1 00:00:18,916 --> 00:00:24,457 Monica Kidder è stata trovata morta presunta suicida nella scorsa ora. 2 00:00:24,458 --> 00:00:27,165 {\an8}Uno straordinario colpo di scena in una giornata... 3 00:00:27,166 --> 00:00:30,749 {\an8}...una delle imprenditrici più in vista del Paese 4 00:00:30,750 --> 00:00:34,374 {\an8}era coinvolta in uno degli attentati più atroci della storia. 5 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Si dice che abbia orchestrato lei il terribile Zero Day 6 00:00:38,166 --> 00:00:39,624 {\an8}come rappresaglia... 7 00:00:39,625 --> 00:00:43,582 {\an8}Pubblica una dichiarazione da una fonte FBI vicina alle indagini. 8 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 {\an8}Va bene. 9 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "Il Bureau aveva espresso preoccupazione per la retorica radicale della Kidder 10 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 settimane prima dello Zero Day." 11 00:00:51,750 --> 00:00:56,790 L'unica spiegazione possibile è che la Kidder si sia tolta la vita 12 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 perché le prove contro di lei erano schiaccianti. 13 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Credo fosse una confessione... - Siamo stati noi? 14 00:01:04,750 --> 00:01:06,458 {\an8}- Allora? - Noi? 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Non abbiamo fatto nulla. 16 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 E se sei preoccupata per la morte di una sociopatica autistica, 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,207 allora non sei stata attenta. 18 00:01:15,208 --> 00:01:16,124 Cristo santo. 19 00:01:16,125 --> 00:01:18,915 Se si ferma qui, la cosa è a vantaggio nostro. 20 00:01:18,916 --> 00:01:20,083 Sta' zitto, Jerry. 21 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 Per favore. Qualcuno di voi crede davvero che questa cosa regga? 22 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Che si fermeranno alla Kidder? 23 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Aveva i mezzi e il movente. È colpevole di ciò di cui la accusano. 24 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Il resto sta diventando verità. 25 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Ma non è la verità. A mio padre non basterà. 26 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Sai qualcosa? - So com'è lui. 27 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Si attaccherà a qualsiasi cosa pur di arrivare in fondo. 28 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Abbiamo tutto sotto controllo. - È mai stato così finora? 29 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 "Un minuto di shock di sistema", dicesti. 30 00:01:49,500 --> 00:01:53,999 "Qualche mese nelle mani giuste e il Paese sarà come nuovo entro Natale." 31 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 Avevi torto su ogni singola cosa. 32 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Ammetto che non è andata come previsto. 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,624 Ma eccoci qui. 34 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 Non dimentichiamo i nostri obiettivi. 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,541 Eliminare tutti gli estremismi in politica. 36 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Mettere in risalto una vulnerabilità scambiata per libertà. 37 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Ristabilire la fiducia nella nostra capacità di governare. 38 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 Nonostante i tentativi di tuo padre di mandare tutto a puttane 39 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 siamo finalmente vicini all'obiettivo. 40 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Facciamo tutti un bel respiro. 41 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Entro domani non ci sarà nulla a cui si potrà attaccare. 42 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Ce ne stiamo occupando. - Come con Monica Kidder. 43 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Dobbiamo confessare. 44 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Qualsiasi altra cosa peggiorerà le cose. 45 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Ti ricordo che ci sono altre persone in ballo. 46 00:02:38,750 --> 00:02:42,291 E il loro concetto di confessione non credo ti piacerebbe. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,458 So che non sei a tuo agio, come tutti noi. 48 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Ma dobbiamo andare fino in fondo, per gli americani. 49 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Ti faccio accompagnare a casa. 50 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 No. 51 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Faccio da sola. 52 00:03:13,833 --> 00:03:17,749 Abbiamo appena sentito una fonte dell'FBI, e cito per correttezza: 53 00:03:17,750 --> 00:03:21,457 {\an8}"Il Bureau aveva espresso preoccupazione per la retorica radicale della Kidder 54 00:03:21,458 --> 00:03:23,874 settimane prima dello Zero Day, 55 00:03:23,875 --> 00:03:28,040 in particolare per i riferimenti alla regolamentazione di Panoply". 56 00:03:28,041 --> 00:03:29,666 Quanto sono state spente? 57 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Trova chi si occupa delle telecamere in cella. 58 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 È qui con me. 59 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 La metto in vivavoce, Pennington. 60 00:03:37,875 --> 00:03:39,124 Prego. 61 00:03:39,125 --> 00:03:42,124 Siamo nei sistemi Panoply e si vede come la Kidder 62 00:03:42,125 --> 00:03:45,332 abbia modificato il design dell'NSA per diffondere il malware. 63 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 Le app di Kidder sono sull'80% dei telefoni. 64 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Hanno inviato il bug tramite gli update. 65 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 E da lì è arrivato a tutti i dispositivi, 66 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 via Bluetooth, USB, qualsiasi cosa. 67 00:03:55,875 --> 00:03:58,499 Il codice è di un'eleganza straordinaria. 68 00:03:58,500 --> 00:04:01,624 Ha un motore AI con cui impara i sistemi operativi. 69 00:04:01,625 --> 00:04:03,665 Potrebbe aver agito da sola? 70 00:04:03,666 --> 00:04:05,290 Le competenze le aveva. 71 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 L'hanno aiutata pochi fedelissimi. 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,833 - Di certo era in grado. - Non intendo questo. 73 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Non c'è motivo di dubitare che non sia come sembra. 74 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Miliardaria sociopatica, odia zio Sam che le ruba i giocattoli 75 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 e così gli distrugge la casa. 76 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 E si impicca prima che qualcuno possa farle domande. 77 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Chiamateci ogni ora. - Sissignore. 78 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Sembra che la pensino tutti così. 79 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Ieri sera hai detto che era troppo furba. 80 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Per correre un rischio così, sì. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,458 È Alex. 82 00:04:37,958 --> 00:04:40,250 - Mamma. - C'è anche tuo padre. 83 00:04:41,291 --> 00:04:45,208 Sto venendo a casa vostra. Devo parlarvi... Parlare a entrambi. 84 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Che succede? Stai bene? - Sì. 85 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 Sto bene... Vi spiego tutto quando ci vediamo. 86 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 State attenti. 87 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex... Alex! 88 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Un minuto. 89 00:05:28,916 --> 00:05:31,750 - Stavolta non riparte. - Signore, signora. 90 00:05:32,583 --> 00:05:35,124 Le auto sono pronte. Dobbiamo trasferirvi. 91 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 È ridicolo, c'è il generatore. 92 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 Una minaccia. 93 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 Stavo venendo a informarla. 94 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 L'obiettivo era questo posto. 95 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Che tipo di minaccia? - Estremisti. 96 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 La folla fuori è in subbuglio. 97 00:05:46,500 --> 00:05:48,707 Sensori e telecamere sono fuori uso. 98 00:05:48,708 --> 00:05:52,083 Non si sa se ripartiranno. Dobbiamo andare via. 99 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Andiamo. 100 00:06:02,958 --> 00:06:04,832 - Cosa abbiamo? - Blocco totale. 101 00:06:04,833 --> 00:06:07,457 Rete elettrica, reti cellulari, FAA, trasporti. 102 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Stessa potenza del primo, ma persistente. 103 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Ma stavolta sappiamo esattamente come funziona. 104 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - La patch? - Appena iniziata. 105 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 Il team dice che serve un giorno. 106 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Hanno un'ora. - Signore! 107 00:06:18,958 --> 00:06:23,208 Non per tutto, solo la rete. Riavviamo elettricità e trasporti. 108 00:06:24,125 --> 00:06:28,333 Risolveremo alla vecchia maniera. Un punto critico alla volta. 109 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Qual è il piano? 110 00:06:39,750 --> 00:06:41,957 La struttura sicura più vicina. 111 00:06:41,958 --> 00:06:44,791 La Guardia Nazionale a Cortland, 20 minuti. 112 00:06:56,083 --> 00:06:57,916 Riusciremo a farci strada? 113 00:06:58,666 --> 00:07:00,083 Non abbiamo scelta. 114 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Stai attento. 115 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Sgomberate, ragazzi. 116 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 117 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 La troveremo. 118 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Sgomberate il vialetto! 119 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Aprite i cancelli. - Sì. 120 00:07:25,666 --> 00:07:28,208 - Lacrimogeni pronti. - Niente lacrimogeni. 121 00:07:28,791 --> 00:07:29,958 No lacrimogeni. 122 00:07:39,208 --> 00:07:40,708 Mantenete il perimetro. 123 00:07:42,000 --> 00:07:43,208 Lo stanno sfondando! 124 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Mantenete il perimetro. - Perimetro violato! 125 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Vai avanti. - Non investirli. 126 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Dobbiamo sfondare. - Non farlo, Tom. 127 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 È una bottiglia. 128 00:08:04,583 --> 00:08:07,208 Vi abbiamo persi di vista. Potete uscire? 129 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Vaffanculo! 130 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 State indietro! Via tutti! 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Ce li ho. 132 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Ciao, George. 133 00:09:31,041 --> 00:09:32,833 Principe 594 conferma, passo. 134 00:09:35,708 --> 00:09:37,208 Principe 594. 135 00:09:40,208 --> 00:09:42,750 Principe, Emmett Kelly è stato eliminato. 136 00:09:44,875 --> 00:09:46,333 Principe, ricevi? 137 00:09:46,916 --> 00:09:49,791 Confermato. Emmett Kelly eliminato, passo. 138 00:09:50,291 --> 00:09:54,791 - Continuo l'opera di pulizia, passo. - Affermativo, passo. 139 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Ci sono cascati. 140 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Sei morto. 141 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Almeno per il momento. 142 00:10:04,583 --> 00:10:06,249 Quando tornerà la corrente, 143 00:10:06,250 --> 00:10:09,375 la notizia girerà sui social con un video sfocato. 144 00:10:10,375 --> 00:10:13,250 La CIA non è autorizzata a operare sul suolo USA. 145 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Chiuderò un occhio. 146 00:10:20,041 --> 00:10:20,957 Che ci fai qui? 147 00:10:20,958 --> 00:10:24,791 Quando hai arrestato la Kidder, ho pensato dovessimo rivederci. 148 00:10:25,416 --> 00:10:26,915 E meno male. 149 00:10:26,916 --> 00:10:32,082 Diciamo che io e la Mitchell abbiamo molto a cuore la tua incolumità. 150 00:10:32,083 --> 00:10:34,790 Abbiamo ottime ragioni per credere 151 00:10:34,791 --> 00:10:38,500 che lo Zero Day sia stato orchestrato internamente al governo. 152 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Ai massimi livelli. 153 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 154 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Una delle possibilità. 155 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Quanto in là andiamo? Chi altro? 156 00:10:49,875 --> 00:10:50,916 Non lo sappiamo. 157 00:10:52,291 --> 00:10:54,665 Ma abbastanza in là da saltare i canali usuali. 158 00:10:54,666 --> 00:10:57,750 Ci serviva un esterno come te che indagasse per noi. 159 00:10:58,250 --> 00:11:01,166 Iniziavo a credere che ci fossimo sbagliati. 160 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 A Langley ho cercato di coinvolgerti, ma sembrava non mi sentissi. 161 00:11:07,125 --> 00:11:09,457 Poi hai parlato di Proteus. 162 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Dopo la visita di Valerie ho iniziato a capire. 163 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 164 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 non siamo noi a usare Proteus su di te. 165 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Lo so. 166 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Nelle prossime ore si gioca la partita finale. 167 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 Devo sapere che stai bene. 168 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, vai in camera tua. 169 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Ma... Mamma! - Vai. 170 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Ciao. 171 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Loro ci proteggeranno, ma dobbiamo entrare. 172 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Dov'è George? 173 00:12:03,750 --> 00:12:06,083 Sono pochi isolati, andiamo a piedi. 174 00:12:06,708 --> 00:12:08,916 - Va bene. - Le sto dietro, signore. 175 00:12:15,208 --> 00:12:17,582 La patch per la rete elettrica è quasi pronta. 176 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Nel giro di un'ora. - Poi passate alle comunicazioni. 177 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Il panico si combatte con l'informazione. Dobbiamo rassicurare la gente. 178 00:12:24,458 --> 00:12:26,208 Signora, a proposito... 179 00:12:28,125 --> 00:12:29,500 Hanno parlato in radio. 180 00:12:30,333 --> 00:12:32,208 È successo qualcosa a Mullen. 181 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Corrente, comunicazioni. 182 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Tieni la squadra concentrata. 183 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Grazie, Daniel. 184 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Salgo con lei? - No, prendo delle cose. 185 00:12:51,208 --> 00:12:52,750 E poi vado a nord. 186 00:12:53,416 --> 00:12:54,500 La aspetto qui. 187 00:12:55,250 --> 00:12:56,166 Grazie. 188 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Oddio. 189 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Volevi dirmi qualcosa, 190 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 ma adesso non riesco proprio a immaginare niente di sensato. 191 00:13:41,750 --> 00:13:42,625 Ok. 192 00:13:51,208 --> 00:13:52,041 Noi... 193 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 provavamo a sistemare le cose. 194 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Noi, chi? Tu e Dreyer? 195 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Non solo Dreyer. 196 00:14:02,541 --> 00:14:06,290 Lui e una dozzina di deputati di entrambi gli schieramenti. 197 00:14:06,291 --> 00:14:07,583 Un'idea loro? 198 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 La Kidder. 199 00:14:11,666 --> 00:14:14,957 Disse che poteva spaventare le persone in un minuto 200 00:14:14,958 --> 00:14:18,374 e ricordare a tutti quanto siamo vulnerabili e fragili, 201 00:14:18,375 --> 00:14:20,540 e ha senso, è così. 202 00:14:20,541 --> 00:14:23,749 Ricordando alla gente cosa sia davvero importante, 203 00:14:23,750 --> 00:14:27,624 forse la gente dimenticherà il rumore, le cazzate e le bugie 204 00:14:27,625 --> 00:14:29,458 e torneremo ad ascoltarci. 205 00:14:30,500 --> 00:14:33,749 Quindi lo abbiamo fatto perché andava dritto al punto. 206 00:14:33,750 --> 00:14:35,790 Meglio di come avremmo gestito... 207 00:14:35,791 --> 00:14:38,958 Ma non avevo idea che morissero persone. Non sapevo... 208 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 Già. 209 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 E così ti sei messa in affari con Robert Lyndon. 210 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon del cazzo è un parassita. Non sapevo fosse coinvolto. 211 00:14:50,208 --> 00:14:54,374 Quando è stata l'ultima volta che il Paese ha risolto un problema? 212 00:14:54,375 --> 00:14:57,541 Sono 18 mesi che non promulghiamo una legge. 213 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Non sai quante cose Dreyer mi ha promesso che avremmo risolto 214 00:15:02,375 --> 00:15:06,083 se non doveva preoccuparsi di quei pazzi del suo partito. 215 00:15:07,666 --> 00:15:09,125 È andato troppo oltre. 216 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Con te in commissione eravamo bloccati. 217 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 - Non è la risposta. - Abbiamo rischiato... 218 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 per migliorare le cose. 219 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Già, migliorare le cose. 220 00:15:20,541 --> 00:15:23,707 - Per farlo bisogna lavorarci. - Guardati intorno. 221 00:15:23,708 --> 00:15:27,291 Il mondo che credi di capire non esiste più. 222 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 La cosa peggiore è che pensavo che fosse più forte di te, 223 00:15:31,708 --> 00:15:34,665 che non capissi quanto tutto sia compromesso, 224 00:15:34,666 --> 00:15:36,832 ma credo di sbagliarmi, tu sai. 225 00:15:36,833 --> 00:15:39,915 - Sai, ma ti nascondi. - È sempre tutto compromesso. 226 00:15:39,916 --> 00:15:42,249 - Fai il superiore. - Cerchiamo di risolvere. 227 00:15:42,250 --> 00:15:45,249 È una scusa del cazzo per non sporcarti le mani. 228 00:15:45,250 --> 00:15:48,249 È vero. E così non devi aiutare le persone vere. 229 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Facile a dirsi. 230 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 E non devi risolvere problemi veri. 231 00:15:52,666 --> 00:15:53,957 - L'ho fatto! - No! 232 00:15:53,958 --> 00:15:56,457 - Ciò che credevo giusto. - Non basta! 233 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Stai semplificando tutto! 234 00:15:57,958 --> 00:16:02,708 - Allora forse avremmo potuto fare di più! - Certo, ma facciamo del nostro meglio! 235 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Ho capito, ok? Ho capito. 236 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Dimmi cosa devo fare adesso. 237 00:16:11,458 --> 00:16:14,582 Dimmi cosa devo fare. Mi dispiace. 238 00:16:14,583 --> 00:16:17,708 Se mi dici cosa devo fare ora, io lo farò. 239 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Papà, ti prego. - Sì. 240 00:16:22,708 --> 00:16:25,791 Ti prometto che se mi dici cosa devo fare, lo farò. 241 00:16:27,125 --> 00:16:28,208 Io lo farò. 242 00:16:48,250 --> 00:16:49,791 Ci siamo? Ci siamo! 243 00:16:51,000 --> 00:16:51,958 Ci siamo! 244 00:16:53,416 --> 00:16:56,958 Ok, concentriamoci. Ora le comunicazioni. 245 00:17:15,125 --> 00:17:18,665 Mentre la commissione è al lavoro per ripristinare il sistema 246 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}gli esperti ritengono che l'attacco sia stato opera di Monica Kidder, 247 00:17:22,958 --> 00:17:25,749 una pillola avvelenata dall'oltretomba. 248 00:17:25,750 --> 00:17:27,333 Forse con l'aiuto di... 249 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Scusate, abbiamo un aggiornamento. 250 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Abbiamo le ultime notizie e... 251 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 Se fosse vero, sarebbe terribile. 252 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Mentre le luci si riaccendono in molte città, 253 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}ci è giunta voce che George Mullen 254 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}sarebbe stato vittima di un attentato vicino a casa sua a New York. 255 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...l'amato ex presidente potrebbe essere stato vittima di un attentato 256 00:17:48,750 --> 00:17:53,124 {\an8}dei sostenitori estremisti di Evan Green, arrestato, come ricorderete... 257 00:17:53,125 --> 00:17:56,540 {\an8}Ancora nessuna notizia sull'ex first lady Sheila Mullen. 258 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Se vi mettete in ascolto adesso, 259 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 l'ex presidente George Mullen è scomparso 260 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 e si teme morto. 261 00:18:02,875 --> 00:18:04,457 Un po' presto, no? 262 00:18:04,458 --> 00:18:05,541 - Sì. - Mamma? 263 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Oh, Lily. Tesoro, io... 264 00:18:09,166 --> 00:18:10,166 Ciao. 265 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Io sono Sheila. 266 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Vieni qui. Lei è la mia amica Sheila. 267 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Stiamo... guardando un po'... 268 00:18:18,583 --> 00:18:22,457 Che ne pensi, Jonathan? E se queste notizie venissero confermate? 269 00:18:22,458 --> 00:18:24,624 Ho dissentito da Mullen in passato, 270 00:18:24,625 --> 00:18:26,999 ma il suo patriottismo è innegabile. 271 00:18:27,000 --> 00:18:30,082 È un uomo che è tornato dalla pensione per il Paese. 272 00:18:30,083 --> 00:18:33,332 Mi dicono che abbiamo lo speaker Dreyer. Sentiamo. 273 00:18:33,333 --> 00:18:35,790 {\an8}SPEAKER DREYER DALLA ROTONDA DEL CAMPIDOGLIO 274 00:18:35,791 --> 00:18:39,458 {\an8}Sarò devastato se le notizie si riveleranno vere. 275 00:18:40,166 --> 00:18:42,874 George Mullen era dedito a proteggere l'America 276 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 dall'estremismo fuorviante dietro agli attentati dello Zero Day, 277 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 e potrebbe essergli costato la vita. 278 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Io e George siamo stati in fazioni opposte. 279 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 Discutevamo spesso, anzi litigavamo, 280 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 ma su una cosa eravamo d'accordo. 281 00:18:56,916 --> 00:19:01,166 {\an8}È il miglior Paese al mondo e vale la pena difenderlo a tutti i costi. 282 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Ora scusate, sono convocato alla Casa Bianca. 283 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - E la commissione? - Che succede adesso? 284 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Presumo che ne parleremo. 285 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}Ora però stringiamoci alla famiglia Mullen 286 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}e ai milioni di famiglie colpite. 287 00:19:16,416 --> 00:19:18,874 Se George Mullen fosse stato assassinato, 288 00:19:18,875 --> 00:19:21,916 sarebbe un lutto davvero difficile da elaborare. 289 00:19:22,666 --> 00:19:23,833 Ma lui sarebbe... 290 00:19:25,125 --> 00:19:28,291 una delle vittime nella guerra contro i nostri nemici. 291 00:19:28,833 --> 00:19:30,958 Una guerra che è appena iniziata. 292 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 - Grazie. - Di qua, signore. 293 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 SCONOSCIUTO 294 00:19:52,583 --> 00:19:53,416 Pronto? 295 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Commovente. 296 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 Io e te dobbiamo vederci. 297 00:19:58,333 --> 00:19:59,208 Di persona. 298 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 Bello. 299 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 - Alla luce, sì. - Io e te... 300 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 siamo dalla stessa parte. 301 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Tu però andrai in prigione per parecchio tempo. 302 00:20:34,250 --> 00:20:36,041 Dieci anni fa, forse. 303 00:20:36,791 --> 00:20:38,082 Oggi non saprei. 304 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - L'alto tradimento è reato capitale. - Se si dimostra. 305 00:20:41,958 --> 00:20:44,083 Io ho fatto tutto per lealtà. 306 00:20:44,625 --> 00:20:47,749 Lealtà verso ciò a cui dici di tenere così tanto. 307 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 E le migliaia di persone morte negli attentati? 308 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Hai violato il giuramento e danneggiato il Paese. 309 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 No, gli ho dato l'ultima possibilità di salvarsi. 310 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Quanti anni credi che ci restino? 311 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Metà paese vive un sogno febbrile di bugie e complotti, 312 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 e l'altra metà si scalda sul gender e parla di torti subiti. 313 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Non lo salverai senza democrazia. 314 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 La chemio distrugge il paziente uccidendo il cancro? 315 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Decidi tu qual è il cancro? 316 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Sai qual è il cancro. 317 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Nazionalisti bianchi che temono di essere rimpiazzati. 318 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Anarchici contrari alla polizia. 319 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Folli che pensano che un'elezione si possa interpretare. 320 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Per non parlare di clown come Evan Green 321 00:21:25,625 --> 00:21:29,374 che avvelenano masse online e in TV solo per soldi. 322 00:21:29,375 --> 00:21:32,790 - La commissione è la soluzione? - Se usata bene, sì. 323 00:21:32,791 --> 00:21:35,290 Usandone temporaneamente e chirurgicamente i poteri. 324 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Se la Mitchell fosse stata furba 325 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 e mi avesse dato il comando, ne saremmo fuori. 326 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Tutti i dittatori saliti al potere dicevano che sarebbe stato temporaneo. 327 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 E cosa lasciavano al loro passaggio? 328 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Cimiteri e rovine. Ogni singola volta. 329 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Stattene lì a giudicarmi quanto vuoi. 330 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Questo paese non vive un periodo difficile. 331 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Vive un'emergenza, e se non facciamo qualcosa siamo rovinati. 332 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Tua figlia l'ha capito. 333 00:22:01,916 --> 00:22:05,207 Mia figlia ha fatto molti errori, ma il peggiore è stato credere 334 00:22:05,208 --> 00:22:08,082 che ti importi di qualcosa che non sia te stesso. 335 00:22:08,083 --> 00:22:11,499 Tua figlia è un'eroina. So cosa pensa davvero di me, 336 00:22:11,500 --> 00:22:14,790 ma avrebbe messo tutto da parte per il bene del Paese. 337 00:22:14,791 --> 00:22:17,957 Ha visto cosa potevamo fare lavorando insieme. 338 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Siine fiero. - Chiama un avvocato. 339 00:22:20,333 --> 00:22:22,250 Digli che ti stanno arrestando. 340 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Non stasera. 341 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Vuoi sciogliere la commissione 342 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 per metterci un punto e uccidere il Paese? 343 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 Non ti fermerò. 344 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Forse sei davvero così cieco. 345 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Ma ecco cosa succederà. 346 00:22:34,666 --> 00:22:38,332 A fine mandato mi dimetterò e farò sì che lo facciano tutti. 347 00:22:38,333 --> 00:22:42,749 Hai la Kidder e puoi dare il resto della colpa a Lyndon, che non tornerà. 348 00:22:42,750 --> 00:22:43,916 Fine della storia. 349 00:22:44,583 --> 00:22:48,207 - I cattivi perdono, tutti contenti. - Non è una trattativa. 350 00:22:48,208 --> 00:22:49,291 Ah, no? 351 00:22:52,375 --> 00:22:55,416 Perché... qualsiasi altra decisione 352 00:22:56,291 --> 00:22:58,666 significa una corda al collo di Alex. 353 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 L'hai detto tu: 354 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 l'alto tradimento è un reato capitale. 355 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Sei pronto a fare questo a tua figlia? 356 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 Tua moglie te lo permetterà? 357 00:24:03,500 --> 00:24:07,124 Abbiamo la portavoce della commissione, Melissa Kornblau. 358 00:24:07,125 --> 00:24:08,665 Grazie dell'invito. 359 00:24:08,666 --> 00:24:12,957 Come dimostrato dal ripristino veloce dei servizi dopo l'attentato, 360 00:24:12,958 --> 00:24:17,208 l'America è al sicuro: il malware Zero Day non è più una minaccia. 361 00:24:17,791 --> 00:24:21,874 Mullen consegnerà il rapporto finale della commissione domani. 362 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 In tale occasione parlerà delle misure adottate 363 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 per la cybersicurezza del Paese, 364 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}e le nostre conclusioni sui responsabili. 365 00:24:31,500 --> 00:24:33,957 Buongiorno, c'è stata una chiamata. 366 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 La presidente è in città a visitare i centri di aiuto. 367 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 A quanto pare vuole venire a farle visita. 368 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Qui a casa? - Sì, verso le 11. 369 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Non sarà l'unica. 370 00:24:45,291 --> 00:24:47,375 Alex... Verrà a parlarmi tra poco. 371 00:24:52,708 --> 00:24:53,832 Che le dirai? 372 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 La stessa cosa tua, che l'amo. 373 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Intendevo per domani. 374 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Che non dormi e non mangi da giorni, e che non so niente. 375 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 Chiunque sia e qualunque cosa abbia fatto, l'abbiamo cresciuta 376 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 e dobbiamo assumercene la responsabilità. 377 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 Non posso perdere un'altra figlia. 378 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Presidente. 379 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Quindi è questo il Purgatorio. 380 00:25:59,375 --> 00:26:00,291 Sì. 381 00:26:00,875 --> 00:26:02,000 Si accomodi. 382 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Spero non le dispiaccia vederci qui. 383 00:26:06,125 --> 00:26:10,041 Il mio ufficio ha la tendenza a scoraggiare la sincerità. 384 00:26:11,791 --> 00:26:14,583 Sia per chi lo visita che per chi lo occupa. 385 00:26:16,083 --> 00:26:18,208 Poteva dirmi di più la prima volta. 386 00:26:19,458 --> 00:26:20,291 Forse sì. 387 00:26:21,000 --> 00:26:23,458 Ma, quando si condividono informazioni, 388 00:26:23,958 --> 00:26:26,415 ciò che sospettiamo, che sappiamo, 389 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 o che possiamo dimostrare sono cose molto diverse, 390 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 e alla fine tutte meno importanti 391 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 di ciò che l'ascoltatore è disposto a credere. 392 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Cosa pensa che l'America sia disposta a credere? 393 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Magari lo sapessi. 394 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Ho saputo che il rapporto della commissione non è ancora pronto. 395 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Immagino che debba prendere decisioni terribili. 396 00:26:52,083 --> 00:26:55,499 È qui per sincerarsi che il mio giudizio non sia offuscato? 397 00:26:55,500 --> 00:26:58,000 Sono qui per dirle che mi dispiace. 398 00:26:59,125 --> 00:27:00,957 Sì, le ho nascosto delle cose. 399 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 Ma non avevo idea che si sarebbe rivelata una questione così personale. 400 00:27:07,333 --> 00:27:10,624 La gente ha fiducia nel fatto che farà la cosa giusta. 401 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Qualunque cosa scriverà in quel rapporto per loro sarà la verità. 402 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 La verità è la verità. 403 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Forse. 404 00:27:22,291 --> 00:27:24,540 L'ultima volta che ha parlato a camere riunite 405 00:27:24,541 --> 00:27:27,000 annunciò che non si sarebbe ricandidato. 406 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 All'epoca sentii dire 407 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 che non si trattava solo della morte di suo figlio. 408 00:27:33,750 --> 00:27:34,833 Una relazione. 409 00:27:36,125 --> 00:27:40,540 Un'enorme imprudenza, col suo capo di gabinetto, 410 00:27:40,541 --> 00:27:43,166 seguita da una bugia al popolo americano. 411 00:27:44,000 --> 00:27:45,541 Non ci ho mai creduto. 412 00:27:46,333 --> 00:27:47,708 Neanche per un istante. 413 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Ma poi ho iniziato a domandarmi 414 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 se non ci fosse di più di una semplice relazione. 415 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Se non avesse messo tutto a tacere non per sé stesso, 416 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 ma per proteggere una creatura innocente 417 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 che non meritava quel dolore. 418 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 A questo ci credo, 419 00:28:12,833 --> 00:28:14,583 perché la verità 420 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 è la verità, 421 00:28:18,041 --> 00:28:20,500 ma non sempre è ciò che conta di più. 422 00:28:26,458 --> 00:28:29,415 Una volta mi disse qualcosa che non ho dimenticato: 423 00:28:29,416 --> 00:28:33,374 mi disse che il nostro compito è governare il Paese così com'è, 424 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 non come vorremmo che fosse. 425 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Se il pubblico scoprisse quanto sia stata grave la cosa, 426 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 in questo momento storico, 427 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 non credo che sopravvivremo. 428 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Abbiamo l'obbligo di proteggere il popolo americano. 429 00:28:49,250 --> 00:28:53,125 Forse la coscienza sporca è il minimo che possiamo fare per loro. 430 00:28:55,041 --> 00:28:56,582 Lei ha impedito un golpe. 431 00:28:56,583 --> 00:29:00,249 Se dà la colpa alla Kidder nessuno lo saprà mai. 432 00:29:00,250 --> 00:29:04,457 L'ufficio di Dreyer sta già dicendo alla stampa che andrà in pensione 433 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 con tutti gli onori. 434 00:29:08,083 --> 00:29:10,457 Io, a differenza sua, voglio ricandidarmi, 435 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 e le possibilità sono appena aumentate. 436 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 C'è ancora tanto di buono da fare. 437 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Ho imparato da errori che posso correggere. 438 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 È questa la verità che conta di più per me. 439 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Altri quattro anni. 440 00:29:30,333 --> 00:29:33,875 Le prometto che ci sarà tempo per le questioni in sospeso. 441 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Grazie. 442 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Signor Speaker. 443 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Sig.na Whitesell. 444 00:32:19,791 --> 00:32:22,041 Consegne a domicilio di lusso. 445 00:32:26,458 --> 00:32:29,415 "Relazione sulle indagini sul cyberattacco Zero Day 446 00:32:29,416 --> 00:32:31,458 agli Stati Uniti d'America." 447 00:32:33,083 --> 00:32:34,583 - Bello pesante. - Prego. 448 00:32:35,541 --> 00:32:36,458 Lo legga. 449 00:33:02,458 --> 00:33:04,208 Il suo capo è un uomo saggio. 450 00:33:05,333 --> 00:33:06,833 L'ho sempre ammirato. 451 00:33:08,541 --> 00:33:12,082 L'ufficio della Mitchell suggerisce una sessione congiunta. 452 00:33:12,083 --> 00:33:15,083 I due schieramenti che acclamano i risultati 453 00:33:15,625 --> 00:33:17,500 dimostrano che il Paese va avanti. 454 00:33:19,958 --> 00:33:21,166 Mi sta bene. 455 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 Si attende l'ex presidente Mullen 456 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 che ringrazierà la commissione. 457 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Poi partirà per Washington. 458 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Fonti governative che hanno visionato il rapporto 459 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confermano che Monica Kidder fosse la mente dietro l'attacco. 460 00:33:39,041 --> 00:33:44,083 Ci si aspetta che Mullen proponga al Congresso misure di cybersicurezza. 461 00:34:01,500 --> 00:34:02,583 Signore. 462 00:34:31,041 --> 00:34:35,666 Poco più di un mese fa, avete risposto a una chiamata in servizio. 463 00:34:36,250 --> 00:34:38,750 E solo nell'ultima settimana, in poche ore, 464 00:34:39,458 --> 00:34:43,708 ci avete sottratto al disastro salvando innumerevoli vite umane. 465 00:34:44,500 --> 00:34:46,332 Sia io che il Paese 466 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 siamo tutti in debito con voi. 467 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Grazie, grazie, grazie. 468 00:35:11,250 --> 00:35:12,083 Carl. 469 00:35:12,583 --> 00:35:15,083 - Sig. Presidente. - Come ti senti? 470 00:35:16,000 --> 00:35:17,249 - Benissimo. - Ottimo. 471 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Ho aggiunto delle note. 472 00:35:19,500 --> 00:35:20,749 Signore, se posso, 473 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 l'indagine ha messo in luce ulteriori aspetti. 474 00:35:24,500 --> 00:35:26,333 Questo è quello che diremo. 475 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Ok. 476 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - È stato un onore. - Anche per me. 477 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Ci hanno lavorato tutta la notte. - Quindi? 478 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Detriti di origine indeterminata. 479 00:35:49,541 --> 00:35:52,332 Forse un dispositivo attaccato alla mangiatoia. 480 00:35:52,333 --> 00:35:56,583 Forse un pezzo di scarto finito per sbaglio nel mangime in fabbrica. 481 00:35:59,416 --> 00:36:01,791 Lo stress, la pressione, 482 00:36:02,291 --> 00:36:03,333 tutto insieme. 483 00:36:04,916 --> 00:36:07,833 Tornare alla Casa Banca, dove è morto Nick. 484 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 I medici lo ritengono plausibile. 485 00:36:12,291 --> 00:36:17,500 Un'arma neurologica segreta o un vecchio stanco e con troppi demoni. 486 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Ha importanza? 487 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Già. 488 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 E... Lily? 489 00:36:29,875 --> 00:36:32,166 Le ho detto tutta la verità. 490 00:36:33,166 --> 00:36:35,708 Da adesso in poi sarà lei a decidere. 491 00:36:36,500 --> 00:36:37,333 Sì. 492 00:36:40,083 --> 00:36:41,875 - Sei sicuro di quello? - Sì. 493 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Ti guarderò. 494 00:37:49,000 --> 00:37:50,540 - Presidente. - È arrivata? 495 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 È andata via mezzora fa. Non so dove. 496 00:37:53,875 --> 00:37:55,332 Mi ha chiesto di darle questo. 497 00:37:55,333 --> 00:37:56,832 PAPÀ 498 00:37:56,833 --> 00:37:57,916 Grazie. 499 00:37:58,583 --> 00:37:59,999 È sempre un piacere. 500 00:38:00,000 --> 00:38:02,458 - Tommy, deputata. - Posso parlarti? 501 00:38:02,958 --> 00:38:05,208 Ci vediamo dentro. Come stai, Bob? 502 00:38:06,541 --> 00:38:07,375 È sparita. 503 00:38:08,208 --> 00:38:09,041 Alex. 504 00:38:10,958 --> 00:38:13,375 Si risparmia il padre che mente per lei. 505 00:38:13,916 --> 00:38:16,665 Come vedete, la camera è quasi piena. 506 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Membri della Camera, del Senato, 507 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 e il Ministro della Difesa 508 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 stanno prendendo posto 509 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 mentre aspettiamo che l'ex presidente Mullen 510 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 metta la parola "fine" a un periodo davvero caotico per il Paese. 511 00:38:29,291 --> 00:38:30,707 - Speaker. - Ci siamo. 512 00:38:30,708 --> 00:38:35,208 L'ex presidente degli Stati Uniti George Mullen. 513 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Signor Speaker, Vicepresidente, Presidente della Corte Suprema, 514 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 membri del Congresso degli Stati Uniti e del Parlamento, 515 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 cittadini americani. 516 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Non molto tempo fa, questo paese è stato attaccato, 517 00:39:29,208 --> 00:39:32,583 non da bombe o aerei, ma da un codice informatico. 518 00:39:33,333 --> 00:39:36,916 Un nuovo tipo di guerra distruttiva e terrificante. 519 00:39:37,791 --> 00:39:39,874 I responsabili non avevano bandiera, 520 00:39:39,875 --> 00:39:43,250 né hanno fatto richieste o rivendicato responsabilità. 521 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Si sono nascosti nell'ombra. 522 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Ma questo Paese, come sempre, ha accettato la sfida. 523 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Voi vi siete uniti, 524 00:39:57,833 --> 00:40:01,624 il Congresso ha immediatamente autorizzato un organismo speciale, 525 00:40:01,625 --> 00:40:03,083 la Commissione Zero Day, 526 00:40:03,708 --> 00:40:06,625 con il compito di dare la caccia ai colpevoli. 527 00:40:12,208 --> 00:40:16,416 {\an8}Stasera sono qui per presentarvi i risultati delle indagini. 528 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 OMICIDIO OMICIDIO OMICIDIO QUALCUNO È ARRABBIATO 529 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 CHI HA SPARATO A BAMBI 530 00:40:47,458 --> 00:40:49,166 La nostra conclusione 531 00:40:50,541 --> 00:40:52,499 è stata che l'arma cibernetica usata 532 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 sia quella realizzata dalla National Security Agency. 533 00:40:56,583 --> 00:41:01,290 Giorni fa, abbiamo consegnato la relazione alla presidente e allo speaker, 534 00:41:01,291 --> 00:41:05,624 esponendo nel dettaglio le prove che confermano le conclusioni tratte. 535 00:41:05,625 --> 00:41:10,749 Prove che dimostrano anche il ruolo di Monica Kidder e Robert Lyndon. 536 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 DOBBIAMO CONCENTRARCI SULLA CYBERSICUREZZA... 537 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 IL CRIMINE DEL SECOLO. CHI HA UCCISO BAMBI? 538 00:41:32,291 --> 00:41:33,708 George, sta bene? 539 00:41:34,416 --> 00:41:35,250 Questi... 540 00:41:36,541 --> 00:41:37,750 Questi sono i fatti. 541 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Sono i fatti, ma non la verità. 542 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 È buffo. 543 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Quando perdi qualcuno... 544 00:42:06,291 --> 00:42:08,791 una persona che ami, importante, 545 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 lei non se ne va, non la perdi mai del tutto. 546 00:42:15,666 --> 00:42:17,458 Non permette che tu la ignori. 547 00:42:18,208 --> 00:42:19,291 E sapete cosa? 548 00:42:19,833 --> 00:42:21,333 La verità è così. 549 00:42:21,916 --> 00:42:25,540 Può essere difficile da trovare, più difficile da affrontare, 550 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 ma ne vale sempre la pena. 551 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 E la verità stasera 552 00:42:32,166 --> 00:42:36,375 è che persone tra le più potenti del Paese hanno scelto di abbandonarlo. 553 00:42:36,958 --> 00:42:40,290 Hanno visto contrasti, amarezza. 554 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Hanno ascoltato le infinite e spudorate menzogne. 555 00:42:44,250 --> 00:42:48,832 E si sono convinte che l'unico modo per rimediarvi fosse spaventare voi 556 00:42:48,833 --> 00:42:50,415 e togliervi la libertà. 557 00:42:50,416 --> 00:42:54,833 Hanno pensato che con più potere avrebbero potuto risolvere tutto. 558 00:42:55,875 --> 00:42:58,333 Anche la mia stessa figlia ci credeva. 559 00:42:58,916 --> 00:43:00,500 E mi ha lasciato questa. 560 00:43:01,291 --> 00:43:03,625 Questa... contiene la verità, lo so. 561 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "L'onore più grande per me è stato quando il mio distretto 562 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 ha scelto me per rappresentarlo al Congresso. 563 00:43:16,416 --> 00:43:19,541 Il più grande rimpianto è non essere stata all'altezza 564 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 della fiducia risposta in me. 565 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Ho tradito il mio giuramento e mi sono persa. 566 00:43:26,625 --> 00:43:31,207 Ora capisco che il modo di mettere a tacere le voci che avvelenano il Paese 567 00:43:31,208 --> 00:43:33,540 non è rinchiuderle in una cella. 568 00:43:33,541 --> 00:43:36,041 È smettere di ascoltarle. 569 00:43:37,958 --> 00:43:42,291 Per risolvere i nostri problemi dobbiamo cercare il bene comune. 570 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 Non la vittoria. 571 00:43:46,125 --> 00:43:49,000 La via da seguire è affrontare verità difficili, 572 00:43:50,041 --> 00:43:51,500 non nascondersi da esse. 573 00:43:52,625 --> 00:43:54,833 Per questo non mi nasconderò. 574 00:43:55,916 --> 00:44:00,208 Mi costituirò e affronterò la giustizia." 575 00:44:12,958 --> 00:44:16,708 Lo Zero Day è stato un complotto dello Speaker Richard Dreyer. 576 00:44:21,541 --> 00:44:25,458 Con lui c'erano deputati di entrambi gli schieramenti. 577 00:44:27,166 --> 00:44:30,583 Tra essi, il deputato Jerry Benson, 578 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 la deputata Barbara Rollins, 579 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 il senatore Max Trillin, 580 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 il senatore Pat Bishop. 581 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 E la deputata Alexandra Mullen. 582 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Ma non erano da soli. 583 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Ci sono altri complottisti interni ed esterni al governo. 584 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Bisogna trovarli. 585 00:44:55,416 --> 00:44:59,249 La commissione verrà sciolta oggi, ma il lavoro va avanti. 586 00:44:59,250 --> 00:45:04,249 Spero che la presidente Mitchell utilizzi strumenti costituzionali 587 00:45:04,250 --> 00:45:08,708 per consegnare i nemici alla giustizia, chiunque essi siano. 588 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Che Dio protegga chi continuerà la battaglia, 589 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 e benedica sempre gli Stati Uniti d'America. 590 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Figlio di puttana ipocrita. Sarai fiero di te. 591 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Hai appena distrutto il Paese. 592 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Ogni volta che facciamo la cosa giusta è un'occasione per salvarlo. 593 00:45:31,625 --> 00:45:37,165 Oggi Mullen ha fatto scoppiare una bomba che ribalta ciò che pensavamo 594 00:45:37,166 --> 00:45:38,957 dell'attacco Zero Day. 595 00:45:38,958 --> 00:45:41,957 {\an8}Ci giunge notizia che la deputata Alexandra Mullen 596 00:45:41,958 --> 00:45:43,249 {\an8}sia già in custodia. 597 00:45:43,250 --> 00:45:46,582 Secondo fonti FBI il direttore nominerà una task force 598 00:45:46,583 --> 00:45:52,750 che indagherà sullo speaker e sui deputati coinvolti. 599 00:45:53,625 --> 00:45:57,499 Il Paese deve affrontare il difficile ma fondamentale compito 600 00:45:57,500 --> 00:46:01,415 di consegnare il nemico alla giustizia. 601 00:46:01,416 --> 00:46:05,916 Una svolta straordinaria, Mullen non ha risparmiato neanche la figlia. 602 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}AUTOBIOGRAFIA SENZA TITOLO 603 00:51:17,375 --> 00:51:21,291 Sottotitoli: Rachele Agnusdei