1 00:00:02,192 --> 00:00:03,568 ‏- سيدتي، إنها (روث)‏ ‏- "في الحلقات السابقة"‏ 2 00:00:03,693 --> 00:00:05,195 ‏وقعت حالة وفاة على متن الرحلة ٣٥٧‏ 3 00:00:05,362 --> 00:00:06,738 ‏يجب أن تهبط بالطائرة‏ 4 00:00:06,863 --> 00:00:09,533 ‏ستقول أي شيء كي لا تذهب‏ ‏إلى (بكين) وتواجه التهم‏ 5 00:00:09,658 --> 00:00:11,660 ‏أريد أن أعرف إن كان‏ ‏مصاباً بمرض قلب أو لا‏ 6 00:00:11,785 --> 00:00:13,161 ‏لذا كان بخير، صحيح؟‏ 7 00:00:13,486 --> 00:00:17,365 ‏- طعنني حارس ملهى في (بكين)‏ ‏- ملهى كنت فيه مع فتاة؟‏ 8 00:00:17,490 --> 00:00:19,826 ‏- لم تكن معي في السيارة‏ ‏- بئساً يا رجل‏ 9 00:00:19,951 --> 00:00:21,745 ‏- أيمكنني استعارة هاتفك؟‏ ‏- ماذا يجري؟‏ 10 00:00:21,870 --> 00:00:23,246 ‏(مينغ هوا)!‏ 11 00:00:24,164 --> 00:00:26,333 ‏سيدتي، هل تناولت كلبتك‏ ‏طعام ذلك الرجل؟‏ 12 00:00:27,042 --> 00:00:28,418 ‏ليساعده أحدكم!‏ 13 00:00:28,585 --> 00:00:31,504 ‏وقعت حالة وفاة ثانية‏ ‏على متن الرحلة ٣٥٧، (ستيفن هورست)‏ 14 00:00:31,630 --> 00:00:33,340 ‏هو على متن هذه الطائرة بسببك‏ 15 00:00:33,465 --> 00:00:36,885 ‏شاهد محرري شريط سجينك في (هيثرو)‏ ‏وتم تكليفي بالقصة‏ 16 00:00:37,010 --> 00:00:38,970 ‏لا أستطيع مراجعة هذا ثانية‏ ‏أنا أعمل‏ 17 00:00:40,347 --> 00:00:42,182 ‏- اهدأي أيتها المحققة (لي)‏ ‏- من أنت؟‏ 18 00:00:42,307 --> 00:00:44,184 ‏الضابط (توم)، أنا المارشال الجوي‏ 19 00:00:44,309 --> 00:00:48,772 ‏- آسفة جداً‏ ‏- آسفة لأنه مات أم لأنك كنت تعاشرينه؟‏ 20 00:00:49,022 --> 00:00:50,398 ‏ماذا تفعل هنا؟‏ 21 00:00:50,523 --> 00:00:52,901 ‏أنت تتخطين حدودك في هذه المسألة‏ ‏يا (مادلين)‏ 22 00:00:58,281 --> 00:01:00,367 ‏بطريقة ما، كل هذا مرتبط بهذه المرأة‏ ‏(شين زاو)‏ 23 00:01:00,575 --> 00:01:03,912 ‏نريدك أن تخبرنا كل شيء تذكره‏ ‏عن تلك الليلة‏ 24 00:01:36,778 --> 00:01:40,657 ‏"(بكين)، قبل ثلاثة أيام"‏ 25 00:01:40,782 --> 00:01:42,992 ‏"(وورلد باسيفيك ميديسين)"‏ 26 00:02:21,614 --> 00:02:24,033 ‏رجاء، دعيني أدعوك إلى شراب‏ 27 00:02:24,868 --> 00:02:28,788 ‏كأس شراب مسكر آخر لو سمحت‏ ‏وكأس من الشراب الفوار‏ 28 00:02:29,080 --> 00:02:31,791 ‏(مات)، انس تلك البطاقات‏ ‏دعني أقدم لك شخصاً‏ 29 00:02:32,417 --> 00:02:34,711 ‏- مرحباً، (ماثيو نولان)‏ ‏- (شين زاو)‏ 30 00:02:35,754 --> 00:02:37,130 ‏يسرني لقاؤك‏ 31 00:02:38,173 --> 00:02:40,467 ‏إذاً، هل أنت الذهن أم الجسم؟‏ 32 00:02:41,384 --> 00:02:44,637 ‏- كلاهما كما آمل‏ ‏- قصدت تخصصك‏ 33 00:02:45,263 --> 00:02:48,099 ‏(شين) ليست طبيبة‏ ‏هي صديقة للسير (جورج)‏ 34 00:02:48,224 --> 00:02:50,685 ‏صحيح، أجل‏ ‏كان يجب أن ألاحظ، لا تضعين شارة‏ 35 00:02:51,186 --> 00:02:53,313 ‏ماذا تقرأ بحفاوة؟‏ 36 00:02:53,688 --> 00:02:58,526 ‏هذه؟ سأعطي محاضرة في الصباح‏ ‏حول العلاقة بين الستاتين والجراحة‏ 37 00:02:58,651 --> 00:03:01,529 ‏لكنني لا أجيد فن الخطاب‏ 38 00:03:01,988 --> 00:03:04,991 ‏ومع ذلك وافقت على السفر إلى‏ ‏الجهة الأخرى من العالم لتفعل ذلك‏ 39 00:03:05,950 --> 00:03:08,036 ‏أظن أن الحسنات أكثر من السيئات‏ 40 00:03:09,788 --> 00:03:11,164 ‏هل تحب (الصين)؟‏ 41 00:03:12,373 --> 00:03:13,750 ‏أحب الناس‏ 42 00:03:15,126 --> 00:03:18,004 ‏- هل يكترث أحد لما أحب؟‏ ‏- ليس حتى زوجتك يا (كريس)‏ 43 00:03:19,339 --> 00:03:20,715 ‏نخبك‏ 44 00:03:21,549 --> 00:03:23,843 ‏سنخرج لتناول الطعام‏ ‏(ماثيو)، انضم إلينا‏ 45 00:03:24,010 --> 00:03:27,472 ‏إنه مطعم صغير نصح به (جورج)‏ ‏مطبخ أصيل‏ 46 00:03:29,516 --> 00:03:32,602 ‏- أتعرفها؟‏ ‏- من؟‏ 47 00:03:32,936 --> 00:03:34,354 ‏هل أكلم نفسي؟‏ 48 00:03:35,021 --> 00:03:37,315 ‏ماذا تقول؟ (ماثيو)؟‏ 49 00:03:37,774 --> 00:03:39,526 ‏دعوت (آمبر) و(ستيفن)‏ 50 00:03:39,901 --> 00:03:41,903 ‏أود ذلك يا (كريس)‏ ‏لكنني لا أستطيع الليلة‏ 51 00:03:44,781 --> 00:03:46,157 ‏(شين)‏ 52 00:03:47,116 --> 00:03:49,661 ‏(ستيفن)، (آمبر)، هل قابلتما (شين)؟‏ 53 00:03:49,786 --> 00:03:51,746 ‏لا أظن ذلك، يسرني لقاؤك‏ 54 00:03:54,457 --> 00:03:55,834 ‏مرحباً؟‏ 55 00:03:58,378 --> 00:04:00,380 ‏في الواقع، أخشى أنه الوداع‏ 56 00:04:00,505 --> 00:04:03,091 ‏أنت مغادرة؟ وصلت للتو‏ 57 00:04:03,216 --> 00:04:05,093 ‏اعتقدت أننا سنتناول العشاء‏ ‏في وقت متأخر‏ 58 00:04:05,218 --> 00:04:07,637 ‏يمكنك أن تنتظرنا‏ ‏أود تناول وجبة شهية‏ 59 00:04:11,266 --> 00:04:13,184 ‏ما رأيك بأن تبقي قليلاً (شين)؟‏ 60 00:04:14,435 --> 00:04:16,437 ‏- هل أنت بخير؟‏ ‏- نعم‏ 61 00:04:16,563 --> 00:04:19,274 ‏هل تذكرت الهدية للسير (جورج)؟‏ 62 00:04:22,485 --> 00:04:24,195 ‏الأمر ليس آمناً الليلة‏ 63 00:04:25,905 --> 00:04:28,658 ‏- سرني لقاؤكم جميعاً‏ ‏- نحن أيضاً‏ 64 00:04:31,953 --> 00:04:34,622 ‏إنها تعرف أن هذا ليس المخرج، صحيح؟‏ 65 00:04:35,790 --> 00:04:38,042 ‏هذه امرأة غريبة يا (كريس)‏ 66 00:04:38,918 --> 00:04:42,213 ‏- آمل أنها بخير‏ ‏- نعم، أنا أيضاً‏ 67 00:04:44,007 --> 00:04:47,510 ‏- أنت جاهز لعرضك يا (مات)؟‏ ‏- لا‏ 68 00:04:47,927 --> 00:04:50,930 ‏مع ذلك الخبر‏ ‏يجدر بي أن أنسحب‏ 69 00:04:51,139 --> 00:04:54,100 ‏- العبقري لا يكتب من تلقاء نفسه‏ ‏- وكذلك الفرد العادي‏ 70 00:04:54,225 --> 00:04:56,811 ‏يجب أن تعرف ذلك‏ ‏سأراكم من جديد في الفندق‏ 71 00:05:24,422 --> 00:05:27,467 ‏- مرحباً‏ ‏- آسفة على التطفل‏ 72 00:05:27,884 --> 00:05:31,304 ‏- هل أنت عائد إلى المدينة؟‏ ‏- صحيح‏ 73 00:05:31,888 --> 00:05:35,516 ‏- أتريدين توصيلة؟‏ ‏- سأقدر لك هذا‏ 74 00:05:36,517 --> 00:05:37,894 ‏حسناً إذاً‏ 75 00:05:48,988 --> 00:05:52,784 ‏- هل كل شيء بخير؟‏ ‏- بالطبع‏ 76 00:05:56,037 --> 00:06:00,416 ‏- إلى أين إذاً؟‏ ‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏ 77 00:06:01,668 --> 00:06:04,921 ‏أنا عائد إلى فندقي، أحتاج إلى العمل‏ 78 00:06:06,631 --> 00:06:08,341 ‏لكن الوقت باكر جداً‏ 79 00:06:08,967 --> 00:06:11,094 ‏دعني أدعوك إلى شراب على لطفك‏ 80 00:06:12,679 --> 00:06:16,224 ‏- لا يجب أن أفعل ذلك‏ ‏- أصر يا دكتور (نولان)‏ 81 00:06:17,558 --> 00:06:19,978 ‏في هذه الحالة، ناديني (مات)‏ 82 00:06:24,357 --> 00:06:28,569 ‏- إلى أين إذاً؟‏ ‏- (هيلونغ)، إنه ملهى‏ 83 00:06:45,086 --> 00:06:46,796 ‏مكان مثير للاهتمام‏ 84 00:06:53,845 --> 00:06:57,974 ‏- هل غالباً ما تأتين إلى هنا؟‏ ‏- فقط عندما أريد الاختفاء‏ 85 00:06:58,433 --> 00:07:00,768 ‏- مم؟‏ ‏- من الحياة‏ 86 00:07:01,561 --> 00:07:03,896 ‏والدي هو رجل صاحب نفوذ كبير‏ 87 00:07:04,022 --> 00:07:07,025 ‏- لديه أتباع في كل مكان‏ ‏- تعنين جواسيس‏ 88 00:07:07,942 --> 00:07:09,318 ‏أولئك أيضاً‏ 89 00:07:11,571 --> 00:07:15,199 ‏أخبرني، ما مدى معرفتك بالسير (جورج)؟‏ 90 00:07:16,117 --> 00:07:18,494 ‏تقابلنا مرتين فقط على مر السنين‏ 91 00:07:19,328 --> 00:07:21,956 ‏هل سبق أن أعطاك هدية لإيصالها عنه؟‏ 92 00:07:22,874 --> 00:07:24,709 ‏زجاجة الشراب الغريبة‏ 93 00:07:25,877 --> 00:07:27,253 ‏لماذا؟‏ 94 00:07:27,920 --> 00:07:30,298 ‏لأن هذا يخبرني أنك جدير بالثقة‏ 95 00:07:30,423 --> 00:07:33,426 ‏ألا يجب أنك قررت ذلك‏ ‏قبل صعودك إلى سيارتي؟‏ 96 00:07:34,886 --> 00:07:36,262 ‏فكرتك وجيهة‏ 97 00:08:30,942 --> 00:08:32,902 ‏المعذرة، لم نطلب هذا‏ 98 00:08:34,695 --> 00:08:36,114 ‏نخب الأصدقاء الجدد‏ 99 00:08:39,659 --> 00:08:43,246 ‏بعد هذا، أحتاج إلى الذهاب‏ ‏لدي محاضرة...‏ 100 00:08:49,961 --> 00:08:54,048 ‏- ماذا كنت تقول؟‏ ‏- أي محاضرة؟‏ 101 00:09:08,437 --> 00:09:09,814 ‏أنا آسفة‏ 102 00:09:12,275 --> 00:09:13,651 ‏علام؟‏ 103 00:09:23,452 --> 00:09:26,038 ‏هذا شعور غريب‏ ‏ماذا أعطيتني؟‏ 104 00:09:28,583 --> 00:09:30,251 ‏أرجوك اعلم أنني لم أمتلك خياراً‏ 105 00:09:35,298 --> 00:09:37,008 ‏ابتعد، أحتاج إلى الذهاب‏ ‏سأغادر!‏ 106 00:09:37,133 --> 00:09:38,759 ‏المال، ادفع الآن!‏ 107 00:09:53,649 --> 00:09:56,110 ‏تراجعا!‏ 108 00:10:00,781 --> 00:10:02,158 ‏(هيلونغ)"‏ 109 00:10:03,701 --> 00:10:06,245 ‏توقف! سأقتلك!‏ 110 00:12:14,999 --> 00:12:16,500 ‏عدة الخياطة‏ 111 00:13:04,298 --> 00:13:08,552 ‏"٨ ساعات و٣٣ دقيقة لبلوغ (بكين)"‏ 112 00:13:09,804 --> 00:13:15,643 ‏وحينها أخذت أغراضي‏ ‏واستقللت سيارة إلى المطار‏ 113 00:13:16,060 --> 00:13:17,520 ‏هل كبست جرحك بالدبابيس؟‏ 114 00:13:18,437 --> 00:13:22,691 ‏- لوقف النزيف، صحيح‏ ‏- هذا ملفت‏ 115 00:13:23,234 --> 00:13:25,653 ‏أعدت تقطيبه بشكل صحيح‏ ‏في قاعة المطار‏ 116 00:13:26,904 --> 00:13:29,532 ‏لذا قلت إن (شين زاو)‏ ‏هي التي خدرتك؟‏ 117 00:13:30,408 --> 00:13:34,620 ‏أو شخص في الملهى...‏ ‏أظن أنها كانت تعمل معهم‏ 118 00:13:34,787 --> 00:13:37,957 ‏للأسف، تضم (بكين) العديد‏ ‏من الملاهي التي تديرها المافيات‏ 119 00:13:39,083 --> 00:13:40,876 ‏لكنك متأكد من أنك تركتها في الملهى؟‏ 120 00:13:41,502 --> 00:13:42,878 ‏لست مرتبكاً؟‏ 121 00:13:43,003 --> 00:13:45,548 ‏كنت أحاول الابتعاد عنها‏ ‏لم سأخطفها معي؟‏ 122 00:13:47,174 --> 00:13:48,551 ‏صحيح‏ 123 00:13:48,676 --> 00:13:50,594 ‏وتظن أن هذا سبب تخديرك؟‏ 124 00:13:52,263 --> 00:13:53,639 ‏كي يسرقوك؟‏ 125 00:13:53,764 --> 00:13:56,767 ‏أو أستيقظ في حوض استحمام‏ ‏تنقصني أعضاء حيوية‏ 126 00:13:57,643 --> 00:13:59,603 ‏في كلتا الحالتين، لم أكن سأنتظر لأعرف‏ 127 00:14:02,898 --> 00:14:06,235 ‏لذا حطمت السيارة‏ ‏و(شين زاو) ليست فيها‏ 128 00:14:06,902 --> 00:14:10,865 ‏- وعندما وصول الشرطة، كانت هناك‏ ‏- هذا كلامهم‏ 129 00:14:11,574 --> 00:14:14,243 ‏رأيت الصور، كانت هناك‏ 130 00:14:14,618 --> 00:14:16,745 ‏ما علاقة أي من هذا بما يحصل هنا؟‏ 131 00:14:16,871 --> 00:14:20,833 ‏لا أدري، لكنني آسفة (نولان)‏ ‏أغلب ما تقوله غير منطقي‏ 132 00:14:20,958 --> 00:14:23,043 ‏صدقيني، إنها الحقيقة‏ 133 00:14:23,169 --> 00:14:26,255 ‏حسناً، لكن لم استهدفوك إذا...‏ 134 00:14:26,422 --> 00:14:29,008 ‏كان الدكتور (بيل)‏ ‏ينوي تناول العشاء معها؟‏ 135 00:14:29,967 --> 00:14:31,343 ‏ومن يكون السير (جورج)؟‏ 136 00:14:31,469 --> 00:14:34,054 ‏السير (جورج تشابمان)‏ ‏يمتلك (وورلد باسيفيك ميديسين)‏ 137 00:14:34,180 --> 00:14:35,556 ‏لماذا تعرف هي ذلك؟‏ 138 00:14:35,681 --> 00:14:37,766 ‏- أجرت بحثها‏ ‏- حسناً‏ 139 00:14:37,933 --> 00:14:42,646 ‏لذا إن كانت تخدع السياح الأثرياء‏ ‏فلم قتلوها؟‏ 140 00:14:45,483 --> 00:14:48,861 ‏يجب أن أتكلم مع (كيت وارد)‏ ‏لأعرف ماذا تذكر‏ 141 00:14:49,820 --> 00:14:51,197 ‏أين هي؟‏ 142 00:14:51,947 --> 00:14:53,324 ‏سأجدها‏ 143 00:14:55,034 --> 00:14:57,328 ‏على أحد أن يتفقد (آمبر) أيضاً‏ 144 00:14:57,453 --> 00:14:59,538 ‏كانت تحتسي المشروب‏ ‏وتتناول الأقراص بكثرة‏ 145 00:14:59,955 --> 00:15:01,332 ‏نعم، سأذهب‏ 146 00:15:15,262 --> 00:15:16,889 ‏"كلمة مرور خاطئة"‏ 147 00:15:17,681 --> 00:15:19,058 ‏بئساً‏ 148 00:15:41,747 --> 00:15:43,123 ‏ها هي‏ 149 00:15:46,919 --> 00:15:48,295 ‏دكتورة (وارد)؟‏ 150 00:15:48,420 --> 00:15:50,089 ‏- أيمكنني محادثتك ثانية؟‏ ‏- نعم، بالطبع‏ 151 00:15:52,216 --> 00:15:53,592 ‏شكراً لك‏ 152 00:15:57,429 --> 00:16:00,182 ‏أنا مهتمة بما تذكرينه عن (شين زاو)‏ 153 00:16:01,600 --> 00:16:03,769 ‏هل هذا اسم الفتاة‏ ‏التي يفترض بأن (مات)...‏ 154 00:16:03,894 --> 00:16:06,730 ‏- نعم‏ ‏- لا شيء فعلاً‏ 155 00:16:07,022 --> 00:16:12,570 ‏لم تكن جزءاً من مؤتمرنا‏ ‏أو أقله لا أذكر رؤيتها سابقاً‏ 156 00:16:13,487 --> 00:16:16,240 ‏رأيتها تتحدث مع (كريس)‏ ‏و(مات) في الحانة‏ 157 00:16:16,365 --> 00:16:18,701 ‏- هل تحدثت معها؟‏ ‏- لتعتذر مني فقط‏ 158 00:16:18,826 --> 00:16:21,245 ‏إذ صدمتني أثناء مغادرتي الحمام‏ 159 00:16:21,370 --> 00:16:24,290 ‏- هل بدت مستعجلة؟‏ ‏- بل مشتتة بنظري‏ 160 00:16:24,707 --> 00:16:26,083 ‏وماذا عن لاحقاً؟‏ 161 00:16:26,208 --> 00:16:29,169 ‏لا أذكر رؤيتها لاحقاً‏ ‏لكنني لم أكن منتبهة‏ 162 00:16:30,254 --> 00:16:34,133 ‏لكنني أذكر بعض الجلبة بين الندل‏ 163 00:16:34,258 --> 00:16:37,094 ‏- ماذا تعنين؟‏ ‏- خرج بعضهم مسرعين‏ 164 00:16:37,386 --> 00:16:39,722 ‏- ألديك فكرة عن السبب؟‏ ‏- على الإطلاق‏ 165 00:16:39,847 --> 00:16:41,265 ‏- ثم...‏ ‏- دكتورة (وارد)‏ 166 00:16:41,765 --> 00:16:43,601 ‏- ماذا تفعل؟‏ ‏- أنا أحتجزك‏ 167 00:16:43,726 --> 00:16:46,395 ‏في جريمة قتل (آمبر)‏ ‏و(ستيفن هورست) المحتملتين‏ 168 00:16:46,520 --> 00:16:48,564 ‏- ماذا؟‏ ‏- (آمبر) ميتة؟‏ 169 00:16:49,315 --> 00:16:52,484 ‏- من هنا، حالاً‏ ‏- أخبري د. (نولان) أنني أريده فوراً‏ 170 00:17:08,000 --> 00:17:09,543 ‏بئساً‏ 171 00:17:26,935 --> 00:17:28,312 ‏إلى الداخل!‏ 172 00:17:33,984 --> 00:17:36,820 ‏لا داعي للهلع، لا داعي للهلع‏ ‏ضعوا أحزمة الأمان رجاء‏ 173 00:17:36,945 --> 00:17:40,908 ‏أبعد يديك عني!‏ ‏لم أفعل شيئاً!‏ 174 00:17:45,621 --> 00:17:51,251 ‏لا تتحركي‏ ‏لا تجعلي هذا أسوأ عليك‏ 175 00:17:56,840 --> 00:17:58,217 ‏بئساً‏ 176 00:18:05,849 --> 00:18:07,226 ‏يا للهول‏ 177 00:18:12,523 --> 00:18:13,899 ‏(آمبر)‏ 178 00:18:14,692 --> 00:18:17,778 ‏- أيمكنك معرفة كيفية وفاتها؟‏ ‏- هل تهم؟‏ 179 00:18:20,489 --> 00:18:23,575 ‏تم قتلها، مثل الآخرين‏ 180 00:18:24,201 --> 00:18:26,203 ‏وأول شخص يموت كان يجب أن يكون أنا‏ 181 00:18:27,830 --> 00:18:29,206 ‏لا يمكنني التواجد هنا‏ 182 00:18:29,581 --> 00:18:31,500 ‏يجب أن أنزل من الطائرة‏ ‏أريد التحدث مع الطيار‏ 183 00:18:31,625 --> 00:18:33,544 ‏- عليه أن يهبط‏ ‏- لا، لن يفعل ذلك‏ 184 00:18:33,669 --> 00:18:36,672 ‏- سأرغمه! ابتعدي عن طريقي!‏ ‏- لا، اهدأ!‏ 185 00:18:36,797 --> 00:18:38,507 ‏- أنا بريء، لم أرتكب...‏ ‏- اهدأ!‏ 186 00:18:39,091 --> 00:18:43,554 ‏أعرف! أعرف‏ 187 00:18:44,012 --> 00:18:45,389 ‏ماذا؟‏ 188 00:18:46,515 --> 00:18:50,269 ‏أصدقك، مفهوم؟‏ 189 00:18:52,062 --> 00:18:53,689 ‏أصدقك‏ 190 00:18:59,820 --> 00:19:05,409 ‏(ماثيو)، سأحرر يديك‏ ‏هل أنت بخير؟‏ 191 00:19:07,369 --> 00:19:08,746 ‏نعم؟‏ 192 00:19:27,055 --> 00:19:31,560 ‏- ماذا يحصل الآن؟‏ ‏- ابدأ بإخباري من تكون فعلاً‏ 193 00:19:31,977 --> 00:19:34,938 ‏- تعرفين من أكون‏ ‏- لا‏ 194 00:19:36,273 --> 00:19:38,650 ‏قلت إنني أعرف فقط ما أخبروني إياه‏ 195 00:19:40,986 --> 00:19:45,783 ‏لذا هذه هي فرصتك‏ ‏من تكون ومن هؤلاء الناس؟‏ 196 00:19:48,035 --> 00:19:49,411 ‏نحن أطباء فحسب‏ 197 00:19:51,163 --> 00:19:55,959 ‏لا يحاول الناس تسميم الأطباء وقتلهم‏ ‏بلا سبب‏ 198 00:19:56,084 --> 00:19:57,461 ‏أنا جراح شرايين‏ 199 00:19:57,586 --> 00:19:59,963 ‏درست في (أكسفورد)...‏ ‏ألعب الغولف أيام الآحاد‏ 200 00:20:00,088 --> 00:20:01,465 ‏أحل الكلمات المتقاطعة في (تيمز)‏ 201 00:20:01,590 --> 00:20:07,554 ‏أقسم إنني لا أعرف لما يحصل معي‏ ‏أو معهم أي من هذا‏ 202 00:20:10,182 --> 00:20:12,017 ‏ثمة أمر تخفيه عني‏ 203 00:20:13,435 --> 00:20:15,020 ‏لكنني بحاجة إلى مساعدتك الآن‏ 204 00:20:15,312 --> 00:20:17,898 ‏ساعدني لأساعدك‏ 205 00:20:20,901 --> 00:20:22,444 ‏افحصها‏ 206 00:20:28,700 --> 00:20:30,077 ‏حسناً‏ 207 00:20:42,798 --> 00:20:46,426 ‏"٥ شارع (سولتمارش)"‏ 208 00:20:51,348 --> 00:20:56,311 ‏مكاتب (وورلد باسيفيك ميديسين) مغلقة‏ ‏شكراً على الزيارة‏ 209 00:21:06,280 --> 00:21:07,656 ‏بئساً‏ 210 00:21:22,588 --> 00:21:24,506 ‏اختنقت بالتأكيد‏ 211 00:21:24,631 --> 00:21:26,508 ‏من تلقاء نفسها أو على يد أحد؟‏ 212 00:21:26,633 --> 00:21:29,052 ‏يصعب معرفة ذلك‏ ‏إن كنا على الأرض...‏ 213 00:21:29,177 --> 00:21:30,596 ‏نعم، حسناً‏ 214 00:21:32,264 --> 00:21:33,891 ‏هل كان معصماها مربوطين؟‏ 215 00:21:34,391 --> 00:21:37,394 ‏لا داعي لذلك‏ ‏نظراً لنسبة الألبرازولام التي تناولتها‏ 216 00:21:37,728 --> 00:21:39,187 ‏ماذا عن جروح دفاعية؟‏ 217 00:21:42,149 --> 00:21:46,028 ‏كسور قلعية متعددة‏ ‏مشط رجلها مكسور‏ 218 00:21:47,946 --> 00:21:49,323 ‏هنا أيضاً‏ 219 00:21:50,115 --> 00:21:51,533 ‏ماذا عن (ستيفن)؟‏ 220 00:21:56,580 --> 00:22:00,167 ‏نعم، هذا مشابه‏ ‏لا أفهم‏ 221 00:22:06,715 --> 00:22:08,091 ‏أين الدكتورة (وارد)؟‏ 222 00:22:08,216 --> 00:22:09,718 ‏- مكبلة اليدين في المطبخ الخلفي‏ ‏- لماذا؟‏ 223 00:22:09,843 --> 00:22:11,553 ‏لأنها مشتبه به‏ 224 00:22:12,054 --> 00:22:13,889 ‏(نولان)، ابتعد عن الجثة رجاء‏ 225 00:22:14,014 --> 00:22:15,807 ‏لا يعقل أن تصدق أنها الفاعلة‏ 226 00:22:15,933 --> 00:22:19,519 ‏أنا شرطي وأنت أيضاً‏ ‏لا يهم ماذا نصدق‏ 227 00:22:19,978 --> 00:22:22,356 ‏امتلكت دافعاً وفرصة‏ 228 00:22:23,023 --> 00:22:25,359 ‏كلانا رآها تصعد من هنا‏ 229 00:22:25,567 --> 00:22:28,487 ‏هذه ليست جريمة شغف‏ ‏أيها الشرطي (زانغ)‏ 230 00:22:28,612 --> 00:22:31,114 ‏في الواقع، هذه الوفيات مدبرة‏ ‏لتبدو بعيدة عن جرائم القتل‏ 231 00:22:31,239 --> 00:22:33,408 ‏سأدع الأطباء الشرعيين في (بكين)‏ ‏يخبرونني ما تكون‏ 232 00:22:33,533 --> 00:22:38,246 ‏الآن، هي من بين شخصين فقط على‏ ‏متن الطائرة أظن أنهما يريدان الأذية‏ 233 00:22:40,040 --> 00:22:44,586 ‏وبما أن (نولان) لم يفارق ناظريك‏ ‏ستبقى هي معتقلة‏ 234 00:22:44,836 --> 00:22:46,213 ‏لماذا أريد قتلهم؟‏ 235 00:22:46,338 --> 00:22:50,425 ‏- لمنعهم من الإدلاء ضدك‏ ‏- الإدلاء بم؟‏ 236 00:22:50,968 --> 00:22:53,095 ‏لم يكونوا في الملهى‏ ‏ولا في السيارة معي‏ 237 00:22:53,220 --> 00:22:55,013 ‏لا أفهم لما أحدهم هنا‏ 238 00:22:55,138 --> 00:22:58,475 ‏وماذا عن (دانيال لوماكس) والكلبة؟‏ 239 00:22:59,267 --> 00:23:01,853 ‏إلا إن كنت تظن‏ ‏أنني سممت طعامي أيضاً؟‏ 240 00:23:02,646 --> 00:23:06,358 ‏- هذا أمر يستحق التفكير‏ ‏- لا يعقل أنك جاد‏ 241 00:23:06,483 --> 00:23:09,945 ‏(هانا)، أعيدي سجينك إلى مقعده‏ ‏وأبقيه هناك‏ 242 00:23:10,070 --> 00:23:12,656 ‏لا أريده أن يتجول في بقية الرحلة‏ 243 00:23:16,660 --> 00:23:18,203 ‏أنت تقترف خطأ‏ 244 00:23:18,537 --> 00:23:22,040 ‏أقوم بعملي، أقترح أن تفعلي المثل‏ 245 00:23:37,097 --> 00:23:39,099 ‏"المؤتمر السنوي"‏ 246 00:23:42,894 --> 00:23:45,313 ‏"السير (جورج تشابمان)"‏ 247 00:24:19,347 --> 00:24:21,016 ‏"٧ جادة (أولد بيبرميل)، (ريتشموند)"‏ 248 00:24:50,170 --> 00:24:51,546 ‏سيدتي‏ 249 00:24:57,385 --> 00:24:59,387 ‏(هانا)، ماذا يجري؟‏ 250 00:25:01,640 --> 00:25:03,683 ‏(آمبر هورست) ماتت‏ 251 00:25:04,810 --> 00:25:06,853 ‏هدوء جميعاً، لو سمحتم‏ 252 00:25:09,815 --> 00:25:11,191 ‏كيف ماتت؟‏ 253 00:25:11,316 --> 00:25:14,402 ‏بدا أنها تناولت جرعة زائدة‏ ‏جراء الحزن على زوجها‏ 254 00:25:14,694 --> 00:25:17,531 ‏- لكن أصابعها مكسورة‏ ‏- سأعاود الاتصال بك‏ 255 00:25:19,533 --> 00:25:23,495 ‏فاتنا ذلك سابقاً سيدتي، لكن... أصابع‏ ‏(ستيفن هورست) كانت مكسورة أيضاً‏ 256 00:25:23,954 --> 00:25:26,915 ‏لذا لم يتم ربطه فحسب‏ ‏بل تم استجوابه‏ 257 00:25:27,958 --> 00:25:29,334 ‏(آمبر) أيضاً‏ 258 00:25:29,459 --> 00:25:30,961 ‏لا يتعلق الأمر بالقتل فحسب‏ 259 00:25:31,086 --> 00:25:34,089 ‏- ظن القاتل أنهم عرفوا شيئاً‏ ‏- نعم، لكن ماذا؟‏ 260 00:25:34,256 --> 00:25:35,632 ‏لا أعرف بعد‏ 261 00:25:36,007 --> 00:25:38,885 ‏أين أصبحنا حيال الطبيب الرابع‏ ‏الذي رفض العودة؟‏ 262 00:25:39,010 --> 00:25:40,387 ‏- (كريستوفر بيل)‏ ‏- نعم‏ 263 00:25:40,512 --> 00:25:42,389 ‏وصل الفريق (ألفا) للتو إلى منزله‏ 264 00:25:43,014 --> 00:25:46,017 ‏- (هانا)‏ ‏- سيدتي، ما وضع جعل الطائرة تهبط؟‏ 265 00:25:46,143 --> 00:25:49,521 ‏نعمل على ذلك، اسمعي‏ ‏هل استجوبت (كيت وارد) أم بعد؟‏ 266 00:25:49,646 --> 00:25:51,982 ‏- بشكل وجيز‏ ‏- تحدثي معها ثانية‏ 267 00:25:52,983 --> 00:25:55,402 ‏- اعتقلها المارشال الجوي‏ ‏- لماذا؟‏ 268 00:25:55,694 --> 00:25:57,195 ‏كانت على علاقة مع (ستيفن هورست)‏ 269 00:25:57,320 --> 00:26:01,074 ‏ويظن الغبي أنها قتلت الزوج والزوجة‏ ‏في نوبة غيرة‏ 270 00:26:01,324 --> 00:26:02,701 ‏اسمعيني‏ 271 00:26:02,826 --> 00:26:06,288 ‏لا يمكننا أن نعرف إن امتلكت‏ ‏(آمبر هورست) ما أرادوه‏ 272 00:26:06,413 --> 00:26:07,914 ‏أو إن كان القاتل لا يزال يبحث‏ 273 00:26:08,081 --> 00:26:10,125 ‏عليك استجواب (كيت وارد) ثانية‏ 274 00:26:10,250 --> 00:26:13,253 ‏اشرحي أنها في خطر‏ ‏اجعليها تتحدث‏ 275 00:26:19,009 --> 00:26:21,094 ‏- سيدتي، نواجه مشكلة‏ ‏- بحق السماء، ماذا الآن؟‏ 276 00:26:21,219 --> 00:26:22,846 ‏تقول زوجة (بيل) إنه لم يعد إلى البيت‏ 277 00:26:22,971 --> 00:26:25,932 ‏- هل أجرينا تحليل الإرسال في الموقع؟‏ ‏- هاتفه مطفأ‏ 278 00:26:26,141 --> 00:26:28,685 ‏- ماذا عن سيارته؟‏ ‏- لم تغادر (هيثرو) قط‏ 279 00:26:38,236 --> 00:26:39,613 ‏إلى أين تذهبين؟‏ 280 00:26:39,738 --> 00:26:41,114 ‏أخبرتك أنني أريد‏ ‏عودة المحتجز إلى مقعده‏ 281 00:26:41,239 --> 00:26:44,910 ‏أريد التحدث مع (كيت) حالاً، (نولان)‏ ‏هو الوحيد على متن الطائرة الذي تثق به‏ 282 00:26:45,035 --> 00:26:46,411 ‏لن أدعه يقترب منها‏ 283 00:26:46,536 --> 00:26:48,455 ‏قد تكون في خطر‏ ‏نحتاج إلى التحدث معها‏ 284 00:26:48,580 --> 00:26:50,415 ‏- هي بأمان‏ ‏- ابتعد‏ 285 00:26:51,499 --> 00:26:53,668 ‏حضرة المحققة (لي)‏ ‏لا تمتلكين سلطة هنا‏ 286 00:26:53,960 --> 00:26:55,337 ‏إذاً اعتقلني‏ 287 00:26:57,756 --> 00:26:59,132 ‏أيتها المحققة (لي)!‏ 288 00:27:03,094 --> 00:27:06,348 ‏أين هي؟‏ ‏(زانغ)، إلى أين ذهبت؟‏ 289 00:27:07,057 --> 00:27:09,935 ‏- (سونغيون)، أين هي؟‏ ‏- لا أدري!‏ 290 00:27:10,894 --> 00:27:14,105 ‏أخبري الطيار لأجل سلامته‏ ‏يجب أن يبقى في القمرة بينما نفتش‏ 291 00:27:14,231 --> 00:27:17,525 ‏- حاضر سيدي‏ ‏- ابدأي هنا، لا توجد مخابئ كثيرة‏ 292 00:27:17,651 --> 00:27:19,277 ‏ليست مختبئة‏ 293 00:27:21,029 --> 00:27:23,114 ‏سأبدأ في درجة رجال الأعمال‏ 294 00:27:28,954 --> 00:27:31,248 ‏- يجب أن تعود إلى مقعدك‏ ‏- وماذا أفعل؟‏ 295 00:27:31,957 --> 00:27:34,459 ‏إن كانت (كيت) في ورطة فعلي المساعدة‏ 296 00:27:36,586 --> 00:27:37,963 ‏حسناً‏ 297 00:28:02,612 --> 00:28:03,989 ‏ما هذا؟‏ 298 00:28:07,784 --> 00:28:09,160 ‏بئساً‏ 299 00:28:15,417 --> 00:28:17,294 ‏لنذهب، أريد ذلك الهاتف‏ 300 00:29:29,699 --> 00:29:31,993 ‏نتابع الدكتور (بيل)، سيدتي‏ 301 00:29:32,577 --> 00:29:35,663 ‏هذه كاميرا مراقبة ترصد‏ ‏(بيل) في المؤتمر في (بكين)‏ 302 00:29:39,250 --> 00:29:43,588 ‏ها هو مع آل (هورست)، (نولان)‏ ‏و(شين زاو)، الضحية‏ 303 00:29:47,050 --> 00:29:50,136 ‏تبدو (شين زاو) مقربة من (بيل) هنا‏ 304 00:29:52,305 --> 00:29:53,973 ‏إلام تنظر؟‏ 305 00:29:55,475 --> 00:29:57,602 ‏شيء ما أخافها‏ 306 00:30:01,106 --> 00:30:03,983 ‏اتبعيها، أريد رؤية ماذا تفعل‏ 307 00:30:12,700 --> 00:30:14,077 ‏أوقفي الشريط‏ 308 00:30:18,039 --> 00:30:19,499 ‏هل رأيت ذلك؟‏ 309 00:30:20,291 --> 00:30:23,711 ‏(ميغان)، اعرضي جميع تفاعل‏ ‏(شين زاو) مع المجموعة‏ 310 00:30:25,672 --> 00:30:28,591 ‏هناك، انظري‏ ‏في كل مرة‏ 311 00:30:30,510 --> 00:30:33,138 ‏لم تتحدث فحسب مع‏ ‏كل واحد من أولئك الأطباء‏ 312 00:30:33,263 --> 00:30:34,848 ‏الذين طلب منهم العودة‏ 313 00:30:34,973 --> 00:30:38,059 ‏لمست كل واحد منهم‏ 314 00:30:40,186 --> 00:30:42,981 ‏لا، يجري أمر آخر هنا‏ 315 00:30:45,567 --> 00:30:50,530 ‏لا يتعلق الأمر بما يعرفه أحدهم‏ ‏بل بما تلقاه أحدهم‏ 316 00:30:51,573 --> 00:30:56,035 ‏حسناً، أريد من الجميع‏ ‏أن يركز على هذه المرأة (شين زاو)‏ 317 00:30:56,161 --> 00:31:02,250 ‏حتى الآن، نعتبرها ضحية‏ ‏نأخذ ما قدمه لنا الصينيون كتغطية‏ 318 00:31:04,586 --> 00:31:06,796 ‏لنقلب ذلك رأساً على عقب‏ 319 00:31:07,964 --> 00:31:11,342 ‏إذا كانت (شين زاو) هناك‏ ‏لتمرير شيء إلى أحدهم‏ 320 00:31:11,468 --> 00:31:14,471 ‏في تلك الحفلة‏ ‏فهذا يعني أنها عميلة‏ 321 00:31:15,180 --> 00:31:18,766 ‏أريد معرفة لمن وماذا امتلكت‏ 322 00:31:24,856 --> 00:31:27,650 ‏أين عساها تكون؟‏ ‏هذا ليس منطقياً‏ 323 00:31:28,401 --> 00:31:30,236 ‏لا شيء الليلة منطقي‏ 324 00:31:39,829 --> 00:31:42,290 ‏- أي شيء؟‏ ‏- لا‏ 325 00:31:42,457 --> 00:31:44,250 ‏ليست ساحرة، نعلم أنها هنا‏ 326 00:31:44,375 --> 00:31:46,169 ‏نعم، لا بد من أننا نفوت مكاناً‏ 327 00:31:47,337 --> 00:31:48,713 ‏ماذا عن حجرة الأمتعة؟‏ 328 00:31:49,130 --> 00:31:50,798 ‏- هل تستطيع الدخول إلى ذلك؟‏ ‏- مستحيل‏ 329 00:31:51,049 --> 00:31:54,052 ‏- ستحتاج إلى عبور فتحة في قمرة القيادة‏ ‏- لن تتسع هناك‏ 330 00:31:58,848 --> 00:32:00,225 ‏لنتابع البحث‏ 331 00:32:05,021 --> 00:32:06,898 ‏- (جيس)‏ ‏- هل تلقيت شريطي؟‏ 332 00:32:07,023 --> 00:32:09,609 ‏- أخبرتك أنني مشغولة‏ ‏- شاهديه فحسب!‏ 333 00:32:09,776 --> 00:32:11,736 ‏لا أكترث لقصتك‏ 334 00:32:11,861 --> 00:32:15,532 ‏رجال مسلحون يبحثون عني‏ ‏لذا أيمكنك أن تصمتي وتشاهديه؟‏ 335 00:32:15,949 --> 00:32:17,325 ‏أي رجال؟‏ 336 00:32:17,450 --> 00:32:19,244 ‏ذهبت إلى مكاتب‏ ‏(وورلد باسيفيك ميديسين)‏ 337 00:32:22,163 --> 00:32:24,332 ‏(وورلد باسيفيك)؟ لماذا؟‏ 338 00:32:24,666 --> 00:32:27,460 ‏لأن هذا ما يفعله الصحفيون‏ ‏عندما لا تساعدهم أختهم‏ 339 00:32:28,086 --> 00:32:31,714 ‏ظهر هؤلاء الرجال‏ ‏بدوا من الحكومة، صعدوا للطابق الثالث‏ 340 00:32:31,839 --> 00:32:34,467 ‏وبدأوا يزيلون الحواسيب والمستندات‏ 341 00:32:34,884 --> 00:32:39,180 ‏- كيف تعرفين؟ هل دخلت؟‏ ‏- قطعاً لا، صورتهم من قبالة الشارع‏ 342 00:32:39,305 --> 00:32:41,766 ‏- صورتهم؟‏ ‏- هذا فحوى الشريط!‏ 343 00:32:41,975 --> 00:32:45,270 ‏حسناً... انتظري‏ 344 00:33:03,079 --> 00:33:04,455 ‏يا للهول، (جيس)‏ 345 00:33:04,581 --> 00:33:07,041 ‏أعرف، صحيح؟‏ ‏هذا عمل سري جداً‏ 346 00:33:08,001 --> 00:33:10,295 ‏حسناً، اخرجي من الشوارع‏ ‏واذهبي إلى منزل أبي‏ 347 00:33:10,795 --> 00:33:13,840 ‏- لن أقحمه في القضية!‏ ‏- إذاً اذهبي إلى (سايمون)‏ 348 00:33:15,133 --> 00:33:16,843 ‏ما اسم المرأة التي ماتت في (الصين)؟‏ 349 00:33:16,968 --> 00:33:18,803 ‏(جيس)، عليك نسيان الأمر‏ 350 00:33:19,012 --> 00:33:22,390 ‏- مفهوم؟ إنه خطر‏ ‏- أحتاج إلى هذه القصة‏ 351 00:33:22,765 --> 00:33:25,393 ‏مات ٣ أشخاص‏ ‏ولا أريدك أن تكوني التالية‏ 352 00:33:25,518 --> 00:33:27,770 ‏- لأنك تتدخلين في شأن لا...‏ ‏- إنهم ٣ الآن؟‏ 353 00:33:29,480 --> 00:33:30,857 ‏(جيس)...‏ 354 00:33:30,982 --> 00:33:34,986 ‏إذا وعدتك بأن أشاركك كل شيء في‏ ‏النهاية، هلا تنسين الأمر وتذهبين للبيت؟‏ 355 00:33:35,111 --> 00:33:37,905 ‏- سيفوت الأوان‏ ‏- لا تكوني عنيدة!‏ 356 00:33:38,031 --> 00:33:41,576 ‏لدي فقط حتى الصباح‏ ‏لذا إن لم تساعديني فسأتابع لوحدي‏ 357 00:33:41,909 --> 00:33:43,786 ‏كالعادة، شكراً على لا شيء‏ 358 00:34:20,406 --> 00:34:22,450 ‏- مرحباً، إلى (ريتشموند) لو سمحت‏ ‏- حسناً‏ 359 00:34:33,378 --> 00:34:35,713 ‏معالي الوزير (تانغ)، اعذرني على المجيء‏ ‏في هذه الساعة‏ 360 00:34:35,838 --> 00:34:38,091 ‏لا أظن أن أحداً منا‏ ‏سيذهب الليلة إلى بيته‏ 361 00:34:38,257 --> 00:34:41,636 ‏أنت تعلم بشأن ٣ وفيات‏ ‏على متن الرحلة ٣٥٧‏ 362 00:34:41,969 --> 00:34:44,806 ‏- أجل‏ ‏- وأتعلم أيضاً أن اثنين منهم‏ 363 00:34:44,931 --> 00:34:48,226 ‏كانا على لائحة الركاب‏ ‏الذين طلبت عودتهم إلى (الصين)؟‏ 364 00:34:48,351 --> 00:34:51,187 ‏- أجل‏ ‏- أيمكنك تفسير ذلك؟‏ 365 00:34:51,396 --> 00:34:54,315 ‏يبدو هذا أقرب إلى اتهام منه إلى سؤال‏ ‏حضرة المديرة العامة‏ 366 00:34:54,440 --> 00:34:58,861 ‏- ويبدو هذا تفادياً‏ ‏- حكومتنا آسفة جداً على مصابكما‏ 367 00:34:59,070 --> 00:35:01,781 ‏لكن المرأة المسؤولة باتت معتقلة‏ 368 00:35:01,989 --> 00:35:03,866 ‏- الدكتورة (كيت وارد)؟‏ ‏- صحيح‏ 369 00:35:03,991 --> 00:35:07,829 ‏سنحقق بشكل كامل‏ ‏بعد هبوط الطائرة بسلامة في (بكين)‏ 370 00:35:07,954 --> 00:35:11,833 ‏بما أن الضحايا بريطانيون جميعاً‏ ‏وبرأيك كذلك الجاني‏ 371 00:35:11,958 --> 00:35:16,462 ‏تود حكومتي أن تهبط الرحلة‏ ‏في أقرب مطار كي نحقق نحن‏ 372 00:35:16,587 --> 00:35:18,548 ‏- هذا مستحيل‏ ‏- لماذا؟‏ 373 00:35:18,673 --> 00:35:20,925 ‏الطائرة في المجال الجوي الروسي‏ 374 00:35:21,050 --> 00:35:25,930 ‏وأنا متأكد من أن أياً من بلدينا‏ ‏يود إضافة إلى ذلك التعقيد إلى الوضع‏ 375 00:35:26,931 --> 00:35:30,268 ‏إذاً أيمكننا طلب عودة الطائرة إلى (لندن)؟‏ 376 00:35:30,393 --> 00:35:32,019 ‏يمكنكما الطلب‏ 377 00:35:32,311 --> 00:35:34,772 ‏معالي الوزير (تانغ)، أيمكنني مصارحتك؟‏ 378 00:35:35,356 --> 00:35:38,776 ‏تعلم أنني كنت أعارض رهانك‏ ‏على بناء معامل للطاقة في (بريطانيا)‏ 379 00:35:38,901 --> 00:35:40,695 ‏مثلما كنت أعارض إعادة (نولان)‏ 380 00:35:40,820 --> 00:35:42,196 ‏سيدتي، أنا أتولى النقاش‏ 381 00:35:42,321 --> 00:35:47,910 ‏لكن (جون) صوت لرهانك‏ ‏ووثق بك كفاية ليعيد أولئك المواطنين إليك‏ 382 00:35:48,119 --> 00:35:50,955 ‏بشرط ألا يصيبهم أذى‏ 383 00:35:51,122 --> 00:35:55,376 ‏هذه الصفقة النووية تفيد (بريطانيا) أكثر‏ ‏مما تفيد (الصين) أيتها المديرة العامة‏ 384 00:35:55,501 --> 00:36:00,173 ‏كلانا يعلم أن موافقة (بريطانيا)‏ ‏تفتح الأبواب أمام دول غربية أخرى‏ 385 00:36:00,298 --> 00:36:02,884 ‏وهذا يساوي أكثر بكثير‏ ‏من المال بالنسبة إليكم‏ 386 00:36:03,009 --> 00:36:04,385 ‏ما مقصدك؟‏ 387 00:36:04,677 --> 00:36:12,310 ‏حكومتي لعبت معكم والآن‏ ‏العبوا معنا وأعيدوا الطائرة البائسة‏ 388 00:36:12,769 --> 00:36:15,313 ‏هلا أتحدث الآن بصراحة؟‏ 389 00:36:15,480 --> 00:36:17,899 ‏كم تخاليننا أغبياء؟‏ 390 00:36:18,065 --> 00:36:23,237 ‏هل تظنين فعلاً أننا صدقنا كل شيء‏ ‏تم تقديمه لنا في (بكين)؟‏ 391 00:36:24,363 --> 00:36:27,992 ‏تقرير (شين زاو) للطب الشرعي‏ ‏يظهر بشكل حاسم‏ 392 00:36:28,159 --> 00:36:30,787 ‏أنها لم تمت في حادث السير‏ 393 00:36:31,287 --> 00:36:32,663 ‏عم تتحدث؟‏ 394 00:36:32,789 --> 00:36:37,293 ‏تم تعذيبها، قتلها‏ ‏ووضعها في المركبة‏ 395 00:36:39,170 --> 00:36:42,924 ‏تعرف أن (شين زاو) مررت شيئاً‏ ‏إلى أحد أولئك الأطباء‏ 396 00:36:43,049 --> 00:36:45,343 ‏لهذا السبب أردت إعادتهم حالاً‏ 397 00:36:45,468 --> 00:36:48,137 ‏لم يأخذوا الأمتعة‏ ‏لم يعبروا دائرة الهجرة‏ 398 00:36:48,262 --> 00:36:51,599 ‏قلت "مررت" أنا أقول "سرقت"‏ 399 00:36:51,724 --> 00:36:54,393 ‏- ما تم أخذه؟‏ ‏- أنت أخبرينا‏ 400 00:36:54,519 --> 00:36:58,564 ‏إذا تم قتل (شين زاو) كما تلمح‏ ‏معالي الوزير (تانغ)‏ 401 00:36:58,689 --> 00:37:00,066 ‏فلم نكن الجناة‏ 402 00:37:00,191 --> 00:37:02,068 ‏وأعتقد أنك تصدقين ذلك‏ ‏أيتها المديرة العامة‏ 403 00:37:02,360 --> 00:37:07,031 ‏مثلما صدقت أن حكومتك ليست المسؤولة‏ ‏عن الوفيات على الرحلة ٣٥٧‏ 404 00:37:08,866 --> 00:37:11,160 ‏حاولي ألا تنخدعي‏ 405 00:37:15,998 --> 00:37:20,419 ‏- ما كان ذلك؟‏ ‏- هو يكذب يا (مادلين)‏ 406 00:37:20,586 --> 00:37:24,632 ‏يحاول تضليلنا وإرباكنا‏ ‏وتغطية مهما يفعلونه‏ 407 00:37:25,049 --> 00:37:27,885 ‏لكن لماذا ستقتل (الصين) الناس‏ ‏على متن تلك الرحلة‏ 408 00:37:28,010 --> 00:37:29,637 ‏بينما سيصلون قريباً إليها؟‏ 409 00:37:29,762 --> 00:37:32,515 ‏لهذا السبب بالضبط، إحداث شك‏ 410 00:37:33,599 --> 00:37:38,145 ‏في الهواء، يفلتون من العقاب‏ ‏طالما يستطيعون إبعاد الشبهات‏ 411 00:37:38,646 --> 00:37:40,398 ‏لكن ما الذي يتطلب هذه المخاطرة؟‏ 412 00:37:41,732 --> 00:37:47,697 ‏ثمة... شيء ما‏ ‏يبدو يائساً‏ 413 00:37:51,409 --> 00:37:54,287 ‏"٧ ساعات و١٨ دقيقة لبلوغ (بكين)"‏ 414 00:38:24,942 --> 00:38:26,319 ‏يا للهول‏ 415 00:38:27,194 --> 00:38:28,571 ‏اشرح هذا‏ 416 00:38:33,284 --> 00:38:34,660 ‏أين هذا؟‏ 417 00:38:35,912 --> 00:38:40,458 ‏ألا تعرف مكتب (وورلد باسيفيك ميديسين)‏ ‏رغم أنك عملت معهم ل١٠ سنوات؟‏ 418 00:38:41,792 --> 00:38:43,169 ‏لم أزره قط‏ 419 00:38:46,422 --> 00:38:47,798 ‏ماذا يفعلون؟‏ 420 00:38:57,391 --> 00:38:59,352 ‏لماذا يخلون المكتب برأيك؟‏ 421 00:39:02,104 --> 00:39:03,481 ‏لا أدري‏ 422 00:39:03,606 --> 00:39:06,359 ‏لكن ألا يثبت هذا بالضبط ما أقوله؟‏ 423 00:39:06,734 --> 00:39:09,487 ‏أن أحدهم يحاول إلصاق التهمة بي‏ 424 00:39:12,156 --> 00:39:17,078 ‏المكاتب الحكومية لا تسرق‏ ‏ملفات وحواسيب إلا إذا ساء أمر ما‏ 425 00:39:18,746 --> 00:39:23,250 ‏لذا إن كنت تخفي عني أمراً‏ ‏(نولان)، هذا هو الوقت لإخباري‏ 426 00:39:29,966 --> 00:39:31,676 ‏أنا جاهل بقدرك‏ 427 00:39:36,097 --> 00:39:39,642 ‏- (سونغيون)، ماذا يجري؟‏ ‏- تقديم الطعام؟‏ 428 00:39:40,810 --> 00:39:42,603 ‏لا أصدق‏ 429 00:39:48,192 --> 00:39:51,153 ‏- ألم تفكر قط في إخباري؟‏ ‏- لا أصدقك‏ 430 00:39:51,278 --> 00:39:53,948 ‏أفترض أن هذا ما تعنيه بالعلاقة الخاصة‏ 431 00:39:54,073 --> 00:39:55,950 ‏حياتي الشخصية ليست من شأنك!‏ 432 00:39:56,075 --> 00:39:57,451 ‏(مايك)‏ 433 00:39:59,203 --> 00:40:03,416 ‏- هل أقاطعكما؟‏ ‏- لا، هذا لا شيء‏ 434 00:40:04,000 --> 00:40:05,751 ‏لم يبد كذلك‏ 435 00:40:07,545 --> 00:40:11,173 ‏سيدي، إليك تقرير الحادث‏ ‏في (وورلد باسيفيك ميديسين)‏ 436 00:40:11,298 --> 00:40:14,301 ‏- أي حادث؟‏ ‏- شكراً يا (دويل)، سآخذ ذلك‏ 437 00:40:14,593 --> 00:40:15,970 ‏متى حصل هذا؟‏ 438 00:40:16,887 --> 00:40:19,724 ‏قبل ساعة‏ ‏حصل اختراق‏ 439 00:40:20,766 --> 00:40:23,310 ‏- اعذرنا يا (مايك)‏ ‏- سأنتظر في مكتبك‏ 440 00:40:23,436 --> 00:40:25,521 ‏ملفات (نولان) والأطباء الآخرين سرقت‏ 441 00:40:25,646 --> 00:40:28,774 ‏- لم أكتشف هذا الآن؟‏ ‏- كنت مشغولة‏ 442 00:40:29,442 --> 00:40:31,902 ‏- من هذه؟‏ ‏- لا نعرف بعد‏ 443 00:40:32,111 --> 00:40:35,531 ‏- ومن أنت يا (دويل)؟‏ ‏- يعمل لصالحي‏ 444 00:40:35,656 --> 00:40:39,285 ‏ربما في مكتب الأمن ومكافحة الإجرام‏ ‏لكن ليس هنا، أرسله إلى بيته‏ 445 00:40:48,961 --> 00:40:53,049 ‏أنا سأقرر ماذا لدي وقت لأجله (جون)‏ 446 00:40:54,258 --> 00:40:55,634 ‏سأحترم ذلك‏ 447 00:40:56,594 --> 00:41:01,057 ‏لكن انتبهي على نبرتك (مادلين)‏ ‏إذ لم أعد أعمل لصالحك‏ 448 00:41:31,170 --> 00:41:35,549 ‏الركاب منهكون والمرأة لا تريدنا أن نجدها‏ 449 00:41:36,801 --> 00:41:38,177 ‏ماذا يجري؟‏ 450 00:41:38,469 --> 00:41:40,971 ‏بحث طاقمي في كل مكان‏ ‏أيتها المحققة (لي)‏ 451 00:41:41,180 --> 00:41:42,598 ‏مرات عديدة‏ 452 00:41:42,807 --> 00:41:45,643 ‏إذا أردت متابعة البحث‏ ‏مع الشرطي (زانغ) فتفضلي‏ 453 00:41:46,102 --> 00:41:49,188 ‏لكن أريد عودة جميع المضيفين‏ ‏إلى مهامهم‏ 454 00:41:49,730 --> 00:41:52,817 ‏- لم نبحث في كل مكان‏ ‏- ليست في حجرة الأمتعة‏ 455 00:41:52,942 --> 00:41:54,318 ‏دعني أتفقد‏ 456 00:41:54,443 --> 00:41:56,362 ‏أؤكد ذلك، من المستحيل أنها هناك‏ 457 00:41:56,487 --> 00:41:59,990 ‏بحثنا في كل مكان آخر‏ ‏إلا إن كنت تظن أنها اختفت؟‏ 458 00:42:00,950 --> 00:42:04,078 ‏إنها منطقة محظورة‏ ‏فيها معدات حساسة كثيرة‏ 459 00:42:04,203 --> 00:42:07,414 ‏إذاً تصور الضرر الذي قد تحدثه‏ ‏امرأة خطيرة هناك‏ 460 00:42:09,667 --> 00:42:11,043 ‏سأذهب‏ 461 00:42:16,549 --> 00:42:19,343 ‏لذا، ما كان سبب الصراخ؟‏ 462 00:42:21,053 --> 00:42:24,723 ‏- نحن‏ ‏- ماذا عنا؟‏ 463 00:42:25,432 --> 00:42:26,851 ‏هو يعرف‏ 464 00:42:28,602 --> 00:42:31,689 ‏- فهمت‏ ‏- يحاول معرفة مكمن ولائي‏ 465 00:42:31,814 --> 00:42:33,440 ‏وأين يكمن؟‏ 466 00:42:36,777 --> 00:42:38,320 ‏هل عليك السؤال؟‏ 467 00:42:39,488 --> 00:42:42,575 ‏- ماذا تفعل هنا؟‏ ‏- هل أحتاج إلى سبب؟‏ 468 00:42:43,576 --> 00:42:46,662 ‏أنت من المخابرات المركزية‏ ‏لديك سبب دوماً‏ 469 00:42:52,585 --> 00:42:54,378 ‏إليك كل شيء لدينا حول (شين زاو)‏ 470 00:42:54,503 --> 00:42:58,007 ‏إنها شخصية بارزة في (بكين)‏ ‏درست في (أكسفورد)، لم تتزوج قط‏ 471 00:42:58,132 --> 00:43:00,885 ‏مدافعة شرسة عن (الصين) مثل أبيها‏ 472 00:43:01,635 --> 00:43:04,054 ‏أردتك فقط أن تحصلي على هذا‏ ‏وليس (تيننت)‏ 473 00:43:04,972 --> 00:43:09,727 ‏حسناً، ما هو احتمال أن تنقلب‏ ‏امرأة مثلها وتخون بلادها؟‏ 474 00:43:10,269 --> 00:43:12,980 ‏بصراحة؟ صفر‏ 475 00:43:13,856 --> 00:43:16,775 ‏امرأة مثلها تفضل الموت على فعل ذلك‏ 476 00:43:30,789 --> 00:43:32,416 ‏لا تلمس شيئاً‏ 477 00:44:50,035 --> 00:44:53,706 ‏الشرطي (زانغ)!‏ ‏هل هي في الأسفل؟‏ 478 00:44:56,166 --> 00:44:57,543 ‏الشرطي (زانغ)؟‏ 479 00:45:00,421 --> 00:45:01,839 ‏أيها الشرطي (زانغ)؟‏ 480 00:45:04,216 --> 00:45:06,385 ‏أيها الطيار، ابتعد رجاء، سأدخل‏ 481 00:46:14,078 --> 00:46:15,537 ‏(زانغ)!‏ 482 00:46:22,127 --> 00:46:23,921 ‏أين أنت يا (زانغ)؟‏ 483 00:46:32,846 --> 00:46:35,099 ‏هل أنت السير (جورج تشابمان)؟‏ 484 00:46:35,516 --> 00:46:36,975 ‏هذا صحيح‏ 485 00:46:37,142 --> 00:46:39,269 ‏أنا صديقة للدكتور (نولان)‏ ‏قال لي أن أبحث عنك‏ 486 00:46:39,686 --> 00:46:41,146 ‏هل سمعت من (ماثيو)؟‏ 487 00:46:42,064 --> 00:46:43,440 ‏أجل‏ 488 00:46:43,732 --> 00:46:45,109 ‏مذهل‏ 489 00:46:46,068 --> 00:46:48,028 ‏أرجوك ادخلي‏ 490 00:46:50,197 --> 00:46:51,824 ‏حتى النهاية مباشرة‏ 491 00:47:04,211 --> 00:47:05,754 ‏الباب الأخير إلى اليسار‏ 492 00:47:15,764 --> 00:47:17,516 ‏"شركة (شمال الصين) للطيران"‏