1 00:00:01,664 --> 00:00:08,264 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:08,288 --> 00:00:13,588 ‫«امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:13,688 --> 00:00:18,088 ‫« حملۀ روز صفر » « قسمت آخر » 4 00:00:18,916 --> 00:00:21,583 ‫چند ساعت پیش جسد مونیکا کیدر... 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 ‫در حالی که خودکشی کرده ‫بود، در سلولش پیدا شد. 6 00:00:24,541 --> 00:00:26,925 ‫{\an8}این کار، پیچش داستانی خیلی‌خوبی ‫بود اون هم در روزی که... 7 00:00:24,563 --> 00:00:27,943 ‫[واشنگتن، دی.‌سی] 8 00:00:27,008 --> 00:00:28,583 ‫{\an8}مردمِ جامعه پی بردن... 9 00:00:28,666 --> 00:00:31,416 ‫یکی از موفق‌ترین تاجرانش... 10 00:00:31,500 --> 00:00:34,166 ‫در یکی از وحشتناک‌ترین ‫حملات تاریخ کشور دست داشته. 11 00:00:34,250 --> 00:00:38,166 ‫اعتقادات بر این است او، ‫حملۀ بزرگ روز صفر را... 12 00:00:38,250 --> 00:00:39,666 ‫به دلیل انتقام‌جویی ترتیب داده است... 13 00:00:39,750 --> 00:00:43,583 ‫یه نقل قول از جانب یکی از اعضای اف‌بی‌آی ‫که از تحقیقات اطلاعات داره، براشون بفرست. 14 00:00:43,666 --> 00:00:44,708 ‫اطاعت میشه. 15 00:00:44,791 --> 00:00:49,708 ‫سازمان اف‌بی‌آی از چند ‫هفته قبل از حملات روز صفر، 16 00:00:49,791 --> 00:00:51,750 ‫به شدت نگران سخنان و ‫ایده‌های افراطی کیدر بود. 17 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 ‫تنها توضیح منطقی‌ای که ‫به ذهنم می‌رسه اینه که... 18 00:00:54,083 --> 00:00:56,791 ‫امشب کیدر تصمیم گرفت ‫به زندگیش پایان بده چون... 19 00:00:56,875 --> 00:00:59,875 ‫متوجه شد شواهدی که پیدا شده علیه ‫اون هستش و اون حتماً محاکمه میشد. 20 00:01:00,666 --> 00:01:03,691 ‫- به نظرم این بیشتر شبیه اعتراف بود که... ‫- کار ما بود؟ 21 00:01:04,708 --> 00:01:06,375 ‫- کار ما بود؟ ‫- ما؟ 22 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 ‫ما که کاری نکردیم. 23 00:01:09,791 --> 00:01:13,500 ‫اگه اینقدر نگرانِ مُردن ‫یه انگلِ جامعۀ متوهمی... 24 00:01:13,583 --> 00:01:15,000 ‫پس درست دقت نکردی! 25 00:01:15,083 --> 00:01:16,125 ‫خدای من. 26 00:01:16,208 --> 00:01:18,500 ‫در صورتی اوضاع به نفع ما ‫میشه که شواهد علیه اون بشه... 27 00:01:18,583 --> 00:01:20,083 ‫جری تو رو خدا دهنت رو ببند. 28 00:01:20,666 --> 00:01:24,625 ‫تو رو خدا، آخه کدومتون فکر ‫می‌کنین مردم اینا رو باور می‌کنن؟ 29 00:01:24,708 --> 00:01:26,500 ‫که ته همۀ این اتفاقا مونیکا کیدر بوده! 30 00:01:26,583 --> 00:01:30,916 ‫اون هم امکاناتش رو داشت، هم انگیزه‌اش رو! ‫تمام کار‌هایی که بهش متهم شده رو انجام داده. 31 00:01:31,500 --> 00:01:33,416 ‫بقیه‌اش هم می‌تونه واقعی ‫بشه. این تنها چیزیه که مهمه. 32 00:01:33,500 --> 00:01:36,958 ‫حقیقت نداره. پدرم همچین ‫چیزهایی رو باور نمی‌کنه. 33 00:01:37,041 --> 00:01:39,083 ‫- نکنه از چیزی خبر داری؟ ‫- من اون رو خوب می‌شناسم. 34 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 ‫تا وقتی هنوز مشکلی مونده ‫باشه، پدرم برای حلش تلاش می‌کنه. 35 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 ‫- شرایط تحت کنترلمونه. ‫- الان چیزی از این شرایط تحت کنترلمونه؟ 36 00:01:47,208 --> 00:01:49,500 ‫خودت گفتی، یه دقیقه شوک به سیستم 37 00:01:49,583 --> 00:01:52,125 ‫و بعد از چند ماه قدرت، ‫دست آدم درستی میاُفته. 38 00:01:52,208 --> 00:01:54,000 ‫و وضعیت کشور تا ‫کریسمس بهبود پیدا می‌کنه. 39 00:01:54,083 --> 00:01:57,041 ‫ولی تو دربارۀ همه‌چیز اشتباه می‌کردی. 40 00:01:57,125 --> 00:01:59,625 ‫من اولین کسی‌ام که اعتراف ‫می‌کنم اوضاع طبق برنامه پیش نرفت. 41 00:01:59,708 --> 00:02:01,625 ‫ولی الان توی این موقعیتیم. 42 00:02:01,708 --> 00:02:04,333 ‫و باید هدفی که بابتش ‫برنامه‌ریزی کردیم رو به یاد بیاریم. 43 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 ‫باید از هر دو طرف، حواشی ‫سیاسی رو برطرف کنیم. 44 00:02:08,125 --> 00:02:11,708 ‫و ضعفی رو که با آزادی ‫اشتباه گرفته شده رو افشا کنیم. 45 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 ‫و ایمان متزلزل شده‌مون رو دربارۀ ‫تواناییمون در حکومت درست کنیم. 46 00:02:15,375 --> 00:02:18,416 ‫با اینکه پدرت تمام تلاشش رو ‫کرد تا همه‌چیز رو نابود کنه... 47 00:02:18,500 --> 00:02:20,833 ‫ولی ما بالاخره، داریم به ‫خواسته‌هامون نزدیک می‌شیم. 48 00:02:21,416 --> 00:02:23,208 ‫فقط باید یکم این وسط استراحت کنیم. 49 00:02:23,291 --> 00:02:26,625 ‫تا فردا دیگه مشکلی هم ‫نمونده که نگرانش باشیم. 50 00:02:26,708 --> 00:02:29,708 ‫- داریم بهش رسیدگی می‌کنیم. ‫- رسیدگی! مثل جریان مونیکا کیدر؟ 51 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 ‫ما باید اعتراف کنیم! 52 00:02:32,958 --> 00:02:35,208 ‫الان هرکار دیگه‌ای جز ‫این بکنیم تو دردسر میاُفتیم. 53 00:02:35,291 --> 00:02:38,208 ‫دارم بهت یادآوری می‌کنم الکس، ‫توی اینکار با چند نفر شریکیم. 54 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 ‫و دیدگاه اون‌ها نسبت به اعتراف ‫کردن رو خیلی دوست نخواهی داشت. 55 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 ‫می‌دونم با این وضع مشکل ‫داری. هممون همین‌طوریم. 56 00:02:49,041 --> 00:02:52,583 ‫ولی ما به مردم آمریکا بدهکاریم ‫تا اینکارمون رو تموم کنیم. 57 00:02:55,000 --> 00:02:56,916 ‫یه تاکسی برات می‌گیرم بری خونه. 58 00:03:00,125 --> 00:03:01,166 ‫نه، عه... 59 00:03:03,041 --> 00:03:04,541 ‫نمی‌خواد. خودم ماشین می‌گیرم. 60 00:03:04,565 --> 00:03:13,765 ‫مترجمین: ‫.:: مریم صرافها و علی مستر::. 61 00:03:13,833 --> 00:03:15,750 ‫از طرف یک منبعی در ‫اف‌بی‌آی پیامی به دستمون رسیده 62 00:03:15,833 --> 00:03:17,750 ‫عین متنش رو می‌خونم، می‌خوام ‫پیامشون به درستی منتقل بشه. 63 00:03:17,833 --> 00:03:21,458 ‫سازمان اف‌بی‌آی از چند ‫هفته قبل از حملات روز صفر، 64 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 ‫به شدت نگران سخنان و ‫ایده‌های افراطی کیدر بود. 65 00:03:23,916 --> 00:03:28,041 ‫با توجه به نگرانی‌هایی که مکرراً درباره ‫لایحه پیشنهادی برای پانوپلی ابراز می‌کرد... 66 00:03:28,125 --> 00:03:29,750 ‫از کی رفتن؟ 67 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 ‫مسئول امنیت و نگه‌داریِ ‫دوربین‌های سلول رو پیدا کن. 68 00:03:34,541 --> 00:03:35,625 ‫همین‌جاست. 69 00:03:35,708 --> 00:03:37,875 ‫صداتون رو می‌ذارم روی ‫اسپیکر جناب پنینگتون. 70 00:03:37,958 --> 00:03:39,166 ‫بفرما. 71 00:03:39,250 --> 00:03:42,125 ‫وارد سیستم پانوپلی شدیم، به ‫وضوح می‌تونیم ببینیم که کیدر... 72 00:03:42,208 --> 00:03:45,333 ‫چطوری طراحی آژانس امنیت ملی رو تغییر داد ‫و تونست بدافزار رو به طور گسترده پخش کنه. 73 00:03:45,416 --> 00:03:48,291 ‫برنامه‌های کیدر روی گوشی ‫80% از مردم آمریکا نصبه. 74 00:03:48,375 --> 00:03:50,791 ‫اون‌ها تونستن از طریق سیستم ‫به‌روزرسانی خودکار، بدافزار رو منتشر کنن. 75 00:03:50,875 --> 00:03:53,375 ‫و بعدش با وصل شدن به هر ‫دستگاه بدافزار بهش منتقل میشد. 76 00:03:53,458 --> 00:03:55,875 ‫چه با بلوتوث، چه ‫یو‌اس‌پی یا هرچیز دیگه‌ای. 77 00:03:55,958 --> 00:03:58,541 ‫خود کدگذاریش خیلی ظریف و خوب بود. 78 00:03:58,625 --> 00:04:01,625 ‫یک سیستم هوش مصنوعی داره که بهش ‫توانایی میده سیستم عامل‌های جدید رو فرا بگیره. 79 00:04:01,708 --> 00:04:03,708 ‫امکان داره تمام اینکار‌ها ‫رو به تنهایی انجام داده باشه؟ 80 00:04:03,791 --> 00:04:05,291 ‫اون به صورت فنی متخصص هستش. 81 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 ‫در نتیجه از چندتا آدم ‫وفادار توی اینکار کمک گرفته. 82 00:04:08,083 --> 00:04:10,875 ‫- البته خودش هم توانایی داشته. ‫- نه، این جواب سوالم نبود. 83 00:04:11,875 --> 00:04:14,375 ‫بدون شک اونجوری که به نظر میاد نیست. 84 00:04:14,458 --> 00:04:18,125 ‫یه میلیاردر روانی خوشش نمیاد عمو ‫سام اسباب‌بازی‌هاش رو ازش بگیره، 85 00:04:18,208 --> 00:04:20,208 ‫پس کل خونه رو خراب می‌کنه. 86 00:04:20,291 --> 00:04:23,958 ‫بعدش هم خیلی راحت قبل اینکه کسی ‫سوال و جوابش کنه خودش رو دار می‌زنه. 87 00:04:24,541 --> 00:04:27,208 ‫- هر یک ساعت تماس بگیرید، و ما رو در جریان بذارین. ‫- چشم قربان. 88 00:04:27,291 --> 00:04:29,291 ‫انگار همه با این تصمیم موافقن. 89 00:04:29,375 --> 00:04:31,666 ‫دیشب، تو گفتی اون خیلی باهوش بودش. 90 00:04:32,416 --> 00:04:34,333 ‫بخاطر همچین ریسکی که کرده گفتم، آره. 91 00:04:36,182 --> 00:04:36,916 ‫الکسه. 92 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 ‫- مامان. ‫- پدرت هم اینجاست. 93 00:04:40,875 --> 00:04:45,250 ‫دارم میام خونه. باید باهات ‫صحبت کنم... با هردوتون. 94 00:04:46,375 --> 00:04:48,708 ‫- چی شده؟ خوبی؟ ‫- آره خوبم. 95 00:04:48,791 --> 00:04:52,000 ‫خوبم. هروقت دیدمتون توضیح میدم. 96 00:04:54,833 --> 00:04:55,708 ‫مراقب باشین. 97 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 ‫الکس. الکس. 98 00:05:10,458 --> 00:05:12,291 ‫کد نارنجی! کد نارنجی! 99 00:05:19,458 --> 00:05:21,166 ‫باز چی شده؟ 100 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 ‫یه دقیقه گذشت. 101 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 ‫- هیچی روشن نمیشه. ‫- خانم! آقا! 102 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 ‫داریم ماشین‌ها رو میاریم جلو. ‫متأسفانه باید جابجاتون کنیم. 103 00:05:35,208 --> 00:05:37,000 ‫مسخره‌ست. ژنراتور الان روشن میشه. 104 00:05:37,083 --> 00:05:38,208 ‫یه تهدید شده. 105 00:05:38,291 --> 00:05:40,541 ‫داشتم میومدم بهتون ‫اطلاع بدم که این اتفاق اُفتاد. 106 00:05:40,625 --> 00:05:42,125 ‫مشخصاً برای این مکان. 107 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 ‫- چه جور تهدیدی؟ ‫- افراطی، خانم. 108 00:05:44,625 --> 00:05:46,500 ‫جمعیت بیرون داره کم کم شلوغ می‌کنه. 109 00:05:46,583 --> 00:05:48,500 ‫سنسورهای حرکتی، ‫دوربین‌ها، همه از کار اُفتادن. 110 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 ‫تضمینی نیست حتی با برگشتن ‫برق کار کنن. باید از اینجا بریم. 111 00:05:53,916 --> 00:05:55,000 ‫بریم. 112 00:06:01,666 --> 00:06:02,958 ‫ایستگاه‌های پلیس از کار اُفتادن. 113 00:06:03,041 --> 00:06:04,750 ‫- چی داریم؟ ‫- امنیت‌مون به خطر اُفتاده. 114 00:06:04,833 --> 00:06:07,458 ‫شبکه برق، شبکه‌های موبایل، ‫اداره هوانوردی، حمل و نقل عمومی. 115 00:06:07,541 --> 00:06:09,916 ‫همون وسعت و مقیاسه، ‫فقط این دفعه پایداره. 116 00:06:10,000 --> 00:06:12,791 ‫نه مثل قبل. این دفعه دقیقاً ‫می‌دونیم این باگ چطور کار می‌کنه. 117 00:06:12,875 --> 00:06:14,500 ‫- وضعیت پچ بعدی چطوره؟ ‫- تازه شروع کردیم. 118 00:06:14,583 --> 00:06:16,625 ‫آخرین خبر این بود که تیم ‫حداقل یه روز وقت می‌خواد. 119 00:06:16,708 --> 00:06:18,291 ‫- بهشون بگو یه ساعت وقت دارن. ‫- قربان؟ 120 00:06:18,958 --> 00:06:21,875 ‫نه برای همه سیستم‌ها، فقط شبکه ‫برق. اول چراغ‌ها رو روشن کنیم، 121 00:06:21,958 --> 00:06:23,500 ‫بعد سیستم‌های حمل و نقل. 122 00:06:24,083 --> 00:06:26,750 ‫می‌خوایم به روش قدیمی عیب‌یابی کنیم. 123 00:06:26,833 --> 00:06:28,333 ‫مشکل به مشکل. 124 00:06:28,416 --> 00:06:30,750 ‫از این طرف. مراقب باشید. 125 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 ‫برنامه چیه؟ 126 00:06:39,833 --> 00:06:42,000 ‫نزدیک‌ترین تأسیسات امن. 127 00:06:42,083 --> 00:06:44,791 ‫پایگاه آموزشی گارد ملی ‫تو کورتلند، 20 دقیقه راهه. 128 00:06:49,708 --> 00:06:52,375 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 129 00:06:52,458 --> 00:06:54,000 ‫بندازینش زندان! گور بابای... 130 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ‫می‌خوایم... از وسط اینا رد شیم؟ 131 00:06:58,958 --> 00:07:00,083 ‫چاره دیگه‌ای نداریم قربان. 132 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 ‫با احتیاط انجامش بدید. 133 00:07:01,916 --> 00:07:03,416 ‫خیله خب، راه رو باز کنید بچه‌ها. 134 00:07:03,500 --> 00:07:04,583 ‫الکس. 135 00:07:05,166 --> 00:07:06,083 ‫پیداش می‌کنیم. 136 00:07:06,166 --> 00:07:08,375 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 137 00:07:08,458 --> 00:07:11,166 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 138 00:07:11,250 --> 00:07:13,500 ‫از مسیر ماشین‌رو کنار برید! 139 00:07:13,583 --> 00:07:16,000 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 140 00:07:16,083 --> 00:07:18,666 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 141 00:07:18,750 --> 00:07:21,125 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 142 00:07:21,208 --> 00:07:23,125 ‫بندازینش زندان! گور بابای جورج مالن! 143 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 ‫- دروازه رو باز کنید. ‫- داریم باز می‌کنیم. 144 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 ‫- گاز اشک‌آور آماده‌ست. ‫- نه. گاز اشک‌آور نه. 145 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 ‫گاز اشک‌آور منتفیه. 146 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 ‫صف رو عقب بزنید! برید کنار! 147 00:07:36,666 --> 00:07:37,666 ‫هی! هی! 148 00:07:39,208 --> 00:07:40,750 ‫محوطه رو نگه دارید بچه‌ها. 149 00:07:40,833 --> 00:07:43,208 ‫نمی‌تونیم نگهش داریم! دارن میان تو! 150 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 ‫- بچه‌ها، محوطه رو نگه دارید. ‫- منفیه! محوطه شکسته شد! 151 00:07:56,458 --> 00:07:58,291 ‫- به حرکت ادامه بدید. ‫- زیرشون نکنید. 152 00:07:58,375 --> 00:08:01,166 ‫- خب باید از بینشون رد بشیم. ‫- نمی‌تونی تام. 153 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 ‫فقط یه بطریه. 154 00:08:04,666 --> 00:08:06,791 ‫دیدمون بهتون قطع ‫شد. می‌تونید پیاده شید؟ 155 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 ‫برو به جهنم! 156 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 ‫برید عقب! همه برید کنار! 157 00:08:28,500 --> 00:08:29,708 ‫هی! برو عقب! 158 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 ‫- وایسا! ‫- نمی‌تونم- 159 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 ‫داریمشون. 160 00:09:26,166 --> 00:09:27,125 ‫سلام جورج. 161 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 ‫پرنس 594 تأیید کن، تمام. 162 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 ‫پرنس 594. 163 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 ‫پرنس، امت کلی بازنشسته شده، تمام. 164 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 ‫پرنس، صدام رو داری؟ 165 00:09:46,916 --> 00:09:50,208 ‫تأیید شد. امت کلی بازنشسته شد، تمام. 166 00:09:50,291 --> 00:09:52,791 ‫در حال ادامه بقیه پاکسازی، تمام. 167 00:09:52,875 --> 00:09:54,583 ‫تأیید شد، تمام. 168 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 ‫به نظر میاد باور کردن. 169 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 ‫تو یه آدم مرده‌ای. 170 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 ‫فعلاً، به هر حال. 171 00:10:04,583 --> 00:10:06,166 ‫وقتی برق‌ها برگرده، 172 00:10:06,250 --> 00:10:09,375 ‫تو شبکه‌های اجتماعی پخش می‌کنیم، ‫یه ویدیوی تار هم می‌فرستیم بیرون. 173 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 ‫سیا اجازه عملیات تو ‫خاک آمریکا رو نداره. 174 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 ‫این دفعه رو نادیده می‌گیرم. 175 00:10:20,125 --> 00:10:20,958 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 176 00:10:21,041 --> 00:10:24,708 ‫وقتی کیدر رو دستگیر کردی، ‫فکر کردم وقتشه یه گپ دیگه بزنیم. 177 00:10:25,250 --> 00:10:26,958 ‫خوب شد اومدم. 178 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 ‫بذار اینجوری بگم 179 00:10:28,333 --> 00:10:32,083 ‫رئیس‌جمهور میچل و من به ‫تو و سلامتیت علاقه‌مند بودیم. 180 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 ‫دلایل قوی داشتیم که باور کنیم 181 00:10:35,000 --> 00:10:38,500 ‫توطئه روز صفر شامل ‫عواملی از داخل دولت میشد. 182 00:10:39,083 --> 00:10:40,375 ‫در بالاترین سطح. 183 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ‫درایر؟ 184 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 ‫فکر می‌کردیم ممکنه. 185 00:10:47,666 --> 00:10:49,875 ‫چقدر عمیقه؟ کیای دیگه؟ 186 00:10:49,958 --> 00:10:51,166 ‫مطمئن نیستیم. 187 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 ‫ولی اونقدر که نمی‌تونستیم به ‫کانال‌های معمول اعتماد کنیم. 188 00:10:54,625 --> 00:10:57,791 ‫به یکی مثل تو که از بازی بیرون ‫بود نیاز داشتیم تا برامون بفهمه. 189 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 ‫راستش داشتم کم کم فکر ‫می‌کردم اشتباه بزرگی کردیم. 190 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 ‫تو لنگلی، سعی کردم بکشونمت ‫داخل، ولی انگار نمی‌شنیدی. 191 00:11:07,166 --> 00:11:09,500 ‫بعد تو کنفرانس خبری، ‫پروتئوس رو مطرح کردی. 192 00:11:09,583 --> 00:11:12,500 ‫بعد از اینکه والری اومد پیشم، ‫شروع کردم به سر هم کردن قضیه. 193 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 ‫جورج، 194 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 ‫اگه کسی داره از پروتئوس روی تو استفاده ‫می‌کنه، ما نیستیم، و هیچ‌وقت هم نبودیم. 195 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 ‫می‌دونم. 196 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 ‫این چند ساعت آینده، مرحله آخر بازیه. 197 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 ‫باید مطمئن بشم که حالت خوبه، جورج. 198 00:11:41,041 --> 00:11:43,041 ‫لیلی، برو تو اتاقت. 199 00:11:43,125 --> 00:11:45,000 ‫- چی... مامان؟ ‫- برو، برو، برو. 200 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 ‫سلام. 201 00:11:54,083 --> 00:11:56,791 ‫این آقایون از ما محافظت ‫می‌کنن، ولی باید بریم داخل. 202 00:11:56,875 --> 00:11:58,041 ‫جورج کجاست؟ 203 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 ‫فقط چند تا بلوکه. فکر ‫کنم بهتره پیاده بریم. 204 00:12:06,708 --> 00:12:08,916 ‫- باشه. ‫- من پشت سرتون میام قربان. 205 00:12:09,000 --> 00:12:10,041 ‫بریم! 206 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 ‫درسته. به زودی باید پچ ‫شبکه برق رو اعمال کنیم. 207 00:12:17,666 --> 00:12:20,958 ‫- امیدواریم تو یه ساعت آینده. ‫- باشه، بعدش اولویت با ارتباطاته. 208 00:12:21,041 --> 00:12:24,458 ‫اطلاعات موثق جلوی وحشت رو ‫می‌گیره. باید به مردم بگیم کمک تو راهه. 209 00:12:24,541 --> 00:12:26,375 ‫خانم، در این مورد... 210 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 ‫یه سری پیام‌های رادیویی بوده. 211 00:12:30,250 --> 00:12:32,208 ‫ادعا می‌کنن یه اتفاقی برای ‫رئیس‌جمهور مالن اُفتاده. 212 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 ‫اول برق، بعد ارتباطات. 213 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 ‫تیم رو روی کار متمرکز نگه دار. 214 00:12:47,500 --> 00:12:48,791 ‫ممنون، دنیل. 215 00:12:48,875 --> 00:12:51,208 ‫- می‌تونم باهات بیام بالا. ‫- نه، فقط می‌خوام چند تا چیز بردارم. 216 00:12:51,291 --> 00:12:54,666 ‫- بعدش می‌خوام برم شمال ایالت. ‫- همین‌جا منتظرت می‌مونم. 217 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 ‫مرسی. 218 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 ‫وای خدای من... 219 00:13:28,791 --> 00:13:30,125 ‫می‌خواستی یه چیزی بهم بگی، 220 00:13:30,208 --> 00:13:33,958 ‫ولی نمی‌تونم تصور کنم چیزی ‫باشه که الان برام معنی داشته باشه. 221 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‫باشه. 222 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫ما... 223 00:13:54,916 --> 00:13:56,750 ‫ما داشتیم سعی می‌کردیم ‫اوضاع رو درست کنیم. 224 00:13:56,833 --> 00:13:59,000 ‫ما؟ منظورت از ما کیه؟ تو و درایر؟ 225 00:14:01,291 --> 00:14:02,541 ‫فقط درایر نبود. 226 00:14:02,625 --> 00:14:05,666 ‫وقتی اومد سراغم، یه ‫دوجین عضو پشتش بودن. 227 00:14:05,750 --> 00:14:07,583 ‫- از هر دو طرف. ‫- پس ایده اونا بود؟ 228 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 ‫کیدر. 229 00:14:11,000 --> 00:14:14,125 ‫- هوم. ‫- اون گفت می‌تونه مردم رو بترسونه. 230 00:14:14,208 --> 00:14:17,583 ‫تو فقط یه دقیقه، می‌تونه به همه ‫یادآوری کنه چقدر آسیب‌پذیریم، 231 00:14:17,666 --> 00:14:20,583 ‫چقدر شکننده‌ایم، و این ‫منطقیه. واقعاً منطقیه 232 00:14:20,666 --> 00:14:23,791 ‫که اگه بتونی به مردم ‫یادآوری کنی چی واقعاً مهمه، 233 00:14:23,875 --> 00:14:27,458 ‫اون وقت شاید همه سر و صداها و ‫چرندیات و دروغ‌ها رو نادیده بگیرن، 234 00:14:27,541 --> 00:14:29,458 ‫و دوباره بتونیم واقعاً ‫همدیگه رو بشنویم. 235 00:14:30,500 --> 00:14:33,416 ‫پس گذاشتیم اتفاق بیاُفته چون ‫این نکته رو برامون ثابت می‌کرد. 236 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 ‫خیلی بهتر از اونچه ما ‫می‌تونستیم ثابتش کرد، 237 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 ‫ولی نمی‌دونستم قراره ‫کسی بمیره. من نمی... 238 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 ‫آره. 239 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 ‫پس خودت رو با رابرت لیندون همراه کردی. 240 00:14:46,583 --> 00:14:50,208 ‫لیندون لعنتی یه انگله. نمی‌دونستم ‫لیندون تو این قضیه دخیله. 241 00:14:50,369 --> 00:14:51,286 ‫فکر کن. 242 00:14:51,291 --> 00:14:54,375 ‫آخرین باری که کشور تونست ‫مشکلاتش رو حل کنه کی بود؟ کی؟ 243 00:14:54,458 --> 00:14:57,875 ‫چون 18 ماهه که حتی یه ‫قانون هم تصویب نکردیم. 244 00:14:58,375 --> 00:15:02,375 ‫باورت نمیشه درایر چقدر چیز ‫گفت که حاضره باهام روش کار کنه 245 00:15:02,458 --> 00:15:05,958 ‫اگه مجبور نبود نگران این دیوونه‌های ‫حزبش باشه که میاُفتن دنبالش. 246 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 ‫خیلی از کنترل خارج شد. 247 00:15:10,416 --> 00:15:12,625 ‫وقتی میچل کمیسیون رو بهت ‫داد، ما فقط گیر کرده بودیم. 248 00:15:12,708 --> 00:15:15,083 ‫- این راه حل نیست. ‫- ما یه ریسک بزرگ کردیم... 249 00:15:16,708 --> 00:15:18,500 ‫تا اوضاع رو بهتر کنیم. 250 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 ‫آره، تغییر برای بهتر شدن. 251 00:15:20,500 --> 00:15:23,750 ‫- کاری که باید بکنی اینه که روش کار کنی. ‫- به دور و برت نگاه کن. 252 00:15:23,833 --> 00:15:27,458 ‫دنیایی که فکر می‌کنی ‫می‌فهمیش، دیگه حتی وجود نداره. 253 00:15:28,166 --> 00:15:31,708 ‫بدترین قسمتش اینه که قبلاً ‫فکر می‌کردم دست خودت نیست، 254 00:15:31,791 --> 00:15:34,291 ‫که نمی‌دونی همه چیز چقدر خرابه، 255 00:15:34,375 --> 00:15:36,708 ‫ولی فکر کنم اشتباه ‫می‌کردم. فکر کنم می‌دونی. 256 00:15:36,791 --> 00:15:39,916 ‫- فکر کنم می‌دونی و نمی‌خوای ببینی. ‫- همیشه یه چیزایی خرابه. 257 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 ‫- این ژست مقدس‌مآبانه... ‫- سعی می‌کنیم درستشون کنیم. 258 00:15:42,125 --> 00:15:45,208 ‫فقط یه بهونه گنده‌ست که مجبور ‫نباشی دستات رو کثیف کنی. 259 00:15:45,291 --> 00:15:48,250 ‫حقیقت اینه. تا مجبور نباشی ‫به آدم‌های واقعی کمک کنی. 260 00:15:48,333 --> 00:15:49,625 ‫گفتنش راحت‌تر از انجامشه. 261 00:15:49,708 --> 00:15:52,666 ‫مجبور نیستی هیچ مشکل ‫واقعی‌ای رو حل کنی. 262 00:15:52,750 --> 00:15:53,833 ‫- من حل کردم! ‫- نکردی! 263 00:15:53,916 --> 00:15:56,458 ‫- من کاری رو کردم که می‌دونستم درسته. ‫- باید بیشتر انجام می‌دادی! 264 00:15:56,541 --> 00:15:57,958 ‫تو داری همه چیز رو ساده می‌کنی! 265 00:15:58,041 --> 00:16:00,663 ‫پس شاید همه‌مون باید ‫کارهای بیشتری می‌کردیم! 266 00:16:00,667 --> 00:16:02,583 ‫دقیقاً، ولی ما داریم ‫تلاشمون رو می‌کنیم! 267 00:16:06,208 --> 00:16:08,541 ‫می‌فهمم، باشه؟ می‌فهمم. 268 00:16:08,625 --> 00:16:10,333 ‫بهم بگو الان چیکار کنم. 269 00:16:11,458 --> 00:16:14,416 ‫بهم بگو الان چیکار ‫کنم. متأسفم. متأسفم. 270 00:16:14,500 --> 00:16:17,708 ‫اگه بهم بگی الان چیکار کنم، ‫انجامش میدم. انجامش میدم. 271 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 ‫- بابا، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. ‫- باشه. 272 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 ‫قول میدم، اگه بهم بگی ‫چیکار کنم انجامش میدم. 273 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 ‫انجامش میدم. 274 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 ‫آره؟ 275 00:16:49,208 --> 00:16:51,541 ‫آره! همینه! 276 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 ‫تونستیم! آره! 277 00:16:53,416 --> 00:16:55,250 ‫باشه، باشه، تمرکز کنید. 278 00:16:55,333 --> 00:16:57,041 ‫می‌خوام بعدش ارتباطات رو راه بندازیم. 279 00:17:15,083 --> 00:17:18,666 ‫در حالی که کمیسیون به کارش برای ‫بازیابی سیستم‌های از کار اُفتاده ادامه میده، 280 00:17:18,750 --> 00:17:22,958 ‫{\an8}کارشناسای سایبری پیش‌بینی می‌کنن ‫این حمله دوم آخرین تلاش کیدر بوده، 281 00:17:23,041 --> 00:17:25,791 ‫یه قرص سمی که از اون دنیا فعال شده. 282 00:17:25,875 --> 00:17:27,333 ‫احتمالاً با کمک 283 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 ‫ببخشید، همین الان یه ‫خبر جدید دریافت کردم. 284 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 ‫الان یه خبر فوری داریم و... 285 00:17:33,958 --> 00:17:35,791 ‫اگه درست باشه، خیلی وحشتناکه. 286 00:17:35,875 --> 00:17:38,541 ‫همزمان با روشن شدن ‫چراغ‌ها تو خیلی از شهرها، 287 00:17:38,625 --> 00:17:41,708 ‫{\an8}داریم گزارش‌هایی می‌شنویم ‫که رئیس کمیسیون جورج مالن 288 00:17:41,791 --> 00:17:45,208 ‫{\an8}نزدیک خونه‌ش بیرون نیویورک ‫هدف یه حمله قرار گرفته. 289 00:17:45,291 --> 00:17:48,750 ‫...رئیس‌جمهور سابق محبوب ‫ممکنه قربانی یه حمله شده باشه 290 00:17:48,833 --> 00:17:52,916 ‫{\an8}توسط طرفدارهای افراطی اوان ‫گرین، که یادتونه بازداشت شده بود... 291 00:17:53,000 --> 00:17:56,541 ‫{\an8}هنوز خبری از وضعیت بانوی ‫اول سابق، شیلا مالن، نیست. 292 00:17:56,625 --> 00:17:58,458 ‫اگه تازه به ما پیوستید، 293 00:17:58,541 --> 00:18:01,125 ‫رئیس‌جمهور سابق جورج ‫مالن در حال حاضر مفقود شده 294 00:18:01,208 --> 00:18:02,875 ‫و در این ساعت بیم مرگش میره. 295 00:18:02,958 --> 00:18:04,500 ‫چه زود رسیدن به «بیم مرگش میره». 296 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 ‫- آره. ‫- مامان؟ 297 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 ‫اوه، لیلی. عزیزم، من... 298 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 ‫سلام. 299 00:18:10,583 --> 00:18:11,833 ‫اوم، من شیلا هستم. 300 00:18:12,791 --> 00:18:16,250 ‫اوم، بیا... بیا پیش ما. ‫این دوستم شیلاست. 301 00:18:16,333 --> 00:18:18,583 ‫ما فقط... داریم یه ‫چیزایی تماشا می‌کنیم... 302 00:18:18,666 --> 00:18:22,416 ‫جاناتان، اگه این گزارش‌ها ‫درست باشن نظرت چیه؟ 303 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 ‫من همیشه با جورج مالن موافق نبودم، 304 00:18:24,583 --> 00:18:27,000 ‫ولی فکر نمی‌کنم کسی بتونه ‫میهن‌پرستیش رو زیر سؤال ببره. 305 00:18:27,083 --> 00:18:30,000 ‫این مردی بود که از ‫بازنشستگی برگشت تا خدمت کنه. 306 00:18:30,083 --> 00:18:33,333 ‫{\an8}متأسفم. بهم گفتن رئیس مجلس ‫درایر رو خط داریم. بریم سراغش. 307 00:18:33,416 --> 00:18:35,833 ‫- {\an8}-...درباره رئیس‌جمهور سابق مالن؟ ‫- آقای رئیس؟ 308 00:18:35,916 --> 00:18:39,458 ‫{\an8}ویران‌شده، دل‌شکسته، اگه ‫این گزارش‌ها درست باشن. 309 00:18:40,291 --> 00:18:42,875 ‫جورج مالن خودش رو ‫وقف دفاع از آمریکا کرده بود 310 00:18:42,958 --> 00:18:46,666 ‫در برابر افراط‌گرایی گمراه‌کننده‌ای ‫که انگیزه حملات روز صفر بود، 311 00:18:46,750 --> 00:18:49,041 ‫و ظاهراً به قیمت جونش تموم شده. 312 00:18:49,125 --> 00:18:51,708 ‫من و جورج در دو طرف مخالف خدمت می‌کردیم. 313 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 ‫اغلب بحث می‌کردیم، حتی می‌جنگیدیم، 314 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 ‫ولی همیشه روی یه چیز توافق داشتیم، 315 00:18:57,000 --> 00:18:58,916 ‫اینکه این بهترین کشور روی زمینه، 316 00:18:59,000 --> 00:19:01,166 ‫{\an8}و ارزش هر کاری رو داره که ازش دفاع کنیم. 317 00:19:01,958 --> 00:19:04,750 ‫حالا اگه اجازه بدید، رئیس‌جمهور ‫من رو به کاخ سفید فراخونده. 318 00:19:04,833 --> 00:19:07,875 ‫- چه اتفاقی برای کمیسیون اُفتاده؟ ‫- قدم بعدی برای کمیسیون چیه؟ 319 00:19:07,958 --> 00:19:10,208 ‫انتظار دارم من و رئیس‌جمهور ‫درباره‌ش صحبت کنیم. 320 00:19:10,291 --> 00:19:12,791 ‫{\an8}ولی الان، همه افکار ما ‫باید با خانواده مالن باشه 321 00:19:12,875 --> 00:19:15,500 ‫{\an8}و میلیون‌ها خانواده‌ای که تحت ‫تأثیر حمله امشب قرار گرفتن. 322 00:19:16,458 --> 00:19:18,791 ‫اگه جورج مالن واقعاً ترور شده باشه، 323 00:19:18,875 --> 00:19:21,958 ‫یه فقدان وحشتناکه که به این ‫زودی‌ها ازش بهبود پیدا نمی‌کنیم. 324 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 ‫اما مرگ اون 325 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 ‫فقط یکی از تلفات جنگ علیه دشمنانمونه. 326 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 ‫جنگی که تازه شروع شده. 327 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 ‫- متشکرم. ‫- از این طرف، قربان. 328 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ‫الو؟ 329 00:19:53,958 --> 00:19:55,333 ‫خیلی تأثیرگذار بود. 330 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 ‫تو و من باید همدیگه رو ببینیم. 331 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 ‫رو در رو. 332 00:20:24,291 --> 00:20:25,291 ‫زیباست. 333 00:20:26,166 --> 00:20:27,375 ‫تو روشنایی، آره هست. 334 00:20:27,458 --> 00:20:28,291 ‫تو و من... 335 00:20:29,625 --> 00:20:31,416 ‫در واقع تو یه جبهه‌ایم. اینو می‌دونی نه؟ 336 00:20:31,500 --> 00:20:34,250 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که تو ‫برای مدت طولانی میری زندان. 337 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 ‫شاید یه دهه پیش. 338 00:20:36,833 --> 00:20:38,083 ‫امروز، اونقدرا مطمئن نیستم. 339 00:20:38,166 --> 00:20:41,291 ‫- خیانت هنوز جرم اعدامه نه؟ ‫- خیانت یعنی نارو زدن. 340 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫هر کاری که من کردم از سر وفاداری بوده. 341 00:20:44,666 --> 00:20:47,750 ‫وفاداری به همون چیزایی که تو ‫ادعا می‌کنی خیلی براشون اهمیت قائلی. 342 00:20:47,833 --> 00:20:50,166 ‫و هزاران نفری که تو این حمله‌ها مردن چی؟ 343 00:20:50,750 --> 00:20:54,208 ‫تو سوگندت رو زیر پا گذاشتی و ‫آسیب جبران‌ناپذیری به این کشور زدی. 344 00:20:54,291 --> 00:20:56,750 ‫نه، من بهش آخرین شانس رو ‫دادم که خودش رو نجات بده. 345 00:20:56,833 --> 00:20:59,083 ‫فکر می‌کنی چند سال دیگه برامون مونده؟ 346 00:20:59,205 --> 00:21:02,539 ‫نصف کشور غرق توهم دروغ و توطئه شدن، 347 00:21:02,583 --> 00:21:06,375 ‫نصف دیگه درباره ضمیرها داد می‌زنن ‫و مظالم‌شون رو رتبه‌بندی می‌کنن؟ 348 00:21:06,458 --> 00:21:08,041 ‫نابود کردن دموکراسی راه نجاتش نیست. 349 00:21:08,125 --> 00:21:10,916 ‫مگه شیمی‌درمانی بیمار رو نابود می‌کنه ‫وقتی از شر سرطان خلاصش می‌کنه؟ 350 00:21:11,000 --> 00:21:12,750 ‫پس تو تصمیم می‌گیری سرطان چیه؟ 351 00:21:12,833 --> 00:21:14,333 ‫تو خودت می‌دونی سرطان چیه. 352 00:21:14,416 --> 00:21:17,041 ‫ناسیونالیست‌های سفیدپوستی که ‫درباره جایگزین شدن غر می‌زنن. 353 00:21:17,125 --> 00:21:19,208 ‫آنارشیست‌هایی که داد ‫می‌زنن «پلیس رو منحل کنید.» 354 00:21:19,291 --> 00:21:22,916 ‫آدم‌های توهمی که فکر ‫می‌کنن انتخابات قابل تفسیره. 355 00:21:23,500 --> 00:21:25,625 ‫بماند دلقک‌هایی مثل اوان گرین 356 00:21:25,708 --> 00:21:28,833 ‫که سمشون رو آنلاین و تو تلویزیون ‫پخش می‌کنن فقط برای اینکه پول دربیارن. 357 00:21:28,916 --> 00:21:30,583 ‫و کمیسیون می‌تونه همه اینا رو حل کنه؟ 358 00:21:30,666 --> 00:21:32,791 ‫اگه درست ازش استفاده ‫بشه، قدرتش رو داره. 359 00:21:33,375 --> 00:21:35,291 ‫موقتی و با دقت جراحی به کار گرفته بشه. 360 00:21:35,375 --> 00:21:37,875 ‫اگه میچل حرکت واضح رو ‫می‌کرد، حرکت هوشمندانه رو، 361 00:21:37,958 --> 00:21:40,708 ‫و افسار رو می‌داد دست من، ‫الان از این مرحله گذشته بودیم. 362 00:21:40,791 --> 00:21:45,041 ‫هر دیکتاتوری که به قدرت ‫رسیده همیشه گفته فقط موقتیه. 363 00:21:45,125 --> 00:21:47,916 ‫و می‌دونی وقتی کارشون ‫تموم شد چی به جا موند؟ 364 00:21:48,000 --> 00:21:50,750 ‫قبرستون و ویرونه. هر دفعه بدون استثنا. 365 00:21:50,833 --> 00:21:53,458 ‫وایسا و هر چقدر می‌خوای من رو قضاوت کن. 366 00:21:53,541 --> 00:21:56,333 ‫ولی اتفاقی که تو این کشور ‫میاُفته یه دوره سخت نیست. 367 00:21:56,416 --> 00:22:00,041 ‫یه وضعیت اضطراریه. اگه زود ‫یه کار اساسی نکنیم، کارمون تمومه. 368 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 ‫دخترت این رو فهمیده بود. 369 00:22:02,000 --> 00:22:05,125 ‫دخترم اشتباهات زیادی کرده، ولی ‫بزرگترینش این بود که به تو باور کرد 370 00:22:05,208 --> 00:22:08,041 ‫و اینکه تو به چیزی غیر از ‫خودت و قدرت خودت اهمیت میدی. 371 00:22:08,125 --> 00:22:09,250 ‫دخترت یه قهرمانه. 372 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 ‫می‌دونم ته دلش درباره من چی فکر می‌کنه، 373 00:22:11,500 --> 00:22:14,083 ‫ولی حاضر بود همه اینا رو ‫کنار بذاره برای یه هدف بزرگتر. 374 00:22:14,916 --> 00:22:17,958 ‫اون دید اگه با هم کار کنیم چه ‫دستاوردهایی می‌تونیم داشته باشیم. 375 00:22:18,041 --> 00:22:20,291 ‫- باید بهش افتخار کنی. ‫- به وکیلت زنگ بزن. 376 00:22:20,375 --> 00:22:22,083 ‫بهش بگو داری دستگیر میشی. 377 00:22:23,541 --> 00:22:24,416 ‫امشب نه. 378 00:22:25,125 --> 00:22:26,833 ‫می‌خوای کمیسیون رو منحل کنی 379 00:22:26,916 --> 00:22:29,416 ‫تا به همه این‌ها پایان بدی و ‫کشور رو آروم آروم بکشی؟ 380 00:22:29,500 --> 00:22:30,666 ‫نمی‌تونم جلوت رو بگیرم. 381 00:22:30,750 --> 00:22:32,708 ‫شاید واقعاً اینقدر کوری. 382 00:22:32,791 --> 00:22:34,666 ‫ولی بذار بگم چی میشه. 383 00:22:34,750 --> 00:22:37,750 ‫وقتی دوره‌م تموم شد کنار می‌کشم، و ‫مطمئن میشم بقیه هم همین کار رو بکنن. 384 00:22:38,333 --> 00:22:41,125 ‫کیدر رو که گرفتی، نقش لیندون ‫رو هم هر چقدر می‌خوای بزرگ کن 385 00:22:41,208 --> 00:22:42,750 ‫چون اون دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گرده. 386 00:22:42,833 --> 00:22:43,958 ‫همین‌جا تموم میشه. 387 00:22:44,625 --> 00:22:48,208 ‫- آدم بدا می‌بازن، همه خوشحال میرن خونه‌هاشون. ‫- این یه مذاکره نیست. 388 00:22:48,291 --> 00:22:49,125 ‫نیست؟ 389 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 ‫چون... هر راه دیگه‌ای، 390 00:22:56,291 --> 00:22:58,750 ‫داری طناب دار رو دور ‫گردن دخترت می‌ندازی. 391 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 ‫همونطور که گفتی، جورج، 392 00:23:02,125 --> 00:23:04,208 ‫خیانت هنوز جرم اعدامه. 393 00:23:04,291 --> 00:23:06,625 ‫واقعاً حاضری این کار رو با دخترت بکنی؟ 394 00:23:07,833 --> 00:23:09,750 ‫زنت حاضره بذاره این کار رو بکنی؟ 395 00:24:03,500 --> 00:24:07,166 ‫حالا به ملیسا کورنبلاو، ‫سخنگوی کمیسیون می‌پیوندیم. 396 00:24:07,250 --> 00:24:08,666 ‫ممنون که دعوتم کردید. 397 00:24:08,750 --> 00:24:13,000 ‫همونطور که از بازیابی سریع ‫خدمات بعد از حمله دوم می‌بینید، 398 00:24:13,083 --> 00:24:14,500 ‫مردم آمریکا می‌تونن خیالشون راحت باشه 399 00:24:14,583 --> 00:24:17,166 ‫که بدافزار روز صفر دیگه تهدیدی نیست. 400 00:24:17,750 --> 00:24:21,875 ‫رئیس‌جمهور سابق مالن فردا ‫گزارش نهایی کمیسیون رو ارائه می‌کنه، 401 00:24:21,958 --> 00:24:25,083 ‫که طی اون به اقداماتی که برای ‫تضمین امنیت سایبری آینده کشورمون 402 00:24:25,166 --> 00:24:27,250 ‫انجام دادیم اشاره می‌کنه، 403 00:24:27,333 --> 00:24:30,250 ‫{\an8}و همین‌طور نتیجه‌گیری‌مون درباره ‫اینکه در نهایت چه کسی مسئول بوده. 404 00:24:31,500 --> 00:24:33,916 ‫صبح بخیر قربان. الان یه تماس داشتیم. 405 00:24:34,000 --> 00:24:37,625 ‫رئیس‌جمهور میچل امروز داره از چند ‫تا محل بازپروری تو شهر بازدید می‌کنه. 406 00:24:38,291 --> 00:24:41,000 ‫ظاهراً می‌خواد بیاد شما رو ببینه. 407 00:24:41,083 --> 00:24:43,166 ‫- اینجا تو خونه؟ ‫- آره، حدود ساعت ۱۱. 408 00:24:43,250 --> 00:24:44,541 ‫تنها مهمون امروزمون نیست. 409 00:24:45,333 --> 00:24:47,541 ‫الکس... می‌خواست بعداً من رو ببینه. 410 00:24:52,958 --> 00:24:53,833 ‫بهش چی میگی؟ 411 00:24:53,916 --> 00:24:55,791 ‫همون چیزی که تو گفتی، که دوستش دارم. 412 00:24:55,875 --> 00:24:57,958 ‫خب، منظورم درباره فرداست. 413 00:24:58,041 --> 00:25:01,416 ‫اینکه چند روزه نخوابیدی و غذا ‫نخوردی، و من هیچی نمی‌دونم. 414 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 ‫جورج، هر کی که هست و هر ‫کاری که کرده، ما بزرگش کردیم، 415 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 ‫و باید یه جورایی مسئولیتش رو قبول کنیم. 416 00:25:19,250 --> 00:25:22,083 ‫من نمی‌تونم... یه بچه دیگه رو از دست بدم. 417 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 ‫خانم رئیس‌جمهور. 418 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 ‫پس برزخ این شکلیه؟ 419 00:25:59,375 --> 00:26:00,291 ‫آره. 420 00:26:00,375 --> 00:26:01,583 ‫بشین. بشین. 421 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 ‫امیدوارم از این مزاحمت ‫ناراحت نشده باشی. 422 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 ‫متوجه شدم که دفترم تمایل ‫داره صداقت رو سرکوب کنه. 423 00:26:11,912 --> 00:26:14,662 ‫ظاهراً هم برای مهمون‌هاش ‫و هم برای ساکنانش. 424 00:26:16,291 --> 00:26:18,208 ‫می‌تونستی تو اون جلسه اول بیشتر بگی. 425 00:26:19,458 --> 00:26:20,291 ‫شاید. 426 00:26:21,000 --> 00:26:23,500 ‫ولی، موقع به اشتراک گذاشتن اطلاعات، 427 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 ‫چیزی که مشکوکیم، چیزی که می‌دونیم، 428 00:26:26,416 --> 00:26:30,041 ‫چیزی که می‌تونیم ثابت کنیم، ‫همه اینا خیلی با هم فرق دارن، 429 00:26:30,125 --> 00:26:32,416 ‫و در نهایت همه‌شون کم اهمیت‌تر از اینن 430 00:26:32,500 --> 00:26:35,583 ‫که شنونده چقدر مایله باور کنه. 431 00:26:35,666 --> 00:26:38,458 ‫فکر می‌کنی مردم آمریکا ‫چقدر مایلن باور کنن؟ 432 00:26:38,541 --> 00:26:40,166 ‫سؤال مهم اینه. 433 00:26:41,916 --> 00:26:47,583 ‫شنیدم که گزارش کمیسیون ‫هنوز در حال تکمیله. 434 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 ‫حدس می‌زنم با تصمیم‌های ‫وحشتناکی روبرو شدی. 435 00:26:52,250 --> 00:26:55,500 ‫برای همینه که اینجایی، تا ‫مطمئن شی قضاوتم مخدوش نشده؟ 436 00:26:55,776 --> 00:26:58,318 ‫در واقع، اومدم بگم که متأسفم. 437 00:26:59,333 --> 00:27:00,958 ‫آره، یه چیزایی رو مخفی کردم، 438 00:27:01,041 --> 00:27:05,291 ‫ولی هیچ ایده‌ای نداشتم ‫ممکنه اینقدر شخصی بشه. 439 00:27:07,583 --> 00:27:10,625 ‫مردم بهت اعتماد دارن... ‫که کار درست رو انجام بدی. 440 00:27:10,708 --> 00:27:15,166 ‫هر چی تو اون گزارش ‫بگی، تو ذهنشون حقیقت میشه. 441 00:27:16,250 --> 00:27:17,541 ‫حقیقت همون حقیقته. 442 00:27:17,738 --> 00:27:18,571 ‫شاید. 443 00:27:22,375 --> 00:27:24,333 ‫آخرین باری که جلوی جلسه مشترک صحبت کردی 444 00:27:24,416 --> 00:27:27,000 ‫برای اعلام این بود که دیگه نامزد نمیشی. 445 00:27:27,791 --> 00:27:29,416 ‫اون موقع شایعاتی شنیدم، 446 00:27:29,500 --> 00:27:32,583 ‫که فقط به خاطر درگذشت پسرت نبود. 447 00:27:33,791 --> 00:27:35,261 ‫بلکه درباره یه رابطه نامشروع بوده. 448 00:27:36,333 --> 00:27:40,583 ‫اینکه اینقدر بی‌پروا باشی، ‫اونم با رئیس دفتر خودت، 449 00:27:40,666 --> 00:27:43,456 ‫و بعد درباره‌ش به مردم آمریکا دروغ بگی، 450 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 ‫هیچ‌وقت باور نکردم. 451 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 ‫حتی یه لحظه. 452 00:27:50,240 --> 00:27:52,781 ‫ولی بعداً شروع کردم به فکر کردن 453 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ‫که شاید بیشتر از یه رابطه ساده بوده. 454 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 ‫اگه همه چیز رو مخفی ‫نگه داشتی، نه برای خودت، 455 00:28:02,750 --> 00:28:05,705 ‫بلکه برای محافظت از یه آدم بی‌گناه 456 00:28:06,500 --> 00:28:08,541 ‫که لایق اون همه درد نبود. 457 00:28:10,458 --> 00:28:12,333 ‫و این رو می‌تونم باور کنم 458 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 ‫چون حقیقت 459 00:28:16,041 --> 00:28:17,250 ‫همون حقیقته، 460 00:28:18,041 --> 00:28:20,666 ‫ولی همیشه مهم‌ترین چیز نیست. 461 00:28:26,536 --> 00:28:29,411 ‫حالا، یه بار چیزی بهم گفتی ‫که هیچ‌وقت فراموش نکردم. 462 00:28:29,416 --> 00:28:33,375 ‫گفتی که کار ما اینه که کشور ‫رو همونطور که هست اداره کنیم، 463 00:28:33,458 --> 00:28:35,416 ‫نه اونطور که دوست داریم باشه. 464 00:28:36,539 --> 00:28:39,958 ‫اگه مردم بفهمن این قضیه چقدر عمیق بوده، 465 00:28:40,320 --> 00:28:41,862 ‫درست تو این لحظه، 466 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 ‫فکر نمی‌کنم از پسش بربیایم. 467 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 ‫ما وظیفه داریم از مردم ‫آمریکا محافظت کنیم. 468 00:28:49,631 --> 00:28:53,000 ‫شاید یه وجدان گناهکار کمترین ‫چیزیه که می‌تونیم براشون تحمل کنیم. 469 00:28:55,125 --> 00:28:57,750 ‫تو جلوی کودتا رو گرفتی. ما ‫همه‌ش رو می‌ندازیم گردن کیدر. 470 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 ‫اذیتت نمی‌کنه که مردم ‫ممکنه هیچ‌وقت نفهمن؟ 471 00:29:00,333 --> 00:29:04,458 ‫دفتر درایر الان داره به خبرنگارها ‫میگه که داره بازنشسته میشه، 472 00:29:04,541 --> 00:29:06,958 ‫با یه پایان خوش میره. 473 00:29:08,125 --> 00:29:10,458 ‫برخلاف تو، من یه دوره دیگه می‌خوام، 474 00:29:10,541 --> 00:29:13,333 ‫و راه رسیدن بهش الان خیلی راحت‌تر شده. 475 00:29:13,416 --> 00:29:16,083 ‫هنوز کار‌های خوب زیادی ‫هست که باید انجام بشه. 476 00:29:16,166 --> 00:29:18,833 ‫اشتباهاتی که ازشون درس ‫گرفتم و می‌تونم اصلاح کنم. 477 00:29:19,625 --> 00:29:22,166 ‫این حقیقتیه که برای من از همه مهم‌تره. 478 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 ‫چهار سال دیگه. 479 00:29:30,375 --> 00:29:33,750 ‫قول میدم وقت کافی ‫برای کار‌های ناتموم باشه. 480 00:30:24,354 --> 00:30:31,661 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 481 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 ‫ممنون. 482 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 ‫آقای رئیس مجلس. 483 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‫خانم وایتسل. 484 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 ‫عجب سرویس پیک لاکچری‌ای. 485 00:32:26,500 --> 00:32:29,416 ‫«گزارش تحقیقات درباره ‫حمله سایبری روز صفر 486 00:32:29,500 --> 00:32:31,500 ‫به ایالات متحده آمریکا». 487 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 ‫- چیز سنگینیه. ‫- بفرمایید. 488 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 ‫با خیال راحت بخونید. 489 00:33:02,458 --> 00:33:04,291 ‫رئیست مرد خیلی عاقلیه. 490 00:33:05,500 --> 00:33:06,833 ‫همیشه تحسینش می‌کردم. 491 00:33:08,583 --> 00:33:12,083 ‫تیم میچل پیشنهاد می‌کنه یه جلسه ‫مشترک برای ارائه‌ش برگزار بشه. 492 00:33:12,166 --> 00:33:15,166 ‫نمایش دوحزبی پذیرفتن نتایج 493 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 ‫نشون میده کشور داره به جلو حرکت می‌کنه. 494 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 ‫من که مشکلی ندارم. 495 00:33:25,500 --> 00:33:28,000 ‫انتظار میره رئیس‌جمهور ‫سابق مالن اول اینجا بیاد 496 00:33:28,083 --> 00:33:30,541 ‫تا از کارمندان کمیسیون ‫برای کارشون تشکر کنه. 497 00:33:30,625 --> 00:33:32,416 ‫بعدش قراره بره واشنگتن. 498 00:33:32,500 --> 00:33:35,375 ‫منابعی در کنگره که نسخه‌های ‫پیش‌نویس گزارش رو دیدن 499 00:33:35,458 --> 00:33:39,041 ‫تأیید می‌کنن که مونیکا کیدر ‫مغز متفکر پشت حمله بوده. 500 00:33:39,125 --> 00:33:42,708 ‫علاوه بر این، انتظار میره مالن ‫اقدامات امنیت سایبری جدیدی 501 00:33:42,791 --> 00:33:44,083 ‫برای بررسی کنگره پیشنهاد کنه. 502 00:34:01,458 --> 00:34:02,750 ‫صبح بخیر قربان. 503 00:34:31,041 --> 00:34:35,666 ‫کمی بیش از یک ماه پیش، هر کدوم ‫از شما به ندای خدمت پاسخ دادید. 504 00:34:36,250 --> 00:34:38,958 ‫و فقط تو همین هفته ‫گذشته، تو چند ساعت کوتاه، 505 00:34:39,458 --> 00:34:43,708 ‫ما رو از فاجعه نجات دادید، ‫جون هزاران نفر رو نجات دادید. 506 00:34:44,666 --> 00:34:46,333 ‫این کشور و من شخصاً 507 00:34:46,875 --> 00:34:49,709 ‫مدیون قدردانی عظیمی به همه شما هستیم. 508 00:34:50,166 --> 00:34:53,125 ‫ممنونم. ممنونم. ممنونم. 509 00:35:00,375 --> 00:35:01,250 ‫کارتون عالی بود. 510 00:35:11,416 --> 00:35:12,541 ‫کارل. 511 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 ‫- آقای رئیس‌جمهور. ‫- حالت چطوره؟ 512 00:35:15,958 --> 00:35:17,328 ‫- هیچ‌وقت بهتر از این نبودم. ‫- خوبه. 513 00:35:17,333 --> 00:35:18,958 ‫چند تا پاورقی دیگه اضافه کردم. 514 00:35:19,541 --> 00:35:20,750 ‫قربان، اگه اجازه بدید، 515 00:35:20,833 --> 00:35:23,958 ‫متوجه شدم تحقیقات زوایای ‫اضافی رو کشف کرده. 516 00:35:24,587 --> 00:35:26,087 ‫همینی که هست رو می‌ریم جلو. 517 00:35:30,958 --> 00:35:31,791 ‫باشه. 518 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 ‫- مایه افتخار بود، قربان. ‫- برای منم همین‌طور. 519 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 ‫- آزمایشگاه تمام شب بررسیش کرد. ‫- خب؟ 520 00:35:46,416 --> 00:35:48,791 ‫بقایایی با منشأ نامشخص. 521 00:35:49,541 --> 00:35:52,375 ‫می‌تونه یه دستگاه الکترونیکی ‫باشه که به دونه‌پاش وصل بوده. 522 00:35:52,458 --> 00:35:56,708 ‫می‌تونه آشغالی باشه که تصادفاً ‫تو کارخونه اُفتاده تو دونه‌ها. 523 00:35:58,083 --> 00:35:58,958 ‫هوم. 524 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 ‫ اون همه استرس، اون همه فشار، 525 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 ‫همه یهو. 526 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 ‫برگشتن به کاخ سفید، جایی که نیک فوت کرد. 527 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 ‫دکترها میگن این می‌تونه توضیحش باشه. 528 00:36:12,291 --> 00:36:13,708 ‫سلاح عصبی فوق سری 529 00:36:13,791 --> 00:36:17,500 ‫یا فقط یه... پیرمرد خسته ‫با کلی شیاطین درونی. 530 00:36:20,625 --> 00:36:21,500 ‫واقعاً فرقی می‌کنه؟ 531 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 ‫آره. 532 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 ‫و... لیلی؟ 533 00:36:30,000 --> 00:36:32,083 ‫همه چیز رو بهش گفتم، حقیقت رو. 534 00:36:33,166 --> 00:36:35,708 ‫هر چی از این به بعد پیش ‫بیاد، بستگی به خودش داره. 535 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 ‫آره. 536 00:36:40,125 --> 00:36:41,958 ‫- مطمئنی درباره این؟ ‫- مطمئنم. 537 00:36:43,416 --> 00:36:44,375 ‫منم نگاه می‌کنم. 538 00:37:49,041 --> 00:37:50,541 ‫- آقای رئیس‌جمهور. ‫- اینجاست؟ 539 00:37:50,625 --> 00:37:53,208 ‫نیم ساعت پیش رفت. ‫راستش، نمی‌دونم کجا رفت. 540 00:37:54,041 --> 00:37:55,625 ‫ولی ازم خواست این رو بهتون بدم. 541 00:37:56,916 --> 00:37:59,458 ‫ممنون. همیشه باعث افتخاره. 542 00:38:00,000 --> 00:38:02,916 ‫- تامی. خانم نماینده، خوشحالم می‌بینمتون. ‫- می‌تونم یه لحظه صحبت کنم؟ 543 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 ‫تو می‌بینمت. حالت چطوره، باب؟ 544 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‫رفته. 545 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 ‫الکس. 546 00:38:11,125 --> 00:38:13,375 ‫فکر کنم نمی‌خواست ببینه ‫پدرش به خاطرش دروغ میگه. 547 00:38:13,958 --> 00:38:16,666 ‫همونطور که می‌بینید، ‫تقریباً همه صندلی‌ها پر شده. 548 00:38:16,750 --> 00:38:18,916 ‫اعضای مجلس نمایندگان، سنا، 549 00:38:19,000 --> 00:38:20,833 ‫و فکر کنم اون وزیر دفاعه 550 00:38:20,916 --> 00:38:22,250 ‫که الان داره می‌شینه 551 00:38:22,833 --> 00:38:25,125 ‫در حالی که منتظر رئیس‌جمهور ‫سابق جورج مالن هستیم 552 00:38:25,208 --> 00:38:29,291 ‫و حرف آخر درباره دوره‌ای ‫که برای این کشور پرتلاطم بوده. 553 00:38:29,375 --> 00:38:30,750 ‫- آقای رئیس مجلس. ‫- و شروع شد. 554 00:38:30,833 --> 00:38:35,083 ‫رئیس‌جمهور سابق ‫ایالات متحده، جورج مالن. 555 00:39:16,583 --> 00:39:19,833 ‫آقای رئیس مجلس، آقای معاون ‫رئیس‌جمهور، رئیس دیوان عالی، 556 00:39:19,916 --> 00:39:23,041 ‫اعضای کنگره و کابینه ایالات متحده، 557 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 ‫هم‌وطنان عزیزم. 558 00:39:26,208 --> 00:39:29,166 ‫چندی پیش، به این کشور حمله شد، 559 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 ‫نه با بمب و هواپیما، ‫بلکه با کد کامپیوتری، 560 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 ‫یه جور جنگ جدید، هم مخرب و هم وحشتناک. 561 00:39:37,791 --> 00:39:39,833 ‫مسئولین این حمله هیچ پرچمی نداشتن، 562 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 ‫هیچ خواسته‌ای نداشتن، و ‫مسئولیتش رو هم قبول نکردن. 563 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 ‫مثل بزدل‌ها تو سایه قایم شدن. 564 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 ‫ولی این کشور، مثل همیشه، ‫از پس این چالش براومد. 565 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 ‫شما، مردمش، دور هم جمع شدین، 566 00:39:57,833 --> 00:40:01,666 ‫و این کنگره فوراً اقدام کرد ‫و یه گروه ویژه رو مجاز کرد، 567 00:40:01,750 --> 00:40:03,083 ‫کمیسیون روز صفر، 568 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 ‫که مأموریتش پیدا کردن ‫مسئولین این حمله بود. 569 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 ‫امشب، اینجا ایستادم تا یافته‌های ‫اون کمیسیون رو با شما در میون بذارم. 570 00:40:47,458 --> 00:40:49,166 ‫ما همچنان به این نتیجه رسیدیم 571 00:40:50,625 --> 00:40:52,500 ‫که سلاح سایبری استفاده شده در روز صفر 572 00:40:52,583 --> 00:40:55,875 ‫در اصل توسط آژانس امنیت ‫ملی خودمون توسعه داده شده بود. 573 00:40:56,625 --> 00:40:57,541 ‫اوایل این هفته، 574 00:40:57,625 --> 00:41:01,291 ‫من و تیمم گزارش نهایی رو به رئیس‌جمهور ‫میچل و رئیس مجلس درایر تحویل دادیم، 575 00:41:01,375 --> 00:41:05,625 ‫که با جزئیات کامل همه شواهدی که ‫این نتایج رو تأیید می‌کنه رو شرح میده. 576 00:41:06,291 --> 00:41:10,750 ‫شواهدی که همچنین به نقش مونیکا ‫کیدر و رابرت لیندون اشاره می‌کنه. 577 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 ‫جورج، حالت خوبه؟ 578 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 ‫اینا... اینا واقعیات هستن. 579 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 ‫اینا واقعیات هستن، ولی حقیقت نیستن. 580 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 ‫خنده‌داره. 581 00:41:55,583 --> 00:41:56,916 ‫وقتی کسی رو از دست میدی... 582 00:42:06,291 --> 00:42:08,791 ‫کسی که واقعاً دوستش ‫داری، چیزی که واقعاً مهمه. 583 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 ‫هیچ‌وقت واقعاً نمیرن. ‫هیچ‌وقت واقعاً گم نمیشن. 584 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 ‫نمی‌ذارن نادیده‌شون بگیری. 585 00:42:18,250 --> 00:42:19,375 ‫و می‌دونین چیه؟ 586 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 ‫حقیقت هم همین‌طوره. 587 00:42:22,041 --> 00:42:25,541 ‫پیدا کردنش می‌تونه سخت باشه، ‫گاهی روبرو شدن باهاش حتی سخت‌تر، 588 00:42:25,625 --> 00:42:28,000 ‫ولی همیشه ارزشش رو داره. 589 00:42:28,083 --> 00:42:30,083 ‫و حقیقت امشب اینه که 590 00:42:32,250 --> 00:42:34,916 ‫بعضی از قدرت‌مندترین افراد این کشور 591 00:42:35,000 --> 00:42:36,375 ‫تصمیم گرفتن ازش دست بکشن. 592 00:42:37,000 --> 00:42:40,291 ‫اونا تفرقه و کینه رو دیدن. 593 00:42:40,375 --> 00:42:43,666 ‫دروغ‌های بی‌شمار، ‫بی‌پایان و آشکار رو شنیدن. 594 00:42:44,250 --> 00:42:46,083 ‫و خودشون رو قانع کردن 595 00:42:46,166 --> 00:42:48,875 ‫که تنها راه درست کردنش ‫اینه که شما رو بترسونن 596 00:42:48,958 --> 00:42:50,458 ‫تا آزادیتون رو از دست بدین. 597 00:42:50,541 --> 00:42:54,833 ‫فکر کردن اگه قدرت بیشتری داشته باشن، ‫می‌تونن مشکلاتمون رو برامون حل کنن. 598 00:42:55,916 --> 00:42:58,333 ‫خب، دختر خودم هم به این امیدوار بود. 599 00:42:58,916 --> 00:43:00,500 ‫و این رو برام گذاشت. 600 00:43:01,333 --> 00:43:03,708 ‫این... می‌دونم واقعیه. 601 00:43:08,041 --> 00:43:11,458 ‫«بزرگترین افتخار زندگیم ‫این بود که مردم حوزه انتخابیه‌م 602 00:43:11,541 --> 00:43:15,083 ‫من رو انتخاب کردن تا نماینده‌شون ‫تو کنگره ایالات متحده باشم. 603 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 ‫بزرگترین پشیمونیم اینه که نتونستم 604 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 ‫در حد اعتمادی که بهم کردن باشم. 605 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 ‫به سوگندم خیانت کردم ‫و راهم رو گم کردم. 606 00:43:26,625 --> 00:43:31,166 ‫الان می‌فهمم راه ساکت کردن صداهایی ‫که دارن این کشور رو مسموم می‌کنن 607 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 ‫این نیست که بندازیمشون تو زندان. 608 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 ‫راهش اینه که دیگه بهشون گوش ندیم. 609 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 ‫راه حل مشکلاتمون اینه ‫که دنبال خیر همگانی باشیم. 610 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 ‫نه پیروزی. 611 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 ‫راه پیش رو اینه که با ‫حقایق سخت روبرو بشیم. 612 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 ‫نه اینکه ازشون فرار کنیم. 613 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 ‫به همین خاطره که من قایم نمیشم. 614 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 ‫من خودم رو تسلیم می‌کنم 615 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 ‫و با عدالت روبرو میشم». 616 00:44:12,958 --> 00:44:16,708 ‫حمله روز صفر یه توطئه بود که ریچارد ‫درایر، رئیس مجلس، رهبریش می‌کرد. 617 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 ‫اعضایی از هر دو حزب تو ‫این مجلس باهاش همراه شدن. 618 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 ‫از جمله، نماینده جری بنسون. 619 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ‫نماینده باربارا رولینز. 620 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 ‫سناتور مکس تریلین. 621 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 ‫سناتور پت بیشاپ. 622 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 ‫و نماینده الکساندرا مالن. 623 00:44:48,333 --> 00:44:50,000 ‫ولی اینا تنها کسا نیستن. 624 00:44:50,083 --> 00:44:53,833 ‫مطمئناً توطئه‌گرهای بیشتری هم ‫داخل دولت و هم بیرون از اون هستن. 625 00:44:53,916 --> 00:44:55,416 ‫باید پیداشون کنیم. 626 00:44:55,500 --> 00:44:58,875 ‫کمیسیون روز صفر امشب ‫تموم میشه، ولی کارش نه. 627 00:44:59,375 --> 00:45:03,541 ‫امیدوارم رئیس‌جمهور میچل حالا از ‫هر ابزار قانونی که داره استفاده کنه 628 00:45:03,625 --> 00:45:07,208 ‫تا دشمنان این کشور رو ‫به دست عدالت بسپره، 629 00:45:07,291 --> 00:45:08,708 ‫مهم نیست کی باشن. 630 00:45:09,291 --> 00:45:12,458 ‫خدا مراقب کسایی باشه که ‫حالا این مبارزه رو ادامه میدن، 631 00:45:12,541 --> 00:45:15,458 ‫و همیشه ایالات متحده ‫آمریکا رو برکت بده. 632 00:45:15,541 --> 00:45:18,250 ‫تو حرومزاده خودخواه. ‫امیدوارم به خودت افتخار کنی. 633 00:45:18,333 --> 00:45:19,708 ‫همین الان کشور رو نابود کردی. 634 00:45:20,416 --> 00:45:23,833 ‫هر بار که می‌تونیم کار درست رو انجام ‫بدیم، یه فرصت دیگه‌ست برای نجاتش. 635 00:45:31,791 --> 00:45:35,083 ‫مالن امشب یه بمب خبری منفجر کرد، 636 00:45:35,166 --> 00:45:37,958 ‫همه چیزایی که فکر می‌کردیم ‫می‌دونیم رو به هم ریخت... 637 00:45:38,041 --> 00:45:41,458 ‫الان داریم گزارش‌هایی دریافت ‫می‌کنیم که نماینده الکساندرا مالن 638 00:45:41,541 --> 00:45:43,250 ‫{\an8}احتمالاً همین الانش هم در بازداشته. 639 00:45:43,333 --> 00:45:46,625 ‫{\an8}منابع اف‌بی‌آی میگن رئیس ‫سازمان یه گروه ویژه تشکیل میده 640 00:45:46,708 --> 00:45:48,791 ‫{\an8}تا درباره رئیس مجلس درایر 641 00:45:48,875 --> 00:45:52,333 ‫{\an8}و دیگر اعضای کنگره که الان تو ‫این توطئه دست داشتن تحقیق کنه. 642 00:45:53,708 --> 00:45:57,208 ‫این کشور رو با یه وظیفه ‫سخت ولی ضروری روبرو می‌کنه 643 00:45:57,291 --> 00:46:01,208 ‫که باید با دشمن داخلی مقابله کنه ‫و اونا رو به دست عدالت بسپره. 644 00:46:01,291 --> 00:46:04,000 ‫یه چرخش فوق‌العاده که ‫مالن به هیچ‌کس رحم نکرد، 645 00:46:04,083 --> 00:46:07,083 ‫حتی دختر خودش، و همه چیز رو رو کرد... 646 00:46:07,106 --> 00:46:14,225 ‫مترجمین: ‫.:: مریم صرافها و علی مستر ::. 647 00:46:14,230 --> 00:46:21,371 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 648 00:46:21,376 --> 00:46:31,491 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.