:29:21,587 شهادت بدیم 464 00:29:22,588 --> 00:29:23,989 نمی‌تونستید این کار رو از لندن انجام بدید؟ 465 00:29:24,089 --> 00:29:27,284 بله، ولی به نظر نمی‌رسید که این یه گزینه باشه 466 00:29:27,384 --> 00:29:29,536 ما متقاعد شدیم که کمک کنیم 467 00:29:29,636 --> 00:29:34,625 به روابط انگلوسینکی و همکاری کنیم 468 00:29:34,725 --> 00:29:36,335 همه چی خیلی سریع پیش رفت که حتی 469 00:29:36,435 --> 00:29:38,854 نتونستیم چمدونامون رو از هواپیما برداریم 470 00:29:41,773 --> 00:29:43,842 پس حتی نتونستید از فرودگاه برید؟ 471 00:29:43,942 --> 00:29:45,761 نه 472 00:29:45,861 --> 00:29:48,680 خب، یکی از ما رفت ولی بقیه‌مون می‌خواستیم 473 00:29:48,780 --> 00:29:50,865 کار درست رو انجام بدیم 474 00:29:53,493 --> 00:29:56,604 باید پزشکای زیادی تو مراسم‌تون بوده باشن 475 00:29:56,704 --> 00:29:57,647 نمی‌دونم 476 00:29:57,747 --> 00:30:00,191 شاید سی نفر 477 00:30:00,291 --> 00:30:02,986 کنجکاوم بدونم چرا فقط چهار تا از شما ازتون خواسته شد که برگردید 478 00:30:03,086 --> 00:30:08,574 اوم، فکر می‌کنم ما تنها کسایی بودیم که باهاش حرف زدیم 479 00:30:08,674 --> 00:30:10,868 منظورت شِن ژائوئه؟ 480 00:30:10,968 --> 00:30:14,288 آره، اوه، خیلی عصبی بود 481 00:30:14,388 --> 00:30:16,707 زیاد نموند 482 00:30:16,807 --> 00:30:18,626 فکر می‌کردم که می‌خواد با کریس شام بخوره 483 00:30:18,726 --> 00:30:21,087 ولی نظرش رو عوض کرد 484 00:30:21,187 --> 00:30:23,214 چون با نولان رفت؟ 485 00:30:23,314 --> 00:30:25,591 نه 486 00:30:25,691 --> 00:30:28,719 حالا که گفتی این... عجیبه 487 00:30:28,819 --> 00:30:32,640 اون تنها رفت 488 00:30:40,706 --> 00:30:43,692 خب، همگی 489 00:30:43,792 --> 00:30:48,905 ما حالا از دو تا مرگ در پرواز ۳۵۷ تأیید داریم 490 00:30:49,005 --> 00:30:50,657 پس الان کجاییم؟ 491 00:30:50,757 --> 00:30:53,201 هیچ ارتباطی تو دنیای واقعی یا شبکه‌های اجتماعی 492 00:30:53,301 --> 00:30:54,786 بین دو تا قربانی وجود نداره 493 00:30:54,886 --> 00:30:56,288 زندگیشون فقط یک بار تداخل داره 494 00:30:56,388 --> 00:30:57,956 تو همین پرواز 495 00:30:58,056 --> 00:31:00,625 چون لُمکس هدف اصلی نبوده 496 00:31:00,725 --> 00:31:03,253 متیو نولان بوده 497 00:31:03,353 --> 00:31:06,756 حالا با این اطلاعات چی به دست میاریم؟ 498 00:31:06,856 --> 00:31:09,342 می‌دونیم که هر دو نفر ازشون خواسته شد که برگردن به پکن 499 00:31:09,442 --> 00:31:13,221 به خاطر مرگ این زن ...شِن ژائو ... ولی چرا 500 00:31:13,321 --> 00:31:15,723 اگه قرار بوده تو پرواز کشته بشن؟ 501 00:31:15,823 --> 00:31:19,894 که راستش یه برنامه‌س عالی نیست چون اگه قتل باشه 502 00:31:19,994 --> 00:31:21,437 هیچ راه فراری نیست 503 00:31:21,537 --> 00:31:24,106 پس قاتل هنوز تو پروازه 504 00:31:24,206 --> 00:31:26,067 حالا می‌خوام چک‌های پیشینه همه رو بزنید 505 00:31:26,167 --> 00:31:29,487 تو اون هواپیما مسافرا و خدمه 506 00:31:29,587 --> 00:31:32,031 پلیس حاضر تو پرواز کاراگاه هانا لی، داره 507 00:31:32,131 --> 00:31:33,824 این مرگ‌ها رو به عنوان جرم بررسی می‌کنه 508 00:31:33,924 --> 00:31:37,870 ما اما به بررسی هر گزینه‌ای ادامه می‌دیم 509 00:31:37,970 --> 00:31:41,056 هیچ امکانی رو نمی‌تونیم حذف کنیم 510 00:31:44,768 --> 00:31:46,853 ممنون 511 00:31:50,107 --> 00:31:52,192 به کد درِ تو نیاز دارم 512 00:31:53,360 --> 00:31:54,344 کجا داریم می‌ریم؟ 513 00:31:54,444 --> 00:31:55,762 می‌خوام جسدش رو معاینه کنی 514 00:31:55,862 --> 00:31:57,472 جسد استیون رو؟ 515 00:31:57,572 --> 00:31:59,516 من پاتولوژیست نیستم 516 00:31:59,616 --> 00:32:01,017 کمکم کن 517 00:32:01,117 --> 00:32:02,852 اوه، حالا می‌خوای کمکم کنی 518 00:32:02,952 --> 00:32:04,145 می‌خوای از این هواپیما بری؟ 519 00:32:04,245 --> 00:32:06,331 می‌دونی که می‌خوام 520 00:32:10,585 --> 00:32:11,778 بازشه 521 00:32:11,878 --> 00:32:13,963 چی شده؟ 522 00:32:22,346 --> 00:32:24,749 هی 523 00:32:24,849 --> 00:32:26,934 داری چی کار می‌کنی؟ 524 00:32:28,849 --> 00:32:35,934 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 525 00:32:52,501 --> 00:32:53,694 دست‌ها 526 00:32:53,794 --> 00:32:55,879 الان 527 00:32:59,799 --> 00:33:01,243 آروم باش، کارآگاه لی 528 00:33:01,343 --> 00:33:02,953 شما کی هستین؟ 529 00:33:03,053 --> 00:33:04,621 افسر ژانگ 530 00:33:04,721 --> 00:33:08,041 من مارشال هوایی هستم 531 00:33:08,141 --> 00:33:09,626 اثباتش کن 532 00:33:09,726 --> 00:33:11,811 آهسته 533 00:33:23,406 --> 00:33:24,807 حالت خوبه، نولان؟ 534 00:33:24,907 --> 00:33:27,935 آره، خوبم، کیو باید بزنم؟ اونو یا ایرلاین؟ 535 00:33:28,035 --> 00:33:30,187 چرا زودتر خودتو معرفی نکردی؟ 536 00:33:30,287 --> 00:33:33,357 شما و خدمه به نظر می‌رسید همه‌چی تحت کنترل بوده 537 00:33:33,457 --> 00:33:35,401 حتی این حادثه 538 00:33:35,501 --> 00:33:37,653 میتونم حالا دستامو پایین بذارم؟ 539 00:33:37,753 --> 00:33:39,238 اینجا چیکار می‌کنی؟ 540 00:33:39,338 --> 00:33:41,782 مهماندار دید دکتر هورست با یک همکار خانم 541 00:33:41,882 --> 00:33:44,702 قبل از حادثه بحث می‌کرد 542 00:33:44,802 --> 00:33:46,161 در مورد چی؟ 543 00:33:46,261 --> 00:33:48,597 به نظر می‌رسید که جدایی بوده 544 00:33:57,147 --> 00:33:59,232 چشمش قرمز شده 545 00:34:01,276 --> 00:34:03,512 ضربه سختی به پشت سرش خورده 546 00:34:03,612 --> 00:34:05,013 به خاطر سقوط 547 00:34:05,113 --> 00:34:09,242 ۳C آره، مهره‌ی خیلی از حالتش خارج شده 548 00:34:12,036 --> 00:34:14,330 ...واضحاً این دلیل مرگشه اما 549 00:34:20,128 --> 00:34:22,780 اما چی؟ 550 00:34:22,880 --> 00:34:26,200 وقتی شما رو در پای پله‌ها پیدا کردید، چطور دراز کشیده بود؟ 551 00:34:26,300 --> 00:34:29,679 به پشت با پای چپش روی پله‌ی اول 552 00:34:31,138 --> 00:34:32,957 چرا؟ 553 00:34:33,057 --> 00:34:35,209 داخل کانال گوشش مایع نخاعی هست 554 00:34:35,309 --> 00:34:37,128 این هم نمی‌تونه به خاطر سقوط باشه؟ 555 00:34:37,228 --> 00:34:41,215 نه، نیاز به یک پیچش خیلی شدید داره تا مایع نخاعی آزاد بشه 556 00:34:41,315 --> 00:34:43,400 ادامه بده 557 00:34:58,123 --> 00:35:00,208 برو مچ دست دیگش رو چک کن 558 00:35:05,338 --> 00:35:07,407 چی شد؟ 559 00:35:07,507 --> 00:35:10,410 جای بند 560 00:35:10,510 --> 00:35:12,595 مثل اینکه مچ دستش رو بسته بودند 561 00:35:14,764 --> 00:35:16,499 بیایید از نتیجه‌گیری‌های عجولانه دوری کنیم 562 00:35:16,599 --> 00:35:18,293 نمی‌خوایم وحشت ایجاد کنیم 563 00:35:18,393 --> 00:35:20,478 این نشونه‌ها ممکنه به دلیل چیزهای زیادی باشه 564 00:35:42,750 --> 00:35:44,110 خیلی متاسفم 565 00:35:49,590 --> 00:35:55,204 متاسفید که مرده یا متاسفید که باهاش در رابطه بودید؟ 566 00:35:55,304 --> 00:35:56,163 ...من 567 00:35:56,263 --> 00:35:57,039 دقیقاً 568 00:35:57,139 --> 00:35:59,249 فکر می‌کردید که من نمی‌دونم 569 00:36:09,067 --> 00:36:11,219 دکتر هورست و دکتر وورد در حال دعوا هستن 570 00:36:11,319 --> 00:36:12,429 چشم‌هات رو روشون بذار 571 00:36:12,529 --> 00:36:15,015 کجا می‌رم؟ 572 00:36:15,115 --> 00:36:16,891 کجا می‌رم؟ 573 00:36:42,725 --> 00:36:45,419 هی هی وایسا وایسا وایسا 574 00:36:45,519 --> 00:36:46,796 باشه، اون رو ببر به صندلیش 575 00:36:46,896 --> 00:36:48,589 بشین چی داره اتفاق می‌افته؟ 576 00:36:48,689 --> 00:36:50,758 اون لعنتی با شوهر من در حال رابطه بود 577 00:36:50,858 --> 00:36:52,760 این که داشتی چی میشد 578 00:36:52,860 --> 00:36:54,553 باشه 579 00:36:54,653 --> 00:36:55,571 لطفاً ببین می‌تونی بهش رسیدگی کنی 580 00:36:55,571 --> 00:36:57,765 البته 581 00:36:57,865 --> 00:37:00,017 لطفاً، دکتر هارت 582 00:37:00,117 --> 00:37:03,687 من فقط می‌خوام با استیون باشم 583 00:37:03,787 --> 00:37:05,872 دکتر وارد، می‌تونم یه کلمه باهات حرف بزنم؟ 584 00:37:13,421 --> 00:37:14,823 مرسی 585 00:37:14,923 --> 00:37:17,008 چی شده؟ 586 00:37:18,426 --> 00:37:19,828 من سعی کردم عذرخواهی کنم 587 00:37:19,928 --> 00:37:21,871 منظورم با استیون بود 588 00:37:21,971 --> 00:37:24,999 الان، دکتر وارد، تو آخرین نفری هستی که اون رو زنده دیدی 589 00:37:25,099 --> 00:37:29,295 و شاهد بحثتون بودی 590 00:37:29,395 --> 00:37:30,547 ...آره، ولی 591 00:37:30,647 --> 00:37:32,590 ...اون 592 00:37:32,690 --> 00:37:34,467 ...ببخشید، صبر کن، ام 593 00:37:34,567 --> 00:37:35,968 چیزی از من می‌پرسی؟ 594 00:37:36,068 --> 00:37:38,596 شما با هم رفتید و تنها برگشتی 595 00:37:38,696 --> 00:37:40,948 پس می‌پرسم چی شد 596 00:37:44,326 --> 00:37:46,979 خب، اون گفت تموم شد 597 00:37:47,079 --> 00:37:49,231 ...من اینو نمی‌خواستم، ولی 598 00:37:49,331 --> 00:37:50,649 اون به شدت مصمم بود 599 00:37:50,749 --> 00:37:52,109 این نمی‌تونسته آسون باشه 600 00:37:52,209 --> 00:37:54,295 خب، ما دیگه بچه نیستیم، افسر لی 601 00:37:57,256 --> 00:37:59,341 بعد چی شد؟ 602 00:38:00,968 --> 00:38:02,703 خب، اون فکر کرد این مشکوک میشه 603 00:38:02,803 --> 00:38:03,871 که ما هر دو همزمان برگردیم 604 00:38:03,971 --> 00:38:05,956 پس من زودتر رفتم 605 00:38:06,056 --> 00:38:06,874 از مهماندار بپرس 606 00:38:06,974 --> 00:38:08,250 سانگ‌یون؟ 607 00:38:08,350 --> 00:38:10,210 تو واقعاً فکر نمی‌کنی که بهش آسیب زدم 608 00:38:10,310 --> 00:38:12,587 تو به زنش ضربه زدی - اون به من ضربه زد - 609 00:38:12,687 --> 00:38:15,132 آره، خوب، دکتر وارد برگرد به صندلی‌ات 610 00:38:15,232 --> 00:38:16,550 داستانش رو با سانگ‌یون چک کن 611 00:38:16,650 --> 00:38:18,426 من باید برگردم پیش نولان 612 00:38:18,526 --> 00:38:20,612 زودباش 613 00:38:38,713 --> 00:38:40,323 مرسی برای هیچی، وینگ یی 614 00:39:16,124 --> 00:39:17,359 چیزی پیدا کردی؟ 615 00:39:17,459 --> 00:39:19,544 نه 616 00:39:21,838 --> 00:39:24,241 بالا چه خبره؟ 617 00:39:24,341 --> 00:39:25,909 به نظر میاد دکتر وارد و دوستت اینجا 618 00:39:26,009 --> 00:39:28,094 یه رابطه مخفی دارن 619 00:39:30,138 --> 00:39:31,706 مطمئنی که تو پکن مشغولی 620 00:39:31,806 --> 00:39:35,168 آره، می‌دونم ولی واقعاً این قضیه 621 00:39:35,268 --> 00:39:36,836 این عکس‌ها رو به کی می‌فرستی؟ 622 00:39:36,936 --> 00:39:38,796 مهم نیست 623 00:39:38,896 --> 00:39:41,841 پس تو به من اعتماد داری که کمکم کنی ولی نه به اندازه‌ای 624 00:39:41,941 --> 00:39:43,509 که بگی چه اتفاقی داره می‌افته؟ 625 00:39:43,609 --> 00:39:45,762 یه چیزی شبیه این 626 00:39:45,862 --> 00:39:47,597 هنوز فکر نمی‌کنی که من بی‌گناه‌ام، مگه نه؟ 627 00:39:47,697 --> 00:39:49,265 اووه، نولان هرچی داره پیش میاد 628 00:39:49,365 --> 00:39:50,433 به وضوح بزرگ‌تر از توئه 629 00:39:50,533 --> 00:39:52,268 ...خب، پس 630 00:39:52,368 --> 00:39:54,453 صبر کن و بذار من کارم رو انجام بدم 631 00:39:59,083 --> 00:40:01,861 خانم - هانا، دارم به چی نگاه می‌کنم؟ - 632 00:40:01,961 --> 00:40:04,071 علامت‌های بست روی مچ‌های استیون هورت 633 00:40:04,171 --> 00:40:05,364 نشون میده که او محدود شده 634 00:40:05,464 --> 00:40:07,157 قبل از اینکه گردنش بشکنه 635 00:40:07,257 --> 00:40:11,745 اوه، خدایا این همه چیز رو عوض می‌کنه 636 00:40:42,834 --> 00:40:44,068 می‌رم پایین 637 00:40:44,168 --> 00:40:45,445 ..نه، دکتر هارت 638 00:40:45,545 --> 00:40:47,780 نه، نه، من می‌خوام شوهرم رو ببینم 639 00:40:47,880 --> 00:40:49,323 من فقط می‌خوام این کارو کنم 640 00:40:49,423 --> 00:40:50,216 فقط می‌خوام شوهرم رو ببینم 641 00:40:50,216 --> 00:40:51,617 این چیه؟ 642 00:40:51,717 --> 00:40:53,035 چرا شماها اونو از من پنهون کردید؟ 643 00:40:53,135 --> 00:40:54,537 نه، من خوبم - فقط سعی کن آروم باشی - 644 00:40:54,637 --> 00:40:55,871 نه، من نمی‌خوام آروم باشم 645 00:40:55,971 --> 00:40:58,082 می‌خوام اونو ببینم 646 00:40:58,182 --> 00:41:00,042 بذار اونو ببینه 647 00:41:00,142 --> 00:41:02,228 این کار خوبیه 648 00:41:04,146 --> 00:41:07,716 ...خب، بیا تو 649 00:41:07,816 --> 00:41:09,902 لطفاً 650 00:41:18,201 --> 00:41:19,895 خوبی؟ 651 00:41:19,995 --> 00:41:21,772 آره، خوبم 652 00:41:21,872 --> 00:41:23,690 این خیلی غم‌انگیزه 653 00:41:23,790 --> 00:41:25,876 اشکالی نداره غمگین باشی 654 00:41:29,379 --> 00:41:31,823 چی؟ 655 00:41:31,923 --> 00:41:34,009 این یه چیزی بود که بابام هیچ وقت نمی‌گفت 656 00:41:38,221 --> 00:41:40,306 چین عوض شده 657 00:41:48,731 --> 00:41:49,799 الو؟ 658 00:41:49,899 --> 00:41:51,984 خواهر، منم 659 00:41:53,236 --> 00:41:55,346 جس؟ - قطع نکن - 660 00:41:55,446 --> 00:41:57,098 مشکل چیه؟ پدر خوبه ؟ 661 00:41:57,198 --> 00:41:58,474 نه، خوبه 662 00:41:58,574 --> 00:42:00,726 پس چی می‌خوای؟ من مشغولم 663 00:42:00,826 --> 00:42:02,687 می‌دونم، سردبیرم ویدیو از زندانی‌ت تو هیترو رو دیده 664 00:42:02,787 --> 00:42:04,730 و من به این داستان اختصاص داده شدم 665 00:42:04,830 --> 00:42:06,774 اختصاص داده شدی؟ 666 00:42:06,874 --> 00:42:08,192 چی بهش قول دادی؟ 667 00:42:08,292 --> 00:42:09,652 فقط اینکه چند تا سوال پاسخ بدی 668 00:42:09,752 --> 00:42:11,779 من قبلاً با سایمون صحبت کردم و نکات رو گرفتم 669 00:42:11,879 --> 00:42:14,239 تو با سایمون صحبت کردی - این یه فرصت خوب برای منه - 670 00:42:14,339 --> 00:42:16,700 دو تا مرگ تو یه پرواز و خواهرم در مرکز اون 671 00:42:16,800 --> 00:42:18,285 نمی‌دونم چطور این رو می‌دونی 672 00:42:18,385 --> 00:42:21,121 نظری ندارم، جس 673 00:42:21,221 --> 00:42:23,332 تو به من بدهکاری - من به هیچ‌کس بدهکار نیستم - 674 00:42:23,432 --> 00:42:24,391 تو سعی کردی کارت رو راه بندازی 675 00:42:24,391 --> 00:42:26,209 با خراب کردن کار من 676 00:42:26,309 --> 00:42:28,879 پس تو داستان رو رد کردی و کار من رو زیر پا گذاشتی 677 00:42:28,979 --> 00:42:30,797 من نمی‌تونم دوباره این رو مرور کنم من مشغولم 678 00:42:30,897 --> 00:42:31,882 هانا هانا ...متاسفم 679 00:42:33,984 --> 00:42:36,069 آخ 680 00:42:46,287 --> 00:42:47,897 تننت اینجاست، خانم 681 00:42:47,997 --> 00:42:48,940 کجا؟ 682 00:42:49,040 --> 00:42:50,358 پنج دقیقه پیش اومد 683 00:42:50,458 --> 00:42:52,151 داره تو یکی از دفاتر تنظیم می‌کنه 684 00:42:52,251 --> 00:42:54,337 منظورت از تنظیم چیه؟ 685 00:43:01,677 --> 00:43:05,373 حالا یه خلاصه ایی از مهم‌ترین خبرهای امروز وزیر انرژی 686 00:43:05,473 --> 00:43:08,000 جان پاتینسون هفته دیگر 687 00:43:08,100 --> 00:43:09,877 با یک هیئت چینی 688 00:43:09,977 --> 00:43:12,421 نشست داره تا روی یک توافق تاریخی 689 00:43:12,521 --> 00:43:16,467 کار بکند که اجازه میدهد چین نیروگاه‌های هسته‌ای در بریتانیا بسازد 690 00:43:16,567 --> 00:43:18,302 این یک چشم‌انداز جدیه که خیلی از دولت‌ها 691 00:43:18,402 --> 00:43:20,721 ...و نماینده‌های مخالف 692 00:43:20,821 --> 00:43:22,306 جان 693 00:43:22,406 --> 00:43:25,809 به عنوان مسائل جدی امنیت ملی مطرح می‌کنند 694 00:43:25,909 --> 00:43:28,729 مدلین، تو اینجایی 695 00:43:28,829 --> 00:43:31,023 امیدوارم ناراحت نشی اگه یه اتاق رو اشغال کردم 696 00:43:31,123 --> 00:43:32,357 چی کار می‌کنی اینجا؟ 697 00:43:32,457 --> 00:43:35,402 ...خب تو چی کار می‌کنی؟ 698 00:43:35,502 --> 00:43:36,695 این سوال اصلی‌تره 699 00:43:36,795 --> 00:43:38,446 این؟ 700 00:43:38,546 --> 00:43:41,658 تو توی این کار خیلی از حدو مرزات رد شدی، مدلین 701 00:43:41,758 --> 00:43:43,952 کاراگاه لی نباید حتی بدونه تو وجود داری، چه برسه 702 00:43:44,052 --> 00:43:45,453 که شماره مستقیم تو رو داشته باشه 703 00:43:45,553 --> 00:43:47,580 اون ترسیده و نیاز داره به کسی اعتماد کنه 704 00:43:47,680 --> 00:43:51,042 اگه اون من رو انتخاب کنه که اون شخص باشم، خب بشه 705 00:43:51,142 --> 00:43:52,377 آروم باش 706 00:43:52,477 --> 00:43:54,087 هیچ‌کس توی استخر تو نمی‌شاشه 707 00:43:55,646 --> 00:43:57,048 نخست‌وزیر فقط می‌خواد که نظارت داشته باشه 708 00:43:57,148 --> 00:43:59,634 به خاطر عواقب سیاسی حساس این قضیه 709 00:43:59,734 --> 00:44:01,052 اون می‌خواد یا تو؟ 710 00:44:01,152 --> 00:44:02,804 ...و با اینکه کار تو رو قبلاً انجام دادی 711 00:44:02,904 --> 00:44:05,056 تو فقط پنج دقیقه این کار رو کردی جان، در حالی که من 712 00:44:05,156 --> 00:44:07,183 برای مراقبت از شوهر مریضم مرخصی گرفتم 713 00:44:07,283 --> 00:44:08,684 سیزده ماه 714 00:44:08,784 --> 00:44:10,269 این دلیل نمیشه که تو صلاحیت نظارت 715 00:44:10,369 --> 00:44:12,438 بر عملیات من رو داشته باشی 716 00:44:12,538 --> 00:44:18,861 و با این حال وزارت کشور من رو برای همین کار ترفیع داده 717 00:44:18,961 --> 00:44:20,946 من واضحاً هنوز تمام مجوزهای لازم رو دارم 718 00:44:21,046 --> 00:44:23,240 انتظار دارم تو تمام جلسات شرکت کنم 719 00:44:23,340 --> 00:44:25,617 و دسترسی به همه مدارک داشته باشم 720 00:44:25,717 --> 00:44:27,578 این واضح بود؟ 721 00:44:30,806 --> 00:44:32,891 البته 722 00:46:17,326 --> 00:46:19,411 بزن بریم آره 723 00:46:28,462 --> 00:46:29,405 ما داریم صحبت می‌کنیم 724 00:46:29,505 --> 00:46:31,590 آره، متوجه شدم 725 00:46:35,802 --> 00:46:39,831 هرچی که داره می‌گذره قبل از این پرواز شروع شد 726 00:46:39,931 --> 00:46:41,083 وقتی که تو پکن بودی 727 00:46:41,183 --> 00:46:42,709 ...من مطمئن نیستم، اما هانا 728 00:46:42,809 --> 00:46:45,587 هانا؟ هوم 729 00:46:45,687 --> 00:46:49,132 فکر می‌کردم اسم تو دی سی هست 730 00:46:49,232 --> 00:46:53,303 چطوری که همه اینا به این خانم شِن ژائو مربوط میشه 731 00:46:53,403 --> 00:46:55,555 پس نیاز داریم تو همه‌چیزی رو 732 00:46:55,655 --> 00:46:57,974 درباره اون شب به ما بگی 733 00:46:58,655 --> 00:47:05,974 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub