1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 IN THE PREVIOUS EPISODE 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,083 [Nagi, in Japanese] In my dreams 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 I'm flying in the sky. 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 [in Upananta] Another island… 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,833 Falling into the sky… 6 00:00:09,916 --> 00:00:11,750 [Saila, in Japanese] Within a year, 7 00:00:11,833 --> 00:00:14,625 both my island and yours will be in pieces. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 Upananta's collapse cannot be stopped. 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 [Jairo] This is your fate. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 If we overthrow Jairo, will things go back to normal? 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,666 The might of Aktha, the leader of the brigade, 12 00:00:23,750 --> 00:00:27,041 will surely be able to take back Pytonpyt. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 Please! Please! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Without fail, 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 -we will bring down Jairo! -Yes, sir! 16 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 [Thaim] The Sun and the Moon… 17 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 Is that Pytonpyt? 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 Why have you sealed Pytonpyt? 19 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Jairo! 20 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 Thaim! 21 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 Aktha! [gasps] 22 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 Aktha is still alive! I'm sure he's still alive! 23 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 10 YEARS EARLIER 24 00:00:58,791 --> 00:01:00,208 [Hana, in Upananta] Upananta… 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,541 Pytonpyt is coming… 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,041 The world will die… 27 00:01:06,208 --> 00:01:08,166 Islands will burn… 28 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 It is destiny… 29 00:01:12,750 --> 00:01:14,041 God… 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Dragons… 31 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 Betrayal… 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 The beginning of the end… 33 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 The hero, Supes… 34 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Supes! 35 00:01:39,500 --> 00:01:40,875 [panting] 36 00:01:42,708 --> 00:01:44,833 [in Japanese] Do you intend to abandon this world? 37 00:01:45,708 --> 00:01:47,291 Answer me, Jairo! 38 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 [Jairo] That's right. 39 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 Katars! 40 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 What? 41 00:02:04,083 --> 00:02:05,291 [grunts] 42 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 -No! -[grunts] 43 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 -What is that? -[Supes] Katars! 44 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 [both exclaim] 45 00:02:21,583 --> 00:02:24,541 [groans, straining] 46 00:02:27,083 --> 00:02:29,541 [pants, continues straining] 47 00:02:31,458 --> 00:02:32,750 [panting] 48 00:02:32,833 --> 00:02:35,250 [Jairo exhales deeply] 49 00:02:36,166 --> 00:02:39,250 [straining] 50 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 {\an8}POTATO CHIPS 51 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 -Supes! -What just happened? 52 00:02:46,041 --> 00:02:47,416 He disappeared! 53 00:02:47,500 --> 00:02:48,708 I don't believe this! 54 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 [Jairo] Pytonpyt will now be sealed. 55 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 I'll destroy anyone who stands in my way. 56 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 And thus, this world's death 57 00:03:16,958 --> 00:03:18,916 starts now. 58 00:03:22,583 --> 00:03:23,666 [survivor 1] What's this? 59 00:03:23,750 --> 00:03:25,208 [survivor 2] What in the world is going on? 60 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 [survivor 3] Are you okay? 61 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 Help, my husband! 62 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 -Hurry! We must leave this island now! -[clamoring] 63 00:03:31,583 --> 00:03:33,458 [child crying] 64 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 [Aktha] It's going to be okay. 65 00:03:37,375 --> 00:03:38,500 -[grunts] -[child gasps] 66 00:03:52,208 --> 00:03:53,583 [grunts] 67 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragons of Wonderhatch 68 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 [Mame] Did your mom ever get around to finishing that story about dragons? 69 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 She died before she could. 70 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 That's what Dad said. 71 00:04:24,416 --> 00:04:25,833 Sorry. 72 00:04:25,916 --> 00:04:27,125 Don't be. 73 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 But I could have made more effort to listen to her stories. 74 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Yeah. 75 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 -Melon slushie, please. -Okay. 76 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 That'll be 259 yen. 77 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 [job seeker] Please, manager. 78 00:04:48,458 --> 00:04:50,333 Will you listen to me? 79 00:04:50,416 --> 00:04:52,250 I said I can't help. 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 We already hired someone else. 81 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Now go. 82 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 [cashier] That will be 162 yen. 83 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 Exact change, thank you. 84 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [in Upananta] Get drowned in the sea. 85 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 [cashier, in Japanese] Please come again. 86 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 Any more of that dream since then? 87 00:05:21,625 --> 00:05:24,416 Not since then. 88 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 I haven't had dreams, but… 89 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 What is it? 90 00:05:31,666 --> 00:05:32,708 Actually, 91 00:05:33,541 --> 00:05:37,916 I remember seeing something similar happening to my mom. 92 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 It just occurred to me. 93 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 That's concerning. 94 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 Why don't you talk to your dad about her illness? 95 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 This is good. 96 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 -Nagi. -Try some. 97 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 -Yum. -[chuckles] Right? 98 00:06:14,958 --> 00:06:16,333 [purrs] 99 00:06:17,250 --> 00:06:18,291 [exhales deeply] 100 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 [chuckles] Are you being playful? 101 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Say, Guphin. 102 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Aktha can't be dead, right? 103 00:06:29,375 --> 00:06:30,375 [growls] 104 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 I'd go save him, if we knew where he was. 105 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Why am I so useless? 106 00:06:38,250 --> 00:06:39,541 [purrs] 107 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 [exclaims] What's that for, Guphin? 108 00:06:45,750 --> 00:06:46,750 Hmm? 109 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 These are… 110 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 CAPTAIN TSUBASA 111 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 What is it? 112 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 THE BALL IS YOUR FRIEND DON'T BE SCARED 113 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 Is it a drawing? 114 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 Hold on, that's it! 115 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 Time to go, Guphin. 116 00:07:06,541 --> 00:07:07,625 [growls] 117 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 She'd be able to tell us more! 118 00:07:40,375 --> 00:07:41,458 Aah. 119 00:07:48,708 --> 00:07:49,708 [exhales deeply] 120 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Guphin, sit tight and wait for me. 121 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 [purrs] 122 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 Don't worry, I won't take long. 123 00:07:58,208 --> 00:07:59,333 [mewls] 124 00:08:07,583 --> 00:08:08,791 [sighs] 125 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 What is this creepy place? 126 00:08:18,625 --> 00:08:19,833 [groans] 127 00:08:20,791 --> 00:08:22,083 Hmm? 128 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 What's this? 129 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 Is it a doll? 130 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 -[doll] I'm Atom! -Whoa! 131 00:08:32,166 --> 00:08:33,625 -[Saila grunts] -What? 132 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 [Saila] You lucked out. 133 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 But I don't let thieves get out of here alive! 134 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 What the heck? 135 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 -You got it all wrong! -[Saila grunting] 136 00:08:43,166 --> 00:08:44,958 I only wanted to know what it did! 137 00:08:45,041 --> 00:08:46,375 No excuses! 138 00:08:46,458 --> 00:08:47,833 [Saila grunts] 139 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 -That thing! -[Thaim stutters] 140 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 [Saila] Wow. It's beautiful. 141 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 -[Saila] Good golly. -[Thaim] Hello? 142 00:08:57,500 --> 00:08:59,166 [Saila] You're with Aktha's Brigade, huh? 143 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Has Aktha disappeared? 144 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 [Thaim] What? 145 00:09:01,833 --> 00:09:03,541 So, what's your name? 146 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 I'm Thaim. 147 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, where did you find this? 148 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 In Pytonpyt. 149 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha disappeared, and then… 150 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 -[Saila] This fell from the sky. -[gasps] Yes. 151 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 I want to find Aktha. 152 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Please. 153 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 I need your help. 154 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 It's happening again. 155 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Follow me. 156 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 [Thaim] That means… 157 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 Yes, sir! 158 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 LIGHTLY SALTED POTATO CHIPS 159 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Th-- These are… 160 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 [Saila] My precious collection of objects from the Outside of KOTOWARI. 161 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 The Outside of KOTOWARI? 162 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 That's right. These objects are from what lies beyond Upananta. 163 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 They came from a different world. 164 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 Also, this thing you brought… 165 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 It's some tribe's rules and customs, inscribed in unknown symbols. 166 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Well, that's my theory. 167 00:10:04,500 --> 00:10:06,416 What do you mean, "the Outside of KOTOWARI"? 168 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 Is Aktha there? 169 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 Can't say. 170 00:10:09,916 --> 00:10:13,208 Possibly. Jairo's powers are connected to the Outside of KOTOWARI. 171 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Deciphering this thing might lead us to the answer. 172 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 Really? Then I want to help. 173 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 No thanks, I don't need it. 174 00:10:21,708 --> 00:10:22,875 Please, let me! 175 00:10:22,958 --> 00:10:25,458 I want to save Aktha. 176 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 [chuckles] Fine. But remember this. 177 00:10:29,833 --> 00:10:30,833 Huh? 178 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 Deciphering these symbols will be anything but easy. 179 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Don't say I didn't warn you. 180 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 Okay! 181 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, give me a hand. 182 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 [growls] 183 00:10:44,416 --> 00:10:45,916 [Saila] Mmm. 184 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 [Thaim] Is this a drawing? 185 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 [Saila] Must be one of the symbols. Now get to work. 186 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 [Thaim] Stop that, Guphin! 187 00:10:55,000 --> 00:10:56,916 [Saila] Treat them gently, will you? 188 00:10:57,000 --> 00:10:58,083 [mewls] 189 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 [Saila] The clue lies in the sequence of these pictures. 190 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Thaim! There's a sound to this symbol. 191 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 [Thaim] That makes sense. 192 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 [Saila] Drawings and symbols form a complete whole. 193 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 [Thaim] Right, got it. 194 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 "The ball is your friend. Don't be scared." 195 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 [Saila] Bingo! 196 00:11:27,000 --> 00:11:28,500 Hmm. 197 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 Voila! 198 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 [Saila] There's no time to lose. Tenchut has fallen into the sky. 199 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 The Senate was totally destroyed. 200 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 [Thaim] If we can find Aktha, he'll know what to do. 201 00:12:03,250 --> 00:12:06,750 [muffled voices in head] 202 00:12:23,583 --> 00:12:26,125 -[voices in head stop] -[sighs] 203 00:12:26,208 --> 00:12:27,208 [Aktha] Mmm. 204 00:12:34,375 --> 00:12:35,375 [scoffs] 205 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 Can't hear a thing. 206 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Man. 207 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 {\an8}CAPTAIN TSUBASA 208 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 It didn't say anything about how to reach the Outside of KOTOWARI. 209 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 But we learned what kind of place it is. 210 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 What's important is that you've learned this language. 211 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 Why is that? 212 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Because you will depart for the Outside of KOTOWARI soon. 213 00:13:14,083 --> 00:13:17,916 -Hmm? But we don't know how to get there. -[growls] 214 00:13:18,000 --> 00:13:19,708 Remember what happened to Aktha. 215 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 What? 216 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 You are going inside Bonz's bubble. 217 00:13:25,750 --> 00:13:27,125 What? Ouch! 218 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 That hurt. 219 00:13:29,333 --> 00:13:30,708 Stop being a scaredy cat. 220 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 [Thaim] Isn't there a safer way? 221 00:13:33,208 --> 00:13:35,083 Nope. You try the bubble or go home. 222 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 [Thaim] No way. 223 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 "The ball is your friend. 224 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Don't be scared." 225 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 All right. I'll do it. 226 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 That's what I wanted to hear. 227 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 What could possibly happen next? 228 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 [Aktha] What you felt-- 229 00:14:01,166 --> 00:14:02,916 Hmm, let's see. 230 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 Was it strong anxiety mixed in with a bit of curiosity? 231 00:14:07,375 --> 00:14:09,500 YOKOSUKAZA HOLLYWOOD 232 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 What a bizarre dream. 233 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 Does that describe your dream last night, Mokunendaikon? 234 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 {\an8}MOKUNENDAIKON - ON CALL 235 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 {\an8}No way! How did you know, Aktha? 236 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 Your voice tells me all I need to know. 237 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 LIVE - AKTHA'S LIFE ADVICE 238 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 I'm not a fortune teller or a therapist, so that's about all I can do for you. 239 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 -[Mokunendaikon breathes heavily] -I hope you get a good night's rest. 240 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 [Mokunendaikon] Thank you for listening to me, Mr. Aktha. 241 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 {\an8}THAT WAS DEEP 242 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 {\an8}IS HE GOD? LOL 243 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 {\an8}WHAT A CHAMP, HOW DID HE KNOW? 244 00:14:45,291 --> 00:14:46,291 [exhales sharply] 245 00:14:46,375 --> 00:14:49,625 [voices in head] 246 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 -[voice 1] Please… -[voice 2] Say something, punk. 247 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 [voice 3] You screwed up now. 248 00:14:57,416 --> 00:14:58,666 [Aktha sighs] 249 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 -[Aktha, in Upananta] What awful voices. -[voice 1] I'm sorry. 250 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 [voice 2] Stop your crying! 251 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 [Aktha, in Japanese] That's a wrap for tonight. 252 00:15:10,750 --> 00:15:12,458 [voices in head continue] 253 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 [voice 4] Son of a bitch! 254 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 [voice 5] Don't you dare try run, you bastard! 255 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 [voice 4] I'll kill you. 256 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 [voice 5] Stop there! 257 00:15:31,166 --> 00:15:34,083 [voices in head continuing] 258 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [Aktha, in Upananta] Kasami Dumidula. 259 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 [body thuds] 260 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 I'll kill you, you bastard. 261 00:16:00,458 --> 00:16:01,291 [grunts] 262 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 -What do you want to do? -[leader] He's all yours. 263 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 -Got it, boss. -[captive coughing] 264 00:16:05,083 --> 00:16:07,458 -[metallic thud] -[captors grunt] 265 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 [thud] 266 00:16:11,875 --> 00:16:13,375 [footsteps on roof] 267 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 Something's on the roof. 268 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 What is that? 269 00:16:18,875 --> 00:16:20,708 [all exclaiming] 270 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 [captor 1 screams] 271 00:16:24,083 --> 00:16:26,750 -[glass breaks] -[all groaning, grunting] 272 00:16:26,833 --> 00:16:29,916 [clamoring] 273 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 -Shit! -Get out! 274 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 Hurry up, go! 275 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 -[leader] Robin, roll out! Now! -[tires squeal] 276 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 [leader shouting] What the hell is this? 277 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 What's going on? 278 00:16:42,375 --> 00:16:44,666 [all breathing heavily] 279 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 [leader] What's wrong with him? 280 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 Run the bastard over! 281 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 Floor it, just go! 282 00:16:58,416 --> 00:16:59,500 [glass shattering] 283 00:17:03,666 --> 00:17:06,416 [crash survivor groaning] 284 00:17:14,500 --> 00:17:16,916 [sobs] Save me. 285 00:17:17,458 --> 00:17:19,666 -[door opens] -Please. [sobbing] 286 00:17:21,625 --> 00:17:23,083 [footsteps approach] 287 00:17:23,166 --> 00:17:25,875 [captive groans, breathing heavily] 288 00:17:46,500 --> 00:17:47,791 [Aktha] Oh, I see. 289 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Settlement was reached. 290 00:17:50,583 --> 00:17:52,000 That's why I'm being let go. 291 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 What was that? 292 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 [Aktha] I can tell what's on your mind just by listening to your voice. 293 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 You must be Aktha. 294 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 I'm Nijisaki, your lawyer. I'll be working on your case. 295 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 LAWYER - KANNA NIJISAKI 296 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki." 297 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 You've got a cute name for a lawyer. 298 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Careful what you say. I'll consider it sexual harassment. 299 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Oh. 300 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 My bad. 301 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 But your name has a cute ring to it. 302 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 I mean it. 303 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 [mother] You have my deepest gratitude for saving my son's life. 304 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 [son] Thank you. 305 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Glad to see you're okay. 306 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 [mother] Thank you. 307 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 [Nijisaki] The victim's mother sounded appreciative. 308 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 But I still believe your actions were excessive. 309 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Ms. Nijisaki, for some reason, I don't get tired of your voice. 310 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 -Pardon? -No. 311 00:19:38,875 --> 00:19:40,500 I think I'm in the right. 312 00:19:40,583 --> 00:19:42,583 I disagree. 313 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 Not to mention you were drunk. 314 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 I may have been drinking, but I had it under control. 315 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 You had enough in your system for DUI. 316 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 -So no, you didn't have it under control. -But they're the bad guys. 317 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 And you are just a drunk. 318 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 [exhales sharply] 319 00:20:46,666 --> 00:20:48,041 These always bring back 320 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 memories from the good old days. 321 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 [Nijisaki] Is something the matter? 322 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Forget it. Don't you think they're good? 323 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 It's addictive. 324 00:21:19,208 --> 00:21:22,791 Are you sure there's nothing you want to tell me? 325 00:21:23,791 --> 00:21:24,833 About something else? 326 00:21:31,375 --> 00:21:34,041 You resort to immoral ways and call it justice, 327 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 as if you were Dirty Harry himself. 328 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 You commit acts of violence repeatedly to satisfy your need for approval. 329 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 People like you are the worst. 330 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Ms. Nijisaki, 331 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 is that how you see me? 332 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 [Nijisaki] Yes. 333 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 But I'm your lawyer. 334 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 You need to speak up if you want me to know something. 335 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 I don't expect you to believe me, 336 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 but I'll tell you. 337 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 I came… 338 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 from a different world. One known as Upananta. 339 00:22:32,916 --> 00:22:35,458 [high-pitched ringing] 340 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 [car door opens] 341 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 [car door closes] 342 00:23:05,375 --> 00:23:06,791 [car starts] 343 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 [Nagi's dad] Stay away from this room. 344 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 What's this? 345 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 Where does this door lead again? 346 00:24:20,625 --> 00:24:22,083 [door creaking] 347 00:24:40,166 --> 00:24:41,208 Huh? 348 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 What is all this? 349 00:24:56,791 --> 00:24:57,791 Aah. 350 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Fish in the sky. 351 00:25:10,500 --> 00:25:15,291 UPANANTA 352 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 [Nagi] Upananta. 353 00:25:20,958 --> 00:25:22,166 What a strange world. 354 00:25:23,458 --> 00:25:25,166 I'd like to see it one day. 355 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 [Saila] This is as high as I can go. 356 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 Pytonpyt's atmospheric pressure is too dense for this ship! 357 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Once you find Jairo, 358 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 dodge his attacks until Bonz releases the bubble. 359 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 That bubble will surely lead you to Aktha. 360 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 All right, I'm off! 361 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 362 00:26:21,791 --> 00:26:24,166 -[Guphin growls] -Hang in there, Guphin! 363 00:26:24,791 --> 00:26:26,541 -We're almost there! -[Guphin straining] 364 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 [gasps] 365 00:26:32,666 --> 00:26:34,083 -[Thaim grunts] -[Guphin growls] 366 00:26:36,833 --> 00:26:37,833 [Jairo] You're finally here. 367 00:26:38,333 --> 00:26:39,916 I've been waiting for you. 368 00:26:40,000 --> 00:26:41,375 A WORLD ENTERED MY MIND 369 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 I WANT TO SEE IT SOMEDAY 370 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 THERE IS NO WRITTEN LANGUAGE IN UPANANTA 371 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 THERE ARE SOME WHO CAN HEAR THE VOICES OF DRAGONS 372 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 -That's the bubble! -Yes, on the first attack! 373 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Wait for me, Aktha. 374 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [in Upananta] Kasami Dumidula! 375 00:28:35,791 --> 00:28:37,958 [rumbling] 376 00:28:53,666 --> 00:28:56,000 [electrical humming] 377 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 [in Japanese] Wait. 378 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 What's happening? 379 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 What is this thing? 380 00:29:06,791 --> 00:29:08,375 [Nagi screams, panting] 381 00:29:09,291 --> 00:29:11,750 -[Thaim groaning] -[Guphin mewls] 382 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [in Upananta] I'm Thaim. 383 00:29:37,375 --> 00:29:38,458 [Saila grunts] 384 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 [in Japanese] This is… 385 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 a journal! 386 00:29:45,791 --> 00:29:46,791 [gasps] 387 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 [manager] Shibata, I owe you one for this. 388 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 A no-show on day one! 389 00:29:54,791 --> 00:29:57,833 Can you believe that? Some people, I swear. 390 00:29:57,916 --> 00:29:59,625 People can be quite irresponsible. 391 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 -Looking forward to working together. -The pleasure is mine. 392 00:30:07,333 --> 00:30:10,333 [high-pitched ringing] 393 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [in Upananta] Another one of us has entered this world. 394 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 [in Japanese] Sorry, kid. 395 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 But I really can't stand bubbles. 396 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [in Upananta] I'm here to find Aktha. 397 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 Kasami Dumidula! 398 00:30:58,333 --> 00:31:00,541 [breathing heavily] 399 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Translated by Megumi Hunter