1 00:00:05,915 --> 00:00:10,915 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:10,916 --> 00:00:15,916 ‫«روز صفر» 3 00:00:18,916 --> 00:00:21,582 ‫جسد مونیکا کیدر در ‫سلولش پیدا شد... 4 00:00:21,583 --> 00:00:24,457 ‫که به ظاهر در یکساعت ‫گذشته خودکشی کرده 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,624 ‫یه غافلگیری عجیب تو آخرین ‫لحظه‌ی یه روز پرفراز و نشیب... 6 00:00:26,625 --> 00:00:28,582 ‫وقتی مردم فهمیدن... 7 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 ‫که یکی از موفق‌ترین افراد ‫تجاری کشور پشت... 8 00:00:31,416 --> 00:00:34,165 ‫یکی از وحشتناک‌ترین حملات ‫تاریخ این کشوره بوده 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,165 ‫الان این باور وجود داره که اون ‫رهبر حمله بزرگ روز صفر بوده... 10 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 ‫که به ظاهر در تلافی... 11 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 ‫یه نقل قول از یه منبع اف‌بی‌آی که ‫با تحقیقات آشنایی داره منتشر کن 12 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 ‫فهمیدم 13 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 ‫اف‌بی‌آی به شدت نگران ‫حرفهای افراط‌گرایانه کیدر... 14 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 ‫در هفته‌های قبل از روز صفر شده بود 15 00:00:51,750 --> 00:00:53,999 ‫تنها توضیحی که به فکر من می‌رسه... 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,790 ‫اینه که کیدر امشب ‫تصمیم گرفته به زندگی خودش خاتمه بده... 17 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 ‫چون حتما نتیجه گرفته مدارک ‫علیه‌ش قاطعانه هستن 18 00:01:00,666 --> 00:01:03,291 ‫- فکر کنم تقریبا به اندازه یه اعتراف... ‫- ما این کار رو کردیم؟ 19 00:01:04,708 --> 00:01:06,375 ‫- کار ما بوده؟ ‫- ما؟ 20 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 ‫ما هیچ کاری نکردیم 21 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 ‫و اگه نگران مرگ یه ‫جامعه‌ستیز اوتیسمی هستی... 22 00:01:13,500 --> 00:01:14,999 ‫اصلا به هیچی توجه نکردی 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,124 ‫یا عیسی مسیح 24 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 ‫اگه ردمون به اون ختم بشه ‫ما هم نجات پیدا می‌کنیم 25 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 ‫لطفا، تو خفه خون بگیر، جری 26 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 ‫لطفا، واقعا کسی فکر می‌کنه ‫این جواب میده؟ 27 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 ‫مونیکا کیدر پایان همه ‫این ماجراها بوده؟ 28 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 ‫وسیله و انگیزه رو داشته. ‫کارهایی که بهش متهم شده رو انجام داده 29 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 ‫بقیه‌ش به حقیقت تبدیل میشه. ‫تنها چیزی که مهمه همینه 30 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 ‫حقیقت نیست. پدرم به ‫همین راحتی باور نمی‌کنه 31 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 ‫- چیزی می‌دونی؟ ‫- اونو می‌شناسم 32 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 ‫می‌دونم تا وقتی که یه سرنخ باشه، ‫بیخیالش نمیشه و پی‌شو می‌گیره 33 00:01:42,125 --> 00:01:46,208 ‫- همه چیز تحت کنترل ماست. ‫- هیچکدوم اینا اصلا تحت کنترل ما بوده؟ 34 00:01:47,208 --> 00:01:49,499 ‫تو گفتی یه دقیقه به ‫سیستم شوک میدیم 35 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 ‫چند ماه قدرت مناسب در ‫دستان آدم درست باشه... 36 00:01:52,125 --> 00:01:53,999 ‫کشور تا کریسمس به مسیر ‫درست برمی‌گرده 37 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 ‫در مورد تک تک موارد اشتباه می‌کردی 38 00:01:57,041 --> 00:01:59,624 ‫اولین نفری هستم که قبول دارم ‫همه چی طبق نقشه پیش نرفته 39 00:01:59,625 --> 00:02:01,624 ‫ولی ما اینجاییم 40 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 ‫و باید یادمون باشه که برای ‫دستیابی به چی این کار رو شروع کردیم 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 ‫حواشی سیاسی هر دو طرف رو کم کنیم 42 00:02:08,125 --> 00:02:11,707 ‫نقطه آسیب‌پذیری رو نشون بدیم ‫که با آزادی اشتباه گرفته شده 43 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 ‫ایمان درهم شکسته به توانایی‌مون ‫برای حکومت رو بازیابی کنیم 44 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 ‫و با وجود هر تلاش پدرت ‫برای گند زدن به همه چی... 45 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 ‫بالاخره نزدیک شدیم تا ‫بتونیم همه اینا رو انجام بدیم 46 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 ‫کاری که باید بکنیم اینه یه ‫نفس عمیق بکشیم 47 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 ‫فردا که بشه دیگه سرنخی ‫باقی نمی‌مونه که پی‌شو بگیره 48 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 ‫- حل شده ‫- حل شده. مثل مونیکا کیدر 49 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 ‫باید اعتراف کنیم 50 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 ‫الان هر کار دیگه‌ای بکنیم بدتر میشه 51 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 ‫باید بهت یادآوری کنیم، الکس ‫که در این قضیه همدستیم 52 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 ‫و ایده اعتراف کردن چیزی نیست ‫که بخوای حتی بهش فکر کنی 53 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 ‫می‌دونم با این مسئله در کشمکشی. ‫همه هستیم 54 00:02:49,041 --> 00:02:52,583 ‫ولی به مردم آمریکا مدیونیم ‫این کار رو تموم کنیم 55 00:02:55,000 --> 00:02:56,915 ‫یه ماشین خبر می‌کنم تا بیاد ‫تو رو ببره خونه 56 00:03:00,125 --> 00:03:01,166 ‫نه 57 00:03:03,041 --> 00:03:04,541 ‫نه، با ماشین خودم میرم 58 00:03:13,833 --> 00:03:15,749 ‫به تازگی خبری از یه منبع ‫داخل اف‌بی‌آی شنیدیم 59 00:03:15,750 --> 00:03:17,749 ‫از روی نقل قول می‌خونم چون ‫می‌خوام درست باشه 60 00:03:17,750 --> 00:03:21,457 ‫اف‌بی‌آی به شدت نگران ‫حرفهای افراط‌گرایانه کیدر... 61 00:03:21,458 --> 00:03:23,832 ‫در هفته‌های قبل از روز صفر شده بود... 62 00:03:23,833 --> 00:03:28,040 ‫با نگرانی‌های ذکر شده‌ش ‫در مورد مقررات پانوپلی... 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 ‫چند وقت بیرون بودن؟ 64 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 ‫پس کسی رو پیدا کن که ‫مسئول نگهداری از دوربین‌های سلوله 65 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 ‫همینجاست 66 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 ‫میذارم‌تون روی بلندگو آقای پنینگتون 67 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 ‫بگو 68 00:03:39,166 --> 00:03:42,124 ‫حالا که وارد سیستم پانوپلی شدیم، ‫دقیقا می‌تونیم ببینیم چطور کیدر... 69 00:03:42,125 --> 00:03:45,332 ‫طراحی سازمان امنیت ملی رو تغییر داده ‫و چطور بدافزار رو اینطور گسترده پخش کرده 70 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 ‫نرم‌افزار کیدر، روی 80 درصد ‫از گوشی‌های آمریکا نصب شده 71 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 ‫پس باگ رو با بروزرسانی خودکار پخش کردن 72 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 ‫از اونجا، به هر دستگاهی که در ‫ارتباط باهاش قرار می‌گرفته منتقل شده... 73 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 ‫حالا از طریق بلوتوث، یو‌اس‌بی ‫یا هر چیز دیگه‌ای 74 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 ‫کدنویسی این برنامه به خودی ‫خود واقعا زیباست 75 00:03:58,541 --> 00:04:01,624 ‫یه موتور هوش مصنوعی داره که اجازه میده ‫سیستم عامل‌های جدید رو یاد بگیره 76 00:04:01,625 --> 00:04:03,707 ‫می‌تونسته به تنهایی این کار رو بکنه؟ 77 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 ‫تخصص فنی رو داره 78 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 ‫کمک چند تا از طرفداران دو‌آتیشه رو داشته 79 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 ‫- شکی نیست که توانایی‌شو داشته. ‫- نه، سوالم این نبود 80 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 ‫دلیلی نداره شک کنیم ‫دقیقا اونطور که به نظر میاد نیست 81 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 ‫میلیاردر جامعه‌ستیز که خوشش نمیاد ‫دولت آمریکا اسباب‌بازی‌هاشو بگیره... 82 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 ‫پس همه چیزو بهم می‌ریزه 83 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 ‫و بعد خیلی راحت خودشو دار می‌زنه ‫قبل از اینکه کسی بتونه سوالی ازش بپرسه 84 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 ‫- هر ساعت بهمون زنگ بزن و بروزرسانی کن ‫- چشم، قربان 85 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 ‫انگار بقیه دارن با این فکر کنار میان 86 00:04:29,291 --> 00:04:31,666 ‫دیشب گفتی که زیادی باهوش بوده 87 00:04:32,416 --> 00:04:34,332 ‫که چنین خطری رو به جون بخره 88 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 ‫الکس ـه 89 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 ‫- مامان ‫- پدرتم اینجاست 90 00:04:40,875 --> 00:04:45,250 ‫دارم میام خونه. باید با تو، ‫با هر دوتون حرف بزنم 91 00:04:46,375 --> 00:04:48,707 ‫- چه خبر شده؟ خوبی؟ ‫- خوبم 92 00:04:48,708 --> 00:04:52,000 ‫خوبم. وقتی شما رو ببینم توضیح میدم 93 00:04:54,833 --> 00:04:55,708 ‫مراقب باش 94 00:05:01,958 --> 00:05:03,665 ‫الکس. الکس 95 00:05:03,666 --> 00:05:08,666 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 96 00:05:10,458 --> 00:05:12,290 ‫کد نارنجی! کد نارنجی! 97 00:05:19,375 --> 00:05:21,165 ‫الان چی؟ 98 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 ‫یه دقیقه شد 99 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 ‫- این بار هیچی برنمی‌گرده ‫- قربان، خانم 100 00:05:32,500 --> 00:05:35,124 ‫ماشین‌ها رو داریم میاریم جلوی ساختمون ‫متاسفانه باید شما رو جابه‌جا کنیم 101 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 ‫مسخره‌س. ‫ژنراتور الانه که روشن بشه 102 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 ‫تهدیدی مطرح شده 103 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 ‫وقتی داشتم می‌اومدم به شما ‫گزارش بدم این اتفاق افتاد 104 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 ‫به خصوص اینجا تهدید شده 105 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 ‫- چه جور تهدیدی؟ ‫- افراط‌گراها، خانم 106 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 ‫جمعیت بیرون همین الانم ‫دارن عصبانی میشن 107 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 ‫حسگرهای حرکتی، دوربین‌ها، ‫همه از کار افتادن 108 00:05:48,500 --> 00:05:52,083 ‫تضمینی نیست که با برق هم کار کنن. ‫نباید اینجا باشیم 109 00:05:53,916 --> 00:05:54,999 ‫بریم 110 00:06:01,666 --> 00:06:02,957 ‫ایستگاه‌های پلیس از کار افتادن 111 00:06:02,958 --> 00:06:04,749 ‫- چی داریم؟ ‫- به طور کلی آسیب‌پذیر شدیم 112 00:06:04,750 --> 00:06:07,457 ‫شبکه برق، شبکه‌های مخابراتی، ‫سازمان هوانوردی، شبکه حمل و نقل 113 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 ‫مثل قبلی وسیع و بزرگه، ‫فقط این بار بیشتر طول کشیده 114 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 ‫مثل قبل نیست. این بار، ‫دقیقا می‌دونیم این باگ چطور کار می‌کنه 115 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 ‫- با نسخه ترمیمی بعدی به کجا رسیدیم؟ ‫- تازه شروع کردیم 116 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 ‫در آخرین خبری که گرفتم تیم ‫حداقل یه روز فرصت می‌خواست 117 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 ‫- بهشون بگو یه ساعت وقت دارن ‫- قربان؟! 118 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 ‫نه برای هر سیستمی، فقط شبکه برق. ‫بیاین چراغ‌ها رو روشن کنیم... 119 00:06:21,875 --> 00:06:23,500 ‫بعدش سیستم‌های حمل و نقل 120 00:06:24,083 --> 00:06:26,749 ‫به روش سنتی عیب‌یابی می‌کنیم 121 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 ‫قدم به قدم مشکلات رو حل می‌کنیم 122 00:06:28,333 --> 00:06:30,750 ‫از اینطرف. مراقب جلوی پات باش 123 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 ‫ولی نقشه چیه؟ 124 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 ‫به نزدیکترین ساختمون امن میریم 125 00:06:42,000 --> 00:06:44,790 ‫پایگاه آموزشی گارد ملی ‫در کورتلند که با ماشین 20 دقیقه راهه 126 00:06:44,791 --> 00:06:48,791 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 127 00:06:49,708 --> 00:06:52,374 ‫زندانیش کنین! ‫گور بابای جرج مالن! 128 00:06:52,375 --> 00:06:54,000 ‫زندانیش کنین! گور... 129 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ‫از بین اونا رد میشیم؟ 130 00:06:58,958 --> 00:07:00,083 ‫چاره‌ای نداریم، قربان 131 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 ‫با احتیاط برو 132 00:07:01,833 --> 00:07:03,415 ‫باشه، مسیر رو باز کنین، بچه‌ها 133 00:07:03,416 --> 00:07:04,583 ‫الکس 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,082 ‫پیداش می‌کنیم 135 00:07:06,083 --> 00:07:08,374 ‫زندانیش کنین! ‫گور بابای جرج مالن! 136 00:07:08,375 --> 00:07:11,165 ‫زندانیش کنین! ‫گور بابای جرج مالن! 137 00:07:11,166 --> 00:07:13,499 ‫راه رو باز کنین! 138 00:07:13,500 --> 00:07:15,999 ‫زندانیش کنین! ‫گور بابای جرج مالن! 139 00:07:16,000 --> 00:07:23,125 ‫زندانیش کنین! ‫گور بابای جرج مالن! 140 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 ‫- دروازه رو باز کنین ‫- باز می‌کنم 141 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 ‫- الان گاز اشک‌آور می‌زنم. ‫- نه، بدون گاز اشک‌آور 142 00:07:28,833 --> 00:07:29,957 ‫گاز اشک‌آور منفی ـه 143 00:07:34,041 --> 00:07:36,582 ‫راه رو باز کنین! برید کنار! 144 00:07:36,583 --> 00:07:37,666 ‫هی! هی! 145 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 ‫حصار رو حفظ کنین، بچه‌ها 146 00:07:40,750 --> 00:07:43,207 ‫نمی‌تونیم نگهش داریم! ‫دارن رد میشن! 147 00:07:44,875 --> 00:07:47,957 ‫- بچه‌ها، محدوده رو حفظ کنین ‫- منفیه! وارد شدن! 148 00:07:47,958 --> 00:07:52,958 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 149 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 ‫- راه بیافت ‫- زیرشون نکن 150 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 ‫- خب، باید به زور رد بشیم. ‫- نمی‌تونی، تام 151 00:08:02,333 --> 00:08:04,582 ‫یه بطری ـه 152 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 ‫شما رو نمی‌بینیم. می‌تونین خارج بشین؟ 153 00:08:11,666 --> 00:08:13,165 ‫گور بابات! 154 00:08:17,250 --> 00:08:19,582 ‫برگردین عقب! همه برن عقب! 155 00:08:28,500 --> 00:08:29,708 ‫هی! برگرد عقب! 156 00:08:31,000 --> 00:08:31,999 ‫- بس کن! ‫- نمی‌تونم... 157 00:08:32,000 --> 00:08:42,000 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 158 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 ‫گرفتم‌شون 159 00:09:26,166 --> 00:09:27,125 ‫سلام، جرج 160 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 ‫پرینس 594 تایید کن، تمام 161 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 ‫پرنس 594 162 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 ‫پرنس، امت کلی بازنشسته شد، تمام 163 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 ‫پرنس، صدامو می‌شنوی؟ 164 00:09:46,916 --> 00:09:50,207 ‫تایید شد. امت کلی بازنشسته شد، تمام 165 00:09:50,208 --> 00:09:52,790 ‫با بقیه تیم پاکسازی ‫ادامه میدیم، تمام 166 00:09:52,791 --> 00:09:54,583 ‫تایید میشه، تمام 167 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 ‫انگار باور کردن 168 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 ‫الان مُرده به حساب میای 169 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 ‫حداقل فعلا 170 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 ‫وقتی چراغ‌ها دوباره روشن بشه... 171 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 ‫خبر رو پخش می‌کنیم، ‫چند تا ویدئوی محو پخش می‌کنیم 172 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 ‫سیا اجازه نداره در ‫خاک آمریکا عملیات انجام بده 173 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 ‫این بار چشم‌پوشی می‌کنم 174 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 175 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 ‫وقتی کیدر رو بازداشت کردی، گفتم ‫زمانش رسیده یه بار دیگه حرف بزنیم 176 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 ‫خوب کاری کردم اومدم 177 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 ‫بیا بگیم... 178 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 ‫رییس‌جمهور میچل و من به تو ‫و سلامتیت علاقه‌مند بودیم 179 00:10:32,083 --> 00:10:34,375 ‫به دلایل محکمی باور داشتیم... 180 00:10:35,000 --> 00:10:38,500 ‫که نقشه روز صفر عاملانی داخل دولت داشته 181 00:10:39,083 --> 00:10:40,375 ‫در بالاترین رتبه‌ها 182 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ‫درایر؟ 183 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 ‫فکر کردیم امکانش هست 184 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 ‫تا کجا پیش میره؟ دیگه کی؟ 185 00:10:49,875 --> 00:10:51,166 ‫مطمئن نیستیم 186 00:10:52,333 --> 00:10:54,540 ‫ولی اینقدر پیش رفته که نتونستیم ‫به کانال‌های معمولی اعتماد کنیم 187 00:10:54,541 --> 00:10:57,791 ‫به یکی مثل تو که بیرون از بازی بود ‫نیاز داشتیم تا اینو برامون بفهمه 188 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 ‫راستش رو بگم، اولش فکر می‌کردم ‫اشتباه ناجوری کردیم 189 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 ‫توی لنگلی، سعی کردم تو رو در جریان بذارم، ‫ولی مثل این بود که حرفم رو نشنیدی 190 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 ‫بعدش تو مصاحبه، حرف از پروتئوس زدی 191 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 ‫بعد از اینکه والری اومد دیدنم، ‫تازه سر از همه چی دراوردم 192 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 ‫جرج 193 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 ‫اگه کسی داره از پروتئوس علیه ‫تو استفاده می‌کنه، کار ما نیست و هرگز نبوده 194 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 ‫اینو می‌دونم 195 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 ‫این چند ساعت آینده تکلیف ‫بازی رو مشخص می‌کنه 196 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 ‫باید بدونم که مشکلی نداره، جرج 197 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 ‫لیلی، برو توی اتاقت 198 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 ‫- چی، مامان؟ ‫- برو، برو، برو 199 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 ‫سلام 200 00:11:54,083 --> 00:11:56,790 ‫این مردها ما رو در امان نگه می‌دارن، ‫ولی باید بیایم داخل 201 00:11:56,791 --> 00:11:58,040 ‫جرج کجاست؟ 202 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 ‫چند خیابون فاصله داره. ‫فکر کنم بهتره پیاده بریم 203 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 ‫- باشه ‫- من پشت سر شمام، قربان 204 00:12:08,916 --> 00:12:10,041 ‫بریم! 205 00:12:15,166 --> 00:12:17,582 ‫درسته. به زودی باید بتونیم ‫شبکه برق رو وصل کنیم 206 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 ‫- امیدوارم یه ساعت طول بکشه. ‫- باشه، بعد از اون، اولویت با ارتباطاته 207 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 ‫اطلاعات موثق داریم که وحشت کردن. ‫باید به مردم بگیم کمک در راهه 208 00:12:24,458 --> 00:12:26,375 ‫خانم، در اون مورد... 209 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 ‫کمی ترافیک رادیویی داشتیم 210 00:12:30,250 --> 00:12:32,208 ‫ادعا میشه اتفاقی برای ‫رییس‌جمهور مالن افتاده 211 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 ‫برق، بعد ارتباطات 212 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 ‫تمرکز تیم رو نگه دار 213 00:12:47,500 --> 00:12:48,790 ‫مرسی، دنیل 214 00:12:48,791 --> 00:12:51,207 ‫- می‌تونم باهاتون بیام بالا. ‫- نه، میرم چند تا وسیله بردارم 215 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 ‫- بعدش میرم شمال ایالت ‫- همینجا منتظر می‌مونم 216 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 ‫مرسی 217 00:13:23,500 --> 00:13:24,625 ‫وای... 218 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 ‫می‌خواستی یه چیزی بهم بگی... 219 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 ‫ولی نمی‌تونم چیزی رو ‫تصور کنم که الان برام منطقی باشه 220 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‫باشه 221 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫ما... 222 00:13:54,916 --> 00:13:56,749 ‫ما سعی داشتیم یه چیزهایی ‫رو درست کنیم 223 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 ‫ما؟ ما کیه؟ تو و درایر؟ 224 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 ‫فقط درایر نبود 225 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 ‫وقتی که اومد سراغ من، چندین ‫نفر دیگه هم پشتش بودن 226 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 ‫- از هر دو طرف ‫- پس فکر اونا بود؟ 227 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 ‫کیدر 228 00:14:11,000 --> 00:14:14,124 ‫گفتش می‌تونه مردم رو بترسونه 229 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 ‫فقط در یه دقیقه می‌تونه به همه ‫یادآوری کنه چقدر آسیب‌پذیریم... 230 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 ‫چقدر شکننده هستیم، و منطقیه. ‫جدی میگم. منطقیه 231 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 ‫که اگه بتونی به مردم یادآوری کنی ‫واقعا چی اهمیت داره... 232 00:14:23,791 --> 00:14:27,457 ‫اونوقت شاید این همه سر و صدا ‫و مزخرف و دروغ رو دور بریزن... 233 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 ‫و بتونیم دوباره صدای همدیگه رو بشنویم 234 00:14:30,500 --> 00:14:33,415 ‫پس گذاشتیم این اتفاق بیافته ‫چون چنین ویژگی برامون داشت 235 00:14:33,416 --> 00:14:35,749 ‫بهتر از اونی شد که فکرشو می‌کردیم... 236 00:14:35,750 --> 00:14:38,958 ‫ولی اصلا خبر نداشتم که ‫کسی قراره بمیره. من... 237 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 ‫آره 238 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 ‫پس با رابرت لیندن همکاری کردی 239 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 ‫لیندن کوفتی یه انگله. ‫نمی‌دونستم لیندن هم در تمام اینا دست داره 240 00:14:50,208 --> 00:14:51,207 ‫فکرشو بکن 241 00:14:51,208 --> 00:14:54,374 ‫آخرین باری که کشور تونسته ‫مشکلاتش رو حل کنه کِی بوده؟ کِی؟ 242 00:14:54,375 --> 00:14:57,875 ‫چون در 18 ماه حتی یه قانون ‫رو هم به تصویب نرسوندیم 243 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 ‫تمام حرفهای درایر رو باور نمی‌کردی ‫که حاضر بود با من کار کنه... 244 00:15:02,375 --> 00:15:05,958 ‫اگه مجبور نبود نگران این همه دیوونه باشه ‫که توی حزبش دنبالش افتادن 245 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 ‫زیادی پیش رفت 246 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 ‫وقتی میچل کمیسیون رو بهت داد، گیر کردیم 247 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 ‫- جواب این نیست ‫- ریسک بزرگی کردیم... 248 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 ‫تا همه چی رو برای بهتر شدن عوض کنیم 249 00:15:18,500 --> 00:15:20,415 ‫بله، تغییر برای بهتر شدن 250 00:15:20,416 --> 00:15:23,749 ‫- برای رسیدنش بهش باید تلاش کنی ‫- اطرافت رو ببین 251 00:15:23,750 --> 00:15:27,458 ‫دنیایی که به خیال خودت درکش می‌کنی، ‫دیگه وجود خارجی نداره 252 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 ‫بدترین قسمتش اینه که ‫همیشه فکر می‌کردم نتونستی جلوشو بگیری... 253 00:15:31,708 --> 00:15:34,290 ‫که نمی‌دونستی همه چی ‫چقدر داغون شده... 254 00:15:34,291 --> 00:15:36,707 ‫ولی فکر کنم اشتباه می‌کنم. ‫به نظرم خوبم می‌دونی 255 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 ‫- به نظرم می‌دونی و نمی‌خوای ببینی ‫- اوضاع همیشه داغونه 256 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 ‫- این حالت من از شما مقدس‌ترم... ‫- سعی می‌کنیم درستشون کنیم 257 00:15:42,041 --> 00:15:45,207 ‫یه جور شونه خالی کردن بزرگه ‫تا مجبور نباشی دستهاتو کثیف کنی 258 00:15:45,208 --> 00:15:48,249 ‫حقیقت داره. تا مجبور نباشی ‫به هیچ آدم واقعی کمک کنی 259 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 ‫گفتنش از عمل کردن بهش آسونتره 260 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 ‫مجبور نیستی هیچ مشکل واقعی رو حل کنی 261 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 ‫- کردم ‫- نکردی! 262 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 ‫- کاری رو کردم که می‌دونستم درسته ‫- باید بیشتر تلاش می‌کردی! 263 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 ‫داری همه چیزو زیادی ساده می‌کنی! 264 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 ‫- پس شاید همه باید بیشتر تلاش می‌کردیم! ‫- کاملا درست میگی، ولی صدمونو میذاریم! 265 00:16:06,125 --> 00:16:08,540 ‫متوجه میشم چی میگی، باشه؟ متوجهم 266 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 ‫الان بهم بگو چی کار کنم 267 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 ‫الان بهم بگو چی کار کنم. ‫متاسفم. متاسفم 268 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 ‫اگه الان بهم بگی چی کار کنم، ‫انجامش میدم. انجامش میدم 269 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 ‫- بابا، لطفا، لطفا ‫- آره 270 00:16:22,625 --> 00:16:25,666 ‫قول میدم، انجامش میدم ‫اگه بهم بگی چی کار کنم 271 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 ‫انجامش میدم 272 00:16:48,166 --> 00:16:49,124 ‫همین؟ 273 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 ‫خودشه! خودشه! 274 00:16:52,041 --> 00:16:53,332 ‫فهمیدم! بله! 275 00:16:53,333 --> 00:16:55,249 ‫باشه، باشه، بیاین تمرکز کنیم 276 00:16:55,250 --> 00:16:57,041 ‫بعدش می‌خوام ارتباطات وصل بشه 277 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 ‫همچنان که کمیسیون در تلاشه سیستم‌های ‫از کار افتاده رو برگردونه... 278 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 ‫متخصصان سایبری پیش‌بینی می‌کنن که ‫حمله دوم آخرین تلاش کیدر بوده... 279 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 ‫یه قرص سمی که از اون ‫دنیا فعالش کرده 280 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 ‫شاید با کمک... 281 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 ‫ببخشید، الان داره یه خبری ‫بدستم می‌رسه 282 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 ‫الان خبر قطعی داریم و... 283 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 ‫اگه درست باشه وحشتناکه 284 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 ‫با روشن شدن چراغ‌ها در ‫بیشتر شهرها... 285 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 ‫گزارش‌هایی می‌شنویم که ‫رییس کمیسیون جرج مالن... 286 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 ‫هدف یه حمله در نزدیکی خونه‌ش ‫در نیویورک قرار گرفته 287 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ‫این رییس‌جمهور سابق دوست‌داشتنی ‫شاید قربانی یه حمله شده باشه... 288 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 ‫که بدست حامیان افراطی اوان گرین ‫انجام شده، کسی که اگه به یاد بیارین... 289 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 ‫هیچ خبری از وضعیت بانوی اول ‫سابق، شیلا مالن نیست 290 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 ‫اگه تازه به ما ملحق شدین... 291 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 ‫رییس‌جمهور سابق جرج مالن ‫در حال حاضر گم شده... 292 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 ‫و فعلا بیم کشته شدنش میره 293 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 ‫سریع حرف از مرگ زدن 294 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 ‫- آره ‫- مامان؟ 295 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 ‫اوه، لیلی. عزیزم، من... 296 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 ‫سلام 297 00:18:10,583 --> 00:18:11,833 ‫شیلا هستم 298 00:18:12,791 --> 00:18:16,249 ‫بیا، بیا پیش ما. ‫ایشون دوستمه، شیلا 299 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 ‫داریم تماشا... 300 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 ‫نظر تو چیه، جاناتان، ‫اگه این گزارش‌ها درست از آب دربیاد چی؟ 301 00:18:22,416 --> 00:18:24,499 ‫همیشه با جرج مالن موافق نبودم... 302 00:18:24,500 --> 00:18:26,999 ‫ولی فکر نکنم کسی بتونه ‫سر میهن‌پرستیش بحث کنه 303 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 ‫این آدم از بازنشستگی دراومد ‫تا به کشور خدمت کنه 304 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 ‫متاسفم. بهم گفتن که رییس مجلس ‫درایر رو داریم. بریم اونجا 305 00:18:33,333 --> 00:18:35,832 ‫- در مورد رییس‌جمهور سابق مالن؟ ‫- آقای رییس؟ 306 00:18:35,833 --> 00:18:39,458 ‫ویران شدم، قلبم به درد اومده، ‫اگه این گزارش‌ها درست باشن 307 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 ‫جرج مالن مصمم بود از آمریکا... 308 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 ‫در برابر افراط‌گرایی که انگیزه‌بخش ‫حمله روز صفر بود دفاع کنه... 309 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 ‫و به ظاهر به قیمت از ‫دست رفتن جونش تموم شد 310 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 ‫جرج و من دو طرف مخالف ‫به کشور خدمت کردیم 311 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 ‫اغلب بحث کردیم، حتی دعوا کردیم... 312 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 ‫ولی همیشه سر یه چیز توافق داشتیم... 313 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 ‫که اینجا بزرگترین کشور روی زمینه... 314 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 ‫و ارزش داره هر کاری بکنیم ‫تا ازش دفاع کنیم 315 00:19:01,958 --> 00:19:04,749 ‫حالا اگه ببخشید، رییس‌جمهور ‫منو به کاخ سفید احضار کرده 316 00:19:04,750 --> 00:19:07,874 ‫- سر کمیسیون چی میاد؟ ‫- اقدام بعدی برای کمیسیون چیه؟ 317 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 ‫انتظار دارم رییس‌جمهور و من ‫در موردش حرف بزنیم 318 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 ‫ولی الان فقط باید به ‫فکر خانواده مالن باشیم... 319 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 ‫و میلیون‌ها خونواده‌ای که از ‫حمله امشب آسیب دیدن 320 00:19:16,458 --> 00:19:18,790 ‫اگه جرج مالن واقعا ترور شده باشه... 321 00:19:18,791 --> 00:19:21,958 ‫غمی به ما وارد میشه که ‫به این زودی‌ها فراموش نمی‌کنیم 322 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 ‫ولی مرگش... 323 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 ‫فقط مرگ یه نفر در جنگ ما با دشمنان‌مونه 324 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 ‫جنگی که به تازگی شروع شده 325 00:19:32,166 --> 00:19:33,707 ‫- ممنونم ‫- از اینطرف، قربان 326 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ‫الو؟ 327 00:19:53,958 --> 00:19:55,333 ‫تاثیرگذار بود 328 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 ‫تو و من باید همدیگه رو ببینیم 329 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 ‫رو در رو 330 00:20:24,291 --> 00:20:25,291 ‫زیباست 331 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 ‫توی نور زیباست 332 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 ‫تو و من... 333 00:20:29,625 --> 00:20:31,415 ‫واقعا طرف هم هستیم. ‫اینو که می‌دونی؟ 334 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 ‫فقط می‌دونم که مدت زیادی ‫قراره بیافتی زندان 335 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 ‫ده سال پیش، شاید 336 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 ‫امروز، چندان مطمئن نیستم 337 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 ‫- پیمان‌شکنی هنوزم یه جرم بزرگه؟ ‫- پیمان‌شکنی یعنی خیانت 338 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫هر کاری کردم از روی وفاداری بوده 339 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 ‫وفاداری به همون چیزهایی که ادعا می‌کنی ‫بهشون خیلی اهمیت میدی 340 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 ‫و هزاران نفری که در این حملات مردن چی؟ 341 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 ‫زیر سوگندت زدی و ‫آسیب جبران ناپذیری به این کشور زدی 342 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 ‫نه، بهش برای آخرین بار ‫فرصت دادم تا خودشو نجات بده 343 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 ‫به نظرت چند سال وقت داریم؟ 344 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 ‫وقتی نصف کشور گیر ‫رویایی از دروغ‌ها و توطئه‌ها افتاده... 345 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 ‫بقیه کشور هم شاکی از جنسیت‌شون ‫و مشغول شکایت از همه چی؟ 346 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 ‫نمیشه با نابود کردن دموکراسی نجاتش داد 347 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 ‫شیمی‌درمانی وقتی بیماری رو از ‫سرطان نجات میده به بدن آسیب می‌زنه یا نه؟ 348 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 ‫و تو تصمیم می‌گیری سرطان چیه؟ 349 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 ‫خودت می‌دونی سرطان چیه 350 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 ‫میهن‌پرستان سفیدی که ‫مدام غر می‌زنن دارن جایگزین میشن 351 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 ‫هرج‌ومرج طلبانی که داد می‌زنن، ‫پلیس رو منحل کنین 352 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 ‫آدم‌های متوهمی که فکر می‌کنن ‫انتخابات قابل تفسیر کردنه 353 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 ‫تازه به غیر از دلقک‌هایی مثل اوان گرین... 354 00:21:25,625 --> 00:21:28,832 ‫که حرف‌های سمی‌شون رو در اینترنت ‫و تلویزیون پخش می‌کنن تا چندر غاز دربیارن 355 00:21:28,833 --> 00:21:30,582 ‫و کمیسیون می‌تونه تمام اینا رو حل کنه؟ 356 00:21:30,583 --> 00:21:32,791 ‫اگه درست ازش استفاده بشه ‫با قدرت‌هایی که داره می‌تونه 357 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 ‫به طور موقت و ضربتی ازشون استفاده میشه 358 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 ‫اگه میچل حرکت مشخص رو کرده بود، ‫حرکت هوشمندانه رو... 359 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 ‫و افسار رو به من داده بود، ‫الان از این وضع گذر کرده بودیم 360 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 ‫هر دیکتاتوری که تا حالا کسب قدرت کرده ‫همیشه گفته موقتی ـه 361 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 ‫و می‌دونی وقتی کارشون ‫تموم شده چی مونده؟ 362 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 ‫قبرستان و خرابه. هر بار همین میشه 363 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 ‫همونجا وایستا و هر چقدر ‫دلت می‌خواد منو قضاوت کن 364 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 ‫ولی اتفاقی که داره توی این کشور ‫می‌افته یه بحران موقتی نیست 365 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 ‫یه موقعیت اضطراریه. اگه زودتر یه کار ‫اساسی نکنیم، کارمون تمومه 366 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 ‫دخترت اینو فهمید 367 00:22:01,916 --> 00:22:05,124 ‫دخترم اشتباه‌های زیادی کرده، ‫ولی بزرگترینش باور کردن تو بوده... 368 00:22:05,125 --> 00:22:08,040 ‫و اینکه تو به چیزی به غیر از ‫خودت و قدرتت اهمیت میدی 369 00:22:08,041 --> 00:22:09,249 ‫دخترت یه قهرمانه 370 00:22:09,250 --> 00:22:11,415 ‫می‌دونم در اعماق وجودش چه ‫فکری در موردم می‌کنه... 371 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 ‫ولی حاضر بود تمام اونا رو ‫برای یه هدف بهتر کنار بذاره 372 00:22:14,916 --> 00:22:17,957 ‫متوجه شد اگه با هم ‫کار کنیم به چه چیزهایی می‌تونیم برسیم 373 00:22:17,958 --> 00:22:20,290 ‫- باید بهش افتخار کنی ‫- به وکیلت زنگ بزن 374 00:22:20,291 --> 00:22:22,083 ‫بهش بگو داری بازداشت میشی 375 00:22:23,541 --> 00:22:24,416 ‫امشب نه 376 00:22:25,125 --> 00:22:26,832 ‫می‌خوای کمیسیون رو منحل کنی... 377 00:22:26,833 --> 00:22:29,415 ‫تا اینا رو تموم کنی و ‫به آرومی کشور رو بکشی؟ 378 00:22:29,416 --> 00:22:30,665 ‫نمی‌تونم جلوتو بگیرم 379 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 ‫شاید واقعا همینقدر کوری 380 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 ‫ولی اتفاقی که می‌افته اینه 381 00:22:34,666 --> 00:22:37,750 ‫وقتی دوره‌م تموم شد میرم کنار ‫و مطمئن میشم بقیه هم برن 382 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 ‫کیدر رو که گرفتی و می‌تونی ‫هر چقدر می‌خوای از لیندن استفاده کنی... 383 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 ‫چون اون هیچوقت برنمی‌گرده 384 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫به همینجا ختم میشه 385 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 ‫- آدم‌های بد می‌بازن، همه با خوشحالی میرن خونه ‫- یه مذاکره نیست 386 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ‫نیست؟ 387 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 ‫چون هر طور دیگه‌ای بشه... 388 00:22:56,291 --> 00:22:58,750 ‫طناب دار رو میندازی گردن دخترت 389 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 ‫همونطور که گفتی، جرج... 390 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 ‫خیانت هنوزم یه جرم بزرگه ‫و مجازاتش اعدام 391 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 ‫واقعا حاضری چنین کاری با دخترت بکنی؟ 392 00:23:07,833 --> 00:23:09,749 ‫همسرت اجازه چنین کاری بهت میده؟ 393 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 ‫سخنگوی کمیسیون، ملیسا کورنبلا ‫الان بهمون ملحق میشه 394 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 ‫ممنون که دعوتم کردین 395 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 ‫همونطور که می‌بینین بعد از حمله دوم خدمات ‫عمومی به سرعت برقرار شد... 396 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 ‫میشه به مردم آمریکا دلگرمی داد... 397 00:24:14,500 --> 00:24:17,166 ‫که بدافزار روز صفر دیگه یه تهدید نیست 398 00:24:17,750 --> 00:24:21,874 ‫رییس‌جمهور سابق مالن فردا ‫گزارش نهایی کمیسیون رو تحویل میده... 399 00:24:21,875 --> 00:24:25,082 ‫در همونجا به مراحلی اشاره می‌کنه ‫که باید انجام بدیم تا مطمئن بشیم... 400 00:24:25,083 --> 00:24:27,249 ‫آینده کشورمون از لحاظ ‫سایبری امنه... 401 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 ‫همینطور از نتایج نهایی‌مون ‫در مورد افراد مسئول میگه 402 00:24:31,500 --> 00:24:33,915 ‫صبح‌بخیر، قربان. ‫یه تماس داشتم 403 00:24:33,916 --> 00:24:37,625 ‫رییس‌جمهور میچل امروز در شهر ‫به محل‌های آسیب دیده سر می‌زنه 404 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 ‫به ظاهر، می‌خواد بیاد شما رو ببینه 405 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 ‫- اینجا توی خونه؟ ‫- آره، حدود ساعت یازده 406 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 ‫تنها مهمون امروز ما نیست 407 00:24:45,333 --> 00:24:47,541 ‫الکس، می‌خواست بعدا منو ببینه 408 00:24:52,958 --> 00:24:53,832 ‫چی بهش میگی؟ 409 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 ‫همون چیزی که تو بهش گفتی، ‫که دوستش دارم 410 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 ‫خب، منظورم در مورد فرداست 411 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 ‫که روزهاست نه درست خوابیدی و ‫نه درست غذا خوردی و هیچی نمی‌دونم 412 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 ‫جرج، هر کسی که هست و ‫هر کاری که کرده، ما بزرگش کردیم... 413 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 ‫و ما باید بخشی از ‫مسئولیت رو به دوش بکشیم 414 00:25:19,250 --> 00:25:22,083 ‫نمی‌تونم یه بچه دیگه رو از دست بدم 415 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 ‫خانم رییس‌جمهور 416 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 ‫پس برزخ این شکلیه؟ 417 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 ‫آره 418 00:26:00,291 --> 00:26:01,583 ‫بشین. بشین 419 00:26:03,291 --> 00:26:05,625 ‫امیدوارم از این جابه‌جایی بدت نیاد 420 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 ‫متوجه شدم دفترم باعث میشه ‫آدم‌ها کمتر صداقت به خرج بدن 421 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 ‫به ظاهر هم برای مهمان‌ها ‫و هم میزبان‌هاش چنین خاصیتی داره 422 00:26:16,291 --> 00:26:18,208 ‫توی جلسه اول می‌تونستی بیشتر بگی 423 00:26:19,458 --> 00:26:20,291 ‫شاید 424 00:26:21,000 --> 00:26:23,500 ‫ولی وقتی اطلاعات رو درمیون میذاری... 425 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 ‫از چیزی که شک داریم ‫و چیزی که می‌دونیم میگیم... 426 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 ‫چیزی که می‌تونیم ثابت کنیم، ‫همگی چیزهای بسیار متفاوتی هستن... 427 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 ‫و در نهایت تمام اینا نسبت به... 428 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 ‫چیزی که شنونده می‌خواد ‫باور کنه اهمیت کمتری داره 429 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 ‫به نظرت مردم آمریکا ‫چی رو می‌خوان باور کنن؟ 430 00:26:38,458 --> 00:26:40,166 ‫سوال مهم 431 00:26:41,916 --> 00:26:47,583 ‫شنیدم که گزارش کمیسیون ‫هنوز در حال تکمیل شدنه 432 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 ‫حدس می‌زنم که با ‫تصمیمات وحشتناکی روبه‌رو شدی 433 00:26:52,250 --> 00:26:55,499 ‫برای همین اینجایی، تا مطمئن ‫بشی قضاوتم تحت تاثیر قرار نگرفته؟ 434 00:26:55,500 --> 00:26:58,125 ‫راستش، اومدم بگم متاسفم 435 00:26:59,333 --> 00:27:00,957 ‫بله، یه سری چیزها رو نگفتم... 436 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 ‫ولی اصلا نمی‌دونستم ‫قراره اینقدر شخصی بشه 437 00:27:07,583 --> 00:27:10,624 ‫مردم بهت اعتماد دارن تا ‫کار درست رو بکنی 438 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 ‫هر چیزی که توی اون گزارش بگی ‫در ذهن اونا به حقیقت تبدیل میشه 439 00:27:16,250 --> 00:27:17,540 ‫حقیقت که حقیقته 440 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 ‫شاید 441 00:27:22,375 --> 00:27:24,332 ‫آخرین باری که در یه ‫جلسه مشترک حرف زدی... 442 00:27:24,333 --> 00:27:27,000 ‫اعلام کردی که دوباره نامزد نمیشی 443 00:27:27,791 --> 00:27:29,415 ‫اون موقع شایعات رو شنیدم... 444 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 ‫که قضیه فقط فوت شدن پسرت نیست 445 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 ‫در مورد یه رابطه پنهانی ـه 446 00:27:36,333 --> 00:27:40,582 ‫اینکه اینقدر بی‌احتیاط باشی ‫و با رییس دفتر خودت رابطه داشته باشی... 447 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 ‫و بعدش به مردم آمریکا ‫در موردش دروغ بگی... 448 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 ‫هیچوقت نپذیرفتمش 449 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 ‫نه حتی برای یه ثانیه 450 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 ‫ولی بعدا پیش خودم گفتم... 451 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ‫که شاید بیشتر از یه رابطه پنهانی بوده 452 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 ‫اگه سر و صداش رو درنیاوردی، ‫نه برای حفظ امنیت خودت... 453 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 ‫بلکه برای محافظت از یه ‫آدم بی‌گناه... 454 00:28:06,500 --> 00:28:08,541 ‫که لایق این همه درد نبود 455 00:28:10,458 --> 00:28:12,333 ‫و اینو می‌تونم باور کنم... 456 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 ‫چون حقیقت... 457 00:28:16,041 --> 00:28:17,250 ‫همون حقیقته... 458 00:28:18,041 --> 00:28:20,666 ‫ولی همیشه مهمترین چیز نیست 459 00:28:26,458 --> 00:28:29,332 ‫خب یه بار بهم حرفی زدی که ‫هرگز فراموش نکردم 460 00:28:29,333 --> 00:28:33,374 ‫خودت گفتی که وظیفه‌ی ما اینه که کشور رو همون‌طور که هست اداره کنیم... 461 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 ‫نه اون‌طوری که دوست داریم باشه 462 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 ‫مردم بفهمن عمق این ماجرا تا کجا بوده... 463 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ‫اونم همین الان... 464 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 ‫فکر نکنم ازش جون سالم به در ببریم 465 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 ‫وظیفه داریم از مردم آمریکا ‫محافظت کنیم 466 00:28:49,250 --> 00:28:52,999 ‫شاید عذاب وجدان حداقل ‫کاری باشه که بتونیم براشون انجام بدیم 467 00:28:55,125 --> 00:28:57,749 ‫جلوی کودتا رو می‌گیری. ‫همه چیزو فقط گردن کیدر میندازی 468 00:28:57,750 --> 00:29:00,249 ‫آزارت نمیده که مردم شاید ‫هیچوقت حقیقت رو ندونن؟ 469 00:29:00,250 --> 00:29:04,457 ‫دفتر درایر از الان داره میگه ‫که اون در حال بازنشستگی ـه... 470 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 ‫در اوج داره می‌کشه کنار 471 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 ‫برخلاف تو، من دور دوم رو می‌خوام... 472 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 ‫و مسیر رسیدن بهش ‫خیلی آسونتر شده 473 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 ‫هنوزم میشه خیلی کارهای خوب کرد 474 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 ‫اشتباه‌هایی که ازشون درس گرفتم 475 00:29:19,625 --> 00:29:22,166 ‫این حقیقتیه که بیشتر از ‫همه برام اهمیت داره 476 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 ‫چهار سال دیگه 477 00:29:30,375 --> 00:29:33,750 ‫قول میدم برای کارهای ناتموم وقت کافی هست 478 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 ‫ممنونم 479 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 ‫جناب رییس 480 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‫خانم وایتسل 481 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 ‫عجب سیستم پیامرسون باکلاسی 482 00:32:26,500 --> 00:32:29,415 ‫گزارش در مورد تحقیقات ‫حمله سایبری روز صفر... 483 00:32:29,416 --> 00:32:31,500 ‫به ایالات متحده آمریکا 484 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 ‫- چقدر سنگینه ‫- راحت باش 485 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 ‫عجله نکن 486 00:33:02,458 --> 00:33:04,291 ‫رییست مرد خیلی عاقلیه 487 00:33:05,500 --> 00:33:06,833 ‫همیشه تحسینش کردم 488 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 ‫تیم میچل پیشنهاد میده برای ‫ارائه‌ش یه جلسه مشترک داشته باشیم 489 00:33:12,083 --> 00:33:15,166 ‫یه نمایش دو حزبی برای ‫قبول کردن نتایج... 490 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 ‫که نشون میده کشور رو به جلو میره 491 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 ‫از نظر من که مشکلی نداره 492 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 ‫رییس‌جمهور سابق مالن اول ‫به اینجا میاد... 493 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 ‫تا از کارکنان کمیسیون به خاطر ‫کارشون تشکر کنن 494 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 ‫بعد به واشنگتن خواهد رفت 495 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 ‫منابعی از کنگره میگن ‫نسخه‌های نهایی گزارش رو دیدن... 496 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 ‫که تایید می‌کنه مونیکا کیدر ‫مغز متفکر این حمله بوده 497 00:33:39,041 --> 00:33:42,707 ‫علاوه بر این، انتظار میره مالن ‫اقدامات امنیت سایبری جدیدی رو... 498 00:33:42,708 --> 00:33:44,082 ‫به کنگره پیشنهاد بده 499 00:34:01,458 --> 00:34:02,750 ‫صبح‌بخیر، قربان 500 00:34:30,958 --> 00:34:35,666 ‫کمی بیش از یک ماه پیش، هر کدوم ‫شما جواب مثبت به خدمت کردن دادین 501 00:34:36,250 --> 00:34:38,958 ‫و در همین هفته پیش ‫و در چندین ساعت... 502 00:34:39,458 --> 00:34:43,708 ‫ما رو از فاجعه برگردونین و جون ‫هزاران نفر رو نجات دادین 503 00:34:44,666 --> 00:34:46,332 ‫این کشور و خود من... 504 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 ‫بسیار مدیون و سپاسگزار شماییم 505 00:34:50,166 --> 00:34:53,124 ‫ممنونم. ممنونم. ممنونم 506 00:35:00,375 --> 00:35:01,249 ‫آفرین 507 00:35:11,416 --> 00:35:12,540 ‫کارل 508 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 ‫- آقای رییس‌جمهور ‫- حالت چطوره؟ 509 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 ‫- بهتر از این نبودم ‫- خوبه 510 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 ‫چند تا پاورقی دیگه اضافه کردم 511 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 ‫قربان، اگه اجازه هست... 512 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 ‫متوجهم که تحقیقات زوایای ‫دیگه‌ای رو هم مشخص کرده 513 00:35:24,541 --> 00:35:26,041 ‫با همین پیش میریم 514 00:35:30,958 --> 00:35:31,791 ‫باشه 515 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 ‫- باعث افتخار بود، قربان ‫- برای منم 516 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 ‫- آزمایشگاه تمام شب روش کار کرد ‫- و؟ 517 00:35:46,416 --> 00:35:48,791 ‫تیکه‌ای از یه چیز نامشخص 518 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 ‫ممکنه یه دستگاه الکترونیکی باشه که ‫به ظرف غذا وصل بوده 519 00:35:52,375 --> 00:35:56,708 ‫ممکنه آشغالی باشه که ‫تصادفی توی کارخونه توی بذرها ریخته 520 00:35:58,083 --> 00:35:58,958 ‫اوهوم 521 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 ‫این همه استرس، این همه فشار... 522 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 ‫اونم یهو 523 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 ‫برگشتن به کاخ سفید، ‫جایی که نیک فوت کرد 524 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 ‫دکترها میگن می‌تونه دلیلش اینا باشه 525 00:36:12,291 --> 00:36:13,707 ‫سلاح فوق‌محرمانه عصبی... 526 00:36:13,708 --> 00:36:17,500 ‫یا فقط یه پیرمرد با شیاطین زیاد 527 00:36:20,625 --> 00:36:21,500 ‫واقعا اهمیتی داره؟ 528 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 ‫آره 529 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 ‫و لیلی؟ 530 00:36:30,000 --> 00:36:32,083 ‫همه چیزو بهش گفتم، حقیقت رو 531 00:36:33,166 --> 00:36:35,708 ‫الان هر چی که بشه، به خودش ربط داره 532 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 ‫آره 533 00:36:40,125 --> 00:36:41,958 ‫- در این مورد مطمئنی؟ ‫- آره 534 00:36:43,416 --> 00:36:44,375 ‫تماشا می‌کنم 535 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 ‫- آقای رییس‌جمهور ‫- اینجاست؟ 536 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 ‫یکساعت پیش رفت. ‫راستش، مطمئن نیستم کجا رفت 537 00:37:54,041 --> 00:37:55,625 ‫ولی ازم خواست اینو بهتون بدم 538 00:37:56,916 --> 00:37:59,458 ‫ممنونم. همیشه باعث افتخار بوده 539 00:38:00,000 --> 00:38:02,915 ‫- تامی. خانم نماینده، از دیدنتون خوشحالم ‫- میشه حرف بزنم؟ 540 00:38:02,916 --> 00:38:05,250 ‫داخل می‌بینم‌تون. چطوری، باب؟ 541 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‫رفته 542 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 ‫الکس 543 00:38:11,125 --> 00:38:13,375 ‫گمونم نمی‌خواسته ببینه ‫پدرش داره براش دروغ میگه 544 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 ‫همونطور که می‌بینین راهرو ‫تقریبا پر شده 545 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 ‫اعضای مجلس، سنا... 546 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 ‫و فکر کنم اون وزیر دفاع باشه... 547 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 ‫که داره سر جاش میشینه... 548 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 ‫و همگی منتظر رییس‌جمهور ‫سابق جرج مالن هستیم... 549 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 ‫تا بیاد گزارش نهایی از ‫دوران آشوبناک کشور رو بده 550 00:38:29,291 --> 00:38:30,749 ‫- جناب رییس ‫- و بفرمایین 551 00:38:30,750 --> 00:38:35,082 ‫رییس‌جمهور سابق ایالات متحده، جرج مالن 552 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 ‫جناب رییس مجلس، آقای معاون رییس‌جمهور، قاضی ارشد... 553 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 ‫اعضای کنگره ایالات متحده و کابینه... 554 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 ‫هموطنان آمریکایی من 555 00:39:26,208 --> 00:39:29,165 ‫مدتی نه چندان پیش ‫به این کشور حمله شد... 556 00:39:29,166 --> 00:39:32,583 ‫نه توسط بمبها یا هواپیماها ‫بلکه با کدهای کامپیوتری... 557 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 ‫یه نوع جنگ جدید هم ‫مخرف و هم وحشتناک 558 00:39:37,791 --> 00:39:39,832 ‫اونایی که مسئول بودن ‫پرچم‌دار کشوری نبودن... 559 00:39:39,833 --> 00:39:43,125 ‫هیچ درخواستی نداشتن و ‫هیچ مسئولیتی به دوش نگرفتن 560 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 ‫مثل بزدلها در سایه‌ها قایم شدن 561 00:39:47,208 --> 00:39:51,249 ‫ولی این کشور، مثل همیشه ‫با چالش به مقابله برخواست 562 00:39:55,166 --> 00:39:57,250 ‫شما، به عنوان مردم این کشور ‫با هم متحد شدین... 563 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 ‫و این کنگره بلافاصله دست به کار شد ‫تا یه نهاد ویژه رو تاسیس کنه... 564 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 ‫کمیسیون روز صفر... 565 00:40:03,750 --> 00:40:06,624 ‫که وظیفه‌ش پیدا کردن افراد مسئول بود 566 00:40:12,250 --> 00:40:16,415 ‫امشب، مقابل شما ایستادم تا ‫یافته‌های این کمیسیون رو به اشتراک بذارم 567 00:40:47,458 --> 00:40:49,166 ‫نتیجه‌گیری ما اینه... 568 00:40:50,625 --> 00:40:52,499 ‫که سلاح سایبری استفاده شده ‫در روز صفر... 569 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 ‫در اصل توسط سازمان ‫امنیت ملی خودمون درست شده 570 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 ‫اول این هفته... 571 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 ‫تیمم و من گزارش نهایی‌مونو به رییس‌جمهور ‫میچل و رییس درایر تحویل دادیم... 572 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 ‫که با جزییات تمام به مدارکی که این ‫نتایج رو تایید می‌کنه اشاره داره 573 00:41:06,291 --> 00:41:10,749 ‫مدارکی که به نقش مونیکا کیدر ‫و رابرت لیندن هم اشاره داره 574 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 ‫جرج، حالت خوبه؟ 575 00:41:34,458 --> 00:41:37,749 ‫اونا وقایع هستن 576 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 ‫اونا وقایع هستن، ولی حقیقت این نیست 577 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 ‫خنده‌داره 578 00:41:55,583 --> 00:41:56,916 ‫وقتی یکی رو از دست میدی... 579 00:42:06,291 --> 00:42:08,791 ‫کسی که واقعا دوستش داری، ‫چیزی که واقعا اهمیت داره 580 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 ‫هیچوقت نمیرن. ‫هیچوقت از دستشون نمیدی 581 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 ‫نمیذارن نادیده‌شون بگیری 582 00:42:18,250 --> 00:42:19,375 ‫و می‌دونین چیه؟ 583 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 ‫حقیقت همینطوریه 584 00:42:22,041 --> 00:42:25,540 ‫سخت میشه فهمیدش، ‫گاهی حتی سخت‌تره میشه باهاش مواجه شد... 585 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 ‫ولی همیشه ارزش تلاش کردن رو داره 586 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 ‫و حقیقت امشب... 587 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 ‫اینه که برخی از قدرتمندترین ‫آدم‌های این کشور... 588 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 ‫تصمیم گرفتن از این کشور دست بکشن 589 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 ‫تفرقه و تلخی رو دیدن 590 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 ‫دروغ‌های بیشمار، بی‌پایان و سخیف رو شنیدن 591 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 ‫و خودشونو متقاعد کردن... 592 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 ‫که تنها راه درست کردن وضعیت ‫ترسوندن شماست... 593 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 ‫تا آزادی‌تونو ببخشید 594 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 ‫فکر کردن اگه قدرت بیشتری داشته باشن، ‫می‌تونن ما رو از شر مشکلات خلاص کنن 595 00:42:55,916 --> 00:42:58,333 ‫خب، دختر خودمم به چنین ‫چیزی امیدوار بود 596 00:42:58,916 --> 00:43:00,500 ‫و اینو برای من گذاشته 597 00:43:01,333 --> 00:43:03,708 ‫می‌دونم که این واقعیه 598 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 ‫بزرگترین افتخار زندگیم این بود ‫که مردم ناحیه من... 599 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 ‫منو به عنوان نماینده‌شون در ‫کنگره ایالات متحده انتخاب کردن 600 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 ‫بزرگترین پشیمونی من اینه که نتونستم... 601 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 ‫ایمانی که بهم داشتن رو درست پاسخ بدم 602 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 ‫به سوگندم خیانت کردم و ‫راه‌مو گم کردم 603 00:43:26,625 --> 00:43:31,165 ‫الان متوجه میشم راه ساکت کردن ‫صداهایی که این کشور رو مسموم می‌کنن... 604 00:43:31,166 --> 00:43:33,541 ‫انداختن اونا به زندان نیست 605 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 ‫بلکه گوش نکردن ـه 606 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 ‫راه حل مشکلات ما گشتن ‫دنبال خوبی مشترکه 607 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 ‫نه برنده شدن 608 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 ‫راهی که در پیش داریم ‫روبه‌رو شدن با حقایق دشواره 609 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 ‫نه پنهان شدن ازشون 610 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 ‫برای همین من پنهان نمیشم 611 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 ‫خودمو تحویل میدم... 612 00:43:58,416 --> 00:44:00,207 ‫و با عدالت روبه‌رو میشم 613 00:44:12,958 --> 00:44:16,707 ‫حمله روز صفر یه توطئه بود که ‫بدست رییس مجلس ریچارد درایر رهبری شد 614 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 ‫اعضایی از هر دو حزب این ‫مجلس با اون همکاری کردن 615 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 ‫در میون اونا، نماینده جری بنسون 616 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ‫نماینده باربارا رالینز 617 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 ‫سناتور مکس تریلین 618 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 ‫سناتور پت بیشاپ 619 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 ‫و نماینده الکساندرا مالن 620 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 ‫ولی فقط اونا نیستن 621 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 ‫قطعا توطئه‌گران بیشتری درون ‫یا بیرون دولت وجود دارن 622 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 ‫باید پیداشون کنیم 623 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 ‫کمیسیون روز صفر امشب به پایان ‫می‌رسه، ولی کارش نه 624 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 ‫امیدوارم که رییس‌جمهور میچل ‫حالا از هر ابزار قانونی استفاده کنه... 625 00:45:03,541 --> 00:45:07,207 ‫تا دشمنان این کشور رو ‫به دست عدالت بسپاره... 626 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 ‫صرفنظر از هویتی که دارن 627 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 ‫امیدوارم خداوند مراقب کسانی باشه ‫که مبارزه می‌کنن... 628 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 ‫و امیدوارم همیشه حافظ و نگهدار ‫ایالات متحده آمریکا باشه 629 00:45:15,458 --> 00:45:18,249 ‫حرومزاده‌ی پرمدعا. امیدوارم ‫راضی شده باشی 630 00:45:18,250 --> 00:45:19,708 ‫الان کشور رو نابود کردی 631 00:45:20,416 --> 00:45:23,832 ‫هر بار که بتونیم کار درست رو انجام بدیم، ‫یه فرصت برای نجات دادنشه 632 00:45:31,791 --> 00:45:35,082 ‫مالن امشب یه بمب بزرگ رو ترکوند... 633 00:45:35,083 --> 00:45:37,957 ‫هر چیزی که فکر می‌کردیم ‫می‌دونیم رو... 634 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 ‫الان داریم گزارش‌هایی دریافت می‌کنیم ‫که الکساندرا مالن... 635 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 ‫ممکنه همین الان بازداشت شده باشه 636 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 ‫منابع اف‌بی‌آی میگن که ‫مدیریت یه نیروی ویژه... 637 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 ‫برای تحقیق در مورد رییس درایر ‫تشکیل میده... 638 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 ‫و تحقیق در مورد بقیه اعضای کنگره ‫که در این توطئه دخیل بودن 639 00:45:53,708 --> 00:45:57,207 ‫کشور رو در برابر یه ‫وظیفه خطیر قرار میده... 640 00:45:57,208 --> 00:46:01,207 ‫مقابله با دشمنان در میون خود ما ‫و سپردن اونا به دست عدالت 641 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 ‫یه اتفاق شگفت‌انگیز که ‫مالن به هیچکس رحم نکرد... 642 00:46:04,000 --> 00:46:07,083 ‫از جمله دختر خودش... 643 00:49:07,084 --> 00:49:17,084 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 644 00:49:17,085 --> 00:49:22,085 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.