1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 НУЛЬОВИЙ ДЕНЬ 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,499 Моніку Кіддер знайшли мертвою в камері. 3 00:00:21,500 --> 00:00:24,457 Ймовірно, годину тому вона вчинила самогубство. 4 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}Ось таке несподіване завершення дня, який уже... 5 00:00:27,625 --> 00:00:31,415 {\an8}...країна дізналася, що одна з її найуспішніших бізнесменок стоїть 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 {\an8}за чи не найжахливішим нападом в історії США. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Вважається, що саме Кіддер організувала Атаку нульового дня, 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}імовірно, у відплату за... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Запусти цитату від джерела з ФБР, знайомого з розслідуванням. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,665 Так. 11 00:00:44,666 --> 00:00:49,707 «Бюро все більше непокоїла радикальна риторика Кіддер 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 незадовго до Нульового дня». 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 На думку спадає єдине пояснення. 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,707 Сьогодні Кіддер вирішила накласти на себе руки, 15 00:00:56,708 --> 00:00:59,875 бо дійшла висновку, що докази проти неї неспростовні. 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Гадаю, це замінить зізнання... - Це ми зробили? 17 00:01:04,750 --> 00:01:06,458 {\an8}- Ми? - Ми? 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Ми нічого не робили. 19 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 А якщо тебе непокоїть смерть аутичної соціопатки, 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 ти неуважно слухала. 21 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Господи. 22 00:01:16,125 --> 00:01:18,582 Ми викрутимося, лише якщо далі не копатимуть. 23 00:01:18,583 --> 00:01:20,665 Будь ласка, Джеррі, заткнися. 24 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 Прошу тебе. Хтось справді вірить, що це вигорить? 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Що на Кіддер усе закінчиться? 26 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Вона мала засоби й мотив. Вона зробила те, у чому її звинувачують. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Решта стає правдою. Це головне. 28 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Але це не правда. Мій батько на таке не купиться. 29 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Ти щось знаєш? - Я знаю його. 30 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Поки стирчить хоч одна нитка, він тягнутиме за неї. 31 00:01:42,125 --> 00:01:46,291 - У нас усе під контролем. - У нас хоч колись було все під контролем? 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Хвилина системного шоку — ось що ти казав. 33 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Кілька місяців належного врядування належними людьми, 34 00:01:52,125 --> 00:01:54,082 і країна відновиться до Різдва. 35 00:01:54,083 --> 00:01:57,040 Ти помилявся абсолютно в усьому. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Я першим визнаю, що все пішло не за планом. 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Але ось ми тут. 38 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 Тому не забуваймо про нашу мету. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 Відсікти політичні крайнощі з обох боків. 40 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Викрити вразливість, яка вважалася свободою. 41 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Відновити віру в нашу здатність керувати державою. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 Як би твій батько не намагався все спаскудити, 43 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 ми вже майже досягнули цих цілей. 44 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Зараз нам треба перевести подих. 45 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 А завтра вже не залишиться ниток, за які можна потягнути. 46 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - З цим уже розбираються. - Як з Монікою Кіддер. 47 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Ми мусимо зізнатися. 48 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Будь-що інше лише погіршить ситуацію. 49 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Дозволь нагадати тобі про наших партнерів. 50 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Їхнє розуміння «зізнань» тобі точно не сподобається. 51 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Я знаю, тобі важко. Усім нам важко. 52 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Але ми мусимо дійти до кінця заради американського народу. 53 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Я викличу тобі машину додому. 54 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Ні. 55 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Ні, я сама поїду. 56 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 Новий коментар від джерела з ФБР. 57 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 Я процитую, щоб не помилитися. 58 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 «Бюро все більше непокоїла радикальна риторика Кіддер 59 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 незадовго до Атаки нульового дня 60 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 через її постійне обурення щодо пропозиції врегулювати Panoply...» 61 00:03:28,041 --> 00:03:29,708 Скільки вони не працювали? 62 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Знайдіть відповідального за обслуговування камер. 63 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Він біля мене. 64 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Вмикаю гучномовець, пане Пеннінґтоне. 65 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Слухаю. 66 00:03:39,166 --> 00:03:42,249 Зсередини системи видно, як саме Кіддер модифікувала 67 00:03:42,250 --> 00:03:45,332 розробку АНБ й масово поширила зловмисну програму. 68 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 Додатки Кіддер встановлено на 80 % телефонів США. 69 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Баґ залили через автоматичне оновлення. 70 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 Звідти він перестрибнув на довколишні пристрої 71 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 через Bluetooth, USB тощо. 72 00:03:55,875 --> 00:03:58,457 Сам код надзвичайно продуманий. 73 00:03:58,458 --> 00:04:01,250 Вивчає нові операційні системи за допомогою ШІ. 74 00:04:01,750 --> 00:04:03,707 Вона могла скоїти це самотужки? 75 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 Вона технічно обізнана. 76 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Її підтримували кілька запеклих прибічників. 77 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Вона мала всі можливості. - Я питав не про це. 78 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Немає причин сумніватися в побаченому. 79 00:04:14,375 --> 00:04:18,249 Мільярдерка-соціопатка не захотіла віддавати іграшки Дядьку Сему, 80 00:04:18,250 --> 00:04:20,207 тому рознесла все довкола. 81 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 А потім дуже доречно повісилася, перш ніж її встигли допитати. 82 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Дзвоніть щогодини з новинами. - Так, сер. 83 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Схоже, усі пристають на цю версію. 84 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Учора ти сказав, що вона занадто розумна. 85 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Щоб так ризикувати, так. 86 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Алекс. 87 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Мамо. - Твій батько теж тут. 88 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Я скоро приїду. Мені треба поговорити — з вами обома. 89 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Що таке? Ти як? - Нормально. 90 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Нормально. Поясню, коли побачимося. 91 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Будьте обережні. 92 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Алекс? 93 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Минула хвилина. 94 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Цього разу нічого не вмикається. - Сер, мем. 95 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Ми підганяємо машини до входу. Вас необхідно вивезти. 96 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 Це зайве, тут є генератор. 97 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 Надійшла погроза. 98 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 Я якраз ішов вам повідомити. 99 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 Саме на цю локацію. 100 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Яка погроза? - Екстремістська, мем. 101 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 Натовп зовні вже закипає. 102 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Датчики руху, камери — усе вимкнено. 103 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Невідомо, чи запрацюють навіть зі світлом. Треба їхати. 104 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Ходімо. 105 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 Станції не працюють. 106 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 - Що в нас? - Повний злам. 107 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Енергосистема, мережа, ФАУ, громадський транспорт. 108 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Масштаб такий самий, тривалість довша. 109 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Але тепер ми точно знаємо, як діє цей баґ. 110 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - Що з оновленням? - Лише почали. 111 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 Команді треба ще як мінімум день. 112 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Скажи, що мають годину. - Сер? 113 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 Не для всіх систем. Спочатку ввімкнемо світло, 114 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 тоді транспортні системи. 115 00:06:24,125 --> 00:06:26,665 Розв'яжемо проблему старим добрим способом. 116 00:06:26,666 --> 00:06:28,332 По одній несправності за раз. 117 00:06:28,333 --> 00:06:30,416 Прошу, сюди. 118 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Який у нас план? 119 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 Найближче безпечне місце. 120 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 База Нацгвардії в Кортленді, 20 хвилин їзди. 121 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Ми проїдемо крізь них? 122 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 У нас немає вибору. 123 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Обережно. 124 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Хлопці, розчистьте шлях. 125 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Алекс. 126 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 Ми її знайдемо. 127 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Відійдіть від дороги! 128 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Ворота. - Відчиняємо. 129 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 - Готуємо сльозогінний газ. - Ні. Без газу. 130 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 Без сльозогінного. 131 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Хлопці, тримайте периметр. 132 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Не можемо! Люди прориваються! 133 00:07:44,958 --> 00:07:48,125 - Хлопці, тримайте периметр. - Увага! Периметр прорвано! 134 00:07:55,375 --> 00:07:56,374 Розбийте скло! 135 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 - Не зупиняйтеся. - Не переїдь нікого. 136 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Мусимо прориватися. - Не можна, Томе. 137 00:08:03,666 --> 00:08:04,582 Просто пляшка. 138 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 Вас не видно. Ви можете вийти? 139 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Пішли ви! 140 00:08:16,666 --> 00:08:18,000 Усім назад! 141 00:08:18,791 --> 00:08:20,000 З дороги! 142 00:08:30,916 --> 00:08:32,499 - Пустіть! - Не можу витягнути! 143 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 - Ну! - Гей! 144 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Вони в нас. 145 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Привіт, Джордже. 146 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Принцу 5-9-4, прийом. 147 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Принцу 5-9-4. 148 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Принце, Еммета Келлі усунено. 149 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Принце, як чути? 150 00:09:46,916 --> 00:09:49,791 Вас почули. Еммета Келлі усунено, прийом. 151 00:09:50,291 --> 00:09:52,708 Продовжуємо зачистку, прийом. 152 00:09:53,208 --> 00:09:54,791 Вас зрозуміли, прийом. 153 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Схоже, купилися. 154 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Ти покійник. 155 00:10:01,916 --> 00:10:03,416 Принаймні поки що. 156 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Коли ввімкнеться світло, 157 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 заллємо новину в соцмережі, запостимо розмите відео. 158 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 ЦРУ не вповноважене діяти на території США. 159 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Цього разу я заплющу очі. 160 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Що ти тут робиш? 161 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Після арешту Кіддер я подумав, що нам варто знову побалакати. 162 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 Як бачиш, не дарма. 163 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 Скажімо так. 164 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 Нас з президенткою Мітчелл непокоїла твоя безпека. 165 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 Ми мали вагомі підстави вважати, 166 00:10:35,083 --> 00:10:38,500 що до Нульового дня долучилися представники уряду. 167 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Найвищого рівня. 168 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Драєр? 169 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 За нашими припущеннями. 170 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 До кого дісталися? Хто ще? 171 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 Ми не впевнені. 172 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Але ми не могли довіряти звичайним каналам. 173 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 З'ясувати все міг лише хтось зовні, як-от ти. 174 00:10:58,291 --> 00:11:01,416 Хоча я вже думав, що ми припустилися жахливої помилки. 175 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 У Ленґлі я намагався тебе напоумити, але ти мене не слухав. 176 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 А тоді сказав журналістам про «Протея». 177 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Коли до мене прийшла Валері, ситуація прояснилася. 178 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 Джордже, 179 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 якщо проти тебе застосували «Протея» — це не ми. 180 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Я знаю. 181 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 Наступні кілька годин — вирішальні. 182 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Скажи мені, що з тобою все гаразд. 183 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Лілі, йди у свою кімнату. 184 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Що? Мамо? - Хутко. 185 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Привіт. 186 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Ці люди нас захистять, тільки впусти нас. 187 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Де Джордж? 188 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Ми тут надовго. 189 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 Пару кварталів. Гадаю, нам краще пішки. 190 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Гаразд. - Я за вами, сер. 191 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Ходімо! 192 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Скоро викотимо оновлення для мережі. 193 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Надіюся, за годину. - Далі в пріоритеті зв'язок. 194 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Правдива інформація долає паніку. Повідомте, що цим займаються. 195 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Мем, до слова... 196 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 По радіо передають, 197 00:12:30,500 --> 00:12:33,041 ніби з президентом Малленом щось трапилося. 198 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Світло, потім зв'язок. 199 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Тримай команду у фокусі. 200 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Дякую, Денієле. 201 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Можу зайти з вами. - Ні, я просто візьму дещо. 202 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - Далі рухаємося на північ штату. - Я чекатиму тут. 203 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Дякую. 204 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Боже мій. 205 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Ти хотіла щось сказати, 206 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 але тепер це навряд чи вкладеться мені в голові. 207 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Добре. 208 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Ми... 209 00:13:55,000 --> 00:13:56,749 Ми хотіли все виправити. 210 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Ми? Хто ми? Ви з Драєром? 211 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Не лише з Драєром. 212 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Коли він прийшов до мене, за ним стояли десятки поплічників. 213 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - З обох сил. - То це вони придумали? 214 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Кіддер. 215 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Сказала, що може налякати людей. 216 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Що за одну хвилину нагадає всім, які ми вразливі, 217 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 які безборонні, й у цьому є логіка, це логічно. 218 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Якщо нагадати людям, що насправді важливо, 219 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 тоді, може, вони відкинуть весь цей шум, срані байки й брехню, 220 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 і ми зможемо знову почути одне одного. 221 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Тому ми допустили це, заради цього аргументу. 222 00:14:33,791 --> 00:14:35,832 Самі ми точно не зробили б краще, 223 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 але я не знала, що помруть люди. Я не... 224 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 Так. 225 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Отже, ти побраталася з Робертом Ліндоном. 226 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Довбаний Ліндон — паразит. Я не знала, що Ліндон причетний. 227 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Подумай лишень. 228 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Коли востаннє країна змогла вирішити якусь проблему? 229 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Ми за півтора року не прийняли жодного закону. 230 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Ти не повіриш, над чим Драєр погодився зі мною працювати, 231 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 якби його не діймали схиблені однопартійці. 232 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Але все зайшло задалеко. 233 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Твоє призначення нас застопорило. 234 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 - Це не відповідь. - Ми сильно ризикнули. 235 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 Щоб змінити ситуацію на краще. 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Так, зміни на краще. 237 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - Над ними треба працювати. - Озирнися довкола. 238 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 Світу, якого ти знав, більше не існує. 239 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 Найгірше те, що колись я думала, що ти не можеш зарадити, 240 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 що ти не знаєш, наскільки система зламана, 241 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 але я помилялася — ти все знаєш. 242 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Знаєш, але не хочеш бачити. - Система завжди зламана. 243 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - Ця святість... - А ми її лагодимо. 244 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 Просто довбаний виверт, щоб не бруднити руки. 245 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Це правда. Щоб не допомагати реальним людям. 246 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Легко сказати. 247 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Щоб втекти від реальних проблем. 248 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Я не тікав! - Неправда! 249 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Я чинив по совісті. - Ти міг зробити більше! 250 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Ти занадто все спрощуєш! 251 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 - Може, ми всі могли зробити більше! - Твоя правда, але ми робимо все можливе! 252 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Я чую тебе, добре? Я чую тебе. 253 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Скажи мені, що робити. 254 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Скажи мені, що робити. Вибач. 255 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Скажи мені, що робити, і я це зроблю. 256 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Тату, будь ласка. - Так. 257 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Обіцяю, я зроблю все, як ти скажеш. 258 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Я це зроблю. 259 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Подіяло? 260 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Вийшло! 261 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Так, зосередьмося. 262 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Далі підіймаємо зв'язок. 263 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Спецкомісія продовжує відновлювати вражені системи, 264 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}а кіберексперти припускають, що друга атака — це останній подих Кіддер, 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 плювок отрутою з потойбіччя. 266 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Можливо, за допомогою... 267 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Вибачте, мені щойно дещо повідомили. 268 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Ми отримали екстрене повідомлення. 269 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 Жахливе, якщо підтвердиться. 270 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Поки в багатьох містах з'являється світло, 271 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}нам повідомляють, що голова спецкомісії Джордж Маллен 272 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}став жертвою нападу біля своєї оселі за Нью-Йорком. 273 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...на улюбленого експрезидента, ймовірно, напали 274 00:17:48,750 --> 00:17:52,957 {\an8}радикальні прихильники Евана Ґріна, якого, як ви пам'ятаєте, затримали... 275 00:17:52,958 --> 00:17:56,540 {\an8}Колишня перша леді Шіла Маллен ще нічого не коментувала. 276 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Якщо ви щойно приєдналися, 277 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 станом на зараз експрезидент Джордж Маллен 278 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 зник і, можливо, загинув. 279 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Швидко роздули до смерті. 280 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Так. - Мамо? 281 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Лілі, сонечко, я... 282 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Привіт. 283 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Я Шіла. 284 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Ходи сюди. Це моя подруга, Шіла. 285 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Ми просто дивимося... 286 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Що скажеш, Джонатане, якщо ці повідомлення підтвердяться? 287 00:18:22,416 --> 00:18:24,582 Наші думки часом розходилися, 288 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 але патріотизм Маллена незаперечний. 289 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Він повернувся на службу заради країни. 290 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Вибачте, ми на зв'язку зі спікером Драєром. Послухаймо. 291 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}-...про експрезидента Маллена? - Пане спікере? 292 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Спустошений, розбитий горем, якщо ці новини підтвердяться. 293 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 Джордж Маллен прагнув захистити Америку 294 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 від згубного екстремізму, який призвів до Атаки нульового дня, 295 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 що, вочевидь, коштувало йому життя. 296 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Ми з Джорджем представляли різні політичні сили. 297 00:18:52,583 --> 00:18:54,790 Часто не погоджувалися й сварилися, 298 00:18:54,791 --> 00:18:56,915 але завжди сходитися на думці, 299 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 що наша країна найвеличніша, 300 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}що її треба захистити будь-яким коштом. 301 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 А тепер вибачте, мене викликають у Білий дім. 302 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Що буде з комісією? - Яке майбутнє комісії? 303 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Ми з президенткою це ще обговоримо. 304 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}А поки всі наші думки — з родиною Малленів 305 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}і мільйонами постраждалих від сьогоднішньої атаки. 306 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Якщо Джорджа Маллена справді вбили, 307 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 ми ще не скоро оговтаємося від цієї жахливої втрати. 308 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Але його смерть — 309 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 це чергова жертва у війні проти наших ворогів. 310 00:19:28,750 --> 00:19:30,958 У війні, яка тільки почалася. 311 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Дякую. - Сюди, сер. 312 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 313 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Алло? 314 00:19:53,958 --> 00:19:55,083 Зворушлива промова. 315 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Нам треба зустрітися. 316 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 Особисто. 317 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 Краса. 318 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 У світлі — так. 319 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 Ми з тобою... 320 00:20:29,625 --> 00:20:31,415 Ми на одному боці, ти ж знаєш? 321 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Я лише знаю, що ти надовго засядеш за ґрати. 322 00:20:34,250 --> 00:20:36,000 Десять років тому — можливо. 323 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Зараз — навряд чи. 324 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Держзрада досі карається смертю? - Вона передбачає зраду. 325 00:20:42,166 --> 00:20:44,083 Я ж керувався вірністю. 326 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Вірністю тим ідеалам, якими ти так переймаєшся. 327 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 А тисячі людей, які загинули через атаки? 328 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Ти порушив присягу й завдав непоправної шкоди цій країні. 329 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Ні, я дав їй останній шанс на порятунок. 330 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Як думаєш, скільки нам ще залишилося? 331 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Коли половина країни марить брехнями й теоріями змови, 332 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 а друга — горлає про займенники й міряється своїми труднощами? 333 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Знищити демократію — не порятунок. 334 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 Хімієтерапія нищить чи лікує від раку? 335 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 А ти вирішуєш, що саме — рак? 336 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Ти знаєш, що з цього рак. 337 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Білі націоналісти піняться, що їх заміняють. 338 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Анархісти вимагають розформувати поліцію. 339 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Божевільні думають, що вибори можна трактувати по-різному. 340 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Не кажучи про таких клоунів, як Ґрін, 341 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 які бризкають отрутою в ефірах, просто щоб заробити. 342 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 І комісія може все це вирішити? 343 00:21:31,250 --> 00:21:33,374 Якщо правильно застосувати повноваження. 344 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Тимчасово й прицільно. 345 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Якби Мітчелл зробила очевидний, розумний крок, 346 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 і передала віжки мені, ми вже вийшли б з кризи. 347 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Кожен диктатор, який захоплював владу, завжди казав, що це тимчасово. 348 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Знаєш, що вони залишали після себе? 349 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Кладовища й руїни. Щоразу. 350 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Засуджуй мене скільки заманеться, 351 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 але країна не просто долає складний період. 352 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Ситуація екстрена. Якщо не вжити рішучих заходів, нам кінець. 353 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Твоя донька це розуміла. 354 00:22:01,916 --> 00:22:05,415 Вона зробила багато помилок, але найбільша — повірити тобі, 355 00:22:05,416 --> 00:22:08,124 ніби тебе хвилює щось, крім себе і власної могутності. 356 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Твоя донька — героїня. Я знаю, якої вона про мене думки, 357 00:22:11,541 --> 00:22:14,874 але вона погодилася поступитися заради загального блага. 358 00:22:14,875 --> 00:22:17,957 Вона бачила, чого ми можемо досягнути, об'єднавшись. 359 00:22:17,958 --> 00:22:20,374 - Ти маєш нею пишатися. - Дзвони адвокату. 360 00:22:20,375 --> 00:22:22,083 Скажи, що тебе арештовують. 361 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Не сьогодні. 362 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Хочеш розпустити комісію? 363 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 Поставити крапку, щоб країна відійшла у вічний сон? 364 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 Я тебе не зупиню. 365 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Можливо, ти справді сліпий. 366 00:22:32,708 --> 00:22:34,582 Але ось як усе станеться. 367 00:22:34,583 --> 00:22:38,332 Коли закінчиться термін, я відсторонюся й заберу з собою решту. 368 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Ти спіймав Кіддер. Можеш перебільшити роль Ліндона, 369 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 бо він не повернеться. 370 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Кінець. 371 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Поганці програли, усі задоволені. - Це не переговори. 372 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Невже? 373 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Бо інакше 374 00:22:56,000 --> 00:22:58,541 ти затягнеш мотузку на доньчиній шиї. 375 00:23:00,416 --> 00:23:02,124 Як ти казав, Джордже, 376 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 держзрада досі карається смертю. 377 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Ти справді хочеш вчинити так з донькою? 378 00:23:07,708 --> 00:23:09,333 Дружина погодиться? 379 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 До нас приєднується прессекретарка комісії Мелісса Корнблау. 380 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Дякую, що запросили. 381 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Швидке відновлення наших систем після другої атаки наочно підтверджує 382 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 американському народу, 383 00:24:14,500 --> 00:24:17,415 що це зловмисне ПЗ більше не становить загрози. 384 00:24:17,416 --> 00:24:21,874 Завтра експрезидент Маллен оголосить висновки спецкомісії, 385 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 а потім розкаже, яких заходів ми вжили, щоб покращити 386 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 подальшу кібербезпеку країни. 387 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}Також він остаточно оголосить винуватців злочину. 388 00:24:31,500 --> 00:24:33,957 Доброго ранку, сер. Нам щойно подзвонили. 389 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 Президентка Мітчелл робить об'їзд по рятувальних майданчиках. 390 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Схоже, до вас вона теж хоче навідатися. 391 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Сюди, додому? - Так, десь о 11:00. 392 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Це буде не єдина гостя. 393 00:24:45,416 --> 00:24:47,500 Алекс теж хотіла зайти до мене. 394 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 Що ти їй скажеш? 395 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 Те ж, що й сказав ти. Що люблю її. 396 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Я про завтра. 397 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Що ти днями не спиш і не їси. Що я нічого не знаю. 398 00:25:08,500 --> 00:25:12,166 Джордже, ким би вона не була й що б не зробила, її виховали ми, 399 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 і ми маємо взяти на себе частину відповідальності. 400 00:25:19,291 --> 00:25:22,208 Я не можу втратити ще одну дитину. 401 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Пані президентко. 402 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 То ось як виглядає чистилище? 403 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Так. 404 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Прошу, сідай. 405 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Надіюся, ти не проти, що я так зайшла. 406 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Мій кабінет переважно відбиває охоту говорити відверто. 407 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Як відвідувачам, так і господарям. 408 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Ти могла сказати більше на першій зустрічі. 409 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Можливо. 410 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Але коли ділишся інформацією, 411 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 що ми підозрюємо, що ми знаємо 412 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 і що можемо довести — це дуже різні речі, 413 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 і зрештою менш важливі за те, 414 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 у що слухач готовий повірити. 415 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 У що, по-твоєму, готова повірити Америка? 416 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Найнагальніше питання. 417 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Кажуть, звіт спецкомісії ще в процесі. 418 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 Мабуть, тобі доведеться зробити жахливий вибір. 419 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Тому ти тут? Щоб переконатися в об'єктивності моїх суджень? 420 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Власне, я тут, аби вибачитися. 421 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Так, я дещо приховала, 422 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 але я не знала, що тема виявиться настільки особистою. 423 00:27:07,583 --> 00:27:10,624 Люди вірять, що ти вчиниш правильно. 424 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Що б ти не написав у звіті, вони сприймуть це за правду. 425 00:27:16,291 --> 00:27:17,540 Правда лише одна. 426 00:27:17,541 --> 00:27:18,625 Можливо. 427 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 Востаннє ти виступав на засіданні, 428 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 аби оголосити, що не балотуватимешся вдруге. 429 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Тоді до мене дійшли чутки, 430 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 що за цим рішенням крилася не лише смерть сина. 431 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 Чутки про роман. 432 00:27:36,375 --> 00:27:40,582 Така безрозсудність, ще й з власною начальницею штабу? 433 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 А потім збрехати про це американському народу? 434 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Я не повірила. 435 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Ні на йоту. 436 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Але згодом почала сумніватися, 437 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 що, можливо, йшлося не лише про роман. 438 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Можливо, ти мовчав не заради себе, 439 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 а щоб захистити когось невинного, 440 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 хто не заслуговував на цей біль. 441 00:28:10,500 --> 00:28:12,333 У таке я можу повірити, 442 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 бо правда... 443 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 лише одна, 444 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 але вона не завжди головна. 445 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Якось ти сказав мені дещо, чого я ніколи не забуду. 446 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Що наше завдання — керувати країною такою, як вона є, 447 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 а не такою, як би нам хотілося. 448 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Якщо громадськість дізнається, як глибоко все зайшло, 449 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 саме зараз 450 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 ми навряд чи це переживемо. 451 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Ми зобов'язалися захистити американський народ. 452 00:28:49,250 --> 00:28:53,041 Можливо, заплямована совість — не така вже й велика ціна. 453 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Ти зупиниш переворот. Повісимо все на Кіддер. 454 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Тебе не хвилює, що люди не дізнаються? 455 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 Офіс Драєра вже сказав журналістам, що він складе повноваження, 456 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 піде на високій ноті. 457 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 На відміну від тебе, я хочу на другий термін, 458 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 і щойно шлях до нього суттєво полегшився. 459 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Попереду ще багато роботи. 460 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Я можу виправити помилки, на яких вчилася. 461 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Ось найважливіша для мене правда. 462 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Ще чотири роки. 463 00:29:30,416 --> 00:29:33,708 Часу вистачить на всі незавершені справи. 464 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Дякую. 465 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Пане спікере. 466 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Пані Вайтселл. 467 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Яка висококласна доставка. 468 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 «Звіт про розслідування кібератаки "Нульовий день" 469 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 проти Сполучених Штатів Америки». 470 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Важкенький. - Прочитай. 471 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Не поспішай. 472 00:33:02,458 --> 00:33:04,208 Твій шеф — дуже мудра людина. 473 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Я завжди ним захоплювався. 474 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Команда Мітчелл пропонує оприлюднити звіт на спільному засіданні. 475 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Двопартійна згода щодо результатів покаже, 476 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 що країна оговтується. 477 00:33:20,000 --> 00:33:21,041 Я тільки за. 478 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 Колишній президент Маллен має прибути сюди, 479 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 щоб подякувати співробітникам комісії. 480 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Тоді він вирушить у Вашингтон. 481 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Джерела в Конгресі, які бачили чорновий звіт, 482 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 підтверджують, що натхненницею атаки виявилася Моніка Кіддер. 483 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Також очікується, що Маллен висуне на розгляд Конгресу 484 00:33:42,500 --> 00:33:44,082 нові заходи кібербезпеки. 485 00:33:44,083 --> 00:33:46,708 Пане президенте! 486 00:34:01,500 --> 00:34:02,625 Доброго ранку, сер. 487 00:34:31,041 --> 00:34:35,666 Понад місяць тому кожен з вас відгукнувся на заклик до служби. 488 00:34:36,250 --> 00:34:39,000 За останній тиждень, за якихось кілька годин 489 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 ви врятували нас від катастрофи, врятували тисячі й тисячі життів. 490 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Ця країна і я особисто 491 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 у величезному боргу перед вами. 492 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Дякую вам. 493 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Карле. 494 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Пане президенте. - Як почуваєшся? 495 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Пречудово. - Добре. 496 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Я додала кілька приміток. 497 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Сер, даруйте, 498 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 наскільки я зрозумів, ми дізналися певні нові аспекти. 499 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Ми оприлюднимо цей звіт. 500 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Зрозуміло. 501 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Мав за честь, сер. - Я теж. 502 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Лабораторія всю ніч перевіряла. - І? 503 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Рештки невизначеного походження. 504 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Може, якийсь пристрій, прикріплений до годівниці. 505 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 А може, сміття, яке випадково впало в насіння на виробництві. 506 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Сильний стрес, сильний тиск, 507 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 усе й одразу. 508 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Повернення в Білий дім, де помер Нік. 509 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Лікарі кажуть, причин достатньо. 510 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Надсекретна нейрозброя 511 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 або просто... втомлений старий зі своїми демонами. 512 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Чи не байдуже? 513 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Так. 514 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 А ще... Лілі? 515 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Я все їй розповіла, усю правду. 516 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Далі все залежатиме від неї. 517 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Так. 518 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - Ти впевнений? - Так. 519 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Я дивитимуся. 520 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Пане президенте. - Вона тут? 521 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Пішла пів години тому. Не знаю куди. 522 00:37:53,875 --> 00:37:55,416 Але попросила передати це. 523 00:37:56,916 --> 00:37:59,333 Дякую. Завжди радий зустрічі. 524 00:38:00,125 --> 00:38:02,915 - Томмі. Конгресменко. - Ми можемо поговорити? 525 00:38:02,916 --> 00:38:05,250 Побачимося всередині. Як ти, Бобе? 526 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Вона зникла. 527 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 Алекс. 528 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Не хотіла бачити, як батько її покриває. 529 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Як бачите, зала вже майже повна. 530 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Члени Палати, Сенату 531 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 і, схоже, міністр оборони 532 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 займають свої місця, 533 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 поки ми чекаємо експрезидента Маллена 534 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 і його висновків про цей складний для нашої країни період. 535 00:38:29,291 --> 00:38:30,707 - Пане спікере. - Починаємо. 536 00:38:30,708 --> 00:38:35,000 Колишній президент Сполучених Штатів Джордж Маллен. 537 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Пане спікере, пане віцепрезиденте, голово Верховного суду, 538 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 члени Конгресу США та Кабінету міністрів, 539 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 мої співвітчизники. 540 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 Нещодавно на нашу країну напали. 541 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 Не бомбами й літаками, а комп'ютерним кодом. 542 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Це новий вид війни, руйнівний і жахливий. 543 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 Винуватці не вивісили прапора, 544 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 не висунули вимог і не взяли на себе відповідальності. 545 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Вони сховалися в тіні, як боягузи. 546 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Але ця країна, як завжди, прийняла виклик. 547 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Ви, її народ, згуртувалися, 548 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 а цей Конгрес без зволікань створив спеціальний орган, 549 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 комісію «Нульовий день», 550 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 яка мала вистежити цих зловмисників. 551 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Сьогодні я стою тут перед вами, щоб поділитися висновками цієї комісії. 552 00:40:25,333 --> 00:40:27,875 ВБИВСТВО ВБИВСТВО ВБИВСТВО ХТОСЬ МАВ БИ ЛЮТУВАТИ 553 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 ХТО ВБИВ МАЛЕНЬКОГО БЕМБІ 554 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Ми дійшли до висновку, 555 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 що кіберзброю Нульового дня 556 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 першочергово розробило Агентство національної безпеки. 557 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Цього тижня 558 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 ми з командою передали президентці Мітчелл і спікеру Драєру звіт, 559 00:41:01,291 --> 00:41:05,624 де докладно описано всі докази, які підтверджують ці висновки. 560 00:41:05,625 --> 00:41:10,750 Докази також виводять нас на Моніку Кіддер і Роберта Ліндона. 561 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 ЗЛОЧИН СТОЛІТТЯ ХТО ВБИВ БЕМБІ? 562 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 Джордже, ти в порядку? 563 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Такі... Такі факти. 564 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Такі факти, але це ще не вся правда. 565 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Ось що цікаво. 566 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Коли втрачаєш людину... 567 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 яку щиро любиш, яка тобі небайдужа, 568 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 вона ніколи не зникає, не полишає тебе. 569 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Вона нагадуватиме про себе. 570 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 І знаєте що? 571 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 З правдою так само. 572 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Часом її важко знайди, часом — ще важче прийняти, 573 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 але вона завжди того вартує. 574 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Сьогодні правда така. 575 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 Кілька найвпливовіших людей цієї країни 576 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 махнули на неї рукою. 577 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Вони бачили, які ми розділені, озлоблені. 578 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Вони чули нескінченні потоки відвертої брехні. 579 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Вони переконали себе, 580 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 що єдиний вихід — страхом змусити вас 581 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 віддати свою свободу. 582 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Думали, що перекреслять наші проблеми, якщо захоплять більше влади. 583 00:42:55,916 --> 00:42:58,333 На це сподівалася навіть моя донька. 584 00:42:58,916 --> 00:43:00,500 Вона залишила мені це. 585 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Я знаю, це справжнє. 586 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 «Найбільшою честю в моєму житті було, коли люди мого округу 587 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 обрали мене своєю представницею в Конгресі Сполучених Штатів. 588 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Найбільше я шкодую, що не виправдала 589 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 їхніх сподівань щодо мене. 590 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Я зрадила присягу й збилася зі шляху. 591 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Тепер я розумію: щоб заглушити голоси, які отруюють цю країну, 592 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 не треба кидати їх за ґрати. 593 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 Треба перестати слухати. 594 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 Щоб вирішити наші проблеми, треба поставити на перше місце загальне благо, 595 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 а не перемоги. 596 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 Щоб іти вперед, треба визнати жорстку правду, 597 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 а не ховатися від неї. 598 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Саме тому я не ховатимуся. 599 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Я здамся 600 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 в руки правосуддя». 601 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 Головним змовником Атаки нульового дня був спікер Річард Драєр. 602 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Його підтримували члени цієї установи з різних політичних сил. 603 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Серед них — конгресмен Джеррі Бенсон. 604 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 Конгресменка Барбара Роллінс. 605 00:44:36,583 --> 00:44:38,499 Сенатор Макс Тріллін. 606 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Зрадник! 607 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Сенатор Пет Бішоп. 608 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 І конгресменка Александра Маллен. 609 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Але не лише вони. 610 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Змовників, безсумнівно, більше, в уряді й поза ним. 611 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Ми мусимо їх знайти. 612 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 Сьогодні спецкомісію розпустили, але її справа живе. 613 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 Надіюся, президентка Мітчелл використає всі конституційні інструменти, 614 00:45:03,541 --> 00:45:07,207 щоб притягнути до відповідальності ворогів нашої країни, 615 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 ким би вони не були. 616 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Нехай береже Бог тих, хто продовжить боротьбу, 617 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 і нехай благословить Сполучені Штати Америки. 618 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Самовдоволений вилупок. Надіюся, ти собою пишаєшся. 619 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Ти щойно занапастив країну. 620 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Кожен наш правильний вчинок — це ще один шанс її врятувати. 621 00:45:32,125 --> 00:45:35,790 Сьогодні Маллен зробив сенсаційне викриття 622 00:45:35,791 --> 00:45:37,999 й повністю перевернув наше уявлення... 623 00:45:38,000 --> 00:45:41,457 Нам повідомляють, що конгресменка Александра Маллен, 624 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}ймовірно, уже під вартою. 625 00:45:43,250 --> 00:45:46,707 {\an8}Згідно з джерелами в ФБР, директор призначить робочу групу, 626 00:45:46,708 --> 00:45:48,790 {\an8}щоб розслідувати спікера Драєра 627 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 {\an8}та решти членів Конгресу, причетних до змови. 628 00:45:53,791 --> 00:45:56,999 Тепер перед країною стоїть важке, але важливе завдання. 629 00:45:57,000 --> 00:46:00,749 Протистояти внутрішньому ворогу і здійснити над ним правосуддя. 630 00:46:00,750 --> 00:46:03,999 Неочікуваний поворот, адже Маллен не пожалів нікого, 631 00:46:04,000 --> 00:46:06,791 навіть рідну доньку, й оприлюднив... 632 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}МЕМУАРИ БЕЗ НАЗВИ ДЖОРДЖ МАЛЛЕН 633 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 Переклад субтитрів: Софія Семенко