1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,457 Monica Kidder foi encontrada morta na cela. Tudo indica suicídio. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}Uma reviravolta extraordinária em um dia que já... 4 00:00:27,625 --> 00:00:30,707 {\an8}...uma das mais bem-sucedidas empresárias 5 00:00:30,708 --> 00:00:34,374 {\an8}estava por trás de um dos piores ataques da história do país. 6 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Acredita-se que ela tenha orquestrado o ataque do Dia Zero 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}em possível retaliação... 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 Cite uma fonte do FBI familiarizada com a investigação. 9 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Entendido. 10 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "O FBI estava muito preocupado com a retórica radical de Kidder 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 nas semanas antes do Dia Zero." 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 A única explicação em que penso 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 é que Kidder decidiu acabar com a própria vida 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 ao ver que as provas contra ela eram irrefutáveis. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - É o mais próximo de uma confissão... - Fomos nós? 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {\an8}- Fomos nós? - Nós? 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Nós não fizemos nada. 18 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 Se está preocupada com a morte de uma sociopata autista, 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 não prestou atenção. 20 00:01:15,125 --> 00:01:18,499 - Santo Deus. - Se acabar nela, melhor para nós. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,415 Por favor, cale a boca, Jerry. Por favor. 22 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 Alguém acha que isso vai colar? 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Que acabará na Monica Kidder? 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Ela tinha os meios e o motivo. E ela fez tudo de que foi acusada. 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 O resto está virando verdade. 26 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Não é verdade. Meu pai não vai aceitar isso. 27 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Sabe de algo? - Eu o conheço. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Enquanto houver um único fio solto, ele vai puxar. 29 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Temos tudo sob controle. - Tivemos controle em algum momento? 30 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Um breve choque no sistema, você disse. 31 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Alguns meses de poder certo nas mãos certas 32 00:01:52,125 --> 00:01:57,040 e o país volta aos trilhos até o Natal. Você errou em absolutamente tudo. 33 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Admito que as coisas não saíram como planejado. 34 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Mas aqui estamos. 35 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 E temos que lembrar o nosso propósito. 36 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 Cortar o extremismo político dos dois lados. 37 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Expor uma vulnerabilidade que se confunde com liberdade. 38 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Restaurar uma fé abalada em nossa capacidade de governar. 39 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 E, apesar das tentativas do seu pai de foder tudo, 40 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 finalmente estamos perto de conseguir. 41 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Precisamos respirar fundo. 42 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Amanhã não haverá mais fios soltos para puxar. 43 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Estamos cuidando disso. - Como com Kidder. 44 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Sejamos sinceros. 45 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 O que fizermos vai piorar tudo. 46 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Alex, lembre-se de que há mais gente envolvida. 47 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Não queira conhecer a ideia deles de sinceridade. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Está sofrendo com isso. Todos estamos. 49 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Mas devemos uma conclusão ao povo americano. 50 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Vou mandar a levarem para casa. 51 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Não. 52 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Chamo o meu carro. 53 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 Ouvimos de uma fonte do FBI. 54 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 Vou citar para não alterar. 55 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {\an8}"O FBI estava muito preocupado com a retórica radical de Kidder 56 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 {\an8}nas semanas que antecederam o ataque, 57 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 com sua preocupação com a proposta de regulação da Panoply..." 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Desligadas há quanto tempo? 59 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Encontre o responsável pela manutenção das câmeras. 60 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Ele está aqui. 61 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Vou pôr no viva-voz, Sr. Pennington. 62 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Pode falar. 63 00:03:39,166 --> 00:03:40,540 Invadimos a Panoply. 64 00:03:40,541 --> 00:03:45,332 Vimos como Kidder modificou o projeto da NSA e espalhou o vírus. 65 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 Seus aplicativos estão em 80% dos celulares. 66 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Infectam pelas atualizações automáticas. 67 00:03:50,791 --> 00:03:55,874 O vírus passa para outros aparelhos via Bluetooth, USB, qualquer coisa. 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 O código é extraordinariamente elegante. 69 00:03:58,541 --> 00:04:01,250 Tem uma IA e aprende novos sistemas. 70 00:04:01,750 --> 00:04:05,290 - Ela teria feito isso sozinha? - Tinha conhecimento técnico. 71 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Ela teve a ajuda de alguns partidários. 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Ela era capaz. - Não foi o que eu perguntei. 73 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Não há razão pra duvidar que não seja isso. 74 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Bilionária sociopata não gosta que Tio Sam tire seus brinquedos 75 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 e derruba a casa toda. 76 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 E, convenientemente, se enforca antes que lhe façam perguntas. 77 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Dê atualizações a cada hora. - Sim, senhor. 78 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Todos parecem aceitar essa versão. 79 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Ontem você disse que ela era esperta demais. 80 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Para correr esse tipo de risco. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 É a Alex. 82 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mãe. - Seu pai também está aqui. 83 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Estou indo aí. Preciso conversar com vocês dois. 84 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Você está bem? - Estou. 85 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Estou bem. Eu explico tudo aí. 86 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Tomem cuidado. 87 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 88 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Um minuto. 89 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Nada voltou até agora. - Senhor, senhora. 90 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Estamos trazendo os carros. Precisamos relocá-los. 91 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - É absurdo. O gerador vai ligar. - Houve ameaça. 92 00:05:38,208 --> 00:05:42,124 Eu estava a caminho quando isso aconteceu. A esta localidade. 93 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Que ameaça? - Extremistas, senhora. 94 00:05:44,541 --> 00:05:48,582 A multidão está agitada. Sensores de movimento e câmeras apagaram. 95 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Não há garantia de que funcionarão depois. Precisamos ir. 96 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Vamos. 97 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 Estações fora do ar. 98 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 - Fala. - Estamos comprometidos. 99 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Rede de energia, celulares, FAA, trânsito. 100 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Mesma abrangência e escala, mais longo. 101 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Não é igual. Sabemos como o vírus funciona. 102 00:06:12,791 --> 00:06:16,624 - E a atualização? - Começamos. A equipe termina em um dia. 103 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Têm uma hora. - Senhor? 104 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 Só para a rede de energia. Vamos acender as luzes. 105 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 Depois os transportes. 106 00:06:24,125 --> 00:06:26,749 Corrigiremos problemas à moda antiga. 107 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 Um de cada vez. 108 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Por aqui. 109 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Qual é o plano? 110 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 O local seguro mais próximo. 111 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Base da Guarda Nacional a 20 minutos. 112 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Vamos passar por ali? 113 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Não há opção, senhor. 114 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Tome cuidado. 115 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Liberem uma passagem. 116 00:07:04,041 --> 00:07:06,083 - A Alex. - Vamos encontrá-la. 117 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Afastem-se da entrada! 118 00:07:23,708 --> 00:07:25,665 - Abram os portões. - Abrindo. 119 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 - Gás lacrimogêneo à mão. - Não usem. 120 00:07:28,833 --> 00:07:30,875 Não usar gás lacrimogêneo. 121 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Fechem o perímetro. 122 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Não conseguimos! Estão passando! 123 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Fechar perímetro. - Negativo. Perímetro invadido. 124 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Não pare. - Não os atropele. 125 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Precisamos forçar passagem. - Não dá, Tom. 126 00:08:03,708 --> 00:08:06,791 - É só uma garrafa. - Nós os perdemos. Podem sair? 127 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Vai se foder! 128 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Dê ré! 129 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Saiam daqui! 130 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 Pare! 131 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 Vai! 132 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Estou com eles. 133 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Oi, George. 134 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Prince 594, confirme, câmbio. 135 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Prince 594. 136 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Prince, Emmett Kelly foi eliminado, câmbio. 137 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Prince, está ouvindo? 138 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 Confirmo. Emmett Kelly eliminado, câmbio. 139 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Seguindo com a limpeza, câmbio. 140 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Afirmativo, câmbio. 141 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Parece que acreditaram. 142 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Você está morto. 143 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Pelo menos por ora. 144 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Quando a luz voltar, 145 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 espalharemos a notícia e um vídeo desfocado. 146 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 A CIA não pode operar em solo americano. 147 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Farei vista grossa desta vez. 148 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Que faz aqui? 149 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Quando prendeu Kidder, achei que deveríamos conversar. 150 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 Ainda bem. 151 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 Digamos que 152 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 a presidente e eu tenhamos interesse em você e no seu bem-estar. 153 00:10:32,083 --> 00:10:34,666 Tínhamos fortes motivos para crer 154 00:10:35,166 --> 00:10:38,500 que a trama do Dia Zero envolvesse gente do governo. 155 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Do mais alto escalão. 156 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 157 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Achamos possível. 158 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Até onde vai? Quem mais? 159 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 Não sabemos. 160 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Mas não confiamos nos canais habituais. 161 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 Precisávamos de alguém de fora, como você. 162 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 E cheguei a pensar que cometemos um erro terrível. 163 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Em Langley, tentei te contar, mas você não me ouviu. 164 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Na coletiva, você citou o Proteus. 165 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Quando Valerie me procurou, comecei a entender. 166 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 167 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 se alguém estiver usando o Proteus em você, nunca fomos nós. 168 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Eu sei. 169 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 As próximas horas serão o fim do jogo. 170 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Preciso saber se está bem, George. 171 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, vá para o seu quarto. 172 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - O que... Mãe? - Vai! 173 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Oi. 174 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Eles nos protegerão, mas precisamos entrar. 175 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Cadê o George? 176 00:12:01,833 --> 00:12:03,083 Vai demorar um pouco. 177 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 São poucos quarteirões. É melhor a pé. 178 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Está bem. - Vou logo atrás, senhor. 179 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Vamos! 180 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Já vamos liberar a atualização de rede. 181 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Com sorte, em uma hora. - Em seguida, comunicações. 182 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Informação combate pânico. Digam que a ajuda está vindo. 183 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Senhora, falando nisso... 184 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Há tráfego de rádio. 185 00:12:30,500 --> 00:12:33,041 Dizem que algo aconteceu ao ex-Pres. Mullen. 186 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Luz, depois comunicações. 187 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Mantenha a equipe focada. 188 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Obrigada, Daniel. 189 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Posso ir. - Só vou pegar umas coisas. 190 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - Depois vou para o norte. - Estarei aguardando. 191 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Obrigada. 192 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Caramba. 193 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Queria me dizer algo, 194 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 mas não consigo imaginar nada que faça sentido para mim agora. 195 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Certo. 196 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Nós... 197 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 Queríamos consertar as coisas. 198 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Nós? "Nós" quem? Você e Dreyer? 199 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Não foi só o Dreyer. 200 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Quando ele me procurou, já havia doze congressistas 201 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - dos dois lados. - Ideia deles? 202 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Da Kidder. 203 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Ela disse que assustaria as pessoas. 204 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Em um minuto, lembraria a todos como somos vulneráveis, 205 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 frágeis, e isso fazia sentido. Fazia sentido, sim. 206 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Se pudessem lembrar o que é realmente importante, 207 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 talvez cancelassem todo o ruído, as besteiras e as mentiras, 208 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 e pudéssemos voltar a nos ouvir. 209 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Então deixamos acontecer porque fazia sentido. 210 00:14:33,791 --> 00:14:38,958 Era mais do que conseguiríamos, mas eu não sabia que causaria mortes. 211 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 É. 212 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Então você se associou a Robert Lyndon. 213 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon é um parasita. Eu não sabia que estava envolvido. 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Pense um pouco. 215 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Quando foi que o país resolveu algum problema? 216 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Porque não aprovamos nenhuma lei há 18 meses. 217 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Não acreditaria no que Dreyer se dispôs a trabalhar comigo 218 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 não fossem os malucos do partido em cima dele. 219 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Foi longe demais. 220 00:15:10,416 --> 00:15:12,665 Com você na comissão, não tinha volta. 221 00:15:12,666 --> 00:15:15,083 - Não é a resposta. - Nós arriscamos... 222 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 pra melhorar a situação atual. 223 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Sim, melhorar. 224 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - Pra isso, é preciso trabalhar. - Olhe ao seu redor. 225 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 O mundo que você pensa que entende nem existe mais. 226 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 O pior é que eu pensava que você não podia evitar, 227 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 que não sabia como tudo está fora de controle, 228 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 mas me enganei. Acho que você sabe. 229 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Sabe e não quer ver. - A situação sempre foi essa. 230 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - A superioridade... - Tentamos consertar. 231 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 ...é só uma distração para não ter que sujar as mãos. 232 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Sim. Pra não ter que ajudar ninguém de verdade. 233 00:15:48,250 --> 00:15:52,665 - Falar é fácil. - Não precisa resolver problemas reais. 234 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Resolvi! - Não! 235 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Fiz o que era certo. - Foi pouco! 236 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Você simplifica tudo! 237 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 - Todos podíamos ter feito mais! - Tem razão, mas fizemos o possível! 238 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Eu te entendo, tá bom? 239 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Me diz o que fazer agora. 240 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Me diz o que fazer agora. Me desculpe. 241 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Se me disser o que fazer, eu vou fazer. 242 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Pai, por favor. - Tá. 243 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Se me disser o que fazer, eu juro que farei. 244 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Eu farei. 245 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Resolvido? 246 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 Resolvido! 247 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Foco, pessoal! 248 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Quero comunicações a seguir. 249 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 A comissão trabalha para restaurar sistemas fora do ar. 250 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}Especialistas preveem que o ataque foi um último suspiro de Kidder, 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 uma pílula de veneno enviada do Além. 252 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Talvez com a ajuda de... 253 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Perdão, recebi uma atualização. 254 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Temos uma notícia urgente e... 255 00:17:34,166 --> 00:17:35,790 se for verdade, é terrível. 256 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Com as luzes voltando em muitas cidades, 257 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}há relatos de que George Mullen, o chefe da comissão, 258 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}foi alvo de um atentado perto de casa, próximo a Nova York. 259 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 O adorado ex-presidente pode ter sido vítima de um atentado 260 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}por parte de seguidores de Evan Green, que foi detido... 261 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Não se sabe a respeito da ex-Primeira-Dama Sheila Mullen. 262 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Se você ligou agora, 263 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 o ex-Pres. George Mullen está desaparecido 264 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 e teme-se que esteja morto. 265 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Já temem a morte dele. 266 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Pois é. - Mãe? 267 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily. Querida, eu... 268 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Oi. 269 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Sou a Sheila. 270 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Vem cá. Essa é a minha amiga, Sheila. 271 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Só estamos vendo... 272 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Jonathan, sua análise caso esses relatos sejam verdadeiros. 273 00:18:22,416 --> 00:18:26,999 Nem sempre concordei com George Mullen, mas seu patriotismo é inegável. 274 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 O homem largou a aposentadoria para servir. 275 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Perdão. Temos o Pres. da Câmara Dreyer. Vamos ouvir. 276 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}- ...sobre o ex-Pres. Mullen? - Sr. Dreyer? 277 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Estou arrasado e desolado, se os relatos forem verdadeiros. 278 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen se dedicou a defender o país 279 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 do tipo de extremismo que motivou os ataques do Dia Zero, 280 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 o que aparentemente lhe custou a vida. 281 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George e eu servimos em lados opostos. 282 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 Discutimos, até brigamos, 283 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 mas sempre concordamos num ponto: 284 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 este é o melhor país do mundo 285 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}e vale tudo para defendê-lo. 286 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Com licença, a presidente me aguarda. 287 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - E a comissão? - O que a comissão fará agora? 288 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 A presidente e eu discutiremos isso. 289 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}Voltemos os pensamentos à família Mullen 290 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}e aos milhões afetados pelo ataque de hoje. 291 00:19:16,458 --> 00:19:19,374 Se Mullen foi assassinado, é uma perda terrível. 292 00:19:19,375 --> 00:19:21,958 Será difícil nos recuperarmos. 293 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Mas a morte dele é... 294 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 só uma baixa na guerra contra nossos inimigos. 295 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 Uma guerra que apenas começou. 296 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Obrigado. - Por aqui. 297 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 DESCONHECIDO 298 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Alô? 299 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Foi comovente. 300 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Precisamos nos reunir. 301 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 Pessoalmente. 302 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 Que bonito. 303 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 À luz, sim. 304 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 Você e eu... 305 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 estamos do mesmo lado. 306 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Só sei que você ficará preso por muito tempo. 307 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 Há uma década, talvez. 308 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Hoje já não sei. 309 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Crime de lesa-pátria é capital? - Implica traição. 310 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Tudo o que fiz foi por lealdade. 311 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Lealdade às mesmas coisas com que diz se preocupar. 312 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 E as milhares de pessoas que morreram nos ataques? 313 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Violou seu juramento, causou danos irreparáveis ao país. 314 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Não, dei a última chance de salvá-lo. 315 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Quantos anos acha que nos restam? 316 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Com metade do país num delírio de mentiras e conspiração, 317 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 a outra metade gritando sobre pronomes e suas insatisfações? 318 00:21:06,375 --> 00:21:10,915 - Destruir a democracia pra salvá-la? - Químio mata o doente pra salvá-lo? 319 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Você decide qual é o câncer? 320 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Você sabe qual é. 321 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Nacionalistas brancos que juram que serão substituídos. 322 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Anarquistas pedindo o fim da polícia. 323 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Delirantes que pensam que eleição pode ser interpretada. 324 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Além de palhaços como Evan Green, 325 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 que disseminam veneno on-line e na TV só para ganhar dinheiro. 326 00:21:29,416 --> 00:21:33,374 - E a comissão pode resolver? - Se bem utilizados, seus poderes podem. 327 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Temporária e cirurgicamente. 328 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Se Mitchell tivesse sido inteligente 329 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 e me dado as rédeas, já estaria resolvido. 330 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Todos os ditadores, ao tomar o poder, sempre disseram que era temporário. 331 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Sabe o que restou quando terminaram? 332 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Cemitérios e ruínas. Todas as vezes. 333 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Fique aí e me julgue o quanto quiser. 334 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Mas o que está acontecendo não é temporário. 335 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 É uma emergência. Sem medidas drásticas, será o nosso fim. 336 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Sua filha entendeu isso. 337 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Ela cometeu erros, e o maior foi acreditar que você 338 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 se importa com algo além de si mesmo e do poder. 339 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Sua filha é uma heroína. Eu sei o que ela pensa de mim, 340 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 mas se dispôs a pôr tudo de lado pelo bem da nação. 341 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Ela viu o que conseguiríamos trabalhando juntos. 342 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Orgulhe-se. - Ligue pro seu advogado. 343 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Diga que está sendo preso. 344 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Hoje não. 345 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Quer dissolver a comissão 346 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 para acabar com tudo isso e sacrificar o país? 347 00:22:29,583 --> 00:22:32,707 Não posso te impedir. Talvez você seja cego mesmo. 348 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Mas ouça o que vai acontecer. 349 00:22:34,666 --> 00:22:37,749 Sairei ao fim do meu mandato, e os outros também. 350 00:22:37,750 --> 00:22:41,124 Já pegou a Kidder. Pode aumentar o papel do Lyndon. 351 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 Ele não vai voltar mais. 352 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Fim de papo. 353 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - O mal perde, todos ficam felizes. - Não é uma negociação. 354 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Não é? 355 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Porque, de qualquer outra forma, 356 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 você põe a sua filha na forca. 357 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Como disse, George, crime de lesa-pátria é crime capital. 358 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Faria isso com sua filha? 359 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 Sua esposa permitiria? 360 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Conosco agora, a porta-voz da comissão, Melissa Kornblau. 361 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Obrigada por me receber. 362 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Como veem pelo rápido retorno dos serviços após o segundo ataque, 363 00:24:13,000 --> 00:24:17,208 tranquilizamos a população, pois o vírus não é mais uma ameaça. 364 00:24:17,708 --> 00:24:21,874 Mullen entregará o relatório final da comissão amanhã, 365 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 quando explicará as medidas que tomamos para garantir 366 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 a segurança cibernética do país, 367 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}além de nossas conclusões sobre os responsáveis. 368 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Bom dia, senhor. Ligaram pra cá. 369 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 A Pres. Mitchell visitará locais afetados na cidade hoje. 370 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Parece que ela quer vir vê-lo. 371 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Aqui em casa? - Sim, lá pelas 11h. 372 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Não é a única visita. 373 00:24:45,333 --> 00:24:47,416 Alex quer me ver mais tarde. 374 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 O que dirá a ela? 375 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 O mesmo que você, que eu a amo. 376 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Me referi a amanhã. 377 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Que você não dorme nem come há dias, e não sei de nada. 378 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 O que quer que ela seja ou que tenha feito, nós a criamos. 379 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 Somos responsáveis em parte. 380 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 Não aguento perder outro filho. 381 00:25:51,750 --> 00:25:52,708 Sra. Presidente. 382 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Então o purgatório é assim? 383 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 É, sim. 384 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Venha sentar-se. 385 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Lamento por aparecer de surpresa. 386 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Já percebi que meu gabinete tende a desencorajar a franqueza. 387 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Tanto dos visitantes quanto dos ocupantes. 388 00:26:16,208 --> 00:26:18,791 Podia ter dito mais na primeira reunião. 389 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Talvez. 390 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Mas, ao compartilhar as informações - 391 00:26:24,000 --> 00:26:27,749 do que suspeitamos, o que sabemos e o que podemos provar - 392 00:26:27,750 --> 00:26:30,040 são coisas muito diferentes 393 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 e, no fim das contas, menos importantes 394 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 do que aquilo em que o ouvinte se dispõe a acreditar. 395 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 No que acha que o povo se dispõe a acreditar? 396 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Eis a questão. 397 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Soube que o relatório da comissão ainda não foi finalizado. 398 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Imagino que enfrente algumas decisões terríveis. 399 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Veio aqui para ter certeza de uma avaliação imparcial? 400 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Na verdade, vim dizer que sinto muito. 401 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Escondi alguns fatos, sim, 402 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 mas eu não fazia ideia de que poderia ser tão pessoal. 403 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 As pessoas confiam em que você fará o que é certo. 404 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 O que disser no relatório será a verdade na mente da população. 405 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 A verdade é a verdade. 406 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Talvez. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 Na sua última sessão conjunta, 408 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 anunciou que não concorreria de novo. 409 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Ouvi os boatos na época 410 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 de que não era só pela morte do seu filho. 411 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 De um romance. 412 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Ser tão imprudente, e com a própria chefe de gabinete, 413 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 e depois mentir para o povo americano. 414 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Nunca caí nessa. 415 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Nem por um segundo. 416 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Mas depois comecei a me perguntar 417 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 se foi mais do que apenas um caso. 418 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Se guardou segredo não para o seu próprio bem, 419 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 mas para proteger alguém inocente 420 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 que não merecia aquele sofrimento. 421 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 E nisso eu posso acreditar, 422 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 porque a verdade 423 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 é a verdade, 424 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 mas nem sempre é a coisa mais importante. 425 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Você me disse uma vez algo que nunca esqueci. 426 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Que nosso dever é governar o país como ele é, 427 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 não como gostaríamos que fosse. 428 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Se a população descobrir como essa história chegou fundo, 429 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 neste momento, 430 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 não sobreviveremos. 431 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Temos a obrigação de proteger o povo americano. 432 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Consciência pesada é o mínimo que podemos suportar por eles. 433 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Impediu o golpe. Culparemos só a Kidder. 434 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Não incomoda que nunca fiquem sabendo? 435 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 O gabinete de Dreyer já está declarando a aposentadoria dele. 436 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 Ele sai por cima. 437 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Diferente de você, quero outro mandato. 438 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 E o caminho ficou muito mais fácil. 439 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Ainda há muita coisa boa a ser feita. 440 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Erros com que aprendi e que posso corrigir. 441 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Essa é a verdade que mais importa para mim. 442 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Mais quatro anos. 443 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 Prometo que haverá tempo suficiente para as pendências. 444 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Obrigada. 445 00:32:12,166 --> 00:32:13,791 Sr. Presidente da Câmara. 446 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Sra. Whitesell. 447 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Serviço de entrega de alta classe. 448 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 "Relatório sobre o Ataque Cibernético do Dia Zero 449 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 aos Estados Unidos da América." 450 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Que pesado. - Leia. 451 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Sem pressa. 452 00:33:02,458 --> 00:33:04,208 Seu chefe é muito sábio. 453 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Sempre o admirei. 454 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 A equipe de Mitchell sugere uma sessão conjunta. 455 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Participação bipartidária aceitando os resultados 456 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 mostra o progresso do país. 457 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 Por mim, ótimo. 458 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 O ex-Presidente Mullen é esperado aqui 459 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 para agradecer aos membros da comissão. 460 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Depois deve ir a Washington. 461 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Fontes do Capitólio que viram cópias do relatório 462 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confirmam que Monica Kidder foi a mentora do ataque. 463 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Mullen deve propor novas medidas de segurança cibernética 464 00:33:42,500 --> 00:33:44,082 à avaliação do Congresso. 465 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 Sr. Presidente! 466 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Bom dia, senhor. 467 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Há pouco mais de um mês, cada um de vocês atendeu a uma convocação. 468 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 E, só na última semana, em poucas horas, 469 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 nos tiraram da catástrofe, salvando milhares de vidas. 470 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Este país e eu 471 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 temos uma enorme dívida de gratidão com vocês. 472 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Obrigado. 473 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 474 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Sr. Presidente. - Como se sente? 475 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Ótimo. - Que bom. 476 00:35:17,250 --> 00:35:18,957 Acrescentei umas anotações. 477 00:35:18,958 --> 00:35:20,749 Senhor, se me permite, 478 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 entendo que a investigação revelou outros aspectos. 479 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Esta é a versão oficial. 480 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Certo. 481 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Foi uma honra. - Igualmente. 482 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - A perícia examinou. - E? 483 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 "Objeto de origem indeterminada." 484 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Algum dispositivo eletrônico preso ao comedouro 485 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 ou algum lixo que caiu acidentalmente nas sementes na fábrica. 486 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Todo o estresse, toda a pressão, 487 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 tudo acumulado. 488 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Estar de volta à Casa Branca, onde Nick faleceu. 489 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Os médicos acham que pode explicar. 490 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Arma neurológica secreta 491 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 ou apenas um velho cansado e muito atormentado. 492 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Faz diferença? 493 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Pois é. 494 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 E... a Lily? 495 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Contei tudo a ela, a verdade. 496 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Ela decide como será a partir de agora. 497 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Sim. 498 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - Tem certeza disso? - Tenho. 499 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Vou assistir. 500 00:37:48,875 --> 00:37:50,540 - Sr. Presidente. - Ela está? 501 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Saiu há meia hora. Não sei para onde. 502 00:37:54,083 --> 00:37:55,457 Pediu pra lhe dar algo. 503 00:37:55,458 --> 00:37:56,790 {\an8}PAI 504 00:37:56,791 --> 00:37:59,416 Obrigado. É sempre um prazer. 505 00:38:00,125 --> 00:38:02,500 - Tommy. Deputada. - Podemos conversar? 506 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Vejo você lá dentro. Como vai, Bob? 507 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Ela sumiu. 508 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 Alex. 509 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Não quis ver o pai mentir por ela. 510 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Como pode ver, a câmara está quase cheia. 511 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Membros da Câmara, do Senado 512 00:38:18,916 --> 00:38:22,249 e o Secretário de Defesa se sentando, 513 00:38:22,250 --> 00:38:25,124 enquanto aguardamos o ex-Pres. George Mullen 514 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 com a palavra final sobre essa que foi uma época tumultuada no país. 515 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Sr. Dreyer. - Vamos lá. 516 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 O ex-Presidente dos Estados Unidos, George Mullen. 517 00:39:16,416 --> 00:39:19,832 Sr. Pres. da Câmara, Sr. Vice-Presidente, Pres. do Supremo, 518 00:39:19,833 --> 00:39:23,040 membros do Congresso dos Estados Unidos e do Gabinete, 519 00:39:23,041 --> 00:39:24,875 concidadãos americanos. 520 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 Há pouco tempo, este país foi atacado. 521 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 Não por bombas ou aviões, mas por código de computador, 522 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 um novo tipo de guerra tão destrutivo quanto aterrorizante. 523 00:39:37,625 --> 00:39:39,832 Os responsáveis não se identificaram, 524 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 não fizeram exigências, nem assumiram autoria. 525 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Esconderam-se como covardes. 526 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Mas este país, como sempre, deu conta do desafio. 527 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Vocês, o povo, se uniram, 528 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 e este Congresso agiu imediatamente para autorizar uma entidade, 529 00:40:01,666 --> 00:40:06,625 a Comissão do Dia Zero, encarregada de caçar os responsáveis. 530 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Hoje estou diante de vocês para compartilhar o que foi descoberto. 531 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 ASSASSINATO ALGUÉM DEVE ESTAR ZANGADO 532 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 QUEM MATOU BAMBI? 533 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Nós chegamos à conclusão 534 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 de que a arma usada no Dia Zero 535 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 foi originalmente desenvolvida pela nossa NSA. 536 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Esta semana, 537 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 entregamos o relatório à Pres. Mitchell e ao Sr. Dreyer, 538 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 expondo em detalhes todas as provas que validam essas conclusões. 539 00:41:06,208 --> 00:41:10,750 Provas que também apontam o envolvimento de Monica Kidder e Robert Lyndon. 540 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 O CRIME DO SÉCULO QUEM MATOU BAMBI? 541 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, você está bem? 542 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Esses são... Esses são os fatos. 543 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 São os fatos, mas não a verdade. 544 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 É engraçado. 545 00:41:55,625 --> 00:41:57,375 Quando perdemos alguém... 546 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Alguém que amamos, realmente importante. 547 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 A pessoa não deixa de existir. Não a perdemos. 548 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Não nos deixa ignorá-la. 549 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 E querem saber? 550 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 A verdade é assim. 551 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Pode ser difícil de encontrar, e ainda mais difícil de encarar, 552 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 mas ela sempre vale a pena. 553 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 E a verdade esta noite 554 00:42:32,125 --> 00:42:36,375 é que algumas das pessoas mais poderosas deste país desistiram dele. 555 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Elas viram a divisão, a amargura. 556 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Ouviram as incontáveis mentiras descaradas. 557 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 E se convenceram 558 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 de que a única solução era assustar o povo 559 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 com a perda da liberdade. 560 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Pensaram que, com mais poder, poderiam nos livrar dos nossos problemas. 561 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 Era a esperança da minha própria filha. 562 00:42:58,333 --> 00:43:00,000 E ela deixou isto pra mim. 563 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Isto aqui eu sei que é real. 564 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "A maior honra da minha vida foi quando o meu distrito 565 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 me escolheu para representá-lo no Congresso dos EUA. 566 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Meu maior arrependimento é não estar à altura 567 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 da fé que depositaram em mim. 568 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Eu traí meu juramento e me perdi. 569 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Agora percebo que o caminho para silenciar as vozes que envenenam este país 570 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 não é jogá-las em uma cela, 571 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 é parar de ouvi-las. 572 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 O caminho para resolver nossos problemas é buscar o bem comum, 573 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 não as vitórias. 574 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 Só progredimos confrontando verdades difíceis, 575 00:43:50,041 --> 00:43:51,541 não nos escondendo delas. 576 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Por isso não vou me esconder. 577 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Vou me entregar 578 00:43:58,416 --> 00:43:59,791 e enfrentar a Justiça." 579 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 O Dia Zero foi uma conspiração do Pres. da Câmara Richard Dreyer. 580 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Acompanhado por membros desta Casa dos dois lados do corredor. 581 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Entre eles, o Deputado Jerry Benson. 582 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 A Deputada Barbara Rollins. 583 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 O Senador Max Trillin. 584 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Traidor! 585 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 A Senadora Pat Bishop. 586 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 E a Deputada Alexandra Mullen. 587 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Mas não são os únicos. 588 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Certamente há mais conspiradores dentro e fora do governo. 589 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Precisamos encontrá-los. 590 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 A Comissão do Dia Zero termina hoje, mas não seu trabalho. 591 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 Espero que a Pres. Mitchell use todas as ferramentas constitucionais 592 00:45:03,541 --> 00:45:08,708 para levar os inimigos do país à Justiça, não importando quem sejam. 593 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Que Deus proteja aqueles que agora começam a luta 594 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 e que sempre abençoe os Estados Unidos da América. 595 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Hipócrita filho da puta. Está orgulhoso? 596 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Você acabou de destruir o país. 597 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Sempre que podemos agir certo temos a chance de salvá-lo. 598 00:45:31,750 --> 00:45:35,040 Mullen entregou uma bomba hoje, 599 00:45:35,041 --> 00:45:37,957 derrubando tudo o que sabíamos sobre... 600 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Recebemos relatos de que a Deputada Alexandra Mullen 601 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}pode já estar detida. 602 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 Segundo fontes do FBI, o diretor criará uma força-tarefa 603 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 {\an8}para investigar Dreyer 604 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 {\an8}e outros membros do Congresso implicados na conspiração. 605 00:45:53,625 --> 00:45:57,165 ...deixa o país diante da tarefa difícil mas crucial 606 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 de confrontar o inimigo interno e levá-lo à Justiça. 607 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Que reviravolta. Mullen não poupou ninguém, 608 00:46:04,000 --> 00:46:07,458 nem mesmo a própria filha, ao expor suas descobertas... 609 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}MEMÓRIAS SEM TÍTULO POR GEORGE MULLEN 610 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Legendas: Cynthia C. Soibelman