1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
DIA ZERO
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,457
Monica Kidder foi encontrada morta
na cela, num aparente caso de suicídio.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Uma reviravolta extraordinária
num dia já por si...
4
00:00:27,625 --> 00:00:28,582
{\an8}... o país soube
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
que uma das suas maiores empresárias
esteve na origem
6
00:00:31,416 --> 00:00:34,374
de um dos ataques mais horríveis
na história deste país.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Acredita-se que ela orquestrou
o ataque massivo do Dia Zero
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}em aparente retaliação...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Cita uma fonte do FBI
familiarizada com a investigação.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Certo.
11
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"O FBI estava bastante preocupado
com a retórica radical de Kidder
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
nas semanas antes do Dia Zero."
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
A única explicação que me ocorre
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
é que Kidder, esta noite,
optou por pôr fim à vida
15
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
por ter concluído que as provas
contra ela eram avassaladoras.
16
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- É o mais parecido com uma confissão...
- Fizemos isto?
17
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- Fizemos?
- Nós?
18
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Nós não fizemos nada.
19
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
E se te preocupa a morte
de uma sociopata autista,
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
não tens prestado atenção.
21
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Credo!
22
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
Isto só nos serve se o rasto acabar nela.
23
00:01:18,500 --> 00:01:20,665
Por favor, cala a boca, Jerry.
24
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Por favor. Alguém acredita realmente
que vão engolir isto?
25
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Que acaba na Monica Kidder?
26
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Ela tinha meios e motivo.
Fez realmente as coisas de que é acusada.
27
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
O resto vai ser verdade. Só isso importa.
28
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Não é a verdade.
O meu pai não vai acreditar nisso.
29
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Sabes de algo?
- Sei como ele é.
30
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Enquanto houver uma ponta solta,
vai continuar a puxá-la.
31
00:01:42,125 --> 00:01:46,541
- Temos isto controlado.
- Alguma vez tivemos?
32
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Um minuto de choque no sistema,
foi o que disseste.
33
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Uns meses com o poder certo
nas mãos certas
34
00:01:52,125 --> 00:01:54,249
e o país estaria nos eixos até ao Natal.
35
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Tens estado errado em relação a tudo.
36
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Admito que não correu como planeado.
37
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Mas aqui estamos.
38
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
E temos de nos lembrar
do que nos propusemos alcançar.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,625
Isolar os extremos políticos
de ambos os lados.
40
00:02:08,125 --> 00:02:11,707
Expor uma vulnerabilidade
que foi confundida como liberdade.
41
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Recuperar uma fé abalada
na nossa capacidade de governar.
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
E apesar de todos os esforços do teu pai
para lixar tudo,
43
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
estamos perto de poder alcançar tudo isso.
44
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Só temos de respirar fundo.
45
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Amanhã, não haverá
mais pontas soltas para puxar.
46
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Está a ser tratado.
- Tratado. Como a Monica Kidder.
47
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Temos de confessar.
48
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Qualquer outra coisa tornará tudo pior.
49
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Vou recordar-te, Alex,
que temos parceiros nisto.
50
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
E a ideia deles nesse cenário
não é algo que queiras considerar.
51
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Sei que te custa. Custa a todos.
52
00:02:49,041 --> 00:02:52,750
Mas devemos ao povo americano
concluir isto.
53
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Vou chamar um carro para te levar a casa.
54
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Não.
55
00:03:02,916 --> 00:03:04,541
Não, eu arranjo transporte.
56
00:03:13,833 --> 00:03:17,749
Acabámos de saber por uma fonte do FBI,
e vou citar para ser preciso:
57
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
{\an8}"O FBI estava bastante preocupado
com a retórica radical de Kidder
58
00:03:21,500 --> 00:03:23,957
nas semanas antes do ataque do Dia Zero,
59
00:03:23,958 --> 00:03:28,040
com as suas declarações frequentes
contra a regulação da Panoply..."
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
Quanto tempo estiveram inativas?
61
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Encontra o responsável
pela manutenção das câmaras das celas.
62
00:03:34,541 --> 00:03:37,874
Ele está aqui.
Vou pô-lo em alta-voz, Sr. Pennington.
63
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Diz.
64
00:03:39,166 --> 00:03:42,124
No sistema da Panoply,
podemos ver como a Kidder modificou
65
00:03:42,125 --> 00:03:45,332
o projeto da NSA
e como disseminou o malware.
66
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
As apps da Kidder
estão em 80 % dos telemóveis na América.
67
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Instalaram o vírus
nas atualizações automáticas.
68
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
Daí, passa para qualquer dispositivo
69
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
por Bluetooth, USB, qualquer coisa.
70
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
O próprio código é muito elegante.
71
00:03:58,541 --> 00:04:01,665
Incorpora IA e consegue aprender
novos sistemas operativos.
72
00:04:01,666 --> 00:04:03,707
Ela poderia fazer isto sozinha?
73
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
Tem a competência técnica.
74
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Teve ajuda de alguns lealistas radicais.
75
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Sim, ela seria capaz.
- Não perguntei isso.
76
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Não há razão para pensar
que não seja o que parece.
77
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Multimilionária sociopata não gosta
que lhe tirem os brinquedos
78
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
e manda a casa abaixo.
79
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
E depois, convenientemente,
enforca-se antes de lhe fazerem perguntas.
80
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Atualizem-nos hora a hora.
- Sim, senhor.
81
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Parece que todos estão a acreditar.
82
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Ontem à noite,
disseste que ela era demasiado esperta.
83
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Para se arriscar assim, sim.
84
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
É a Alex.
85
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mãe.
- O teu pai também cá está.
86
00:04:41,333 --> 00:04:45,416
Eu vou aí a casa.
Preciso de falar contigo... convosco.
87
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- O que foi? Estás bem?
- Estou bem.
88
00:04:48,708 --> 00:04:52,208
Estou bem. Explico quando vos ver.
89
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Tenham cuidado.
90
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
91
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Um minuto.
92
00:05:28,958 --> 00:05:31,750
- Desta vez, não religa.
- Senhor, senhora.
93
00:05:32,375 --> 00:05:35,124
Estamos a trazer os carros.
Temos de vos transferir.
94
00:05:35,125 --> 00:05:38,207
- É ridículo. O gerador vai ligar.
- Houve uma ameaça.
95
00:05:38,208 --> 00:05:42,124
Ia informá-lo quando isto aconteceu.
Contra este local, especificamente.
96
00:05:42,125 --> 00:05:44,499
- Que tipo de ameaça?
- Extremista.
97
00:05:44,500 --> 00:05:46,499
A multidão lá fora está-se a exaltar.
98
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Os sensores e câmaras estão em baixo.
99
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Nada garante que funcionem,
mesmo com energia. Não podemos ficar aqui.
100
00:05:53,916 --> 00:05:54,833
Vamos.
101
00:06:01,666 --> 00:06:03,082
Estações de escuta em baixo.
102
00:06:03,083 --> 00:06:04,874
- Situação?
- Fomos comprometidos.
103
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Rede elétrica, redes móveis,
aviação, trânsito.
104
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
O mesmo alcance e escala,
mas agora é persistente.
105
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Não é igual. Desta vez, sabemos como atua.
106
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- O próximo patch?
- Mal começámos.
107
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Ainda faltava um dia, pelo menos.
108
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Têm uma hora.
- Senhor?
109
00:06:18,958 --> 00:06:20,457
Só para a rede elétrica.
110
00:06:20,458 --> 00:06:23,957
Vamos reacender as luzes
e depois os sistemas de transporte.
111
00:06:23,958 --> 00:06:26,749
Vamos resolver isto à moda antiga.
112
00:06:26,750 --> 00:06:28,332
Uma falha de cada vez.
113
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Por aqui.
114
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Qual é o plano?
115
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
As instalações seguras mais próximas.
116
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Base da Guarda Nacional em Cortland,
a 20 minutos daqui.
117
00:06:56,125 --> 00:06:58,083
Vamos atravessar aquilo?
118
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Não temos escolha.
119
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Façam-no com cuidado.
120
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Abram caminho, malta.
121
00:07:04,000 --> 00:07:05,082
A Alex.
122
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Vamos encontrá-la.
123
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Afastem-se do caminho!
124
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Abram.
- A abrir.
125
00:07:25,666 --> 00:07:28,665
- Gás lacrimogéneo a postos.
- Não. Nada disso.
126
00:07:28,666 --> 00:07:30,541
Negativo ao gás lacrimogéneo.
127
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Aguentem o perímetro.
128
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Não conseguimos! Estão a passar!
129
00:07:44,916 --> 00:07:47,958
- Aguentem o perímetro.
- Negativo! Perímetro violado!
130
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Continua.
- Não os atropelem.
131
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Temos de passar.
- Não podem, Tom.
132
00:08:03,708 --> 00:08:07,208
- Foi só uma garrafa.
- Perdemos-vos de vista. Conseguem sair?
133
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Vão-se foder!
134
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
Faz marcha-atrás!
135
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
Saiam todos!
136
00:08:30,500 --> 00:08:32,500
- Parem!
- Não chego à...
137
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Já os temos.
138
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Olá, George.
139
00:09:31,083 --> 00:09:33,000
Príncipe 594 confirmar, escuto.
140
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Príncipe 594.
141
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Príncipe, Emmett Kelly
saiu de cena, escuto.
142
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Príncipe, está a ouvir?
143
00:09:46,916 --> 00:09:50,207
Confirmado. Emmett Kelly
saiu de cena, escuto.
144
00:09:50,208 --> 00:09:52,665
Vamos prosseguir
com o resto da limpeza, escuto.
145
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Afirmativo, escuto.
146
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Parece que acreditaram.
147
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
És um homem morto.
148
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Pelo menos, por enquanto.
149
00:10:04,583 --> 00:10:06,165
Quando as luzes voltarem,
150
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
espalhamos a palavra nas redes sociais,
com um vídeo desfocado.
151
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
A CIA não tem autorização
para operar em solo americano.
152
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Desta vez, vou ignorar.
153
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
O que fazes aqui?
154
00:10:20,958 --> 00:10:25,165
Quando detiveste a Kidder, pensei
que era altura de termos outra conversa.
155
00:10:25,166 --> 00:10:26,915
Ainda bem que o fiz.
156
00:10:26,916 --> 00:10:28,249
Digamos
157
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
que eu e a Pres. Mitchell tínhamos
um interesse em ti e no teu bem-estar.
158
00:10:32,083 --> 00:10:34,583
Tínhamos fortes razões para acreditar
159
00:10:35,083 --> 00:10:38,500
que a trama do Dia Zero envolveu atores
de dentro do governo.
160
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Ao mais alto nível.
161
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
O Dreyer?
162
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Achámos que era possível.
163
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
Até onde vai? Quem mais?
164
00:10:49,875 --> 00:10:51,166
Não temos a certeza.
165
00:10:52,333 --> 00:10:54,665
Mas não podíamos confiar
nos canais normais.
166
00:10:54,666 --> 00:10:58,207
Precisávamos de alguém de fora,
como tu, para descobrir por nós.
167
00:10:58,208 --> 00:11:01,500
Sinceramente, começava a achar
que tínhamos cometido um erro.
168
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Em Langley, tentei dizer-te,
mas foi como se não me ouvisses.
169
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Depois, na conferência,
falaste do Proteus.
170
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Após a Valerie ter ido falar comigo,
comecei a perceber.
171
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
172
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
se alguém estiver a usar o Proteus em ti,
não somos nós e nunca fomos.
173
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Eu sei disso.
174
00:11:20,666 --> 00:11:23,333
Nas próximas horas, isto terminará.
175
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Preciso de saber que estás bem, George.
176
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, vai para o teu quarto.
177
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Mãe?
- Vai.
178
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Olá.
179
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Eles manter-nos-ão a salvo,
mas temos de entrar.
180
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
O George?
181
00:12:01,625 --> 00:12:03,083
Isto é capaz de demorar.
182
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
São só uns quarteirões.
É melhor irmos a pé.
183
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- És louco.
- Estarei atrás de si.
184
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Vamos!
185
00:12:15,166 --> 00:12:17,582
Sim. Devemos restabelecer
a energia em breve.
186
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Numa hora, esperemos.
- Depois disso, as comunicações.
187
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Informação combate o pânico.
Diremos que a ajuda vai a caminho.
188
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Senhora, quanto a isso...
189
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
Falaram no rádio.
190
00:12:30,458 --> 00:12:33,041
Dizem que algo aconteceu
ao Presidente Mullen.
191
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Energia, depois comunicações.
192
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Mantém a equipa focada.
193
00:12:47,541 --> 00:12:48,832
Obrigada, Daniel.
194
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Posso subir.
- Não, vou só buscar umas coisas.
195
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- Depois, quero ir para norte.
- Espero aqui.
196
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Obrigada.
197
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Meu...
198
00:13:28,791 --> 00:13:30,125
Querias dizer-me algo,
199
00:13:30,708 --> 00:13:33,958
mas não consigo imaginar nada
que faça sentido.
200
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Está bem.
201
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Nós...
202
00:13:54,916 --> 00:13:56,749
Estávamos a tentar compor as coisas.
203
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Nós? Quem? Tu e o Dreyer?
204
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Não foi só o Dreyer.
205
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Quando me abordou,
já tinha uma dúzia de membros a apoiá-lo.
206
00:14:05,666 --> 00:14:07,583
- De ambos os lados.
- Foi ideia deles?
207
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
Da Kidder.
208
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Disse que podia assustar as pessoas.
209
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Num minuto, relembraria a todos
quão vulneráveis estamos,
210
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
quão frágeis somos, e isso faz sentido.
Sim, faz sentido
211
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
que, se recordares às pessoas
aquilo que é importante,
212
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
talvez ignorem o ruído,
os disparates e as mentiras,
213
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
e possamos voltar
a ouvir-nos uns aos outros.
214
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Deixámos que acontecesse,
porque aquilo nos servia.
215
00:14:33,791 --> 00:14:35,915
Era melhor do que nós teríamos conseguido,
216
00:14:35,916 --> 00:14:38,958
mas eu não sabia
que ia morrer gente. Eu não...
217
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Sim.
218
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Então, associaste-te ao Robert Lyndon.
219
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
A porra do Lyndon é um parasita.
Não sabia que estava envolvido.
220
00:14:50,208 --> 00:14:51,207
Pensa bem.
221
00:14:51,208 --> 00:14:54,374
Quando foi a última vez
que o país resolveu os problemas?
222
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Não aprovamos legislação há 18 meses.
223
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
O Dreyer disse que trabalharia comigo
em imensas coisas
224
00:15:02,375 --> 00:15:05,875
se não tivesse
os malucos do partido atrás dele.
225
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Foi demasiado longe.
226
00:15:10,416 --> 00:15:13,665
- Contigo na comissão, ficámos atolados.
- Não é a resposta.
227
00:15:13,666 --> 00:15:15,083
Arriscámos muito
228
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
para melhorar as coisas.
229
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Sim, uma mudança para melhor.
230
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- E trabalha-se para isso.
- Olha à tua volta.
231
00:15:23,875 --> 00:15:27,458
O mundo que julgas compreender
já nem existe.
232
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
O pior é que eu pensava
que tu não tinhas culpa
233
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
por não compreenderes quão mal está tudo,
234
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
mas estou enganada. Acho que sabes.
235
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Sabes e não queres ver.
- As coisas estão sempre mal.
236
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Esta superioridade...
- Tentamos repará-las.
237
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
Estás a esquivar-te
para não teres de sujar as mãos.
238
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
É verdade.
Para não teres de ajudar ninguém.
239
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Não é assim tão fácil.
240
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
Não tens de resolver problemas a sério.
241
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Resolvi!
- Não!
242
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Fiz o que sabia estar certo.
- Devias ter feito mais!
243
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Estás a simplificar tudo!
244
00:15:57,958 --> 00:16:02,625
- Todos podíamos ter feito mais!
- Sim, mas damos o nosso melhor!
245
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Eu entendo-te, está bem?
246
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Diz-me o que fazer agora.
247
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Diz-me o que fazer agora. Desculpa.
248
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Se me disseres o que fazer agora, eu faço.
249
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Pai, por favor.
- Sim.
250
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Prometo que o faço,
se me disseres o que fazer.
251
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Eu faço.
252
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Já está?
253
00:16:49,125 --> 00:16:51,541
Já está!
254
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Pronto, vamos concentrar-nos.
255
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Quero as comunicações a seguir.
256
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Enquanto a comissão prossegue o trabalho
para repor os sistemas afetados,
257
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}os peritos preveem que este segundo ataque
tenha sido um último suspiro de Kidder,
258
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
uma pílula de veneno
ativada após a sua morte.
259
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Talvez com o apoio de...
260
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Perdão, estou a receber uma atualização.
261
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Temos notícias de última hora e...
262
00:17:34,208 --> 00:17:35,790
... são terríveis, se for verdade.
263
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Com a reposição da energia
em muitas cidades,
264
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}há informações de que o líder
da comissão, George Mullen,
265
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}foi alvo de um ataque junto à sua casa,
nos arredores de Nova Iorque.
266
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
... o estimado ex-presidente
pode ter sido vítima de um ataque
267
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}perpetrado por apoiantes radicais
de Evan Green, que foi detido...
268
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Ainda não se sabe nada
sobre a ex-primeira-dama Sheila Mullen.
269
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Se só agora se juntam a nós,
270
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
o ex-Presidente George Mullen
está desaparecido
271
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
e teme-se que esteja morto.
272
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Chegaram rapidamente ao "morto".
273
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Sim.
- Mãe?
274
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Lily. Querida, eu...
275
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Olá.
276
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Sou a Sheila.
277
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Vem para aqui. É a minha amiga Sheila.
278
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Estamos só... a ver...
279
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Qual é a tua opinião, Jonathan,
se os relatos forem corretos?
280
00:18:22,416 --> 00:18:24,582
Nem sempre concordei com o George Mullen,
281
00:18:24,583 --> 00:18:26,999
mas ninguém pode pôr em causa
o patriotismo dele.
282
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
É um homem
que deixou a reforma para servir.
283
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Desculpa. Dreyer vai falar. Vamos ouvir.
284
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}- ... sobre o ex-Presidente Mullen?
- Senhor?
285
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Destroçado se os relatos forem verdade.
286
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
O George Mullen estava empenhado
em defender a América
287
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
do extremismo insensato
por detrás dos ataques do Dia Zero,
288
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
o que, aparentemente, lhe custou a vida.
289
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
Eu e o George éramos de partidos opostos.
290
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
Discutíamos muito e até brigávamos,
291
00:18:54,875 --> 00:18:56,915
mas sempre concordámos numa coisa,
292
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
que este é o melhor país do mundo
293
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}e que vale tudo para o defender.
294
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
Se me dão licença,
a Presidente chamou-me à Casa Branca.
295
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- E a comissão?
- Qual é o futuro da comissão?
296
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Eu e a Presidente iremos discutir isso.
297
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Neste momento,
devemos pensar na família Mullen
298
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}e nos milhões de famílias
afetadas pelo ataque de hoje.
299
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Se o George Mullen foi mesmo assassinado,
300
00:19:18,916 --> 00:19:21,958
é uma perda terrível
que tardaremos a superar.
301
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Mas a morte dele é...
302
00:19:25,166 --> 00:19:28,125
... só uma fatalidade
na guerra contra os nossos inimigos.
303
00:19:28,666 --> 00:19:31,000
Uma guerra que apenas começou.
304
00:19:32,208 --> 00:19:33,750
- Obrigado.
- Por aqui.
305
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
DESCONHECIDO
306
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Está lá?
307
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Foi comovente.
308
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Temos de nos encontrar.
309
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
Pessoalmente.
310
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Lindo.
311
00:20:26,166 --> 00:20:28,291
- À luz, sim.
- Tu e eu...
312
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
Estamos do mesmo lado.
313
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Só sei que vais passar
muito tempo na prisão.
314
00:20:34,250 --> 00:20:35,958
Há uma década, talvez.
315
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Atualmente, não sei bem.
316
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Traição ainda é um crime capital?
- Se for visto como traição.
317
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Tudo o que fiz foi por lealdade.
318
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Lealdade às mesmas coisas
que dizes estimar tanto.
319
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
E os milhares que morreram nestes ataques?
320
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Violaste o teu juramento
e causaste danos irreparáveis ao país.
321
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Não, dei-lhe uma última hipótese
de se salvar.
322
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Quantos anos achas que nos restam?
323
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Com metade do país preso
num delírio de mentiras e conspirações,
324
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
e a outra metade a gritar sobre pronomes
e a classificar as queixas?
325
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Destruir a democracia não o salva.
326
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
A quimioterapia destrói o paciente
enquanto o livra do cancro?
327
00:21:10,916 --> 00:21:14,332
- E tu decides qual é o cancro?
- Sabes qual é o cancro.
328
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Nacionalistas brancos
a temer ser substituídos.
329
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Anarquistas a gritar
para abolir a polícia.
330
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Delirantes a pensar que uma eleição
é aberta a interpretação.
331
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Para não falar
de palhaços como o Evan Green,
332
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
que distribuem o veneno online
e na televisão só para ganhar dinheiro.
333
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
E a comissão pode resolver isso?
334
00:21:31,250 --> 00:21:35,290
Os seus poderes podem, se bem usados.
Temporariamente e cirurgicamente.
335
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Se a Mitchell tivesse feito
a jogada óbvia, inteligente,
336
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
e me tivesse dado as rédeas,
já estaria resolvido.
337
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Todos os ditadores que tomaram o poder
disseram que era só temporário.
338
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
E sabes o que sobrou quando acabaram?
339
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Cemitérios e ruínas. Sempre.
340
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Fica aí e julga-me à vontade.
341
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Mas o que se passa neste país
não é uma fase difícil.
342
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
É uma emergência. Se não fizermos
algo drástico em breve, estamos acabados.
343
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
A tua filha compreendeu isso.
344
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
A minha filha cometeu muitos erros,
mas o maior foi acreditar em ti
345
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
e que te preocupas com algo
além de ti e do teu próprio poder.
346
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
A tua filha é uma heroína.
Sei o que ela pensa de mim, lá no fundo,
347
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
mas esteve disposta
a pôr isso de lado pelo bem maior.
348
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Ela viu o que conseguiríamos
se trabalhássemos juntos.
349
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Devias ter orgulho.
- Liga ao teu advogado.
350
00:22:20,333 --> 00:22:22,083
Diz-lhe que vais ser detido.
351
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Esta noite, não.
352
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Queres dissolver a comissão,
353
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
acabar com isto
e eutanasiar lentamente o país?
354
00:22:29,583 --> 00:22:32,707
Não te posso impedir.
Talvez sejas assim tão cego.
355
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Mas eis o que vai acontecer.
356
00:22:34,666 --> 00:22:38,332
Sairei quando acabar o mandato
e garantirei que os outros fazem o mesmo.
357
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Já tens a Kidder
e podes sobrevalorizar o papel do Lyndon
358
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
porque ele não voltará.
359
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Acaba aí.
360
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Os maus perdem e todos ficam felizes.
- Isto não é uma negociação.
361
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Não é?
362
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Porque... de outra forma,
363
00:22:56,000 --> 00:22:58,833
estás a pôr uma corda
à volta do pescoço da tua filha.
364
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
Como disseste,
365
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
traição ainda é um crime capital.
366
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Estás mesmo disposto
a fazer isso à tua filha?
367
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
A tua esposa permite?
368
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Temos connosco
a porta-voz da comissão, Melissa Kornblau.
369
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Obrigada por me receber.
370
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Como podem ver pelo rápido restauro
dos serviços após o segundo ataque,
371
00:24:13,000 --> 00:24:14,499
as pessoas podem confiar
372
00:24:14,500 --> 00:24:17,415
que o malware do Dia Zero
já não é uma ameaça.
373
00:24:17,416 --> 00:24:21,874
O ex-Presidente Mullen irá entregar
o relatório final da comissão amanhã
374
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
e abordará os passos tomados para garantir
375
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
a cibersegurança futura do país,
376
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}bem como as conclusões
sobre quem é o responsável.
377
00:24:31,500 --> 00:24:33,957
Bom dia. Recebemos uma chamada.
378
00:24:33,958 --> 00:24:37,625
A Presidente Mitchell vai visitar
alguns locais afetados na cidade.
379
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Parece que quer vir cá vê-lo.
380
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Aqui em casa?
- Sim, por volta das 11 horas.
381
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Não será a única visita.
382
00:24:45,333 --> 00:24:47,541
A Alex queria ver-me mais logo.
383
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
O que lhe vais dizer?
384
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
O mesmo que tu disseste, que a amo.
385
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Sobre amanhã, digo.
386
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Que não dormes nem comes há dias
e que não sei nada.
387
00:25:08,500 --> 00:25:12,375
George, quem quer que ela seja
e o que tenha feito, nós criámo-la.
388
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
Temos de assumir
alguma responsabilidade por isso.
389
00:25:19,166 --> 00:25:22,291
Não posso perder outro filho.
390
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Sra. Presidente.
391
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
Então, o purgatório é assim?
392
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Sim.
393
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Sente-se aqui.
394
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Espero que perdoe o incómodo.
395
00:26:06,125 --> 00:26:10,291
O meu escritório tem tendência
a desencorajar a franqueza.
396
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
De visitantes e ocupantes, aparentemente.
397
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Podia ter dito mais na primeira reunião.
398
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Talvez.
399
00:26:21,041 --> 00:26:25,833
Mas, ao partilhar informação,
o que suspeitamos, o que sabemos,
400
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
o que podemos provar,
são coisas muito diferentes.
401
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
Em última análise, é menos importante
402
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
do que aquilo
em que o ouvinte aceita acreditar.
403
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Em que acha que os americanos
estão dispostos a acreditar?
404
00:26:38,458 --> 00:26:40,208
A pergunta do momento.
405
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Soube que o relatório da comissão
é um trabalho em curso.
406
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Presumo que esteja a enfrentar
algumas decisões terríveis.
407
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
É por isso que está aqui?
Para garantir que não sou parcial?
408
00:26:55,500 --> 00:26:58,208
Na verdade, vim pedir desculpa.
409
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Sim, omiti algumas coisas,
410
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
mas não fazia ideia
de que poderia vir a ser tão pessoal.
411
00:27:07,375 --> 00:27:10,624
As pessoas confiam que fará o correto.
412
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
O que disser no relatório
será a verdade nas suas mentes.
413
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
A verdade é a verdade.
414
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Talvez.
415
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
A última vez que falou
numa sessão conjunta
416
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
foi para anunciar
que não ia fugir outra vez.
417
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Ouvi rumores na altura
418
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
de que havia mais
do que a morte do seu filho.
419
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
Sobre um caso amoroso.
420
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
Ser tão imprudente,
e com a própria chefe de gabinete,
421
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
e depois mentir sobre isso
ao povo americano...
422
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Nunca acreditei.
423
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Nem por um segundo.
424
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
Mas depois comecei a questionar
425
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
se haveria mais do que um caso amoroso.
426
00:27:57,208 --> 00:28:00,958
Se manteve tudo em segredo,
não para seu próprio bem,
427
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
mas para proteger alguém inocente,
428
00:28:06,541 --> 00:28:08,666
que não merecia toda aquela dor.
429
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
E nisto consigo acreditar,
430
00:28:13,333 --> 00:28:14,708
porque a verdade
431
00:28:16,041 --> 00:28:17,416
é a verdade,
432
00:28:18,083 --> 00:28:20,750
mas nem sempre é a coisa mais importante.
433
00:28:26,458 --> 00:28:29,332
Uma vez, disse-me algo que nunca esqueci.
434
00:28:29,333 --> 00:28:33,374
Disse que o nosso trabalho
é governar o país como ele é,
435
00:28:33,375 --> 00:28:35,541
não como gostaríamos que fosse.
436
00:28:36,541 --> 00:28:39,957
Se o público descobre
quão fundo isto realmente foi,
437
00:28:39,958 --> 00:28:41,666
neste momento,
438
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
acho que não sobrevivemos.
439
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Temos a obrigação
de proteger o povo americano.
440
00:28:49,250 --> 00:28:53,125
Talvez uma consciência pesada
seja o mínimo que podemos suportar.
441
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Impede-se o golpe
e culpa-se a Kidder por tudo.
442
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Não a incomoda
que as pessoas nunca saibam?
443
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
O gabinete do Dreyer já está a dizer
aos jornalistas que ele se vai afastar,
444
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
sair em alta.
445
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Ao contrário de si,
eu quero um segundo mandato.
446
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
E o caminho para isso
ficou muito mais fácil.
447
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Ainda há muita coisa boa para fazer.
448
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Erros com os quais aprendi
e que posso corrigir.
449
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Essa é a verdade que mais me importa.
450
00:29:26,458 --> 00:29:27,666
Mais quatro anos.
451
00:29:30,333 --> 00:29:33,875
Prometo que haverá tempo suficiente
para assuntos inacabados.
452
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Obrigada.
453
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Senhor presidente.
454
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Sra. Whitesell.
455
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Um serviço de entregas de luxo.
456
00:32:26,500 --> 00:32:29,457
"Relatório da investigação
ao ciberataque do Dia Zero
457
00:32:29,458 --> 00:32:31,500
contra os Estados Unidos da América."
458
00:32:33,125 --> 00:32:34,750
- É pesado.
- Força.
459
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Leve o seu tempo.
460
00:33:02,458 --> 00:33:04,666
O seu chefe é um homem muito sensato.
461
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Sempre o admirei.
462
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
A equipa do Mitchell sugere
uma sessão conjunta para o apresentar.
463
00:33:12,083 --> 00:33:15,582
Uma aceitação bipartidária dos resultados
464
00:33:15,583 --> 00:33:17,500
mostra que o país segue em frente.
465
00:33:20,000 --> 00:33:21,125
Por mim, tudo bem.
466
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
O ex-Presidente Mullen virá primeiro aqui
467
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
agradecer o trabalho
do pessoal da comissão.
468
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Depois, irá para Washington.
469
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Fontes no Capitólio,
que viram o relatório,
470
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confirmam que Monica Kidder
foi a responsável pelo ataque.
471
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
Espera-se que Mullen proponha
novas medidas de cibersegurança
472
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
à consideração do Congresso.
473
00:34:01,541 --> 00:34:02,625
Bom dia, senhor.
474
00:34:31,083 --> 00:34:35,666
Há pouco mais de um mês,
foram chamados a servir o país.
475
00:34:36,250 --> 00:34:38,958
E só na última semana, em poucas horas,
476
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
resgataram-nos da catástrofe
e salvaram muitos milhares de vidas.
477
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Este país e eu, pessoalmente,
478
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
temos uma enorme dívida
de gratidão para convosco.
479
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Obrigado.
480
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
481
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Sr. Presidente.
- Como estás?
482
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Nunca melhor.
- Ótimo.
483
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Acrescentei mais notas de rodapé.
484
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Senhor, se me permite,
485
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
sei que a investigação revelou
ângulos adicionais.
486
00:35:24,541 --> 00:35:26,000
É isto que vamos passar.
487
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Está bem.
488
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Foi uma honra.
- Igualmente.
489
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- O laboratório examinou-o a noite toda.
- E?
490
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Destroço de origem indeterminada.
491
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Podia ser um dispositivo eletrónico
preso ao comedouro.
492
00:35:52,375 --> 00:35:56,833
Podia ser tralha que caiu acidentalmente
para as sementes na fábrica.
493
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
Todo o stress, toda a pressão,
494
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
tudo em simultâneo.
495
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Voltar à Casa Branca, onde o Nick faleceu.
496
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Os médicos dizem que pode explicar.
497
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
Arma neurológica ultrassecreta
498
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
ou só um...
velho cansado com demasiados demónios.
499
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Importa mesmo?
500
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Pois.
501
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
E... a Lily?
502
00:36:29,875 --> 00:36:32,166
Contei-lhe tudo, a verdade.
503
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Aconteça o que acontecer agora,
será ela a decidir.
504
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Sim.
505
00:36:40,125 --> 00:36:42,000
- Tens a certeza?
- Tenho.
506
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Estarei a ver.
507
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Sr. Presidente.
- Ela está?
508
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Saiu há meia hora.
Na verdade, não sei para onde.
509
00:37:53,875 --> 00:37:55,415
Mas pediu-me para lhe dar isto.
510
00:37:55,416 --> 00:37:56,832
PAI
511
00:37:56,833 --> 00:37:59,500
Obrigado. É sempre um prazer.
512
00:38:00,000 --> 00:38:02,500
- Tommy. Prazer em vê-la.
- Podemos falar?
513
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Vemo-nos lá dentro. Como estás, Bob?
514
00:38:06,583 --> 00:38:07,541
Ela desapareceu.
515
00:38:08,333 --> 00:38:09,166
A Alex.
516
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Não devia querer ver o pai
a mentir por ela.
517
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Como podem ver, a sala está quase cheia.
518
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Membros da Câmara, do Senado,
519
00:38:18,916 --> 00:38:20,832
e o Secretário da Defesa, julgo eu,
520
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
estão a sentar-se
521
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
enquanto aguardamos por George Mullen
522
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
e pelas conclusões daquele que foi
um período tumultuoso neste país.
523
00:38:29,291 --> 00:38:30,874
- Sr. Dreyer.
- É agora.
524
00:38:30,875 --> 00:38:35,166
O ex-Presidente dos Estados Unidos,
George Mullen.
525
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Presidente desta Câmara,
vice-presidente, presidente do Supremo,
526
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
membros do Congresso dos Estados Unidos
e do Gabinete,
527
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
meus compatriotas.
528
00:39:26,208 --> 00:39:28,750
Há pouco tempo, este país foi atacado,
529
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
não por bombas ou aviões,
mas por código informático,
530
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
um novo tipo de guerra,
destrutiva e assustadora.
531
00:39:37,833 --> 00:39:39,874
Os responsáveis não levantaram bandeiras,
532
00:39:39,875 --> 00:39:43,250
não fizeram exigências
e não reivindicaram responsabilidade.
533
00:39:43,791 --> 00:39:46,041
Esconderam-se como cobardes nas sombras.
534
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Mas este país, como sempre,
esteve à altura do desafio.
535
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Vocês, o seu povo, uniram-se
536
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
e este Congresso agiu imediatamente
para autorizar um organismo especial,
537
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
a Comissão Dia Zero,
538
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
encarregada de apanhar os responsáveis.
539
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Esta noite, venho aqui partilhar
as conclusões dessa comissão.
540
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
HOMICÍDIO HOMICÍDIO HOMICÍDIO
ALGUÉM DEVIA ESTAR FURIOSO
541
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
QUEM MATOU O PEQUENO BAMBI
542
00:40:47,500 --> 00:40:49,291
É nossa conclusão
543
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
que a ciberarma usada no Dia Zero
544
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
foi originalmente criada
pela nossa Agência de Segurança Nacional.
545
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Esta semana,
546
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
entregámos o relatório final
à Presidente Mitchell e ao Sr. Dreyer,
547
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
expondo ao pormenor todas as provas
que validam estas conclusões.
548
00:41:06,208 --> 00:41:10,749
Provas que também apontam para os papéis
de Monica Kidder e Robert Lyndon.
549
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
CONCLUÍDA A INVESTIGAÇÃO, TEMOS AGORA...
550
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
CRIME DO SÉCULO
QUEM MATOU O BAMBI?
551
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, estás bem?
552
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Esses são... Esses são os factos.
553
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
São os factos, mas não a verdade.
554
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Tem piada.
555
00:41:55,583 --> 00:41:56,958
Quando perdemos alguém...
556
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
Alguém que amamos,
algo que realmente importa.
557
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
Nunca desaparecem. Nunca se perdem.
558
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Não deixam que os ignoremos.
559
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
E sabem que mais?
560
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
A verdade é assim.
561
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
Pode ser difícil de encontrar,
por vezes ainda mais difícil de enfrentar,
562
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
mas vale sempre o esforço.
563
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
E a verdade esta noite
564
00:42:32,250 --> 00:42:34,915
é que algumas das pessoas
mais poderosas deste país
565
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
escolheram desistir dele.
566
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Viram a divisão, a amargura.
567
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Ouviram as mentiras infindáveis
e descaradas.
568
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
E convenceram-se
569
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
de que a única solução
era assustar-vos e levar-vos
570
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
a abdicar da vossa liberdade.
571
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Achavam que, tendo mais poder,
poderiam resolver os problemas por nós.
572
00:42:55,916 --> 00:42:58,332
A minha filha também tinha esse desejo.
573
00:42:58,333 --> 00:43:00,500
E ela deixou-me isto.
574
00:43:01,333 --> 00:43:03,750
Isto... eu sei que é real.
575
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"A maior honra da minha vida
foi quando as pessoas do meu distrito
576
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
me escolheram para os representar
no Congresso dos Estados Unidos.
577
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
O meu maior arrependimento
é não ter estado à altura
578
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
da fé que depositaram em mim.
579
00:43:22,416 --> 00:43:25,875
Traí o meu juramento e perdi o meu rumo.
580
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Percebo agora que as vozes
que envenenam este país não se silenciam
581
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
metendo-as numa cela,
582
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
mas deixando de as escutar.
583
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
A forma de resolver os nossos problemas
é procurar o bem comum,
584
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
não vitórias.
585
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
A solução é confrontar
as verdades difíceis,
586
00:43:50,083 --> 00:43:51,458
não esconder-se delas.
587
00:43:52,625 --> 00:43:54,916
É por isso que não me esconderei.
588
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Vou entregar-me
589
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
e enfrentar a justiça."
590
00:44:13,000 --> 00:44:16,708
O ataque do Dia Zero foi uma conspiração
liderada por Richard Dreyer.
591
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Juntaram-se-lhe membros deste órgão,
de ambos os partidos.
592
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
Entre eles, o congressista Jerry Benson.
593
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
A congressista Barbara Rollins.
594
00:44:37,083 --> 00:44:38,415
Senador Max Trillin.
595
00:44:38,416 --> 00:44:39,541
Traidor!
596
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Senador Pat Bishop.
597
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
E a congressista Alexandra Mullen.
598
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Mas não são os únicos.
599
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Certamente há mais conspiradores
dentro e fora do governo.
600
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Temos de os encontrar.
601
00:44:55,416 --> 00:44:59,290
A Comissão Dia Zero acaba esta noite,
mas não o seu trabalho.
602
00:44:59,291 --> 00:45:04,249
Espero que a Presidente Mitchell use
todas as ferramentas constitucionais
603
00:45:04,250 --> 00:45:08,708
para levar os inimigos deste país
perante a justiça, quem quer que sejam.
604
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Que Deus proteja os que retomam a luta
605
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
e que abençoe sempre
os Estados Unidos da América.
606
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Filho da mãe hipócrita.
Espero que estejas orgulhoso.
607
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Destruíste o país.
608
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Sempre que podemos fazer a coisa certa,
é outra hipótese de o salvar.
609
00:45:31,791 --> 00:45:35,040
Mullen largou uma bomba esta noite,
610
00:45:35,041 --> 00:45:37,957
abalando tudo
o que julgávamos saber sobre...
611
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Informam-nos agora
que a congressista Alexandra Mullen
612
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}pode já estar detida.
613
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
Fontes do FBI indicam
que o diretor nomeará um grupo de trabalho
614
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
para investigar Dreyer
615
00:45:48,791 --> 00:45:52,750
e outros membros do Congresso
implicados na conspiração.
616
00:45:53,708 --> 00:45:57,165
Deixando ao país uma tarefa difícil,
mas essencial,
617
00:45:57,166 --> 00:46:01,249
de enfrentar os inimigos internos
e de os levar perante a justiça.
618
00:46:01,250 --> 00:46:02,665
Uma reviravolta incrível,
619
00:46:02,666 --> 00:46:06,791
com Mullen a não poupar ninguém,
incluindo a própria filha, ao expor...
620
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMÓRIAS SEM TÍTULO
DE GEORGE MULLEN
621
00:51:15,375 --> 00:51:17,291
Legendas: Hernâni Azenha