1
00:00:01,000 --> 00:00:01,833
IN THE PREVIOUS EPISODE
2
00:00:01,916 --> 00:00:03,083
[Nagi, in Japanese] In my dreams
3
00:00:03,583 --> 00:00:05,375
I'm flying in the sky.
4
00:00:06,041 --> 00:00:07,333
[in Upananta] Another island…
5
00:00:08,500 --> 00:00:09,833
Falling into the sky…
6
00:00:09,916 --> 00:00:11,750
[Saila, in Japanese] Within a year,
7
00:00:11,833 --> 00:00:14,625
both my island and yours
will be in pieces.
8
00:00:14,708 --> 00:00:16,875
Upananta's collapse cannot be stopped.
9
00:00:17,458 --> 00:00:19,083
[Jairo] This is your fate.
10
00:00:19,166 --> 00:00:21,541
If we overthrow Jairo,
will things go back to normal?
11
00:00:21,625 --> 00:00:23,666
The might of Aktha,
the leader of the brigade,
12
00:00:23,750 --> 00:00:27,041
will surely be able to take back Pytonpyt.
13
00:00:27,125 --> 00:00:29,666
Please! Please!
14
00:00:29,750 --> 00:00:31,166
Without fail,
15
00:00:31,250 --> 00:00:32,750
-we will bring down Jairo!
-Yes, sir!
16
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
[Thaim] The Sun and the Moon…
17
00:00:35,916 --> 00:00:37,958
Is that Pytonpyt?
18
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
Why have you sealed Pytonpyt?
19
00:00:40,166 --> 00:00:41,500
Jairo!
20
00:00:42,833 --> 00:00:44,875
Thaim!
21
00:00:45,875 --> 00:00:47,791
Aktha! [gasps]
22
00:00:47,875 --> 00:00:50,750
Aktha is still alive!
I'm sure he's still alive!
23
00:00:53,041 --> 00:00:57,000
10 YEARS EARLIER
24
00:00:58,791 --> 00:01:00,208
[Hana, in Upananta] Upananta…
25
00:01:01,000 --> 00:01:02,541
Pytonpyt is coming…
26
00:01:03,833 --> 00:01:05,041
The world will die…
27
00:01:06,208 --> 00:01:08,166
Islands will burn…
28
00:01:09,500 --> 00:01:11,083
It is destiny…
29
00:01:12,750 --> 00:01:14,041
God…
30
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
Dragons…
31
00:01:18,458 --> 00:01:19,541
Betrayal…
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
The beginning of the end…
33
00:01:24,416 --> 00:01:26,041
The hero, Supes…
34
00:01:33,833 --> 00:01:34,958
Supes!
35
00:01:39,500 --> 00:01:40,875
[panting]
36
00:01:42,708 --> 00:01:44,833
[in Japanese] Do you intend
to abandon this world?
37
00:01:45,708 --> 00:01:47,291
Answer me, Jairo!
38
00:01:48,791 --> 00:01:49,791
[Jairo] That's right.
39
00:01:51,625 --> 00:01:52,833
Katars!
40
00:02:00,708 --> 00:02:02,166
What?
41
00:02:04,083 --> 00:02:05,291
[grunts]
42
00:02:06,166 --> 00:02:08,208
-No!
-[grunts]
43
00:02:08,291 --> 00:02:10,250
-What is that?
-[Supes] Katars!
44
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
[both exclaim]
45
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
[groans, straining]
46
00:02:27,083 --> 00:02:29,541
[pants, continues straining]
47
00:02:31,458 --> 00:02:32,750
[panting]
48
00:02:32,833 --> 00:02:35,250
[Jairo exhales deeply]
49
00:02:36,166 --> 00:02:39,250
[straining]
50
00:02:39,333 --> 00:02:40,250
{\an8}POTATO CHIPS
51
00:02:43,125 --> 00:02:45,458
-Supes!
-What just happened?
52
00:02:46,041 --> 00:02:47,416
He disappeared!
53
00:02:47,500 --> 00:02:48,708
I don't believe this!
54
00:02:52,583 --> 00:02:55,875
[Jairo] Pytonpyt will now be sealed.
55
00:02:56,583 --> 00:02:59,375
I'll destroy anyone who stands in my way.
56
00:03:13,750 --> 00:03:16,083
And thus, this world's death
57
00:03:16,958 --> 00:03:18,916
starts now.
58
00:03:22,583 --> 00:03:23,666
[survivor 1] What's this?
59
00:03:23,750 --> 00:03:25,208
[survivor 2]
What in the world is going on?
60
00:03:25,291 --> 00:03:26,458
[survivor 3] Are you okay?
61
00:03:26,541 --> 00:03:27,916
Help, my husband!
62
00:03:28,500 --> 00:03:31,500
-Hurry! We must leave this island now!
-[clamoring]
63
00:03:31,583 --> 00:03:33,458
[child crying]
64
00:03:34,916 --> 00:03:36,666
[Aktha] It's going to be okay.
65
00:03:37,375 --> 00:03:38,500
-[grunts]
-[child gasps]
66
00:03:52,208 --> 00:03:53,583
[grunts]
67
00:04:03,416 --> 00:04:09,416
Dragons of Wonderhatch
68
00:04:15,375 --> 00:04:20,208
[Mame] Did your mom ever get around
to finishing that story about dragons?
69
00:04:20,916 --> 00:04:22,583
She died before she could.
70
00:04:22,666 --> 00:04:23,916
That's what Dad said.
71
00:04:24,416 --> 00:04:25,833
Sorry.
72
00:04:25,916 --> 00:04:27,125
Don't be.
73
00:04:28,958 --> 00:04:33,666
But I could have made more effort
to listen to her stories.
74
00:04:35,041 --> 00:04:36,166
Yeah.
75
00:04:40,375 --> 00:04:42,250
-Melon slushie, please.
-Okay.
76
00:04:44,166 --> 00:04:45,958
That'll be 259 yen.
77
00:04:46,041 --> 00:04:47,833
[job seeker] Please, manager.
78
00:04:48,458 --> 00:04:50,333
Will you listen to me?
79
00:04:50,416 --> 00:04:52,250
I said I can't help.
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,000
We already hired someone else.
81
00:04:55,875 --> 00:04:57,166
Now go.
82
00:05:00,166 --> 00:05:01,625
[cashier] That will be 162 yen.
83
00:05:04,375 --> 00:05:06,666
Exact change, thank you.
84
00:05:10,208 --> 00:05:11,666
[in Upananta] Get drowned in the sea.
85
00:05:16,875 --> 00:05:18,666
[cashier, in Japanese] Please come again.
86
00:05:19,458 --> 00:05:21,125
Any more of that dream since then?
87
00:05:21,625 --> 00:05:24,416
Not since then.
88
00:05:25,666 --> 00:05:27,166
I haven't had dreams, but…
89
00:05:28,625 --> 00:05:29,708
What is it?
90
00:05:31,666 --> 00:05:32,708
Actually,
91
00:05:33,541 --> 00:05:37,916
I remember seeing something similar
happening to my mom.
92
00:05:38,625 --> 00:05:39,750
It just occurred to me.
93
00:05:40,250 --> 00:05:41,875
That's concerning.
94
00:05:42,875 --> 00:05:45,750
Why don't you talk to your dad
about her illness?
95
00:05:50,166 --> 00:05:51,708
This is good.
96
00:05:53,250 --> 00:05:54,708
-Nagi.
-Try some.
97
00:05:58,083 --> 00:06:00,458
-Yum.
-[chuckles] Right?
98
00:06:14,958 --> 00:06:16,333
[purrs]
99
00:06:17,250 --> 00:06:18,291
[exhales deeply]
100
00:06:21,750 --> 00:06:24,041
[chuckles] Are you being playful?
101
00:06:25,875 --> 00:06:26,958
Say, Guphin.
102
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Aktha can't be dead, right?
103
00:06:29,375 --> 00:06:30,375
[growls]
104
00:06:30,958 --> 00:06:34,208
I'd go save him, if we knew where he was.
105
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
Why am I so useless?
106
00:06:38,250 --> 00:06:39,541
[purrs]
107
00:06:43,125 --> 00:06:45,250
[exclaims] What's that for, Guphin?
108
00:06:45,750 --> 00:06:46,750
Hmm?
109
00:06:47,500 --> 00:06:48,875
These are…
110
00:06:48,958 --> 00:06:50,541
CAPTAIN TSUBASA
111
00:06:52,500 --> 00:06:53,583
What is it?
112
00:06:58,625 --> 00:06:59,833
THE BALL IS YOUR FRIEND
DON'T BE SCARED
113
00:06:59,916 --> 00:07:00,916
Is it a drawing?
114
00:07:02,916 --> 00:07:04,416
Hold on, that's it!
115
00:07:04,500 --> 00:07:06,458
Time to go, Guphin.
116
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
[growls]
117
00:07:18,458 --> 00:07:21,333
She'd be able to tell us more!
118
00:07:40,375 --> 00:07:41,458
Aah.
119
00:07:48,708 --> 00:07:49,708
[exhales deeply]
120
00:07:49,791 --> 00:07:51,666
Guphin, sit tight and wait for me.
121
00:07:51,750 --> 00:07:53,083
[purrs]
122
00:07:53,166 --> 00:07:55,333
Don't worry, I won't take long.
123
00:07:58,208 --> 00:07:59,333
[mewls]
124
00:08:07,583 --> 00:08:08,791
[sighs]
125
00:08:11,583 --> 00:08:13,625
What is this creepy place?
126
00:08:18,625 --> 00:08:19,833
[groans]
127
00:08:20,791 --> 00:08:22,083
Hmm?
128
00:08:24,833 --> 00:08:25,916
What's this?
129
00:08:29,166 --> 00:08:30,750
Is it a doll?
130
00:08:30,833 --> 00:08:32,083
-[doll] I'm Atom!
-Whoa!
131
00:08:32,166 --> 00:08:33,625
-[Saila grunts]
-What?
132
00:08:34,458 --> 00:08:35,708
[Saila] You lucked out.
133
00:08:36,208 --> 00:08:39,083
But I don't let thieves
get out of here alive!
134
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
What the heck?
135
00:08:41,583 --> 00:08:43,083
-You got it all wrong!
-[Saila grunting]
136
00:08:43,166 --> 00:08:44,958
I only wanted to know what it did!
137
00:08:45,041 --> 00:08:46,375
No excuses!
138
00:08:46,458 --> 00:08:47,833
[Saila grunts]
139
00:08:51,375 --> 00:08:53,041
-That thing!
-[Thaim stutters]
140
00:08:53,125 --> 00:08:55,083
[Saila] Wow. It's beautiful.
141
00:08:55,875 --> 00:08:57,416
-[Saila] Good golly.
-[Thaim] Hello?
142
00:08:57,500 --> 00:08:59,166
[Saila] You're with Aktha's Brigade, huh?
143
00:08:59,250 --> 00:09:00,666
Has Aktha disappeared?
144
00:09:00,750 --> 00:09:01,750
[Thaim] What?
145
00:09:01,833 --> 00:09:03,541
So, what's your name?
146
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
I'm Thaim.
147
00:09:05,125 --> 00:09:07,791
Thaim, where did you find this?
148
00:09:08,791 --> 00:09:09,875
In Pytonpyt.
149
00:09:10,708 --> 00:09:12,833
Aktha disappeared, and then…
150
00:09:13,333 --> 00:09:15,791
-[Saila] This fell from the sky.
-[gasps] Yes.
151
00:09:16,375 --> 00:09:18,375
I want to find Aktha.
152
00:09:18,458 --> 00:09:19,791
Please.
153
00:09:19,875 --> 00:09:21,458
I need your help.
154
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
It's happening again.
155
00:09:26,583 --> 00:09:27,666
Follow me.
156
00:09:28,166 --> 00:09:29,375
[Thaim] That means…
157
00:09:31,708 --> 00:09:32,833
Yes, sir!
158
00:09:34,875 --> 00:09:36,250
LIGHTLY SALTED POTATO CHIPS
159
00:09:40,458 --> 00:09:42,791
Th-- These are…
160
00:09:44,083 --> 00:09:47,083
[Saila] My precious collection of objects
from the Outside of KOTOWARI.
161
00:09:47,166 --> 00:09:49,000
The Outside of KOTOWARI?
162
00:09:49,500 --> 00:09:52,791
That's right. These objects are
from what lies beyond Upananta.
163
00:09:52,875 --> 00:09:54,750
They came from a different world.
164
00:09:55,333 --> 00:09:57,000
Also, this thing you brought…
165
00:09:57,500 --> 00:10:01,791
It's some tribe's rules and customs,
inscribed in unknown symbols.
166
00:10:02,375 --> 00:10:03,500
Well, that's my theory.
167
00:10:04,500 --> 00:10:06,416
What do you mean,
"the Outside of KOTOWARI"?
168
00:10:06,500 --> 00:10:07,958
Is Aktha there?
169
00:10:08,625 --> 00:10:09,833
Can't say.
170
00:10:09,916 --> 00:10:13,208
Possibly. Jairo's powers are
connected to the Outside of KOTOWARI.
171
00:10:13,708 --> 00:10:16,166
Deciphering this thing
might lead us to the answer.
172
00:10:16,250 --> 00:10:19,000
Really? Then I want to help.
173
00:10:19,083 --> 00:10:21,625
No thanks, I don't need it.
174
00:10:21,708 --> 00:10:22,875
Please, let me!
175
00:10:22,958 --> 00:10:25,458
I want to save Aktha.
176
00:10:27,166 --> 00:10:29,750
[chuckles] Fine. But remember this.
177
00:10:29,833 --> 00:10:30,833
Huh?
178
00:10:30,916 --> 00:10:34,166
Deciphering these symbols
will be anything but easy.
179
00:10:34,750 --> 00:10:35,958
Don't say I didn't warn you.
180
00:10:37,791 --> 00:10:38,875
Okay!
181
00:10:41,666 --> 00:10:43,250
Guphin, give me a hand.
182
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
[growls]
183
00:10:44,416 --> 00:10:45,916
[Saila] Mmm.
184
00:10:47,291 --> 00:10:49,041
[Thaim] Is this a drawing?
185
00:10:49,125 --> 00:10:51,750
[Saila] Must be one of the symbols.
Now get to work.
186
00:10:53,291 --> 00:10:54,916
[Thaim] Stop that, Guphin!
187
00:10:55,000 --> 00:10:56,916
[Saila] Treat them gently, will you?
188
00:10:57,000 --> 00:10:58,083
[mewls]
189
00:11:03,291 --> 00:11:06,208
[Saila] The clue lies
in the sequence of these pictures.
190
00:11:08,125 --> 00:11:10,583
Thaim! There's a sound to this symbol.
191
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
[Thaim] That makes sense.
192
00:11:17,333 --> 00:11:20,000
[Saila] Drawings and symbols
form a complete whole.
193
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
[Thaim] Right, got it.
194
00:11:21,166 --> 00:11:23,583
"The ball is your friend.
Don't be scared."
195
00:11:23,666 --> 00:11:24,666
[Saila] Bingo!
196
00:11:27,000 --> 00:11:28,500
Hmm.
197
00:11:34,125 --> 00:11:35,125
Voila!
198
00:11:46,458 --> 00:11:49,125
[Saila] There's no time to lose.
Tenchut has fallen into the sky.
199
00:11:49,208 --> 00:11:50,791
The Senate was totally destroyed.
200
00:11:52,750 --> 00:11:54,833
[Thaim] If we can find Aktha,
he'll know what to do.
201
00:12:03,250 --> 00:12:06,750
[muffled voices in head]
202
00:12:23,583 --> 00:12:26,125
-[voices in head stop]
-[sighs]
203
00:12:26,208 --> 00:12:27,208
[Aktha] Mmm.
204
00:12:34,375 --> 00:12:35,375
[scoffs]
205
00:12:36,583 --> 00:12:38,291
Can't hear a thing.
206
00:12:44,166 --> 00:12:45,375
Man.
207
00:12:53,583 --> 00:12:55,583
{\an8}CAPTAIN TSUBASA
208
00:12:57,000 --> 00:13:00,666
It didn't say anything about
how to reach the Outside of KOTOWARI.
209
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
But we learned what kind of place it is.
210
00:13:04,583 --> 00:13:08,875
What's important is that
you've learned this language.
211
00:13:08,958 --> 00:13:10,541
Why is that?
212
00:13:11,125 --> 00:13:14,000
Because you will depart
for the Outside of KOTOWARI soon.
213
00:13:14,083 --> 00:13:17,916
-Hmm? But we don't know how to get there.
-[growls]
214
00:13:18,000 --> 00:13:19,708
Remember what happened to Aktha.
215
00:13:20,208 --> 00:13:21,208
What?
216
00:13:22,000 --> 00:13:23,916
You are going inside Bonz's bubble.
217
00:13:25,750 --> 00:13:27,125
What? Ouch!
218
00:13:28,000 --> 00:13:29,250
That hurt.
219
00:13:29,333 --> 00:13:30,708
Stop being a scaredy cat.
220
00:13:31,208 --> 00:13:33,125
[Thaim] Isn't there a safer way?
221
00:13:33,208 --> 00:13:35,083
Nope. You try the bubble or go home.
222
00:13:35,666 --> 00:13:36,833
[Thaim] No way.
223
00:13:38,833 --> 00:13:40,500
"The ball is your friend.
224
00:13:41,750 --> 00:13:43,125
Don't be scared."
225
00:13:45,916 --> 00:13:47,875
All right. I'll do it.
226
00:13:47,958 --> 00:13:49,958
That's what I wanted to hear.
227
00:13:50,791 --> 00:13:52,791
What could possibly happen next?
228
00:13:58,750 --> 00:14:00,583
[Aktha] What you felt--
229
00:14:01,166 --> 00:14:02,916
Hmm, let's see.
230
00:14:03,583 --> 00:14:07,291
Was it strong anxiety
mixed in with a bit of curiosity?
231
00:14:07,375 --> 00:14:09,500
YOKOSUKAZA HOLLYWOOD
232
00:14:09,583 --> 00:14:10,958
What a bizarre dream.
233
00:14:13,958 --> 00:14:17,250
Does that describe your dream
last night, Mokunendaikon?
234
00:14:18,208 --> 00:14:19,750
{\an8}MOKUNENDAIKON - ON CALL
235
00:14:19,833 --> 00:14:21,666
{\an8}No way! How did you know, Aktha?
236
00:14:22,708 --> 00:14:25,250
Your voice tells me all I need to know.
237
00:14:25,750 --> 00:14:27,375
LIVE - AKTHA'S LIFE ADVICE
238
00:14:27,458 --> 00:14:31,875
I'm not a fortune teller or a therapist,
so that's about all I can do for you.
239
00:14:32,375 --> 00:14:35,375
-[Mokunendaikon breathes heavily]
-I hope you get a good night's rest.
240
00:14:36,041 --> 00:14:38,875
[Mokunendaikon]
Thank you for listening to me, Mr. Aktha.
241
00:14:39,791 --> 00:14:40,791
{\an8}THAT WAS DEEP
242
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
{\an8}IS HE GOD? LOL
243
00:14:41,958 --> 00:14:43,541
{\an8}WHAT A CHAMP, HOW DID HE KNOW?
244
00:14:45,291 --> 00:14:46,291
[exhales sharply]
245
00:14:46,375 --> 00:14:49,625
[voices in head]
246
00:14:49,708 --> 00:14:54,625
-[voice 1] Please…
-[voice 2] Say something, punk.
247
00:14:55,625 --> 00:14:57,333
[voice 3] You screwed up now.
248
00:14:57,416 --> 00:14:58,666
[Aktha sighs]
249
00:14:58,750 --> 00:15:00,708
-[Aktha, in Upananta] What awful voices.
-[voice 1] I'm sorry.
250
00:15:00,791 --> 00:15:02,291
[voice 2] Stop your crying!
251
00:15:06,750 --> 00:15:08,666
[Aktha, in Japanese]
That's a wrap for tonight.
252
00:15:10,750 --> 00:15:12,458
[voices in head continue]
253
00:15:19,666 --> 00:15:21,208
[voice 4] Son of a bitch!
254
00:15:21,958 --> 00:15:24,875
[voice 5] Don't you dare try run,
you bastard!
255
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
[voice 4] I'll kill you.
256
00:15:28,833 --> 00:15:30,083
[voice 5] Stop there!
257
00:15:31,166 --> 00:15:34,083
[voices in head continuing]
258
00:15:50,500 --> 00:15:52,333
[Aktha, in Upananta] Kasami Dumidula.
259
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
[body thuds]
260
00:15:57,250 --> 00:16:00,375
I'll kill you, you bastard.
261
00:16:00,458 --> 00:16:01,291
[grunts]
262
00:16:01,375 --> 00:16:03,375
-What do you want to do?
-[leader] He's all yours.
263
00:16:03,458 --> 00:16:05,000
-Got it, boss.
-[captive coughing]
264
00:16:05,083 --> 00:16:07,458
-[metallic thud]
-[captors grunt]
265
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
[thud]
266
00:16:11,875 --> 00:16:13,375
[footsteps on roof]
267
00:16:13,458 --> 00:16:14,791
Something's on the roof.
268
00:16:15,291 --> 00:16:16,416
What is that?
269
00:16:18,875 --> 00:16:20,708
[all exclaiming]
270
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
[captor 1 screams]
271
00:16:24,083 --> 00:16:26,750
-[glass breaks]
-[all groaning, grunting]
272
00:16:26,833 --> 00:16:29,916
[clamoring]
273
00:16:30,000 --> 00:16:31,791
-Shit!
-Get out!
274
00:16:31,875 --> 00:16:33,083
Hurry up, go!
275
00:16:34,416 --> 00:16:37,208
-[leader] Robin, roll out! Now!
-[tires squeal]
276
00:16:37,916 --> 00:16:39,416
[leader shouting] What the hell is this?
277
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
What's going on?
278
00:16:42,375 --> 00:16:44,666
[all breathing heavily]
279
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
[leader] What's wrong with him?
280
00:16:51,166 --> 00:16:52,583
Run the bastard over!
281
00:16:52,666 --> 00:16:55,291
Floor it, just go!
282
00:16:58,416 --> 00:16:59,500
[glass shattering]
283
00:17:03,666 --> 00:17:06,416
[crash survivor groaning]
284
00:17:14,500 --> 00:17:16,916
[sobs] Save me.
285
00:17:17,458 --> 00:17:19,666
-[door opens]
-Please. [sobbing]
286
00:17:21,625 --> 00:17:23,083
[footsteps approach]
287
00:17:23,166 --> 00:17:25,875
[captive groans, breathing heavily]
288
00:17:46,500 --> 00:17:47,791
[Aktha] Oh, I see.
289
00:17:48,833 --> 00:17:50,500
Settlement was reached.
290
00:17:50,583 --> 00:17:52,000
That's why I'm being let go.
291
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
What was that?
292
00:17:54,916 --> 00:17:59,500
[Aktha] I can tell what's on your mind
just by listening to your voice.
293
00:18:13,083 --> 00:18:14,375
You must be Aktha.
294
00:18:18,833 --> 00:18:21,750
I'm Nijisaki, your lawyer.
I'll be working on your case.
295
00:18:21,833 --> 00:18:24,666
LAWYER - KANNA NIJISAKI
296
00:18:24,750 --> 00:18:27,625
"Kanna Nijisaki."
297
00:18:30,750 --> 00:18:32,583
You've got a cute name for a lawyer.
298
00:18:34,875 --> 00:18:37,708
Careful what you say.
I'll consider it sexual harassment.
299
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
Oh.
300
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
My bad.
301
00:18:43,791 --> 00:18:46,500
But your name has a cute ring to it.
302
00:18:48,791 --> 00:18:49,916
I mean it.
303
00:18:59,333 --> 00:19:03,166
[mother] You have my deepest gratitude
for saving my son's life.
304
00:19:03,250 --> 00:19:04,416
[son] Thank you.
305
00:19:04,500 --> 00:19:07,333
Glad to see you're okay.
306
00:19:07,958 --> 00:19:09,208
[mother] Thank you.
307
00:19:23,875 --> 00:19:26,166
[Nijisaki] The victim's mother
sounded appreciative.
308
00:19:27,000 --> 00:19:30,666
But I still believe
your actions were excessive.
309
00:19:32,041 --> 00:19:35,500
Ms. Nijisaki, for some reason,
I don't get tired of your voice.
310
00:19:36,333 --> 00:19:38,166
-Pardon?
-No.
311
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
I think I'm in the right.
312
00:19:40,583 --> 00:19:42,583
I disagree.
313
00:19:43,333 --> 00:19:46,416
Not to mention you were drunk.
314
00:19:47,250 --> 00:19:49,833
I may have been drinking,
but I had it under control.
315
00:19:49,916 --> 00:19:52,125
You had enough in your system for DUI.
316
00:19:52,208 --> 00:19:54,791
-So no, you didn't have it under control.
-But they're the bad guys.
317
00:19:54,875 --> 00:19:57,416
And you are just a drunk.
318
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
[exhales sharply]
319
00:20:46,666 --> 00:20:48,041
These always bring back
320
00:20:49,583 --> 00:20:51,750
memories from the good old days.
321
00:20:55,958 --> 00:20:57,666
[Nijisaki] Is something the matter?
322
00:20:59,375 --> 00:21:02,791
Forget it. Don't you think they're good?
323
00:21:13,083 --> 00:21:14,166
It's addictive.
324
00:21:19,208 --> 00:21:22,791
Are you sure there's nothing
you want to tell me?
325
00:21:23,791 --> 00:21:24,833
About something else?
326
00:21:31,375 --> 00:21:34,041
You resort to immoral ways
and call it justice,
327
00:21:34,125 --> 00:21:36,541
as if you were Dirty Harry himself.
328
00:21:37,833 --> 00:21:41,291
You commit acts of violence repeatedly
to satisfy your need for approval.
329
00:21:41,375 --> 00:21:43,166
People like you are the worst.
330
00:21:46,041 --> 00:21:47,666
Ms. Nijisaki,
331
00:21:49,250 --> 00:21:51,083
is that how you see me?
332
00:21:51,875 --> 00:21:53,041
[Nijisaki] Yes.
333
00:21:54,958 --> 00:21:57,666
But I'm your lawyer.
334
00:21:59,291 --> 00:22:01,875
You need to speak up
if you want me to know something.
335
00:22:09,625 --> 00:22:12,166
I don't expect you to believe me,
336
00:22:13,958 --> 00:22:15,041
but I'll tell you.
337
00:22:23,125 --> 00:22:24,166
I came…
338
00:22:27,833 --> 00:22:30,833
from a different world.
One known as Upananta.
339
00:22:32,916 --> 00:22:35,458
[high-pitched ringing]
340
00:23:02,625 --> 00:23:03,625
[car door opens]
341
00:23:04,208 --> 00:23:05,291
[car door closes]
342
00:23:05,375 --> 00:23:06,791
[car starts]
343
00:23:24,041 --> 00:23:25,500
[Nagi's dad] Stay away from this room.
344
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
What's this?
345
00:24:13,041 --> 00:24:15,583
Where does this door lead again?
346
00:24:20,625 --> 00:24:22,083
[door creaking]
347
00:24:40,166 --> 00:24:41,208
Huh?
348
00:24:42,250 --> 00:24:43,583
What is all this?
349
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
Aah.
350
00:25:00,291 --> 00:25:01,500
Fish in the sky.
351
00:25:10,500 --> 00:25:15,291
UPANANTA
352
00:25:15,375 --> 00:25:17,666
[Nagi] Upananta.
353
00:25:20,958 --> 00:25:22,166
What a strange world.
354
00:25:23,458 --> 00:25:25,166
I'd like to see it one day.
355
00:25:54,875 --> 00:25:56,458
[Saila] This is as high as I can go.
356
00:25:56,541 --> 00:25:59,916
Pytonpyt's atmospheric pressure is
too dense for this ship!
357
00:26:00,000 --> 00:26:01,833
Once you find Jairo,
358
00:26:01,916 --> 00:26:04,750
dodge his attacks
until Bonz releases the bubble.
359
00:26:04,833 --> 00:26:07,833
That bubble will surely lead you to Aktha.
360
00:26:07,916 --> 00:26:09,458
All right, I'm off!
361
00:26:20,041 --> 00:26:21,291
Pytonpyt.
362
00:26:21,791 --> 00:26:24,166
-[Guphin growls]
-Hang in there, Guphin!
363
00:26:24,791 --> 00:26:26,541
-We're almost there!
-[Guphin straining]
364
00:26:27,416 --> 00:26:28,625
[gasps]
365
00:26:32,666 --> 00:26:34,083
-[Thaim grunts]
-[Guphin growls]
366
00:26:36,833 --> 00:26:37,833
[Jairo] You're finally here.
367
00:26:38,333 --> 00:26:39,916
I've been waiting for you.
368
00:26:40,000 --> 00:26:41,375
A WORLD ENTERED MY MIND
369
00:26:41,458 --> 00:26:42,666
I WANT TO SEE IT SOMEDAY
370
00:26:43,166 --> 00:26:44,875
THERE IS NO WRITTEN LANGUAGE
IN UPANANTA
371
00:26:44,958 --> 00:26:47,375
THERE ARE SOME WHO CAN HEAR
THE VOICES OF DRAGONS
372
00:28:22,875 --> 00:28:25,708
-That's the bubble!
-Yes, on the first attack!
373
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Wait for me, Aktha.
374
00:28:31,041 --> 00:28:34,041
[in Upananta] Kasami Dumidula!
375
00:28:35,791 --> 00:28:37,958
[rumbling]
376
00:28:53,666 --> 00:28:56,000
[electrical humming]
377
00:28:56,083 --> 00:28:57,083
[in Japanese] Wait.
378
00:28:58,416 --> 00:28:59,416
What's happening?
379
00:29:00,958 --> 00:29:02,291
What is this thing?
380
00:29:06,791 --> 00:29:08,375
[Nagi screams, panting]
381
00:29:09,291 --> 00:29:11,750
-[Thaim groaning]
-[Guphin mewls]
382
00:29:28,083 --> 00:29:29,750
[in Upananta] I'm Thaim.
383
00:29:37,375 --> 00:29:38,458
[Saila grunts]
384
00:29:39,916 --> 00:29:40,916
[in Japanese] This is…
385
00:29:42,291 --> 00:29:43,291
a journal!
386
00:29:45,791 --> 00:29:46,791
[gasps]
387
00:29:48,333 --> 00:29:51,375
[manager] Shibata, I owe you one for this.
388
00:29:51,458 --> 00:29:54,291
A no-show on day one!
389
00:29:54,791 --> 00:29:57,833
Can you believe that?
Some people, I swear.
390
00:29:57,916 --> 00:29:59,625
People can be quite irresponsible.
391
00:29:59,708 --> 00:30:01,750
-Looking forward to working together.
-The pleasure is mine.
392
00:30:07,333 --> 00:30:10,333
[high-pitched ringing]
393
00:30:17,791 --> 00:30:21,666
[in Upananta] Another one of us has
entered this world.
394
00:30:39,541 --> 00:30:40,708
[in Japanese] Sorry, kid.
395
00:30:42,208 --> 00:30:45,250
But I really can't stand bubbles.
396
00:30:49,250 --> 00:30:51,250
[in Upananta] I'm here to find Aktha.
397
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
Kasami Dumidula!
398
00:30:58,333 --> 00:31:00,541
[breathing heavily]
399
00:32:23,916 --> 00:32:25,916
Translated by Megumi Hunter