1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,457
Monica Kidder foi encontrada morta
na cela. Tudo indica suicídio.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Uma reviravolta extraordinária
em um dia que já...
4
00:00:27,625 --> 00:00:30,707
{\an8}...uma das mais bem-sucedidas empresárias
5
00:00:30,708 --> 00:00:34,374
{\an8}estava por trás de um dos piores ataques
da história do país.
6
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Acredita-se que ela tenha orquestrado
o ataque do Dia Zero
7
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}em possível retaliação...
8
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
Cite uma fonte do FBI
familiarizada com a investigação.
9
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Entendido.
10
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"O FBI estava muito preocupado
com a retórica radical de Kidder
11
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
nas semanas antes do Dia Zero."
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
A única explicação em que penso
13
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
é que Kidder
decidiu acabar com a própria vida
14
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
ao ver que as provas contra ela
eram irrefutáveis.
15
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- É o mais próximo de uma confissão...
- Fomos nós?
16
00:01:04,750 --> 00:01:06,291
{\an8}- Fomos nós?
- Nós?
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Nós não fizemos nada.
18
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
Se está preocupada
com a morte de uma sociopata autista,
19
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
não prestou atenção.
20
00:01:15,125 --> 00:01:18,499
- Santo Deus.
- Se acabar nela, melhor para nós.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,415
Por favor, cale a boca, Jerry. Por favor.
22
00:01:21,416 --> 00:01:24,624
Alguém acha que isso vai colar?
23
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Que acabará na Monica Kidder?
24
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Ela tinha os meios e o motivo.
E ela fez tudo de que foi acusada.
25
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
O resto está virando verdade.
26
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Não é verdade.
Meu pai não vai aceitar isso.
27
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Sabe de algo?
- Eu o conheço.
28
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Enquanto houver um único fio solto,
ele vai puxar.
29
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Temos tudo sob controle.
- Tivemos controle em algum momento?
30
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Um breve choque no sistema, você disse.
31
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Alguns meses de poder certo
nas mãos certas
32
00:01:52,125 --> 00:01:57,040
e o país volta aos trilhos até o Natal.
Você errou em absolutamente tudo.
33
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Admito que as coisas não saíram
como planejado.
34
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Mas aqui estamos.
35
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
E temos que lembrar o nosso propósito.
36
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
Cortar o extremismo político
dos dois lados.
37
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Expor uma vulnerabilidade
que se confunde com liberdade.
38
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Restaurar uma fé abalada
em nossa capacidade de governar.
39
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
E, apesar das tentativas do seu pai
de foder tudo,
40
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
finalmente estamos perto de conseguir.
41
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Precisamos respirar fundo.
42
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Amanhã não haverá
mais fios soltos para puxar.
43
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Estamos cuidando disso.
- Como com Kidder.
44
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Sejamos sinceros.
45
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
O que fizermos vai piorar tudo.
46
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Alex, lembre-se
de que há mais gente envolvida.
47
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Não queira conhecer
a ideia deles de sinceridade.
48
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Está sofrendo com isso. Todos estamos.
49
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Mas devemos
uma conclusão ao povo americano.
50
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Vou mandar a levarem para casa.
51
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Não.
52
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Chamo o meu carro.
53
00:03:13,833 --> 00:03:15,790
Ouvimos de uma fonte do FBI.
54
00:03:15,791 --> 00:03:17,749
Vou citar para não alterar.
55
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
{\an8}"O FBI estava muito preocupado
com a retórica radical de Kidder
56
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
{\an8}nas semanas que antecederam o ataque,
57
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
com sua preocupação
com a proposta de regulação da Panoply..."
58
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
Desligadas há quanto tempo?
59
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Encontre o responsável
pela manutenção das câmeras.
60
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Ele está aqui.
61
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Vou pôr no viva-voz, Sr. Pennington.
62
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Pode falar.
63
00:03:39,166 --> 00:03:40,540
Invadimos a Panoply.
64
00:03:40,541 --> 00:03:45,332
Vimos como Kidder modificou
o projeto da NSA e espalhou o vírus.
65
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
Seus aplicativos
estão em 80% dos celulares.
66
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Infectam pelas atualizações automáticas.
67
00:03:50,791 --> 00:03:55,874
O vírus passa para outros aparelhos
via Bluetooth, USB, qualquer coisa.
68
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
O código é extraordinariamente elegante.
69
00:03:58,541 --> 00:04:01,250
Tem uma IA e aprende novos sistemas.
70
00:04:01,750 --> 00:04:05,290
- Ela teria feito isso sozinha?
- Tinha conhecimento técnico.
71
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Ela teve a ajuda de alguns partidários.
72
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Ela era capaz.
- Não foi o que eu perguntei.
73
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Não há razão pra duvidar
que não seja isso.
74
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Bilionária sociopata não gosta
que Tio Sam tire seus brinquedos
75
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
e derruba a casa toda.
76
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
E, convenientemente, se enforca
antes que lhe façam perguntas.
77
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Dê atualizações a cada hora.
- Sim, senhor.
78
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Todos parecem aceitar essa versão.
79
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Ontem você disse
que ela era esperta demais.
80
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Para correr esse tipo de risco.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
É a Alex.
82
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mãe.
- Seu pai também está aqui.
83
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Estou indo aí.
Preciso conversar com vocês dois.
84
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Você está bem?
- Estou.
85
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Estou bem. Eu explico tudo aí.
86
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Tomem cuidado.
87
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
88
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Um minuto.
89
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Nada voltou até agora.
- Senhor, senhora.
90
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Estamos trazendo os carros.
Precisamos relocá-los.
91
00:05:35,125 --> 00:05:38,207
- É absurdo. O gerador vai ligar.
- Houve ameaça.
92
00:05:38,208 --> 00:05:42,124
Eu estava a caminho quando isso aconteceu.
A esta localidade.
93
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Que ameaça?
- Extremistas, senhora.
94
00:05:44,541 --> 00:05:48,582
A multidão está agitada.
Sensores de movimento e câmeras apagaram.
95
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Não há garantia de que funcionarão depois.
Precisamos ir.
96
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Vamos.
97
00:06:01,666 --> 00:06:02,915
Estações fora do ar.
98
00:06:02,916 --> 00:06:04,874
- Fala.
- Estamos comprometidos.
99
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Rede de energia, celulares, FAA, trânsito.
100
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Mesma abrangência e escala, mais longo.
101
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Não é igual.
Sabemos como o vírus funciona.
102
00:06:12,791 --> 00:06:16,624
- E a atualização?
- Começamos. A equipe termina em um dia.
103
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Têm uma hora.
- Senhor?
104
00:06:18,958 --> 00:06:21,874
Só para a rede de energia.
Vamos acender as luzes.
105
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
Depois os transportes.
106
00:06:24,125 --> 00:06:26,749
Corrigiremos problemas à moda antiga.
107
00:06:26,750 --> 00:06:28,332
Um de cada vez.
108
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Por aqui.
109
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Qual é o plano?
110
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
O local seguro mais próximo.
111
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Base da Guarda Nacional a 20 minutos.
112
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Vamos passar por ali?
113
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Não há opção, senhor.
114
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Tome cuidado.
115
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Liberem uma passagem.
116
00:07:04,041 --> 00:07:06,083
- A Alex.
- Vamos encontrá-la.
117
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Afastem-se da entrada!
118
00:07:23,708 --> 00:07:25,665
- Abram os portões.
- Abrindo.
119
00:07:25,666 --> 00:07:28,250
- Gás lacrimogêneo à mão.
- Não usem.
120
00:07:28,833 --> 00:07:30,875
Não usar gás lacrimogêneo.
121
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Fechem o perímetro.
122
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Não conseguimos! Estão passando!
123
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Fechar perímetro.
- Negativo. Perímetro invadido.
124
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Não pare.
- Não os atropele.
125
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Precisamos forçar passagem.
- Não dá, Tom.
126
00:08:03,708 --> 00:08:06,791
- É só uma garrafa.
- Nós os perdemos. Podem sair?
127
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Vai se foder!
128
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
Dê ré!
129
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
Saiam daqui!
130
00:08:30,500 --> 00:08:32,499
Pare!
131
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
Vai!
132
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Estou com eles.
133
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Oi, George.
134
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Prince 594, confirme, câmbio.
135
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Prince 594.
136
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Prince, Emmett Kelly
foi eliminado, câmbio.
137
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Prince, está ouvindo?
138
00:09:46,916 --> 00:09:49,708
Confirmo. Emmett Kelly eliminado, câmbio.
139
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Seguindo com a limpeza, câmbio.
140
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Afirmativo, câmbio.
141
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Parece que acreditaram.
142
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Você está morto.
143
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Pelo menos por ora.
144
00:10:04,583 --> 00:10:06,165
Quando a luz voltar,
145
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
espalharemos a notícia
e um vídeo desfocado.
146
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
A CIA não pode operar em solo americano.
147
00:10:16,458 --> 00:10:18,166
Farei vista grossa desta vez.
148
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Que faz aqui?
149
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Quando prendeu Kidder,
achei que deveríamos conversar.
150
00:10:25,250 --> 00:10:26,957
Ainda bem.
151
00:10:26,958 --> 00:10:28,249
Digamos que
152
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
a presidente e eu tenhamos interesse
em você e no seu bem-estar.
153
00:10:32,083 --> 00:10:34,666
Tínhamos fortes motivos para crer
154
00:10:35,166 --> 00:10:38,500
que a trama do Dia Zero
envolvesse gente do governo.
155
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Do mais alto escalão.
156
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
157
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Achamos possível.
158
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
Até onde vai? Quem mais?
159
00:10:49,875 --> 00:10:50,958
Não sabemos.
160
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Mas não confiamos nos canais habituais.
161
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
Precisávamos de alguém de fora, como você.
162
00:10:58,291 --> 00:11:01,208
E cheguei a pensar
que cometemos um erro terrível.
163
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Em Langley, tentei te contar,
mas você não me ouviu.
164
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Na coletiva, você citou o Proteus.
165
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Quando Valerie me procurou,
comecei a entender.
166
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
167
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
se alguém estiver usando o Proteus
em você, nunca fomos nós.
168
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Eu sei.
169
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
As próximas horas serão o fim do jogo.
170
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Preciso saber se está bem, George.
171
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, vá para o seu quarto.
172
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- O que... Mãe?
- Vai!
173
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Oi.
174
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Eles nos protegerão,
mas precisamos entrar.
175
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Cadê o George?
176
00:12:01,833 --> 00:12:03,083
Vai demorar um pouco.
177
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
São poucos quarteirões. É melhor a pé.
178
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Está bem.
- Vou logo atrás, senhor.
179
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Vamos!
180
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Já vamos liberar a atualização de rede.
181
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Com sorte, em uma hora.
- Em seguida, comunicações.
182
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Informação combate pânico.
Digam que a ajuda está vindo.
183
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Senhora, falando nisso...
184
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
Há tráfego de rádio.
185
00:12:30,500 --> 00:12:33,041
Dizem que algo aconteceu
ao ex-Pres. Mullen.
186
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Luz, depois comunicações.
187
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Mantenha a equipe focada.
188
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Obrigada, Daniel.
189
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Posso ir.
- Só vou pegar umas coisas.
190
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- Depois vou para o norte.
- Estarei aguardando.
191
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Obrigada.
192
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Caramba.
193
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Queria me dizer algo,
194
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
mas não consigo imaginar nada
que faça sentido para mim agora.
195
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Certo.
196
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Nós...
197
00:13:54,958 --> 00:13:56,749
Queríamos consertar as coisas.
198
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Nós? "Nós" quem?
Você e Dreyer?
199
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Não foi só o Dreyer.
200
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Quando ele me procurou,
já havia doze congressistas
201
00:14:05,666 --> 00:14:07,583
- dos dois lados.
- Ideia deles?
202
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
Da Kidder.
203
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Ela disse que assustaria as pessoas.
204
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Em um minuto, lembraria a todos
como somos vulneráveis,
205
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
frágeis, e isso fazia sentido.
Fazia sentido, sim.
206
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Se pudessem lembrar
o que é realmente importante,
207
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
talvez cancelassem todo o ruído,
as besteiras e as mentiras,
208
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
e pudéssemos voltar a nos ouvir.
209
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Então deixamos acontecer
porque fazia sentido.
210
00:14:33,791 --> 00:14:38,958
Era mais do que conseguiríamos,
mas eu não sabia que causaria mortes.
211
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
É.
212
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Então você se associou a Robert Lyndon.
213
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon é um parasita.
Eu não sabia que estava envolvido.
214
00:14:50,208 --> 00:14:51,249
Pense um pouco.
215
00:14:51,250 --> 00:14:54,374
Quando foi que o país
resolveu algum problema?
216
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Porque não aprovamos
nenhuma lei há 18 meses.
217
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Não acreditaria no que Dreyer
se dispôs a trabalhar comigo
218
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
não fossem
os malucos do partido em cima dele.
219
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Foi longe demais.
220
00:15:10,416 --> 00:15:12,665
Com você na comissão, não tinha volta.
221
00:15:12,666 --> 00:15:15,083
- Não é a resposta.
- Nós arriscamos...
222
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
pra melhorar a situação atual.
223
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Sim, melhorar.
224
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- Pra isso, é preciso trabalhar.
- Olhe ao seu redor.
225
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
O mundo que você pensa que entende
nem existe mais.
226
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
O pior é que eu pensava
que você não podia evitar,
227
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
que não sabia
como tudo está fora de controle,
228
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
mas me enganei. Acho que você sabe.
229
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Sabe e não quer ver.
- A situação sempre foi essa.
230
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- A superioridade...
- Tentamos consertar.
231
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
...é só uma distração
para não ter que sujar as mãos.
232
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Sim. Pra não ter que ajudar
ninguém de verdade.
233
00:15:48,250 --> 00:15:52,665
- Falar é fácil.
- Não precisa resolver problemas reais.
234
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Resolvi!
- Não!
235
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Fiz o que era certo.
- Foi pouco!
236
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Você simplifica tudo!
237
00:15:57,958 --> 00:16:02,583
- Todos podíamos ter feito mais!
- Tem razão, mas fizemos o possível!
238
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Eu te entendo, tá bom?
239
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Me diz o que fazer agora.
240
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Me diz o que fazer agora. Me desculpe.
241
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Se me disser o que fazer, eu vou fazer.
242
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Pai, por favor.
- Tá.
243
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Se me disser o que fazer,
eu juro que farei.
244
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Eu farei.
245
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Resolvido?
246
00:16:49,125 --> 00:16:51,541
Resolvido!
247
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Foco, pessoal!
248
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Quero comunicações a seguir.
249
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
A comissão trabalha
para restaurar sistemas fora do ar.
250
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}Especialistas preveem que o ataque
foi um último suspiro de Kidder,
251
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
uma pílula de veneno enviada do Além.
252
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Talvez com a ajuda de...
253
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Perdão, recebi uma atualização.
254
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Temos uma notícia urgente e...
255
00:17:34,166 --> 00:17:35,790
se for verdade, é terrível.
256
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Com as luzes voltando em muitas cidades,
257
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}há relatos de que George Mullen,
o chefe da comissão,
258
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}foi alvo de um atentado perto de casa,
próximo a Nova York.
259
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
O adorado ex-presidente
pode ter sido vítima de um atentado
260
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}por parte de seguidores de Evan Green,
que foi detido...
261
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Não se sabe a respeito
da ex-Primeira-Dama Sheila Mullen.
262
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Se você ligou agora,
263
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
o ex-Pres. George Mullen
está desaparecido
264
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
e teme-se que esteja morto.
265
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Já temem a morte dele.
266
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Pois é.
- Mãe?
267
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Lily. Querida, eu...
268
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Oi.
269
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Sou a Sheila.
270
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Vem cá. Essa é a minha amiga, Sheila.
271
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Só estamos vendo...
272
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Jonathan, sua análise
caso esses relatos sejam verdadeiros.
273
00:18:22,416 --> 00:18:26,999
Nem sempre concordei com George Mullen,
mas seu patriotismo é inegável.
274
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
O homem
largou a aposentadoria para servir.
275
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Perdão. Temos o Pres. da Câmara Dreyer.
Vamos ouvir.
276
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}- ...sobre o ex-Pres. Mullen?
- Sr. Dreyer?
277
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Estou arrasado e desolado,
se os relatos forem verdadeiros.
278
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen se dedicou a defender o país
279
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
do tipo de extremismo
que motivou os ataques do Dia Zero,
280
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
o que aparentemente lhe custou a vida.
281
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George e eu servimos em lados opostos.
282
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
Discutimos, até brigamos,
283
00:18:54,875 --> 00:18:56,915
mas sempre concordamos num ponto:
284
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
este é o melhor país do mundo
285
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}e vale tudo para defendê-lo.
286
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
Com licença, a presidente me aguarda.
287
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- E a comissão?
- O que a comissão fará agora?
288
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
A presidente e eu discutiremos isso.
289
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Voltemos os pensamentos à família Mullen
290
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}e aos milhões
afetados pelo ataque de hoje.
291
00:19:16,458 --> 00:19:19,374
Se Mullen foi assassinado,
é uma perda terrível.
292
00:19:19,375 --> 00:19:21,958
Será difícil nos recuperarmos.
293
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Mas a morte dele é...
294
00:19:25,166 --> 00:19:27,958
só uma baixa
na guerra contra nossos inimigos.
295
00:19:28,666 --> 00:19:30,958
Uma guerra que apenas começou.
296
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
- Obrigado.
- Por aqui.
297
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
DESCONHECIDO
298
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Alô?
299
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Foi comovente.
300
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Precisamos nos reunir.
301
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
Pessoalmente.
302
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Que bonito.
303
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
À luz, sim.
304
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
Você e eu...
305
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
estamos do mesmo lado.
306
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Só sei que você
ficará preso por muito tempo.
307
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
Há uma década, talvez.
308
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Hoje já não sei.
309
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Crime de lesa-pátria é capital?
- Implica traição.
310
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Tudo o que fiz foi por lealdade.
311
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Lealdade às mesmas coisas
com que diz se preocupar.
312
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
E as milhares de pessoas
que morreram nos ataques?
313
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Violou seu juramento,
causou danos irreparáveis ao país.
314
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Não, dei a última chance de salvá-lo.
315
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Quantos anos acha que nos restam?
316
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Com metade do país
num delírio de mentiras e conspiração,
317
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
a outra metade gritando
sobre pronomes e suas insatisfações?
318
00:21:06,375 --> 00:21:10,915
- Destruir a democracia pra salvá-la?
- Químio mata o doente pra salvá-lo?
319
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Você decide qual é o câncer?
320
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Você sabe qual é.
321
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Nacionalistas brancos
que juram que serão substituídos.
322
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Anarquistas pedindo o fim da polícia.
323
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Delirantes que pensam
que eleição pode ser interpretada.
324
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Além de palhaços como Evan Green,
325
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
que disseminam veneno on-line
e na TV só para ganhar dinheiro.
326
00:21:29,416 --> 00:21:33,374
- E a comissão pode resolver?
- Se bem utilizados, seus poderes podem.
327
00:21:33,375 --> 00:21:35,290
Temporária e cirurgicamente.
328
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Se Mitchell tivesse sido inteligente
329
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
e me dado as rédeas, já estaria resolvido.
330
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Todos os ditadores, ao tomar o poder,
sempre disseram que era temporário.
331
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
Sabe o que restou quando terminaram?
332
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Cemitérios e ruínas. Todas as vezes.
333
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Fique aí e me julgue o quanto quiser.
334
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Mas o que está acontecendo
não é temporário.
335
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
É uma emergência.
Sem medidas drásticas, será o nosso fim.
336
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Sua filha entendeu isso.
337
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
Ela cometeu erros,
e o maior foi acreditar que você
338
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
se importa com algo
além de si mesmo e do poder.
339
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
Sua filha é uma heroína.
Eu sei o que ela pensa de mim,
340
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
mas se dispôs a pôr tudo de lado
pelo bem da nação.
341
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Ela viu o que conseguiríamos
trabalhando juntos.
342
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Orgulhe-se.
- Ligue pro seu advogado.
343
00:22:20,333 --> 00:22:22,083
Diga que está sendo preso.
344
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Hoje não.
345
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Quer dissolver a comissão
346
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
para acabar com tudo isso
e sacrificar o país?
347
00:22:29,583 --> 00:22:32,707
Não posso te impedir.
Talvez você seja cego mesmo.
348
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Mas ouça o que vai acontecer.
349
00:22:34,666 --> 00:22:37,749
Sairei ao fim do meu mandato,
e os outros também.
350
00:22:37,750 --> 00:22:41,124
Já pegou a Kidder.
Pode aumentar o papel do Lyndon.
351
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
Ele não vai voltar mais.
352
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Fim de papo.
353
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- O mal perde, todos ficam felizes.
- Não é uma negociação.
354
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Não é?
355
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Porque, de qualquer outra forma,
356
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
você põe a sua filha na forca.
357
00:23:00,416 --> 00:23:04,207
Como disse, George,
crime de lesa-pátria é crime capital.
358
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Faria isso com sua filha?
359
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
Sua esposa permitiria?
360
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Conosco agora,
a porta-voz da comissão, Melissa Kornblau.
361
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Obrigada por me receber.
362
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Como veem pelo rápido retorno
dos serviços após o segundo ataque,
363
00:24:13,000 --> 00:24:17,208
tranquilizamos a população,
pois o vírus não é mais uma ameaça.
364
00:24:17,708 --> 00:24:21,874
Mullen entregará o relatório final
da comissão amanhã,
365
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
quando explicará as medidas
que tomamos para garantir
366
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
a segurança cibernética do país,
367
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}além de nossas conclusões
sobre os responsáveis.
368
00:24:31,500 --> 00:24:33,541
Bom dia, senhor. Ligaram pra cá.
369
00:24:34,041 --> 00:24:37,625
A Pres. Mitchell
visitará locais afetados na cidade hoje.
370
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Parece que ela quer vir vê-lo.
371
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Aqui em casa?
- Sim, lá pelas 11h.
372
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Não é a única visita.
373
00:24:45,333 --> 00:24:47,416
Alex quer me ver mais tarde.
374
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
O que dirá a ela?
375
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
O mesmo que você, que eu a amo.
376
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Me referi a amanhã.
377
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Que você não dorme nem come há dias,
e não sei de nada.
378
00:25:08,500 --> 00:25:12,125
O que quer que ela seja
ou que tenha feito, nós a criamos.
379
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
Somos responsáveis em parte.
380
00:25:19,166 --> 00:25:22,083
Não aguento perder outro filho.
381
00:25:51,750 --> 00:25:52,708
Sra. Presidente.
382
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
Então o purgatório é assim?
383
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
É, sim.
384
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Venha sentar-se.
385
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Lamento por aparecer de surpresa.
386
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Já percebi que meu gabinete
tende a desencorajar a franqueza.
387
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Tanto dos visitantes quanto dos ocupantes.
388
00:26:16,208 --> 00:26:18,791
Podia ter dito mais na primeira reunião.
389
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Talvez.
390
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Mas, ao compartilhar as informações -
391
00:26:24,000 --> 00:26:27,749
do que suspeitamos, o que sabemos
e o que podemos provar -
392
00:26:27,750 --> 00:26:30,040
são coisas muito diferentes
393
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
e, no fim das contas, menos importantes
394
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
do que aquilo em que o ouvinte
se dispõe a acreditar.
395
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
No que acha que o povo
se dispõe a acreditar?
396
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Eis a questão.
397
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Soube que o relatório da comissão
ainda não foi finalizado.
398
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Imagino que enfrente
algumas decisões terríveis.
399
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
Veio aqui para ter certeza
de uma avaliação imparcial?
400
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Na verdade, vim dizer que sinto muito.
401
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Escondi alguns fatos, sim,
402
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
mas eu não fazia ideia
de que poderia ser tão pessoal.
403
00:27:07,375 --> 00:27:10,624
As pessoas confiam
em que você fará o que é certo.
404
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
O que disser no relatório
será a verdade na mente da população.
405
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
A verdade é a verdade.
406
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Talvez.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
Na sua última sessão conjunta,
408
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
anunciou que não concorreria de novo.
409
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Ouvi os boatos na época
410
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
de que não era só pela morte do seu filho.
411
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
De um romance.
412
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
Ser tão imprudente,
e com a própria chefe de gabinete,
413
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
e depois mentir para o povo americano.
414
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Nunca caí nessa.
415
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Nem por um segundo.
416
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Mas depois comecei a me perguntar
417
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
se foi mais do que apenas um caso.
418
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Se guardou segredo
não para o seu próprio bem,
419
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
mas para proteger alguém inocente
420
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
que não merecia aquele sofrimento.
421
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
E nisso eu posso acreditar,
422
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
porque a verdade
423
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
é a verdade,
424
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
mas nem sempre é a coisa mais importante.
425
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Você me disse uma vez
algo que nunca esqueci.
426
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Que nosso dever
é governar o país como ele é,
427
00:28:33,375 --> 00:28:35,416
não como gostaríamos que fosse.
428
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Se a população descobrir
como essa história chegou fundo,
429
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
neste momento,
430
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
não sobreviveremos.
431
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Temos a obrigação
de proteger o povo americano.
432
00:28:49,250 --> 00:28:52,916
Consciência pesada
é o mínimo que podemos suportar por eles.
433
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Impediu o golpe. Culparemos só a Kidder.
434
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Não incomoda que nunca fiquem sabendo?
435
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
O gabinete de Dreyer
já está declarando a aposentadoria dele.
436
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
Ele sai por cima.
437
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Diferente de você, quero outro mandato.
438
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
E o caminho ficou muito mais fácil.
439
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Ainda há muita coisa boa a ser feita.
440
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Erros com que aprendi
e que posso corrigir.
441
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Essa é a verdade
que mais importa para mim.
442
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Mais quatro anos.
443
00:29:30,333 --> 00:29:33,708
Prometo que haverá
tempo suficiente para as pendências.
444
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Obrigada.
445
00:32:12,166 --> 00:32:13,791
Sr. Presidente da Câmara.
446
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Sra. Whitesell.
447
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Serviço de entrega de alta classe.
448
00:32:26,500 --> 00:32:29,457
"Relatório sobre o Ataque Cibernético
do Dia Zero
449
00:32:29,458 --> 00:32:31,500
aos Estados Unidos da América."
450
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
- Que pesado.
- Leia.
451
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Sem pressa.
452
00:33:02,458 --> 00:33:04,208
Seu chefe é muito sábio.
453
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Sempre o admirei.
454
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
A equipe de Mitchell
sugere uma sessão conjunta.
455
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Participação bipartidária
aceitando os resultados
456
00:33:15,666 --> 00:33:17,500
mostra o progresso do país.
457
00:33:20,000 --> 00:33:20,916
Por mim, ótimo.
458
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
O ex-Presidente Mullen é esperado aqui
459
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
para agradecer aos membros da comissão.
460
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Depois deve ir a Washington.
461
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Fontes do Capitólio
que viram cópias do relatório
462
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confirmam que Monica Kidder
foi a mentora do ataque.
463
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
Mullen deve propor novas medidas
de segurança cibernética
464
00:33:42,500 --> 00:33:44,082
à avaliação do Congresso.
465
00:33:44,083 --> 00:33:47,166
Sr. Presidente!
466
00:34:01,541 --> 00:34:02,625
Bom dia, senhor.
467
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Há pouco mais de um mês,
cada um de vocês atendeu a uma convocação.
468
00:34:36,250 --> 00:34:38,791
E, só na última semana, em poucas horas,
469
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
nos tiraram da catástrofe,
salvando milhares de vidas.
470
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Este país e eu
471
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
temos uma enorme
dívida de gratidão com vocês.
472
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Obrigado.
473
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
474
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Sr. Presidente.
- Como se sente?
475
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Ótimo.
- Que bom.
476
00:35:17,250 --> 00:35:18,957
Acrescentei umas anotações.
477
00:35:18,958 --> 00:35:20,749
Senhor, se me permite,
478
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
entendo que a investigação
revelou outros aspectos.
479
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
Esta é a versão oficial.
480
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Certo.
481
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Foi uma honra.
- Igualmente.
482
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- A perícia examinou.
- E?
483
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
"Objeto de origem indeterminada."
484
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Algum dispositivo eletrônico
preso ao comedouro
485
00:35:52,375 --> 00:35:56,625
ou algum lixo que caiu acidentalmente
nas sementes na fábrica.
486
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
Todo o estresse, toda a pressão,
487
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
tudo acumulado.
488
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Estar de volta à Casa Branca,
onde Nick faleceu.
489
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Os médicos acham que pode explicar.
490
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
Arma neurológica secreta
491
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
ou apenas um velho cansado
e muito atormentado.
492
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Faz diferença?
493
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Pois é.
494
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
E... a Lily?
495
00:36:29,875 --> 00:36:32,041
Contei tudo a ela, a verdade.
496
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Ela decide como será a partir de agora.
497
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Sim.
498
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- Tem certeza disso?
- Tenho.
499
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Vou assistir.
500
00:37:48,875 --> 00:37:50,540
- Sr. Presidente.
- Ela está?
501
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Saiu há meia hora. Não sei para onde.
502
00:37:54,083 --> 00:37:55,457
Pediu pra lhe dar algo.
503
00:37:55,458 --> 00:37:56,790
{\an8}PAI
504
00:37:56,791 --> 00:37:59,416
Obrigado. É sempre um prazer.
505
00:38:00,125 --> 00:38:02,500
- Tommy. Deputada.
- Podemos conversar?
506
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Vejo você lá dentro. Como vai, Bob?
507
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Ela sumiu.
508
00:38:08,333 --> 00:38:09,166
Alex.
509
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Não quis ver o pai mentir por ela.
510
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Como pode ver, a câmara está quase cheia.
511
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Membros da Câmara, do Senado
512
00:38:18,916 --> 00:38:22,249
e o Secretário de Defesa se sentando,
513
00:38:22,250 --> 00:38:25,124
enquanto aguardamos
o ex-Pres. George Mullen
514
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
com a palavra final sobre essa que foi
uma época tumultuada no país.
515
00:38:29,291 --> 00:38:30,874
- Sr. Dreyer.
- Vamos lá.
516
00:38:30,875 --> 00:38:35,000
O ex-Presidente dos Estados Unidos,
George Mullen.
517
00:39:16,416 --> 00:39:19,832
Sr. Pres. da Câmara,
Sr. Vice-Presidente, Pres. do Supremo,
518
00:39:19,833 --> 00:39:23,040
membros do Congresso dos Estados Unidos
e do Gabinete,
519
00:39:23,041 --> 00:39:24,875
concidadãos americanos.
520
00:39:26,208 --> 00:39:28,666
Há pouco tempo, este país foi atacado.
521
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
Não por bombas ou aviões,
mas por código de computador,
522
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
um novo tipo de guerra
tão destrutivo quanto aterrorizante.
523
00:39:37,625 --> 00:39:39,832
Os responsáveis não se identificaram,
524
00:39:39,833 --> 00:39:43,041
não fizeram exigências,
nem assumiram autoria.
525
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Esconderam-se como covardes.
526
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Mas este país, como sempre,
deu conta do desafio.
527
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Vocês, o povo, se uniram,
528
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
e este Congresso agiu imediatamente
para autorizar uma entidade,
529
00:40:01,666 --> 00:40:06,625
a Comissão do Dia Zero,
encarregada de caçar os responsáveis.
530
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Hoje estou diante de vocês
para compartilhar o que foi descoberto.
531
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
ASSASSINATO
ALGUÉM DEVE ESTAR ZANGADO
532
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
QUEM MATOU BAMBI?
533
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Nós chegamos à conclusão
534
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
de que a arma usada no Dia Zero
535
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
foi originalmente desenvolvida
pela nossa NSA.
536
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Esta semana,
537
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
entregamos o relatório
à Pres. Mitchell e ao Sr. Dreyer,
538
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
expondo em detalhes todas as provas
que validam essas conclusões.
539
00:41:06,208 --> 00:41:10,750
Provas que também apontam o envolvimento
de Monica Kidder e Robert Lyndon.
540
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
O CRIME DO SÉCULO
QUEM MATOU BAMBI?
541
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, você está bem?
542
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Esses são... Esses são os fatos.
543
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
São os fatos, mas não a verdade.
544
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
É engraçado.
545
00:41:55,625 --> 00:41:57,375
Quando perdemos alguém...
546
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
Alguém que amamos, realmente importante.
547
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
A pessoa não deixa de existir.
Não a perdemos.
548
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Não nos deixa ignorá-la.
549
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
E querem saber?
550
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
A verdade é assim.
551
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
Pode ser difícil de encontrar,
e ainda mais difícil de encarar,
552
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
mas ela sempre vale a pena.
553
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
E a verdade esta noite
554
00:42:32,125 --> 00:42:36,375
é que algumas das pessoas mais poderosas
deste país desistiram dele.
555
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Elas viram a divisão, a amargura.
556
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Ouviram as incontáveis
mentiras descaradas.
557
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
E se convenceram
558
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
de que a única solução era assustar o povo
559
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
com a perda da liberdade.
560
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Pensaram que, com mais poder,
poderiam nos livrar dos nossos problemas.
561
00:42:55,916 --> 00:42:58,332
Era a esperança da minha própria filha.
562
00:42:58,333 --> 00:43:00,000
E ela deixou isto pra mim.
563
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Isto aqui eu sei que é real.
564
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"A maior honra da minha vida
foi quando o meu distrito
565
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
me escolheu para representá-lo
no Congresso dos EUA.
566
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Meu maior arrependimento
é não estar à altura
567
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
da fé que depositaram em mim.
568
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Eu traí meu juramento e me perdi.
569
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Agora percebo que o caminho para silenciar
as vozes que envenenam este país
570
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
não é jogá-las em uma cela,
571
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
é parar de ouvi-las.
572
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
O caminho para resolver nossos problemas
é buscar o bem comum,
573
00:43:43,916 --> 00:43:44,916
não as vitórias.
574
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
Só progredimos
confrontando verdades difíceis,
575
00:43:50,041 --> 00:43:51,541
não nos escondendo delas.
576
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Por isso não vou me esconder.
577
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Vou me entregar
578
00:43:58,416 --> 00:43:59,791
e enfrentar a Justiça."
579
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
O Dia Zero foi uma conspiração
do Pres. da Câmara Richard Dreyer.
580
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Acompanhado por membros
desta Casa dos dois lados do corredor.
581
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
Entre eles, o Deputado Jerry Benson.
582
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
A Deputada Barbara Rollins.
583
00:44:37,083 --> 00:44:38,499
O Senador Max Trillin.
584
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Traidor!
585
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
A Senadora Pat Bishop.
586
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
E a Deputada Alexandra Mullen.
587
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Mas não são os únicos.
588
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Certamente há mais conspiradores
dentro e fora do governo.
589
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Precisamos encontrá-los.
590
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
A Comissão do Dia Zero termina hoje,
mas não seu trabalho.
591
00:44:59,375 --> 00:45:03,540
Espero que a Pres. Mitchell
use todas as ferramentas constitucionais
592
00:45:03,541 --> 00:45:08,708
para levar os inimigos do país à Justiça,
não importando quem sejam.
593
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Que Deus proteja
aqueles que agora começam a luta
594
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
e que sempre abençoe
os Estados Unidos da América.
595
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Hipócrita filho da puta. Está orgulhoso?
596
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Você acabou de destruir o país.
597
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Sempre que podemos agir certo
temos a chance de salvá-lo.
598
00:45:31,750 --> 00:45:35,040
Mullen entregou uma bomba hoje,
599
00:45:35,041 --> 00:45:37,957
derrubando tudo o que sabíamos sobre...
600
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Recebemos relatos
de que a Deputada Alexandra Mullen
601
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}pode já estar detida.
602
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
Segundo fontes do FBI,
o diretor criará uma força-tarefa
603
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
{\an8}para investigar Dreyer
604
00:45:48,791 --> 00:45:52,333
{\an8}e outros membros do Congresso
implicados na conspiração.
605
00:45:53,625 --> 00:45:57,165
...deixa o país
diante da tarefa difícil mas crucial
606
00:45:57,166 --> 00:46:01,207
de confrontar o inimigo interno
e levá-lo à Justiça.
607
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
Que reviravolta.
Mullen não poupou ninguém,
608
00:46:04,000 --> 00:46:07,458
nem mesmo a própria filha,
ao expor suas descobertas...
609
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMÓRIAS SEM TÍTULO
POR GEORGE MULLEN
610
00:51:15,375 --> 00:51:17,291
Legendas: Cynthia C. Soibelman