1
00:00:18,916 --> 00:00:24,457
Monica Kidder è stata trovata morta
presunta suicida nella scorsa ora.
2
00:00:24,458 --> 00:00:27,165
{\an8}Uno straordinario colpo di scena
in una giornata...
3
00:00:27,166 --> 00:00:30,749
{\an8}...una delle imprenditrici
più in vista del Paese
4
00:00:30,750 --> 00:00:34,374
{\an8}era coinvolta in uno degli attentati
più atroci della storia.
5
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Si dice che abbia orchestrato lei
il terribile Zero Day
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,624
{\an8}come rappresaglia...
7
00:00:39,625 --> 00:00:43,582
{\an8}Pubblica una dichiarazione
da una fonte FBI vicina alle indagini.
8
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
{\an8}Va bene.
9
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"Il Bureau aveva espresso preoccupazione
per la retorica radicale della Kidder
10
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
settimane prima dello Zero Day."
11
00:00:51,750 --> 00:00:56,790
L'unica spiegazione possibile
è che la Kidder si sia tolta la vita
12
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
perché le prove contro di lei
erano schiaccianti.
13
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Credo fosse una confessione...
- Siamo stati noi?
14
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- Allora?
- Noi?
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Non abbiamo fatto nulla.
16
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
E se sei preoccupata per la morte
di una sociopatica autistica,
17
00:01:13,500 --> 00:01:15,207
allora non sei stata attenta.
18
00:01:15,208 --> 00:01:16,124
Cristo santo.
19
00:01:16,125 --> 00:01:18,915
Se si ferma qui,
la cosa è a vantaggio nostro.
20
00:01:18,916 --> 00:01:20,083
Sta' zitto, Jerry.
21
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Per favore. Qualcuno di voi
crede davvero che questa cosa regga?
22
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Che si fermeranno alla Kidder?
23
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Aveva i mezzi e il movente.
È colpevole di ciò di cui la accusano.
24
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Il resto sta diventando verità.
25
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Ma non è la verità.
A mio padre non basterà.
26
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Sai qualcosa?
- So com'è lui.
27
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Si attaccherà a qualsiasi cosa
pur di arrivare in fondo.
28
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Abbiamo tutto sotto controllo.
- È mai stato così finora?
29
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
"Un minuto di shock di sistema", dicesti.
30
00:01:49,500 --> 00:01:53,999
"Qualche mese nelle mani giuste
e il Paese sarà come nuovo entro Natale."
31
00:01:54,000 --> 00:01:57,040
Avevi torto su ogni singola cosa.
32
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Ammetto che non è andata come previsto.
33
00:02:00,500 --> 00:02:01,624
Ma eccoci qui.
34
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
Non dimentichiamo i nostri obiettivi.
35
00:02:04,875 --> 00:02:07,541
Eliminare
tutti gli estremismi in politica.
36
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Mettere in risalto una vulnerabilità
scambiata per libertà.
37
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Ristabilire la fiducia
nella nostra capacità di governare.
38
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
Nonostante i tentativi di tuo padre
di mandare tutto a puttane
39
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
siamo finalmente vicini all'obiettivo.
40
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Facciamo tutti un bel respiro.
41
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Entro domani non ci sarà nulla
a cui si potrà attaccare.
42
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Ce ne stiamo occupando.
- Come con Monica Kidder.
43
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Dobbiamo confessare.
44
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Qualsiasi altra cosa peggiorerà le cose.
45
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Ti ricordo
che ci sono altre persone in ballo.
46
00:02:38,750 --> 00:02:42,291
E il loro concetto di confessione
non credo ti piacerebbe.
47
00:02:45,916 --> 00:02:48,458
So che non sei a tuo agio, come tutti noi.
48
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Ma dobbiamo andare fino in fondo,
per gli americani.
49
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Ti faccio accompagnare a casa.
50
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
No.
51
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Faccio da sola.
52
00:03:13,833 --> 00:03:17,749
Abbiamo appena sentito una fonte dell'FBI,
e cito per correttezza:
53
00:03:17,750 --> 00:03:21,457
{\an8}"Il Bureau aveva espresso preoccupazione
per la retorica radicale della Kidder
54
00:03:21,458 --> 00:03:23,874
settimane prima dello Zero Day,
55
00:03:23,875 --> 00:03:28,040
in particolare per i riferimenti
alla regolamentazione di Panoply".
56
00:03:28,041 --> 00:03:29,666
Quanto sono state spente?
57
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Trova chi si occupa
delle telecamere in cella.
58
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
È qui con me.
59
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
La metto in vivavoce, Pennington.
60
00:03:37,875 --> 00:03:39,124
Prego.
61
00:03:39,125 --> 00:03:42,124
Siamo nei sistemi Panoply
e si vede come la Kidder
62
00:03:42,125 --> 00:03:45,332
abbia modificato il design dell'NSA
per diffondere il malware.
63
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
Le app di Kidder
sono sull'80% dei telefoni.
64
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Hanno inviato il bug tramite gli update.
65
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
E da lì è arrivato a tutti i dispositivi,
66
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
via Bluetooth, USB, qualsiasi cosa.
67
00:03:55,875 --> 00:03:58,499
Il codice è di un'eleganza straordinaria.
68
00:03:58,500 --> 00:04:01,624
Ha un motore AI
con cui impara i sistemi operativi.
69
00:04:01,625 --> 00:04:03,665
Potrebbe aver agito da sola?
70
00:04:03,666 --> 00:04:05,290
Le competenze le aveva.
71
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
L'hanno aiutata pochi fedelissimi.
72
00:04:08,000 --> 00:04:10,833
- Di certo era in grado.
- Non intendo questo.
73
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Non c'è motivo di dubitare
che non sia come sembra.
74
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Miliardaria sociopatica,
odia zio Sam che le ruba i giocattoli
75
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
e così gli distrugge la casa.
76
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
E si impicca prima che qualcuno
possa farle domande.
77
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Chiamateci ogni ora.
- Sissignore.
78
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Sembra che la pensino tutti così.
79
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Ieri sera hai detto che era troppo furba.
80
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Per correre un rischio così, sì.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,458
È Alex.
82
00:04:37,958 --> 00:04:40,250
- Mamma.
- C'è anche tuo padre.
83
00:04:41,291 --> 00:04:45,208
Sto venendo a casa vostra.
Devo parlarvi... Parlare a entrambi.
84
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Che succede? Stai bene?
- Sì.
85
00:04:48,708 --> 00:04:51,916
Sto bene...
Vi spiego tutto quando ci vediamo.
86
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
State attenti.
87
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex... Alex!
88
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Un minuto.
89
00:05:28,916 --> 00:05:31,750
- Stavolta non riparte.
- Signore, signora.
90
00:05:32,583 --> 00:05:35,124
Le auto sono pronte. Dobbiamo trasferirvi.
91
00:05:35,125 --> 00:05:36,999
È ridicolo, c'è il generatore.
92
00:05:37,000 --> 00:05:38,207
Una minaccia.
93
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Stavo venendo a informarla.
94
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
L'obiettivo era questo posto.
95
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Che tipo di minaccia?
- Estremisti.
96
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
La folla fuori è in subbuglio.
97
00:05:46,500 --> 00:05:48,707
Sensori e telecamere sono fuori uso.
98
00:05:48,708 --> 00:05:52,083
Non si sa se ripartiranno.
Dobbiamo andare via.
99
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Andiamo.
100
00:06:02,958 --> 00:06:04,832
- Cosa abbiamo?
- Blocco totale.
101
00:06:04,833 --> 00:06:07,457
Rete elettrica, reti cellulari,
FAA, trasporti.
102
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Stessa potenza del primo, ma persistente.
103
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Ma stavolta sappiamo esattamente
come funziona.
104
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- La patch?
- Appena iniziata.
105
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Il team dice che serve un giorno.
106
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Hanno un'ora.
- Signore!
107
00:06:18,958 --> 00:06:23,208
Non per tutto, solo la rete.
Riavviamo elettricità e trasporti.
108
00:06:24,125 --> 00:06:28,333
Risolveremo alla vecchia maniera.
Un punto critico alla volta.
109
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Qual è il piano?
110
00:06:39,750 --> 00:06:41,957
La struttura sicura più vicina.
111
00:06:41,958 --> 00:06:44,791
La Guardia Nazionale a Cortland,
20 minuti.
112
00:06:56,083 --> 00:06:57,916
Riusciremo a farci strada?
113
00:06:58,666 --> 00:07:00,083
Non abbiamo scelta.
114
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Stai attento.
115
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Sgomberate, ragazzi.
116
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
117
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
La troveremo.
118
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Sgomberate il vialetto!
119
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Aprite i cancelli.
- Sì.
120
00:07:25,666 --> 00:07:28,208
- Lacrimogeni pronti.
- Niente lacrimogeni.
121
00:07:28,791 --> 00:07:29,958
No lacrimogeni.
122
00:07:39,208 --> 00:07:40,708
Mantenete il perimetro.
123
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
Lo stanno sfondando!
124
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Mantenete il perimetro.
- Perimetro violato!
125
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Vai avanti.
- Non investirli.
126
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Dobbiamo sfondare.
- Non farlo, Tom.
127
00:08:03,708 --> 00:08:04,582
È una bottiglia.
128
00:08:04,583 --> 00:08:07,208
Vi abbiamo persi di vista. Potete uscire?
129
00:08:11,958 --> 00:08:12,958
Vaffanculo!
130
00:08:17,250 --> 00:08:19,583
State indietro! Via tutti!
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Ce li ho.
132
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Ciao, George.
133
00:09:31,041 --> 00:09:32,833
Principe 594 conferma, passo.
134
00:09:35,708 --> 00:09:37,208
Principe 594.
135
00:09:40,208 --> 00:09:42,750
Principe, Emmett Kelly è stato eliminato.
136
00:09:44,875 --> 00:09:46,333
Principe, ricevi?
137
00:09:46,916 --> 00:09:49,791
Confermato. Emmett Kelly eliminato, passo.
138
00:09:50,291 --> 00:09:54,791
- Continuo l'opera di pulizia, passo.
- Affermativo, passo.
139
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Ci sono cascati.
140
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Sei morto.
141
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Almeno per il momento.
142
00:10:04,583 --> 00:10:06,249
Quando tornerà la corrente,
143
00:10:06,250 --> 00:10:09,375
la notizia girerà sui social
con un video sfocato.
144
00:10:10,375 --> 00:10:13,250
La CIA non è autorizzata
a operare sul suolo USA.
145
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Chiuderò un occhio.
146
00:10:20,041 --> 00:10:20,957
Che ci fai qui?
147
00:10:20,958 --> 00:10:24,791
Quando hai arrestato la Kidder,
ho pensato dovessimo rivederci.
148
00:10:25,416 --> 00:10:26,915
E meno male.
149
00:10:26,916 --> 00:10:32,082
Diciamo che io e la Mitchell
abbiamo molto a cuore la tua incolumità.
150
00:10:32,083 --> 00:10:34,790
Abbiamo ottime ragioni per credere
151
00:10:34,791 --> 00:10:38,500
che lo Zero Day sia stato orchestrato
internamente al governo.
152
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Ai massimi livelli.
153
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
154
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Una delle possibilità.
155
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
Quanto in là andiamo? Chi altro?
156
00:10:49,875 --> 00:10:50,916
Non lo sappiamo.
157
00:10:52,291 --> 00:10:54,665
Ma abbastanza in là
da saltare i canali usuali.
158
00:10:54,666 --> 00:10:57,750
Ci serviva un esterno come te
che indagasse per noi.
159
00:10:58,250 --> 00:11:01,166
Iniziavo a credere
che ci fossimo sbagliati.
160
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
A Langley ho cercato di coinvolgerti,
ma sembrava non mi sentissi.
161
00:11:07,125 --> 00:11:09,457
Poi hai parlato di Proteus.
162
00:11:09,458 --> 00:11:12,500
Dopo la visita di Valerie
ho iniziato a capire.
163
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
164
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
non siamo noi a usare Proteus su di te.
165
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Lo so.
166
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Nelle prossime ore
si gioca la partita finale.
167
00:11:24,083 --> 00:11:25,875
Devo sapere che stai bene.
168
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, vai in camera tua.
169
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Ma... Mamma!
- Vai.
170
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Ciao.
171
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Loro ci proteggeranno,
ma dobbiamo entrare.
172
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Dov'è George?
173
00:12:03,750 --> 00:12:06,083
Sono pochi isolati, andiamo a piedi.
174
00:12:06,708 --> 00:12:08,916
- Va bene.
- Le sto dietro, signore.
175
00:12:15,208 --> 00:12:17,582
La patch per la rete elettrica
è quasi pronta.
176
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Nel giro di un'ora.
- Poi passate alle comunicazioni.
177
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Il panico si combatte con l'informazione.
Dobbiamo rassicurare la gente.
178
00:12:24,458 --> 00:12:26,208
Signora, a proposito...
179
00:12:28,125 --> 00:12:29,500
Hanno parlato in radio.
180
00:12:30,333 --> 00:12:32,208
È successo qualcosa a Mullen.
181
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Corrente, comunicazioni.
182
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Tieni la squadra concentrata.
183
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Grazie, Daniel.
184
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Salgo con lei?
- No, prendo delle cose.
185
00:12:51,208 --> 00:12:52,750
E poi vado a nord.
186
00:12:53,416 --> 00:12:54,500
La aspetto qui.
187
00:12:55,250 --> 00:12:56,166
Grazie.
188
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Oddio.
189
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Volevi dirmi qualcosa,
190
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
ma adesso non riesco proprio a immaginare
niente di sensato.
191
00:13:41,750 --> 00:13:42,625
Ok.
192
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
Noi...
193
00:13:54,958 --> 00:13:56,749
provavamo a sistemare le cose.
194
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Noi, chi? Tu e Dreyer?
195
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Non solo Dreyer.
196
00:14:02,541 --> 00:14:06,290
Lui e una dozzina di deputati
di entrambi gli schieramenti.
197
00:14:06,291 --> 00:14:07,583
Un'idea loro?
198
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
La Kidder.
199
00:14:11,666 --> 00:14:14,957
Disse che poteva spaventare le persone
in un minuto
200
00:14:14,958 --> 00:14:18,374
e ricordare a tutti
quanto siamo vulnerabili e fragili,
201
00:14:18,375 --> 00:14:20,540
e ha senso, è così.
202
00:14:20,541 --> 00:14:23,749
Ricordando alla gente
cosa sia davvero importante,
203
00:14:23,750 --> 00:14:27,624
forse la gente dimenticherà
il rumore, le cazzate e le bugie
204
00:14:27,625 --> 00:14:29,458
e torneremo ad ascoltarci.
205
00:14:30,500 --> 00:14:33,749
Quindi lo abbiamo fatto
perché andava dritto al punto.
206
00:14:33,750 --> 00:14:35,790
Meglio di come avremmo gestito...
207
00:14:35,791 --> 00:14:38,958
Ma non avevo idea che morissero persone.
Non sapevo...
208
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Già.
209
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
E così ti sei messa in affari
con Robert Lyndon.
210
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon del cazzo è un parassita.
Non sapevo fosse coinvolto.
211
00:14:50,208 --> 00:14:54,374
Quando è stata l'ultima volta
che il Paese ha risolto un problema?
212
00:14:54,375 --> 00:14:57,541
Sono 18 mesi
che non promulghiamo una legge.
213
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Non sai quante cose Dreyer
mi ha promesso che avremmo risolto
214
00:15:02,375 --> 00:15:06,083
se non doveva preoccuparsi
di quei pazzi del suo partito.
215
00:15:07,666 --> 00:15:09,125
È andato troppo oltre.
216
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Con te in commissione eravamo bloccati.
217
00:15:12,625 --> 00:15:15,083
- Non è la risposta.
- Abbiamo rischiato...
218
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
per migliorare le cose.
219
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Già, migliorare le cose.
220
00:15:20,541 --> 00:15:23,707
- Per farlo bisogna lavorarci.
- Guardati intorno.
221
00:15:23,708 --> 00:15:27,291
Il mondo che credi di capire
non esiste più.
222
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
La cosa peggiore è che pensavo
che fosse più forte di te,
223
00:15:31,708 --> 00:15:34,665
che non capissi
quanto tutto sia compromesso,
224
00:15:34,666 --> 00:15:36,832
ma credo di sbagliarmi, tu sai.
225
00:15:36,833 --> 00:15:39,915
- Sai, ma ti nascondi.
- È sempre tutto compromesso.
226
00:15:39,916 --> 00:15:42,249
- Fai il superiore.
- Cerchiamo di risolvere.
227
00:15:42,250 --> 00:15:45,249
È una scusa del cazzo
per non sporcarti le mani.
228
00:15:45,250 --> 00:15:48,249
È vero.
E così non devi aiutare le persone vere.
229
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Facile a dirsi.
230
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
E non devi risolvere problemi veri.
231
00:15:52,666 --> 00:15:53,957
- L'ho fatto!
- No!
232
00:15:53,958 --> 00:15:56,457
- Ciò che credevo giusto.
- Non basta!
233
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Stai semplificando tutto!
234
00:15:57,958 --> 00:16:02,708
- Allora forse avremmo potuto fare di più!
- Certo, ma facciamo del nostro meglio!
235
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Ho capito, ok? Ho capito.
236
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Dimmi cosa devo fare adesso.
237
00:16:11,458 --> 00:16:14,582
Dimmi cosa devo fare. Mi dispiace.
238
00:16:14,583 --> 00:16:17,708
Se mi dici cosa devo fare ora, io lo farò.
239
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Papà, ti prego.
- Sì.
240
00:16:22,708 --> 00:16:25,791
Ti prometto che se mi dici cosa devo fare,
lo farò.
241
00:16:27,125 --> 00:16:28,208
Io lo farò.
242
00:16:48,250 --> 00:16:49,791
Ci siamo? Ci siamo!
243
00:16:51,000 --> 00:16:51,958
Ci siamo!
244
00:16:53,416 --> 00:16:56,958
Ok, concentriamoci. Ora le comunicazioni.
245
00:17:15,125 --> 00:17:18,665
Mentre la commissione è al lavoro
per ripristinare il sistema
246
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}gli esperti ritengono che l'attacco
sia stato opera di Monica Kidder,
247
00:17:22,958 --> 00:17:25,749
una pillola avvelenata dall'oltretomba.
248
00:17:25,750 --> 00:17:27,333
Forse con l'aiuto di...
249
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Scusate, abbiamo un aggiornamento.
250
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Abbiamo le ultime notizie e...
251
00:17:33,958 --> 00:17:35,790
Se fosse vero, sarebbe terribile.
252
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Mentre le luci
si riaccendono in molte città,
253
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}ci è giunta voce che George Mullen
254
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}sarebbe stato vittima di un attentato
vicino a casa sua a New York.
255
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...l'amato ex presidente potrebbe
essere stato vittima di un attentato
256
00:17:48,750 --> 00:17:53,124
{\an8}dei sostenitori estremisti di Evan Green,
arrestato, come ricorderete...
257
00:17:53,125 --> 00:17:56,540
{\an8}Ancora nessuna notizia
sull'ex first lady Sheila Mullen.
258
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Se vi mettete in ascolto adesso,
259
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
l'ex presidente George Mullen è scomparso
260
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
e si teme morto.
261
00:18:02,875 --> 00:18:04,457
Un po' presto, no?
262
00:18:04,458 --> 00:18:05,541
- Sì.
- Mamma?
263
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Oh, Lily. Tesoro, io...
264
00:18:09,166 --> 00:18:10,166
Ciao.
265
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Io sono Sheila.
266
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Vieni qui. Lei è la mia amica Sheila.
267
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Stiamo... guardando un po'...
268
00:18:18,583 --> 00:18:22,457
Che ne pensi, Jonathan?
E se queste notizie venissero confermate?
269
00:18:22,458 --> 00:18:24,624
Ho dissentito da Mullen in passato,
270
00:18:24,625 --> 00:18:26,999
ma il suo patriottismo è innegabile.
271
00:18:27,000 --> 00:18:30,082
È un uomo che è tornato dalla pensione
per il Paese.
272
00:18:30,083 --> 00:18:33,332
Mi dicono che abbiamo
lo speaker Dreyer. Sentiamo.
273
00:18:33,333 --> 00:18:35,790
{\an8}SPEAKER DREYER
DALLA ROTONDA DEL CAMPIDOGLIO
274
00:18:35,791 --> 00:18:39,458
{\an8}Sarò devastato
se le notizie si riveleranno vere.
275
00:18:40,166 --> 00:18:42,874
George Mullen era dedito
a proteggere l'America
276
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
dall'estremismo fuorviante
dietro agli attentati dello Zero Day,
277
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
e potrebbe essergli costato la vita.
278
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
Io e George siamo stati
in fazioni opposte.
279
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
Discutevamo spesso, anzi litigavamo,
280
00:18:54,875 --> 00:18:56,915
ma su una cosa eravamo d'accordo.
281
00:18:56,916 --> 00:19:01,166
{\an8}È il miglior Paese al mondo
e vale la pena difenderlo a tutti i costi.
282
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
Ora scusate,
sono convocato alla Casa Bianca.
283
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- E la commissione?
- Che succede adesso?
284
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Presumo che ne parleremo.
285
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Ora però stringiamoci alla famiglia Mullen
286
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}e ai milioni di famiglie colpite.
287
00:19:16,416 --> 00:19:18,874
Se George Mullen fosse stato assassinato,
288
00:19:18,875 --> 00:19:21,916
sarebbe un lutto
davvero difficile da elaborare.
289
00:19:22,666 --> 00:19:23,833
Ma lui sarebbe...
290
00:19:25,125 --> 00:19:28,291
una delle vittime
nella guerra contro i nostri nemici.
291
00:19:28,833 --> 00:19:30,958
Una guerra che è appena iniziata.
292
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
- Grazie.
- Di qua, signore.
293
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
SCONOSCIUTO
294
00:19:52,583 --> 00:19:53,416
Pronto?
295
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Commovente.
296
00:19:55,833 --> 00:19:57,500
Io e te dobbiamo vederci.
297
00:19:58,333 --> 00:19:59,208
Di persona.
298
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Bello.
299
00:20:26,166 --> 00:20:28,041
- Alla luce, sì.
- Io e te...
300
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
siamo dalla stessa parte.
301
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Tu però andrai in prigione
per parecchio tempo.
302
00:20:34,250 --> 00:20:36,041
Dieci anni fa, forse.
303
00:20:36,791 --> 00:20:38,082
Oggi non saprei.
304
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- L'alto tradimento è reato capitale.
- Se si dimostra.
305
00:20:41,958 --> 00:20:44,083
Io ho fatto tutto per lealtà.
306
00:20:44,625 --> 00:20:47,749
Lealtà verso ciò
a cui dici di tenere così tanto.
307
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
E le migliaia di persone
morte negli attentati?
308
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Hai violato il giuramento
e danneggiato il Paese.
309
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
No, gli ho dato
l'ultima possibilità di salvarsi.
310
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Quanti anni credi che ci restino?
311
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Metà paese vive un sogno febbrile
di bugie e complotti,
312
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
e l'altra metà si scalda sul gender
e parla di torti subiti.
313
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Non lo salverai senza democrazia.
314
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
La chemio distrugge il paziente
uccidendo il cancro?
315
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Decidi tu qual è il cancro?
316
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Sai qual è il cancro.
317
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Nazionalisti bianchi
che temono di essere rimpiazzati.
318
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Anarchici contrari alla polizia.
319
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Folli che pensano
che un'elezione si possa interpretare.
320
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Per non parlare di clown come Evan Green
321
00:21:25,625 --> 00:21:29,374
che avvelenano masse online e in TV
solo per soldi.
322
00:21:29,375 --> 00:21:32,790
- La commissione è la soluzione?
- Se usata bene, sì.
323
00:21:32,791 --> 00:21:35,290
Usandone temporaneamente
e chirurgicamente i poteri.
324
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Se la Mitchell fosse stata furba
325
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
e mi avesse dato il comando,
ne saremmo fuori.
326
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Tutti i dittatori saliti al potere
dicevano che sarebbe stato temporaneo.
327
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
E cosa lasciavano al loro passaggio?
328
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Cimiteri e rovine. Ogni singola volta.
329
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Stattene lì a giudicarmi quanto vuoi.
330
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Questo paese non vive
un periodo difficile.
331
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Vive un'emergenza,
e se non facciamo qualcosa siamo rovinati.
332
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Tua figlia l'ha capito.
333
00:22:01,916 --> 00:22:05,207
Mia figlia ha fatto molti errori,
ma il peggiore è stato credere
334
00:22:05,208 --> 00:22:08,082
che ti importi di qualcosa
che non sia te stesso.
335
00:22:08,083 --> 00:22:11,499
Tua figlia è un'eroina.
So cosa pensa davvero di me,
336
00:22:11,500 --> 00:22:14,790
ma avrebbe messo tutto da parte
per il bene del Paese.
337
00:22:14,791 --> 00:22:17,957
Ha visto cosa potevamo fare
lavorando insieme.
338
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Siine fiero.
- Chiama un avvocato.
339
00:22:20,333 --> 00:22:22,250
Digli che ti stanno arrestando.
340
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Non stasera.
341
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Vuoi sciogliere la commissione
342
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
per metterci un punto e uccidere il Paese?
343
00:22:29,583 --> 00:22:30,665
Non ti fermerò.
344
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Forse sei davvero così cieco.
345
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Ma ecco cosa succederà.
346
00:22:34,666 --> 00:22:38,332
A fine mandato mi dimetterò
e farò sì che lo facciano tutti.
347
00:22:38,333 --> 00:22:42,749
Hai la Kidder e puoi dare il resto
della colpa a Lyndon, che non tornerà.
348
00:22:42,750 --> 00:22:43,916
Fine della storia.
349
00:22:44,583 --> 00:22:48,207
- I cattivi perdono, tutti contenti.
- Non è una trattativa.
350
00:22:48,208 --> 00:22:49,291
Ah, no?
351
00:22:52,375 --> 00:22:55,416
Perché... qualsiasi altra decisione
352
00:22:56,291 --> 00:22:58,666
significa una corda al collo di Alex.
353
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
L'hai detto tu:
354
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
l'alto tradimento è un reato capitale.
355
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Sei pronto a fare questo a tua figlia?
356
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
Tua moglie te lo permetterà?
357
00:24:03,500 --> 00:24:07,124
Abbiamo la portavoce della commissione,
Melissa Kornblau.
358
00:24:07,125 --> 00:24:08,665
Grazie dell'invito.
359
00:24:08,666 --> 00:24:12,957
Come dimostrato dal ripristino veloce
dei servizi dopo l'attentato,
360
00:24:12,958 --> 00:24:17,208
l'America è al sicuro: il malware Zero Day
non è più una minaccia.
361
00:24:17,791 --> 00:24:21,874
Mullen consegnerà il rapporto finale
della commissione domani.
362
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
In tale occasione
parlerà delle misure adottate
363
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
per la cybersicurezza del Paese,
364
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}e le nostre conclusioni sui responsabili.
365
00:24:31,500 --> 00:24:33,957
Buongiorno, c'è stata una chiamata.
366
00:24:33,958 --> 00:24:37,625
La presidente è in città
a visitare i centri di aiuto.
367
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
A quanto pare vuole venire a farle visita.
368
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Qui a casa?
- Sì, verso le 11.
369
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Non sarà l'unica.
370
00:24:45,291 --> 00:24:47,375
Alex... Verrà a parlarmi tra poco.
371
00:24:52,708 --> 00:24:53,832
Che le dirai?
372
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
La stessa cosa tua, che l'amo.
373
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Intendevo per domani.
374
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Che non dormi e non mangi da giorni,
e che non so niente.
375
00:25:08,500 --> 00:25:12,125
Chiunque sia e qualunque cosa abbia fatto,
l'abbiamo cresciuta
376
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
e dobbiamo assumercene la responsabilità.
377
00:25:19,166 --> 00:25:22,083
Non posso perdere un'altra figlia.
378
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Presidente.
379
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
Quindi è questo il Purgatorio.
380
00:25:59,375 --> 00:26:00,291
Sì.
381
00:26:00,875 --> 00:26:02,000
Si accomodi.
382
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Spero non le dispiaccia vederci qui.
383
00:26:06,125 --> 00:26:10,041
Il mio ufficio ha la tendenza
a scoraggiare la sincerità.
384
00:26:11,791 --> 00:26:14,583
Sia per chi lo visita
che per chi lo occupa.
385
00:26:16,083 --> 00:26:18,208
Poteva dirmi di più la prima volta.
386
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
Forse sì.
387
00:26:21,000 --> 00:26:23,458
Ma, quando si condividono informazioni,
388
00:26:23,958 --> 00:26:26,415
ciò che sospettiamo, che sappiamo,
389
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
o che possiamo dimostrare
sono cose molto diverse,
390
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
e alla fine tutte meno importanti
391
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
di ciò che l'ascoltatore
è disposto a credere.
392
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Cosa pensa che l'America
sia disposta a credere?
393
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Magari lo sapessi.
394
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Ho saputo che il rapporto
della commissione non è ancora pronto.
395
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Immagino che debba prendere
decisioni terribili.
396
00:26:52,083 --> 00:26:55,499
È qui per sincerarsi
che il mio giudizio non sia offuscato?
397
00:26:55,500 --> 00:26:58,000
Sono qui per dirle che mi dispiace.
398
00:26:59,125 --> 00:27:00,957
Sì, le ho nascosto delle cose.
399
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
Ma non avevo idea che si sarebbe rivelata
una questione così personale.
400
00:27:07,333 --> 00:27:10,624
La gente ha fiducia
nel fatto che farà la cosa giusta.
401
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Qualunque cosa scriverà in quel rapporto
per loro sarà la verità.
402
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
La verità è la verità.
403
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Forse.
404
00:27:22,291 --> 00:27:24,540
L'ultima volta che ha parlato
a camere riunite
405
00:27:24,541 --> 00:27:27,000
annunciò che non si sarebbe ricandidato.
406
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
All'epoca sentii dire
407
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
che non si trattava
solo della morte di suo figlio.
408
00:27:33,750 --> 00:27:34,833
Una relazione.
409
00:27:36,125 --> 00:27:40,540
Un'enorme imprudenza,
col suo capo di gabinetto,
410
00:27:40,541 --> 00:27:43,166
seguita da una bugia al popolo americano.
411
00:27:44,000 --> 00:27:45,541
Non ci ho mai creduto.
412
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
Neanche per un istante.
413
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Ma poi ho iniziato a domandarmi
414
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
se non ci fosse di più
di una semplice relazione.
415
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Se non avesse messo tutto a tacere
non per sé stesso,
416
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
ma per proteggere una creatura innocente
417
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
che non meritava quel dolore.
418
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
A questo ci credo,
419
00:28:12,833 --> 00:28:14,583
perché la verità
420
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
è la verità,
421
00:28:18,041 --> 00:28:20,500
ma non sempre è ciò che conta di più.
422
00:28:26,458 --> 00:28:29,415
Una volta mi disse qualcosa
che non ho dimenticato:
423
00:28:29,416 --> 00:28:33,374
mi disse che il nostro compito
è governare il Paese così com'è,
424
00:28:33,375 --> 00:28:35,416
non come vorremmo che fosse.
425
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Se il pubblico scoprisse
quanto sia stata grave la cosa,
426
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
in questo momento storico,
427
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
non credo che sopravvivremo.
428
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Abbiamo l'obbligo
di proteggere il popolo americano.
429
00:28:49,250 --> 00:28:53,125
Forse la coscienza sporca è il minimo
che possiamo fare per loro.
430
00:28:55,041 --> 00:28:56,582
Lei ha impedito un golpe.
431
00:28:56,583 --> 00:29:00,249
Se dà la colpa alla Kidder
nessuno lo saprà mai.
432
00:29:00,250 --> 00:29:04,457
L'ufficio di Dreyer sta già dicendo
alla stampa che andrà in pensione
433
00:29:04,458 --> 00:29:06,958
con tutti gli onori.
434
00:29:08,083 --> 00:29:10,457
Io, a differenza sua, voglio ricandidarmi,
435
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
e le possibilità sono appena aumentate.
436
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
C'è ancora tanto di buono da fare.
437
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Ho imparato da errori
che posso correggere.
438
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
È questa la verità
che conta di più per me.
439
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Altri quattro anni.
440
00:29:30,333 --> 00:29:33,875
Le prometto che ci sarà tempo
per le questioni in sospeso.
441
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Grazie.
442
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Signor Speaker.
443
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Sig.na Whitesell.
444
00:32:19,791 --> 00:32:22,041
Consegne a domicilio di lusso.
445
00:32:26,458 --> 00:32:29,415
"Relazione sulle indagini
sul cyberattacco Zero Day
446
00:32:29,416 --> 00:32:31,458
agli Stati Uniti d'America."
447
00:32:33,083 --> 00:32:34,583
- Bello pesante.
- Prego.
448
00:32:35,541 --> 00:32:36,458
Lo legga.
449
00:33:02,458 --> 00:33:04,208
Il suo capo è un uomo saggio.
450
00:33:05,333 --> 00:33:06,833
L'ho sempre ammirato.
451
00:33:08,541 --> 00:33:12,082
L'ufficio della Mitchell
suggerisce una sessione congiunta.
452
00:33:12,083 --> 00:33:15,083
I due schieramenti
che acclamano i risultati
453
00:33:15,625 --> 00:33:17,500
dimostrano che il Paese va avanti.
454
00:33:19,958 --> 00:33:21,166
Mi sta bene.
455
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
Si attende l'ex presidente Mullen
456
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
che ringrazierà la commissione.
457
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Poi partirà per Washington.
458
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Fonti governative
che hanno visionato il rapporto
459
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confermano che Monica Kidder
fosse la mente dietro l'attacco.
460
00:33:39,041 --> 00:33:44,083
Ci si aspetta che Mullen proponga
al Congresso misure di cybersicurezza.
461
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
Signore.
462
00:34:31,041 --> 00:34:35,666
Poco più di un mese fa,
avete risposto a una chiamata in servizio.
463
00:34:36,250 --> 00:34:38,750
E solo nell'ultima settimana,
in poche ore,
464
00:34:39,458 --> 00:34:43,708
ci avete sottratto al disastro
salvando innumerevoli vite umane.
465
00:34:44,500 --> 00:34:46,332
Sia io che il Paese
466
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
siamo tutti in debito con voi.
467
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Grazie, grazie, grazie.
468
00:35:11,250 --> 00:35:12,083
Carl.
469
00:35:12,583 --> 00:35:15,083
- Sig. Presidente.
- Come ti senti?
470
00:35:16,000 --> 00:35:17,249
- Benissimo.
- Ottimo.
471
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Ho aggiunto delle note.
472
00:35:19,500 --> 00:35:20,749
Signore, se posso,
473
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
l'indagine ha messo in luce
ulteriori aspetti.
474
00:35:24,500 --> 00:35:26,333
Questo è quello che diremo.
475
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Ok.
476
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- È stato un onore.
- Anche per me.
477
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Ci hanno lavorato tutta la notte.
- Quindi?
478
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Detriti di origine indeterminata.
479
00:35:49,541 --> 00:35:52,332
Forse un dispositivo
attaccato alla mangiatoia.
480
00:35:52,333 --> 00:35:56,583
Forse un pezzo di scarto finito
per sbaglio nel mangime in fabbrica.
481
00:35:59,416 --> 00:36:01,791
Lo stress, la pressione,
482
00:36:02,291 --> 00:36:03,333
tutto insieme.
483
00:36:04,916 --> 00:36:07,833
Tornare alla Casa Banca,
dove è morto Nick.
484
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
I medici lo ritengono plausibile.
485
00:36:12,291 --> 00:36:17,500
Un'arma neurologica segreta
o un vecchio stanco e con troppi demoni.
486
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Ha importanza?
487
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Già.
488
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
E... Lily?
489
00:36:29,875 --> 00:36:32,166
Le ho detto tutta la verità.
490
00:36:33,166 --> 00:36:35,708
Da adesso in poi sarà lei a decidere.
491
00:36:36,500 --> 00:36:37,333
Sì.
492
00:36:40,083 --> 00:36:41,875
- Sei sicuro di quello?
- Sì.
493
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Ti guarderò.
494
00:37:49,000 --> 00:37:50,540
- Presidente.
- È arrivata?
495
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
È andata via mezzora fa. Non so dove.
496
00:37:53,875 --> 00:37:55,332
Mi ha chiesto di darle questo.
497
00:37:55,333 --> 00:37:56,832
PAPÀ
498
00:37:56,833 --> 00:37:57,916
Grazie.
499
00:37:58,583 --> 00:37:59,999
È sempre un piacere.
500
00:38:00,000 --> 00:38:02,458
- Tommy, deputata.
- Posso parlarti?
501
00:38:02,958 --> 00:38:05,208
Ci vediamo dentro. Come stai, Bob?
502
00:38:06,541 --> 00:38:07,375
È sparita.
503
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
Alex.
504
00:38:10,958 --> 00:38:13,375
Si risparmia il padre che mente per lei.
505
00:38:13,916 --> 00:38:16,665
Come vedete, la camera è quasi piena.
506
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Membri della Camera, del Senato,
507
00:38:18,916 --> 00:38:20,832
e il Ministro della Difesa
508
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
stanno prendendo posto
509
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
mentre aspettiamo
che l'ex presidente Mullen
510
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
metta la parola "fine"
a un periodo davvero caotico per il Paese.
511
00:38:29,291 --> 00:38:30,707
- Speaker.
- Ci siamo.
512
00:38:30,708 --> 00:38:35,208
L'ex presidente degli Stati Uniti
George Mullen.
513
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Signor Speaker, Vicepresidente,
Presidente della Corte Suprema,
514
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
membri del Congresso degli Stati Uniti
e del Parlamento,
515
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
cittadini americani.
516
00:39:26,166 --> 00:39:28,625
Non molto tempo fa,
questo paese è stato attaccato,
517
00:39:29,208 --> 00:39:32,583
non da bombe o aerei,
ma da un codice informatico.
518
00:39:33,333 --> 00:39:36,916
Un nuovo tipo di guerra
distruttiva e terrificante.
519
00:39:37,791 --> 00:39:39,874
I responsabili non avevano bandiera,
520
00:39:39,875 --> 00:39:43,250
né hanno fatto richieste
o rivendicato responsabilità.
521
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Si sono nascosti nell'ombra.
522
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Ma questo Paese, come sempre,
ha accettato la sfida.
523
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Voi vi siete uniti,
524
00:39:57,833 --> 00:40:01,624
il Congresso ha immediatamente
autorizzato un organismo speciale,
525
00:40:01,625 --> 00:40:03,083
la Commissione Zero Day,
526
00:40:03,708 --> 00:40:06,625
con il compito di dare la caccia
ai colpevoli.
527
00:40:12,208 --> 00:40:16,416
{\an8}Stasera sono qui per presentarvi
i risultati delle indagini.
528
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
OMICIDIO OMICIDIO OMICIDIO
QUALCUNO È ARRABBIATO
529
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
CHI HA SPARATO A BAMBI
530
00:40:47,458 --> 00:40:49,166
La nostra conclusione
531
00:40:50,541 --> 00:40:52,499
è stata che l'arma cibernetica usata
532
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
sia quella realizzata
dalla National Security Agency.
533
00:40:56,583 --> 00:41:01,290
Giorni fa, abbiamo consegnato la relazione
alla presidente e allo speaker,
534
00:41:01,291 --> 00:41:05,624
esponendo nel dettaglio le prove
che confermano le conclusioni tratte.
535
00:41:05,625 --> 00:41:10,749
Prove che dimostrano anche il ruolo
di Monica Kidder e Robert Lyndon.
536
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
DOBBIAMO CONCENTRARCI
SULLA CYBERSICUREZZA...
537
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
IL CRIMINE DEL SECOLO.
CHI HA UCCISO BAMBI?
538
00:41:32,291 --> 00:41:33,708
George, sta bene?
539
00:41:34,416 --> 00:41:35,250
Questi...
540
00:41:36,541 --> 00:41:37,750
Questi sono i fatti.
541
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Sono i fatti, ma non la verità.
542
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
È buffo.
543
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Quando perdi qualcuno...
544
00:42:06,291 --> 00:42:08,791
una persona che ami, importante,
545
00:42:12,250 --> 00:42:15,166
lei non se ne va,
non la perdi mai del tutto.
546
00:42:15,666 --> 00:42:17,458
Non permette che tu la ignori.
547
00:42:18,208 --> 00:42:19,291
E sapete cosa?
548
00:42:19,833 --> 00:42:21,333
La verità è così.
549
00:42:21,916 --> 00:42:25,540
Può essere difficile da trovare,
più difficile da affrontare,
550
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
ma ne vale sempre la pena.
551
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
E la verità stasera
552
00:42:32,166 --> 00:42:36,375
è che persone tra le più potenti del Paese
hanno scelto di abbandonarlo.
553
00:42:36,958 --> 00:42:40,290
Hanno visto contrasti, amarezza.
554
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Hanno ascoltato
le infinite e spudorate menzogne.
555
00:42:44,250 --> 00:42:48,832
E si sono convinte che l'unico modo
per rimediarvi fosse spaventare voi
556
00:42:48,833 --> 00:42:50,415
e togliervi la libertà.
557
00:42:50,416 --> 00:42:54,833
Hanno pensato che con più potere
avrebbero potuto risolvere tutto.
558
00:42:55,875 --> 00:42:58,333
Anche la mia stessa figlia ci credeva.
559
00:42:58,916 --> 00:43:00,500
E mi ha lasciato questa.
560
00:43:01,291 --> 00:43:03,625
Questa... contiene la verità, lo so.
561
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"L'onore più grande per me
è stato quando il mio distretto
562
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
ha scelto me
per rappresentarlo al Congresso.
563
00:43:16,416 --> 00:43:19,541
Il più grande rimpianto
è non essere stata all'altezza
564
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
della fiducia risposta in me.
565
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Ho tradito il mio giuramento
e mi sono persa.
566
00:43:26,625 --> 00:43:31,207
Ora capisco che il modo di mettere
a tacere le voci che avvelenano il Paese
567
00:43:31,208 --> 00:43:33,540
non è rinchiuderle in una cella.
568
00:43:33,541 --> 00:43:36,041
È smettere di ascoltarle.
569
00:43:37,958 --> 00:43:42,291
Per risolvere i nostri problemi
dobbiamo cercare il bene comune.
570
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
Non la vittoria.
571
00:43:46,125 --> 00:43:49,000
La via da seguire
è affrontare verità difficili,
572
00:43:50,041 --> 00:43:51,500
non nascondersi da esse.
573
00:43:52,625 --> 00:43:54,833
Per questo non mi nasconderò.
574
00:43:55,916 --> 00:44:00,208
Mi costituirò e affronterò la giustizia."
575
00:44:12,958 --> 00:44:16,708
Lo Zero Day è stato un complotto
dello Speaker Richard Dreyer.
576
00:44:21,541 --> 00:44:25,458
Con lui c'erano deputati
di entrambi gli schieramenti.
577
00:44:27,166 --> 00:44:30,583
Tra essi, il deputato Jerry Benson,
578
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
la deputata Barbara Rollins,
579
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
il senatore Max Trillin,
580
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
il senatore Pat Bishop.
581
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
E la deputata Alexandra Mullen.
582
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Ma non erano da soli.
583
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Ci sono altri complottisti
interni ed esterni al governo.
584
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Bisogna trovarli.
585
00:44:55,416 --> 00:44:59,249
La commissione verrà sciolta oggi,
ma il lavoro va avanti.
586
00:44:59,250 --> 00:45:04,249
Spero che la presidente Mitchell
utilizzi strumenti costituzionali
587
00:45:04,250 --> 00:45:08,708
per consegnare i nemici alla giustizia,
chiunque essi siano.
588
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Che Dio protegga
chi continuerà la battaglia,
589
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
e benedica sempre
gli Stati Uniti d'America.
590
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Figlio di puttana ipocrita.
Sarai fiero di te.
591
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Hai appena distrutto il Paese.
592
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Ogni volta che facciamo la cosa giusta
è un'occasione per salvarlo.
593
00:45:31,625 --> 00:45:37,165
Oggi Mullen ha fatto scoppiare una bomba
che ribalta ciò che pensavamo
594
00:45:37,166 --> 00:45:38,957
dell'attacco Zero Day.
595
00:45:38,958 --> 00:45:41,957
{\an8}Ci giunge notizia
che la deputata Alexandra Mullen
596
00:45:41,958 --> 00:45:43,249
{\an8}sia già in custodia.
597
00:45:43,250 --> 00:45:46,582
Secondo fonti FBI
il direttore nominerà una task force
598
00:45:46,583 --> 00:45:52,750
che indagherà sullo speaker
e sui deputati coinvolti.
599
00:45:53,625 --> 00:45:57,499
Il Paese deve affrontare
il difficile ma fondamentale compito
600
00:45:57,500 --> 00:46:01,415
di consegnare il nemico alla giustizia.
601
00:46:01,416 --> 00:46:05,916
Una svolta straordinaria, Mullen
non ha risparmiato neanche la figlia.
602
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}AUTOBIOGRAFIA SENZA TITOLO
603
00:51:17,375 --> 00:51:21,291
Sottotitoli: Rachele Agnusdei