1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DÍA CERO 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,457 Monica Kidder se habría suicidado en su celda en la última hora. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}Un giro final extraordinario en un día que ya... 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 {\an8}...el país se enteró 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 de que una exitosa empresaria estuvo detrás 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 de uno de los ataques más horribles en la historia de este país. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Ahora se cree que orquestó el ataque masivo del Día Cero 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}en aparente represalia... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Que citen a una fuente del FBI familiarizada con la investigación. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Sí. 11 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "El FBI estaba muy preocupado por la retórica radical de Kidder 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 las semanas previas al Día Cero". 13 00:00:51,750 --> 00:00:56,790 La única explicación que se me ocurre es que Kidder optó por quitarse la vida 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 tras concluir que las pruebas contra ella eran abrumadoras. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Es lo más parecido a una confesión... - ¿Fuimos nosotros? 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,458 {\an8}- ¿SÍ? - ¿Nosotros? 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Nosotros no hicimos nada. 18 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 Y si te preocupa la muerte de una sociópata autista, 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 no has prestado atención. 20 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Santo cielo. 21 00:01:16,125 --> 00:01:18,624 Esto solo nos sirve si el rastro acaba en ella. 22 00:01:18,625 --> 00:01:20,665 Cállate, Jerry, carajo. 23 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 Por favor. ¿Alguno en serio piensa que se lo van a creer? 24 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 ¿Que esto termina con Monica Kidder? 25 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Tenía los medios y el motivo. Hizo las cosas de las que la acusan. 26 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 El resto será verdad. Solo eso importa. 27 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 No es la verdad. Mi padre no lo creerá. 28 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - ¿Sabes algo? - Lo conozco. 29 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Mientras haya un cabo suelto, él seguirá tirando. 30 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Lo tenemos bajo control. - ¿Alguna vez lo tuvimos bajo control? 31 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Dijiste un minuto de shock al sistema. 32 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Unos meses con el poder en las manos correctas 33 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 y el país vuelve a la normalidad para Navidad. 34 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Te has equivocado en todo. 35 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Admito que las cosas no salieron según el plan. 36 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Pero aquí estamos. 37 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 Y recordemos lo que nos propusimos lograr. 38 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 Excluir a ambos extremos políticos. 39 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Exponer una vulnerabilidad que se ha hecho pasar por libertad. 40 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Restaurar la fe en nuestra capacidad de gobernar. 41 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 Y a pesar de los intentos de tu padre por arruinar todo, 42 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 al fin estamos cerca de lograrlo. 43 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Debemos respirar hondo. 44 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Mañana no habrá más cabos sueltos. 45 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Nos estamos ocupando. - ¿Sí? Como Monica Kidder. 46 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Tenemos que confesar. 47 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Cualquier otra cosa empeorará todo. 48 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Te recuerdo, Alex, que tenemos socios en esto. 49 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Y su idea de confesar no creo que te guste. 50 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Sé que esto te cuesta. A nosotros también. 51 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Pero le debemos al pueblo estadounidense terminar esto. 52 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Llamaré a un auto que te lleve a casa. 53 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 No. 54 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 No, iré por mi cuenta. 55 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 Hablamos con una fuente del FBI. 56 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 Voy a citarla para ser preciso: 57 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {\an8}"El FBI estaba muy preocupado por la retórica radical de Kidder 58 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 {\an8}las semanas previas al Día Cero. 59 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 A Kidder le preocupaba la potencial regulación de Panoply...". 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,708 ¿Cuánto tiempo no anduvieron? 61 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Busquen al encargado de las cámaras en las celdas. 62 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Está aquí. 63 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Lo pondré en altavoz. 64 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Adelante. 65 00:03:39,166 --> 00:03:42,124 Desde el sistema de Panoply, podemos ver cómo Kidder modificó 66 00:03:42,125 --> 00:03:45,332 el diseño de la NSA y cómo pudo difundir el malware. 67 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 Sus aplicaciones están en el 80 % de los teléfonos en EE. UU. 68 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Las actualizaciones automáticas instalan el virus, 69 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 que pasa a otros dispositivos 70 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 por Bluetooth, USB, lo que sea. 71 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 El código en sí es muy elegante. 72 00:03:58,541 --> 00:04:01,250 Tiene un motor de IA para aprender nuevos SO. 73 00:04:01,750 --> 00:04:03,707 ¿Pudo haber hecho esto sola? 74 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 Tenía la capacidad técnica. 75 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Tuvo ayuda de partidarios incondicionales. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Sin duda era capaz. - No pregunté eso. 77 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 No hay razón para pensar que esto no es lo que parece. 78 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 A la multimillonaria sociópata no le gusta que el tío Sam le quite sus juguetes, 79 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 así que destruye todo. 80 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 Y luego se ahorca antes de que nadie pueda interrogarla. 81 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Actualícennos cada hora. - Sí, señor. 82 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Parece que todos creen esto. 83 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Anoche dijiste que ella era demasiado lista. 84 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Para arriesgarse así, sí. 85 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Es Alex. 86 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mamá. - Tu padre también está aquí. 87 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Estoy yendo a la casa. Necesito hablar... con los dos. 88 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Estoy bien. 89 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Estoy bien. Les explico cuando los vea. 90 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Tengan cuidado. 91 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 92 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Un minuto. 93 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Nada volvió esta vez. - Señor, señora. 94 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Estamos sacando los autos. Debemos reubicarlos. 95 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 Es ridículo. El generador se activará. 96 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 Hubo una amenaza. 97 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 Venía a contarles cuando esto pasó. 98 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 Amenazaron este lugar. 99 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - ¿Qué clase de amenaza? - Extremista. 100 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 La multitud afuera se está alterando. 101 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Sensores de movimiento, cámaras, no andan. 102 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 No sabemos si funcionarán aunque haya luz. Debemos irnos. 103 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Vamos. 104 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 No hay escuchas. 105 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 Afectaron todo. 106 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Red eléctrica, redes celulares, aviación, transporte. 107 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Mismo alcance y escala, pero persistente. 108 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 No es lo mismo. Esta vez, sabemos cómo funciona. 109 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - ¿El parche? - Recién empezamos. 110 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 Al equipo le falta un día de trabajo. 111 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Tienen una hora. - ¡Señor! 112 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 No para todo, solo la red. Restauremos las luces, 113 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 luego los sistemas de transporte. 114 00:06:24,125 --> 00:06:26,624 Solucionaremos esto a la antigua. 115 00:06:26,625 --> 00:06:28,332 Un punto de falla a la vez. 116 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Por aquí. 117 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 ¿Cuál es el plan? 118 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 La instalación de seguridad más cercana. 119 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Base de la Guardia Nacional en Cortland, a 20 minutos. 120 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ¿Pasaremos por ahí? 121 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 No tenemos opción. 122 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Vayan con cuidado. 123 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Despejen el camino. 124 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 125 00:07:05,083 --> 00:07:06,166 La encontraremos. 126 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 ¡Aléjense de la entrada! 127 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Abran la reja. - Abriendo. 128 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 - Gas lacrimógeno listo. - No. No usen gas. 129 00:07:28,833 --> 00:07:30,875 No usen gas lacrimógeno. 130 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Cuiden el perímetro. 131 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 ¡No podemos! ¡Están pasando! 132 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Cuiden el perímetro. - ¡Negativo! ¡Pasaron! 133 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Sigan. - No los atropellen. 134 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Tenemos que pasar. - No puedes, Tom. 135 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 Es una botella. 136 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 No los vemos. ¿Pueden salir? 137 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 ¡Púdrase! 138 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 ¡Atrás! 139 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 ¡Todos atrás! 140 00:08:29,583 --> 00:08:31,500 ¡Oigan! ¡Basta! 141 00:08:32,083 --> 00:08:33,083 ¡Vamos! 142 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Los tengo. 143 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Hola, George. 144 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Príncipe 594 confirma, cambio. 145 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Príncipe 594. 146 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Emmett Kelly ha sido retirado, cambio. 147 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Príncipe, ¿me escuchas? 148 00:09:46,916 --> 00:09:49,500 Confirmado. Emmett Kelly fue retirado. 149 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Terminaremos la limpieza, cambio. 150 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Afirmativo, cambio. 151 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Parece que lo creyeron. 152 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Estás muerto. 153 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Al menos, por ahora. 154 00:10:04,583 --> 00:10:09,375 Cuando vuelva la luz, correremos la voz en las redes, con un video borroso. 155 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 La CIA no puede operar en suelo estadounidense. 156 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Lo pasaré por alto esta vez. 157 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 ¿Qué haces aquí? 158 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Cuando arrestaste a Kidder, pensé que era hora de tener otra charla. 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 Qué bueno que lo hice. 160 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 Digamos 161 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 que a la presidenta y a mí nos interesan tú y tu bienestar. 162 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 Teníamos fuertes razones para creer 163 00:10:35,083 --> 00:10:38,500 que el Día Cero había involucrado a actores del gobierno. 164 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Del más alto nivel. 165 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ¿Dreyer? 166 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Nos pareció posible. 167 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 ¿Hasta dónde llega? ¿Quién más? 168 00:10:49,875 --> 00:10:51,083 No estamos seguros. 169 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Suficiente para no confiar en los canales normales. 170 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 Necesitábamos a alguien de afuera, como tú, para averiguarlo. 171 00:10:58,291 --> 00:11:01,375 La verdad, empezaba a pensar que había sido un error. 172 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Cuando te llamé a Langley, fue como si no me hubieras oído. 173 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Y en la rueda de prensa, nombraste a Proteus. 174 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Cuando Valerie vino a verme, empecé a atar cabos. 175 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 176 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 si alguien está usando Proteus contigo, no somos nosotros. 177 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Lo sé. 178 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 En las próximas horas, será el juego final. 179 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Necesito saber que estás bien, George. 180 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, sube a tu cuarto. 181 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - ¿Qué...? ¿Mamá? - Anda, ve. 182 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Hola. 183 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Estos hombres nos protegerán, pero debemos entrar. 184 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ¿Dónde está George? 185 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Esto podría demorar. 186 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 Son unas cuadras. Será mejor caminar. 187 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Muy bien. - Lo seguiré, señor. 188 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 ¡Vamos! 189 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Así es. Pronto restableceremos la red. 190 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - En una hora. - Después de eso, las comunicaciones. 191 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 La información creíble calma el pánico. Debemos decir que la ayuda ya viene. 192 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Señora, sobre eso... 193 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Hablaron por la radio. 194 00:12:30,500 --> 00:12:33,041 Dicen que algo le pasó al presidente Mullen. 195 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Energía, comunicaciones. 196 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Mantén al equipo concentrado. 197 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Gracias, Daniel. 198 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Puedo acompañarla. - No, solo buscaré unas cosas. 199 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - Luego quiero ir al norte. - La espero aquí. 200 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Gracias. 201 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Dios mío. 202 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Querías decirme algo, 203 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 pero no me imagino qué tendría sentido para mí ahora. 204 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Bien. 205 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Nosotros... 206 00:13:55,000 --> 00:13:56,749 queríamos arreglar las cosas. 207 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 ¿Nosotros? ¿Quiénes? ¿Tú y Dreyer? 208 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 No fue solo Dreyer. 209 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Cuando me buscó, había una docena de miembros con él. 210 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - De ambos lados. - ¿Fue idea de ellos? 211 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 De Kidder. 212 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Dijo que podía asustar a la gente. 213 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 En un minuto, podría recordarnos lo vulnerables que somos, 214 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 lo frágiles que somos. Y tiene sentido. Sí. Tiene sentido. 215 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Si le recuerdas a la gente qué es lo importante, 216 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 entonces, quizá ignoren el ruido, las tonterías y las mentiras, 217 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 y podamos volver a escucharnos. 218 00:14:30,541 --> 00:14:33,582 Así que dejamos que pasara porque eso tenía sentido. 219 00:14:33,583 --> 00:14:35,832 Era mejor de lo que podíamos hacer nosotros. 220 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 Pero no sabía que moriría gente. Yo no... 221 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 Sí. 222 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Así que te asociaste con Robert Lyndon. 223 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon es un parásito. No sabía que él estaba involucrado. 224 00:14:50,208 --> 00:14:51,207 Piénsalo. 225 00:14:51,208 --> 00:14:54,374 ¿Cuándo fue la última vez que el país pudo resolver un problema? 226 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Porque no hemos aprobado una ley en 18 meses. 227 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Dreyer dijo que estaría dispuesto a trabajar conmigo en muchas cosas 228 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 si los lunáticos de su partido no lo persiguieran. 229 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Fue demasiado lejos. 230 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Cuando te dieron la comisión, nos atascamos. 231 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 - No es la solución. - Nos arriesgamos mucho... 232 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 por mejorar las cosas. 233 00:15:18,500 --> 00:15:20,415 Sí, mejorar las cosas. 234 00:15:20,416 --> 00:15:23,874 - Lo que hay que hacer es trabajar. - Mira a tu alrededor. 235 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 El mundo que crees que entiendes ya ni siquiera existe. 236 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 Lo peor de eso es que yo pensaba que no podías evitarlo, 237 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 que no sabías lo roto que está todo, 238 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 pero me equivoqué. Sí lo sabes. 239 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Lo sabes y no lo quieres ver. - Las cosas siempre están rotas. 240 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - Esa postura... - Intentamos arreglarlas. 241 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 Lo haces para no tener que ensuciarte las manos. 242 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Es cierto. Así no tienes que ayudar a nadie. 243 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Decirlo es fácil. 244 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 No tienes que resolver ningún problema real. 245 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - ¡Lo hice! - ¡No! 246 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Hice lo correcto. - ¡Debiste hacer más! 247 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 ¡Simplificas todo! 248 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 - ¡Todos podríamos haber hecho más! - ¡Claro que sí, hacemos lo posible! 249 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Te entiendo, ¿sí? Te entiendo. 250 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Dime qué hacer ahora. 251 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Dime qué hacer. Lo siento. 252 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Si me dices qué hacer, lo haré. 253 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Papá, por favor. - Sí. 254 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Prometo que lo haré. Si me dices qué hacer... 255 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 lo haré. 256 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 ¿Volvió? 257 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 ¡Volvió! 258 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 ¡Muy bien! Concentrémonos. 259 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Ahora las comunicaciones. 260 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Mientras la comisión sigue restaurando los sistemas caídos, 261 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}los expertos dicen que el segundo ataque fue un último suspiro de Kidder, 262 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 una píldora de veneno activada desde la tumba. 263 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Quizá con la ayuda de... 264 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Lo siento, me acaban de actualizar. 265 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Tenemos noticias de última hora y... 266 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 es terrible, si es verdad. 267 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 A medida que la luz vuelve en muchas ciudades, 268 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}nos informan que el jefe de la comisión, George Mullen, 269 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}fue atacado cerca de su casa en las afueras de Nueva York. 270 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...el querido expresidente habría sido víctima de un ataque 271 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}por seguidores radicalizados de Evan Green, quien fue detenido... 272 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Aún no se sabe nada sobre la ex primera dama, Sheila Mullen. 273 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Si acaban de prender la TV, 274 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 el expresidente George Mullen está desaparecido 275 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 y se teme que esté muerto. 276 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Lo temieron muerto rápido. 277 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Sí. - ¿Mamá? 278 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily. Cariño, yo... 279 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Hola. 280 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Soy Sheila. 281 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Ven con nosotras. Ella es mi amiga Sheila. 282 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Estábamos viendo... 283 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 ¿Qué dices, Jonathan, si estos informes resultan ser precisos? 284 00:18:22,416 --> 00:18:24,582 No siempre estuve de acuerdo con George Mullen, 285 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 pero su patriotismo es incuestionable. 286 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Es un hombre que salió de su retiro para servir. 287 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Perdón. Está Dreyer, el presidente de la Cámara, vamos. 288 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}- ¿...del expresidente Mullen? - ¿Señor? 289 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Devastado, desconsolado, si lo que dicen resulta ser cierto. 290 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen se dedicó a defender a EE. UU. 291 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 del tipo de extremismo que motivó el ataque Día Cero, 292 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 y parece que eso le costó la vida. 293 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George y yo éramos de partidos opuestos. 294 00:18:52,583 --> 00:18:54,790 Discutíamos seguido, peleábamos, 295 00:18:54,791 --> 00:18:56,915 pero siempre coincidimos en algo. 296 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 Este es el mejor país del mundo, 297 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}y vale la pena hacer lo que sea para defenderlo. 298 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Si me disculpan, la presidenta me llamó a la Casa Blanca. 299 00:19:04,791 --> 00:19:07,957 - ¿Qué pasó con la comisión? - ¿Qué hará la comisión? 300 00:19:07,958 --> 00:19:10,207 Ya lo discutiré con la presidenta. 301 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}Ahora debemos pensar en la familia Mullen 302 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}y en los millones de familias que afectó el ataque de hoy. 303 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Si George Mullen fue asesinado, 304 00:19:18,916 --> 00:19:21,958 es una pérdida terrible que tardaremos en superar. 305 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Pero su muerte es 306 00:19:25,166 --> 00:19:28,166 una de muchas en la guerra contra nuestros enemigos. 307 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 Una guerra que acaba de comenzar. 308 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Gracias. - Por aquí. 309 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 DESCONOCIDO 310 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ¿Hola? 311 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Qué conmovedor. 312 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Tenemos que hablar. 313 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 En persona. 314 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 Hermoso. 315 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 A la luz, sí. 316 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 Tú y yo ... 317 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 estamos del mismo lado. 318 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Solo sé que irás a prisión por mucho tiempo. 319 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 Hace una década, quizá. 320 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Hoy no estoy tan seguro. 321 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - ¿La traición no es un delito capital? - Si hubo traición. 322 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Todo lo que hice fue por lealtad. 323 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Lealtad hacia las mismas cosas que a ti te importan tanto. 324 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 ¿Y los miles de personas que murieron en los ataques? 325 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Violaste tu juramento y le hiciste un daño irreparable al país. 326 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 No, le di una última oportunidad de salvarse. 327 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 ¿Cuántos años crees que nos quedan? 328 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Con medio país atrapado en un delirio de mentiras y conspiraciones, 329 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 y la otra mitad discutiendo pronombres y clasificando sus quejas. 330 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Matar la democracia no lo salvará. 331 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 ¿La quimioterapia destruye al paciente al librarlo del cáncer? 332 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 ¿Tú decides cuál es el cáncer? 333 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Tú sabes cuál es. 334 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Los nacionalistas blancos que temen que los reemplacen. 335 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Los anarquistas que quieren abolir la policía. 336 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Los delirantes que creen que una elección se interpreta. 337 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Ni hablar de los payasos como Evan Green 338 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 que reparten su veneno en línea y en la TV solo para ganar dinero. 339 00:21:29,416 --> 00:21:31,165 ¿Y la comisión puede resolver eso? 340 00:21:31,166 --> 00:21:33,374 Bien usados, sus poderes pueden. 341 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Por un tiempo acotado y con precisión. 342 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Si Mitchell hubiera hecho lo obvio, lo inteligente, 343 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 y me hubiera elegido a mí, ya estaríamos del otro lado. 344 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Cada dictador que tomó el poder dijo que era temporal. 345 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 ¿Y sabes lo que quedó cuando terminaron? 346 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Cementerios y ruinas. Siempre. 347 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Júzgame todo lo que quieras. 348 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Pero lo que pasa en este país no es una mala racha. 349 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Es una emergencia. Si no hacemos algo drástico pronto, estamos acabados. 350 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Tu hija lo entendió. 351 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Mi hija ha cometido muchos errores, pero el mayor fue creerte a ti, 352 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 y creer que te importa algo más que ti y tu propio poder. 353 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Tu hija es una heroína. Sé lo que piensa de mí, 354 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 pero estuvo dispuesta a ignorarlo por el bien mayor. 355 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Vio lo que podíamos lograr si trabajábamos juntos. 356 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Deberías estar orgulloso. - Llama a tu abogado. 357 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Dile que te van a arrestar. 358 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 No esta noche. 359 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 ¿Quieres disolver la comisión 360 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 para terminar con esto y sacrificar lentamente al país? 361 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 No puedo detenerte. 362 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Quizá sí eres tan ciego. 363 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Pero esto es lo que va a pasar. 364 00:22:34,666 --> 00:22:38,332 Renunciaré al final de mi mandato y haré que los demás también lo hagan. 365 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Ya tienen a Kidder, y pueden exagerar el papel de Lyndon, 366 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 porque nunca va a volver. 367 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Termina ahí. 368 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Los malos pierden, todos se van felices. - No estamos negociando. 369 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ¿No? 370 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Porque... de cualquier otra manera, 371 00:22:56,000 --> 00:22:58,541 estarías sacrificando a tu hija. 372 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 Como tú dijiste, 373 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 la traición es un delito capital. 374 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 ¿De verdad le harías eso a tu hija? 375 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 ¿Tu esposa te lo permitiría? 376 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Con nosotros, la portavoz de la comisión, Melissa Kornblau. 377 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Gracias por recibirme. 378 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Como pueden ver por la restauración rápida de los servicios tras el segundo ataque, 379 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 el pueblo puede estar seguro 380 00:24:14,500 --> 00:24:17,415 de que el malware Día Cero ya no es una amenaza. 381 00:24:17,416 --> 00:24:21,874 El expresidente Mullen entregará el informe final de la comisión mañana, 382 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 y explicará los pasos que hemos dado para garantizar 383 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 la ciberseguridad futura de nuestro país, 384 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}y nuestras conclusiones sobre quién es el responsable. 385 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Buen día, señor. Acaban de llamar. 386 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 La presidenta visitará algunos sitios de recuperación, 387 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 y parece que quiere venir a verlo. 388 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - ¿Aquí? - Sí, a eso de las 11. 389 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 No será la única visita. 390 00:24:45,333 --> 00:24:47,416 Alex quería verme más tarde. 391 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 ¿Y qué le dirás? 392 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 Lo mismo que tú, que la amo. 393 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Me refería a lo de mañana. 394 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Que no has dormido ni comido en días, y que no sé nada. 395 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 Sea quien sea, y sin importar lo que haya hecho, nosotros la criamos, 396 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 tenemos que hacernos cargo de eso. 397 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 No puedo perder a otro hijo. 398 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Señora presidenta. 399 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 ¿Así es el purgatorio? 400 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Sí. 401 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Siéntese. 402 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Espero que no le moleste que viniera. 403 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Mi oficina tiende a desalentar la franqueza. 404 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 De sus visitantes y de sus ocupantes, parece. 405 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Pudo decirme más en la primera reunión. 406 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Tal vez. 407 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Pero, al compartir información, 408 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 qué sospechamos, qué sabemos, 409 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 qué podemos probar son cosas muy diferentes, 410 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 y al final, todo es menos importante 411 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 que lo que el otro está dispuesto a creer. 412 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 ¿Qué cree que el pueblo está dispuesto a creer? 413 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 La pregunta del momento. 414 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Dicen que la comisión aún está escribiendo el informe. 415 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Debe estar enfrentándose a decisiones terribles. 416 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 ¿Por eso vino? ¿Para ver que mi juicio no esté nublado? 417 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 En realidad, vine a decir que lo siento. 418 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Sí, me guardé algunas cosas, 419 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 pero no tenía idea de que podría resultar ser tan personal. 420 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 La gente confía en que hará lo correcto. 421 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Lo que diga en ese informe será verdad para ellos. 422 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 La verdad es la verdad. 423 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Tal vez. 424 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 La última vez que habló en una sesión conjunta, 425 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 anunció que no se postularía otra vez. 426 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Entonces había rumores 427 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 de que no era solo por la muerte de su hijo. 428 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 De una aventura. 429 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Que fuera tan imprudente, y con su propia jefa de gabinete, 430 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 y que le mintiera al pueblo al respecto... 431 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Yo no lo creí. 432 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Ni por un segundo. 433 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Pero luego comencé a preguntarme 434 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 si había algo más que solo una aventura. 435 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Si lo mantenía en secreto, no por su propio bien, 436 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 sino para proteger a alguien inocente 437 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 que no merecía todo ese dolor. 438 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 Y esto sí lo puedo creer, 439 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 porque la verdad 440 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 es la verdad, 441 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 pero no siempre es lo más importante. 442 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Una vez me dijo algo que nunca olvidé. 443 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Dijo que nuestro trabajo es gobernar el país como es, 444 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 no como nos gustaría que fuera. 445 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Si el público se entera de la profundidad de esto, 446 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 justo en este momento, 447 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 no creo que sobrevivamos a eso. 448 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Tenemos la obligación de proteger al pueblo de EE. UU. 449 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Quizá tener cargo de conciencia sea lo menos que podemos hacer por ellos. 450 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Evitó un golpe de Estado. Si culpamos solo a Kidder, 451 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 ¿no le molesta que la gente nunca lo sepa? 452 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 La oficina de Dreyer ya está diciéndole a la prensa que se va a retirar, 453 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 en lo alto de su carrera. 454 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Yo sí quiero un segundo mandato, no como usted, 455 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 y el camino a eso se acaba de allanar mucho. 456 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Aún queda mucho bien por hacer. 457 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Errores de los que aprendí y puedo corregir. 458 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Esa es la verdad que más me importa. 459 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Cuatro años más. 460 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 Prometo que habrá tiempo para asuntos pendientes. 461 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Gracias. 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Señor presidente. 463 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Señorita Whitesell. 464 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Qué servicio de entrega de categoría. 465 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 "Informe de la investigación del ciberataque Día Cero 466 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 a Estados Unidos de América". 467 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Es pesado. - Adelante. 468 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Tómese su tiempo. 469 00:33:02,458 --> 00:33:04,708 Su jefe es un hombre muy sabio. 470 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Siempre lo he admirado. 471 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 El equipo de Mitchell propone una sesión conjunta para presentarlo. 472 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Ambos partidos de acuerdo con los resultados 473 00:33:15,666 --> 00:33:18,083 muestran que el país sigue adelante. 474 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 Me parece bien. 475 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 El expresidente Mullen primero vendrá aquí 476 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 para agradecerle a la comisión por su trabajo. 477 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Luego irá a Washington. 478 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Fuentes en el Congreso que han visto el informe 479 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confirman que Monica Kidder fue la autora intelectual del ataque. 480 00:33:39,041 --> 00:33:42,749 Se espera que Mullen proponga nuevas medidas de ciberseguridad 481 00:33:42,750 --> 00:33:44,082 ante el Congreso. 482 00:33:44,083 --> 00:33:46,708 ¡Presidente! 483 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Buen día, señor. 484 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Hace poco más de un mes, se los convocó para servir al país. 485 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 Y en la última semana, en unas pocas horas, 486 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 nos rescataron de la catástrofe y salvaron miles de vidas. 487 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Este país y yo, personalmente, 488 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 les estaremos eternamente agradecidos. 489 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Gracias. 490 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 491 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Señor presidente. - ¿Cómo te sientes? 492 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Mejor que nunca. - Bien. 493 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Agregué algunas notas más. 494 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Si me permite, 495 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 entiendo que la investigación descubrió datos adicionales. 496 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Iremos con esto. 497 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Bien. 498 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Ha sido un honor. - Igualmente. 499 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Lo examinaron toda la noche. - ¿Y? 500 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Restos de origen indeterminado. 501 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Podría ser un dispositivo conectado al alimentador. 502 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 O basura que cayó por accidente a las semillas en la fábrica. 503 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Mucho estrés y mucha presión, 504 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 todo a la vez. 505 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Volver a la Casa Blanca, donde murió Nick. 506 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Los médicos dicen que podría ser eso. 507 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Un arma neurológica ultrasecreta 508 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 o solo un viejo cansado con demasiados fantasmas. 509 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 ¿Importa? 510 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Sí. 511 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 Y... ¿Lily? 512 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Le conté todo, la verdad. 513 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Lo que pase ahora dependerá de ella. 514 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Sí. 515 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - ¿Estás seguro de esto? - Sí. 516 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Estaré mirando. 517 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Señor presidente. - ¿Está aquí? 518 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Se fue hace media hora. No sé adónde. 519 00:37:53,875 --> 00:37:55,499 Me pidió que le diera esto. 520 00:37:55,500 --> 00:37:56,832 {\an8}PAPÁ 521 00:37:56,833 --> 00:37:59,333 Gracias. Siempre es un placer. 522 00:38:00,041 --> 00:38:02,500 - Tommy. Congresista, qué gusto. - ¿Puedes hablar? 523 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Nos vemos adentro. ¿Cómo estás, Bob? 524 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Se fue. 525 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 Alex. 526 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 No querría ver a su padre mentir por ella. 527 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Como pueden ver, el recinto está casi lleno. 528 00:38:16,666 --> 00:38:20,832 Miembros de la Cámara, el Senado, y creo que el secretario de Defensa 529 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 se están acomodando, 530 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 mientras esperamos al expresidente George Mullen 531 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 y la conclusión sobre lo que han sido días tumultuosos para el país. 532 00:38:29,291 --> 00:38:30,707 - Sr. Dreyer. - Vamos. 533 00:38:30,708 --> 00:38:35,000 El expresidente de Estados Unidos, George Mullen. 534 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Presidente de la Cámara, vicepresidente, presidente del Tribunal, 535 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 miembros del Congreso de EE. UU. y del gabinete, 536 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 mis compatriotas. 537 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 No hace mucho, este país fue atacado, 538 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 no por bombas o aviones, sino por código informático. 539 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Un nuevo tipo de guerra, destructiva y aterradora. 540 00:39:37,833 --> 00:39:39,915 Los responsables no tenían bandera, 541 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 no pidieron nada ni se atribuyeron la responsabilidad. 542 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Se escondieron como cobardes en las sombras. 543 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Pero este país, como siempre, estuvo a la altura del desafío. 544 00:39:55,250 --> 00:39:57,749 Ustedes, su gente, se unieron, 545 00:39:57,750 --> 00:40:01,665 y el Congreso actuó de inmediato para crear un organismo especial, 546 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 la Comisión Día Cero, 547 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 para atrapar a los responsables. 548 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Esta noche, vine a compartir los hallazgos de esa comisión. 549 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 MATAR MATAR MATAR ALGUIEN DEBERÍA ENFADARSE 550 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 ¿QUIÉN MATÓ AL PEQUEÑO BAMBI? 551 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Nuestra conclusión es 552 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 que el arma cibernética usada en el ataque 553 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 fue desarrollada por nuestra Agencia de Seguridad Nacional. 554 00:40:56,625 --> 00:41:01,290 Esta semana, entregamos el informe final a la presidenta y al señor Dreyer, 555 00:41:01,291 --> 00:41:05,624 donde se exponen en detalle las pruebas que validan estas conclusiones. 556 00:41:05,625 --> 00:41:10,750 Pruebas que también apuntan al rol de Monica Kidder y Robert Lyndon. 557 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 EL CRIMEN DEL SIGLO ¿QUIÉN MATÓ A BAMBI? 558 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, ¿estás bien? 559 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Esos son... Esos son los hechos. 560 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Son los hechos, pero no la verdad. 561 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Es curioso. 562 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Cuando pierdes a alguien... 563 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 alguien a quien amas de verdad, muy importante, 564 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 nunca desaparece. No lo pierdes del todo. 565 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 No te dejará que lo olvides. 566 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 ¿Y saben qué? 567 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 La verdad es así. 568 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 {\an8}Puede ser difícil de encontrar, a veces hasta más difícil de enfrentar, 569 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 pero siempre vale la pena el esfuerzo. 570 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Y la verdad esta noche es... 571 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 que algunas de las personas más poderosas de este país 572 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 decidieron abandonarlo. 573 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Vieron la división, la amargura. 574 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Escucharon las incontables, interminables y flagrantes mentiras. 575 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Y se convencieron 576 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 de que la única solución era asustar al pueblo 577 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 con quitarle su libertad. 578 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Pensaron que con más poder, podrían liberarnos de nuestros problemas. 579 00:42:55,916 --> 00:42:58,333 Mi propia hija deseó eso también. 580 00:42:58,916 --> 00:43:00,500 Y me dejó esto. 581 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Esto... sé que es real. 582 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "El mayor honor de mi vida fue que la gente de mi distrito 583 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 me eligiera para representarlos en el Congreso de EE. UU. 584 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Lo que más lamento es que no estuve a la altura 585 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 de la fe que pusieron en mí. 586 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Traicioné mi juramento y perdí el rumbo. 587 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Ahora entiendo que para silenciar las voces que envenenan a este país 588 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 no hay que encerrarlas. 589 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 Hay que dejar de escucharlas. 590 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 Para resolver nuestros problemas hay que buscar el bien común. 591 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 No victorias. 592 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 La solución es enfrentar las verdades difíciles. 593 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 No esconderse de ellas. 594 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Por eso no me esconderé. 595 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Me voy a entregar 596 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 a la justicia". 597 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 El ataque Día Cero fue liderado por Richard Dreyer. 598 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Lo acompañaron miembros de este cuerpo, de ambos partidos. 599 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Entre ellos, el congresista Jerry Benson. 600 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 La congresista Barbara Rollins. 601 00:44:36,583 --> 00:44:38,499 El senador Max Trillin. 602 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 ¡Traidor! 603 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 El senador Pat Bishop. 604 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 Y la congresista Alexandra Mullen. 605 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Pero no son los únicos. 606 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Hay más conspiradores dentro y fuera del gobierno. 607 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Debemos encontrarlos. 608 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 La Comisión Día Cero se acaba hoy, pero su trabajo no. 609 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 Espero que la presidenta Mitchell use las herramientas constitucionales 610 00:45:03,541 --> 00:45:07,207 que tiene a la mano para juzgar a los enemigos de este país, 611 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 sean quienes sean. 612 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Que Dios proteja a los que ahora retomen la pelea 613 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 y que siempre bendiga a Estados Unidos de América. 614 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Moralista hijo de puta. Ojalá estés orgulloso. 615 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Acabas de destruir al país. 616 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Cada vez que hacemos lo correcto es una oportunidad de salvarlo. 617 00:45:31,916 --> 00:45:35,290 Mullen ha arrojado una tremenda bomba esta noche 618 00:45:35,291 --> 00:45:37,957 y echó por tierra todo lo que sabíamos... 619 00:45:37,958 --> 00:45:40,415 Nos informan que Alexandra Mullen... 620 00:45:40,416 --> 00:45:41,957 {\an8}FUNCIONARIOS IMPLICADOS 621 00:45:41,958 --> 00:45:43,249 {\an8}...estaría bajo custodia. 622 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 {\an8}Según fuentes del FBI, el director asignará un cuerpo especial 623 00:45:46,625 --> 00:45:48,749 {\an8}para investigar a Dreyer 624 00:45:48,750 --> 00:45:52,333 {\an8}y otros miembros del Congreso implicados en la conspiración. 625 00:45:53,791 --> 00:45:57,290 Ahora el país deberá afrontar la difícil pero esencial tarea 626 00:45:57,291 --> 00:46:01,207 de enfrentar al enemigo interno y llevarlo ante la justicia. 627 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 En un giro extraordinario, Mullen no perdonó a nadie, 628 00:46:04,000 --> 00:46:06,791 ni siquiera a su propia hija, al exponer... 629 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}MEMORIAS SIN TÍTULO, POR GEORGE MULLEN 630 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Subtítulos: Nora G. Glembocki