1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 DIA ZERO 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,457 Monica Kidder foi encontrada morta na cela, num aparente caso de suicídio. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}Uma reviravolta extraordinária num dia já por si... 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 {\an8}... o país soube 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 que uma das suas maiores empresárias esteve na origem 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 de um dos ataques mais horríveis na história deste país. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Acredita-se que ela orquestrou o ataque massivo do Dia Zero 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}em aparente retaliação... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Cita uma fonte do FBI familiarizada com a investigação. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Certo. 11 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "O FBI estava bastante preocupado com a retórica radical de Kidder 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 nas semanas antes do Dia Zero." 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 A única explicação que me ocorre 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 é que Kidder, esta noite, optou por pôr fim à vida 15 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 por ter concluído que as provas contra ela eram avassaladoras. 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - É o mais parecido com uma confissão... - Fizemos isto? 17 00:01:04,750 --> 00:01:06,458 {\an8}- Fizemos? - Nós? 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Nós não fizemos nada. 19 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 E se te preocupa a morte de uma sociopata autista, 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 não tens prestado atenção. 21 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Credo! 22 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 Isto só nos serve se o rasto acabar nela. 23 00:01:18,500 --> 00:01:20,665 Por favor, cala a boca, Jerry. 24 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 Por favor. Alguém acredita realmente que vão engolir isto? 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Que acaba na Monica Kidder? 26 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Ela tinha meios e motivo. Fez realmente as coisas de que é acusada. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 O resto vai ser verdade. Só isso importa. 28 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Não é a verdade. O meu pai não vai acreditar nisso. 29 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Sabes de algo? - Sei como ele é. 30 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Enquanto houver uma ponta solta, vai continuar a puxá-la. 31 00:01:42,125 --> 00:01:46,541 - Temos isto controlado. - Alguma vez tivemos? 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Um minuto de choque no sistema, foi o que disseste. 33 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Uns meses com o poder certo nas mãos certas 34 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 e o país estaria nos eixos até ao Natal. 35 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Tens estado errado em relação a tudo. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Admito que não correu como planeado. 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Mas aqui estamos. 38 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 E temos de nos lembrar do que nos propusemos alcançar. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,625 Isolar os extremos políticos de ambos os lados. 40 00:02:08,125 --> 00:02:11,707 Expor uma vulnerabilidade que foi confundida como liberdade. 41 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Recuperar uma fé abalada na nossa capacidade de governar. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 E apesar de todos os esforços do teu pai para lixar tudo, 43 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 estamos perto de poder alcançar tudo isso. 44 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Só temos de respirar fundo. 45 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Amanhã, não haverá mais pontas soltas para puxar. 46 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Está a ser tratado. - Tratado. Como a Monica Kidder. 47 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Temos de confessar. 48 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Qualquer outra coisa tornará tudo pior. 49 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Vou recordar-te, Alex, que temos parceiros nisto. 50 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 E a ideia deles nesse cenário não é algo que queiras considerar. 51 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Sei que te custa. Custa a todos. 52 00:02:49,041 --> 00:02:52,750 Mas devemos ao povo americano concluir isto. 53 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Vou chamar um carro para te levar a casa. 54 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Não. 55 00:03:02,916 --> 00:03:04,541 Não, eu arranjo transporte. 56 00:03:13,833 --> 00:03:17,749 Acabámos de saber por uma fonte do FBI, e vou citar para ser preciso: 57 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {\an8}"O FBI estava bastante preocupado com a retórica radical de Kidder 58 00:03:21,500 --> 00:03:23,957 nas semanas antes do ataque do Dia Zero, 59 00:03:23,958 --> 00:03:28,040 com as suas declarações frequentes contra a regulação da Panoply..." 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,708 Quanto tempo estiveram inativas? 61 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Encontra o responsável pela manutenção das câmaras das celas. 62 00:03:34,541 --> 00:03:37,874 Ele está aqui. Vou pô-lo em alta-voz, Sr. Pennington. 63 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Diz. 64 00:03:39,166 --> 00:03:42,124 No sistema da Panoply, podemos ver como a Kidder modificou 65 00:03:42,125 --> 00:03:45,332 o projeto da NSA e como disseminou o malware. 66 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 As apps da Kidder estão em 80 % dos telemóveis na América. 67 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Instalaram o vírus nas atualizações automáticas. 68 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 Daí, passa para qualquer dispositivo 69 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 por Bluetooth, USB, qualquer coisa. 70 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 O próprio código é muito elegante. 71 00:03:58,541 --> 00:04:01,665 Incorpora IA e consegue aprender novos sistemas operativos. 72 00:04:01,666 --> 00:04:03,707 Ela poderia fazer isto sozinha? 73 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 Tem a competência técnica. 74 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Teve ajuda de alguns lealistas radicais. 75 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Sim, ela seria capaz. - Não perguntei isso. 76 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Não há razão para pensar que não seja o que parece. 77 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Multimilionária sociopata não gosta que lhe tirem os brinquedos 78 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 e manda a casa abaixo. 79 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 E depois, convenientemente, enforca-se antes de lhe fazerem perguntas. 80 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Atualizem-nos hora a hora. - Sim, senhor. 81 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Parece que todos estão a acreditar. 82 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Ontem à noite, disseste que ela era demasiado esperta. 83 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Para se arriscar assim, sim. 84 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 É a Alex. 85 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mãe. - O teu pai também cá está. 86 00:04:41,333 --> 00:04:45,416 Eu vou aí a casa. Preciso de falar contigo... convosco. 87 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - O que foi? Estás bem? - Estou bem. 88 00:04:48,708 --> 00:04:52,208 Estou bem. Explico quando vos ver. 89 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Tenham cuidado. 90 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 91 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Um minuto. 92 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 - Desta vez, não religa. - Senhor, senhora. 93 00:05:32,375 --> 00:05:35,124 Estamos a trazer os carros. Temos de vos transferir. 94 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - É ridículo. O gerador vai ligar. - Houve uma ameaça. 95 00:05:38,208 --> 00:05:42,124 Ia informá-lo quando isto aconteceu. Contra este local, especificamente. 96 00:05:42,125 --> 00:05:44,499 - Que tipo de ameaça? - Extremista. 97 00:05:44,500 --> 00:05:46,499 A multidão lá fora está-se a exaltar. 98 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Os sensores e câmaras estão em baixo. 99 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Nada garante que funcionem, mesmo com energia. Não podemos ficar aqui. 100 00:05:53,916 --> 00:05:54,833 Vamos. 101 00:06:01,666 --> 00:06:03,082 Estações de escuta em baixo. 102 00:06:03,083 --> 00:06:04,874 - Situação? - Fomos comprometidos. 103 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Rede elétrica, redes móveis, aviação, trânsito. 104 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 O mesmo alcance e escala, mas agora é persistente. 105 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Não é igual. Desta vez, sabemos como atua. 106 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - O próximo patch? - Mal começámos. 107 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 Ainda faltava um dia, pelo menos. 108 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Têm uma hora. - Senhor? 109 00:06:18,958 --> 00:06:20,457 Só para a rede elétrica. 110 00:06:20,458 --> 00:06:23,957 Vamos reacender as luzes e depois os sistemas de transporte. 111 00:06:23,958 --> 00:06:26,749 Vamos resolver isto à moda antiga. 112 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 Uma falha de cada vez. 113 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Por aqui. 114 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Qual é o plano? 115 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 As instalações seguras mais próximas. 116 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Base da Guarda Nacional em Cortland, a 20 minutos daqui. 117 00:06:56,125 --> 00:06:58,083 Vamos atravessar aquilo? 118 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Não temos escolha. 119 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Façam-no com cuidado. 120 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Abram caminho, malta. 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,082 A Alex. 122 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Vamos encontrá-la. 123 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Afastem-se do caminho! 124 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Abram. - A abrir. 125 00:07:25,666 --> 00:07:28,665 - Gás lacrimogéneo a postos. - Não. Nada disso. 126 00:07:28,666 --> 00:07:30,541 Negativo ao gás lacrimogéneo. 127 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Aguentem o perímetro. 128 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Não conseguimos! Estão a passar! 129 00:07:44,916 --> 00:07:47,958 - Aguentem o perímetro. - Negativo! Perímetro violado! 130 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Continua. - Não os atropelem. 131 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Temos de passar. - Não podem, Tom. 132 00:08:03,708 --> 00:08:07,208 - Foi só uma garrafa. - Perdemos-vos de vista. Conseguem sair? 133 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Vão-se foder! 134 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Faz marcha-atrás! 135 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Saiam todos! 136 00:08:30,500 --> 00:08:32,500 - Parem! - Não chego à... 137 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Já os temos. 138 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Olá, George. 139 00:09:31,083 --> 00:09:33,000 Príncipe 594 confirmar, escuto. 140 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Príncipe 594. 141 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Príncipe, Emmett Kelly saiu de cena, escuto. 142 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Príncipe, está a ouvir? 143 00:09:46,916 --> 00:09:50,207 Confirmado. Emmett Kelly saiu de cena, escuto. 144 00:09:50,208 --> 00:09:52,665 Vamos prosseguir com o resto da limpeza, escuto. 145 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Afirmativo, escuto. 146 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Parece que acreditaram. 147 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 És um homem morto. 148 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Pelo menos, por enquanto. 149 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Quando as luzes voltarem, 150 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 espalhamos a palavra nas redes sociais, com um vídeo desfocado. 151 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 A CIA não tem autorização para operar em solo americano. 152 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Desta vez, vou ignorar. 153 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 O que fazes aqui? 154 00:10:20,958 --> 00:10:25,165 Quando detiveste a Kidder, pensei que era altura de termos outra conversa. 155 00:10:25,166 --> 00:10:26,915 Ainda bem que o fiz. 156 00:10:26,916 --> 00:10:28,249 Digamos 157 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 que eu e a Pres. Mitchell tínhamos um interesse em ti e no teu bem-estar. 158 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 Tínhamos fortes razões para acreditar 159 00:10:35,083 --> 00:10:38,500 que a trama do Dia Zero envolveu atores de dentro do governo. 160 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Ao mais alto nível. 161 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 O Dreyer? 162 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Achámos que era possível. 163 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Até onde vai? Quem mais? 164 00:10:49,875 --> 00:10:51,166 Não temos a certeza. 165 00:10:52,333 --> 00:10:54,665 Mas não podíamos confiar nos canais normais. 166 00:10:54,666 --> 00:10:58,207 Precisávamos de alguém de fora, como tu, para descobrir por nós. 167 00:10:58,208 --> 00:11:01,500 Sinceramente, começava a achar que tínhamos cometido um erro. 168 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Em Langley, tentei dizer-te, mas foi como se não me ouvisses. 169 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Depois, na conferência, falaste do Proteus. 170 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Após a Valerie ter ido falar comigo, comecei a perceber. 171 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 172 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 se alguém estiver a usar o Proteus em ti, não somos nós e nunca fomos. 173 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Eu sei disso. 174 00:11:20,666 --> 00:11:23,333 Nas próximas horas, isto terminará. 175 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Preciso de saber que estás bem, George. 176 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, vai para o teu quarto. 177 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Mãe? - Vai. 178 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Olá. 179 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Eles manter-nos-ão a salvo, mas temos de entrar. 180 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 O George? 181 00:12:01,625 --> 00:12:03,083 Isto é capaz de demorar. 182 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 São só uns quarteirões. É melhor irmos a pé. 183 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - És louco. - Estarei atrás de si. 184 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Vamos! 185 00:12:15,166 --> 00:12:17,582 Sim. Devemos restabelecer a energia em breve. 186 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Numa hora, esperemos. - Depois disso, as comunicações. 187 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Informação combate o pânico. Diremos que a ajuda vai a caminho. 188 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Senhora, quanto a isso... 189 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Falaram no rádio. 190 00:12:30,458 --> 00:12:33,041 Dizem que algo aconteceu ao Presidente Mullen. 191 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Energia, depois comunicações. 192 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Mantém a equipa focada. 193 00:12:47,541 --> 00:12:48,832 Obrigada, Daniel. 194 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Posso subir. - Não, vou só buscar umas coisas. 195 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - Depois, quero ir para norte. - Espero aqui. 196 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Obrigada. 197 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Meu... 198 00:13:28,791 --> 00:13:30,125 Querias dizer-me algo, 199 00:13:30,708 --> 00:13:33,958 mas não consigo imaginar nada que faça sentido. 200 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Está bem. 201 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Nós... 202 00:13:54,916 --> 00:13:56,749 Estávamos a tentar compor as coisas. 203 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Nós? Quem? Tu e o Dreyer? 204 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Não foi só o Dreyer. 205 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Quando me abordou, já tinha uma dúzia de membros a apoiá-lo. 206 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - De ambos os lados. - Foi ideia deles? 207 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Da Kidder. 208 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Disse que podia assustar as pessoas. 209 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Num minuto, relembraria a todos quão vulneráveis estamos, 210 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 quão frágeis somos, e isso faz sentido. Sim, faz sentido 211 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 que, se recordares às pessoas aquilo que é importante, 212 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 talvez ignorem o ruído, os disparates e as mentiras, 213 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 e possamos voltar a ouvir-nos uns aos outros. 214 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Deixámos que acontecesse, porque aquilo nos servia. 215 00:14:33,791 --> 00:14:35,915 Era melhor do que nós teríamos conseguido, 216 00:14:35,916 --> 00:14:38,958 mas eu não sabia que ia morrer gente. Eu não... 217 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 Sim. 218 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Então, associaste-te ao Robert Lyndon. 219 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 A porra do Lyndon é um parasita. Não sabia que estava envolvido. 220 00:14:50,208 --> 00:14:51,207 Pensa bem. 221 00:14:51,208 --> 00:14:54,374 Quando foi a última vez que o país resolveu os problemas? 222 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Não aprovamos legislação há 18 meses. 223 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 O Dreyer disse que trabalharia comigo em imensas coisas 224 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 se não tivesse os malucos do partido atrás dele. 225 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Foi demasiado longe. 226 00:15:10,416 --> 00:15:13,665 - Contigo na comissão, ficámos atolados. - Não é a resposta. 227 00:15:13,666 --> 00:15:15,083 Arriscámos muito 228 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 para melhorar as coisas. 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Sim, uma mudança para melhor. 230 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - E trabalha-se para isso. - Olha à tua volta. 231 00:15:23,875 --> 00:15:27,458 O mundo que julgas compreender já nem existe. 232 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 O pior é que eu pensava que tu não tinhas culpa 233 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 por não compreenderes quão mal está tudo, 234 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 mas estou enganada. Acho que sabes. 235 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Sabes e não queres ver. - As coisas estão sempre mal. 236 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - Esta superioridade... - Tentamos repará-las. 237 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 Estás a esquivar-te para não teres de sujar as mãos. 238 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 É verdade. Para não teres de ajudar ninguém. 239 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Não é assim tão fácil. 240 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Não tens de resolver problemas a sério. 241 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Resolvi! - Não! 242 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Fiz o que sabia estar certo. - Devias ter feito mais! 243 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Estás a simplificar tudo! 244 00:15:57,958 --> 00:16:02,625 - Todos podíamos ter feito mais! - Sim, mas damos o nosso melhor! 245 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Eu entendo-te, está bem? 246 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Diz-me o que fazer agora. 247 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Diz-me o que fazer agora. Desculpa. 248 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Se me disseres o que fazer agora, eu faço. 249 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Pai, por favor. - Sim. 250 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Prometo que o faço, se me disseres o que fazer. 251 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Eu faço. 252 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Já está? 253 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 Já está! 254 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Pronto, vamos concentrar-nos. 255 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Quero as comunicações a seguir. 256 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Enquanto a comissão prossegue o trabalho para repor os sistemas afetados, 257 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}os peritos preveem que este segundo ataque tenha sido um último suspiro de Kidder, 258 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 uma pílula de veneno ativada após a sua morte. 259 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Talvez com o apoio de... 260 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Perdão, estou a receber uma atualização. 261 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Temos notícias de última hora e... 262 00:17:34,208 --> 00:17:35,790 ... são terríveis, se for verdade. 263 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Com a reposição da energia em muitas cidades, 264 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}há informações de que o líder da comissão, George Mullen, 265 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}foi alvo de um ataque junto à sua casa, nos arredores de Nova Iorque. 266 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ... o estimado ex-presidente pode ter sido vítima de um ataque 267 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}perpetrado por apoiantes radicais de Evan Green, que foi detido... 268 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Ainda não se sabe nada sobre a ex-primeira-dama Sheila Mullen. 269 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Se só agora se juntam a nós, 270 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 o ex-Presidente George Mullen está desaparecido 271 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 e teme-se que esteja morto. 272 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Chegaram rapidamente ao "morto". 273 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Sim. - Mãe? 274 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily. Querida, eu... 275 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Olá. 276 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Sou a Sheila. 277 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Vem para aqui. É a minha amiga Sheila. 278 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Estamos só... a ver... 279 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Qual é a tua opinião, Jonathan, se os relatos forem corretos? 280 00:18:22,416 --> 00:18:24,582 Nem sempre concordei com o George Mullen, 281 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 mas ninguém pode pôr em causa o patriotismo dele. 282 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 É um homem que deixou a reforma para servir. 283 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Desculpa. Dreyer vai falar. Vamos ouvir. 284 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}- ... sobre o ex-Presidente Mullen? - Senhor? 285 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Destroçado se os relatos forem verdade. 286 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 O George Mullen estava empenhado em defender a América 287 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 do extremismo insensato por detrás dos ataques do Dia Zero, 288 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 o que, aparentemente, lhe custou a vida. 289 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Eu e o George éramos de partidos opostos. 290 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 Discutíamos muito e até brigávamos, 291 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 mas sempre concordámos numa coisa, 292 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 que este é o melhor país do mundo 293 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}e que vale tudo para o defender. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Se me dão licença, a Presidente chamou-me à Casa Branca. 295 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - E a comissão? - Qual é o futuro da comissão? 296 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Eu e a Presidente iremos discutir isso. 297 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}Neste momento, devemos pensar na família Mullen 298 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}e nos milhões de famílias afetadas pelo ataque de hoje. 299 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Se o George Mullen foi mesmo assassinado, 300 00:19:18,916 --> 00:19:21,958 é uma perda terrível que tardaremos a superar. 301 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Mas a morte dele é... 302 00:19:25,166 --> 00:19:28,125 ... só uma fatalidade na guerra contra os nossos inimigos. 303 00:19:28,666 --> 00:19:31,000 Uma guerra que apenas começou. 304 00:19:32,208 --> 00:19:33,750 - Obrigado. - Por aqui. 305 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 DESCONHECIDO 306 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Está lá? 307 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Foi comovente. 308 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Temos de nos encontrar. 309 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 Pessoalmente. 310 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 Lindo. 311 00:20:26,166 --> 00:20:28,291 - À luz, sim. - Tu e eu... 312 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Estamos do mesmo lado. 313 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Só sei que vais passar muito tempo na prisão. 314 00:20:34,250 --> 00:20:35,958 Há uma década, talvez. 315 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Atualmente, não sei bem. 316 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Traição ainda é um crime capital? - Se for visto como traição. 317 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Tudo o que fiz foi por lealdade. 318 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Lealdade às mesmas coisas que dizes estimar tanto. 319 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 E os milhares que morreram nestes ataques? 320 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Violaste o teu juramento e causaste danos irreparáveis ao país. 321 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Não, dei-lhe uma última hipótese de se salvar. 322 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Quantos anos achas que nos restam? 323 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Com metade do país preso num delírio de mentiras e conspirações, 324 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 e a outra metade a gritar sobre pronomes e a classificar as queixas? 325 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Destruir a democracia não o salva. 326 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 A quimioterapia destrói o paciente enquanto o livra do cancro? 327 00:21:10,916 --> 00:21:14,332 - E tu decides qual é o cancro? - Sabes qual é o cancro. 328 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Nacionalistas brancos a temer ser substituídos. 329 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Anarquistas a gritar para abolir a polícia. 330 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Delirantes a pensar que uma eleição é aberta a interpretação. 331 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Para não falar de palhaços como o Evan Green, 332 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 que distribuem o veneno online e na televisão só para ganhar dinheiro. 333 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 E a comissão pode resolver isso? 334 00:21:31,250 --> 00:21:35,290 Os seus poderes podem, se bem usados. Temporariamente e cirurgicamente. 335 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Se a Mitchell tivesse feito a jogada óbvia, inteligente, 336 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 e me tivesse dado as rédeas, já estaria resolvido. 337 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Todos os ditadores que tomaram o poder disseram que era só temporário. 338 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 E sabes o que sobrou quando acabaram? 339 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Cemitérios e ruínas. Sempre. 340 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Fica aí e julga-me à vontade. 341 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Mas o que se passa neste país não é uma fase difícil. 342 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 É uma emergência. Se não fizermos algo drástico em breve, estamos acabados. 343 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 A tua filha compreendeu isso. 344 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 A minha filha cometeu muitos erros, mas o maior foi acreditar em ti 345 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 e que te preocupas com algo além de ti e do teu próprio poder. 346 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 A tua filha é uma heroína. Sei o que ela pensa de mim, lá no fundo, 347 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 mas esteve disposta a pôr isso de lado pelo bem maior. 348 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Ela viu o que conseguiríamos se trabalhássemos juntos. 349 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Devias ter orgulho. - Liga ao teu advogado. 350 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Diz-lhe que vais ser detido. 351 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Esta noite, não. 352 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Queres dissolver a comissão, 353 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 acabar com isto e eutanasiar lentamente o país? 354 00:22:29,583 --> 00:22:32,707 Não te posso impedir. Talvez sejas assim tão cego. 355 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Mas eis o que vai acontecer. 356 00:22:34,666 --> 00:22:38,332 Sairei quando acabar o mandato e garantirei que os outros fazem o mesmo. 357 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Já tens a Kidder e podes sobrevalorizar o papel do Lyndon 358 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 porque ele não voltará. 359 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Acaba aí. 360 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Os maus perdem e todos ficam felizes. - Isto não é uma negociação. 361 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Não é? 362 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Porque... de outra forma, 363 00:22:56,000 --> 00:22:58,833 estás a pôr uma corda à volta do pescoço da tua filha. 364 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 Como disseste, 365 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 traição ainda é um crime capital. 366 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Estás mesmo disposto a fazer isso à tua filha? 367 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 A tua esposa permite? 368 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Temos connosco a porta-voz da comissão, Melissa Kornblau. 369 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Obrigada por me receber. 370 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Como podem ver pelo rápido restauro dos serviços após o segundo ataque, 371 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 as pessoas podem confiar 372 00:24:14,500 --> 00:24:17,415 que o malware do Dia Zero já não é uma ameaça. 373 00:24:17,416 --> 00:24:21,874 O ex-Presidente Mullen irá entregar o relatório final da comissão amanhã 374 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 e abordará os passos tomados para garantir 375 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 a cibersegurança futura do país, 376 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}bem como as conclusões sobre quem é o responsável. 377 00:24:31,500 --> 00:24:33,957 Bom dia. Recebemos uma chamada. 378 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 A Presidente Mitchell vai visitar alguns locais afetados na cidade. 379 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Parece que quer vir cá vê-lo. 380 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Aqui em casa? - Sim, por volta das 11 horas. 381 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Não será a única visita. 382 00:24:45,333 --> 00:24:47,541 A Alex queria ver-me mais logo. 383 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 O que lhe vais dizer? 384 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 O mesmo que tu disseste, que a amo. 385 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Sobre amanhã, digo. 386 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Que não dormes nem comes há dias e que não sei nada. 387 00:25:08,500 --> 00:25:12,375 George, quem quer que ela seja e o que tenha feito, nós criámo-la. 388 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 Temos de assumir alguma responsabilidade por isso. 389 00:25:19,166 --> 00:25:22,291 Não posso perder outro filho. 390 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Sra. Presidente. 391 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Então, o purgatório é assim? 392 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Sim. 393 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Sente-se aqui. 394 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Espero que perdoe o incómodo. 395 00:26:06,125 --> 00:26:10,291 O meu escritório tem tendência a desencorajar a franqueza. 396 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 De visitantes e ocupantes, aparentemente. 397 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Podia ter dito mais na primeira reunião. 398 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Talvez. 399 00:26:21,041 --> 00:26:25,833 Mas, ao partilhar informação, o que suspeitamos, o que sabemos, 400 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 o que podemos provar, são coisas muito diferentes. 401 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 Em última análise, é menos importante 402 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 do que aquilo em que o ouvinte aceita acreditar. 403 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Em que acha que os americanos estão dispostos a acreditar? 404 00:26:38,458 --> 00:26:40,208 A pergunta do momento. 405 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Soube que o relatório da comissão é um trabalho em curso. 406 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Presumo que esteja a enfrentar algumas decisões terríveis. 407 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 É por isso que está aqui? Para garantir que não sou parcial? 408 00:26:55,500 --> 00:26:58,208 Na verdade, vim pedir desculpa. 409 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Sim, omiti algumas coisas, 410 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 mas não fazia ideia de que poderia vir a ser tão pessoal. 411 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 As pessoas confiam que fará o correto. 412 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 O que disser no relatório será a verdade nas suas mentes. 413 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 A verdade é a verdade. 414 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Talvez. 415 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 A última vez que falou numa sessão conjunta 416 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 foi para anunciar que não ia fugir outra vez. 417 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Ouvi rumores na altura 418 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 de que havia mais do que a morte do seu filho. 419 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 Sobre um caso amoroso. 420 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Ser tão imprudente, e com a própria chefe de gabinete, 421 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 e depois mentir sobre isso ao povo americano... 422 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Nunca acreditei. 423 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Nem por um segundo. 424 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 Mas depois comecei a questionar 425 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 se haveria mais do que um caso amoroso. 426 00:27:57,208 --> 00:28:00,958 Se manteve tudo em segredo, não para seu próprio bem, 427 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 mas para proteger alguém inocente, 428 00:28:06,541 --> 00:28:08,666 que não merecia toda aquela dor. 429 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 E nisto consigo acreditar, 430 00:28:13,333 --> 00:28:14,708 porque a verdade 431 00:28:16,041 --> 00:28:17,416 é a verdade, 432 00:28:18,083 --> 00:28:20,750 mas nem sempre é a coisa mais importante. 433 00:28:26,458 --> 00:28:29,332 Uma vez, disse-me algo que nunca esqueci. 434 00:28:29,333 --> 00:28:33,374 Disse que o nosso trabalho é governar o país como ele é, 435 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 não como gostaríamos que fosse. 436 00:28:36,541 --> 00:28:39,957 Se o público descobre quão fundo isto realmente foi, 437 00:28:39,958 --> 00:28:41,666 neste momento, 438 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 acho que não sobrevivemos. 439 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Temos a obrigação de proteger o povo americano. 440 00:28:49,250 --> 00:28:53,125 Talvez uma consciência pesada seja o mínimo que podemos suportar. 441 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Impede-se o golpe e culpa-se a Kidder por tudo. 442 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Não a incomoda que as pessoas nunca saibam? 443 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 O gabinete do Dreyer já está a dizer aos jornalistas que ele se vai afastar, 444 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 sair em alta. 445 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Ao contrário de si, eu quero um segundo mandato. 446 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 E o caminho para isso ficou muito mais fácil. 447 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Ainda há muita coisa boa para fazer. 448 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Erros com os quais aprendi e que posso corrigir. 449 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Essa é a verdade que mais me importa. 450 00:29:26,458 --> 00:29:27,666 Mais quatro anos. 451 00:29:30,333 --> 00:29:33,875 Prometo que haverá tempo suficiente para assuntos inacabados. 452 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Obrigada. 453 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Senhor presidente. 454 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Sra. Whitesell. 455 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Um serviço de entregas de luxo. 456 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 "Relatório da investigação ao ciberataque do Dia Zero 457 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 contra os Estados Unidos da América." 458 00:32:33,125 --> 00:32:34,750 - É pesado. - Força. 459 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Leve o seu tempo. 460 00:33:02,458 --> 00:33:04,666 O seu chefe é um homem muito sensato. 461 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Sempre o admirei. 462 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 A equipa do Mitchell sugere uma sessão conjunta para o apresentar. 463 00:33:12,083 --> 00:33:15,582 Uma aceitação bipartidária dos resultados 464 00:33:15,583 --> 00:33:17,500 mostra que o país segue em frente. 465 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 Por mim, tudo bem. 466 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 O ex-Presidente Mullen virá primeiro aqui 467 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 agradecer o trabalho do pessoal da comissão. 468 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Depois, irá para Washington. 469 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Fontes no Capitólio, que viram o relatório, 470 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confirmam que Monica Kidder foi a responsável pelo ataque. 471 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Espera-se que Mullen proponha novas medidas de cibersegurança 472 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 à consideração do Congresso. 473 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Bom dia, senhor. 474 00:34:31,083 --> 00:34:35,666 Há pouco mais de um mês, foram chamados a servir o país. 475 00:34:36,250 --> 00:34:38,958 E só na última semana, em poucas horas, 476 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 resgataram-nos da catástrofe e salvaram muitos milhares de vidas. 477 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Este país e eu, pessoalmente, 478 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 temos uma enorme dívida de gratidão para convosco. 479 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Obrigado. 480 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 481 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Sr. Presidente. - Como estás? 482 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Nunca melhor. - Ótimo. 483 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Acrescentei mais notas de rodapé. 484 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Senhor, se me permite, 485 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 sei que a investigação revelou ângulos adicionais. 486 00:35:24,541 --> 00:35:26,000 É isto que vamos passar. 487 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Está bem. 488 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Foi uma honra. - Igualmente. 489 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - O laboratório examinou-o a noite toda. - E? 490 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Destroço de origem indeterminada. 491 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Podia ser um dispositivo eletrónico preso ao comedouro. 492 00:35:52,375 --> 00:35:56,833 Podia ser tralha que caiu acidentalmente para as sementes na fábrica. 493 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Todo o stress, toda a pressão, 494 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 tudo em simultâneo. 495 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Voltar à Casa Branca, onde o Nick faleceu. 496 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Os médicos dizem que pode explicar. 497 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Arma neurológica ultrassecreta 498 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 ou só um... velho cansado com demasiados demónios. 499 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Importa mesmo? 500 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Pois. 501 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 E... a Lily? 502 00:36:29,875 --> 00:36:32,166 Contei-lhe tudo, a verdade. 503 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Aconteça o que acontecer agora, será ela a decidir. 504 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Sim. 505 00:36:40,125 --> 00:36:42,000 - Tens a certeza? - Tenho. 506 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Estarei a ver. 507 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Sr. Presidente. - Ela está? 508 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Saiu há meia hora. Na verdade, não sei para onde. 509 00:37:53,875 --> 00:37:55,415 Mas pediu-me para lhe dar isto. 510 00:37:55,416 --> 00:37:56,832 PAI 511 00:37:56,833 --> 00:37:59,500 Obrigado. É sempre um prazer. 512 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 - Tommy. Prazer em vê-la. - Podemos falar? 513 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Vemo-nos lá dentro. Como estás, Bob? 514 00:38:06,583 --> 00:38:07,541 Ela desapareceu. 515 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 A Alex. 516 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Não devia querer ver o pai a mentir por ela. 517 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Como podem ver, a sala está quase cheia. 518 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Membros da Câmara, do Senado, 519 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 e o Secretário da Defesa, julgo eu, 520 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 estão a sentar-se 521 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 enquanto aguardamos por George Mullen 522 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 e pelas conclusões daquele que foi um período tumultuoso neste país. 523 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Sr. Dreyer. - É agora. 524 00:38:30,875 --> 00:38:35,166 O ex-Presidente dos Estados Unidos, George Mullen. 525 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Presidente desta Câmara, vice-presidente, presidente do Supremo, 526 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 membros do Congresso dos Estados Unidos e do Gabinete, 527 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 meus compatriotas. 528 00:39:26,208 --> 00:39:28,750 Há pouco tempo, este país foi atacado, 529 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 não por bombas ou aviões, mas por código informático, 530 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 um novo tipo de guerra, destrutiva e assustadora. 531 00:39:37,833 --> 00:39:39,874 Os responsáveis não levantaram bandeiras, 532 00:39:39,875 --> 00:39:43,250 não fizeram exigências e não reivindicaram responsabilidade. 533 00:39:43,791 --> 00:39:46,041 Esconderam-se como cobardes nas sombras. 534 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Mas este país, como sempre, esteve à altura do desafio. 535 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Vocês, o seu povo, uniram-se 536 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 e este Congresso agiu imediatamente para autorizar um organismo especial, 537 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 a Comissão Dia Zero, 538 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 encarregada de apanhar os responsáveis. 539 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Esta noite, venho aqui partilhar as conclusões dessa comissão. 540 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 HOMICÍDIO HOMICÍDIO HOMICÍDIO ALGUÉM DEVIA ESTAR FURIOSO 541 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 QUEM MATOU O PEQUENO BAMBI 542 00:40:47,500 --> 00:40:49,291 É nossa conclusão 543 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 que a ciberarma usada no Dia Zero 544 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 foi originalmente criada pela nossa Agência de Segurança Nacional. 545 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Esta semana, 546 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 entregámos o relatório final à Presidente Mitchell e ao Sr. Dreyer, 547 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 expondo ao pormenor todas as provas que validam estas conclusões. 548 00:41:06,208 --> 00:41:10,749 Provas que também apontam para os papéis de Monica Kidder e Robert Lyndon. 549 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 CONCLUÍDA A INVESTIGAÇÃO, TEMOS AGORA... 550 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 CRIME DO SÉCULO QUEM MATOU O BAMBI? 551 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, estás bem? 552 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Esses são... Esses são os factos. 553 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 São os factos, mas não a verdade. 554 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Tem piada. 555 00:41:55,583 --> 00:41:56,958 Quando perdemos alguém... 556 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Alguém que amamos, algo que realmente importa. 557 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 Nunca desaparecem. Nunca se perdem. 558 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Não deixam que os ignoremos. 559 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 E sabem que mais? 560 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 A verdade é assim. 561 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Pode ser difícil de encontrar, por vezes ainda mais difícil de enfrentar, 562 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 mas vale sempre o esforço. 563 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 E a verdade esta noite 564 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 é que algumas das pessoas mais poderosas deste país 565 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 escolheram desistir dele. 566 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Viram a divisão, a amargura. 567 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Ouviram as mentiras infindáveis e descaradas. 568 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 E convenceram-se 569 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 de que a única solução era assustar-vos e levar-vos 570 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 a abdicar da vossa liberdade. 571 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Achavam que, tendo mais poder, poderiam resolver os problemas por nós. 572 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 A minha filha também tinha esse desejo. 573 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 E ela deixou-me isto. 574 00:43:01,333 --> 00:43:03,750 Isto... eu sei que é real. 575 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "A maior honra da minha vida foi quando as pessoas do meu distrito 576 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 me escolheram para os representar no Congresso dos Estados Unidos. 577 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 O meu maior arrependimento é não ter estado à altura 578 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 da fé que depositaram em mim. 579 00:43:22,416 --> 00:43:25,875 Traí o meu juramento e perdi o meu rumo. 580 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Percebo agora que as vozes que envenenam este país não se silenciam 581 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 metendo-as numa cela, 582 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 mas deixando de as escutar. 583 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 A forma de resolver os nossos problemas é procurar o bem comum, 584 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 não vitórias. 585 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 A solução é confrontar as verdades difíceis, 586 00:43:50,083 --> 00:43:51,458 não esconder-se delas. 587 00:43:52,625 --> 00:43:54,916 É por isso que não me esconderei. 588 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Vou entregar-me 589 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 e enfrentar a justiça." 590 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 O ataque do Dia Zero foi uma conspiração liderada por Richard Dreyer. 591 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Juntaram-se-lhe membros deste órgão, de ambos os partidos. 592 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Entre eles, o congressista Jerry Benson. 593 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 A congressista Barbara Rollins. 594 00:44:37,083 --> 00:44:38,415 Senador Max Trillin. 595 00:44:38,416 --> 00:44:39,541 Traidor! 596 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Senador Pat Bishop. 597 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 E a congressista Alexandra Mullen. 598 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Mas não são os únicos. 599 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Certamente há mais conspiradores dentro e fora do governo. 600 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Temos de os encontrar. 601 00:44:55,416 --> 00:44:59,290 A Comissão Dia Zero acaba esta noite, mas não o seu trabalho. 602 00:44:59,291 --> 00:45:04,249 Espero que a Presidente Mitchell use todas as ferramentas constitucionais 603 00:45:04,250 --> 00:45:08,708 para levar os inimigos deste país perante a justiça, quem quer que sejam. 604 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Que Deus proteja os que retomam a luta 605 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 e que abençoe sempre os Estados Unidos da América. 606 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Filho da mãe hipócrita. Espero que estejas orgulhoso. 607 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Destruíste o país. 608 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Sempre que podemos fazer a coisa certa, é outra hipótese de o salvar. 609 00:45:31,791 --> 00:45:35,040 Mullen largou uma bomba esta noite, 610 00:45:35,041 --> 00:45:37,957 abalando tudo o que julgávamos saber sobre... 611 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Informam-nos agora que a congressista Alexandra Mullen 612 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}pode já estar detida. 613 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 Fontes do FBI indicam que o diretor nomeará um grupo de trabalho 614 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 para investigar Dreyer 615 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 e outros membros do Congresso implicados na conspiração. 616 00:45:53,708 --> 00:45:57,165 Deixando ao país uma tarefa difícil, mas essencial, 617 00:45:57,166 --> 00:46:01,249 de enfrentar os inimigos internos e de os levar perante a justiça. 618 00:46:01,250 --> 00:46:02,665 Uma reviravolta incrível, 619 00:46:02,666 --> 00:46:06,791 com Mullen a não poupar ninguém, incluindo a própria filha, ao expor... 620 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}MEMÓRIAS SEM TÍTULO DE GEORGE MULLEN 621 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Legendas: Hernâni Azenha