1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
IN PREVIOUS EPISODES
2
00:00:02,083 --> 00:00:04,875
-[In Upananta] I'm here to find Aktha.
-[in Japanese] What?
3
00:00:04,958 --> 00:00:06,541
-We'll help you search for him.
-We will?
4
00:00:06,625 --> 00:00:08,458
Me and Aktha are super tight comrades.
5
00:00:08,541 --> 00:00:10,333
Thaim!
6
00:00:10,416 --> 00:00:12,333
Aktha! Aktha!
7
00:00:12,416 --> 00:00:13,666
[Aktha grunts]
8
00:00:13,750 --> 00:00:15,458
-[gasps]
-Got you.
9
00:00:15,541 --> 00:00:17,041
You did well, Thaim.
10
00:00:18,833 --> 00:00:20,583
No matter what you believe in,
nothing will change.
11
00:00:20,666 --> 00:00:23,041
I don't want an idiot for a brother.
12
00:00:23,125 --> 00:00:24,833
Aktha doesn't doubt anybody.
13
00:00:25,541 --> 00:00:27,875
So I want to believe in others,
just like Aktha does.
14
00:00:30,458 --> 00:00:32,041
[Saila grunts]
15
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
A journal!
16
00:00:34,041 --> 00:00:35,916
THERE ARE SOME WHO CAN HEAR
THE VOICES OF DRAGONS
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,875
[groans]
18
00:00:38,958 --> 00:00:42,166
I really can't stand bubbles.
19
00:00:44,125 --> 00:00:45,666
Where is that?
20
00:00:46,166 --> 00:00:47,458
[Kazutaka] It's Sarushima.
21
00:00:53,375 --> 00:00:55,875
[Thaim, in Upananta]
Just wait a bit longer, Aktha.
22
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
[in Japanese]
I'm going to build a new nation here.
23
00:01:20,708 --> 00:01:21,708
[Nagi chuckles]
24
00:01:21,791 --> 00:01:22,791
Nation?
25
00:01:23,791 --> 00:01:25,333
Has this guy got a screw loose?
26
00:01:33,375 --> 00:01:35,166
Let's return to Upananta together.
27
00:01:37,916 --> 00:01:39,041
How, exactly?
28
00:01:41,208 --> 00:01:42,916
[scoffs] It's pointless.
29
00:01:44,833 --> 00:01:45,916
But--
30
00:01:47,666 --> 00:01:50,541
But you can do anything, Aktha! Even now.
31
00:01:52,750 --> 00:01:53,750
[Aktha scoffs]
32
00:01:54,583 --> 00:01:58,083
That's just something
everyone around me chose to believe.
33
00:02:01,500 --> 00:02:02,500
I don't get it.
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,166
Why are you saying all this?
35
00:02:08,125 --> 00:02:09,833
You're the hero, Aktha!
36
00:02:10,750 --> 00:02:12,000
Oh, there you are.
37
00:02:13,416 --> 00:02:14,416
Ah.
38
00:02:14,916 --> 00:02:16,083
Are they new residents?
39
00:02:16,166 --> 00:02:17,791
This is my partner.
40
00:02:19,125 --> 00:02:21,416
I'm Kanna. Nice to meet you.
41
00:02:24,041 --> 00:02:27,166
We're going to have a child soon.
42
00:02:30,500 --> 00:02:31,541
A child?
43
00:02:33,416 --> 00:02:35,375
You left the drying out again.
44
00:02:35,458 --> 00:02:37,291
Oh, sorry.
45
00:02:37,375 --> 00:02:38,375
[Kanna] Uh-huh.
46
00:02:44,541 --> 00:02:48,125
[Aktha] Dragonriders never give up
because they have hope.
47
00:02:49,083 --> 00:02:52,458
Thaim, you'll be a great dragonrider.
48
00:02:53,125 --> 00:02:54,125
Huh?
49
00:02:55,250 --> 00:02:57,250
-[Aktha] Let's go.
-[Thaim] Really?
50
00:02:59,416 --> 00:03:01,416
[chuckles]
51
00:03:02,458 --> 00:03:04,000
This isn't you, Aktha.
52
00:03:04,541 --> 00:03:05,875
This is me now.
53
00:03:06,375 --> 00:03:07,375
[Thaim] But why?
54
00:03:07,458 --> 00:03:09,333
Aktha is meant to save the world.
55
00:03:10,250 --> 00:03:11,500
You're acting crazy.
56
00:03:13,916 --> 00:03:15,583
[Aktha] How arrogant can you be?
57
00:03:17,333 --> 00:03:19,500
If you won't, then who will save Upananta?
58
00:03:19,583 --> 00:03:21,541
Tell me, how do you plan to save it?
59
00:03:23,250 --> 00:03:24,875
How do you expect to get home?
60
00:03:26,416 --> 00:03:27,625
Please enlighten me.
61
00:03:30,416 --> 00:03:31,416
That's…
62
00:03:35,125 --> 00:03:37,125
Stop dreaming and look at the reality.
63
00:03:39,666 --> 00:03:42,000
Find something only you can protect.
64
00:03:49,833 --> 00:03:51,125
How can he act like that?
65
00:03:51,208 --> 00:03:53,250
Even after Thaim never gave up
believing in him.
66
00:03:56,250 --> 00:03:57,333
[Thaim] Then,
67
00:03:59,041 --> 00:04:01,000
what can I do to get you to come with me?
68
00:04:01,833 --> 00:04:04,125
You've battled your whole life
to defeat Jairo.
69
00:04:05,583 --> 00:04:08,083
[Aktha] You don't understand,
just as usual.
70
00:04:08,750 --> 00:04:10,666
Even if you can't hear, try to understand.
71
00:04:13,958 --> 00:04:17,333
If you won't come back with me,
then I'll fight you!
72
00:04:18,166 --> 00:04:20,541
If I win, you have to come back with me!
73
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
I'm done with that kind of thing, Thaim.
74
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
What is it?
75
00:04:25,333 --> 00:04:27,291
You're scared of losing to me?
76
00:04:42,958 --> 00:04:44,041
Fine.
77
00:05:10,000 --> 00:05:12,416
[high-pitched whistling]
78
00:05:23,958 --> 00:05:25,916
[in Upananta]
I'm serious about going, Aktha.
79
00:05:36,125 --> 00:05:37,333
[Thaim grunts]
80
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
[Thaim grunts]
81
00:05:48,125 --> 00:05:50,375
[grunts, groans]
82
00:05:50,458 --> 00:05:51,541
Thaim!
83
00:05:52,041 --> 00:05:53,125
[in Japanese] This is crazy.
84
00:06:04,416 --> 00:06:05,416
[yelps]
85
00:06:06,250 --> 00:06:08,083
[grunts, pants]
86
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Wait.
87
00:06:18,375 --> 00:06:21,416
Dragonriders never give up.
88
00:06:24,375 --> 00:06:26,375
[groaning, panting]
89
00:06:33,541 --> 00:06:34,625
[grunts]
90
00:07:09,833 --> 00:07:11,083
[gasps]
91
00:07:19,875 --> 00:07:21,000
It's like I said.
92
00:07:22,458 --> 00:07:23,541
You're useless.
93
00:07:25,625 --> 00:07:27,750
Do something you're capable of.
94
00:07:31,333 --> 00:07:32,666
[strains]
95
00:07:36,875 --> 00:07:38,750
[in Upananta] I can still do it.
96
00:07:56,583 --> 00:07:58,125
[coughs, pants]
97
00:07:59,250 --> 00:08:00,250
[Mame] Thaim!
98
00:08:01,708 --> 00:08:03,583
[in Japanese] Thaim, are you okay?
99
00:08:06,125 --> 00:08:07,291
[in Upananta] Wait!
100
00:08:08,833 --> 00:08:10,833
[wheezing]
101
00:08:11,958 --> 00:08:12,958
Wait!
102
00:08:17,583 --> 00:08:18,583
Wait!
103
00:08:19,791 --> 00:08:21,791
[straining, panting]
104
00:08:22,916 --> 00:08:23,916
Wait!
105
00:08:34,916 --> 00:08:40,916
Dragons of Wonderhatch
106
00:08:50,666 --> 00:08:54,250
[in Japanese] That wasn't what I expected.
107
00:08:56,708 --> 00:08:57,708
[Nagi] No.
108
00:09:00,708 --> 00:09:04,041
That Aktha guy is a jerk.
109
00:09:06,250 --> 00:09:07,250
Yeah.
110
00:09:09,416 --> 00:09:11,583
I wonder what Thaim's gonna do now.
111
00:09:12,750 --> 00:09:16,000
Has he given up on returning to Upananta?
112
00:09:17,166 --> 00:09:18,166
What?
113
00:09:32,375 --> 00:09:35,375
[Guphin mewling]
114
00:09:48,250 --> 00:09:49,250
[mewls]
115
00:09:49,833 --> 00:09:51,208
[in Upananta] What are you up to?
116
00:09:58,875 --> 00:10:00,041
[mewling continues]
117
00:10:03,583 --> 00:10:04,666
Thank you,
118
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
Guphin.
119
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
[gasps]
120
00:10:17,791 --> 00:10:21,250
[Thaim inhales shakily, cries]
121
00:10:32,250 --> 00:10:34,041
{\an8}2020/1/15 - MAZREM
2022/6/21 - AKTHA
122
00:10:34,125 --> 00:10:37,250
{\an8}[in Japanese] So to get back…
123
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
[gasps]
124
00:10:42,000 --> 00:10:43,083
Sorry to disturb you.
125
00:10:43,875 --> 00:10:46,958
Pets aren't allowed in here.
126
00:10:49,791 --> 00:10:51,333
[Shibata] She's my friend.
127
00:10:52,750 --> 00:10:53,833
[patrons laugh]
128
00:10:56,791 --> 00:10:57,875
Oh, I see.
129
00:10:57,958 --> 00:10:59,625
So sorry for the mistake.
130
00:10:59,708 --> 00:11:04,375
In that case, your companion
is not allowed in here, either.
131
00:11:08,291 --> 00:11:10,166
Do you want to speak outside?
132
00:11:17,125 --> 00:11:18,833
[bell rings]
133
00:11:51,666 --> 00:11:53,000
What?
134
00:11:53,083 --> 00:11:55,250
You can't come in here. Whose dog is this?
135
00:12:19,708 --> 00:12:21,000
[Thaim] Do you know that dog?
136
00:12:21,583 --> 00:12:24,291
[Nagi] I've never seen it before.
Just came in out of nowhere.
137
00:12:35,958 --> 00:12:37,500
Where are you going, Thaim?
138
00:12:39,458 --> 00:12:40,666
I've got to go.
139
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
I'm sorry I put you through that.
140
00:12:43,625 --> 00:12:44,625
What?
141
00:12:45,583 --> 00:12:46,666
There's no time.
142
00:12:47,541 --> 00:12:49,875
I've got to get back quickly,
to save Upananta.
143
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Is it possible?
144
00:12:54,791 --> 00:12:56,541
[Thaim] Dragonriders don't give up.
145
00:12:57,041 --> 00:12:59,666
If I keep going,
one day it will be possible.
146
00:13:00,833 --> 00:13:01,833
So,
147
00:13:03,458 --> 00:13:04,833
I'll do it by myself.
148
00:13:13,166 --> 00:13:14,333
Guphin!
149
00:13:21,916 --> 00:13:22,916
[Guphin mewls]
150
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
Wait!
151
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Stay here.
152
00:13:31,083 --> 00:13:32,666
We'll help you too.
153
00:13:41,041 --> 00:13:42,875
I'm not sure how to explain it…
154
00:13:45,666 --> 00:13:48,833
but something feels different
when I'm with you.
155
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
So,
156
00:13:54,750 --> 00:13:56,166
let me help too.
157
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Nagi.
158
00:14:11,791 --> 00:14:15,208
Is there something I can do?
159
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
I suppose so.
160
00:14:24,583 --> 00:14:25,708
First, let's eat.
161
00:14:29,041 --> 00:14:30,666
-Okay.
-[Thaim chuckles]
162
00:14:30,750 --> 00:14:33,041
[Guphin purrs, pants]
163
00:15:33,958 --> 00:15:36,625
FRIGHTENED CITIZENS
164
00:15:36,708 --> 00:15:38,500
[Shibata, in Upananta] Just as I thought.
165
00:15:40,833 --> 00:15:42,708
A new comrade.
166
00:15:44,583 --> 00:15:47,416
There must be a clue in this house.
167
00:15:58,000 --> 00:15:59,958
[Mame] Oh, tasty.
168
00:16:00,916 --> 00:16:02,125
[in Japanese] Tastes good.
169
00:16:06,208 --> 00:16:07,583
-Is this me?
-Yeah.
170
00:16:08,750 --> 00:16:10,125
[Thaim] It really looks like me.
171
00:16:10,208 --> 00:16:11,208
[Mame] Right?
172
00:16:12,125 --> 00:16:14,083
-It's me.
-[Nagi chuckles]
173
00:16:17,125 --> 00:16:18,125
Song!
174
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Who's that?
175
00:16:25,833 --> 00:16:27,250
Mame's brother.
176
00:16:27,750 --> 00:16:29,583
-Let's go.
-Wait there.
177
00:16:32,083 --> 00:16:34,083
You're still drawing manga?
178
00:16:35,000 --> 00:16:36,375
Yes.
179
00:16:36,458 --> 00:16:38,250
Get your head back to reality.
180
00:16:39,250 --> 00:16:42,541
She might not tell you directly,
but Mom is worried about you.
181
00:16:43,041 --> 00:16:45,208
You did terribly
on the mock test the other day too.
182
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
-I know!
-No, you don't.
183
00:16:47,916 --> 00:16:49,041
Listen.
184
00:16:49,125 --> 00:16:50,958
You don't have the talent to draw manga.
185
00:16:51,041 --> 00:16:52,291
I'm sure about that.
186
00:16:52,375 --> 00:16:54,333
Get your head out of the clouds.
187
00:16:55,000 --> 00:16:56,416
It's not what you want to do.
188
00:16:56,958 --> 00:16:58,666
Do something you're capable of.
189
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
[Aktha] It's like I said.
190
00:17:05,500 --> 00:17:06,833
You're useless.
191
00:17:08,375 --> 00:17:10,208
Do something you're capable of.
192
00:17:13,208 --> 00:17:14,750
[Mame's brother] Got it, Song?
193
00:17:14,833 --> 00:17:16,458
You won't be needing this anymore.
194
00:17:18,583 --> 00:17:19,875
Resent me all you want.
195
00:17:20,583 --> 00:17:22,875
I'd rather you resent me now,
than be unhappy later.
196
00:17:30,416 --> 00:17:31,708
Hey!
197
00:17:40,291 --> 00:17:42,666
[Thaim] Out of the way! [grunts]
198
00:17:46,458 --> 00:17:47,708
[grunts]
199
00:17:48,291 --> 00:17:50,125
-[grunts]
-Thaim!
200
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
The ocean…
201
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
[Mame] Thaim!
202
00:18:12,166 --> 00:18:13,166
Thaim!
203
00:18:14,416 --> 00:18:15,500
Thaim.
204
00:18:16,958 --> 00:18:18,666
-[Mame] You good?
-[Nagi] Thaim?
205
00:18:19,250 --> 00:18:22,958
[Thaim panting]
206
00:18:24,166 --> 00:18:25,166
Thaim.
207
00:18:28,833 --> 00:18:29,833
You all right?
208
00:18:45,333 --> 00:18:46,458
I owe you one!
209
00:18:47,875 --> 00:18:48,875
Mame.
210
00:18:50,125 --> 00:18:51,416
Why did you give in?
211
00:18:53,791 --> 00:18:55,208
I didn't give in.
212
00:18:57,041 --> 00:18:59,625
But there are some things
you just can't do.
213
00:19:00,916 --> 00:19:03,541
Nothing is impossible.
214
00:19:03,625 --> 00:19:05,625
But even if you say so,
215
00:19:07,291 --> 00:19:09,500
some people will never understand that.
216
00:19:09,583 --> 00:19:11,750
Whatever you say, it's useless.
217
00:19:14,458 --> 00:19:15,833
The way I see it,
218
00:19:17,083 --> 00:19:18,750
my brother will never understand me.
219
00:19:20,083 --> 00:19:21,208
Then you have to explain--
220
00:19:21,291 --> 00:19:22,583
Butt out, Nagi!
221
00:19:38,416 --> 00:19:40,166
The sky is so narrow in this world.
222
00:19:44,083 --> 00:19:46,125
In Upananta, the sky is way bigger.
223
00:19:54,208 --> 00:19:55,541
I want to see it soon.
224
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
[rustling]
225
00:20:06,125 --> 00:20:07,458
[Nagi] What's that?
226
00:20:09,666 --> 00:20:11,166
[Thaim gasps, shouts]
227
00:20:13,083 --> 00:20:15,083
[high-pitched ringing]
228
00:20:25,541 --> 00:20:26,541
What is it?
229
00:20:27,041 --> 00:20:28,708
This has never happened before.
230
00:20:29,625 --> 00:20:30,833
The Iido is spreading.
231
00:20:31,875 --> 00:20:33,125
[Nagi] Iido?
232
00:20:33,208 --> 00:20:35,458
No, this is impossible.
233
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
[Mame] It's getting bigger.
234
00:20:38,083 --> 00:20:39,958
[Nagi] What is that stuff?
235
00:20:40,583 --> 00:20:43,125
[Thaim] It makes things glow,
and can move things.
236
00:20:45,583 --> 00:20:48,583
So, you can use it to return to Upananta?
237
00:20:51,541 --> 00:20:53,458
How do you mean?
238
00:20:54,375 --> 00:20:58,875
You've never seen this Iido
expanding like that before, right?
239
00:20:59,833 --> 00:21:01,375
Maybe it has other uses.
240
00:21:03,791 --> 00:21:05,625
I bet you can! For sure!
241
00:21:07,333 --> 00:21:10,291
Let's experiment and find a way back!
242
00:21:10,875 --> 00:21:11,875
[chuckles]
243
00:21:17,416 --> 00:21:18,875
END-OF-TERM CEREMONY
244
00:21:18,958 --> 00:21:22,041
Preparation for exams
begins from the summer.
245
00:21:22,125 --> 00:21:24,500
If you slack off in the summer holidays,
246
00:21:24,583 --> 00:21:26,833
there'll be hell to pay.
247
00:21:26,916 --> 00:21:28,708
-Okay?
-[class] Yes.
248
00:21:28,791 --> 00:21:30,541
YEAR 2 CLASS 3
249
00:21:30,625 --> 00:21:32,166
[class chatters]
250
00:21:35,333 --> 00:21:36,666
[student] What, what, what?
251
00:21:39,625 --> 00:21:44,083
[Thaim] Iido is a precious resource
that we get from KOTOWARI.
252
00:21:44,166 --> 00:21:45,500
It is worth money.
253
00:21:45,583 --> 00:21:48,333
This is what Iido usually looks like
in its normal state.
254
00:21:48,416 --> 00:21:49,625
It has two purposes.
255
00:21:49,708 --> 00:21:52,083
The first is to make things glow.
256
00:21:52,666 --> 00:21:55,083
The second one is to make them float.
257
00:21:55,166 --> 00:21:57,291
-Let's try it.
-Okay.
258
00:22:00,958 --> 00:22:03,458
[Nagi] It's so bright.
259
00:22:04,041 --> 00:22:05,083
[Mame] Look at mine.
260
00:22:06,083 --> 00:22:08,541
[Nagi] Wow. It's changing shape too.
261
00:22:10,666 --> 00:22:11,666
What's it doing?
262
00:22:13,166 --> 00:22:14,291
What did you do?
263
00:22:14,375 --> 00:22:16,458
Only what you told me to.
264
00:22:21,041 --> 00:22:23,333
[Thaim] Then, use this dragon's horn.
265
00:22:23,833 --> 00:22:25,958
[high-pitched whistling]
266
00:22:30,041 --> 00:22:31,041
Wow!
267
00:22:34,125 --> 00:22:35,125
Amazing!
268
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
That's incredible.
269
00:22:41,875 --> 00:22:42,875
Amazing!
270
00:22:47,833 --> 00:22:48,958
So cool!
271
00:22:54,375 --> 00:22:55,583
Yikes!
272
00:22:55,666 --> 00:22:56,750
[Nagi, Thaim laugh]
273
00:22:56,833 --> 00:22:58,875
[Thaim] Careful!
274
00:23:10,708 --> 00:23:12,375
I want to try riding Guphin.
275
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
What?
276
00:23:21,750 --> 00:23:22,750
[Nagi] Wow!
277
00:23:28,041 --> 00:23:30,708
[shrieks, pants]
278
00:23:38,458 --> 00:23:39,666
Guphin!
279
00:23:56,125 --> 00:23:57,208
[gasps]
280
00:24:09,791 --> 00:24:10,875
Open your eyes.
281
00:24:24,250 --> 00:24:26,875
I'm falling into the sky.
282
00:24:50,750 --> 00:24:51,791
It's unbelievable.
283
00:24:52,625 --> 00:24:53,708
Like a dream.
284
00:24:54,375 --> 00:24:56,458
The sky in Upananta
is much more beautiful!
285
00:24:57,416 --> 00:24:59,583
Let's go! All of us.
286
00:25:36,166 --> 00:25:37,625
[Mame] I bought some Ramune soda.
287
00:25:59,250 --> 00:26:00,250
[gasps]
288
00:26:02,166 --> 00:26:03,166
[Thaim gasps]
289
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
That's four minutes.
290
00:26:10,958 --> 00:26:12,208
No change.
291
00:26:12,708 --> 00:26:13,791
[Nagi] No change.
292
00:26:13,875 --> 00:26:14,916
IIDO EXPERIMENT
293
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
[Mame] Ready, go.
294
00:26:16,083 --> 00:26:18,916
Three, two, one.
295
00:26:21,250 --> 00:26:22,791
[Mame groans]
296
00:26:22,875 --> 00:26:24,041
No change.
297
00:26:25,791 --> 00:26:27,166
You can eat this too, you know.
298
00:26:27,250 --> 00:26:28,583
-[Thaim] I can?
-[Mame] Yeah.
299
00:26:33,083 --> 00:26:34,333
[in Upananta] It's hot!
300
00:26:35,041 --> 00:26:36,250
Ouch! Too hot!
301
00:26:41,500 --> 00:26:42,875
It's so tasty!
302
00:26:43,375 --> 00:26:45,291
-Tasty, tasty.
-[Thaim] So tasty!
303
00:26:46,541 --> 00:26:47,958
[in Japanese] Where is Guphin?
304
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Guphin!
305
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
Guphin?
306
00:26:53,083 --> 00:26:54,083
Guphin!
307
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
[Guphin snores]
308
00:27:00,000 --> 00:27:01,041
[Thaim] Guphin.
309
00:27:11,541 --> 00:27:13,083
No change here either.
310
00:27:13,166 --> 00:27:14,583
-Again?
-Yep.
311
00:27:15,166 --> 00:27:16,791
[imitates shocking]
312
00:27:16,875 --> 00:27:18,750
No change.
313
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
What's that?
314
00:27:28,750 --> 00:27:31,041
[Mame] What shall we experiment with next?
315
00:27:31,125 --> 00:27:32,875
[Nagi] We could buy something.
316
00:27:32,958 --> 00:27:35,250
[Mame] Yeah, let's go shopping. [chuckles]
317
00:27:35,916 --> 00:27:37,125
We have stuff to buy anyway.
318
00:27:37,208 --> 00:27:39,500
[Nagi] Yeah,
we've run out of sauce and stuff.
319
00:27:39,583 --> 00:27:41,583
[Nagi's dad] Oh, you're back!
320
00:27:42,750 --> 00:27:45,583
Dad? You're back already?
321
00:27:46,083 --> 00:27:49,333
[Nagi's dad] Today's ship inspection day.
322
00:27:49,416 --> 00:27:50,916
So a day off for me.
323
00:27:52,333 --> 00:27:54,458
Nice to see you, Song.
324
00:27:54,958 --> 00:27:55,958
Hi!
325
00:27:58,375 --> 00:27:59,791
And, hello.
326
00:28:03,250 --> 00:28:04,250
Who's this?
327
00:28:06,458 --> 00:28:07,458
Well,
328
00:28:09,333 --> 00:28:11,083
he's in the same class.
329
00:28:12,458 --> 00:28:13,500
Ta--
330
00:28:14,250 --> 00:28:15,916
Ta-Ta-- Taira.
331
00:28:16,916 --> 00:28:18,375
What? Me?
332
00:28:18,875 --> 00:28:20,000
[Nagi's dad] I see.
333
00:28:20,625 --> 00:28:21,875
You're popular, Nagi.
334
00:28:23,083 --> 00:28:24,166
Oh, that's right.
335
00:28:24,833 --> 00:28:27,125
Do you all fancy some gyoza?
336
00:28:28,500 --> 00:28:30,750
I love your dad's gyoza.
337
00:28:30,833 --> 00:28:31,958
-Yes, please.
-Of course.
338
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Come on in.
339
00:28:41,333 --> 00:28:43,041
Then add some mountain folds.
340
00:28:43,541 --> 00:28:45,083
You need about four folds.
341
00:28:47,083 --> 00:28:48,333
[Nagi's dad] Blast it!
342
00:28:49,125 --> 00:28:50,666
We're out of vinegar!
343
00:28:51,666 --> 00:28:53,000
[Nagi] Shall I go get some?
344
00:28:53,500 --> 00:28:55,875
[Nagi's dad] Sorry. Do you mind?
345
00:28:55,958 --> 00:28:56,958
[Nagi] No problem.
346
00:28:58,625 --> 00:28:59,625
Come on.
347
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
[Thaim] What's vinegar?
348
00:29:05,625 --> 00:29:07,166
[Nagi] It's a sour dressing.
349
00:29:07,750 --> 00:29:08,791
[Thaim] Sour?
350
00:29:10,333 --> 00:29:12,333
Is it good?
351
00:29:13,500 --> 00:29:14,500
[Nagi] Yeah.
352
00:29:15,125 --> 00:29:16,333
[cashier] Hello, come in.
353
00:29:17,333 --> 00:29:18,708
[Nagi laughs]
354
00:29:19,708 --> 00:29:21,166
[Thaim] What's with that door?
355
00:29:23,166 --> 00:29:24,541
Vinegar, vinegar.
356
00:29:28,208 --> 00:29:29,500
Vinegar, vinegar.
357
00:29:36,208 --> 00:29:38,208
MANAGER - SHIBATA
358
00:29:53,708 --> 00:29:55,708
[high-pitched ringing]
359
00:30:07,666 --> 00:30:10,166
-[ringing stops]
-[customer] What? The lights went out.
360
00:30:10,250 --> 00:30:13,333
[customer 2] Wait, wait,
the electricity went out? What?
361
00:30:14,750 --> 00:30:16,333
[in Upananta] You still don't know.
362
00:30:17,375 --> 00:30:20,208
You can use it this way here too.
363
00:30:22,500 --> 00:30:24,250
You must not show Iido
364
00:30:24,333 --> 00:30:26,250
to humans on this side.
365
00:30:28,708 --> 00:30:30,416
Are you, also--
366
00:30:30,500 --> 00:30:34,458
Don't say anything to anyone.
367
00:30:42,500 --> 00:30:44,708
[in Japanese] They came back on.
368
00:30:46,333 --> 00:30:47,750
Wonder what it was…
369
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
I think it's okay now.
370
00:30:49,791 --> 00:30:52,500
-Back to normal?
-Seems fine…
371
00:30:52,583 --> 00:30:55,083
You want to know how to get back?
372
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
[Nagi] Thaim?
373
00:30:59,833 --> 00:31:01,041
I got the vinegar.
374
00:31:06,500 --> 00:31:07,708
I'll be waiting.
375
00:31:10,833 --> 00:31:12,500
[Nagi] Thaim, are you coming?
376
00:31:49,250 --> 00:31:53,041
[no audible dialogue]
377
00:32:17,958 --> 00:32:19,375
[Mame] Thanks for dinner.
378
00:32:19,458 --> 00:32:20,458
[Nagi's dad] Good night.
379
00:32:20,541 --> 00:32:22,083
-[Nagi] See you later.
-[Mame] Bye.
380
00:32:33,666 --> 00:32:34,666
UPANANTA
381
00:33:09,375 --> 00:33:11,875
See you tomorrow, Thaim.
382
00:33:12,625 --> 00:33:13,666
Sleep well.
383
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
Right.
384
00:33:17,708 --> 00:33:18,791
Tomorrow.
385
00:33:19,666 --> 00:33:20,666
[Nagi chuckles]
386
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
AKTHA - KHEIT
387
00:33:54,250 --> 00:33:56,250
[Thaim, in Upananta] Upananta will perish.
388
00:33:57,958 --> 00:33:59,750
I need to hurry.
389
00:34:13,666 --> 00:34:14,750
[Nagi] Thaim?
390
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
[in Japanese] My dad's gone.
391
00:34:55,916 --> 00:34:57,250
[in Upananta] Wait here.
392
00:35:15,916 --> 00:35:17,708
-[in Japanese] Excuse me.
-Yes?
393
00:35:18,208 --> 00:35:19,375
Thank you.
394
00:35:21,583 --> 00:35:22,916
Thank you very much.
395
00:35:27,333 --> 00:35:28,583
[in Upananta] Stop there.
396
00:35:36,500 --> 00:35:37,875
[in Japanese] Follow me.
397
00:35:50,375 --> 00:35:51,916
He's still not back.
398
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
No.
399
00:35:56,250 --> 00:35:57,541
Yesterday evening,
400
00:35:58,958 --> 00:36:00,791
don't you think Thaim was a bit odd?
401
00:36:02,666 --> 00:36:04,500
He said his world is dying.
402
00:36:05,875 --> 00:36:07,666
I can't imagine it.
403
00:36:10,000 --> 00:36:13,541
If the same was happening to our world…
404
00:36:18,333 --> 00:36:20,500
We'll find a way for him to get back soon.
405
00:36:21,375 --> 00:36:22,666
That's all we can do.
406
00:36:24,833 --> 00:36:25,875
You're right.
407
00:36:29,916 --> 00:36:32,416
Thaim flew here with dragon power.
408
00:36:33,666 --> 00:36:36,208
If only we could reproduce the same power.
409
00:36:38,250 --> 00:36:39,875
Dragons, huh?
410
00:36:42,041 --> 00:36:43,041
[gasps]
411
00:36:48,708 --> 00:36:49,750
What's it doing?
412
00:36:51,958 --> 00:36:55,125
It's different from before.
This is a huge breakthrough!
413
00:36:56,083 --> 00:36:58,916
Thaim will be ecstatic. [chuckles]
414
00:37:12,625 --> 00:37:15,291
[Shibata] Looks like the view
from the island, right?
415
00:37:18,125 --> 00:37:19,958
I like it here.
416
00:37:22,708 --> 00:37:24,416
Even this filthy world
417
00:37:26,041 --> 00:37:29,083
can be beautiful
when seen from high above.
418
00:37:32,875 --> 00:37:34,666
You're not a Listener, are you?
419
00:37:40,000 --> 00:37:43,791
I brought you here
to tell you how it's gonna be.
420
00:37:46,416 --> 00:37:47,583
To tell you
421
00:37:48,791 --> 00:37:50,916
that we should rule this world.
422
00:37:52,916 --> 00:37:53,916
Rule?
423
00:37:54,000 --> 00:37:56,291
The humans of this world are repulsive.
424
00:37:57,458 --> 00:37:58,958
In ten years,
425
00:37:59,750 --> 00:38:02,791
I've grown sick
of listening to their ugliness.
426
00:38:17,750 --> 00:38:18,875
He's not back yet.
427
00:38:19,625 --> 00:38:21,250
I'll go and look for him.
428
00:38:21,333 --> 00:38:22,333
I'll come with you.
429
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
-[rumbling]
-[glass clattering]
430
00:38:26,208 --> 00:38:27,208
What's happening?
431
00:38:29,625 --> 00:38:30,666
Again?
432
00:38:32,250 --> 00:38:33,333
[Mame] Yikes.
433
00:38:37,416 --> 00:38:38,708
Since you're not a Listener,
434
00:38:38,791 --> 00:38:41,875
you've let your guard down
with those humans.
435
00:38:43,000 --> 00:38:44,166
That was a mistake.
436
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
But…
437
00:38:52,833 --> 00:38:55,250
[loud humming]
438
00:39:00,958 --> 00:39:02,791
[in Upananta] Remember.
439
00:39:04,166 --> 00:39:06,541
Save Upananta.
440
00:39:09,750 --> 00:39:11,750
[humming continues]
441
00:39:13,125 --> 00:39:14,541
[Nagi, Mame shriek]
442
00:39:15,416 --> 00:39:16,833
[in Japanese] Who is that?
443
00:39:18,666 --> 00:39:20,083
Someone else has arrived.
444
00:39:23,625 --> 00:39:24,666
Are you…
445
00:39:28,375 --> 00:39:29,541
Maybe…
446
00:39:30,041 --> 00:39:31,041
Yes.
447
00:39:33,000 --> 00:39:34,750
I'm Supes.
448
00:39:36,541 --> 00:39:39,250
Supes, rider of Katars the Black Flame.
449
00:39:40,791 --> 00:39:41,833
[gasps]
450
00:39:46,333 --> 00:39:48,125
[in Upananta] I finally made it here.
451
00:39:55,083 --> 00:39:56,625
[in Japanese] You're Nagi, aren't you?
452
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Now…
453
00:40:40,375 --> 00:40:41,500
let's begin.
454
00:40:48,500 --> 00:40:51,333
[high-pitched whistling]
455
00:42:50,708 --> 00:42:52,708
Translated by Daisy Savage