1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DÍA CERO
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,457
Monica Kidder se habría suicidado
en su celda en la última hora.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Un giro final extraordinario
en un día que ya...
4
00:00:27,625 --> 00:00:28,582
{\an8}...el país se enteró
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
de que una exitosa empresaria
estuvo detrás
6
00:00:31,416 --> 00:00:34,374
de uno de los ataques más horribles
en la historia de este país.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Ahora se cree que orquestó
el ataque masivo del Día Cero
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}en aparente represalia...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Que citen a una fuente del FBI
familiarizada con la investigación.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Sí.
11
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"El FBI estaba muy preocupado
por la retórica radical de Kidder
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
las semanas previas al Día Cero".
13
00:00:51,750 --> 00:00:56,790
La única explicación que se me ocurre
es que Kidder optó por quitarse la vida
14
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
tras concluir que las pruebas contra ella
eran abrumadoras.
15
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Es lo más parecido a una confesión...
- ¿Fuimos nosotros?
16
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- ¿SÍ?
- ¿Nosotros?
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Nosotros no hicimos nada.
18
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
Y si te preocupa la muerte
de una sociópata autista,
19
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
no has prestado atención.
20
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Santo cielo.
21
00:01:16,125 --> 00:01:18,624
Esto solo nos sirve
si el rastro acaba en ella.
22
00:01:18,625 --> 00:01:20,665
Cállate, Jerry, carajo.
23
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Por favor. ¿Alguno en serio piensa
que se lo van a creer?
24
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
¿Que esto termina con Monica Kidder?
25
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Tenía los medios y el motivo.
Hizo las cosas de las que la acusan.
26
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
El resto será verdad. Solo eso importa.
27
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
No es la verdad. Mi padre no lo creerá.
28
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- ¿Sabes algo?
- Lo conozco.
29
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Mientras haya un cabo suelto,
él seguirá tirando.
30
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Lo tenemos bajo control.
- ¿Alguna vez lo tuvimos bajo control?
31
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Dijiste un minuto de shock al sistema.
32
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Unos meses con el poder
en las manos correctas
33
00:01:52,125 --> 00:01:54,249
y el país vuelve a la normalidad
para Navidad.
34
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Te has equivocado en todo.
35
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Admito que las cosas
no salieron según el plan.
36
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Pero aquí estamos.
37
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
Y recordemos lo que nos propusimos lograr.
38
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
Excluir a ambos extremos políticos.
39
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Exponer una vulnerabilidad
que se ha hecho pasar por libertad.
40
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Restaurar la fe
en nuestra capacidad de gobernar.
41
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
Y a pesar de los intentos de tu padre
por arruinar todo,
42
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
al fin estamos cerca de lograrlo.
43
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Debemos respirar hondo.
44
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Mañana no habrá más cabos sueltos.
45
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Nos estamos ocupando.
- ¿Sí? Como Monica Kidder.
46
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Tenemos que confesar.
47
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Cualquier otra cosa empeorará todo.
48
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Te recuerdo, Alex,
que tenemos socios en esto.
49
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Y su idea de confesar
no creo que te guste.
50
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Sé que esto te cuesta. A nosotros también.
51
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Pero le debemos al pueblo estadounidense
terminar esto.
52
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Llamaré a un auto que te lleve a casa.
53
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
No.
54
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
No, iré por mi cuenta.
55
00:03:13,833 --> 00:03:15,790
Hablamos con una fuente del FBI.
56
00:03:15,791 --> 00:03:17,749
Voy a citarla para ser preciso:
57
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
{\an8}"El FBI estaba muy preocupado
por la retórica radical de Kidder
58
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
{\an8}las semanas previas al Día Cero.
59
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
A Kidder le preocupaba
la potencial regulación de Panoply...".
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
¿Cuánto tiempo no anduvieron?
61
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Busquen al encargado
de las cámaras en las celdas.
62
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Está aquí.
63
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Lo pondré en altavoz.
64
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Adelante.
65
00:03:39,166 --> 00:03:42,124
Desde el sistema de Panoply,
podemos ver cómo Kidder modificó
66
00:03:42,125 --> 00:03:45,332
el diseño de la NSA
y cómo pudo difundir el malware.
67
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
Sus aplicaciones están
en el 80 % de los teléfonos en EE. UU.
68
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Las actualizaciones automáticas
instalan el virus,
69
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
que pasa a otros dispositivos
70
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
por Bluetooth, USB, lo que sea.
71
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
El código en sí es muy elegante.
72
00:03:58,541 --> 00:04:01,250
Tiene un motor de IA
para aprender nuevos SO.
73
00:04:01,750 --> 00:04:03,707
¿Pudo haber hecho esto sola?
74
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
Tenía la capacidad técnica.
75
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Tuvo ayuda de partidarios incondicionales.
76
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Sin duda era capaz.
- No pregunté eso.
77
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
No hay razón para pensar
que esto no es lo que parece.
78
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
A la multimillonaria sociópata no le gusta
que el tío Sam le quite sus juguetes,
79
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
así que destruye todo.
80
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
Y luego se ahorca
antes de que nadie pueda interrogarla.
81
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Actualícennos cada hora.
- Sí, señor.
82
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Parece que todos creen esto.
83
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Anoche dijiste
que ella era demasiado lista.
84
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Para arriesgarse así, sí.
85
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Es Alex.
86
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mamá.
- Tu padre también está aquí.
87
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Estoy yendo a la casa.
Necesito hablar... con los dos.
88
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Estoy bien.
89
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Estoy bien. Les explico cuando los vea.
90
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Tengan cuidado.
91
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
92
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Un minuto.
93
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Nada volvió esta vez.
- Señor, señora.
94
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Estamos sacando los autos.
Debemos reubicarlos.
95
00:05:35,125 --> 00:05:36,999
Es ridículo. El generador se activará.
96
00:05:37,000 --> 00:05:38,207
Hubo una amenaza.
97
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Venía a contarles cuando esto pasó.
98
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Amenazaron este lugar.
99
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- ¿Qué clase de amenaza?
- Extremista.
100
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
La multitud afuera se está alterando.
101
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Sensores de movimiento, cámaras, no andan.
102
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
No sabemos si funcionarán
aunque haya luz. Debemos irnos.
103
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Vamos.
104
00:06:01,666 --> 00:06:02,915
No hay escuchas.
105
00:06:02,916 --> 00:06:04,874
Afectaron todo.
106
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Red eléctrica, redes celulares,
aviación, transporte.
107
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Mismo alcance y escala, pero persistente.
108
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
No es lo mismo.
Esta vez, sabemos cómo funciona.
109
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- ¿El parche?
- Recién empezamos.
110
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Al equipo le falta un día de trabajo.
111
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Tienen una hora.
- ¡Señor!
112
00:06:18,958 --> 00:06:21,874
No para todo, solo la red.
Restauremos las luces,
113
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
luego los sistemas de transporte.
114
00:06:24,125 --> 00:06:26,624
Solucionaremos esto a la antigua.
115
00:06:26,625 --> 00:06:28,332
Un punto de falla a la vez.
116
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Por aquí.
117
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
¿Cuál es el plan?
118
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
La instalación de seguridad más cercana.
119
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Base de la Guardia Nacional
en Cortland, a 20 minutos.
120
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
¿Pasaremos por ahí?
121
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
No tenemos opción.
122
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Vayan con cuidado.
123
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Despejen el camino.
124
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
125
00:07:05,083 --> 00:07:06,166
La encontraremos.
126
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
¡Aléjense de la entrada!
127
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Abran la reja.
- Abriendo.
128
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
- Gas lacrimógeno listo.
- No. No usen gas.
129
00:07:28,833 --> 00:07:30,875
No usen gas lacrimógeno.
130
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Cuiden el perímetro.
131
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
¡No podemos! ¡Están pasando!
132
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Cuiden el perímetro.
- ¡Negativo! ¡Pasaron!
133
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Sigan.
- No los atropellen.
134
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Tenemos que pasar.
- No puedes, Tom.
135
00:08:03,708 --> 00:08:04,582
Es una botella.
136
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
No los vemos. ¿Pueden salir?
137
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
¡Púdrase!
138
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
¡Atrás!
139
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
¡Todos atrás!
140
00:08:29,583 --> 00:08:31,500
¡Oigan! ¡Basta!
141
00:08:32,083 --> 00:08:33,083
¡Vamos!
142
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Los tengo.
143
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Hola, George.
144
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Príncipe 594 confirma, cambio.
145
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Príncipe 594.
146
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Emmett Kelly ha sido retirado, cambio.
147
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Príncipe, ¿me escuchas?
148
00:09:46,916 --> 00:09:49,500
Confirmado. Emmett Kelly fue retirado.
149
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Terminaremos la limpieza, cambio.
150
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Afirmativo, cambio.
151
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Parece que lo creyeron.
152
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Estás muerto.
153
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Al menos, por ahora.
154
00:10:04,583 --> 00:10:09,375
Cuando vuelva la luz, correremos la voz
en las redes, con un video borroso.
155
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
La CIA no puede operar
en suelo estadounidense.
156
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Lo pasaré por alto esta vez.
157
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
¿Qué haces aquí?
158
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Cuando arrestaste a Kidder,
pensé que era hora de tener otra charla.
159
00:10:25,250 --> 00:10:26,957
Qué bueno que lo hice.
160
00:10:26,958 --> 00:10:28,249
Digamos
161
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
que a la presidenta y a mí
nos interesan tú y tu bienestar.
162
00:10:32,083 --> 00:10:34,583
Teníamos fuertes razones para creer
163
00:10:35,083 --> 00:10:38,500
que el Día Cero había involucrado
a actores del gobierno.
164
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Del más alto nivel.
165
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
¿Dreyer?
166
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Nos pareció posible.
167
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
¿Hasta dónde llega? ¿Quién más?
168
00:10:49,875 --> 00:10:51,083
No estamos seguros.
169
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Suficiente para no confiar
en los canales normales.
170
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
Necesitábamos a alguien de afuera,
como tú, para averiguarlo.
171
00:10:58,291 --> 00:11:01,375
La verdad, empezaba a pensar
que había sido un error.
172
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Cuando te llamé a Langley,
fue como si no me hubieras oído.
173
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Y en la rueda de prensa,
nombraste a Proteus.
174
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Cuando Valerie vino a verme,
empecé a atar cabos.
175
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
176
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
si alguien está usando Proteus contigo,
no somos nosotros.
177
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Lo sé.
178
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
En las próximas horas,
será el juego final.
179
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Necesito saber que estás bien, George.
180
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, sube a tu cuarto.
181
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- ¿Qué...? ¿Mamá?
- Anda, ve.
182
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Hola.
183
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Estos hombres nos protegerán,
pero debemos entrar.
184
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
¿Dónde está George?
185
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Esto podría demorar.
186
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Son unas cuadras. Será mejor caminar.
187
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Muy bien.
- Lo seguiré, señor.
188
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
¡Vamos!
189
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Así es. Pronto restableceremos la red.
190
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- En una hora.
- Después de eso, las comunicaciones.
191
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
La información creíble calma el pánico.
Debemos decir que la ayuda ya viene.
192
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Señora, sobre eso...
193
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
Hablaron por la radio.
194
00:12:30,500 --> 00:12:33,041
Dicen que algo le pasó
al presidente Mullen.
195
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Energía, comunicaciones.
196
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Mantén al equipo concentrado.
197
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Gracias, Daniel.
198
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Puedo acompañarla.
- No, solo buscaré unas cosas.
199
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- Luego quiero ir al norte.
- La espero aquí.
200
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Gracias.
201
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Dios mío.
202
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Querías decirme algo,
203
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
pero no me imagino
qué tendría sentido para mí ahora.
204
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Bien.
205
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Nosotros...
206
00:13:55,000 --> 00:13:56,749
queríamos arreglar las cosas.
207
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
¿Nosotros? ¿Quiénes? ¿Tú y Dreyer?
208
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
No fue solo Dreyer.
209
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Cuando me buscó,
había una docena de miembros con él.
210
00:14:05,666 --> 00:14:07,583
- De ambos lados.
- ¿Fue idea de ellos?
211
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
De Kidder.
212
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Dijo que podía asustar a la gente.
213
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
En un minuto, podría recordarnos
lo vulnerables que somos,
214
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
lo frágiles que somos.
Y tiene sentido. Sí. Tiene sentido.
215
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Si le recuerdas a la gente
qué es lo importante,
216
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
entonces, quizá ignoren el ruido,
las tonterías y las mentiras,
217
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
y podamos volver a escucharnos.
218
00:14:30,541 --> 00:14:33,582
Así que dejamos que pasara
porque eso tenía sentido.
219
00:14:33,583 --> 00:14:35,832
Era mejor
de lo que podíamos hacer nosotros.
220
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
Pero no sabía que moriría gente. Yo no...
221
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Sí.
222
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Así que te asociaste con Robert Lyndon.
223
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon es un parásito.
No sabía que él estaba involucrado.
224
00:14:50,208 --> 00:14:51,207
Piénsalo.
225
00:14:51,208 --> 00:14:54,374
¿Cuándo fue la última vez
que el país pudo resolver un problema?
226
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Porque no hemos aprobado una ley
en 18 meses.
227
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Dreyer dijo que estaría dispuesto
a trabajar conmigo en muchas cosas
228
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
si los lunáticos de su partido
no lo persiguieran.
229
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Fue demasiado lejos.
230
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Cuando te dieron la comisión,
nos atascamos.
231
00:15:12,625 --> 00:15:15,083
- No es la solución.
- Nos arriesgamos mucho...
232
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
por mejorar las cosas.
233
00:15:18,500 --> 00:15:20,415
Sí, mejorar las cosas.
234
00:15:20,416 --> 00:15:23,874
- Lo que hay que hacer es trabajar.
- Mira a tu alrededor.
235
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
El mundo que crees que entiendes
ya ni siquiera existe.
236
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
Lo peor de eso es
que yo pensaba que no podías evitarlo,
237
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
que no sabías lo roto que está todo,
238
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
pero me equivoqué. Sí lo sabes.
239
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Lo sabes y no lo quieres ver.
- Las cosas siempre están rotas.
240
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Esa postura...
- Intentamos arreglarlas.
241
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
Lo haces para no tener
que ensuciarte las manos.
242
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Es cierto.
Así no tienes que ayudar a nadie.
243
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Decirlo es fácil.
244
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
No tienes que resolver
ningún problema real.
245
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- ¡Lo hice!
- ¡No!
246
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Hice lo correcto.
- ¡Debiste hacer más!
247
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
¡Simplificas todo!
248
00:15:57,958 --> 00:16:02,583
- ¡Todos podríamos haber hecho más!
- ¡Claro que sí, hacemos lo posible!
249
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Te entiendo, ¿sí? Te entiendo.
250
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Dime qué hacer ahora.
251
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Dime qué hacer. Lo siento.
252
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Si me dices qué hacer, lo haré.
253
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Papá, por favor.
- Sí.
254
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Prometo que lo haré.
Si me dices qué hacer...
255
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
lo haré.
256
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
¿Volvió?
257
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
¡Volvió!
258
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
¡Muy bien! Concentrémonos.
259
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Ahora las comunicaciones.
260
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Mientras la comisión sigue
restaurando los sistemas caídos,
261
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}los expertos dicen que el segundo ataque
fue un último suspiro de Kidder,
262
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
una píldora de veneno
activada desde la tumba.
263
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Quizá con la ayuda de...
264
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Lo siento, me acaban de actualizar.
265
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Tenemos noticias de última hora y...
266
00:17:33,958 --> 00:17:35,790
es terrible, si es verdad.
267
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
A medida que la luz vuelve
en muchas ciudades,
268
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}nos informan que el jefe de la comisión,
George Mullen,
269
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}fue atacado cerca de su casa
en las afueras de Nueva York.
270
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...el querido expresidente
habría sido víctima de un ataque
271
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}por seguidores radicalizados
de Evan Green, quien fue detenido...
272
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Aún no se sabe nada
sobre la ex primera dama, Sheila Mullen.
273
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Si acaban de prender la TV,
274
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
el expresidente George Mullen
está desaparecido
275
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
y se teme que esté muerto.
276
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Lo temieron muerto rápido.
277
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Sí.
- ¿Mamá?
278
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Lily. Cariño, yo...
279
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Hola.
280
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Soy Sheila.
281
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Ven con nosotras. Ella es mi amiga Sheila.
282
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Estábamos viendo...
283
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
¿Qué dices, Jonathan,
si estos informes resultan ser precisos?
284
00:18:22,416 --> 00:18:24,582
No siempre estuve de acuerdo
con George Mullen,
285
00:18:24,583 --> 00:18:26,999
pero su patriotismo es incuestionable.
286
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Es un hombre
que salió de su retiro para servir.
287
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Perdón. Está Dreyer,
el presidente de la Cámara, vamos.
288
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}- ¿...del expresidente Mullen?
- ¿Señor?
289
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Devastado, desconsolado,
si lo que dicen resulta ser cierto.
290
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen se dedicó
a defender a EE. UU.
291
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
del tipo de extremismo
que motivó el ataque Día Cero,
292
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
y parece que eso le costó la vida.
293
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George y yo éramos de partidos opuestos.
294
00:18:52,583 --> 00:18:54,790
Discutíamos seguido, peleábamos,
295
00:18:54,791 --> 00:18:56,915
pero siempre coincidimos en algo.
296
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
Este es el mejor país del mundo,
297
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}y vale la pena hacer lo que sea
para defenderlo.
298
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
Si me disculpan, la presidenta
me llamó a la Casa Blanca.
299
00:19:04,791 --> 00:19:07,957
- ¿Qué pasó con la comisión?
- ¿Qué hará la comisión?
300
00:19:07,958 --> 00:19:10,207
Ya lo discutiré con la presidenta.
301
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Ahora debemos pensar en la familia Mullen
302
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}y en los millones de familias
que afectó el ataque de hoy.
303
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Si George Mullen fue asesinado,
304
00:19:18,916 --> 00:19:21,958
es una pérdida terrible
que tardaremos en superar.
305
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Pero su muerte es
306
00:19:25,166 --> 00:19:28,166
una de muchas
en la guerra contra nuestros enemigos.
307
00:19:28,666 --> 00:19:30,958
Una guerra que acaba de comenzar.
308
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
- Gracias.
- Por aquí.
309
00:19:48,958 --> 00:19:51,458
DESCONOCIDO
310
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
¿Hola?
311
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Qué conmovedor.
312
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Tenemos que hablar.
313
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
En persona.
314
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Hermoso.
315
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
A la luz, sí.
316
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
Tú y yo ...
317
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
estamos del mismo lado.
318
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Solo sé que irás a prisión
por mucho tiempo.
319
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
Hace una década, quizá.
320
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Hoy no estoy tan seguro.
321
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- ¿La traición no es un delito capital?
- Si hubo traición.
322
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Todo lo que hice fue por lealtad.
323
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Lealtad hacia las mismas cosas
que a ti te importan tanto.
324
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
¿Y los miles de personas
que murieron en los ataques?
325
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Violaste tu juramento
y le hiciste un daño irreparable al país.
326
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
No, le di una última oportunidad
de salvarse.
327
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
¿Cuántos años crees que nos quedan?
328
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Con medio país atrapado en un delirio
de mentiras y conspiraciones,
329
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
y la otra mitad discutiendo pronombres
y clasificando sus quejas.
330
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Matar la democracia no lo salvará.
331
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
¿La quimioterapia destruye al paciente
al librarlo del cáncer?
332
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
¿Tú decides cuál es el cáncer?
333
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Tú sabes cuál es.
334
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Los nacionalistas blancos
que temen que los reemplacen.
335
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Los anarquistas
que quieren abolir la policía.
336
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Los delirantes que creen
que una elección se interpreta.
337
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Ni hablar de los payasos como Evan Green
338
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
que reparten su veneno en línea
y en la TV solo para ganar dinero.
339
00:21:29,416 --> 00:21:31,165
¿Y la comisión puede resolver eso?
340
00:21:31,166 --> 00:21:33,374
Bien usados, sus poderes pueden.
341
00:21:33,375 --> 00:21:35,290
Por un tiempo acotado y con precisión.
342
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Si Mitchell hubiera hecho lo obvio,
lo inteligente,
343
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
y me hubiera elegido a mí,
ya estaríamos del otro lado.
344
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Cada dictador que tomó el poder
dijo que era temporal.
345
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
¿Y sabes lo que quedó cuando terminaron?
346
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Cementerios y ruinas. Siempre.
347
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Júzgame todo lo que quieras.
348
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Pero lo que pasa en este país
no es una mala racha.
349
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Es una emergencia. Si no hacemos
algo drástico pronto, estamos acabados.
350
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Tu hija lo entendió.
351
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
Mi hija ha cometido muchos errores,
pero el mayor fue creerte a ti,
352
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
y creer que te importa algo más
que ti y tu propio poder.
353
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
Tu hija es una heroína.
Sé lo que piensa de mí,
354
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
pero estuvo dispuesta a ignorarlo
por el bien mayor.
355
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Vio lo que podíamos lograr
si trabajábamos juntos.
356
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Deberías estar orgulloso.
- Llama a tu abogado.
357
00:22:20,333 --> 00:22:22,083
Dile que te van a arrestar.
358
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
No esta noche.
359
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
¿Quieres disolver la comisión
360
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
para terminar con esto
y sacrificar lentamente al país?
361
00:22:29,583 --> 00:22:30,665
No puedo detenerte.
362
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Quizá sí eres tan ciego.
363
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Pero esto es lo que va a pasar.
364
00:22:34,666 --> 00:22:38,332
Renunciaré al final de mi mandato
y haré que los demás también lo hagan.
365
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Ya tienen a Kidder,
y pueden exagerar el papel de Lyndon,
366
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
porque nunca va a volver.
367
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Termina ahí.
368
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Los malos pierden, todos se van felices.
- No estamos negociando.
369
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
¿No?
370
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Porque... de cualquier otra manera,
371
00:22:56,000 --> 00:22:58,541
estarías sacrificando a tu hija.
372
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
Como tú dijiste,
373
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
la traición es un delito capital.
374
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
¿De verdad le harías eso a tu hija?
375
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
¿Tu esposa te lo permitiría?
376
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Con nosotros, la portavoz de la comisión,
Melissa Kornblau.
377
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Gracias por recibirme.
378
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Como pueden ver por la restauración rápida
de los servicios tras el segundo ataque,
379
00:24:13,000 --> 00:24:14,499
el pueblo puede estar seguro
380
00:24:14,500 --> 00:24:17,415
de que el malware Día Cero
ya no es una amenaza.
381
00:24:17,416 --> 00:24:21,874
El expresidente Mullen entregará
el informe final de la comisión mañana,
382
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
y explicará los pasos
que hemos dado para garantizar
383
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
la ciberseguridad futura de nuestro país,
384
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}y nuestras conclusiones
sobre quién es el responsable.
385
00:24:31,500 --> 00:24:33,541
Buen día, señor. Acaban de llamar.
386
00:24:34,041 --> 00:24:37,625
La presidenta visitará
algunos sitios de recuperación,
387
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
y parece que quiere venir a verlo.
388
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- ¿Aquí?
- Sí, a eso de las 11.
389
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
No será la única visita.
390
00:24:45,333 --> 00:24:47,416
Alex quería verme más tarde.
391
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
¿Y qué le dirás?
392
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
Lo mismo que tú, que la amo.
393
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Me refería a lo de mañana.
394
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Que no has dormido ni comido en días,
y que no sé nada.
395
00:25:08,500 --> 00:25:12,125
Sea quien sea, y sin importar
lo que haya hecho, nosotros la criamos,
396
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
tenemos que hacernos cargo de eso.
397
00:25:19,166 --> 00:25:22,083
No puedo perder a otro hijo.
398
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Señora presidenta.
399
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
¿Así es el purgatorio?
400
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Sí.
401
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Siéntese.
402
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Espero que no le moleste que viniera.
403
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Mi oficina tiende
a desalentar la franqueza.
404
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
De sus visitantes
y de sus ocupantes, parece.
405
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Pudo decirme más en la primera reunión.
406
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Tal vez.
407
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Pero, al compartir información,
408
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
qué sospechamos, qué sabemos,
409
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
qué podemos probar
son cosas muy diferentes,
410
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
y al final, todo es menos importante
411
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
que lo que el otro está dispuesto a creer.
412
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
¿Qué cree que el pueblo
está dispuesto a creer?
413
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
La pregunta del momento.
414
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Dicen que la comisión
aún está escribiendo el informe.
415
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Debe estar enfrentándose
a decisiones terribles.
416
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
¿Por eso vino?
¿Para ver que mi juicio no esté nublado?
417
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
En realidad, vine a decir que lo siento.
418
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Sí, me guardé algunas cosas,
419
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
pero no tenía idea
de que podría resultar ser tan personal.
420
00:27:07,375 --> 00:27:10,624
La gente confía en que hará lo correcto.
421
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Lo que diga en ese informe
será verdad para ellos.
422
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
La verdad es la verdad.
423
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Tal vez.
424
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
La última vez que habló
en una sesión conjunta,
425
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
anunció que no se postularía otra vez.
426
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Entonces había rumores
427
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
de que no era solo
por la muerte de su hijo.
428
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
De una aventura.
429
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
Que fuera tan imprudente,
y con su propia jefa de gabinete,
430
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
y que le mintiera al pueblo al respecto...
431
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Yo no lo creí.
432
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Ni por un segundo.
433
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Pero luego comencé a preguntarme
434
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
si había algo más que solo una aventura.
435
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Si lo mantenía en secreto,
no por su propio bien,
436
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
sino para proteger a alguien inocente
437
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
que no merecía todo ese dolor.
438
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
Y esto sí lo puedo creer,
439
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
porque la verdad
440
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
es la verdad,
441
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
pero no siempre es lo más importante.
442
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Una vez me dijo algo que nunca olvidé.
443
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Dijo que nuestro trabajo
es gobernar el país como es,
444
00:28:33,375 --> 00:28:35,416
no como nos gustaría que fuera.
445
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Si el público se entera
de la profundidad de esto,
446
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
justo en este momento,
447
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
no creo que sobrevivamos a eso.
448
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Tenemos la obligación
de proteger al pueblo de EE. UU.
449
00:28:49,250 --> 00:28:52,916
Quizá tener cargo de conciencia sea
lo menos que podemos hacer por ellos.
450
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Evitó un golpe de Estado.
Si culpamos solo a Kidder,
451
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
¿no le molesta que la gente nunca lo sepa?
452
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
La oficina de Dreyer ya está diciéndole
a la prensa que se va a retirar,
453
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
en lo alto de su carrera.
454
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Yo sí quiero un segundo mandato,
no como usted,
455
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
y el camino a eso
se acaba de allanar mucho.
456
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Aún queda mucho bien por hacer.
457
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Errores de los que aprendí
y puedo corregir.
458
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Esa es la verdad que más me importa.
459
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Cuatro años más.
460
00:29:30,333 --> 00:29:33,708
Prometo que habrá tiempo
para asuntos pendientes.
461
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Gracias.
462
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Señor presidente.
463
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Señorita Whitesell.
464
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Qué servicio de entrega de categoría.
465
00:32:26,500 --> 00:32:29,457
"Informe de la investigación
del ciberataque Día Cero
466
00:32:29,458 --> 00:32:31,500
a Estados Unidos de América".
467
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
- Es pesado.
- Adelante.
468
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Tómese su tiempo.
469
00:33:02,458 --> 00:33:04,708
Su jefe es un hombre muy sabio.
470
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Siempre lo he admirado.
471
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
El equipo de Mitchell propone
una sesión conjunta para presentarlo.
472
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Ambos partidos
de acuerdo con los resultados
473
00:33:15,666 --> 00:33:18,083
muestran que el país sigue adelante.
474
00:33:20,000 --> 00:33:20,916
Me parece bien.
475
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
El expresidente Mullen primero vendrá aquí
476
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
para agradecerle
a la comisión por su trabajo.
477
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Luego irá a Washington.
478
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Fuentes en el Congreso
que han visto el informe
479
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confirman que Monica Kidder
fue la autora intelectual del ataque.
480
00:33:39,041 --> 00:33:42,749
Se espera que Mullen proponga
nuevas medidas de ciberseguridad
481
00:33:42,750 --> 00:33:44,082
ante el Congreso.
482
00:33:44,083 --> 00:33:46,708
¡Presidente!
483
00:34:01,541 --> 00:34:02,625
Buen día, señor.
484
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Hace poco más de un mes,
se los convocó para servir al país.
485
00:34:36,250 --> 00:34:38,791
Y en la última semana,
en unas pocas horas,
486
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
nos rescataron de la catástrofe
y salvaron miles de vidas.
487
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Este país y yo, personalmente,
488
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
les estaremos eternamente agradecidos.
489
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Gracias.
490
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
491
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Señor presidente.
- ¿Cómo te sientes?
492
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Mejor que nunca.
- Bien.
493
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Agregué algunas notas más.
494
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Si me permite,
495
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
entiendo que la investigación
descubrió datos adicionales.
496
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
Iremos con esto.
497
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Bien.
498
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Ha sido un honor.
- Igualmente.
499
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Lo examinaron toda la noche.
- ¿Y?
500
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Restos de origen indeterminado.
501
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Podría ser un dispositivo
conectado al alimentador.
502
00:35:52,375 --> 00:35:56,625
O basura que cayó por accidente
a las semillas en la fábrica.
503
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
Mucho estrés y mucha presión,
504
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
todo a la vez.
505
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Volver a la Casa Blanca, donde murió Nick.
506
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Los médicos dicen que podría ser eso.
507
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
Un arma neurológica ultrasecreta
508
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
o solo un viejo cansado
con demasiados fantasmas.
509
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
¿Importa?
510
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Sí.
511
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
Y... ¿Lily?
512
00:36:29,875 --> 00:36:32,041
Le conté todo, la verdad.
513
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Lo que pase ahora dependerá de ella.
514
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Sí.
515
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.
516
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Estaré mirando.
517
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Señor presidente.
- ¿Está aquí?
518
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Se fue hace media hora. No sé adónde.
519
00:37:53,875 --> 00:37:55,499
Me pidió que le diera esto.
520
00:37:55,500 --> 00:37:56,832
{\an8}PAPÁ
521
00:37:56,833 --> 00:37:59,333
Gracias. Siempre es un placer.
522
00:38:00,041 --> 00:38:02,500
- Tommy. Congresista, qué gusto.
- ¿Puedes hablar?
523
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Nos vemos adentro. ¿Cómo estás, Bob?
524
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Se fue.
525
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
Alex.
526
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
No querría ver a su padre mentir por ella.
527
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Como pueden ver,
el recinto está casi lleno.
528
00:38:16,666 --> 00:38:20,832
Miembros de la Cámara, el Senado,
y creo que el secretario de Defensa
529
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
se están acomodando,
530
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
mientras esperamos
al expresidente George Mullen
531
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
y la conclusión sobre lo que han sido
días tumultuosos para el país.
532
00:38:29,291 --> 00:38:30,707
- Sr. Dreyer.
- Vamos.
533
00:38:30,708 --> 00:38:35,000
El expresidente de Estados Unidos,
George Mullen.
534
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Presidente de la Cámara,
vicepresidente, presidente del Tribunal,
535
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
miembros del Congreso de EE. UU.
y del gabinete,
536
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
mis compatriotas.
537
00:39:26,208 --> 00:39:28,666
No hace mucho, este país fue atacado,
538
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
no por bombas o aviones,
sino por código informático.
539
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
Un nuevo tipo de guerra,
destructiva y aterradora.
540
00:39:37,833 --> 00:39:39,915
Los responsables no tenían bandera,
541
00:39:39,916 --> 00:39:43,125
no pidieron nada
ni se atribuyeron la responsabilidad.
542
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Se escondieron
como cobardes en las sombras.
543
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Pero este país, como siempre,
estuvo a la altura del desafío.
544
00:39:55,250 --> 00:39:57,749
Ustedes, su gente, se unieron,
545
00:39:57,750 --> 00:40:01,665
y el Congreso actuó de inmediato
para crear un organismo especial,
546
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
la Comisión Día Cero,
547
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
para atrapar a los responsables.
548
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Esta noche, vine a compartir
los hallazgos de esa comisión.
549
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
MATAR MATAR MATAR
ALGUIEN DEBERÍA ENFADARSE
550
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
¿QUIÉN MATÓ AL PEQUEÑO BAMBI?
551
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Nuestra conclusión es
552
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
que el arma cibernética usada en el ataque
553
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
fue desarrollada
por nuestra Agencia de Seguridad Nacional.
554
00:40:56,625 --> 00:41:01,290
Esta semana, entregamos el informe final
a la presidenta y al señor Dreyer,
555
00:41:01,291 --> 00:41:05,624
donde se exponen en detalle las pruebas
que validan estas conclusiones.
556
00:41:05,625 --> 00:41:10,750
Pruebas que también apuntan al rol
de Monica Kidder y Robert Lyndon.
557
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
EL CRIMEN DEL SIGLO
¿QUIÉN MATÓ A BAMBI?
558
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, ¿estás bien?
559
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Esos son... Esos son los hechos.
560
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Son los hechos, pero no la verdad.
561
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Es curioso.
562
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Cuando pierdes a alguien...
563
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
alguien a quien amas de verdad,
muy importante,
564
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
nunca desaparece. No lo pierdes del todo.
565
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
No te dejará que lo olvides.
566
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
¿Y saben qué?
567
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
La verdad es así.
568
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
{\an8}Puede ser difícil de encontrar,
a veces hasta más difícil de enfrentar,
569
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
pero siempre vale la pena el esfuerzo.
570
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Y la verdad esta noche es...
571
00:42:32,250 --> 00:42:34,915
que algunas de las personas
más poderosas de este país
572
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
decidieron abandonarlo.
573
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Vieron la división, la amargura.
574
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Escucharon las incontables,
interminables y flagrantes mentiras.
575
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
Y se convencieron
576
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
de que la única solución
era asustar al pueblo
577
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
con quitarle su libertad.
578
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Pensaron que con más poder,
podrían liberarnos de nuestros problemas.
579
00:42:55,916 --> 00:42:58,333
Mi propia hija deseó eso también.
580
00:42:58,916 --> 00:43:00,500
Y me dejó esto.
581
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Esto... sé que es real.
582
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"El mayor honor de mi vida
fue que la gente de mi distrito
583
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
me eligiera para representarlos
en el Congreso de EE. UU.
584
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Lo que más lamento
es que no estuve a la altura
585
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
de la fe que pusieron en mí.
586
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Traicioné mi juramento y perdí el rumbo.
587
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Ahora entiendo que para silenciar
las voces que envenenan a este país
588
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
no hay que encerrarlas.
589
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
Hay que dejar de escucharlas.
590
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
Para resolver nuestros problemas
hay que buscar el bien común.
591
00:43:43,916 --> 00:43:44,916
No victorias.
592
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
La solución es enfrentar
las verdades difíciles.
593
00:43:50,041 --> 00:43:51,416
No esconderse de ellas.
594
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Por eso no me esconderé.
595
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Me voy a entregar
596
00:43:58,416 --> 00:43:59,625
a la justicia".
597
00:44:13,000 --> 00:44:16,708
El ataque Día Cero
fue liderado por Richard Dreyer.
598
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Lo acompañaron miembros de este cuerpo,
de ambos partidos.
599
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
Entre ellos, el congresista Jerry Benson.
600
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
La congresista Barbara Rollins.
601
00:44:36,583 --> 00:44:38,499
El senador Max Trillin.
602
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
¡Traidor!
603
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
El senador Pat Bishop.
604
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
Y la congresista Alexandra Mullen.
605
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Pero no son los únicos.
606
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Hay más conspiradores
dentro y fuera del gobierno.
607
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Debemos encontrarlos.
608
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
La Comisión Día Cero se acaba hoy,
pero su trabajo no.
609
00:44:59,375 --> 00:45:03,540
Espero que la presidenta Mitchell
use las herramientas constitucionales
610
00:45:03,541 --> 00:45:07,207
que tiene a la mano
para juzgar a los enemigos de este país,
611
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
sean quienes sean.
612
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Que Dios proteja
a los que ahora retomen la pelea
613
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
y que siempre bendiga
a Estados Unidos de América.
614
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Moralista hijo de puta.
Ojalá estés orgulloso.
615
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Acabas de destruir al país.
616
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Cada vez que hacemos lo correcto
es una oportunidad de salvarlo.
617
00:45:31,916 --> 00:45:35,290
Mullen ha arrojado
una tremenda bomba esta noche
618
00:45:35,291 --> 00:45:37,957
y echó por tierra todo lo que sabíamos...
619
00:45:37,958 --> 00:45:40,415
Nos informan que Alexandra Mullen...
620
00:45:40,416 --> 00:45:41,957
{\an8}FUNCIONARIOS IMPLICADOS
621
00:45:41,958 --> 00:45:43,249
{\an8}...estaría bajo custodia.
622
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
{\an8}Según fuentes del FBI, el director
asignará un cuerpo especial
623
00:45:46,625 --> 00:45:48,749
{\an8}para investigar a Dreyer
624
00:45:48,750 --> 00:45:52,333
{\an8}y otros miembros del Congreso
implicados en la conspiración.
625
00:45:53,791 --> 00:45:57,290
Ahora el país deberá afrontar
la difícil pero esencial tarea
626
00:45:57,291 --> 00:46:01,207
de enfrentar al enemigo interno
y llevarlo ante la justicia.
627
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
En un giro extraordinario,
Mullen no perdonó a nadie,
628
00:46:04,000 --> 00:46:06,791
ni siquiera a su propia hija, al exponer...
629
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMORIAS SIN TÍTULO,
POR GEORGE MULLEN
630
00:51:15,375 --> 00:51:17,291
Subtítulos: Nora G. Glembocki