1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 SIFIR GÜN 2 00:00:18,958 --> 00:00:20,290 Geçtiğimiz saat içinde 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,457 intihar ettiği düşünülen Monica Kidder hücresinde ölü bulundu. 4 00:00:24,458 --> 00:00:27,625 {\an8}Zaten sürprizlerle dolu bir günde... 5 00:00:28,666 --> 00:00:30,790 {\an8}...en başarılı iş insanlarından biri 6 00:00:30,791 --> 00:00:34,249 {\an8}ülkedeki en korkunç saldırılarından birinin arkasındaymış. 7 00:00:34,250 --> 00:00:39,665 {\an8}Büyük Sıfır Gün saldırısını misilleme olarak yaptığı düşünülüyor... 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 Soruşturmaya aşina bir FBI kaynağının ağzından yaz. 9 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Anlaşıldı. 10 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "Sıfır Gün'den önceki haftalarda Kidder'ın radikal söylemleri 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 FBI'ı endişelendirmişti." 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 Akla gelen tek olası açıklama 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 aleyhindeki delilin ciddi olduğuna karar verip 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 kendi hayatına son vermeyi seçmiş olması. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Bence bu da bir itiraf... - Bunu biz mi yaptık? 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {\an8}- Öyle mi? - Biz mi? 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Hiçbir şey yapmadık. 18 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 Otistik bir sosyopatın ölümü seni endişelendiriyorsa 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 odaklanmamışsın demektir. 20 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Tanrı aşkına. 21 00:01:16,125 --> 00:01:20,665 - İzler Kidder'da bitiyorsa bu lehimize. - Lütfen çeneni kapat Jerry. 22 00:01:20,666 --> 00:01:26,499 Bunu kabul edeceklerini mi sanıyorsunuz? Monica Kidder bu işin sonu mu yani? 23 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 İmkânı ve gerekçesi vardı. Suçlandığı şeyleri yaptı. 24 00:01:31,500 --> 00:01:36,957 - Gerisi hakikat oluyor. Önemli olan bu. - Hakikat bu değil. Babam bunu kabul etmez. 25 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Ne biliyorsun? - Onu tanıyorum. 26 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Ucu açık tek bir konu bile kaldıysa peşinden gider. 27 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Bu kontrolümüz altında. - Hiç kontrolümüz altında oldu mu ki? 28 00:01:47,250 --> 00:01:49,499 Bir dakikalık sistem şoku demiştin. 29 00:01:49,500 --> 00:01:54,249 Güç birkaç aylığına doğru ellere geçerse ülke Noel'e kadar rayına oturacaktı. 30 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Her konuda yanıldın. 31 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 İşler plana uymazsa ilk ben kabullenirim. 32 00:02:00,500 --> 00:02:01,624 Ama işte buradayız. 33 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 Asıl amacımızı unutmamalıyız. 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 İki tarafın da siyasi artıklarını kesmek. 35 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Özgürlükle karıştırılan bir zafiyeti ifşa etmek. 36 00:02:11,708 --> 00:02:15,415 Hükmetme yeteneğimize olan sarsılmış inancımızı geri getirmek. 37 00:02:15,416 --> 00:02:18,415 Babanın her şeyi mahvetme çabasına rağmen 38 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 sonunda hepsini başarmaya yakınız. 39 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Sadece biraz soluklanmalıyız. 40 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Yarın ucu açık bir konu kalmayacak. 41 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Hallediliyor. - Monica Kidder gibi mi? 42 00:02:31,041 --> 00:02:35,207 İtiraf etmeliyiz. Diğer her şey durumu daha da kötüleştirir. 43 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Bu işte ortak olduğumuzu unutma Alex. 44 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Onların itiraf konseptini hayal dahi edemezsin. 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Zorlandığını biliyorum. Hepimiz öyleyiz. 46 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Ama bu işi sonuçlandırmayı Amerikan halkına borçluyuz. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,416 Seni evine bıraktırayım. 48 00:03:00,125 --> 00:03:01,125 Hayır. 49 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Hayır, kendim giderim. 50 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 Bir FBI kaynağından bilgi aldık. 51 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 Direkt alıntı yapacağım. 52 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 "Sıfır Gün'den önceki haftalardaki Kidder'ın radikal söylemleri 53 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 FBI'ı endişelendirmişti. 54 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 Panoply'nin önerilen regülasyonuna dair dile getirdiği endişeleri... 55 00:03:28,041 --> 00:03:29,541 Ne zamandır dışarıdalar? 56 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Hücre kameralarından sorumlu kişiyi bul. 57 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Kendisi burada. 58 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Hoparlöre alıyorum Bay Pennington. 59 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Buyurun. 60 00:03:39,166 --> 00:03:42,082 Kidder NSA'in tasarımını nasıl modifiye etmiş, 61 00:03:42,083 --> 00:03:45,374 yazılımı nasıl geniş bir alana yaymış, artık biliyoruz. 62 00:03:45,375 --> 00:03:48,290 Uygulamaları telefonların %80'inde mevcut. 63 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Virüsü güncellemelerle bulaştırıyorlar. 64 00:03:50,791 --> 00:03:55,874 Sonra Bluetooth, USB gibi yollarla temas kurulan tüm cihazlara sıçrıyor. 65 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 Kodlamanın kendisi olağanüstü zarif. 66 00:03:58,541 --> 00:04:01,665 Yeni işletim sistemlerini öğrenen bir yapay zekâ motoru var. 67 00:04:01,666 --> 00:04:05,290 - Bunu tek başına yapmış olabilir mi? - Teknik uzmanlığı var. 68 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Birkaç deneyimli takipçisinden yardım almış. 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Yeteneğine şüphe yok. - Onu sormuyorum. 70 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Şüphelenmemiz için bir neden yok. 71 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Sosyopat milyarder oyuncağı alındığı için devlete kızar 72 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 ve tüm sistemi çökertir. 73 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 Sonra da kimse onu sorgulayamadan kendini asar. 74 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Saat başı güncelleme yap. - Emredersiniz. 75 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Herkes bu konuda hemfikir gibi. 76 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Dün akşam onun çok zeki olduğunu söyledin. 77 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Böyle bir risk almazdı, evet. 78 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Alex. 79 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Anne. - Baban da burada. 80 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Eve geliyorum. Seninle, ikinizle de konuşmam gerek. 81 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Ne oldu? İyi misin? - İyiyim. 82 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 İyiyim. Geldiğimde açıklarım. 83 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Dikkat et. 84 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 85 00:05:27,375 --> 00:05:28,375 Bir dakika geçti. 86 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Bu sefer geri gelmiyor. - Efendim. 87 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Arabaları öne çekiyoruz. Maalesef sizi götürmeliyiz. 88 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - Saçmalama. Jeneratör çalışacak. - Bir tehdit var. 89 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 Olay yaşandığında size geliyordum. 90 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 Özellikle bu konuma. 91 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Ne tür bir tehdit? - Aşırıcılar efendim. 92 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 Dışarıdaki kalabalık köpürüyor. 93 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Sensörler ve kameralar çöktü. 94 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Jeneratörle bile çalışmayabilirler. Buradan gitmeliyiz. 95 00:05:53,916 --> 00:05:54,916 Gidelim. 96 00:06:01,666 --> 00:06:04,790 - Dinleme istasyonları çöktü. - Tamamen ihlal edildik. 97 00:06:04,791 --> 00:06:07,457 Elektrik, hücresel ağlar, FAA, toplu taşıma. 98 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Kapsam ve ölçek aynı ama bu kez bitmedi. 99 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Aynı değil. Virüsün nasıl çalıştığını biliyoruz. 100 00:06:12,791 --> 00:06:16,624 - Yeni yama ne durumda? - Başladık. Ekibe en az bir gün lazım. 101 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Bir saat olsun. - Efendim? 102 00:06:18,958 --> 00:06:20,624 Sadece elektrik için. 103 00:06:20,625 --> 00:06:23,625 Önce ışıkları, sonra ulaşım sistemlerini açalım. 104 00:06:24,125 --> 00:06:28,332 Bu sorunu eski usul çözeceğiz. Her seferinde tek bir kırılma noktası. 105 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Bu taraftan. 106 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Plan ne dostum? 107 00:06:39,750 --> 00:06:41,915 En yakın güvenli tesisi. 108 00:06:41,916 --> 00:06:44,791 Cortlan Ulusal Muhafız eğitim üssü, 20 dakika. 109 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Bunun içinden mi geçeceğiz? 110 00:06:58,708 --> 00:07:01,832 - Başka şansımız yok efendim. - Dikkatli hallet. 111 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Yolu açın çocuklar. 112 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 113 00:07:05,083 --> 00:07:06,166 Onu bulacağız. 114 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Garaj yolundan çekilin! 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Kapıyı açın. - Açıyoruz. 116 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 - Biber gazı bekletiliyor. - Hayır, gaz yok. 117 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 Biber gazı negatif. 118 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Dış hattı tutun. 119 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Tutamıyoruz! Geçiyorlar! 120 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Dış hattı tutun dedim. - Olumsuz! Hat yarıldı! 121 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Devam et. - Onları ezmeyin. 122 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Burayı aşmamız lazım. - Yapamazsın Tom. 123 00:08:03,583 --> 00:08:04,582 Sadece bir şişe. 124 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 Sizi kaybettik. Çıkabilir misiniz? 125 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Siktir git! 126 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Geri çekilin! 127 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Herkes çekilsin! 128 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 Durun! Lanet olsun! 129 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 Gidin! 130 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Onları bulduk. 131 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Merhaba George. 132 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Prens 594 doğrula, tamam. 133 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Prens 594. 134 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Prens, Emmett Kelly emekli oldu, tamam. 135 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Prens, duyuyor musun? 136 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 Doğrulandı. Emmett Kelly emekli oldu, tamam. 137 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Temizliğe devam ediyoruz, tamam. 138 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Olumlu, tamam. 139 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Sanırım yuttular. 140 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Artık ölüsün. 141 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 En azından şimdilik. 142 00:10:04,583 --> 00:10:05,874 Işıklar gelince 143 00:10:05,875 --> 00:10:09,375 haberi sosyal medyada yayıp bulanık bir video paylaşacağız. 144 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 CIA ABD topraklarında çalışamaz. 145 00:10:16,708 --> 00:10:18,750 Bu sefer görmezden geleceğim. 146 00:10:19,958 --> 00:10:20,957 Niye geldin? 147 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Kidder'ı tutukladığında tekrar konuşmamız gerektiğini düşündüm. 148 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 İyi ki yapmışım. 149 00:10:26,958 --> 00:10:32,082 Başkan Mitchell'la seni ve sağlığını önemsiyoruz diyelim. 150 00:10:32,083 --> 00:10:34,166 Sıfır Gün komplosunda 151 00:10:35,125 --> 00:10:38,500 devletin içinden aktörler olduğuna inanıyoruz. 152 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 En üst makamlardan. 153 00:10:41,500 --> 00:10:42,500 Dreyer mı? 154 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Bize göre mümkündü. 155 00:10:47,750 --> 00:10:50,958 - Bu iş ne kadar derin? Başka kim var? - Emin değiliz. 156 00:10:52,333 --> 00:10:54,540 Ama normal kanallara güvenemezdik. 157 00:10:54,541 --> 00:10:57,750 Onları bulmak için senin gibi dışarıdan biri lazımdı. 158 00:10:58,250 --> 00:11:01,500 Açıkçası korkunç bir hata yaptık sanıyordum. 159 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Langley'de sana anlatmaya çalıştım ama sanki beni duymadın. 160 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Sonra basına Proteus'tan bahsettin. 161 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Valerie bana geldikten sonra anlamaya başladım. 162 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George. 163 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 Biri Proteus'u sende kullanıyorsa biz değiliz, hiç olmadık. 164 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Biliyorum. 165 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 Önümüzdeki birkaç saatte oyun sonlanacak. 166 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 İyi olduğunu bilmeliyim George. 167 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, odana çık. 168 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Ne oldu anne? - Git hadi. 169 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Selam. 170 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Bizi güvende tutacaklar ama içeri girmeliyiz. 171 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 George nerede? 172 00:12:01,833 --> 00:12:03,083 Biraz vakit alabilir. 173 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 Sadece birkaç blok var. Yürüsek daha iyi. 174 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Peki. - Hemen arkanızdayız efendim. 175 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Gidelim! 176 00:12:15,083 --> 00:12:17,582 Evet, elektrik yamasını hemen yayınlıyoruz. 177 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Umarız bir saate. - Sonra da haberleşme sistemi. 178 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Güvenilir bilgi paniği bastırır. Halk yardım geldiğini bilsin. 179 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Efendim, o konuda... 180 00:12:28,250 --> 00:12:32,208 Telsiz trafiği yakaladık. Başkan Mullen'a bir şey olduğu söylendi. 181 00:12:35,875 --> 00:12:39,666 Önce elektrik, sonra haberleşme. Ekibi bir arada tut. 182 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Sağ ol Daniel. 183 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Ben de geleyim. - Birkaç eşya alacağım. 184 00:12:51,208 --> 00:12:54,291 - Sonra şehir dışına gideceğim. - Burada bekliyorum. 185 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 Sağ ol. 186 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Aman tanrım. 187 00:13:28,958 --> 00:13:33,958 Bana bir şey söyleyecektin. Ama artık hiçbir şey mantıklı gelmiyor. 188 00:13:41,625 --> 00:13:42,625 Peki. 189 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Biz... 190 00:13:54,916 --> 00:13:59,000 - Bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorduk. - Siz kimsiniz? Sen ve Dreyer mı? 191 00:14:01,208 --> 00:14:02,540 Sadece Dreyer değildi. 192 00:14:02,541 --> 00:14:06,290 Bana geldiğinde arkasında iki partiden de bir düzine üye vardı. 193 00:14:06,291 --> 00:14:07,583 Onların fikri miydi? 194 00:14:09,291 --> 00:14:10,291 Kidder'ındı. 195 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 İnsanları korkutabileceğini söyledi. 196 00:14:14,125 --> 00:14:15,874 Bir dakika içinde herkese 197 00:14:15,875 --> 00:14:20,582 ne kadar savunmasız ve kırılgan olduğumuzu hatırlatabilirdi, mantıklı da geldi. 198 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Asıl önemli olan şeyi insanlara hatırlatabilirsen 199 00:14:23,791 --> 00:14:29,458 bu gürültüyü, saçmalığı, yalanı susturup birbirlerini duymaya başlayabilirlerdi. 200 00:14:30,416 --> 00:14:33,790 Buna izin verdik ki bu mesajı bizim yerimize iletti. 201 00:14:33,791 --> 00:14:35,832 Biz bu kadar iyisini yapamazdık. 202 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 Ama kimsenin öleceğini bilmiyordum. Hiç bilmiyordum... 203 00:14:40,625 --> 00:14:41,625 Evet. 204 00:14:42,916 --> 00:14:45,708 Yani Robert Lyndon'la iş birliği yaptın. 205 00:14:46,375 --> 00:14:50,207 Siktiğimin Lyndon'ı bir parazit. İşin içinde olduğunu bilmiyordum. 206 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Bir düşün. 207 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Ülke ne zaman herhangi bir sorununu çözebildi? 208 00:14:54,375 --> 00:14:57,416 On sekiz aydır tek bir yasa bile geçirmedik. 209 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Dreyer partisindeki manyakları bir şekilde atlatabilseydi 210 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 benimle öyle şeyler yapmak istiyordu ki asla inanamazdın. 211 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Fazla ileri gitti. 212 00:15:09,916 --> 00:15:12,624 Komisyon sana verilince çamura saplandık. 213 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 - Cevap bu değil. - Büyük bir risk aldık. 214 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 Her şeyi düzeltmek için. 215 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Evet, işleri düzeltmek. 216 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - O zaman biraz uğraşsaydın. - Etrafına bak. 217 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 Anladığını sandığın dünya artık yok. 218 00:15:28,166 --> 00:15:31,499 En kötüsü de eskiden elinde olmadığını, 219 00:15:31,500 --> 00:15:34,582 her şeyin ne kadar bozulduğunu bilmediğini sanırdım. 220 00:15:34,583 --> 00:15:36,707 Ama yanılmışım, bence biliyorsun. 221 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Görmek istemiyorsun. - Her şey hep bozuktu. 222 00:15:39,916 --> 00:15:42,165 - Bu senden... - Düzeltmeye çalışıyoruz. 223 00:15:42,166 --> 00:15:45,290 Ellerin kirlenmesin diye sadece kaçıyorsun ulan. 224 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Böylece gerçek insanlara yardım etmene gerek kalmıyor. 225 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Söylemesi kolay. 226 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Gerçek sorunları çözmene gerek kalmıyor. 227 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Çözdüm! - Çözmedin! 228 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Doğru bildiğimi yaptım. - Fazlasını yapmalıydın! 229 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Basite indirgiyorsun! 230 00:15:57,958 --> 00:16:02,375 - Hepimiz fazlasını yapabilirdik! - Haklısın ama elimizden geleni yapıyoruz! 231 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Seni anlıyorum, tamam mı? 232 00:16:08,541 --> 00:16:10,166 Şimdi ne yapacağımı söyle. 233 00:16:11,583 --> 00:16:14,415 Ne yapacağımı söyle. Özür dilerim. 234 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Ne yapacağımı söylersen hemen yaparım. 235 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Lütfen baba. - Evet. 236 00:16:22,791 --> 00:16:25,333 Söz veriyorum, söylediklerini yapacağım. 237 00:16:27,166 --> 00:16:28,166 Yapacağım. 238 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Oldu mu? 239 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 Oldu! 240 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Pekâlâ, odaklanalım! 241 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Sırada haberleşme var. 242 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Komisyon çöken sistemleri düzeltmeye devam ederken 243 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}siber uzmanlar ikinci saldırının Kidder'ın son nefesi olduğunu söylüyor. 244 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 Mezarın ötesinden tetiklenen zehirli bir hap. 245 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Belki de yardımıyla... 246 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Pardon, son dakika bilgisi aldım. 247 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Son dakika haberi geldi ve... 248 00:17:34,333 --> 00:17:35,790 Doğruysa bu korkunç. 249 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Elektrikler birçok şehirde geri gelirken 250 00:17:38,541 --> 00:17:40,790 {\an8}komisyon başkanı George Mullen'ın 251 00:17:40,791 --> 00:17:45,207 {\an8}evinin yakınında bir saldırının hedefi olduğuna dair haberler aldık. 252 00:17:45,208 --> 00:17:46,832 ...çok sevilen eski başkan, 253 00:17:46,833 --> 00:17:52,915 Evan Green'in radikal destekçilerinin saldırısına uğramış olabilir... 254 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Eski first lady Sheila Mullen'dan bir haber yok. 255 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Bizi yeni izliyorsanız 256 00:17:58,458 --> 00:18:02,874 Eski Başkan George Mullen şu an kayıp ve ölmüş olmasından korkuluyor. 257 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Ne çabuk sonuca vardılar. 258 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Evet. - Anne? 259 00:18:06,541 --> 00:18:08,000 Lily, tatlım, ben... 260 00:18:09,166 --> 00:18:10,166 Merhaba. 261 00:18:10,833 --> 00:18:11,833 Ben Sheila. 262 00:18:13,750 --> 00:18:16,249 Gel bize katıl. Arkadaşım Sheila. 263 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Biz de TV izliyorduk... 264 00:18:18,583 --> 00:18:22,249 Bu haberler doğruysa düşüncelerin neler Jonathan? 265 00:18:22,250 --> 00:18:26,999 George Mullen'la hep aynı fikirde olmadım ama kimse vatanseverliğine laf edemez. 266 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Vatana hizmet için emeklilikten dönen bir adam o. 267 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Üzgünüm, Sözcü Dreyer konuşuyormuş. Ona bağlanalım. 268 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}-...Eski Başkan Mullen... - Sayın Sözcü? 269 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Bu haberler doğruysa çok yıkıcı ve yürek burkucu. 270 00:18:40,208 --> 00:18:42,874 Amerika’yı Sıfır Gün saldırılarını teşvik eden 271 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 yanlış yönlendirilmiş aşırılıktan korumaya kendini adamıştı. 272 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 Görünüşe göre bu da hayatına mal oldu. 273 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George'la farklı partilerde hizmet ettik. 274 00:18:52,583 --> 00:18:54,375 Sık sık tartıştık, kavga ettik 275 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 ama bir konuda hemfikirdik. 276 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 Burası dünyanın en büyük ülkesi. 277 00:18:58,916 --> 00:19:01,749 {\an8}Onu savunmak için her şeyi yapmaya değer. 278 00:19:01,750 --> 00:19:04,790 Şimdi müsaadenizle, başkan Beyaz Saray'a çağırdı. 279 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Komisyona ne oldu? - Komisyona ne olacak? 280 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Sanıyorum başkanla bunu konuşacağız. 281 00:19:10,208 --> 00:19:12,374 {\an8}Ama şu an kalbimiz Mullen ailesiyle 282 00:19:12,375 --> 00:19:15,500 {\an8}ve bugünkü saldırıdan etkilenen milyonlarca aileyle. 283 00:19:16,416 --> 00:19:18,915 George Mullen gerçekten suikasta uğradıysa 284 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 bu, kısa sürede atlatamayacağımız korkunç bir kayıp. 285 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Ama onun ölümü 286 00:19:25,083 --> 00:19:28,166 düşmanlarımıza karşı verdiğimiz savaştaki bir zayiat. 287 00:19:28,666 --> 00:19:30,750 Daha yeni başlayan bir savaşta. 288 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Teşekkürler. - Bu taraftan. 289 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 GİZLİ NUMARA 290 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 Alo? 291 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Çok dokunaklıydı. 292 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Görüşmemiz gerek. 293 00:19:58,375 --> 00:19:59,375 Yüz yüze. 294 00:20:24,291 --> 00:20:25,291 Çok güzel. 295 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 Işıkta öyle. 296 00:20:27,375 --> 00:20:28,458 Sen ve ben... 297 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Aslında aynı taraftayız. 298 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Tek bildiğim uzun süre hapis yatacağın. 299 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 On yıl önce belki. 300 00:20:36,791 --> 00:20:38,082 Şu an emin değilim. 301 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Vatana ihanet ağır suç sayılmıyor mu? - İhanet değil. 302 00:20:42,000 --> 00:20:44,082 Her şeyi sadakatimden yaptım. 303 00:20:44,083 --> 00:20:47,749 Derinden önemsediğini iddia ettiğin şeylere sadakatten. 304 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 Saldırılarda ölen binlerce insan peki? 305 00:20:50,791 --> 00:20:54,124 Yeminini bozdun ve bu ülkeye onarılamaz bir hasar verdin. 306 00:20:54,125 --> 00:20:56,749 Kendini kurtarması için son bir şans verdim. 307 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Sence kaç yılımız kaldı? 308 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Ülkenin yarısı yalan ve komplolarla dolu bir rüyada, 309 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 kalanı da cinsiyet zamirlerine takılıp şikâyetlerini sıralıyor. 310 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Demokrasiyi yok ederek mi? 311 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 Kemoterapi iyileştirdiği kadar zarar da verir. 312 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Kanseri sen mi belirliyorsun? 313 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Kanseri biliyorsun. 314 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Etnik bozulmadan dem vuran beyaz milliyetçiler. 315 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 "Polisi lağvet" diye bağıran anarşistler. 316 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Seçimlerin yoruma açık olduğunu sanan kuruntulu insanlar. 317 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Evan Green gibi sırf para için 318 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 zehrini internette ve TV'de yayan palyaçoları saymıyorum bile. 319 00:21:29,416 --> 00:21:31,165 Komisyon hepsini çözebilir mi? 320 00:21:31,166 --> 00:21:35,290 Yetkileri doğru, geçici ve cerrahi olarak kullanırsa. 321 00:21:35,291 --> 00:21:39,165 Mitchell akıllıca bir hamle yapıp dizginleri bana verseydi 322 00:21:39,166 --> 00:21:40,707 bu işi çoktan çözmüştük. 323 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 İktidara gelen her diktatör hep geçici olduğunu söyledi. 324 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 İşleri bittiğinde geriye ne kaldı peki? 325 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Mezarlar ve harabeler. Her defasında. 326 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Orada durup istediğin kadar beni yargıla. 327 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Ama bu ülke sadece zor bir dönem geçirmiyor. 328 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Bu acil bir durum, sert bir aksiyon almazsak işimiz biter. 329 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Kızın bunu anladı. 330 00:22:01,916 --> 00:22:04,124 Kızımın çok hatası var ama en büyüğü 331 00:22:04,125 --> 00:22:08,124 sana ve senin güçten başka bir şeye önem verdiğine inanmasıydı. 332 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Kızın bir kahraman, hakkımda neler düşündüğünü biliyorum. 333 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 Ama çoğunluğun iyiliği için bunları bir kenara bıraktı. 334 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Birlikte çalışırsak neler başarabileceğimizi gördü. 335 00:22:17,958 --> 00:22:22,083 - Onunla gurur duymalısın. - Avukatını ara. Tutuklandığını söyle. 336 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Bu akşam olmaz. 337 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Komisyonu dağıtıp 338 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 ülkeye yavaşça ötanazi mi yapmak istiyorsun? 339 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 Seni durduramam. 340 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Belki gerçekten de körsün. 341 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Ama olacakları anlatayım. 342 00:22:34,666 --> 00:22:37,749 Görev sürem dolunca çekileceğim, diğerleri de öyle. 343 00:22:37,750 --> 00:22:41,124 Kidder'ı zaten aldın, istersen Lyndon'ın rolünü de abart 344 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 çünkü geri dönmeyecek. 345 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Hepsi bu kadar. 346 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Kötüler kaybeder, herkes mutlu döner. - Pazarlık yapmıyoruz. 347 00:22:48,208 --> 00:22:49,291 Öyle mi? 348 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Çünkü diğer türlü 349 00:22:56,375 --> 00:22:58,541 kızının ölüm fermanını imzalarsın. 350 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Dediğin gibi George. İhanet hâlâ ağır suç. 351 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Kızına bunu yapmaya hazır mısın? 352 00:23:07,916 --> 00:23:09,750 Karın buna izin verecek mi? 353 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Komisyon sözcüsü Melissa Kornblau bize katıldı. 354 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Teşekkür ederim. 355 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 İkinci saldırıdan sonra sistemlerin hızla açılmasından görüleceği üzere 356 00:24:13,000 --> 00:24:17,333 Amerikan halkı rahat olsun, Sıfır Gün yazılımı tehdidi ortadan kalktı. 357 00:24:17,833 --> 00:24:21,874 Eski Başkan Mullen yarın komisyonun son raporunu sunacak. 358 00:24:21,875 --> 00:24:27,249 Ülkenin gelecekteki siber güvenliğini nasıl emniyete alacağına 359 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}ve asıl sorumlularının kim olduğuna değinecek. 360 00:24:31,458 --> 00:24:33,832 Günaydın efendim. Az önce aradılar. 361 00:24:33,833 --> 00:24:37,625 Başkan Mitchell şehirdeki arama kurtarma bölgelerini geziyormuş. 362 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Buraya uğrayıp sizi görmek istiyormuş. 363 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Evimde mi? - Evet, 11.00 gibi. 364 00:24:43,166 --> 00:24:47,416 Tek ziyaretçimiz o değil. Alex de beni görmek istedi. 365 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 Ona ne diyeceksin? 366 00:24:53,833 --> 00:24:57,957 - Senin söylediğin şeyi, onu sevdiğimi. - Yarını kastettim. 367 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Günlerdir uyumadığını, yemediğini, hiçbir şey bilmediğimi. 368 00:25:08,583 --> 00:25:12,375 George, kim olursa olsun, ne yapmış olursa olsun onu biz büyüttük 369 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 Bunun sorumluluğunu almalıyız. 370 00:25:19,333 --> 00:25:22,041 Bir çocuğumu daha kaybedemem. 371 00:25:51,708 --> 00:25:52,708 Başkan Hanım. 372 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Demek araf böyle bir yer. 373 00:25:59,375 --> 00:26:01,625 Evet. Böyle geçin. 374 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Emrivaki yaptım, kusura bakma. 375 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Ofisimin samimiyeti biraz kırdığını fark ettim. 376 00:26:11,916 --> 00:26:14,583 Hem ziyaretçileri hem de çalışanları yüzünden. 377 00:26:16,375 --> 00:26:18,791 İlk toplantımızda bilgi verebilirdiniz. 378 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Belki. 379 00:26:21,041 --> 00:26:25,833 Ama bilgi paylaşırken şüphelendiklerimiz, bildiklerimiz, 380 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 ispatlayabileceklerimiz, hepsi farklı şeyler. 381 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 Nihayetinde de asıl önemli olan 382 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 dinleyenin neye inanmak istediğidir. 383 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Sizce Amerikan halkı neye inanıyor? 384 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Günün sorusu bu. 385 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Komisyon raporu hâlâ hazırlanıyormuş. 386 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 Bazı korkunç kararlarla yüzleşiyorsundur. 387 00:26:52,333 --> 00:26:55,499 Ön yargılı bir karar vermemem için mi geldiniz? 388 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Aslında özür dilemeye geldim. 389 00:26:59,291 --> 00:27:00,957 Evet, bazı şeyleri sakladım. 390 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 Ama bu kadar şahsi olacağını bilmiyordum. 391 00:27:07,625 --> 00:27:10,624 İnsanlar doğru olanı yapman için sana güveniyor. 392 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 O raporda söyleyeceklerin herkesin hakikati olacak. 393 00:27:16,333 --> 00:27:17,540 Hakikat hakikattir. 394 00:27:17,541 --> 00:27:18,625 Belki. 395 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Son birleşik oturumunda 396 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 seçime tekrar katılmadığını duyurmuştun. 397 00:27:27,875 --> 00:27:29,415 Söylentileri duymuştum. 398 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 Konu sadece oğlunun vefatı değildi. 399 00:27:33,625 --> 00:27:34,833 Yasak bir aşk vardı. 400 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Özel kaleminle bu kadar pervasız bir iş yapıp 401 00:27:40,583 --> 00:27:45,583 sonra da Amerikan halkına yalan söylemeni ben yutmadım. 402 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Bir saniye bile. 403 00:27:50,000 --> 00:27:52,375 Ama sonra merak ettim. 404 00:27:53,208 --> 00:27:56,000 Acaba yasak bir aşktan fazlası mıydı? 405 00:27:57,250 --> 00:28:00,750 Acaba kendin için değil de... 406 00:28:02,750 --> 00:28:06,000 ...bunca acıyı hak etmeyen masum birini korumak için mi 407 00:28:06,500 --> 00:28:08,583 sessiz kalmıştın? 408 00:28:10,541 --> 00:28:12,333 İşte buna inanırdım. 409 00:28:12,833 --> 00:28:14,625 Çünkü hakikat 410 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 hakikattir. 411 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 Ama her zaman en önemli şey değildir. 412 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Bana hiç unutamadığım bir şey söylemiştin. 413 00:28:29,458 --> 00:28:35,416 İşimizin ülkeyi istediğimiz gibi değil, olduğu gibi yönetmek olduğunu söylemiştin. 414 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Halk bu işin ne kadar derine gittiğini öğrenirse 415 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 tam şu anda 416 00:28:42,708 --> 00:28:44,458 bundan sağ çıkamayız. 417 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Amerikan halkını koruma yükümlülüğümüz var. 418 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Onlar için taşıyabileceğimiz en hafif yük vicdanı azabı olsun. 419 00:28:55,083 --> 00:29:00,249 Darbeyi durdurdun. Suçu Kidder'a yıktık. Halkın bilmemesi seni rahatsız etmiyor mu? 420 00:29:00,250 --> 00:29:03,540 Dreyer'ın makamı muhabirlere emekli olduğunu, 421 00:29:03,541 --> 00:29:06,958 görevini başarıyla tamamladığını bildiriyor. 422 00:29:08,125 --> 00:29:13,332 Senin aksine tekrar başkan olmak istiyorum ve buna giden yol artık daha kolay. 423 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Hâlâ yapılacak birçok iyi iş var. 424 00:29:16,083 --> 00:29:18,416 Hatalarımdan ders çıkardım. 425 00:29:19,708 --> 00:29:22,583 Benim için en önemli hakikat bu. 426 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Dört yıl daha. 427 00:29:30,458 --> 00:29:33,416 Yarım kalan işlere zaman kalacak, söz veriyorum. 428 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Sağ ol. 429 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Sayın Sözcü. 430 00:32:14,666 --> 00:32:15,750 Bayan Whitesell. 431 00:32:19,833 --> 00:32:21,916 Bu birinci sınıf bir kurye hizmeti. 432 00:32:26,500 --> 00:32:28,082 "ABD'de gerçekleştirilen 433 00:32:28,083 --> 00:32:31,041 Sıfır Gün siber saldırısının soruşturma raporu." 434 00:32:33,125 --> 00:32:34,666 - Ağır şeyler. - Okuyun hadi. 435 00:32:35,458 --> 00:32:36,458 Acele etmeyin. 436 00:33:02,541 --> 00:33:04,208 Patronun çok bilge bir adam. 437 00:33:05,541 --> 00:33:06,833 Onu hep takdir ettim. 438 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Mitchell'ın ekibi birleşik oturumla sunmayı önerdi. 439 00:33:12,083 --> 00:33:17,500 İki partinin de sonucu kabullenmesi ülkenin hayatına devam ettiğini gösterir. 440 00:33:20,083 --> 00:33:21,083 Bana uyar. 441 00:33:25,500 --> 00:33:26,582 Eski Başkan Mullen 442 00:33:26,583 --> 00:33:30,540 komisyon ekibine emeklerinden dolayı önden teşekkür edecek. 443 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Sonra Washington'a gidecek. 444 00:33:32,416 --> 00:33:35,165 Raporu önden gören Capitol Hill'daki kaynaklar 445 00:33:35,166 --> 00:33:39,040 saldırının arkasındaki dehanın Monica Kidder olduğunu doğruluyor. 446 00:33:39,041 --> 00:33:40,499 Ayrıca Mullen'ın 447 00:33:40,500 --> 00:33:44,082 Kongre'ye yeni siber güvenlik önlemleri önermesi bekleniyor. 448 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 Başkan Bey! 449 00:34:01,541 --> 00:34:02,541 Günaydın efendim. 450 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Bir ay önce her biriniz vatana hizmet çağrısını kabul ettiniz. 451 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 Sadece geçen hafta, birkaç saat içinde 452 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 bizi felaketin eşiğinden çekip sayısız hayat kurtardınız. 453 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Bu ülkenin ve şahsen benim 454 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 hepinize büyük bir minnet borcumuz var. 455 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Teşekkürler. 456 00:35:11,291 --> 00:35:12,540 Carl. 457 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 - Başkan Bey. - Nasılsın? 458 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Daha iyi olmamıştım. - Güzel. 459 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Birkaç dipnot daha ekledim. 460 00:35:19,541 --> 00:35:23,958 Efendim, soruşturmamız birkaç bulguyu açığa çıkardı, evet. 461 00:35:24,625 --> 00:35:26,000 Bununla devam edeceğiz. 462 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 Peki. 463 00:35:33,416 --> 00:35:35,958 - Bir şerefti efendim. - Benim için de. 464 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Laboratuvar tüm gece inceledi. - Ve? 465 00:35:46,500 --> 00:35:48,791 Menşesi belirsiz enkaz. 466 00:35:49,583 --> 00:35:52,374 Mama kabına bağlı elektronik bir cihaz olabilir. 467 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 Fabrikada kazara tohuma düşen bir hurda olabilir. 468 00:35:59,458 --> 00:36:03,375 Onca stres, onca baskı bir anda ortaya çıktı. 469 00:36:04,958 --> 00:36:07,708 Nick'in vefat ettiği Beyaz Saray'a döndün. 470 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Doktorlar bu yüzden olabilir dedi. 471 00:36:12,291 --> 00:36:17,500 Çok gizli nörolojik bir silah veya tereddütleri olan yorgun bir ihtiyar. 472 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Fark eder mi? 473 00:36:22,708 --> 00:36:23,708 Doğru. 474 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 Peki Lily? 475 00:36:30,000 --> 00:36:32,041 Ona her şeyi, gerçeği anlattım. 476 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Şu an ne olursa olsun bu onun kararı olacak. 477 00:36:36,541 --> 00:36:37,541 Evet. 478 00:36:40,166 --> 00:36:41,666 - Bundan emin misin? - Evet. 479 00:36:43,375 --> 00:36:44,375 İzliyor olacağım. 480 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Başkan Bey. - O burada mı? 481 00:37:50,541 --> 00:37:53,790 Yarım saat önce gitti, nereye gittiğini bilmiyorum. 482 00:37:53,791 --> 00:37:55,374 Size bunu vermemi istedi. 483 00:37:55,375 --> 00:37:56,833 BABAMA 484 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Sağ ol. Her zaman bir zevkti. 485 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 - Tommy. Sizi görmek güzel. - Konuşabilir miyiz? 486 00:38:03,083 --> 00:38:05,000 İçeride görüşürüz. Nasılsın Bob? 487 00:38:06,583 --> 00:38:07,583 Gitmiş. 488 00:38:08,333 --> 00:38:09,333 Alex. 489 00:38:11,000 --> 00:38:13,957 Babasının onun için yalan söylemesini istememiştir. 490 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Gördüğünüz gibi oda neredeyse doldu. 491 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Meclis üyeleri, Senato 492 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 ve sanırım Savunma Bakanı 493 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 şu an yerini alıyor. 494 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 Hepimiz Eski Başkan George Mullen'ı 495 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 ve bu ülkenin çalkantılı dönemine dair son raporunu bekliyoruz. 496 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Sayın Sözcü. - Başlıyor. 497 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 ABD eski başkanı George Mullen. 498 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Sayın Sözcü, Sayın Başkan Yardımcısı, Başyargıç. 499 00:39:19,833 --> 00:39:24,875 ABD Kongresi ve Kabine üyeleri, kıymetli Amerikalılar. 500 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 Kısa süre önce bu ülkeye 501 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 bomba veya uçakla değil, bilgisayar koduyla saldırıldı. 502 00:39:33,458 --> 00:39:36,958 Bu hem yıkıcı hem de korkutucu yeni bir tür savaştı. 503 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 Sorumlular bayrak sallamadı, 504 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 talepte bulunmadı, sorumluluk üstlenmedi. 505 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Korkak gibi gölgelerde saklandılar. 506 00:39:47,250 --> 00:39:51,250 Ama bu ülke hep olduğu gibi haklarından geldi. 507 00:39:55,333 --> 00:39:57,250 Siz halkı olarak birlik oldunuz 508 00:39:57,833 --> 00:40:00,749 ve bu Kongre hemen harekete geçip özel bir kurumu, 509 00:40:00,750 --> 00:40:03,083 Sıfır Gün Komisyonu'nu yetkilendirdi. 510 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 Sorumluları yakalamakla görevlendirdi. 511 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Bu akşam komisyonun bulgularını sizlerle paylaşmak üzere karşınızdayım. 512 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 CİNAYET CİNAYET CİNAYET KIZGIN OLMALI BİRİLERİ 513 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 KİM VURDU KÜÇÜK BAMBI'Yİ 514 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Vardığımız sonuca göre 515 00:40:50,750 --> 00:40:55,875 Sıfır Gün'de kullanılan siber silah en başta NSA tarafından geliştirilmiş. 516 00:40:56,625 --> 00:41:01,290 Hafta başında ekibimle son raporumuzu Başkan Mitchell ve Sözcü Dreyer'a ilettik, 517 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 bu sonuçları doğrulayan tüm delilleri detaylarıyla sunduk. 518 00:41:06,333 --> 00:41:10,750 Monica Kidder ve Robert Lyndon'ın oynadığı rolü de belirten delilleri. 519 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 YÜZYILIN SUÇU KİM ÖLDÜRDÜ BAMBI'Yİ? 520 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, iyi misin? 521 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Gerçekler... Gerçekler bunlar. 522 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Ama hakikat bu değil. 523 00:41:50,708 --> 00:41:51,708 Tuhaf. 524 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Birini kaybettiğinde... 525 00:42:06,250 --> 00:42:08,791 Gerçekten sevdiğin birini, önemli bir şeyi. 526 00:42:12,375 --> 00:42:17,458 Asla yok olmazlar, tamamen kaybolmazlar. Onları görmezden gelmenize izin vermezler. 527 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 İşin aslı 528 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 hakikat de böyledir. 529 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Bulması zor, yüzleşmesi daha da zor olabilir. 530 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 Ama her zaman uğraştığınıza değer. 531 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Bu akşamki hakikat ise 532 00:42:32,250 --> 00:42:36,375 ülkenin en güçlü insanlarının bazılarının hakikatten vazgeçmesi. 533 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Bölünmeyi, hoşnutsuzluğu gördüler. 534 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Sayısız, sonsuz, bariz yalanları duydular. 535 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Bunu düzeltmenin tek yolunun 536 00:42:46,083 --> 00:42:50,457 sizi korkutarak özgürlüğünüzden vazgeçirmek olduğuna inandılar. 537 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Daha fazla güçle bizim adımıza sorunlarımızdan kurtulacaklardı. 538 00:42:56,083 --> 00:42:58,332 Öz kızım da bunu umuyordu. 539 00:42:58,333 --> 00:43:00,083 O yüzden bana bunu bıraktı. 540 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Bunun gerçek olduğunu biliyorum. 541 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "Hayatımın en büyük onuru bölgemdeki insanların 542 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 onları ABD kongresinde temsil etmem için beni seçmesiydi." 543 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 "En büyük pişmanlığım ise bana olan inançlarını 544 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 boşa çıkarmış olmaktı." 545 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 "Yeminimi bozdum ve yoldan çıktım." 546 00:43:26,625 --> 00:43:29,957 "Bu ülkeyi zehirleyen sesleri, 547 00:43:29,958 --> 00:43:33,540 onları bir hücreye kapatarak susturamayacağımı fark ettim." 548 00:43:33,541 --> 00:43:36,041 "O sesleri dinlemeyi bırakmak gerekiyor." 549 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 "Sorunlarımızı çözmenin yolu kamu yararını düşünmektir." 550 00:43:43,791 --> 00:43:44,916 "Kazanımı değil." 551 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 "İlerlemenin tek yolu acı gerçekle yüzleşmektir." 552 00:43:50,041 --> 00:43:51,458 "Ondan saklanmak değil." 553 00:43:53,125 --> 00:43:54,791 "Bu yüzden saklanmayacağım." 554 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 "Teslim olacak 555 00:43:58,458 --> 00:44:00,208 ve adaletle yüzleşeceğim." 556 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 Sıfır Gün saldırısı Sözcü Richard Dreyer'ın bir komplosuydu. 557 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 İki partiden üyeler de kendisine katıldı. 558 00:44:27,208 --> 00:44:30,583 Aralarında Kongre Üyesi Jerry Benson... 559 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ...ve Kongre Üyesi Barbara Rollins var. 560 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 Senatör Max Trillin. 561 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Hain! 562 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Senatör Pat Bishop. 563 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 Ve Kongre Üyesi Alexandra Mullen. 564 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Ama sadece onlar da değil. 565 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Devletin içinde ve dışında daha fazla komplocu olduğu kesin. 566 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Onları da bulmamız gerek. 567 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 Sıfır Gün Komisyonu bugün sonlanıyor ama işi bitmedi. 568 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 Umarım Başkan Mitchell elindeki tüm anayasal araçları kullanıp 569 00:45:03,541 --> 00:45:07,207 bu ülkenin düşmanlarını adalete teslim eder, 570 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 her kim olurlarsa olsun. 571 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Tanrı artık bu savaşı üstlenenleri korusun 572 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 ve Amerika Birleşik Devletleri'ni daima kutsasın. 573 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Ukala orospu çocuğu. Umarım gurur duyuyorsundur. 574 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Az önce bu ülkeyi yok ettin. 575 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Doğru olanı yaptığımızda ülkeyi kurtarma şansımız doğuyor. 576 00:45:31,916 --> 00:45:35,124 Mullen bu akşam resmen bir bomba patlattı. 577 00:45:35,125 --> 00:45:37,999 Bildiğimizi sandığımız her şeyi tepetaklak etti. 578 00:45:38,000 --> 00:45:41,457 Kongre üyesi Alexandra Mullen'ın gözaltına alındığına dair 579 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}haberler alıyoruz. 580 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 FBI kaynakları direktörün bir görev timi kuracağını, 581 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 komploda adı geçen Sözcü Dreyer'ı 582 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 ve diğer Kongre üyelerini soruşturacağını belirtti. 583 00:45:53,791 --> 00:45:59,165 Şimdi ülkeyi içerideki düşmanla yüzleşmek gibi zor ama hayati bir görevle 584 00:45:59,166 --> 00:46:01,207 baş başa bırakıyor. 585 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Sıra dışı bir şekilde Mullen kimseyi affetmedi. 586 00:46:04,000 --> 00:46:06,791 Kendi kızı da dâhil. Bulgularını... 587 00:46:53,250 --> 00:46:55,666 {\an8}BAŞLIKSIZ OTOBİYOGRAFİ YAZAN GEORGE MULLEN 588 00:51:15,166 --> 00:51:17,166 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun