1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
НУЛЬОВИЙ ДЕНЬ
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,499
Моніку Кіддер знайшли мертвою в камері.
3
00:00:21,500 --> 00:00:24,457
Ймовірно, годину тому
вона вчинила самогубство.
4
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Ось таке несподіване завершення дня,
який уже...
5
00:00:27,625 --> 00:00:31,415
{\an8}...країна дізналася, що одна з її
найуспішніших бізнесменок стоїть
6
00:00:31,416 --> 00:00:34,374
{\an8}за чи не найжахливішим нападом
в історії США.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Вважається, що саме Кіддер
організувала Атаку нульового дня,
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}імовірно, у відплату за...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Запусти цитату від джерела з ФБР,
знайомого з розслідуванням.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,665
Так.
11
00:00:44,666 --> 00:00:49,707
«Бюро все більше непокоїла
радикальна риторика Кіддер
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
незадовго до Нульового дня».
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
На думку спадає єдине пояснення.
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,707
Сьогодні Кіддер вирішила
накласти на себе руки,
15
00:00:56,708 --> 00:00:59,875
бо дійшла висновку,
що докази проти неї неспростовні.
16
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Гадаю, це замінить зізнання...
- Це ми зробили?
17
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- Ми?
- Ми?
18
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Ми нічого не робили.
19
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
А якщо тебе непокоїть
смерть аутичної соціопатки,
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
ти неуважно слухала.
21
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Господи.
22
00:01:16,125 --> 00:01:18,582
Ми викрутимося,
лише якщо далі не копатимуть.
23
00:01:18,583 --> 00:01:20,665
Будь ласка, Джеррі, заткнися.
24
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Прошу тебе. Хтось
справді вірить, що це вигорить?
25
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Що на Кіддер усе закінчиться?
26
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Вона мала засоби й мотив.
Вона зробила те, у чому її звинувачують.
27
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Решта стає правдою. Це головне.
28
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Але це не правда.
Мій батько на таке не купиться.
29
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Ти щось знаєш?
- Я знаю його.
30
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Поки стирчить хоч одна нитка,
він тягнутиме за неї.
31
00:01:42,125 --> 00:01:46,291
- У нас усе під контролем.
- У нас хоч колись було все під контролем?
32
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Хвилина системного шоку — ось що ти казав.
33
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Кілька місяців належного врядування
належними людьми,
34
00:01:52,125 --> 00:01:54,082
і країна відновиться до Різдва.
35
00:01:54,083 --> 00:01:57,040
Ти помилявся абсолютно в усьому.
36
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Я першим визнаю,
що все пішло не за планом.
37
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Але ось ми тут.
38
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
Тому не забуваймо про нашу мету.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
Відсікти політичні крайнощі з обох боків.
40
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Викрити вразливість,
яка вважалася свободою.
41
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Відновити віру в нашу здатність
керувати державою.
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
Як би твій батько
не намагався все спаскудити,
43
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
ми вже майже досягнули цих цілей.
44
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Зараз нам треба перевести подих.
45
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
А завтра вже не залишиться ниток,
за які можна потягнути.
46
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- З цим уже розбираються.
- Як з Монікою Кіддер.
47
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Ми мусимо зізнатися.
48
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Будь-що інше лише погіршить ситуацію.
49
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Дозволь нагадати тобі про наших партнерів.
50
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Їхнє розуміння «зізнань»
тобі точно не сподобається.
51
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Я знаю, тобі важко. Усім нам важко.
52
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Але ми мусимо дійти до кінця
заради американського народу.
53
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Я викличу тобі машину додому.
54
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Ні.
55
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Ні, я сама поїду.
56
00:03:13,833 --> 00:03:15,790
Новий коментар від джерела з ФБР.
57
00:03:15,791 --> 00:03:17,749
Я процитую, щоб не помилитися.
58
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
«Бюро все більше непокоїла
радикальна риторика Кіддер
59
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
незадовго до Атаки нульового дня
60
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
через її постійне обурення
щодо пропозиції врегулювати Panoply...»
61
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
Скільки вони не працювали?
62
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Знайдіть відповідального
за обслуговування камер.
63
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Він біля мене.
64
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Вмикаю гучномовець, пане Пеннінґтоне.
65
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Слухаю.
66
00:03:39,166 --> 00:03:42,249
Зсередини системи видно,
як саме Кіддер модифікувала
67
00:03:42,250 --> 00:03:45,332
розробку АНБ
й масово поширила зловмисну програму.
68
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
Додатки Кіддер
встановлено на 80 % телефонів США.
69
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Баґ залили через автоматичне оновлення.
70
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
Звідти він перестрибнув
на довколишні пристрої
71
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
через Bluetooth, USB тощо.
72
00:03:55,875 --> 00:03:58,457
Сам код надзвичайно продуманий.
73
00:03:58,458 --> 00:04:01,250
Вивчає нові операційні системи
за допомогою ШІ.
74
00:04:01,750 --> 00:04:03,707
Вона могла скоїти це самотужки?
75
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
Вона технічно обізнана.
76
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Її підтримували
кілька запеклих прибічників.
77
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Вона мала всі можливості.
- Я питав не про це.
78
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Немає причин сумніватися в побаченому.
79
00:04:14,375 --> 00:04:18,249
Мільярдерка-соціопатка не захотіла
віддавати іграшки Дядьку Сему,
80
00:04:18,250 --> 00:04:20,207
тому рознесла все довкола.
81
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
А потім дуже доречно повісилася,
перш ніж її встигли допитати.
82
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Дзвоніть щогодини з новинами.
- Так, сер.
83
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Схоже, усі пристають на цю версію.
84
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Учора ти сказав, що вона занадто розумна.
85
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Щоб так ризикувати, так.
86
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Алекс.
87
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Мамо.
- Твій батько теж тут.
88
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Я скоро приїду.
Мені треба поговорити — з вами обома.
89
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Що таке? Ти як?
- Нормально.
90
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Нормально. Поясню, коли побачимося.
91
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Будьте обережні.
92
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Алекс?
93
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Минула хвилина.
94
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Цього разу нічого не вмикається.
- Сер, мем.
95
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Ми підганяємо машини до входу.
Вас необхідно вивезти.
96
00:05:35,125 --> 00:05:36,999
Це зайве, тут є генератор.
97
00:05:37,000 --> 00:05:38,207
Надійшла погроза.
98
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Я якраз ішов вам повідомити.
99
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Саме на цю локацію.
100
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Яка погроза?
- Екстремістська, мем.
101
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
Натовп зовні вже закипає.
102
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Датчики руху, камери — усе вимкнено.
103
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Невідомо, чи запрацюють
навіть зі світлом. Треба їхати.
104
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Ходімо.
105
00:06:01,666 --> 00:06:02,915
Станції не працюють.
106
00:06:02,916 --> 00:06:04,874
- Що в нас?
- Повний злам.
107
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Енергосистема, мережа,
ФАУ, громадський транспорт.
108
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Масштаб такий самий, тривалість довша.
109
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Але тепер ми точно знаємо, як діє цей баґ.
110
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- Що з оновленням?
- Лише почали.
111
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Команді треба ще як мінімум день.
112
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Скажи, що мають годину.
- Сер?
113
00:06:18,958 --> 00:06:21,874
Не для всіх систем.
Спочатку ввімкнемо світло,
114
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
тоді транспортні системи.
115
00:06:24,125 --> 00:06:26,665
Розв'яжемо проблему
старим добрим способом.
116
00:06:26,666 --> 00:06:28,332
По одній несправності за раз.
117
00:06:28,333 --> 00:06:30,416
Прошу, сюди.
118
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Який у нас план?
119
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
Найближче безпечне місце.
120
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
База Нацгвардії в Кортленді,
20 хвилин їзди.
121
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Ми проїдемо крізь них?
122
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
У нас немає вибору.
123
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Обережно.
124
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Хлопці, розчистьте шлях.
125
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Алекс.
126
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Ми її знайдемо.
127
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Відійдіть від дороги!
128
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Ворота.
- Відчиняємо.
129
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
- Готуємо сльозогінний газ.
- Ні. Без газу.
130
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
Без сльозогінного.
131
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Хлопці, тримайте периметр.
132
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Не можемо! Люди прориваються!
133
00:07:44,958 --> 00:07:48,125
- Хлопці, тримайте периметр.
- Увага! Периметр прорвано!
134
00:07:55,375 --> 00:07:56,374
Розбийте скло!
135
00:07:56,375 --> 00:07:58,290
- Не зупиняйтеся.
- Не переїдь нікого.
136
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Мусимо прориватися.
- Не можна, Томе.
137
00:08:03,666 --> 00:08:04,582
Просто пляшка.
138
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
Вас не видно. Ви можете вийти?
139
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Пішли ви!
140
00:08:16,666 --> 00:08:18,000
Усім назад!
141
00:08:18,791 --> 00:08:20,000
З дороги!
142
00:08:30,916 --> 00:08:32,499
- Пустіть!
- Не можу витягнути!
143
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
- Ну!
- Гей!
144
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Вони в нас.
145
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Привіт, Джордже.
146
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Принцу 5-9-4, прийом.
147
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Принцу 5-9-4.
148
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Принце, Еммета Келлі усунено.
149
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Принце, як чути?
150
00:09:46,916 --> 00:09:49,791
Вас почули. Еммета Келлі усунено, прийом.
151
00:09:50,291 --> 00:09:52,708
Продовжуємо зачистку, прийом.
152
00:09:53,208 --> 00:09:54,791
Вас зрозуміли, прийом.
153
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Схоже, купилися.
154
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Ти покійник.
155
00:10:01,916 --> 00:10:03,416
Принаймні поки що.
156
00:10:04,583 --> 00:10:06,165
Коли ввімкнеться світло,
157
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
заллємо новину в соцмережі,
запостимо розмите відео.
158
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
ЦРУ не вповноважене
діяти на території США.
159
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Цього разу я заплющу очі.
160
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Що ти тут робиш?
161
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Після арешту Кіддер я подумав,
що нам варто знову побалакати.
162
00:10:25,250 --> 00:10:26,957
Як бачиш, не дарма.
163
00:10:26,958 --> 00:10:28,249
Скажімо так.
164
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
Нас з президенткою Мітчелл
непокоїла твоя безпека.
165
00:10:32,083 --> 00:10:34,583
Ми мали вагомі підстави вважати,
166
00:10:35,083 --> 00:10:38,500
що до Нульового дня
долучилися представники уряду.
167
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Найвищого рівня.
168
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Драєр?
169
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
За нашими припущеннями.
170
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
До кого дісталися? Хто ще?
171
00:10:49,875 --> 00:10:50,958
Ми не впевнені.
172
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Але ми не могли
довіряти звичайним каналам.
173
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
З'ясувати все міг
лише хтось зовні, як-от ти.
174
00:10:58,291 --> 00:11:01,416
Хоча я вже думав,
що ми припустилися жахливої помилки.
175
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
У Ленґлі я намагався тебе напоумити,
але ти мене не слухав.
176
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
А тоді сказав журналістам про «Протея».
177
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Коли до мене прийшла Валері,
ситуація прояснилася.
178
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
Джордже,
179
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
якщо проти тебе
застосували «Протея» — це не ми.
180
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Я знаю.
181
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Наступні кілька годин — вирішальні.
182
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Скажи мені, що з тобою все гаразд.
183
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Лілі, йди у свою кімнату.
184
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Що? Мамо?
- Хутко.
185
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Привіт.
186
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Ці люди нас захистять, тільки впусти нас.
187
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Де Джордж?
188
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Ми тут надовго.
189
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Пару кварталів. Гадаю, нам краще пішки.
190
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Гаразд.
- Я за вами, сер.
191
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Ходімо!
192
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Скоро викотимо оновлення для мережі.
193
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Надіюся, за годину.
- Далі в пріоритеті зв'язок.
194
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Правдива інформація долає паніку.
Повідомте, що цим займаються.
195
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Мем, до слова...
196
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
По радіо передають,
197
00:12:30,500 --> 00:12:33,041
ніби з президентом Малленом
щось трапилося.
198
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Світло, потім зв'язок.
199
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Тримай команду у фокусі.
200
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Дякую, Денієле.
201
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Можу зайти з вами.
- Ні, я просто візьму дещо.
202
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- Далі рухаємося на північ штату.
- Я чекатиму тут.
203
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Дякую.
204
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Боже мій.
205
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Ти хотіла щось сказати,
206
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
але тепер це навряд чи
вкладеться мені в голові.
207
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Добре.
208
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Ми...
209
00:13:55,000 --> 00:13:56,749
Ми хотіли все виправити.
210
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Ми? Хто ми? Ви з Драєром?
211
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Не лише з Драєром.
212
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Коли він прийшов до мене,
за ним стояли десятки поплічників.
213
00:14:05,666 --> 00:14:07,583
- З обох сил.
- То це вони придумали?
214
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
Кіддер.
215
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Сказала, що може налякати людей.
216
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Що за одну хвилину
нагадає всім, які ми вразливі,
217
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
які безборонні,
й у цьому є логіка, це логічно.
218
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Якщо нагадати людям, що насправді важливо,
219
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
тоді, може, вони відкинуть
весь цей шум, срані байки й брехню,
220
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
і ми зможемо знову почути одне одного.
221
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Тому ми допустили це,
заради цього аргументу.
222
00:14:33,791 --> 00:14:35,832
Самі ми точно не зробили б краще,
223
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
але я не знала, що помруть люди. Я не...
224
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Так.
225
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Отже, ти побраталася з Робертом Ліндоном.
226
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Довбаний Ліндон — паразит.
Я не знала, що Ліндон причетний.
227
00:14:50,208 --> 00:14:51,249
Подумай лишень.
228
00:14:51,250 --> 00:14:54,374
Коли востаннє країна
змогла вирішити якусь проблему?
229
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Ми за півтора року
не прийняли жодного закону.
230
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Ти не повіриш, над чим Драєр
погодився зі мною працювати,
231
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
якби його не діймали
схиблені однопартійці.
232
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Але все зайшло задалеко.
233
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Твоє призначення нас застопорило.
234
00:15:12,625 --> 00:15:15,083
- Це не відповідь.
- Ми сильно ризикнули.
235
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
Щоб змінити ситуацію на краще.
236
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Так, зміни на краще.
237
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- Над ними треба працювати.
- Озирнися довкола.
238
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
Світу, якого ти знав, більше не існує.
239
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
Найгірше те, що колись я думала,
що ти не можеш зарадити,
240
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
що ти не знаєш, наскільки система зламана,
241
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
але я помилялася — ти все знаєш.
242
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Знаєш, але не хочеш бачити.
- Система завжди зламана.
243
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Ця святість...
- А ми її лагодимо.
244
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
Просто довбаний виверт,
щоб не бруднити руки.
245
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Це правда.
Щоб не допомагати реальним людям.
246
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Легко сказати.
247
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
Щоб втекти від реальних проблем.
248
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Я не тікав!
- Неправда!
249
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Я чинив по совісті.
- Ти міг зробити більше!
250
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Ти занадто все спрощуєш!
251
00:15:57,958 --> 00:16:02,583
- Може, ми всі могли зробити більше!
- Твоя правда, але ми робимо все можливе!
252
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Я чую тебе, добре? Я чую тебе.
253
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Скажи мені, що робити.
254
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Скажи мені, що робити. Вибач.
255
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Скажи мені, що робити, і я це зроблю.
256
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Тату, будь ласка.
- Так.
257
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Обіцяю, я зроблю все, як ти скажеш.
258
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Я це зроблю.
259
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Подіяло?
260
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Вийшло!
261
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Так, зосередьмося.
262
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Далі підіймаємо зв'язок.
263
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Спецкомісія продовжує
відновлювати вражені системи,
264
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}а кіберексперти припускають,
що друга атака — це останній подих Кіддер,
265
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
плювок отрутою з потойбіччя.
266
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Можливо, за допомогою...
267
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Вибачте, мені щойно дещо повідомили.
268
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Ми отримали екстрене повідомлення.
269
00:17:33,958 --> 00:17:35,790
Жахливе, якщо підтвердиться.
270
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Поки в багатьох містах з'являється світло,
271
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}нам повідомляють, що голова спецкомісії
Джордж Маллен
272
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}став жертвою нападу
біля своєї оселі за Нью-Йорком.
273
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...на улюбленого експрезидента,
ймовірно, напали
274
00:17:48,750 --> 00:17:52,957
{\an8}радикальні прихильники Евана Ґріна,
якого, як ви пам'ятаєте, затримали...
275
00:17:52,958 --> 00:17:56,540
{\an8}Колишня перша леді Шіла Маллен
ще нічого не коментувала.
276
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Якщо ви щойно приєдналися,
277
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
станом на зараз експрезидент Джордж Маллен
278
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
зник і, можливо, загинув.
279
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Швидко роздули до смерті.
280
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Так.
- Мамо?
281
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Лілі, сонечко, я...
282
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Привіт.
283
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Я Шіла.
284
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Ходи сюди. Це моя подруга, Шіла.
285
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Ми просто дивимося...
286
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Що скажеш, Джонатане,
якщо ці повідомлення підтвердяться?
287
00:18:22,416 --> 00:18:24,582
Наші думки часом розходилися,
288
00:18:24,583 --> 00:18:26,999
але патріотизм Маллена незаперечний.
289
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Він повернувся на службу заради країни.
290
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Вибачте, ми на зв'язку
зі спікером Драєром. Послухаймо.
291
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}-...про експрезидента Маллена?
- Пане спікере?
292
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Спустошений, розбитий горем,
якщо ці новини підтвердяться.
293
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
Джордж Маллен прагнув захистити Америку
294
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
від згубного екстремізму,
який призвів до Атаки нульового дня,
295
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
що, вочевидь, коштувало йому життя.
296
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
Ми з Джорджем
представляли різні політичні сили.
297
00:18:52,583 --> 00:18:54,790
Часто не погоджувалися й сварилися,
298
00:18:54,791 --> 00:18:56,915
але завжди сходитися на думці,
299
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
що наша країна найвеличніша,
300
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}що її треба захистити будь-яким коштом.
301
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
А тепер вибачте,
мене викликають у Білий дім.
302
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Що буде з комісією?
- Яке майбутнє комісії?
303
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Ми з президенткою це ще обговоримо.
304
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}А поки всі наші думки — з родиною Малленів
305
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}і мільйонами постраждалих
від сьогоднішньої атаки.
306
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Якщо Джорджа Маллена справді вбили,
307
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
ми ще не скоро оговтаємося
від цієї жахливої втрати.
308
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Але його смерть —
309
00:19:25,166 --> 00:19:27,958
це чергова жертва
у війні проти наших ворогів.
310
00:19:28,750 --> 00:19:30,958
У війні, яка тільки почалася.
311
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
- Дякую.
- Сюди, сер.
312
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
313
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Алло?
314
00:19:53,958 --> 00:19:55,083
Зворушлива промова.
315
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Нам треба зустрітися.
316
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
Особисто.
317
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Краса.
318
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
У світлі — так.
319
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
Ми з тобою...
320
00:20:29,625 --> 00:20:31,415
Ми на одному боці, ти ж знаєш?
321
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Я лише знаю,
що ти надовго засядеш за ґрати.
322
00:20:34,250 --> 00:20:36,000
Десять років тому — можливо.
323
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Зараз — навряд чи.
324
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Держзрада досі карається смертю?
- Вона передбачає зраду.
325
00:20:42,166 --> 00:20:44,083
Я ж керувався вірністю.
326
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Вірністю тим ідеалам,
якими ти так переймаєшся.
327
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
А тисячі людей, які загинули через атаки?
328
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Ти порушив присягу
й завдав непоправної шкоди цій країні.
329
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Ні, я дав їй останній шанс на порятунок.
330
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Як думаєш, скільки нам ще залишилося?
331
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Коли половина країни
марить брехнями й теоріями змови,
332
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
а друга — горлає про займенники
й міряється своїми труднощами?
333
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Знищити демократію — не порятунок.
334
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
Хімієтерапія нищить чи лікує від раку?
335
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
А ти вирішуєш, що саме — рак?
336
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Ти знаєш, що з цього рак.
337
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Білі націоналісти піняться,
що їх заміняють.
338
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Анархісти вимагають розформувати поліцію.
339
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Божевільні думають,
що вибори можна трактувати по-різному.
340
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Не кажучи про таких клоунів, як Ґрін,
341
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
які бризкають отрутою в ефірах,
просто щоб заробити.
342
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
І комісія може все це вирішити?
343
00:21:31,250 --> 00:21:33,374
Якщо правильно застосувати повноваження.
344
00:21:33,375 --> 00:21:35,290
Тимчасово й прицільно.
345
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Якби Мітчелл зробила
очевидний, розумний крок,
346
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
і передала віжки мені,
ми вже вийшли б з кризи.
347
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Кожен диктатор, який захоплював владу,
завжди казав, що це тимчасово.
348
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
Знаєш, що вони залишали після себе?
349
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Кладовища й руїни. Щоразу.
350
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Засуджуй мене скільки заманеться,
351
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
але країна не просто
долає складний період.
352
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Ситуація екстрена. Якщо не вжити
рішучих заходів, нам кінець.
353
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Твоя донька це розуміла.
354
00:22:01,916 --> 00:22:05,415
Вона зробила багато помилок,
але найбільша — повірити тобі,
355
00:22:05,416 --> 00:22:08,124
ніби тебе хвилює щось,
крім себе і власної могутності.
356
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
Твоя донька — героїня.
Я знаю, якої вона про мене думки,
357
00:22:11,541 --> 00:22:14,874
але вона погодилася поступитися
заради загального блага.
358
00:22:14,875 --> 00:22:17,957
Вона бачила,
чого ми можемо досягнути, об'єднавшись.
359
00:22:17,958 --> 00:22:20,374
- Ти маєш нею пишатися.
- Дзвони адвокату.
360
00:22:20,375 --> 00:22:22,083
Скажи, що тебе арештовують.
361
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Не сьогодні.
362
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Хочеш розпустити комісію?
363
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
Поставити крапку,
щоб країна відійшла у вічний сон?
364
00:22:29,583 --> 00:22:30,665
Я тебе не зупиню.
365
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Можливо, ти справді сліпий.
366
00:22:32,708 --> 00:22:34,582
Але ось як усе станеться.
367
00:22:34,583 --> 00:22:38,332
Коли закінчиться термін,
я відсторонюся й заберу з собою решту.
368
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Ти спіймав Кіддер.
Можеш перебільшити роль Ліндона,
369
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
бо він не повернеться.
370
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Кінець.
371
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Поганці програли, усі задоволені.
- Це не переговори.
372
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Невже?
373
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Бо інакше
374
00:22:56,000 --> 00:22:58,541
ти затягнеш мотузку на доньчиній шиї.
375
00:23:00,416 --> 00:23:02,124
Як ти казав, Джордже,
376
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
держзрада досі карається смертю.
377
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Ти справді хочеш вчинити так з донькою?
378
00:23:07,708 --> 00:23:09,333
Дружина погодиться?
379
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
До нас приєднується
прессекретарка комісії Мелісса Корнблау.
380
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Дякую, що запросили.
381
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Швидке відновлення наших систем
після другої атаки наочно підтверджує
382
00:24:13,000 --> 00:24:14,499
американському народу,
383
00:24:14,500 --> 00:24:17,415
що це зловмисне ПЗ
більше не становить загрози.
384
00:24:17,416 --> 00:24:21,874
Завтра експрезидент Маллен
оголосить висновки спецкомісії,
385
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
а потім розкаже,
яких заходів ми вжили, щоб покращити
386
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
подальшу кібербезпеку країни.
387
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}Також він остаточно оголосить
винуватців злочину.
388
00:24:31,500 --> 00:24:33,957
Доброго ранку, сер. Нам щойно подзвонили.
389
00:24:33,958 --> 00:24:37,625
Президентка Мітчелл
робить об'їзд по рятувальних майданчиках.
390
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Схоже, до вас вона теж хоче навідатися.
391
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Сюди, додому?
- Так, десь о 11:00.
392
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Це буде не єдина гостя.
393
00:24:45,416 --> 00:24:47,500
Алекс теж хотіла зайти до мене.
394
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
Що ти їй скажеш?
395
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
Те ж, що й сказав ти. Що люблю її.
396
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Я про завтра.
397
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Що ти днями не спиш і не їси.
Що я нічого не знаю.
398
00:25:08,500 --> 00:25:12,166
Джордже, ким би вона не була
й що б не зробила, її виховали ми,
399
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
і ми маємо взяти на себе
частину відповідальності.
400
00:25:19,291 --> 00:25:22,208
Я не можу втратити ще одну дитину.
401
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Пані президентко.
402
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
То ось як виглядає чистилище?
403
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Так.
404
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Прошу, сідай.
405
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Надіюся, ти не проти, що я так зайшла.
406
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Мій кабінет переважно
відбиває охоту говорити відверто.
407
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Як відвідувачам, так і господарям.
408
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Ти могла сказати більше
на першій зустрічі.
409
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Можливо.
410
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Але коли ділишся інформацією,
411
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
що ми підозрюємо, що ми знаємо
412
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
і що можемо довести — це дуже різні речі,
413
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
і зрештою менш важливі за те,
414
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
у що слухач готовий повірити.
415
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
У що, по-твоєму, готова повірити Америка?
416
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Найнагальніше питання.
417
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Кажуть, звіт спецкомісії ще в процесі.
418
00:26:48,166 --> 00:26:51,208
Мабуть, тобі доведеться
зробити жахливий вибір.
419
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
Тому ти тут? Щоб переконатися
в об'єктивності моїх суджень?
420
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Власне, я тут, аби вибачитися.
421
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Так, я дещо приховала,
422
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
але я не знала,
що тема виявиться настільки особистою.
423
00:27:07,583 --> 00:27:10,624
Люди вірять, що ти вчиниш правильно.
424
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Що б ти не написав у звіті,
вони сприймуть це за правду.
425
00:27:16,291 --> 00:27:17,540
Правда лише одна.
426
00:27:17,541 --> 00:27:18,625
Можливо.
427
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
Востаннє ти виступав на засіданні,
428
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
аби оголосити,
що не балотуватимешся вдруге.
429
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Тоді до мене дійшли чутки,
430
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
що за цим рішенням
крилася не лише смерть сина.
431
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
Чутки про роман.
432
00:27:36,375 --> 00:27:40,582
Така безрозсудність,
ще й з власною начальницею штабу?
433
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
А потім збрехати про це
американському народу?
434
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Я не повірила.
435
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Ні на йоту.
436
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Але згодом почала сумніватися,
437
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
що, можливо, йшлося не лише про роман.
438
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Можливо, ти мовчав не заради себе,
439
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
а щоб захистити когось невинного,
440
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
хто не заслуговував на цей біль.
441
00:28:10,500 --> 00:28:12,333
У таке я можу повірити,
442
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
бо правда...
443
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
лише одна,
444
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
але вона не завжди головна.
445
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Якось ти сказав мені дещо,
чого я ніколи не забуду.
446
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Що наше завдання —
керувати країною такою, як вона є,
447
00:28:33,375 --> 00:28:35,416
а не такою, як би нам хотілося.
448
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Якщо громадськість дізнається,
як глибоко все зайшло,
449
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
саме зараз
450
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
ми навряд чи це переживемо.
451
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Ми зобов'язалися
захистити американський народ.
452
00:28:49,250 --> 00:28:53,041
Можливо, заплямована совість —
не така вже й велика ціна.
453
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Ти зупиниш переворот.
Повісимо все на Кіддер.
454
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Тебе не хвилює, що люди не дізнаються?
455
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
Офіс Драєра вже сказав журналістам,
що він складе повноваження,
456
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
піде на високій ноті.
457
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
На відміну від тебе,
я хочу на другий термін,
458
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
і щойно шлях до нього суттєво полегшився.
459
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Попереду ще багато роботи.
460
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Я можу виправити помилки, на яких вчилася.
461
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Ось найважливіша для мене правда.
462
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Ще чотири роки.
463
00:29:30,416 --> 00:29:33,708
Часу вистачить на всі незавершені справи.
464
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Дякую.
465
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Пане спікере.
466
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Пані Вайтселл.
467
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Яка висококласна доставка.
468
00:32:26,500 --> 00:32:29,457
«Звіт про розслідування
кібератаки "Нульовий день"
469
00:32:29,458 --> 00:32:31,500
проти Сполучених Штатів Америки».
470
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
- Важкенький.
- Прочитай.
471
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Не поспішай.
472
00:33:02,458 --> 00:33:04,208
Твій шеф — дуже мудра людина.
473
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Я завжди ним захоплювався.
474
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Команда Мітчелл пропонує
оприлюднити звіт на спільному засіданні.
475
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Двопартійна згода щодо результатів покаже,
476
00:33:15,666 --> 00:33:17,500
що країна оговтується.
477
00:33:20,000 --> 00:33:21,041
Я тільки за.
478
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
Колишній президент Маллен
має прибути сюди,
479
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
щоб подякувати співробітникам комісії.
480
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Тоді він вирушить у Вашингтон.
481
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Джерела в Конгресі,
які бачили чорновий звіт,
482
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
підтверджують, що натхненницею атаки
виявилася Моніка Кіддер.
483
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
Також очікується,
що Маллен висуне на розгляд Конгресу
484
00:33:42,500 --> 00:33:44,082
нові заходи кібербезпеки.
485
00:33:44,083 --> 00:33:46,708
Пане президенте!
486
00:34:01,500 --> 00:34:02,625
Доброго ранку, сер.
487
00:34:31,041 --> 00:34:35,666
Понад місяць тому кожен з вас
відгукнувся на заклик до служби.
488
00:34:36,250 --> 00:34:39,000
За останній тиждень,
за якихось кілька годин
489
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
ви врятували нас від катастрофи,
врятували тисячі й тисячі життів.
490
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Ця країна і я особисто
491
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
у величезному боргу перед вами.
492
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Дякую вам.
493
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Карле.
494
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Пане президенте.
- Як почуваєшся?
495
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Пречудово.
- Добре.
496
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Я додала кілька приміток.
497
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Сер, даруйте,
498
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
наскільки я зрозумів,
ми дізналися певні нові аспекти.
499
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
Ми оприлюднимо цей звіт.
500
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Зрозуміло.
501
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Мав за честь, сер.
- Я теж.
502
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Лабораторія всю ніч перевіряла.
- І?
503
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Рештки невизначеного походження.
504
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Може, якийсь пристрій,
прикріплений до годівниці.
505
00:35:52,375 --> 00:35:56,625
А може, сміття, яке випадково
впало в насіння на виробництві.
506
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
Сильний стрес, сильний тиск,
507
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
усе й одразу.
508
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Повернення в Білий дім, де помер Нік.
509
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Лікарі кажуть, причин достатньо.
510
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
Надсекретна нейрозброя
511
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
або просто... втомлений старий
зі своїми демонами.
512
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Чи не байдуже?
513
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Так.
514
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
А ще... Лілі?
515
00:36:29,875 --> 00:36:32,041
Я все їй розповіла, усю правду.
516
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Далі все залежатиме від неї.
517
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Так.
518
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- Ти впевнений?
- Так.
519
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Я дивитимуся.
520
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Пане президенте.
- Вона тут?
521
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Пішла пів години тому. Не знаю куди.
522
00:37:53,875 --> 00:37:55,416
Але попросила передати це.
523
00:37:56,916 --> 00:37:59,333
Дякую. Завжди радий зустрічі.
524
00:38:00,125 --> 00:38:02,915
- Томмі. Конгресменко.
- Ми можемо поговорити?
525
00:38:02,916 --> 00:38:05,250
Побачимося всередині. Як ти, Бобе?
526
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Вона зникла.
527
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
Алекс.
528
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Не хотіла бачити, як батько її покриває.
529
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Як бачите, зала вже майже повна.
530
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Члени Палати, Сенату
531
00:38:18,916 --> 00:38:20,832
і, схоже, міністр оборони
532
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
займають свої місця,
533
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
поки ми чекаємо експрезидента Маллена
534
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
і його висновків про цей
складний для нашої країни період.
535
00:38:29,291 --> 00:38:30,707
- Пане спікере.
- Починаємо.
536
00:38:30,708 --> 00:38:35,000
Колишній президент Сполучених Штатів
Джордж Маллен.
537
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Пане спікере, пане віцепрезиденте,
голово Верховного суду,
538
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
члени Конгресу США та Кабінету міністрів,
539
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
мої співвітчизники.
540
00:39:26,208 --> 00:39:28,666
Нещодавно на нашу країну напали.
541
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
Не бомбами й літаками,
а комп'ютерним кодом.
542
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
Це новий вид війни, руйнівний і жахливий.
543
00:39:37,833 --> 00:39:39,832
Винуватці не вивісили прапора,
544
00:39:39,833 --> 00:39:43,041
не висунули вимог
і не взяли на себе відповідальності.
545
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Вони сховалися в тіні, як боягузи.
546
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Але ця країна, як завжди, прийняла виклик.
547
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Ви, її народ, згуртувалися,
548
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
а цей Конгрес без зволікань
створив спеціальний орган,
549
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
комісію «Нульовий день»,
550
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
яка мала вистежити цих зловмисників.
551
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Сьогодні я стою тут перед вами,
щоб поділитися висновками цієї комісії.
552
00:40:25,333 --> 00:40:27,875
ВБИВСТВО ВБИВСТВО ВБИВСТВО
ХТОСЬ МАВ БИ ЛЮТУВАТИ
553
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
ХТО ВБИВ МАЛЕНЬКОГО БЕМБІ
554
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Ми дійшли до висновку,
555
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
що кіберзброю Нульового дня
556
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
першочергово розробило
Агентство національної безпеки.
557
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Цього тижня
558
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
ми з командою передали
президентці Мітчелл і спікеру Драєру звіт,
559
00:41:01,291 --> 00:41:05,624
де докладно описано всі докази,
які підтверджують ці висновки.
560
00:41:05,625 --> 00:41:10,750
Докази також виводять нас
на Моніку Кіддер і Роберта Ліндона.
561
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
ЗЛОЧИН СТОЛІТТЯ
ХТО ВБИВ БЕМБІ?
562
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
Джордже, ти в порядку?
563
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Такі... Такі факти.
564
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Такі факти, але це ще не вся правда.
565
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Ось що цікаво.
566
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Коли втрачаєш людину...
567
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
яку щиро любиш, яка тобі небайдужа,
568
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
вона ніколи не зникає, не полишає тебе.
569
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Вона нагадуватиме про себе.
570
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
І знаєте що?
571
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
З правдою так само.
572
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
Часом її важко знайди,
часом — ще важче прийняти,
573
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
але вона завжди того вартує.
574
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Сьогодні правда така.
575
00:42:32,250 --> 00:42:34,915
Кілька найвпливовіших людей цієї країни
576
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
махнули на неї рукою.
577
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Вони бачили, які ми розділені, озлоблені.
578
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Вони чули нескінченні потоки
відвертої брехні.
579
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
Вони переконали себе,
580
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
що єдиний вихід — страхом змусити вас
581
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
віддати свою свободу.
582
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Думали, що перекреслять наші проблеми,
якщо захоплять більше влади.
583
00:42:55,916 --> 00:42:58,333
На це сподівалася навіть моя донька.
584
00:42:58,916 --> 00:43:00,500
Вона залишила мені це.
585
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Я знаю, це справжнє.
586
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
«Найбільшою честю в моєму житті було,
коли люди мого округу
587
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
обрали мене своєю представницею
в Конгресі Сполучених Штатів.
588
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Найбільше я шкодую, що не виправдала
589
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
їхніх сподівань щодо мене.
590
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Я зрадила присягу й збилася зі шляху.
591
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Тепер я розумію: щоб заглушити голоси,
які отруюють цю країну,
592
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
не треба кидати їх за ґрати.
593
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
Треба перестати слухати.
594
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
Щоб вирішити наші проблеми, треба
поставити на перше місце загальне благо,
595
00:43:43,916 --> 00:43:44,916
а не перемоги.
596
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
Щоб іти вперед,
треба визнати жорстку правду,
597
00:43:50,041 --> 00:43:51,416
а не ховатися від неї.
598
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Саме тому я не ховатимуся.
599
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Я здамся
600
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
в руки правосуддя».
601
00:44:13,000 --> 00:44:16,708
Головним змовником Атаки нульового дня
був спікер Річард Драєр.
602
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Його підтримували члени цієї установи
з різних політичних сил.
603
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
Серед них — конгресмен Джеррі Бенсон.
604
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
Конгресменка Барбара Роллінс.
605
00:44:36,583 --> 00:44:38,499
Сенатор Макс Тріллін.
606
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Зрадник!
607
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Сенатор Пет Бішоп.
608
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
І конгресменка Александра Маллен.
609
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Але не лише вони.
610
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Змовників, безсумнівно, більше,
в уряді й поза ним.
611
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Ми мусимо їх знайти.
612
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
Сьогодні спецкомісію розпустили,
але її справа живе.
613
00:44:59,375 --> 00:45:03,540
Надіюся, президентка Мітчелл
використає всі конституційні інструменти,
614
00:45:03,541 --> 00:45:07,207
щоб притягнути до відповідальності
ворогів нашої країни,
615
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
ким би вони не були.
616
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Нехай береже Бог тих,
хто продовжить боротьбу,
617
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
і нехай благословить
Сполучені Штати Америки.
618
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Самовдоволений вилупок.
Надіюся, ти собою пишаєшся.
619
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Ти щойно занапастив країну.
620
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Кожен наш правильний вчинок —
це ще один шанс її врятувати.
621
00:45:32,125 --> 00:45:35,790
Сьогодні Маллен зробив сенсаційне викриття
622
00:45:35,791 --> 00:45:37,999
й повністю перевернув наше уявлення...
623
00:45:38,000 --> 00:45:41,457
Нам повідомляють,
що конгресменка Александра Маллен,
624
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}ймовірно, уже під вартою.
625
00:45:43,250 --> 00:45:46,707
{\an8}Згідно з джерелами в ФБР,
директор призначить робочу групу,
626
00:45:46,708 --> 00:45:48,790
{\an8}щоб розслідувати спікера Драєра
627
00:45:48,791 --> 00:45:52,333
{\an8}та решти членів Конгресу,
причетних до змови.
628
00:45:53,791 --> 00:45:56,999
Тепер перед країною стоїть важке,
але важливе завдання.
629
00:45:57,000 --> 00:46:00,749
Протистояти внутрішньому ворогу
і здійснити над ним правосуддя.
630
00:46:00,750 --> 00:46:03,999
Неочікуваний поворот,
адже Маллен не пожалів нікого,
631
00:46:04,000 --> 00:46:06,791
навіть рідну доньку, й оприлюднив...
632
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}МЕМУАРИ БЕЗ НАЗВИ
ДЖОРДЖ МАЛЛЕН
633
00:51:15,375 --> 00:51:17,333
Переклад субтитрів: Софія Семенко