1
00:00:19,000 --> 00:00:21,374
Monica Kidder ditemukan
tak bernyawa di selnya,
2
00:00:21,375 --> 00:00:24,457
diduga akibat bunuh diri
sekitar sejam yang lalu.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Perkembangan mengejutkan
mengakhiri hari ini...
4
00:00:27,625 --> 00:00:28,582
...saat bangsa tahu
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
{\an8}bahwa pelaku serangan terburuk
dalam sejarah negara ini
6
00:00:31,416 --> 00:00:34,374
{\an8}adalah pengusaha yang sangat terkemuka.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Kini, dia diyakini sebagai dalang
atas serangan Hari Nol besar-besaran itu
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}diduga sebagai pembalasan...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Ambil kutipan dari sumber FBI
yang mengetahui penyelidikan tersebut.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,624
Baik.
11
00:00:44,625 --> 00:00:49,707
"FBI makin khawatir
terhadap ujaran radikal Kidder
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
seminggu sebelum serangan Hari Nol."
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,915
Penjelasan yang paling masuk akal adalah
14
00:00:53,916 --> 00:00:56,832
Kidder memutuskan
untuk mengakhiri hidupnya malam ini,
15
00:00:56,833 --> 00:00:59,875
setelah menyadari kuatnya bukti-bukti
yang memberatkannya.
16
00:01:00,500 --> 00:01:03,291
- Kurasa ini memang yang paling mendekati...
- Kita pelakunya?
17
00:01:04,708 --> 00:01:06,458
{\an8}- Kita pelakunya?
- Kita?
18
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Kita tak lakukan apa pun.
19
00:01:09,833 --> 00:01:13,499
Jika kau mengkhawatirkan
kematian seorang sosiopat autistik,
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
kau tidak memperhatikan.
21
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Astaga.
22
00:01:16,125 --> 00:01:18,540
Ini menguntungkan kita
jika bukti berhenti padanya.
23
00:01:18,541 --> 00:01:20,707
Kumohon, tutup mulutmu, Jerry.
24
00:01:20,708 --> 00:01:24,624
Astaga. Apa ada yang sungguh yakin
bahwa rakyat akan memercayai ini?
25
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Bahwa Kidder adalah pelakunya?
26
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Dia punya sarana dan motif.
Dia memang melakukan hal yang dituduhkan.
27
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Yang lain jadi kebenaran.
Itu yang penting.
28
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Itu bukan kebenaran.
Ayahku tak akan memercayainya.
29
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Kau tahu sesuatu?
- Aku kenal dia.
30
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Selama masih ada yang belum terpecahkan,
dia akan terus cari tahu.
31
00:01:42,125 --> 00:01:46,416
- Kita sudah kendalikan ini.
- Pernahkah kita mengendalikan ini?
32
00:01:47,166 --> 00:01:49,499
Kau bilang hanya butuh
satu menit gangguan sistem.
33
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Bila beberapa bulan
kekuasaan di tangan yang benar,
34
00:01:52,125 --> 00:01:54,249
negara akan pulih sebelum Natal.
35
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Kau salah tentang setiap hal.
36
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Aku akui,
semuanya tak berjalan sesuai rencana.
37
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Inilah situasi kita.
38
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
Dan kita harus ingat
apa yang ingin kita capai.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,666
Untuk menghilangkan elemen politik
di kedua sisi.
40
00:02:08,208 --> 00:02:11,707
Untuk memperlihatkan kerentanan
yang disangka sebagai kebebasan.
41
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Untuk memperbaiki keyakinan yang rusak
akan kemampuan kita memerintah.
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
Meski ayahmu berusaha menggagalkannya,
43
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
akhirnya kita hampir bisa
mencapai semua itu.
44
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Mari kita tenang dulu.
45
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Besok, tak akan ada lagi
hal yang belum terpecahkan.
46
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Ini sedang ditangani.
- Ditangani. Seperti Monica Kidder.
47
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Kita harus mengaku.
48
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Tindakan lain
hanya akan memperparah situasi.
49
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Kuperingatkan kau,
kita memiliki mitra dalam hal ini.
50
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Ide mereka untuk jujur
sama sekali tak ingin kau pikirkan.
51
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Aku sadar ini berat bagimu.
Kita semua pun merasakannya.
52
00:02:49,041 --> 00:02:52,791
Namun, kita wajib menyelesaikan ini
demi rakyat Amerika.
53
00:02:54,875 --> 00:02:56,916
Biar kusiapkan mobil
untuk mengantarmu pulang.
54
00:03:00,208 --> 00:03:01,166
Tidak.
55
00:03:03,083 --> 00:03:04,583
Aku akan naik mobilku.
56
00:03:13,833 --> 00:03:15,874
Kami baru dengar dari sumber di FBI.
57
00:03:15,875 --> 00:03:17,749
Saya akan mengutipnya agar tidak salah.
58
00:03:17,750 --> 00:03:21,540
{\an8}"FBI makin khawatir
terhadap ujaran radikal Kidder
59
00:03:21,541 --> 00:03:24,082
{\an8}seminggu sebelum serangan Hari Nol,
60
00:03:24,083 --> 00:03:28,040
Mengenai kekhawatirannya
soal regulasi Panoply yang diusulkan..."
61
00:03:28,041 --> 00:03:29,958
Sudah berapa lama mereka keluar?
62
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Cari siapa yang mengawasi
pemeliharaan kamera sel.
63
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Dia di sini.
64
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Aku aktifkan pengeras suara,
Pak Pennington.
65
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
Bicaralah.
66
00:03:39,375 --> 00:03:42,540
Kami masuk sistem Panoply,
melihat bagaimana Kidder memodifikasi
67
00:03:42,541 --> 00:03:45,415
desain NSA dan menyebarkan malware
ke seluruh tempat.
68
00:03:45,416 --> 00:03:48,499
Aplikasi Kidder tersedia
di hampir 80% ponsel di Amerika.
69
00:03:48,500 --> 00:03:50,790
Bug itu disebarkan
lewat pembaruan otomatis.
70
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
Dari sana, bug itu
pindah ke perangkat lain
71
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
lewat Bluetooth, USB, atau apa pun.
72
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
Pengodean itu sendiri sangat rapi.
73
00:03:58,541 --> 00:04:01,665
Mesin AI-nya memungkinkan
untuk belajar sistem operasi baru.
74
00:04:01,666 --> 00:04:05,290
- Apa mungkin dia melakukannya sendirian?
- Dia menguasai keahlian itu.
75
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Dia mendapat bantuan
dari beberapa loyalis garis keras.
76
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Dia sangat mampu.
- Bukan itu yang kutanyakan.
77
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Tak perlu diragukan,
ini seperti apa yang tampak.
78
00:04:14,375 --> 00:04:18,374
Miliarder sosiopat tidak suka
Paman Sam mengambil mainannya,
79
00:04:18,375 --> 00:04:20,332
jadi dia menghancurkan negara ini.
80
00:04:20,333 --> 00:04:23,958
Lalu dia mengakhiri hidupnya
sebelum sempat diinterogasi.
81
00:04:24,666 --> 00:04:27,207
- Kabari tiap jam untuk kabar terbaru.
- Baik, Pak.
82
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Semua orang sepertinya ikut serta.
83
00:04:29,291 --> 00:04:32,415
Tadi malam, kau bilang
bahwa dia terlalu pintar.
84
00:04:32,416 --> 00:04:34,333
Untuk mengambil risiko seperti ini, ya.
85
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Ini Alex.
86
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Bu.
- Ayahmu juga di sini.
87
00:04:41,375 --> 00:04:45,291
Aku menuju ke rumah.
Aku perlu bicara dengan kalian.
88
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Ada apa? Kau tak apa-apa?
- Tak apa.
89
00:04:48,708 --> 00:04:52,291
Aku tak apa.
Aku... Aku akan jelaskan saat kita bertemu.
90
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Hati-hati.
91
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
92
00:05:27,958 --> 00:05:28,957
Sudah semenit.
93
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Belum terjadi apa-apa kali ini.
- Pak, Bu.
94
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Mobil sudah di depan.
Sepertinya kami harus memindahkan kalian.
95
00:05:35,125 --> 00:05:38,207
- Itu konyol. Gensetnya akan menyala.
- Ada ancaman.
96
00:05:38,208 --> 00:05:40,665
Aku menuju kemari saat ancaman itu datang.
97
00:05:40,666 --> 00:05:42,332
Ancaman untuk lokasi ini.
98
00:05:42,333 --> 00:05:44,540
- Ancaman macam apa?
- Ekstremis, Bu.
99
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
Kerumunan di luar sudah menggila.
100
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Sensor gerak, kamera, semuanya mati.
101
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Meski ada listrik, belum tentu berfungsi.
Kita harus pergi dari sini.
102
00:05:53,916 --> 00:05:54,875
Ayo pergi.
103
00:06:01,666 --> 00:06:03,082
Stasiun pemantauan suara mati.
104
00:06:03,083 --> 00:06:05,040
Sistem sudah sepenuhnya terganggu.
105
00:06:05,041 --> 00:06:07,457
Listrik, jaringan seluler,
FAA, transportasi massal.
106
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Cakupan dan skala sama,
tapi kali ini lebih lama.
107
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Tidak sama kali ini.
Kita tahu persis cara kerja bug ini.
108
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- Status terbaru?
- Baru mulai.
109
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Pembaruan terakhir,
tim masih butuh sehari.
110
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Kuberi waktu sejam.
- Pak?
111
00:06:18,875 --> 00:06:22,124
Hanya untuk jaringan.
Ayo hidupkan lampunya,
112
00:06:22,125 --> 00:06:23,915
lalu sistem transportasi.
113
00:06:23,916 --> 00:06:26,790
Kita akan memecahkan masalah ini
dengan cara kuno.
114
00:06:26,791 --> 00:06:28,332
Kerjakan satu per satu.
115
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Lewat sini.
116
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Apa rencananya, Tom?
117
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
Ke fasilitas keamanan terdekat.
118
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Pangkalan pelatihan Garda Nasional
di Cortland, 20 menit.
119
00:06:56,125 --> 00:06:58,166
Kita akan melewati itu?
120
00:06:58,791 --> 00:07:00,083
Tak ada pilihan, Pak.
121
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Hati-hati.
122
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Kosongkan jalan, Tim.
123
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
124
00:07:05,083 --> 00:07:06,541
Kita akan menemukannya.
125
00:07:11,666 --> 00:07:13,666
Menyingkir dari jalan masuk!
126
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Buka gerbangnya.
- Dibuka.
127
00:07:25,666 --> 00:07:28,749
- Gas air mata siaga.
- Jangan ada gas air mata.
128
00:07:28,750 --> 00:07:30,291
Jangan ada gas air mata.
129
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Semuanya, tahan perimeternya.
130
00:07:40,750 --> 00:07:43,666
Kami tak bisa menahannya!
Mereka menerobos!
131
00:07:44,791 --> 00:07:48,333
- Semuanya, tahan perimeter.
- Tak bisa! Perimeter diterobos!
132
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Maju terus.
- Jangan menabrak.
133
00:07:58,291 --> 00:08:01,083
- Kita harus melewati ini.
- Tak bisa, Tom.
134
00:08:03,666 --> 00:08:04,582
Itu cuma botol.
135
00:08:04,583 --> 00:08:07,208
Kami tak bisa lihat kalian.
Bisa kalian keluar?
136
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Bajingan!
137
00:08:17,250 --> 00:08:18,166
Mundur!
138
00:08:18,666 --> 00:08:19,583
Semuanya, pergi!
139
00:08:30,500 --> 00:08:32,499
Hentikan! Hei!
140
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
- Pergi!
- Hei!
141
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Mereka terlihat.
142
00:09:26,083 --> 00:09:27,291
Halo, George.
143
00:09:31,083 --> 00:09:33,041
Konfirmasi Prince 594, ganti.
144
00:09:35,750 --> 00:09:37,541
Prince 594.
145
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Prince, Emmett Kelly sudah pensiun.
146
00:09:44,875 --> 00:09:46,333
Prince, apa kau dengar?
147
00:09:46,916 --> 00:09:49,708
Dikonfirmasi. Emmett Kelly pensiun, ganti.
148
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Melanjutkan sisa pembersihan, ganti.
149
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Setuju, ganti.
150
00:09:56,708 --> 00:09:58,166
Sepertinya mereka percaya.
151
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Kau sudah mati.
152
00:10:02,000 --> 00:10:03,416
Untuk saat ini.
153
00:10:04,583 --> 00:10:06,165
Saat lampu kembali menyala,
154
00:10:06,166 --> 00:10:09,958
kami akan menyebarkan berita di medsos,
menyiarkan video buram.
155
00:10:10,458 --> 00:10:13,250
CIA tak berwenang
untuk beroperasi di wilayah AS.
156
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Aku akan mengabaikannya kali ini.
157
00:10:20,125 --> 00:10:21,540
Apa yang kau lakukan?
158
00:10:21,541 --> 00:10:25,374
Saat kau menangkap Kidder,
kupikir sudah saatnya kita mengobrol lagi.
159
00:10:25,375 --> 00:10:27,040
Untung aku melakukannya.
160
00:10:27,041 --> 00:10:28,249
Anggap saja
161
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
aku dan Presiden Mitchell
peduli pada dirimu dan kondisimu.
162
00:10:32,083 --> 00:10:34,583
Kami punya alasan kuat untuk percaya
163
00:10:35,083 --> 00:10:38,500
plot Hari Nol melibatkan tokoh
dari dalam pemerintahan.
164
00:10:39,125 --> 00:10:40,541
Di level tertinggi.
165
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
166
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Kami pikir itu mungkin.
167
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
Sampai sejauh mana? Siapa lagi dalangnya?
168
00:10:49,875 --> 00:10:51,208
Kami tak yakin.
169
00:10:52,291 --> 00:10:54,790
Tapi cukup jauh
sampai tak bisa memercayai orang dalam.
170
00:10:54,791 --> 00:10:58,165
Kami butuh orang sepertimu,
orang luar, untuk menyelidikinya.
171
00:10:58,166 --> 00:11:01,500
Jujur, aku mulai berpikir
kami membuat kesalahan besar.
172
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Di Langley, aku coba melibatkanmu,
tapi sepertinya kau tak mendengarku.
173
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Lalu di konferensi pers,
kau bawa-bawa Proteus.
174
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Setelah Valerie menemuiku,
aku mulai memahaminya.
175
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
George,
176
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
jika seseorang menggunakan Proteus padamu,
itu bukan kami, dan takkan pernah.
177
00:11:19,208 --> 00:11:20,166
Aku tahu itu.
178
00:11:20,750 --> 00:11:23,291
Beberapa jam ke depan, ini akan berakhir.
179
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Aku perlu tahu kalau kau baik-baik saja.
180
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, naik ke kamarmu.
181
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Apa... Ibu?
- Pergilah.
182
00:11:51,750 --> 00:11:52,583
Hai.
183
00:11:54,041 --> 00:11:56,832
Mereka akan melindungi kita,
tapi kami harus masuk.
184
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Di mana George?
185
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Ini akan sebentar saja.
186
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Hanya beberapa blok,
sebaiknya kita jalan saja.
187
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Baiklah.
- Aku akan di belakang, Pak.
188
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Ayo!
189
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Ya, pembaruan sistem jaringan
akan segera dirilis.
190
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Semoga dalam satu jam.
- Setelah itu, komunikasi jadi prioritas.
191
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Info kredibel dapat atasi kepanikan.
Beri tahu yang lain akan ada bantuan.
192
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Bu, soal itu...
193
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
Ada lalu lintas radio.
194
00:12:30,458 --> 00:12:33,041
Menyatakan bahwa sesuatu terjadi
pada Presiden Mullen.
195
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Listrik, lalu komunikasi.
196
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Pastikan tim tetap fokus.
197
00:12:47,416 --> 00:12:48,832
Terima kasih, Daniel.
198
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Aku temani.
- Tidak, aku cuma mau ambil barang,
199
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- lalu aku akan ke luar kota.
- Aku akan menunggu di sini.
200
00:12:55,166 --> 00:12:56,041
Terima kasih.
201
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Astaga...
202
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Kau ingin bilang sesuatu,
203
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
tapi kini Ayah tak bisa bayangkan
apa pun yang masuk akal.
204
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Oke.
205
00:13:51,291 --> 00:13:52,125
Kami...
206
00:13:54,958 --> 00:13:56,749
Kami mencoba memperbaiki keadaan.
207
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Kami? Kami siapa? Kau dan Dreyer?
208
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Bukan hanya Dreyer.
209
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Saat dia mendatangiku,
ada banyak anggota yang mendukungnya.
210
00:14:05,666 --> 00:14:07,583
- Dari kedua sisi.
- Itu ide mereka?
211
00:14:09,333 --> 00:14:10,250
Kidder.
212
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Dia bilang dia bisa menakuti rakyat.
213
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Hanya dalam satu menit,
dia bisa mengingatkan semua betapa rentan
214
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
dan rapuhnya kita, dan itu masuk akal.
Ya. Itu masuk akal.
215
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Bahwa jika kita bisa mengingatkan rakyat
soal apa yang penting,
216
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
mungkin itu akan mematikan keributan,
omong kosong, dan kebohongan yang ada,
217
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
dan kita bisa kembali
mendengarkan satu sama lain.
218
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Jadi, kami biarkan itu terjadi
karena itu penting bagi kita.
219
00:14:33,791 --> 00:14:35,832
Itu membuat segalanya lebih baik,
220
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
tapi tak kusangka akan ada korban jiwa.
Aku tidak...
221
00:14:40,666 --> 00:14:41,500
Ya.
222
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Jadi, kau bersekutu dengan Robert Lyndon.
223
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon itu parasit.
Aku tak tahu Lyndon terlibat dalam ini.
224
00:14:50,208 --> 00:14:51,249
Coba Ayah pikir.
225
00:14:51,250 --> 00:14:54,374
Kapan terakhir kali
negara bisa memecahkan masalah? Kapan?
226
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Karena selama 18 bulan,
kita belum membuat satu undang-undang pun.
227
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Kau takkan percaya
apa yang Dreyer akan lakukan bersamaku
228
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
asal tak ada orang
dari partainya yang mengganggunya.
229
00:15:07,625 --> 00:15:09,125
Itu jadi melampaui batas.
230
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Saat Mitchell mau Ayah jadi ketua,
kami terjebak.
231
00:15:12,625 --> 00:15:15,333
- Ini bukan jawabannya.
- Kami ambil kesempatan besar
232
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
untuk mengubah keadaan jadi lebih baik.
233
00:15:18,500 --> 00:15:20,582
Ya, perubahan ke arah yang lebih baik.
234
00:15:20,583 --> 00:15:23,915
- Kau harus bekerja keras untuk itu.
- Lihat sekeliling Ayah.
235
00:15:23,916 --> 00:15:27,291
Dunia yang Ayah pikir Ayah pahami,
kini sudah tidak ada.
236
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
Hal terburuknya, aku dulu kira
Ayah tak bisa menghindarinya,
237
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
bahwa Ayah tak tahu
betapa rusaknya semuanya,
238
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
tapi aku rasa aku salah. Kurasa Ayah tahu.
239
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Ayah tahu, tapi tak mau melihatnya.
- Segalanya selalu rusak.
240
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Sikap sok suci ini...
- Kita coba perbaiki.
241
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
Itu cuma alasan agar Ayah tak perlu
turun tangan langsung.
242
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Memang begitu.
Agar Ayah tak perlu membantu rakyat.
243
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Lebih mudah diucapkan.
244
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
Ayah tak perlu memecahkan
masalah yang sebenarnya.
245
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Ayah lakukan!
- Tidak!
246
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Kulakukan yang kuanggap benar.
- Berbuat lebih banyak!
247
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Kau menyederhanakan segalanya!
248
00:15:57,958 --> 00:15:59,790
Mungkin kita bisa berbuat lebih!
249
00:15:59,791 --> 00:16:02,375
Ya, tapi kita sudah lakukan yang terbaik!
250
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Aku mendengar Ayah, oke?
Aku mendengar Ayah.
251
00:16:08,541 --> 00:16:10,416
Katakan apa yang harus kulakukan.
252
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Katakan apa yang harus kulakukan.
Maafkan aku.
253
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Jika Ayah bilang apa yang harus kulakukan,
akan kulakukan.
254
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Ayah, kumohon.
- Ya.
255
00:16:22,750 --> 00:16:25,708
Aku janji, aku akan melakukan ucapan Ayah.
256
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Akan kulakukan.
257
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Berhasil?
258
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Berhasil!
259
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Oke, mari fokus.
260
00:16:55,250 --> 00:16:57,250
Komunikasi target kita selanjutnya.
261
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Saat komisi melanjutkan tugasnya
untuk memulihkan sistem yang rusak,
262
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}ahli siber memprediksi serangan kedua ini
sebagai usaha terakhir dari Kidder.
263
00:17:22,958 --> 00:17:25,832
Racun yang dipicu
dari kehidupan setelah mati.
264
00:17:25,833 --> 00:17:27,457
Mungkin dengan bantuan...
265
00:17:27,458 --> 00:17:30,041
Maaf, saya baru menerima kabar terbaru.
266
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Kami punya berita terkini dan...
267
00:17:33,958 --> 00:17:35,790
Itu mengerikan jika benar.
268
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Saat lampu kembali menyala di banyak kota,
269
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}kami menerima laporan
bahwa ketua komisi George Mullen,
270
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}adalah target serangan
dekat rumahnya di luar New York.
271
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...mantan presiden tercinta
mungkin menjadi korban serangan
272
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}dari pendukung radikal Evan Green,
yang sempat ditahan...
273
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Belum ada kabar tentang kondisi
mantan ibu negara, Sheila Mullen.
274
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Jika Anda baru bergabung dengan kami,
275
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
mantan Presiden George Mullen
saat ini hilang
276
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
dan diperkirakan telah tewas.
277
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Cepat sekali disimpulkan begitu.
278
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Ya.
- Ibu?
279
00:18:06,416 --> 00:18:08,083
Lily. Sayang, Ibu...
280
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Hai.
281
00:18:10,583 --> 00:18:11,833
Aku Sheila.
282
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Ayo sini. Ini teman Ibu, Sheila.
283
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Kami hanya... menonton beberapa...
284
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Menurut Anda, Jonathan,
apa laporan ini akurat?
285
00:18:22,416 --> 00:18:24,582
Saya tak selalu setuju
dengan George Mullen,
286
00:18:24,583 --> 00:18:26,999
tapi tak ada yang bisa
membantah patriotismenya.
287
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Beliau melayani kembali setelah pensiun.
288
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
Maaf, saya diberi tahu
bahwa Ketua DPR Dreyer telah terhubung.
289
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}- ...soal mantan presiden Mullen?
- Pak Ketua DPR?
290
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Sangat terpukul, hancur hati,
jika laporan ini terbukti benar.
291
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen berdedikasi
untuk membela Amerika
292
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
dari jenis ekstremisme sesat
yang memotivasi serangan Hari Nol,
293
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
dan itu tampaknya
telah merenggut nyawanya.
294
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George dan aku pernah melayani
di sisi yang berlawanan.
295
00:18:52,666 --> 00:18:54,540
Kami sering berargumen, bertengkar,
296
00:18:54,541 --> 00:18:56,665
tapi kami selalu sepakat pada satu hal.
297
00:18:56,666 --> 00:18:58,915
Bahwa ini adalah negara terbesar di dunia,
298
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}dan itu pantas diperjuangkan
dengan segala cara.
299
00:19:02,041 --> 00:19:04,790
Permisi, Presiden memanggil saya
ke Gedung Putih.
300
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Apa yang terjadi dengan komisi?
- Bagaimana nasib komisi?
301
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Saya berharap kami akan membahas itu.
302
00:19:10,208 --> 00:19:12,791
{\an8}Tapi saat ini, mari berduka
untuk keluarga Mullen
303
00:19:12,916 --> 00:19:15,500
{\an8}dan jutaan keluarga
yang terkena serangan malam ini.
304
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Jika George Mullen telah dibunuh,
305
00:19:18,916 --> 00:19:22,250
Ini kehilangan yang amat besar,
akan butuh waktu untuk pulih.
306
00:19:22,750 --> 00:19:24,000
Tapi kematiannya
307
00:19:25,125 --> 00:19:28,291
hanya sebagian dari korban
dalam perang melawan musuh kita.
308
00:19:28,791 --> 00:19:30,666
Perang yang baru saja dimulai.
309
00:19:32,208 --> 00:19:34,000
- Terima kasih.
- Lewat sini, Pak.
310
00:19:48,958 --> 00:19:50,666
NOMOR TIDAK DIKENAL
311
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Halo?
312
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
Tadi itu menyentuh.
313
00:19:55,833 --> 00:19:57,375
Kau dan aku harus bertemu.
314
00:19:58,458 --> 00:19:59,416
Secara pribadi.
315
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Indah.
316
00:20:26,166 --> 00:20:27,249
Ya, bila terang.
317
00:20:27,250 --> 00:20:28,250
Kau dan aku...
318
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
Kita di pihak yang sama. Sadar, 'kan?
319
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Yang kutahu, kau akan masuk penjara
untuk waktu yang lama.
320
00:20:34,250 --> 00:20:36,083
Ya, bila satu dekade lalu.
321
00:20:36,875 --> 00:20:38,082
Bila sekarang, aku ragu.
322
00:20:38,083 --> 00:20:41,915
- Pengkhianatan masih kejahatan berat?
- Itu berarti melanggar kesetiaan.
323
00:20:41,916 --> 00:20:44,083
Segala yang kulakukan
adalah demi kesetiaan.
324
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Kesetiaan pada nilai yang sama
yang kau bilang sangat kau hargai.
325
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
Dan ribuan orang
yang tewas dalam serangan ini?
326
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Kau melanggar sumpahmu.
Membuat kerusakan parah pada negara ini.
327
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Tidak, kuberi peluang terakhir
untuk memperbaiki diri.
328
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Menurutmu, berapa tahun lagi
yang kita punya?
329
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Separuh negara terperangkap
dalam kebohongan dan teori konspirasi,
330
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
separuh lainnya sibuk membahas kata ganti
dan membandingkan keluhan mereka?
331
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Merusak demokrasi bukan caranya.
332
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
Apa kemoterapi merugikan pasien
meski menghilangkan kanker?
333
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Kau putuskan apa masalah negara ini?
334
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Kau tahu apa masalahnya.
335
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Para nasionalis kulit putih marah
karena merasa digantikan.
336
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Para anarkis berteriak, "Bubarkan polisi."
337
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Para delusional menganggap
pemilu bisa ditafsirkan sesuka hati.
338
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Belum lagi badut seperti Evan Green,
339
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
yang menyebarkan kebencian
di internet dan televisi demi uang.
340
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
Lalu komisi bisa selesaikan semua itu?
341
00:21:31,250 --> 00:21:33,374
Jika digunakan dengan benar, itu bisa.
342
00:21:33,375 --> 00:21:35,290
Dikerahkan untuk sementara dan singkat.
343
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Jika Mitchell mengambil langkah nyata
dan cerdas,
344
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
lalu memberiku kendali,
kita sudah akhiri masalah ini.
345
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Semua diktator yang merebut kekuasaan
selalu bilang bahwa itu hanya sementara.
346
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
Kau tahu apa yang tersisa
setelah mereka selesai?
347
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Kuburan dan reruntuhan. Selalu begitu.
348
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Hakimi saja aku sesukamu.
349
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Tapi yang terjadi di negara ini
bukan hanya masa sulit.
350
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Ini situasi genting. Jika tak segera
mengambil tindakan drastis, habislah kita.
351
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Putrimu mengerti itu.
352
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
Putriku banyak berbuat salah,
tapi yang terbesar adalah memercayaimu.
353
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
Bahwa kau peduli pada hal lain
selain dirimu dan kekuasaanmu.
354
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
Putrimu pahlawan.
Aku tahu apa yang dia pikirkan tentangku,
355
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
tapi dia rela mengesampingkan semua itu
demi kebaikan yang lebih besar.
356
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Dia melihat apa yang bisa kami capai
jika kami bekerja bersama.
357
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Kau harus bangga padanya.
- Hubungi pengacaramu.
358
00:22:20,333 --> 00:22:22,083
Katakan padanya kau ditangkap.
359
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Tidak malam ini.
360
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Kau ingin membubarkan komisi?
361
00:22:26,833 --> 00:22:29,457
Untuk mengakhiri ini
dan membunuh negara ini perlahan?
362
00:22:29,458 --> 00:22:30,665
Kau tak bisa kuhentikan.
363
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Mungkin kau benar-benar buta.
364
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Tapi inilah yang akan terjadi.
365
00:22:34,666 --> 00:22:38,332
Aku mundur saat masa jabatanku habis,
aku akan pastikan anggota yang lain juga.
366
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Kidder dalangnya dan kau bisa
serukan peran Lyndon sesukamu
367
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
karena dia tak akan kembali.
368
00:22:42,750 --> 00:22:44,125
Cukup sampai di sana.
369
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Orang jahat kalah, semua diuntungkan.
- Ini bukan negosiasi.
370
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Bukan, ya?
371
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Karena bila sebaliknya,
372
00:22:56,250 --> 00:22:58,583
kau akan mengorbankan putrimu.
373
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
Seperti katamu, George,
374
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
pengkhianatan masih termasuk
pelanggaran berat.
375
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Apa kau sungguh ingin
lakukan itu pada putrimu?
376
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
Apa istrimu akan membiarkanmu?
377
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Telah bergabung dengan kami,
Juru bicara komisi, Melissa Kornblau.
378
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Terima kasih sudah mengundang.
379
00:24:08,666 --> 00:24:09,957
Seperti yang kalian lihat
380
00:24:09,958 --> 00:24:12,999
dari pemulihan cepat layanan
setelah serangan kedua,
381
00:24:13,000 --> 00:24:14,499
rakyat Amerika bisa yakin
382
00:24:14,500 --> 00:24:17,166
bahwa malware Hari Nol bukan lagi ancaman.
383
00:24:17,791 --> 00:24:19,624
Mantan Presiden Mullen akan menyampaikan
384
00:24:19,625 --> 00:24:21,874
laporan akhir komisi besok.
385
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
Dia akan menyampaikan langkah
yang telah diambil guna memastikan
386
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
keamanan siber masa depan negara kita,
387
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}serta kesimpulan kami
tentang siapa yang bertanggung jawab.
388
00:24:31,541 --> 00:24:33,957
Pagi, Pak.
Kami baru saja mendapat telepon.
389
00:24:33,958 --> 00:24:37,625
Hari ini, Presiden Mitchell mengunjungi
beberapa lokasi pemulihan di kota.
390
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Rupanya, dia mau datang dan menemuimu.
391
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Di sini?
- Ya, sekitar pukul 11.00.
392
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Bukan hanya dia tamu kita.
393
00:24:45,333 --> 00:24:47,666
Alex ingin bertemu denganku nanti.
394
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
Kau mau bilang apa?
395
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
Sama sepertimu, bahwa aku mencintainya.
396
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Maksudku tentang besok.
397
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Kau berhari-hari tak tidur dan makan,
dan aku tak tahu apa pun.
398
00:25:08,458 --> 00:25:12,083
Siapa pun dia dan apa pun perbuatannya,
kita membesarkannya,
399
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
dan kita bertanggung jawab atas itu.
400
00:25:19,291 --> 00:25:22,208
Aku tak bisa kehilangan anak lagi.
401
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Bu Presiden.
402
00:25:56,666 --> 00:25:58,791
Jadi, seperti ini api penyucian itu?
403
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Ya.
404
00:26:00,291 --> 00:26:01,583
Duduklah di sini.
405
00:26:03,416 --> 00:26:05,666
Semoga kau tak terbebani dengan ini.
406
00:26:06,208 --> 00:26:10,291
Aku mendapati bahwa kantorku
seringkali menghalangi keterbukaan.
407
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Tampaknya, baik dari tamu
maupun penghuninya.
408
00:26:16,208 --> 00:26:18,791
Kau seharusnya lebih terbuka
di pertemuan pertama.
409
00:26:19,458 --> 00:26:20,291
Mungkin.
410
00:26:21,000 --> 00:26:23,458
Namun, saat berbagi informasi,
411
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
apa yang kita curigai, ketahui,
412
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
dan bisa dibuktikan,
itu semua hal yang sangat berbeda,
413
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
dan akhirnya semua kurang penting
414
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
ketimbang apa yang ingin
dipercayai pendengarnya.
415
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Menurutmu, apa yang rakyat Amerika
ingin percayai?
416
00:26:38,458 --> 00:26:40,458
Pertanyaan terpenting sekarang.
417
00:26:41,875 --> 00:26:47,583
Aku dengar laporan komisi
masih dalam proses.
418
00:26:48,083 --> 00:26:51,208
Kurasa kau tengah menghadapi
pilihan yang berat.
419
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
Apa itu alasanmu kemari,
untuk memastikan penilaianku tak kabur?
420
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Sebenarnya, aku datang untuk minta maaf.
421
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Ya, aku menahan beberapa info,
422
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
tapi aku tak tahu
bahwa ini akan jadi masalah pribadi.
423
00:27:07,333 --> 00:27:10,624
Orang-orang memercayaimu
untuk melakukan hal yang benar.
424
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Apa pun yang kau katakan di laporan itu
akan jadi kebenaran bagi mereka.
425
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
Kebenaran tetap kebenaran.
426
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Mungkin.
427
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
Terakhir kali kau bicara di sesi gabungan
428
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
adalah saat mengumumkan
kau takkan mencalonkan diri lagi.
429
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Aku mendengar desas-desus saat itu.
430
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
Bahwa itu lebih
dari masalah kematian putramu.
431
00:27:33,625 --> 00:27:34,833
Soal perselingkuhan.
432
00:27:36,166 --> 00:27:40,166
Begitu ceroboh,
apalagi dengan kepala stafmu,
433
00:27:40,666 --> 00:27:43,166
lalu berbohong pada rakyat Amerika,
434
00:27:43,958 --> 00:27:45,750
aku tak pernah memercayainya.
435
00:27:46,416 --> 00:27:47,541
Tak sedetik pun.
436
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Tapi kemudian, aku mulai bertanya-tanya
437
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
apa ada lebih dari sekadar perselingkuhan.
438
00:27:57,208 --> 00:28:00,916
Jika kau merahasiakannya,
itu bukan demi dirimu sendiri,
439
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
tapi untuk melindungi orang tak bersalah
440
00:28:06,500 --> 00:28:08,875
yang tak pantas menerima
semua rasa sakit itu.
441
00:28:10,541 --> 00:28:12,749
Dan aku percaya ini
442
00:28:12,750 --> 00:28:14,666
karena kebenaran
443
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
adalah kebenaran,
444
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
tapi tak selalu hal yang paling penting.
445
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Kau pernah bilang padaku
sesuatu yang tak pernah kulupakan.
446
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Kau bilang bahwa tugas kita
adalah untuk memerintah negara apa adanya,
447
00:28:33,375 --> 00:28:35,541
tidak seperti yang kita inginkan.
448
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Kalau publik mengetahui
seberapa jauh ini sudah berlangsung,
449
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
saat ini juga,
450
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
aku rasa kita takkan selamat dari itu.
451
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Kita punya kewajiban
untuk melindungi rakyat Amerika.
452
00:28:49,250 --> 00:28:53,291
Mungkin rasa bersalah adalah hal terkecil
yang bisa kita derita demi mereka.
453
00:28:55,041 --> 00:28:57,832
Kau menghentikan kudeta.
Kita salahkan Kidder.
454
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Apa kau tak masalah
kalau rakyat takkan pernah tahu?
455
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
Kantor Dreyer sudah memberi tahu wartawan
bahwa dia akan pensiun,
456
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
mengakhirinya dengan catatan indah.
457
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Tidak sepertimu,
aku ingin masa jabatan kedua,
458
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
dan jalan menuju itu
menjadi jauh lebih mudah.
459
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Masih banyak hal baik
yang harus dilakukan.
460
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Kesalahan yang kupelajari
yang bisa kukoreksi.
461
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Itulah kebenaran
yang paling penting bagiku.
462
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Empat tahun lagi.
463
00:29:30,333 --> 00:29:34,000
Aku janji akan ada cukup waktu
untuk urusan yang belum selesai.
464
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Terima kasih.
465
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Pak Ketua DPR.
466
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Nn. Whitesell.
467
00:32:19,750 --> 00:32:22,375
Ini layanan pengiriman
yang sangat eksklusif.
468
00:32:26,583 --> 00:32:29,540
"Laporan penyelidikan
dalam serangan siber Hari Nol
469
00:32:29,541 --> 00:32:31,250
di Amerika Serikat."
470
00:32:33,166 --> 00:32:34,833
- Bahasan berat.
- Lanjutkan.
471
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Santai saja.
472
00:33:02,500 --> 00:33:04,625
Bosmu orang yang sangat bijaksana.
473
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Aku selalu mengaguminya.
474
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Tim Mitchell menyarankan sesi bersama
untuk mempresentasikannya.
475
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Dukungan bipartisan terhadap hasil
476
00:33:15,666 --> 00:33:18,083
menunjukkan negara terus bergerak maju.
477
00:33:20,083 --> 00:33:21,000
Aku setuju.
478
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
Mantan Presiden Mullen
dijadwalkan akan hadir
479
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
untuk berterima kasih
pada para staf atas usaha mereka.
480
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Lalu beliau akan menuju ke Washington.
481
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Sumber di Capitol Hill yang melihat
salinan awal laporan
482
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
mengonfirmasi bahwa Monica Kidder
adalah otak di balik serangan tersebut.
483
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
Mullen juga diperkirakan akan mengusulkan
langkah keamanan siber baru
484
00:33:42,500 --> 00:33:44,082
untuk dipertimbangkan Kongres.
485
00:33:44,083 --> 00:33:47,166
Pak Presiden!
486
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Selamat pagi, Pak.
487
00:34:31,083 --> 00:34:35,250
Lebih dari sebulan lalu,
kalian semua bersedia untuk melayani.
488
00:34:36,250 --> 00:34:39,290
Dalam seminggu terakhir saja,
dalam waktu singkat,
489
00:34:39,291 --> 00:34:43,708
kalian mengangkat kita dari kehancuran,
menyelamatkan begitu banyak nyawa.
490
00:34:44,500 --> 00:34:46,332
Negara ini dan aku secara pribadi
491
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
sangat berutang budi pada kalian.
492
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Terima kasih.
493
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
494
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Pak Presiden.
- Bagaimana kondisimu?
495
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Sangat baik.
- Bagus.
496
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Kutambahkan catatan kaki lagi.
497
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Jika boleh berpendapat,
498
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
aku mengerti penyelidikannya
menemukan sudut baru.
499
00:35:24,541 --> 00:35:26,125
Ini yang akan kita jalani.
500
00:35:30,916 --> 00:35:31,750
Oke.
501
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Sungguh kehormatan bagiku.
- Aku juga.
502
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Lab memeriksanya semalaman.
- Lalu?
503
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Puing-puing yang tak diketahui asalnya.
504
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Bisa jadi perangkat elektronik
yang dipasang di tempat pakan.
505
00:35:52,375 --> 00:35:56,875
Bisa jadi itu sampah yang tak sengaja
jatuh ke dalam biji di pabrik.
506
00:35:59,541 --> 00:36:01,833
Semua beban, semua tekanan,
507
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
datang sekaligus.
508
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Kembali ke Gedung Putih,
tempat Nick meninggal.
509
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Dokter bilang itu bisa jadi pemicunya.
510
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
Senjata saraf rahasia
511
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
atau hanya orang tua yang kelelahan
dengan banyak beban.
512
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Apa itu penting?
513
00:36:22,666 --> 00:36:23,500
Ya.
514
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
Dan... Lily?
515
00:36:29,958 --> 00:36:32,125
Aku menceritakan semuanya, kebenarannya.
516
00:36:33,166 --> 00:36:35,833
Apa pun yang terjadi sekarang,
terserah padanya.
517
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
Ya.
518
00:36:40,166 --> 00:36:41,958
- Kau yakin soal ini?
- Ya.
519
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Aku akan menontonmu.
520
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Pak Presiden.
- Dia di sini?
521
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Dia pergi 30 menit lalu.
Aku tak tahu ke mana.
522
00:37:53,875 --> 00:37:55,415
Dia memintaku menyerahkan ini.
523
00:37:55,416 --> 00:37:57,332
{\an8}AYAH
524
00:37:57,333 --> 00:37:59,832
Terima kasih. Senang bisa berbincang.
525
00:37:59,833 --> 00:38:02,749
- Tommy. Anggota Kongres, senang bertemu.
- Bisa bicara?
526
00:38:02,750 --> 00:38:05,291
Sampai jumpa di dalam. Apa kabar, Bob?
527
00:38:06,583 --> 00:38:07,500
Dia menghilang.
528
00:38:08,208 --> 00:38:09,041
Alex.
529
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Dia tak mau melihat
ayahnya berbohong untuknya.
530
00:38:13,916 --> 00:38:16,665
Seperti yang Anda lihat,
gedung DPR hampir penuh.
531
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Anggota DPR, Senat,
532
00:38:18,916 --> 00:38:20,832
dan saya yakin Menteri Pertahanan
533
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
telah duduk
534
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
selagi kita menunggu
mantan Presiden George Mullen
535
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
dan kata penutup atas masa-masa
yang penuh kekacauan di negara ini.
536
00:38:29,291 --> 00:38:30,874
- Pak Ketua DPR.
- Sudah mulai.
537
00:38:30,875 --> 00:38:35,166
Mantan Presiden Amerika Serikat,
George Mullen.
538
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Pak Ketua DPR, Pak Wakil Presiden,
Hakim Agung,
539
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
Anggota Kongres Amerika Serikat
dan Kabinet,
540
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
dan Rakyat Amerika.
541
00:39:26,291 --> 00:39:28,750
Belum lama ini, negara ini diserang.
542
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
Bukan dengan bom atau pesawat,
tapi dengan kode komputer.
543
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
Perang jenis baru,
yang destruktif sekaligus menakutkan.
544
00:39:37,833 --> 00:39:39,874
Pelaku tak menguak jati diri,
545
00:39:39,875 --> 00:39:43,083
tak menuntut,
dan tak mengaku bertanggung jawab.
546
00:39:43,750 --> 00:39:46,625
Mereka bersembunyi bak pengecut
dalam kegelapan.
547
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Tapi negara ini, seperti biasa,
bangkit menghadapi tantangan.
548
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Kalian, rakyat Amerika, bersatu,
549
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
dan Kongres ini bertindak segera
untuk mengesahkan badan khusus,
550
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
yaitu Komisi Hari Nol,
551
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
yang bertugas
memburu dalang penyerangan ini.
552
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Malam ini, saya berdiri di hadapan kalian
untuk berbagi temuan komisi itu.
553
00:40:25,208 --> 00:40:28,291
PEMBUNUH PEMBUNUH PEMBUNUH
SEHARUSNYA ADA YANG MARAH!
554
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
SIAPA YANG MENEMBAK BAMBI KECIL
555
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Kami tetap menyimpulkan
556
00:40:50,583 --> 00:40:53,082
bahwa senjata siber
yang dipakai di Hari Nol
557
00:40:53,083 --> 00:40:55,875
pertama kali dikembangkan
oleh Badan Keamanan Nasional kita.
558
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Awal pekan ini,
559
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
saya dan tim menyampaikan laporan akhir
pada Presiden Mitchell dan Ketua Dreyer.
560
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
Itu memaparkan secara detail semua bukti
yang memvalidasi kesimpulan ini.
561
00:41:06,208 --> 00:41:10,750
Bukti yang juga menunjukkan peran
dari Monica Kidder dan Robert Lyndon.
562
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
KEJAHATAN TERBESAR ABAD INI
SIAPA YANG MEMBUNUH BAMBI?
563
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, kau tak apa-apa?
564
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Itu adalah... Itu adalah faktanya.
565
00:41:44,083 --> 00:41:46,333
Itu faktanya, tapi bukan kebenarannya.
566
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Ini lucu.
567
00:41:55,625 --> 00:41:57,375
Saat kalian kehilangan seseorang...
568
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
Seseorang yang sangat kalian cintai
dan pedulikan.
569
00:42:12,291 --> 00:42:15,208
Mereka tak pernah benar-benar pergi,
tak pernah hilang.
570
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Takkan membiarkanmu abaikan mereka.
571
00:42:18,291 --> 00:42:21,333
Tahukah kalian?
Kebenaran memang seperti itu.
572
00:42:21,916 --> 00:42:25,540
{\an8}Mungkin sulit ditemukan,
kadang lebih sulit untuk dihadapi,
573
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
tapi selalu sepadan dengan usahanya.
574
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Dan kebenaran malam ini adalah
575
00:42:32,291 --> 00:42:34,915
bahwa sebagian
dari orang paling berkuasa di negara ini
576
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
memilih untuk menyerah.
577
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Mereka melihat perpecahan, rasa getir.
578
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Mendengar kebohongan tanpa akhir
yang sangat terang-terangan.
579
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
Dan meyakinkan diri mereka sendiri
580
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
bahwa hanya bisa memperbaikinya
dengan cara menakuti kalian
581
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
agar memberikan kebebasan kalian.
582
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Mereka kira dengan lebih banyak kekuasaan,
akan menghilangkan masalah kita.
583
00:42:55,916 --> 00:42:58,332
Putri saya sendiri juga berharap begitu.
584
00:42:58,333 --> 00:43:00,500
Dia meninggalkan ini untuk saya.
585
00:43:01,291 --> 00:43:03,833
Ini... Saya tahu ini surat asli.
586
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"Kehormatan terbesar dalam hidup saya
adalah ketika rakyat di distrik saya
587
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
memilih saya untuk mewakili mereka
di Kongres Amerika Serikat.
588
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Penyesalan terbesar saya
adalah bahwa saya gagal memenuhi
589
00:43:20,125 --> 00:43:22,332
kepercayaan yang mereka beri pada saya.
590
00:43:22,333 --> 00:43:25,791
Saya mengkhianati sumpah saya
dan saya tersesat.
591
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Kini saya menyadari cara untuk membungkam
suara-suara yang merusak negara ini
592
00:43:31,250 --> 00:43:33,540
adalah bukan dengan memenjarakan mereka,
593
00:43:33,541 --> 00:43:36,041
{\an8}tapi dengan berhenti mendengarkan.
594
00:43:37,916 --> 00:43:42,250
Cara untuk menyelesaikan masalah kita
adalah mencari kebaikan bersama.
595
00:43:43,791 --> 00:43:44,916
Bukan dengan menang.
596
00:43:46,125 --> 00:43:49,000
{\an8}Solusi ke depan
adalah menghadapi kebenaran yang berat
597
00:43:50,041 --> 00:43:51,625
Bukan dengan bersembunyi darinya.
598
00:43:52,625 --> 00:43:55,041
{\an8}Makanya, saya takkan bersembunyi.
599
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
{\an8}Saya akan menyerahkan diri
600
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
{\an8}dan siap untuk diadili."
601
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
Serangan Hari Nol adalah konspirasi
yang dipimpin Ketua DPR Richard Dreyer.
602
00:44:21,583 --> 00:44:25,291
Dia bersama anggota-anggota
dari kedua pihak di badan ini.
603
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
Mereka adalah
Anggota Kongres Jerry Benson.
604
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
Anggota Kongres Barbara Rollins.
605
00:44:37,083 --> 00:44:38,499
Senator Max Trillin.
606
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Pengkhianat!
607
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Senator Pat Bishop.
608
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
Dan anggota Kongres Alexandra Mullen.
609
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Tapi mereka bukan satu-satunya.
610
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Pasti ada lebih banyak konspirator
dari dalam pemerintahan dan di luarnya.
611
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
{\an8}Kita harus menemukan mereka.
612
00:44:55,416 --> 00:44:59,249
Komisi Hari Nol berakhir malam ini,
tapi tugasnya masih berlanjut.
613
00:44:59,250 --> 00:45:04,249
Harapan saya Presiden Mitchell akan
memakai semua alat konstitusionalnya
614
00:45:04,250 --> 00:45:07,207
untuk menuntut musuh negara ini
di muka hukum,
615
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
tak peduli siapa pun mereka.
616
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Semoga Tuhan menjaga mereka
yang kini memulai pertarungan,
617
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
dan selalu memberkati Amerika Serikat.
618
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Kau bajingan.
Semoga kau bangga dengan dirimu.
619
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Kau baru saja menghancurkan negara ini.
620
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Setiap kali kita melakukan hal benar,
kita berkesempatan menyelamatkan AS.
621
00:45:31,916 --> 00:45:35,290
Mullen telah menyampaikan
kabar yang amat mengejutkan malam ini,
622
00:45:35,291 --> 00:45:37,166
membalikkan pemahaman kita tentang...
623
00:45:38,083 --> 00:45:41,457
{\an8}Kini kami menerima laporan
bahwa Anggota Kongres Alexandra Mullen
624
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}kemungkinan telah ditahan.
625
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
Sumber FBI mengungkap
bahwa direktur akan membentuk tim
626
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
{\an8}untuk menyelidiki Ketua Dreyer
627
00:45:48,791 --> 00:45:52,750
{\an8}dan anggota Kongres lainnya
yang kini terlibat dalam konspirasi.
628
00:45:53,791 --> 00:45:57,124
Meninggalkan negara
untuk menghadapi tugas berat, tapi penting
629
00:45:57,125 --> 00:46:01,207
yakni menghadap musuh dalam negeri
dan membawa mereka ke jalur hukum.
630
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
Langkah luar biasa
saat Mullen tak mau seorang pun lolos,
631
00:46:04,000 --> 00:46:07,458
termasuk putrinya sendiri,
dalam mengungkap...
632
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMOAR TANPA JUDUL
OLEH GEORGE MULLEN
633
00:51:18,666 --> 00:51:21,333
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina