1 00:00:00,950 --> 00:00:03,244 ‏"في الحلقات السابقة"‏ 2 00:00:03,369 --> 00:00:06,372 ‏- (كيت وارد) ماتت، تم طعنها‏ ‏- على شكل نجمة‏ 3 00:00:08,249 --> 00:00:11,211 ‏لم يحصل اضطراب‏ ‏التحكم بالجناح الأيمن كان مطفأ‏ 4 00:00:11,336 --> 00:00:12,364 ‏توقف عن الكلام‏ 5 00:00:12,389 --> 00:00:14,839 ‏- (جيس)، مر وقت طويل على رؤيتك‏ ‏- هل غريباً أن تكون مدير (هانا) الآن؟‏ 6 00:00:14,964 --> 00:00:16,341 ‏قليلاً، نعم‏ 7 00:00:16,758 --> 00:00:17,979 ‏ما هذا؟‏ 8 00:00:18,004 --> 00:00:20,215 ‏إليك تقرير الحادثة‏ ‏في (وورلد باسيفيك ميديسين)‏ 9 00:00:20,345 --> 00:00:22,555 ‏- أي حادثة؟‏ ‏- حصل اقتحام‏ 10 00:00:23,389 --> 00:00:24,408 ‏انبطحي!‏ 11 00:00:24,433 --> 00:00:25,796 ‏أتعرف لما يحصل أي من هذا؟‏ 12 00:00:25,821 --> 00:00:27,990 ‏فقط أنه قد يعرض الاتفاق النووي‏ ‏الإنكليزي الصيني للخطر‏ 13 00:00:30,605 --> 00:00:33,233 ‏هل يمتلك (لانغلي) أي فكرة‏ ‏عمن يمتلك الشجاعة‏ 14 00:00:33,358 --> 00:00:35,860 ‏لقتل ضابط استخباراتي في بيته؟‏ 15 00:00:35,985 --> 00:00:38,947 ‏- لا بأس أن تحزني‏ ‏- إنه شيء لم يكن أبي ليقوله يوماً‏ 16 00:00:42,300 --> 00:00:44,510 ‏قال لي السير (جورج) شيئاً قبل وفاته‏ 17 00:00:45,011 --> 00:00:46,471 ‏أخبرني أن (نولان) يحمل شيئاً‏ 18 00:00:46,596 --> 00:00:48,890 ‏أخبرني ذلك أيضاً لكنه غير صحيح‏ 19 00:00:49,015 --> 00:00:53,644 ‏لا يتعلق الأمر بما يعرفه أحدهم‏ ‏بل بما تلقاه أحدهم‏ 20 00:00:53,770 --> 00:00:55,605 ‏- (هانا)، ماذا أفعل؟‏ ‏- لا تقلقي‏ 21 00:00:55,730 --> 00:00:58,066 ‏أرجوك اذهبي إلى منزل أبي‏ ‏وسأتصل ب(سايمون) فوراً‏ 22 00:02:06,467 --> 00:02:08,261 ‏خفت كثيراً أمي‏ 23 00:02:12,598 --> 00:02:16,060 ‏أبي، تفقد من هو قبل فتح الباب‏ ‏أبي!‏ 24 00:02:20,773 --> 00:02:23,443 ‏- مرحباً سيد (لي)، (سايمون أوبراين)‏ ‏- هل سبق أن التقينا؟‏ 25 00:02:23,734 --> 00:02:27,321 ‏أجل طبعاً، تفضل‏ ‏ابنتي في الداخل‏ 26 00:02:37,081 --> 00:02:38,958 ‏- هل أنت بخير؟‏ ‏- بالطبع لست بخير‏ 27 00:02:39,083 --> 00:02:40,793 ‏أعرف أنك مررت بالكثير‏ ‏لكن علينا الذهاب‏ 28 00:02:40,918 --> 00:02:43,129 ‏الذهاب؟‏ ‏هي بأمان هنا، أليس كذلك؟‏ 29 00:02:43,296 --> 00:02:45,131 ‏شهدت ابنتك على جريمة قتل‏ ‏يا سيدة (لي)‏ 30 00:02:45,298 --> 00:02:47,175 ‏أأمن مكان لها هو في الاعتقال‏ 31 00:02:47,300 --> 00:02:49,177 ‏لن تبارح مكانها حتى تخبرنا ماذا يجري‏ 32 00:02:49,302 --> 00:02:50,678 ‏من قتل ذلك الرجل؟‏ 33 00:02:50,928 --> 00:02:52,597 ‏- لم (جيس) بخطر؟‏ ‏- أبي‏ 34 00:02:52,722 --> 00:02:55,224 ‏لن تذهبي معه‏ ‏هل يمكننا الوثوق به؟‏ 35 00:02:55,349 --> 00:02:58,311 ‏سيد (لي)، لأخبرتك لو كنت أعرف‏ ‏لا أحد بأمان هنا‏ 36 00:02:58,603 --> 00:03:01,939 ‏عليكما إيجاد مبيت آخر‏ ‏(جيس)، عليك مرافقتي‏ 37 00:03:04,192 --> 00:03:05,568 ‏حسناً‏ 38 00:03:11,407 --> 00:03:13,201 ‏ستكون أختك بخير‏ 39 00:03:15,745 --> 00:03:18,331 ‏أعرف، بالطبع‏ 40 00:03:19,373 --> 00:03:21,417 ‏لدى الأمور دوماً طريقة للنجاح مع (جيس)‏ 41 00:03:23,294 --> 00:03:27,882 ‏- أشعر بقصة في كلامك‏ ‏- لا‏ 42 00:03:30,092 --> 00:03:32,762 ‏تربينا بشكل مختلف فحسب‏ 43 00:03:35,723 --> 00:03:39,644 ‏ولدت (جيس) في (إنكلترا)‏ ‏هي نصف صينية‏ 44 00:03:41,062 --> 00:03:45,942 ‏ولطالما شعرت بأن نصفها الآخر‏ ‏هو ما يجعل الحياة ألطف‏ 45 00:03:49,320 --> 00:03:51,322 ‏أقله نصفها هذا ينتمي إليها...‏ 46 00:03:58,996 --> 00:04:02,208 ‏كتبت مقالاً عني لصحيفتها العام الماضي‏ 47 00:04:03,417 --> 00:04:06,796 ‏لم تسألني، افترضت أنه لا مانع لدي‏ 48 00:04:10,174 --> 00:04:12,426 ‏كان عملها الأول، فرصتها الكبرى‏ 49 00:04:14,512 --> 00:04:16,264 ‏وقضيت عليها‏ 50 00:04:23,020 --> 00:04:24,605 ‏ستكون بخير‏ 51 00:04:32,947 --> 00:04:36,200 ‏- أخبرني أنها معك‏ ‏- إنها معي، هي بخير‏ 52 00:04:36,325 --> 00:04:38,286 ‏سيبيت والداك مع أصدقاء‏ ‏كوني بأمان‏ 53 00:04:39,036 --> 00:04:42,707 ‏- سآخذها إلى المخفر‏ ‏- شكراً، أدين لك بخدمة‏ 54 00:05:16,073 --> 00:05:18,326 ‏- ماذا تفعلان؟‏ ‏- هذه قضية أمن وطني‏ 55 00:05:18,534 --> 00:05:19,910 ‏لا تتدخل في الموضوع أيها الملازم‏ 56 00:05:20,161 --> 00:05:21,537 ‏هذا شأن (تيمز هاوس)‏ 57 00:05:21,829 --> 00:05:23,205 ‏- أمي؟‏ ‏- من أنتما؟‏ 58 00:05:23,372 --> 00:05:25,291 ‏- لا تلمسا ابنتي!‏ ‏- إلى أين تأخذانها؟‏ 59 00:05:25,416 --> 00:05:28,294 ‏- تنح‏ ‏- ماذا يجري هنا؟‏ 60 00:05:37,720 --> 00:05:40,306 ‏(سايمون)، لا أفهم‏ ‏من يكونان؟‏ 61 00:05:40,556 --> 00:05:42,058 ‏المخابرات العسكرية البريطانية‏ 62 00:05:49,523 --> 00:05:50,900 ‏هل أنت بخير؟‏ 63 00:05:51,025 --> 00:05:52,902 ‏أخذت المخابرات العسكرية (جيس)‏ ‏من (سايمون)‏ 64 00:05:53,569 --> 00:05:56,864 ‏ماذا؟ هل أنت متأكدة؟‏ 65 00:05:57,948 --> 00:06:00,409 ‏هذا ما قاله (سايمون) لكنني أتأكد‏ 66 00:06:01,911 --> 00:06:03,287 ‏"أجل، هي بين أياد أمينة"‏ 67 00:06:06,957 --> 00:06:10,670 ‏- يسرني أنها بخير‏ ‏- شكراً‏ 68 00:06:14,840 --> 00:06:19,303 ‏اسمع، يؤسفني مصاب السير (جورج)‏ ‏لا أعرف إن كنتما مقربين‏ 69 00:06:19,762 --> 00:06:21,305 ‏ليس فعلاً‏ 70 00:06:21,931 --> 00:06:25,434 ‏بشكل أناني، أظن أنني مستاء أكثر‏ ‏لأنه بدا مثل أملي الأخير‏ 71 00:06:29,230 --> 00:06:33,067 ‏ولا تعرف لما هو مصمم جداً على‏ ‏أنك تملك مهما كان ذلك الشيء؟‏ 72 00:06:33,442 --> 00:06:35,027 ‏لا يعقل أنه معي‏ 73 00:06:35,861 --> 00:06:39,323 ‏تم تفتيشي في (هيثرو)‏ ‏فتشوا كل شيء لدي‏ 74 00:06:39,949 --> 00:06:41,701 ‏ربما هذا في ذهنك‏ 75 00:06:43,035 --> 00:06:46,288 ‏- مثل شيء قالته لك‏ ‏- خدرتني‏ 76 00:06:46,455 --> 00:06:48,874 ‏هذه ليست أفضل طريقة‏ ‏لجعل أحدهم يذكر شيئاً‏ 77 00:06:52,837 --> 00:06:55,423 ‏- يا للهول‏ ‏- ماذا؟‏ 78 00:06:57,883 --> 00:06:59,301 ‏ماذا لو لم تكن تخدرني؟‏ 79 00:06:59,427 --> 00:07:01,595 ‏- قلت إنها فعلت ذلك‏ ‏- أعني...‏ 80 00:07:02,096 --> 00:07:03,556 ‏آسفة‏ 81 00:07:04,682 --> 00:07:06,517 ‏ماذا لو كانت تنومني؟‏ 82 00:07:07,017 --> 00:07:09,437 ‏- ما الفارق؟‏ ‏- النية‏ 83 00:07:20,990 --> 00:07:22,366 ‏فكي قيدي‏ 84 00:07:24,201 --> 00:07:25,578 ‏ماذا تنوي فعله؟‏ 85 00:07:25,911 --> 00:07:31,208 ‏طوال هذا الوقت، ظننت أن حارساً‏ ‏في الملهى الليلي هو من طعنني‏ 86 00:07:31,959 --> 00:07:33,669 ‏لكن ماذا لو كانت هي؟‏ 87 00:07:36,297 --> 00:07:39,425 ‏ماذا لو كان مدفوناً بداخلي؟‏ 88 00:07:41,802 --> 00:07:43,429 ‏أحتاج إلى إخراجه‏ 89 00:07:47,433 --> 00:07:48,809 ‏اعثري على المقص‏ 90 00:07:49,727 --> 00:07:54,565 ‏مهلاً، لذا هي تخدرك في الملهى‏ ‏تطعن مهما كان بداخلك‏ 91 00:07:54,690 --> 00:07:57,151 ‏تستيقظ بآثار الشرب من دون معرفة‏ ‏لما يؤلمك جانبك‏ 92 00:07:57,276 --> 00:08:00,404 ‏- وتهربه مجدداً إلى (المملكة المتحدة)‏ ‏- اسمعي... مقص‏ 93 00:08:05,659 --> 00:08:07,036 ‏أيمكنك فتح الغرز؟‏ 94 00:08:19,340 --> 00:08:21,300 ‏عليك الآن غسل يدك وتعقيمها‏ 95 00:08:21,509 --> 00:08:24,845 ‏- لماذا؟‏ ‏- لأنني أريدك أن تلمسي داخل الجرح‏ 96 00:08:24,970 --> 00:08:28,307 ‏- بأصابعك‏ ‏- هل أنت جاد؟‏ 97 00:08:29,016 --> 00:08:30,392 ‏لا أستطيع مد يدي‏ 98 00:08:32,812 --> 00:08:34,188 ‏أرجوك؟‏ 99 00:08:41,028 --> 00:08:45,616 ‏حسناً، سأنزف لذا خذي هذا الشاش‏ 100 00:08:45,741 --> 00:08:48,786 ‏- وبيدك الثانية، افتحي الجرح‏ ‏- فهمت‏ 101 00:08:51,580 --> 00:08:53,999 ‏- هل أنت مستعد؟‏ ‏- نعم‏ 102 00:09:08,055 --> 00:09:10,599 ‏لا أظنني... أشعر بشيء‏ 103 00:09:13,644 --> 00:09:15,020 ‏أنا...‏ 104 00:09:16,814 --> 00:09:18,399 ‏ربما يوجد شيء‏ 105 00:09:19,400 --> 00:09:20,776 ‏انتظر‏ 106 00:09:23,070 --> 00:09:24,446 ‏وجدته‏ 107 00:09:25,948 --> 00:09:28,409 ‏- لا أستطيع الوصول إليه‏ ‏- انتظري‏ 108 00:09:30,286 --> 00:09:32,371 ‏- خذي‏ ‏- حسناً‏ 109 00:09:38,961 --> 00:09:40,337 ‏هل أنت بخير؟ هل أتوقف؟‏ 110 00:09:40,462 --> 00:09:42,715 ‏- تابعي‏ ‏- حسناً، كدت أصل‏ 111 00:09:42,840 --> 00:09:46,302 ‏كدت أخرجه، أخرجته!‏ 112 00:09:54,977 --> 00:09:56,353 ‏ما هي؟‏ 113 00:09:58,522 --> 00:10:00,357 ‏إنها بطاقة خط صغيرة‏ 114 00:10:05,988 --> 00:10:08,866 ‏"(تيمز هاوس)، مقر المخابرات العسكرية"‏ 115 00:10:24,298 --> 00:10:25,925 ‏أيمكنك الجلوس رجاء؟‏ 116 00:10:28,761 --> 00:10:34,433 ‏إذاً أنت (جيس لي)‏ ‏أخت (هانا لي)‏ 117 00:10:35,392 --> 00:10:38,187 ‏الشرطية على متن الرحلة ٣٥٧‏ 118 00:10:38,771 --> 00:10:40,189 ‏هذا صحيح‏ 119 00:10:40,773 --> 00:10:42,483 ‏أنا المديرة (ديلاني)‏ 120 00:10:43,192 --> 00:10:44,985 ‏سأدخل في صلب الموضوع‏ 121 00:10:45,277 --> 00:10:47,279 ‏هل عملت للسير (جورج)، (جيس)؟‏ 122 00:10:48,280 --> 00:10:51,992 ‏- أعمل لصالح (لندن إيكو)‏ ‏- قد تعملين لكلاهما‏ 123 00:10:53,869 --> 00:10:55,579 ‏هل يجب أن أطلب محامياً؟‏ 124 00:10:55,704 --> 00:10:59,583 ‏لسنا من الشرطة‏ ‏أنت لست رهن الاعتقال لذا لا داعي لهذا‏ 125 00:11:14,765 --> 00:11:16,684 ‏والداك من (هونغ كونغ)‏ 126 00:11:17,101 --> 00:11:19,311 ‏والدي من هناك‏ ‏والدتي من (كامدن)‏ 127 00:11:20,354 --> 00:11:22,439 ‏أنت و(هانا) لديكما أمان مختلفتان‏ 128 00:11:23,107 --> 00:11:25,192 ‏أجل، ماتت أمها في (هونغ كونغ)‏ 129 00:11:25,401 --> 00:11:31,615 ‏مذكور هنا أن أم (هانا) اعتقلت‏ ‏بعد السيطرة الصينية وماتت في الاحتجاز‏ 130 00:11:33,075 --> 00:11:34,827 ‏هذا صحيح‏ 131 00:11:39,748 --> 00:11:41,834 ‏هل تحملين جواز سفر صينياً (جيس)؟‏ 132 00:11:43,293 --> 00:11:45,671 ‏أنا بريطانية، ولدت هنا‏ 133 00:11:46,505 --> 00:11:49,383 ‏- هل تحمله (هانا)؟‏ ‏- لا، ما علاقة هذا بشيء؟‏ 134 00:11:49,508 --> 00:11:53,595 ‏أحاول فقط التعرف إلى المرأة‏ ‏التي تقتحم (وورلد باسيفيك ميديسين)‏ 135 00:11:53,762 --> 00:11:56,682 ‏ثم تنجو بينما تم اغتيال شرطي مدرب‏ 136 00:11:56,807 --> 00:11:58,851 ‏لم أقتحم أي مكان‏ 137 00:11:59,059 --> 00:12:01,770 ‏وإن كان هناك شيء مفقود‏ ‏فيجب أن تسألي العملاء الحكوميين عنه‏ 138 00:12:04,356 --> 00:12:06,233 ‏أي عملاء حكوميين؟‏ 139 00:12:08,152 --> 00:12:09,528 ‏صورتهم‏ 140 00:12:19,246 --> 00:12:20,956 ‏خذي نفساً يا (مادلين)‏ 141 00:12:21,165 --> 00:12:24,293 ‏آخذ نفساً؟ ما هذا (جون)؟‏ 142 00:12:24,626 --> 00:12:26,628 ‏لم طلبت من ضباط من مكتب الأمن‏ ‏ومكافحة الإجرام‏ 143 00:12:26,754 --> 00:12:29,173 ‏إتلاف ملفات في‏ ‏(وورلد باسيفيك ميديسين)؟‏ 144 00:12:29,298 --> 00:12:32,176 ‏الأمن القومي‏ ‏ربما سمعت به‏ 145 00:12:32,342 --> 00:12:35,929 ‏لم أستطع المجازفة بأن تقيم (الصين)‏ ‏علاقة بين (نولان) و(بلايندسايد)‏ 146 00:12:36,055 --> 00:12:38,515 ‏- تعني حماية نفسك‏ ‏- حماية الجميع...‏ 147 00:12:38,640 --> 00:12:41,060 ‏المخابرات السرية، الحكومة‏ ‏أنت أيضاً‏ 148 00:12:41,185 --> 00:12:43,854 ‏- لا تقحمني في فوضاك‏ ‏- أقحمت نفسك‏ 149 00:12:44,021 --> 00:12:47,691 ‏مات السير (جورج تشابمان)‏ ‏لأنك أبقيت (بلايندسايد) سراً عني‏ 150 00:12:47,816 --> 00:12:49,443 ‏لا تكوني مغرورة (مادلين)‏ 151 00:12:49,568 --> 00:12:51,737 ‏عرف (جورج) المخاطر مثل بقيتنا‏ 152 00:12:51,862 --> 00:12:56,158 ‏وماذا عن أولئك الضحايا على الرحلة؟‏ ‏عملاء المخابرات بلا علمهم؟‏ 153 00:12:56,283 --> 00:12:59,453 ‏هل عرفوا المخاطر؟‏ ‏تخطيت الحدود هنا يا (جون)‏ 154 00:12:59,578 --> 00:13:02,748 ‏لن أوقف هذا، تماديت كثيراً!‏ 155 00:13:02,873 --> 00:13:06,710 ‏- أظنك تنسين من المسؤول هنا‏ ‏- اشرح لي!‏ 156 00:13:06,835 --> 00:13:12,591 ‏كونك تعرف كل ما تعرفه، لم جعلت‏ ‏(نولان) أو البقية يعودون إلى (الصين)؟‏ 157 00:13:13,509 --> 00:13:16,887 ‏(نولان) لم يمتلك ما كنا نبحث عنه‏ ‏كانت (الصين) تهدد بالاتفاق‏ 158 00:13:17,012 --> 00:13:19,306 ‏لم أر ضيراً في النصح بالتعاون بيننا‏ 159 00:13:19,431 --> 00:13:24,144 ‏لم يعد مفيداً لك‏ ‏لذا تخليت عنه ورميته للذئاب‏ 160 00:13:25,187 --> 00:13:30,192 ‏ألم تفكر قط في أنه إن لم يمتلكه (نولان)‏ ‏فأحد الآخرين يمتلكه؟‏ 161 00:13:30,776 --> 00:13:32,152 ‏ماذا؟‏ 162 00:13:32,277 --> 00:13:34,279 ‏(هانا) على الهاتف، سيدتي‏ ‏وجدته‏ 163 00:13:43,288 --> 00:13:46,166 ‏- ضعيها على مكبر الصوت‏ ‏- وضعتها‏ 164 00:13:46,375 --> 00:13:49,044 ‏(هانا)، هذه أنا‏ ‏ماذا وجدت؟‏ 165 00:13:49,169 --> 00:13:51,296 ‏- إنها بطاقة خط صغيرة‏ ‏- أين كانت؟‏ 166 00:13:51,839 --> 00:13:54,925 ‏كانت مع (نولان) طوال الوقت‏ ‏كانت مدفونة في جرحه‏ 167 00:13:55,050 --> 00:13:57,136 ‏لم يطعنه حارس ملهى في (بكين)‏ ‏سيدتي‏ 168 00:13:57,261 --> 00:14:00,347 ‏- بل (شين زاو) غرستها فيه‏ ‏- ولم يكن يعلم؟‏ 169 00:14:00,472 --> 00:14:02,099 ‏لم تخبره قط ما كانت ستفعل‏ 170 00:14:02,224 --> 00:14:05,227 ‏هذا لأنه لم يكن العميل المقصود‏ ‏كان ارتجالاً‏ 171 00:14:05,686 --> 00:14:07,271 ‏هل رأيت ما يوجد عليها؟‏ 172 00:14:07,688 --> 00:14:10,232 ‏- لا‏ ‏- اعثري على حاسوب سيقرأها‏ 173 00:14:10,357 --> 00:14:12,818 ‏ستحتاج إلى علبة لتجعل‏ ‏بطاقة الخط بالحجم الكامل‏ 174 00:14:12,943 --> 00:14:16,613 ‏- أسمعت ذلك؟‏ ‏- نعم، سأبذل قصارى جهدي‏ 175 00:14:16,905 --> 00:14:19,575 ‏عاودي الاتصال بي عندما تجهزين‏ ‏وسأعطيك عنواناً آمناً‏ 176 00:14:19,700 --> 00:14:24,705 ‏و(هانا)، ابقي في العلن‏ ‏باتت معك فأنت في خطر أكبر‏ 177 00:14:27,291 --> 00:14:30,169 ‏أقترح بعد إرسالها‏ ‏أن تتلف البطاقة‏ 178 00:14:30,294 --> 00:14:32,171 ‏شكراً (جون)، سأفكر في ذلك‏ 179 00:14:32,296 --> 00:14:35,507 ‏(روث)، أقيمي تشفيراً من الطرفين‏ ‏عبر أقمارنا الصناعية‏ 180 00:14:35,632 --> 00:14:38,302 ‏لا أريد أن يقرأ أحد آخر هذا قبلنا‏ 181 00:14:43,724 --> 00:14:45,100 ‏أحتاج إلى اختيار كلمة مرور‏ 182 00:14:45,475 --> 00:14:47,686 ‏"٣ ساعات ونصف لبلوغ (بكين)"‏ 183 00:14:56,528 --> 00:14:58,488 ‏"(مادلين ديلاني)"‏ 184 00:15:04,119 --> 00:15:07,164 ‏هدوء جميعاً!‏ ‏(هانا)، هل وجدت حاسوباً؟‏ 185 00:15:07,497 --> 00:15:09,833 ‏أجل، فتحت البطاقة وهناك ملفان‏ 186 00:15:09,958 --> 00:15:12,044 ‏أيتها المحققة الأولى (لي)‏ ‏هل الملفان مصنفان؟‏ 187 00:15:12,502 --> 00:15:15,589 ‏أجل، أحدهما بعنوان "أصلي"‏ ‏والآخر بعنوان "سي إيه إي"‏ 188 00:15:15,756 --> 00:15:17,633 ‏(هانا)، في شريط العنوان، اكتبي‏ 189 00:15:17,758 --> 00:15:22,512 ‏"نجمة"، "خط مائل معاكس"‏ ‏"٣ تي ٧"، "خط مائل معاكس"، "نجمة"‏ 190 00:15:22,763 --> 00:15:24,181 ‏فعلت ذلك‏ 191 00:15:24,306 --> 00:15:25,682 ‏سيطلب كلمة مرور‏ 192 00:15:25,807 --> 00:15:29,311 ‏اكتبي، "زيبرا، ألفا، جورج، ٦‏ ‏وسم ١"‏ 193 00:15:33,899 --> 00:15:35,275 ‏دخلت‏ 194 00:15:35,400 --> 00:15:38,111 ‏ضعي الملفات في الصندوق‏ ‏سيتم رفعها تلقائياً‏ 195 00:15:38,487 --> 00:15:39,863 ‏حسناً‏ 196 00:15:44,701 --> 00:15:46,078 ‏أصبحتم تعرفون الآن‏ 197 00:15:47,246 --> 00:15:48,622 ‏ماذا يجري؟‏ 198 00:15:58,548 --> 00:16:01,176 ‏إنها ملفات كبيرة، سيدتي‏ ‏لذا ستستغرق وقتاً للرفع‏ 199 00:16:01,301 --> 00:16:03,303 ‏- لا بأس (هانا)‏ ‏- ما الذي يتم رفعه؟ ما هذا؟‏ 200 00:16:03,637 --> 00:16:05,013 ‏كادت تنتهي‏ 201 00:16:36,586 --> 00:16:38,880 ‏ثمة خطب، توقف الرفع‏ 202 00:16:39,923 --> 00:16:41,300 ‏هل أحاول ثانية؟‏ 203 00:16:42,134 --> 00:16:44,886 ‏- سيدتي؟ مرحباً؟‏ ‏- ماذا حصل؟‏ 204 00:16:46,638 --> 00:16:48,557 ‏أين الرابط؟ ما الوضع؟‏ 205 00:16:49,349 --> 00:16:52,019 ‏- "خطأ"‏ ‏- حدثوني، أين الملفات؟‏ 206 00:16:52,227 --> 00:16:53,603 ‏لم تصل‏ 207 00:16:53,729 --> 00:16:56,189 ‏تشير بيانات الأقمار الصناعية إلى أن‏ ‏الرحلة ٣٥٧ توقفت عن البث أو التلقي‏ 208 00:16:56,315 --> 00:16:58,650 ‏- بلغة مفهومة رجاء‏ ‏- تعطلت شبكة الإنترنت خاصتهم‏ 209 00:16:59,151 --> 00:17:01,278 ‏هل يمكننا تشغيلها عن بعد؟‏ 210 00:17:01,486 --> 00:17:03,322 ‏- لا سيدتي‏ ‏- إنهم الصينيون‏ 211 00:17:03,447 --> 00:17:05,407 ‏- يعرفون أننا وجدناها‏ ‏- لسنا متأكدين من ذلك‏ 212 00:17:05,532 --> 00:17:08,285 ‏بحقك (مادلين)، الملف بعنوان‏ ‏"سي إيه إي"‏ 213 00:17:08,410 --> 00:17:10,746 ‏"وكالة الطاقة الذرية الصينية"‏ ‏من قد يكون غيرها؟‏ 214 00:17:20,589 --> 00:17:22,758 ‏- هل تم إرساله؟‏ ‏- لا أظن ذلك‏ 215 00:17:25,761 --> 00:17:27,971 ‏- (يونكسي)، ماذا يحصل؟‏ ‏- لا أدري‏ 216 00:17:28,430 --> 00:17:31,308 ‏تعطلت شبكة الإنترنت‏ ‏يجب أن تعمل من جديد بعد قليل...‏ 217 00:17:36,480 --> 00:17:38,440 ‏من الضروري أن أرسل هذا‏ 218 00:17:38,565 --> 00:17:40,067 ‏لا بد من وجود مشكلة في الأسفل‏ 219 00:18:00,962 --> 00:18:02,339 ‏هل أصلحتها؟‏ 220 00:18:02,464 --> 00:18:04,007 ‏- لا يمكن إصلاحها‏ ‏- لم لا؟‏ 221 00:18:04,132 --> 00:18:07,177 ‏- لأن أحدهم مزق الأسلاك‏ ‏- من؟‏ 222 00:18:07,302 --> 00:18:09,346 ‏كانت الإنترنت تعمل قبل لحظات‏ ‏لذا من نزل إلى هناك؟‏ 223 00:18:09,471 --> 00:18:12,182 ‏لا أحد‏ ‏لكن اعرفا...‏ 224 00:18:12,307 --> 00:18:16,311 ‏- أيها الطيار المساعد (وو)!‏ ‏- لا أيها الطيار، تمادى الأمر‏ 225 00:18:17,896 --> 00:18:20,190 ‏لم يحصل اضطراب جوي عند‏ ‏سقوط الدكتور (هورست) على السلالم‏ 226 00:18:20,315 --> 00:18:21,733 ‏- ماذا؟‏ ‏- كفى!‏ 227 00:18:21,858 --> 00:18:25,028 ‏أطفأ أحدهم وحدة التحكم بالجناح‏ ‏ليجعل الأمر يشبه الحادثة‏ 228 00:18:27,197 --> 00:18:29,408 ‏حضرة الطيار، هل عرفت بشأن هذا‏ ‏طوال الوقت ولم تخبرنا؟‏ 229 00:18:30,534 --> 00:18:31,910 ‏عار عليك!‏ 230 00:18:33,078 --> 00:18:36,373 ‏القاتل مختبئ في الأسفل طيلة الرحلة‏ ‏يجد طريقة أخرى ليدخل ويخرج‏ 231 00:18:37,082 --> 00:18:38,458 ‏ماذا تريدين فعله؟‏ 232 00:18:38,583 --> 00:18:41,711 ‏إن كان في الأسفل فعلاً‏ ‏فما المانع من أن يحطم الطائرة؟‏ 233 00:18:42,504 --> 00:18:43,880 ‏هو محق‏ 234 00:18:45,924 --> 00:18:47,300 ‏- افتح‏ ‏- تفضل‏ 235 00:19:01,648 --> 00:19:03,024 ‏المكان خال!‏ 236 00:19:05,819 --> 00:19:08,363 ‏سأتقدم، ابقي خلفي‏ 237 00:19:19,374 --> 00:19:21,793 ‏أخبرتك، رأيت شيئاً هنا‏ 238 00:19:42,522 --> 00:19:45,150 ‏حسناً، اسلك ذلك الاتجاه‏ ‏وسأسلك هذا الاتجاه‏ 239 00:19:46,026 --> 00:19:48,695 ‏لدي طريقة أسرع‏ ‏حسناً، اخرج!‏ 240 00:19:49,237 --> 00:19:51,615 ‏- نعرف أنك هنا!‏ ‏- ماذا تفعل؟‏ 241 00:20:03,043 --> 00:20:07,631 ‏ماذا؟‏ ‏لا تتحرك! أنت رهن الاعتقال!‏ 242 00:20:10,091 --> 00:20:12,010 ‏لا، أنت لا تتحركي‏ 243 00:20:12,177 --> 00:20:14,137 ‏يداك خلف رأسك، اركعي‏ 244 00:20:26,316 --> 00:20:27,692 ‏ماذا تفعل؟‏ 245 00:20:28,902 --> 00:20:30,278 ‏عملي‏ 246 00:20:35,283 --> 00:20:37,077 ‏أحضر (نولان)، بطاقة الخط معه‏ 247 00:20:37,702 --> 00:20:39,287 ‏أره الصورة إذا قاوم‏ 248 00:20:41,081 --> 00:20:42,874 ‏ستدفع الثمن على فعلتك‏ 249 00:20:44,584 --> 00:20:46,461 ‏أظن أنك تعنين "أتقاضى أجري"‏ 250 00:20:55,845 --> 00:20:57,347 ‏لا يجب أن يطول هذا‏ 251 00:20:58,723 --> 00:21:00,725 ‏أيمكنني الدخول؟ ربما بوسعي المساعدة‏ 252 00:21:00,934 --> 00:21:02,310 ‏لا‏ 253 00:21:06,147 --> 00:21:07,524 ‏يا للهول‏ 254 00:21:10,527 --> 00:21:12,904 ‏أعتذر بشأن الاضطراب الطفيف يا قوم‏ 255 00:21:13,321 --> 00:21:17,158 ‏كان جيباً هوائياً، لا داعي للقلق‏ 256 00:21:21,871 --> 00:21:23,331 ‏على شكل نجمة‏ 257 00:21:41,308 --> 00:21:44,060 ‏راقب الحاسوب‏ ‏علي النزول لتفقد شيء‏ 258 00:23:52,021 --> 00:23:53,398 ‏أنا آسف‏ 259 00:24:18,506 --> 00:24:20,216 ‏ماذا يجري؟‏ 260 00:24:21,217 --> 00:24:22,594 ‏(نولان)، اخرج من هنا!‏ 261 00:24:22,761 --> 00:24:24,721 ‏- أين بطاقة الخط؟‏ ‏- لا تعطه إياها (نولان)‏ 262 00:24:24,846 --> 00:24:26,222 ‏اصمتي‏ 263 00:24:26,347 --> 00:24:27,724 ‏أعلم أنك لست غبياً كفاية لتتركها فوق‏ 264 00:24:27,891 --> 00:24:29,976 ‏أعطني إياها وإلا سآخذها من جيب جثتك‏ 265 00:24:30,393 --> 00:24:32,562 ‏- لا تفعلها!‏ ‏- ها هي‏ 266 00:24:32,687 --> 00:24:34,063 ‏- ارمها لي‏ ‏- (نولان)‏ 267 00:24:34,189 --> 00:24:36,149 ‏لن أدعه يرديك بسبب هذه يا (هانا)‏ 268 00:24:36,441 --> 00:24:39,569 ‏لم أختر فعل هذا ولا أنت‏ ‏هذه ليست معركتنا‏ 269 00:24:40,153 --> 00:24:41,654 ‏أعطني إياها الآن!‏ 270 00:24:44,365 --> 00:24:47,160 ‏المعذرة، لا يمكنك التواجد هنا‏ ‏هذا لركاب درجة رجال الأعمال فقط‏ 271 00:24:47,368 --> 00:24:48,745 ‏أنا أكلمك‏ 272 00:24:49,120 --> 00:24:52,582 ‏- أين الدكتور (نولان)؟‏ ‏- نزل‏ 273 00:25:26,908 --> 00:25:28,576 ‏(نولان)، أحضر المسدس!‏ 274 00:25:51,724 --> 00:25:53,434 ‏حضرة الطيار، ثمة طلقات نارية‏ ‏في الحجرة‏ 275 00:25:53,560 --> 00:25:56,479 ‏أتظننا لا نسمعها؟‏ ‏حاول الحفاظ على هدوء الركاب‏ 276 00:25:56,604 --> 00:25:58,147 ‏أخبرهم أنه كان جيباً هوائياً آخر‏ 277 00:25:59,440 --> 00:26:00,817 ‏ماذا تفعل؟‏ 278 00:26:00,942 --> 00:26:03,027 ‏هذه طائرتي‏ ‏سأنزل إلى هناك‏ 279 00:26:03,903 --> 00:26:08,283 ‏سيداتي سادتي، أرجو منكم عدم القلق‏ ‏نحن نختبر جيوباً هوائية‏ 280 00:26:08,408 --> 00:26:10,285 ‏ما تسبب بسقوط أمتعة في الحجرة‏ 281 00:26:29,512 --> 00:26:30,889 ‏توقف!‏ 282 00:26:32,849 --> 00:26:36,686 ‏- أتعرف حتى كيف تستخدمه؟‏ ‏- اسأل صديقك‏ 283 00:26:44,944 --> 00:26:47,238 ‏- هل أنت بخير؟‏ ‏- ليس فعلاً‏ 284 00:26:48,114 --> 00:26:49,490 ‏حسناً‏ 285 00:26:54,329 --> 00:26:55,705 ‏سلم بطاقة الخط‏ 286 00:27:00,543 --> 00:27:01,920 ‏لا!‏ 287 00:27:03,087 --> 00:27:04,464 ‏كسرت سني‏ 288 00:27:04,589 --> 00:27:06,549 ‏نعم، أنت محظوظ لأن هذا كل ما كسرت‏ 289 00:27:06,758 --> 00:27:08,468 ‏كبل نفسك، أنت رهن الاعتقال‏ 290 00:27:09,344 --> 00:27:12,555 ‏أنت لا تفهمين، قتلتني للتو‏ 291 00:27:12,847 --> 00:27:14,474 ‏عم تتحدث؟‏ 292 00:27:14,599 --> 00:27:16,684 ‏هل هذا مسحوق أبيض؟‏ ‏ثمة رغوة عند الفم‏ 293 00:27:17,977 --> 00:27:19,562 ‏ماذا يوجد على البطاقة؟ أخبرني!‏ 294 00:27:20,647 --> 00:27:22,023 ‏أيمكنك شم رائحة اللوز؟‏ 295 00:27:22,148 --> 00:27:24,651 ‏- أخبرني وإلا أطلقت عليك النار!‏ ‏- سيانيد‏ 296 00:27:26,069 --> 00:27:28,655 ‏لتركت الرصاصات لك يا (وينغ يي)‏ 297 00:27:29,656 --> 00:27:31,616 ‏لن تغادري (بكين) حية‏ 298 00:27:32,700 --> 00:27:34,077 ‏ماذا يجري؟‏ 299 00:27:35,411 --> 00:27:38,081 ‏ماذا يجري؟ هل مات؟‏ 300 00:27:39,415 --> 00:27:40,792 ‏- نعم‏ ‏- أيها الطيار‏ 301 00:27:40,917 --> 00:27:45,046 ‏- لم هناك سيانيد في سن مارشال جوي؟‏ ‏- هذا مستغرب‏ 302 00:27:45,672 --> 00:27:48,132 ‏لكن هذا ممكن عند وزير الأمن القومي‏ 303 00:27:48,675 --> 00:27:50,551 ‏لم ناداك ب(وينغ يي)؟‏ 304 00:27:50,677 --> 00:27:54,263 ‏هذا اسمي الذي أعطوني إياه‏ ‏كان (هانا) اسماً أسهل‏ 305 00:27:56,516 --> 00:27:57,892 ‏أنت (وينغ يي لي)؟‏ 306 00:28:00,061 --> 00:28:05,900 ‏رأيت اسمك...‏ ‏على شارة أمتعة‏ 307 00:28:15,284 --> 00:28:16,661 ‏- دكتور (نولان)؟‏ ‏- لا بأس‏ 308 00:28:19,038 --> 00:28:21,541 ‏- كان هناك رجل بسترة خضراء‏ ‏- انتهى الخطر‏ 309 00:28:25,086 --> 00:28:26,462 ‏"(وينغ لي)"‏ 310 00:28:31,217 --> 00:28:33,011 ‏لم أر قط هذه الحقيبة في حياتي‏ 311 00:28:35,555 --> 00:28:36,973 ‏هذه حقيبة (سونغيون)‏ 312 00:28:38,641 --> 00:28:40,018 ‏أحضرها إلى هنا‏ 313 00:28:54,282 --> 00:28:55,658 ‏(مايك)‏ 314 00:28:56,284 --> 00:28:57,660 ‏كيف حالك؟‏ 315 00:28:58,703 --> 00:29:03,833 ‏واجهنا مطباً لكن هناك تقدم‏ 316 00:29:04,167 --> 00:29:08,171 ‏- هل أنت لوحدك؟‏ ‏- نعم‏ 317 00:29:10,923 --> 00:29:12,300 ‏لماذا؟ ماذا يجري؟‏ 318 00:29:12,425 --> 00:29:15,553 ‏أخبرني (تيننت) أن فتاتك و(نولان)‏ ‏وجدا شيئاً على متن الرحلة ٣٥٧‏ 319 00:29:16,179 --> 00:29:19,015 ‏- (تيننت) اتصل بك؟‏ ‏- يلعب من كل الزوايا (مادي)‏ 320 00:29:19,515 --> 00:29:20,892 ‏لذا عليك فعل ذلك أيضاً‏ 321 00:29:21,017 --> 00:29:23,770 ‏- هل أخبرك ماذا تم إيجاده؟‏ ‏- حتى هو يعرف ماذا يجب إخفاؤه‏ 322 00:29:24,562 --> 00:29:28,608 ‏لكنني شعرت بأنه يخشى أنه دعم الطرف‏ ‏الخطأ في اتفاق معمل الطاقة النووية‏ 323 00:29:28,733 --> 00:29:30,109 ‏دعني أحزر‏ 324 00:29:30,234 --> 00:29:35,281 ‏يصطف مع (أميركا) لتكون الشارية‏ ‏في حال تورط (الصين) في الوفيات‏ 325 00:29:35,573 --> 00:29:38,951 ‏- وفشل الاتفاق النووي‏ ‏- هذا بديهي‏ 326 00:29:41,913 --> 00:29:45,666 ‏لا يعلم ما هي المعلومات‏ ‏التي أعطتها (شين زاو) ل(نولان)‏ 327 00:29:45,917 --> 00:29:47,543 ‏أعطيك تنبيهاً فقط عزيزتي‏ 328 00:29:48,127 --> 00:29:51,756 ‏سبق وبدأ يقول إن كل ما ساء الليلة‏ ‏يعود إلى خرقك للبروتوكول‏ 329 00:29:51,881 --> 00:29:53,716 ‏وتوليك القيادة مع المحققة الأولى (لي)‏ 330 00:29:54,342 --> 00:29:57,887 ‏وإن كان يخبرني، فتأكدي‏ ‏من أنه أخبر رئيسة الوزراء‏ 331 00:29:58,471 --> 00:30:00,223 ‏- لذا احذري‏ ‏- دوماً‏ 332 00:30:00,807 --> 00:30:05,436 ‏- إن احتجت إلى شيء، اتصلي بي‏ ‏- شكراً (مايك)‏ 333 00:30:36,592 --> 00:30:39,554 ‏- حضرة الطيار، أردت رؤيتي‏ ‏- لم اسمي على حقيبتك؟‏ 334 00:30:40,346 --> 00:30:41,722 ‏أنا...‏ 335 00:30:42,181 --> 00:30:46,060 ‏تخطيت نقطة السؤال مرتين‏ ‏ماذا فيها؟‏ 336 00:30:47,395 --> 00:30:48,896 ‏سندات لحاملين أميركيين‏ 337 00:30:49,105 --> 00:30:51,440 ‏كم هذا غبي ومنعدم المسؤولية منك‏ 338 00:30:52,191 --> 00:30:54,652 ‏- ما الرمز؟‏ ‏- لا أعرف‏ 339 00:31:07,707 --> 00:31:09,083 ‏هذه ليست سندات لحاملها‏ 340 00:31:17,383 --> 00:31:21,512 ‏تحمل جوازات السفر هذه صورتي‏ ‏لكن بأسماء مختلفة‏ 341 00:31:21,888 --> 00:31:23,264 ‏لماذا؟‏ 342 00:31:23,556 --> 00:31:25,558 ‏من دفع لك لتهريب هذه على الرحلة؟‏ 343 00:31:26,726 --> 00:31:29,061 ‏لم أقابلهم قط‏ ‏تواصلنا إلكترونياً‏ 344 00:31:29,395 --> 00:31:30,771 ‏هل تعرفين ماذا فعلت بي؟‏ 345 00:31:31,439 --> 00:31:33,774 ‏- هل تملكين أدنى فكرة؟‏ ‏- (هانا)، لا‏ 346 00:31:33,900 --> 00:31:35,276 ‏تنفسي‏ 347 00:31:35,651 --> 00:31:37,695 ‏(سونغيون)، ساعدي (يونكسي) فوق‏ 348 00:31:38,070 --> 00:31:41,032 ‏أنا آسفة أيها الطيار‏ ‏أنا أرزح تحت دين كبير...‏ 349 00:31:41,157 --> 00:31:43,534 ‏لا أكترث لأعذارك!‏ 350 00:31:52,835 --> 00:31:55,421 ‏- يتم إلصاق التهمة بي‏ ‏- انضمي إلي‏ 351 00:31:55,713 --> 00:31:57,089 ‏يجعلني هذا أشبه الجاسوسة البريطانية‏ 352 00:31:57,215 --> 00:31:59,675 ‏كأنني أحمل جوازات سفر ومالي‏ ‏لأخرج من (الصين)‏ 353 00:32:00,051 --> 00:32:04,013 ‏سيتم ربط جرائم القتل بي‏ ‏سيتم اعتقالي لحظة هبوطنا في (بكين)‏ 354 00:32:06,182 --> 00:32:08,768 ‏هذا ما قصده (زانغ)‏ ‏بعدم مغادرتنا (الصين) أحياء‏ 355 00:32:12,521 --> 00:32:14,357 ‏علينا الاستدارة بهذه الطائرة‏ 356 00:32:16,400 --> 00:32:17,777 ‏لا أستطيع‏ 357 00:32:17,902 --> 00:32:21,530 ‏حضرة الطيار، ترى ما يجري هنا‏ ‏تعلم أننا بريئان‏ 358 00:32:21,656 --> 00:32:24,367 ‏من المستحيل أن أصدر الأوامر بالعودة‏ 359 00:32:24,492 --> 00:32:26,410 ‏وحدها (بكين) قادرة على ذلك‏ ‏ولن تفعل هذا!‏ 360 00:32:26,535 --> 00:32:27,912 ‏لذا عليك إقناعهم!‏ 361 00:32:28,037 --> 00:32:30,498 ‏ستحصل أمور سيئة لعائلتي إن حاولت‏ 362 00:32:30,623 --> 00:32:32,416 ‏لكن أتعرف ما سيحصل لنا‏ ‏إن لم تفعل؟‏ 363 00:32:33,376 --> 00:32:34,752 ‏أعتذر‏ 364 00:32:36,420 --> 00:32:39,966 ‏أتمنى مساعدتكما لكنني لا أقدر‏ 365 00:32:45,221 --> 00:32:48,933 ‏هل تفعل؟‏ ‏هل تتمنى مساعدتنا؟‏ 366 00:32:49,392 --> 00:32:50,768 ‏بالطبع‏ 367 00:32:55,731 --> 00:32:58,442 ‏إذاً ماذا لو أخذنا القرار من بين يديك؟‏ 368 00:32:59,902 --> 00:33:03,030 ‏ستظل تعاني عائلتي بسبب فتح‏ ‏باب قمرة القيادة لكما‏ 369 00:33:05,616 --> 00:33:06,993 ‏لذا لا تفعل‏ 370 00:33:43,362 --> 00:33:46,991 ‏حضرة الطيار، ماذا يجري؟‏ ‏هل تأذى أحد؟‏ 371 00:33:47,783 --> 00:33:50,244 ‏- هل أنت بخير؟‏ ‏- أنا على ما يرام‏ 372 00:33:53,914 --> 00:33:55,666 ‏أظنني ما زلت متوتراً قليلاً‏ 373 00:34:11,974 --> 00:34:13,392 ‏ماذا حصل؟‏ 374 00:34:13,976 --> 00:34:16,562 ‏كان الشرطي (زانغ) وشريكاً‏ 375 00:34:17,229 --> 00:34:20,274 ‏- أين هما؟‏ ‏- مات كلاهما‏ 376 00:34:23,486 --> 00:34:25,905 ‏سيكون لدى (بكين) الكثير لقوله عن هذا‏ 377 00:34:26,197 --> 00:34:27,907 ‏لكننا لن نذهب إلى (بكين)‏ 378 00:34:28,991 --> 00:34:30,368 ‏حلق بالطائرة‏ 379 00:34:30,493 --> 00:34:31,869 ‏كيف دخلتما؟‏ 380 00:34:32,119 --> 00:34:35,539 ‏- (وو)، ألم تقفل الفتحة؟ يبدو لا‏ ‏- بلى!‏ 381 00:34:36,499 --> 00:34:39,543 ‏أيتها المحققة (لي)، أخفضي المسدس‏ ‏ماذا تفعلين؟‏ 382 00:34:39,710 --> 00:34:41,087 ‏ماذا يبدو أيها الطيار؟‏ 383 00:34:41,587 --> 00:34:43,964 ‏أنا أتولى القيادة‏ ‏وستعود بهذه الطائرة إلى (لندن)‏ 384 00:34:44,507 --> 00:34:47,885 ‏- هذا مستحيل، أوامري...‏ ‏- تغيرت‏ 385 00:34:48,886 --> 00:34:50,763 ‏حسناً، لا داعي لتأذي أحد‏ 386 00:34:52,098 --> 00:34:55,017 ‏علي التحدث مع برج المراقبة‏ ‏لمسار جديد‏ 387 00:34:56,477 --> 00:34:59,688 ‏تحدث مع من تشاء‏ ‏أدر هذه الطائرة فحسب‏ 388 00:35:18,791 --> 00:35:22,294 ‏- (هانا) خطفت الرحلة ٣٥٧‏ ‏- ماذا؟‏ 389 00:35:22,420 --> 00:35:25,214 ‏أجبرتها على الاستدارة‏ ‏إنها عائدة إلى (لندن)‏ 390 00:35:32,346 --> 00:35:35,599 ‏برج المراقبة الجوية في (بكين)‏ ‏تلقى هذا من الرحلة ٣٥٧، سيدتي‏ 391 00:35:36,392 --> 00:35:40,062 ‏- ماذا تفعلين؟‏ ‏- ماذا يبدو أيها الطيار؟‏ 392 00:35:40,604 --> 00:35:43,399 ‏أنا أتولى القيادة‏ ‏وستعود بهذه الطائرة إلى (لندن)‏ 393 00:35:43,524 --> 00:35:47,361 ‏حسناً، حسناً‏ ‏لا داعي ليتأذى أحد‏ 394 00:35:47,486 --> 00:35:49,155 ‏علي التحدث مع...‏ 395 00:35:50,114 --> 00:35:52,575 ‏- أين هم الآن؟‏ ‏- لا يزالون في المجال الجوي الروسي‏ 396 00:35:52,950 --> 00:35:55,661 ‏عادوا على بعد ٢٠ كلم‏ ‏من الحدود الصينية المنغولية‏ 397 00:35:56,036 --> 00:35:57,913 ‏هل لديهم ما يكفي من الوقود‏ ‏للعودة إلى الديار؟‏ 398 00:35:59,039 --> 00:36:02,376 ‏تملك الطائرة وقوداً يكفي ل١٧ ساعة‏ ‏مرت ٨ ساعات ونصف‏ 399 00:36:02,710 --> 00:36:04,378 ‏يجب أن يصلوا، بشكل حاسم‏ 400 00:36:04,837 --> 00:36:06,380 ‏أوصليني بقمرة القيادة‏ 401 00:36:11,635 --> 00:36:13,554 ‏مفهوم أيها البرج، مررهم‏ 402 00:36:15,139 --> 00:36:18,309 ‏تريد الحكومة التحدث معك‏ ‏أيتها المحققة (لي)‏ 403 00:36:19,268 --> 00:36:20,644 ‏بالطبع يريدون‏ 404 00:36:28,152 --> 00:36:29,528 ‏- "الرابط نشط"‏ ‏- مرحباً‏ 405 00:36:29,653 --> 00:36:31,363 ‏(هانا)، ماذا يجري فوق؟‏ 406 00:36:31,572 --> 00:36:33,532 ‏لا يمكننا الهبوط في (الصين)، سيدتي‏ 407 00:36:33,741 --> 00:36:37,203 ‏تم إلصاق التهمة بي الآن وكذلك (نولان)‏ 408 00:36:37,495 --> 00:36:38,871 ‏اشرحي‏ 409 00:36:38,996 --> 00:36:42,249 ‏كان هناك حقيبة تحمل اسمي‏ ‏كانت مليئة بالنقود وجوازات سفر مزورة‏ 410 00:36:42,374 --> 00:36:44,376 ‏ما يكفي لإقناع أي شخص بأنني جاسوسة‏ 411 00:36:44,752 --> 00:36:46,295 ‏كانا سيتهمانني بارتكاب جرائم القتل‏ 412 00:36:46,420 --> 00:36:48,130 ‏- من هما؟‏ ‏- (زانغ)‏ 413 00:36:48,255 --> 00:36:50,382 ‏المارشال الجوي، كان وراء جرائم القتل‏ 414 00:36:50,883 --> 00:36:52,885 ‏هو وشرطي آخر اختبأ في الحجرة‏ 415 00:36:53,010 --> 00:36:55,429 ‏- أين هما الآن؟‏ ‏- هما ميتان‏ 416 00:36:58,140 --> 00:37:01,977 ‏قتلت أحدهما برصاصة‏ ‏والثاني أنهى حياته‏ 417 00:37:08,234 --> 00:37:12,863 ‏كان هناك سيانيد في سنه ما يوحي‏ ‏بأنه كان من وكالة الأمن القومي الصينية‏ 418 00:37:15,699 --> 00:37:17,076 ‏سيدتي؟‏ 419 00:37:18,744 --> 00:37:20,120 ‏سيدتي؟‏ 420 00:37:20,246 --> 00:37:21,622 ‏(هانا)، هل ما زال معكما ما تناقشنا عنه؟‏ 421 00:37:21,997 --> 00:37:24,500 ‏- نعم‏ ‏- لستما بأمان حتى تسلماه لنا‏ 422 00:37:24,917 --> 00:37:29,338 ‏- ابقيا متأهبين وسأقابلكما في المطار‏ ‏- حسناً‏ 423 00:37:29,713 --> 00:37:32,383 ‏فلتخل قاعدة (دونسفولد) الجوية مدرجاً‏ 424 00:37:32,508 --> 00:37:35,261 ‏أريد أن يتواجد فريقنا على المدرج‏ ‏لاستقبال الطائرة‏ 425 00:37:35,386 --> 00:37:37,555 ‏سيدتي، الوزير (تانغ) ينتظرك عبر الهاتف‏ 426 00:37:37,972 --> 00:37:39,515 ‏أخبريه أنني مشغولة‏ 427 00:37:46,605 --> 00:37:48,482 ‏دخلت للتو سيدتي‏ 428 00:37:50,609 --> 00:37:52,361 ‏- (مادلين)‏ ‏- حضرة رئيسة الوزراء‏ 429 00:37:52,486 --> 00:37:54,363 ‏ماذا يجري هناك؟‏ 430 00:37:54,697 --> 00:37:57,741 ‏لدي (بكين) و(واشنطن) تصرخان علي‏ ‏لطلب تفسير‏ 431 00:37:57,908 --> 00:38:00,035 ‏ومكتبي الإعلامي يتلقى اتصالات‏ 432 00:38:00,160 --> 00:38:03,372 ‏- إذا سمحت لي بالشرح سيدتي...‏ ‏- أنا عالقة لأشرح هذه الفوضى‏ 433 00:38:03,998 --> 00:38:07,376 ‏المخابرات العسكرية ليست مصممة‏ ‏للتعاطي مع عمليات دولية بهذا الشكل‏ 434 00:38:07,501 --> 00:38:10,379 ‏وتوليك السيطرة جعل الأمور أسوأ‏ 435 00:38:10,504 --> 00:38:12,923 ‏أفهم لما تظنين هذا حضرة رئيسة الوزراء‏ 436 00:38:13,048 --> 00:38:17,803 ‏لكن كل هذا حصل لأنني لم أكن‏ ‏على علم بعملية جارية للمخابرات‏ 437 00:38:17,928 --> 00:38:20,264 ‏وكان هؤلاء الأطباء مشاركين فيها‏ ‏بلا علمهم‏ 438 00:38:20,431 --> 00:38:22,224 ‏سبق وأطلعني (جون) على (بلايندسايد)‏ 439 00:38:22,433 --> 00:38:25,769 ‏ويبدو لي أن تعامله معها‏ ‏هو الأمر الصائب الوحيد الليلة‏ 440 00:38:25,894 --> 00:38:27,438 ‏- المعذرة؟‏ ‏- شكراً سيدتي‏ 441 00:38:27,563 --> 00:38:30,316 ‏لا أعرف ما إن عدت باكراً جداً‏ ‏بعد حادث زوجك‏ 442 00:38:30,441 --> 00:38:35,195 ‏لكن في هذه المرحلة‏ ‏أطلب من (جون) تولي الإدارة وتنحيتك‏ 443 00:38:36,864 --> 00:38:39,074 ‏لست جادة‏ 444 00:38:39,241 --> 00:38:40,618 ‏مهما تريدين سيدتي‏ 445 00:38:40,743 --> 00:38:43,746 ‏اعذرينا (مادلين)‏ ‏أريد التحدث مع (جون)‏ 446 00:38:52,880 --> 00:38:54,715 ‏إنها مغادرة سيدتي‏ 447 00:38:55,966 --> 00:38:57,801 ‏(مادلين)، أغلقي الباب...‏ 448 00:39:05,225 --> 00:39:06,602 ‏(روث)‏ 449 00:39:08,687 --> 00:39:11,732 ‏- أيمكنني الوثوق بك؟‏ ‏- طبعاً‏ 450 00:39:13,317 --> 00:39:15,569 ‏رئيسة الوزراء نصبت (تيننت) المسؤول‏ 451 00:39:15,694 --> 00:39:18,364 ‏هو مركز على حماية نفسه‏ ‏في (بلايندسايد)‏ 452 00:39:18,489 --> 00:39:21,033 ‏لا أثق به بحماية (هانا) أو (نولان)‏ 453 00:39:21,200 --> 00:39:25,829 ‏أحتاج إلى إخراج الأخت من هنا‏ ‏قبل أن يأمرني بمغادرة المبنى‏ 454 00:39:25,996 --> 00:39:29,792 ‏- ماذا أستطيع فعله؟‏ ‏- راقبيه جيداً‏ 455 00:39:36,590 --> 00:39:39,468 ‏(جيس)، أحضري أغراضك، سنغادر‏ 456 00:39:44,014 --> 00:39:48,394 ‏أعرف أنه طلب كبير لكن أيمكنني‏ ‏الحصول على هاتفك ومفاتيح سيارتك؟‏ 457 00:39:48,727 --> 00:39:51,814 ‏- مركبات الشركة قابلة للتعقب‏ ‏- بالطبع‏ 458 00:40:04,618 --> 00:40:07,496 ‏شكراً على كل شيء فعلته لي الليلة‏ 459 00:40:08,706 --> 00:40:12,501 ‏- آسفة لأنني لم أصدقك أبكر‏ ‏- لم ستفعلين؟‏ 460 00:40:14,878 --> 00:40:19,299 ‏بعد رؤية كم حاولت إنقاذ (لوماكس)‏ ‏كان علي أن أدرك حينها‏ 461 00:40:19,425 --> 00:40:21,552 ‏أنك لم تكن لتترك (شين زاو)‏ ‏لتموت ببساطة‏ 462 00:40:23,053 --> 00:40:24,430 ‏حقاً؟‏ 463 00:40:27,975 --> 00:40:31,478 ‏لا أعرف صدقاً‏ ‏كنت مرعوباً‏ 464 00:40:33,439 --> 00:40:37,359 ‏لم أفكر في ذلك الملهى‏ ‏سوى في الهروب‏ 465 00:40:38,318 --> 00:40:44,032 ‏يظن جزء مني أنه لو كانت في السيارة‏ ‏لربما هربت‏ 466 00:40:48,328 --> 00:40:49,997 ‏أظن أنك مخطئ‏ 467 00:40:52,499 --> 00:40:54,042 ‏أود اعتقاد هذا‏ 468 00:40:56,003 --> 00:40:57,713 ‏لكنني لن أتأكد يوماً‏ 469 00:41:03,427 --> 00:41:05,387 ‏أين هي المحتجزة؟‏ 470 00:41:05,763 --> 00:41:08,056 ‏رحلت مع المديرة‏ ‏العامة (ديلاني)، سيدي‏ 471 00:41:08,766 --> 00:41:11,393 ‏(ميغان)، أين هي سيارتها الآن؟‏ 472 00:41:15,856 --> 00:41:17,232 ‏مركونة في الأسفل‏ 473 00:41:26,909 --> 00:41:32,039 ‏أظن أنه في نهاية المطاف‏ ‏نحاول كلنا اكتشاف من نكون‏ 474 00:41:32,456 --> 00:41:34,166 ‏مقارنة بمن ندعي أننا نكون‏ 475 00:41:35,125 --> 00:41:37,836 ‏أعتقد أنه في النهاية‏ ‏لهذا السبب انضممت إلى الشرطة‏ 476 00:41:38,587 --> 00:41:41,173 ‏- لماذا؟‏ ‏- لأنني كنت تائهة‏ 477 00:41:42,674 --> 00:41:45,385 ‏في نشأتي، كرهت كوني صينية‏ 478 00:41:45,594 --> 00:41:48,597 ‏- حقاً؟‏ ‏- نعم، كنت...‏ 479 00:41:49,306 --> 00:41:51,767 ‏كنت محرجة جداً من اعتناق ثقافتي‏ 480 00:41:52,726 --> 00:41:55,479 ‏لكنني لم أشعر كأنني بريطانية أيضاً‏ 481 00:41:56,730 --> 00:42:00,234 ‏لذا أرتدي زياً ويعرف الكل من أكون‏ 482 00:42:03,987 --> 00:42:05,489 ‏ماذا قال والداك؟‏ 483 00:42:06,782 --> 00:42:11,995 ‏لا يزال أبي ينتظرني لأصبح طبيبة‏ ‏أو أقله لأتزوج من طبيب‏ 484 00:42:14,122 --> 00:42:15,666 ‏ماذا عن أمك؟‏ 485 00:42:18,377 --> 00:42:22,130 ‏ماتت في (هونغ كونغ)‏ ‏عندما كنت في سن الخامسة‏ 486 00:42:23,549 --> 00:42:24,925 ‏أنا آسف‏ 487 00:42:26,885 --> 00:42:28,262 ‏ماذا حصل؟‏ 488 00:42:31,974 --> 00:42:34,393 ‏كانت تعطي محاضرات في الجامعات‏ 489 00:42:36,144 --> 00:42:41,483 ‏تم اعتقالها بتهمة إثارة اعتراض‏ ‏على الشيوعية بين طلابها‏ 490 00:42:44,444 --> 00:42:47,072 ‏أخذوها ولم أرها ثانية‏ 491 00:42:49,867 --> 00:42:53,495 ‏ماتت في فترة اعتقالها‏ ‏ولم يخبرونا كيف قط‏ 492 00:42:56,665 --> 00:42:59,835 ‏يا للهول، هذا صعب‏ 493 00:43:01,670 --> 00:43:06,675 ‏جعلنا أبي نهاجر إلى (إنكلترا)‏ ‏لكنني لم أعد قط‏ 494 00:43:10,345 --> 00:43:13,098 ‏وأسوأ ما في الأمر هو أنه...‏ 495 00:43:14,141 --> 00:43:20,439 ‏حطمه، بطريقة ما‏ ‏عدم معرفته لكيفية وفاتها‏ 496 00:43:23,025 --> 00:43:27,487 ‏لذا هو لا يتحدث عنها أبداً‏ 497 00:43:29,239 --> 00:43:30,616 ‏حتى معي‏ 498 00:43:34,786 --> 00:43:36,997 ‏هي عبارة عن صورة في الرواق‏ 499 00:43:44,922 --> 00:43:47,382 ‏- إلى أين نذهب؟‏ ‏- لمساعدة (هانا)‏ 500 00:43:48,425 --> 00:43:51,595 ‏- كيف؟‏ ‏- خطفت رحلتها‏ 501 00:43:51,845 --> 00:43:54,389 ‏- ماذا فعلت؟‏ ‏- هي عائدة إلى (لندن)‏ 502 00:43:54,514 --> 00:43:56,642 ‏لكن عندما تهبط، ستكون في ورطة كبرى‏ 503 00:43:56,934 --> 00:44:01,521 ‏أياً من كان وراء جرائم القتل في الرحلة‏ ‏لا يزال مستعداً للقتل لقاء ما لديها‏ 504 00:44:02,189 --> 00:44:04,149 ‏أريدك أن تثقي بي‏ 505 00:44:05,567 --> 00:44:06,944 ‏ماذا بوسعي فعله؟‏ 506 00:44:07,235 --> 00:44:10,572 ‏حالياً، لو كنت مكان أختك‏ ‏لم أكن لأعرف من أصدق في شيء‏ 507 00:44:10,948 --> 00:44:14,117 ‏أنت ضمانتي أن تعرف أنني إلى جانبها‏ 508 00:44:16,119 --> 00:44:18,914 ‏هل أنت كذلك؟ إلى جانبها؟‏ 509 00:44:21,583 --> 00:44:24,670 ‏لعلني سأخسر مهنتي‏ ‏بسبب ما نوشك على فعله‏ 510 00:44:29,424 --> 00:44:32,219 ‏"السفارة الأميركية، (لندن)"‏ 511 00:44:37,724 --> 00:44:40,227 ‏- (ماكسويل)‏ ‏- (مايك)، هذه أنا‏ 512 00:44:40,352 --> 00:44:42,354 ‏(مادي)؟ ما هذا الرقم؟‏ 513 00:44:42,479 --> 00:44:44,690 ‏- كان علي استعارة هاتف‏ ‏- ماذا يجري؟‏ 514 00:44:44,856 --> 00:44:49,027 ‏فعل (تيننت) ما قلته‏ ‏سيطر على عمليات (تيمز هاوس)‏ 515 00:44:49,486 --> 00:44:53,281 ‏أنا في سيارة مع (جيس لي)‏ ‏أخت (هانا لي)‏ 516 00:44:53,407 --> 00:44:56,368 ‏هل سمعت أن (هانا) و(نولان)‏ ‏خطفا طائرتهما؟‏ 517 00:44:56,493 --> 00:44:58,912 ‏سمعت؟ هذا أمر صارخ‏ 518 00:44:59,121 --> 00:45:01,665 ‏(البيت الأبيض) يجادل الحكومتين‏ ‏البريطانية والصينية بينما نتحدث‏ 519 00:45:01,873 --> 00:45:03,375 ‏نعم، أنا على يقين‏ 520 00:45:03,750 --> 00:45:05,377 ‏اسمع، أحتاج إلى مساعدة منك‏ 521 00:45:05,836 --> 00:45:10,090 ‏لا أثق بعدم تورط (تيننت)‏ ‏في مهما كان يجري بعد الآن‏ 522 00:45:10,257 --> 00:45:12,259 ‏هذا اتهام خطير يا (مادي)‏ 523 00:45:12,759 --> 00:45:14,136 ‏ألديك دليل يدعم كلامك؟‏ 524 00:45:14,261 --> 00:45:17,973 ‏أعرف أنه استبعدني طوال الليل‏ ‏وكذب حيال كل شيء‏ 525 00:45:18,098 --> 00:45:21,393 ‏هل تورطه هذه المعلومة مباشرة؟‏ ‏لا أدري‏ 526 00:45:21,560 --> 00:45:26,148 ‏لكن الطريقة الوحيدة لأتأكد هي‏ ‏إذا رأيت ما يحمله (نولان) قبله‏ 527 00:45:27,107 --> 00:45:29,609 ‏- هلا تساعدني في فعل ذلك؟‏ ‏- بالطبع‏ 528 00:45:30,277 --> 00:45:33,530 ‏سأفعل أي شيء لمساعدتك‏ ‏أنت تعرفين ذلك‏