1 00:00:19,000 --> 00:00:21,374 Monica Kidder ditemukan tak bernyawa di selnya, 2 00:00:21,375 --> 00:00:24,457 diduga akibat bunuh diri sekitar sejam yang lalu. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}Perkembangan mengejutkan mengakhiri hari ini... 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 ...saat bangsa tahu 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 {\an8}bahwa pelaku serangan terburuk dalam sejarah negara ini 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 {\an8}adalah pengusaha yang sangat terkemuka. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Kini, dia diyakini sebagai dalang atas serangan Hari Nol besar-besaran itu 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}diduga sebagai pembalasan... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Ambil kutipan dari sumber FBI yang mengetahui penyelidikan tersebut. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,624 Baik. 11 00:00:44,625 --> 00:00:49,707 "FBI makin khawatir terhadap ujaran radikal Kidder 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 seminggu sebelum serangan Hari Nol." 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,915 Penjelasan yang paling masuk akal adalah 14 00:00:53,916 --> 00:00:56,832 Kidder memutuskan untuk mengakhiri hidupnya malam ini, 15 00:00:56,833 --> 00:00:59,875 setelah menyadari kuatnya bukti-bukti yang memberatkannya. 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 - Kurasa ini memang yang paling mendekati... - Kita pelakunya? 17 00:01:04,708 --> 00:01:06,458 {\an8}- Kita pelakunya? - Kita? 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Kita tak lakukan apa pun. 19 00:01:09,833 --> 00:01:13,499 Jika kau mengkhawatirkan kematian seorang sosiopat autistik, 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 kau tidak memperhatikan. 21 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Astaga. 22 00:01:16,125 --> 00:01:18,540 Ini menguntungkan kita jika bukti berhenti padanya. 23 00:01:18,541 --> 00:01:20,707 Kumohon, tutup mulutmu, Jerry. 24 00:01:20,708 --> 00:01:24,624 Astaga. Apa ada yang sungguh yakin bahwa rakyat akan memercayai ini? 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Bahwa Kidder adalah pelakunya? 26 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Dia punya sarana dan motif. Dia memang melakukan hal yang dituduhkan. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Yang lain jadi kebenaran. Itu yang penting. 28 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Itu bukan kebenaran. Ayahku tak akan memercayainya. 29 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Kau tahu sesuatu? - Aku kenal dia. 30 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Selama masih ada yang belum terpecahkan, dia akan terus cari tahu. 31 00:01:42,125 --> 00:01:46,416 - Kita sudah kendalikan ini. - Pernahkah kita mengendalikan ini? 32 00:01:47,166 --> 00:01:49,499 Kau bilang hanya butuh satu menit gangguan sistem. 33 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Bila beberapa bulan kekuasaan di tangan yang benar, 34 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 negara akan pulih sebelum Natal. 35 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Kau salah tentang setiap hal. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Aku akui, semuanya tak berjalan sesuai rencana. 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Inilah situasi kita. 38 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 Dan kita harus ingat apa yang ingin kita capai. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,666 Untuk menghilangkan elemen politik di kedua sisi. 40 00:02:08,208 --> 00:02:11,707 Untuk memperlihatkan kerentanan yang disangka sebagai kebebasan. 41 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Untuk memperbaiki keyakinan yang rusak akan kemampuan kita memerintah. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 Meski ayahmu berusaha menggagalkannya, 43 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 akhirnya kita hampir bisa mencapai semua itu. 44 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Mari kita tenang dulu. 45 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Besok, tak akan ada lagi hal yang belum terpecahkan. 46 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Ini sedang ditangani. - Ditangani. Seperti Monica Kidder. 47 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Kita harus mengaku. 48 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Tindakan lain hanya akan memperparah situasi. 49 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Kuperingatkan kau, kita memiliki mitra dalam hal ini. 50 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Ide mereka untuk jujur sama sekali tak ingin kau pikirkan. 51 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Aku sadar ini berat bagimu. Kita semua pun merasakannya. 52 00:02:49,041 --> 00:02:52,791 Namun, kita wajib menyelesaikan ini demi rakyat Amerika. 53 00:02:54,875 --> 00:02:56,916 Biar kusiapkan mobil untuk mengantarmu pulang. 54 00:03:00,208 --> 00:03:01,166 Tidak. 55 00:03:03,083 --> 00:03:04,583 Aku akan naik mobilku. 56 00:03:13,833 --> 00:03:15,874 Kami baru dengar dari sumber di FBI. 57 00:03:15,875 --> 00:03:17,749 Saya akan mengutipnya agar tidak salah. 58 00:03:17,750 --> 00:03:21,540 {\an8}"FBI makin khawatir terhadap ujaran radikal Kidder 59 00:03:21,541 --> 00:03:24,082 {\an8}seminggu sebelum serangan Hari Nol, 60 00:03:24,083 --> 00:03:28,040 Mengenai kekhawatirannya soal regulasi Panoply yang diusulkan..." 61 00:03:28,041 --> 00:03:29,958 Sudah berapa lama mereka keluar? 62 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Cari siapa yang mengawasi pemeliharaan kamera sel. 63 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Dia di sini. 64 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Aku aktifkan pengeras suara, Pak Pennington. 65 00:03:37,875 --> 00:03:38,875 Bicaralah. 66 00:03:39,375 --> 00:03:42,540 Kami masuk sistem Panoply, melihat bagaimana Kidder memodifikasi 67 00:03:42,541 --> 00:03:45,415 desain NSA dan menyebarkan malware ke seluruh tempat. 68 00:03:45,416 --> 00:03:48,499 Aplikasi Kidder tersedia di hampir 80% ponsel di Amerika. 69 00:03:48,500 --> 00:03:50,790 Bug itu disebarkan lewat pembaruan otomatis. 70 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 Dari sana, bug itu pindah ke perangkat lain 71 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 lewat Bluetooth, USB, atau apa pun. 72 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 Pengodean itu sendiri sangat rapi. 73 00:03:58,541 --> 00:04:01,665 Mesin AI-nya memungkinkan untuk belajar sistem operasi baru. 74 00:04:01,666 --> 00:04:05,290 - Apa mungkin dia melakukannya sendirian? - Dia menguasai keahlian itu. 75 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Dia mendapat bantuan dari beberapa loyalis garis keras. 76 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Dia sangat mampu. - Bukan itu yang kutanyakan. 77 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Tak perlu diragukan, ini seperti apa yang tampak. 78 00:04:14,375 --> 00:04:18,374 Miliarder sosiopat tidak suka Paman Sam mengambil mainannya, 79 00:04:18,375 --> 00:04:20,332 jadi dia menghancurkan negara ini. 80 00:04:20,333 --> 00:04:23,958 Lalu dia mengakhiri hidupnya sebelum sempat diinterogasi. 81 00:04:24,666 --> 00:04:27,207 - Kabari tiap jam untuk kabar terbaru. - Baik, Pak. 82 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Semua orang sepertinya ikut serta. 83 00:04:29,291 --> 00:04:32,415 Tadi malam, kau bilang bahwa dia terlalu pintar. 84 00:04:32,416 --> 00:04:34,333 Untuk mengambil risiko seperti ini, ya. 85 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Ini Alex. 86 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Bu. - Ayahmu juga di sini. 87 00:04:41,375 --> 00:04:45,291 Aku menuju ke rumah. Aku perlu bicara dengan kalian. 88 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Ada apa? Kau tak apa-apa? - Tak apa. 89 00:04:48,708 --> 00:04:52,291 Aku tak apa. Aku... Aku akan jelaskan saat kita bertemu. 90 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Hati-hati. 91 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 92 00:05:27,958 --> 00:05:28,957 Sudah semenit. 93 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Belum terjadi apa-apa kali ini. - Pak, Bu. 94 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Mobil sudah di depan. Sepertinya kami harus memindahkan kalian. 95 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - Itu konyol. Gensetnya akan menyala. - Ada ancaman. 96 00:05:38,208 --> 00:05:40,665 Aku menuju kemari saat ancaman itu datang. 97 00:05:40,666 --> 00:05:42,332 Ancaman untuk lokasi ini. 98 00:05:42,333 --> 00:05:44,540 - Ancaman macam apa? - Ekstremis, Bu. 99 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 Kerumunan di luar sudah menggila. 100 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Sensor gerak, kamera, semuanya mati. 101 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Meski ada listrik, belum tentu berfungsi. Kita harus pergi dari sini. 102 00:05:53,916 --> 00:05:54,875 Ayo pergi. 103 00:06:01,666 --> 00:06:03,082 Stasiun pemantauan suara mati. 104 00:06:03,083 --> 00:06:05,040 Sistem sudah sepenuhnya terganggu. 105 00:06:05,041 --> 00:06:07,457 Listrik, jaringan seluler, FAA, transportasi massal. 106 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Cakupan dan skala sama, tapi kali ini lebih lama. 107 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Tidak sama kali ini. Kita tahu persis cara kerja bug ini. 108 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - Status terbaru? - Baru mulai. 109 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 Pembaruan terakhir, tim masih butuh sehari. 110 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Kuberi waktu sejam. - Pak? 111 00:06:18,875 --> 00:06:22,124 Hanya untuk jaringan. Ayo hidupkan lampunya, 112 00:06:22,125 --> 00:06:23,915 lalu sistem transportasi. 113 00:06:23,916 --> 00:06:26,790 Kita akan memecahkan masalah ini dengan cara kuno. 114 00:06:26,791 --> 00:06:28,332 Kerjakan satu per satu. 115 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Lewat sini. 116 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Apa rencananya, Tom? 117 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 Ke fasilitas keamanan terdekat. 118 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Pangkalan pelatihan Garda Nasional di Cortland, 20 menit. 119 00:06:56,125 --> 00:06:58,166 Kita akan melewati itu? 120 00:06:58,791 --> 00:07:00,083 Tak ada pilihan, Pak. 121 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Hati-hati. 122 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Kosongkan jalan, Tim. 123 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 124 00:07:05,083 --> 00:07:06,541 Kita akan menemukannya. 125 00:07:11,666 --> 00:07:13,666 Menyingkir dari jalan masuk! 126 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Buka gerbangnya. - Dibuka. 127 00:07:25,666 --> 00:07:28,749 - Gas air mata siaga. - Jangan ada gas air mata. 128 00:07:28,750 --> 00:07:30,291 Jangan ada gas air mata. 129 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Semuanya, tahan perimeternya. 130 00:07:40,750 --> 00:07:43,666 Kami tak bisa menahannya! Mereka menerobos! 131 00:07:44,791 --> 00:07:48,333 - Semuanya, tahan perimeter. - Tak bisa! Perimeter diterobos! 132 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Maju terus. - Jangan menabrak. 133 00:07:58,291 --> 00:08:01,083 - Kita harus melewati ini. - Tak bisa, Tom. 134 00:08:03,666 --> 00:08:04,582 Itu cuma botol. 135 00:08:04,583 --> 00:08:07,208 Kami tak bisa lihat kalian. Bisa kalian keluar? 136 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Bajingan! 137 00:08:17,250 --> 00:08:18,166 Mundur! 138 00:08:18,666 --> 00:08:19,583 Semuanya, pergi! 139 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 Hentikan! Hei! 140 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 - Pergi! - Hei! 141 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Mereka terlihat. 142 00:09:26,083 --> 00:09:27,291 Halo, George. 143 00:09:31,083 --> 00:09:33,041 Konfirmasi Prince 594, ganti. 144 00:09:35,750 --> 00:09:37,541 Prince 594. 145 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Prince, Emmett Kelly sudah pensiun. 146 00:09:44,875 --> 00:09:46,333 Prince, apa kau dengar? 147 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 Dikonfirmasi. Emmett Kelly pensiun, ganti. 148 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Melanjutkan sisa pembersihan, ganti. 149 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Setuju, ganti. 150 00:09:56,708 --> 00:09:58,166 Sepertinya mereka percaya. 151 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Kau sudah mati. 152 00:10:02,000 --> 00:10:03,416 Untuk saat ini. 153 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Saat lampu kembali menyala, 154 00:10:06,166 --> 00:10:09,958 kami akan menyebarkan berita di medsos, menyiarkan video buram. 155 00:10:10,458 --> 00:10:13,250 CIA tak berwenang untuk beroperasi di wilayah AS. 156 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Aku akan mengabaikannya kali ini. 157 00:10:20,125 --> 00:10:21,540 Apa yang kau lakukan? 158 00:10:21,541 --> 00:10:25,374 Saat kau menangkap Kidder, kupikir sudah saatnya kita mengobrol lagi. 159 00:10:25,375 --> 00:10:27,040 Untung aku melakukannya. 160 00:10:27,041 --> 00:10:28,249 Anggap saja 161 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 aku dan Presiden Mitchell peduli pada dirimu dan kondisimu. 162 00:10:32,083 --> 00:10:34,583 Kami punya alasan kuat untuk percaya 163 00:10:35,083 --> 00:10:38,500 plot Hari Nol melibatkan tokoh dari dalam pemerintahan. 164 00:10:39,125 --> 00:10:40,541 Di level tertinggi. 165 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 166 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Kami pikir itu mungkin. 167 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Sampai sejauh mana? Siapa lagi dalangnya? 168 00:10:49,875 --> 00:10:51,208 Kami tak yakin. 169 00:10:52,291 --> 00:10:54,790 Tapi cukup jauh sampai tak bisa memercayai orang dalam. 170 00:10:54,791 --> 00:10:58,165 Kami butuh orang sepertimu, orang luar, untuk menyelidikinya. 171 00:10:58,166 --> 00:11:01,500 Jujur, aku mulai berpikir kami membuat kesalahan besar. 172 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Di Langley, aku coba melibatkanmu, tapi sepertinya kau tak mendengarku. 173 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Lalu di konferensi pers, kau bawa-bawa Proteus. 174 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Setelah Valerie menemuiku, aku mulai memahaminya. 175 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 George, 176 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 jika seseorang menggunakan Proteus padamu, itu bukan kami, dan takkan pernah. 177 00:11:19,208 --> 00:11:20,166 Aku tahu itu. 178 00:11:20,750 --> 00:11:23,291 Beberapa jam ke depan, ini akan berakhir. 179 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Aku perlu tahu kalau kau baik-baik saja. 180 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, naik ke kamarmu. 181 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Apa... Ibu? - Pergilah. 182 00:11:51,750 --> 00:11:52,583 Hai. 183 00:11:54,041 --> 00:11:56,832 Mereka akan melindungi kita, tapi kami harus masuk. 184 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Di mana George? 185 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Ini akan sebentar saja. 186 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 Hanya beberapa blok, sebaiknya kita jalan saja. 187 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Baiklah. - Aku akan di belakang, Pak. 188 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Ayo! 189 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Ya, pembaruan sistem jaringan akan segera dirilis. 190 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Semoga dalam satu jam. - Setelah itu, komunikasi jadi prioritas. 191 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Info kredibel dapat atasi kepanikan. Beri tahu yang lain akan ada bantuan. 192 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Bu, soal itu... 193 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Ada lalu lintas radio. 194 00:12:30,458 --> 00:12:33,041 Menyatakan bahwa sesuatu terjadi pada Presiden Mullen. 195 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Listrik, lalu komunikasi. 196 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Pastikan tim tetap fokus. 197 00:12:47,416 --> 00:12:48,832 Terima kasih, Daniel. 198 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Aku temani. - Tidak, aku cuma mau ambil barang, 199 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - lalu aku akan ke luar kota. - Aku akan menunggu di sini. 200 00:12:55,166 --> 00:12:56,041 Terima kasih. 201 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Astaga... 202 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Kau ingin bilang sesuatu, 203 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 tapi kini Ayah tak bisa bayangkan apa pun yang masuk akal. 204 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Oke. 205 00:13:51,291 --> 00:13:52,125 Kami... 206 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 Kami mencoba memperbaiki keadaan. 207 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Kami? Kami siapa? Kau dan Dreyer? 208 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Bukan hanya Dreyer. 209 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Saat dia mendatangiku, ada banyak anggota yang mendukungnya. 210 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - Dari kedua sisi. - Itu ide mereka? 211 00:14:09,333 --> 00:14:10,250 Kidder. 212 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Dia bilang dia bisa menakuti rakyat. 213 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Hanya dalam satu menit, dia bisa mengingatkan semua betapa rentan 214 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 dan rapuhnya kita, dan itu masuk akal. Ya. Itu masuk akal. 215 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Bahwa jika kita bisa mengingatkan rakyat soal apa yang penting, 216 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 mungkin itu akan mematikan keributan, omong kosong, dan kebohongan yang ada, 217 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 dan kita bisa kembali mendengarkan satu sama lain. 218 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Jadi, kami biarkan itu terjadi karena itu penting bagi kita. 219 00:14:33,791 --> 00:14:35,832 Itu membuat segalanya lebih baik, 220 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 tapi tak kusangka akan ada korban jiwa. Aku tidak... 221 00:14:40,666 --> 00:14:41,500 Ya. 222 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Jadi, kau bersekutu dengan Robert Lyndon. 223 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon itu parasit. Aku tak tahu Lyndon terlibat dalam ini. 224 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Coba Ayah pikir. 225 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Kapan terakhir kali negara bisa memecahkan masalah? Kapan? 226 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Karena selama 18 bulan, kita belum membuat satu undang-undang pun. 227 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Kau takkan percaya apa yang Dreyer akan lakukan bersamaku 228 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 asal tak ada orang dari partainya yang mengganggunya. 229 00:15:07,625 --> 00:15:09,125 Itu jadi melampaui batas. 230 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Saat Mitchell mau Ayah jadi ketua, kami terjebak. 231 00:15:12,625 --> 00:15:15,333 - Ini bukan jawabannya. - Kami ambil kesempatan besar 232 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 untuk mengubah keadaan jadi lebih baik. 233 00:15:18,500 --> 00:15:20,582 Ya, perubahan ke arah yang lebih baik. 234 00:15:20,583 --> 00:15:23,915 - Kau harus bekerja keras untuk itu. - Lihat sekeliling Ayah. 235 00:15:23,916 --> 00:15:27,291 Dunia yang Ayah pikir Ayah pahami, kini sudah tidak ada. 236 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 Hal terburuknya, aku dulu kira Ayah tak bisa menghindarinya, 237 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 bahwa Ayah tak tahu betapa rusaknya semuanya, 238 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 tapi aku rasa aku salah. Kurasa Ayah tahu. 239 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Ayah tahu, tapi tak mau melihatnya. - Segalanya selalu rusak. 240 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - Sikap sok suci ini... - Kita coba perbaiki. 241 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 Itu cuma alasan agar Ayah tak perlu turun tangan langsung. 242 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Memang begitu. Agar Ayah tak perlu membantu rakyat. 243 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Lebih mudah diucapkan. 244 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Ayah tak perlu memecahkan masalah yang sebenarnya. 245 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Ayah lakukan! - Tidak! 246 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Kulakukan yang kuanggap benar. - Berbuat lebih banyak! 247 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Kau menyederhanakan segalanya! 248 00:15:57,958 --> 00:15:59,790 Mungkin kita bisa berbuat lebih! 249 00:15:59,791 --> 00:16:02,375 Ya, tapi kita sudah lakukan yang terbaik! 250 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Aku mendengar Ayah, oke? Aku mendengar Ayah. 251 00:16:08,541 --> 00:16:10,416 Katakan apa yang harus kulakukan. 252 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Katakan apa yang harus kulakukan. Maafkan aku. 253 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Jika Ayah bilang apa yang harus kulakukan, akan kulakukan. 254 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Ayah, kumohon. - Ya. 255 00:16:22,750 --> 00:16:25,708 Aku janji, aku akan melakukan ucapan Ayah. 256 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Akan kulakukan. 257 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Berhasil? 258 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Berhasil! 259 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Oke, mari fokus. 260 00:16:55,250 --> 00:16:57,250 Komunikasi target kita selanjutnya. 261 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Saat komisi melanjutkan tugasnya untuk memulihkan sistem yang rusak, 262 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}ahli siber memprediksi serangan kedua ini sebagai usaha terakhir dari Kidder. 263 00:17:22,958 --> 00:17:25,832 Racun yang dipicu dari kehidupan setelah mati. 264 00:17:25,833 --> 00:17:27,457 Mungkin dengan bantuan... 265 00:17:27,458 --> 00:17:30,041 Maaf, saya baru menerima kabar terbaru. 266 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Kami punya berita terkini dan... 267 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 Itu mengerikan jika benar. 268 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Saat lampu kembali menyala di banyak kota, 269 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}kami menerima laporan bahwa ketua komisi George Mullen, 270 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}adalah target serangan dekat rumahnya di luar New York. 271 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...mantan presiden tercinta mungkin menjadi korban serangan 272 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}dari pendukung radikal Evan Green, yang sempat ditahan... 273 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Belum ada kabar tentang kondisi mantan ibu negara, Sheila Mullen. 274 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Jika Anda baru bergabung dengan kami, 275 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 mantan Presiden George Mullen saat ini hilang 276 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 dan diperkirakan telah tewas. 277 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Cepat sekali disimpulkan begitu. 278 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Ya. - Ibu? 279 00:18:06,416 --> 00:18:08,083 Lily. Sayang, Ibu... 280 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Hai. 281 00:18:10,583 --> 00:18:11,833 Aku Sheila. 282 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Ayo sini. Ini teman Ibu, Sheila. 283 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Kami hanya... menonton beberapa... 284 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Menurut Anda, Jonathan, apa laporan ini akurat? 285 00:18:22,416 --> 00:18:24,582 Saya tak selalu setuju dengan George Mullen, 286 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 tapi tak ada yang bisa membantah patriotismenya. 287 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Beliau melayani kembali setelah pensiun. 288 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 Maaf, saya diberi tahu bahwa Ketua DPR Dreyer telah terhubung. 289 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}- ...soal mantan presiden Mullen? - Pak Ketua DPR? 290 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Sangat terpukul, hancur hati, jika laporan ini terbukti benar. 291 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen berdedikasi untuk membela Amerika 292 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 dari jenis ekstremisme sesat yang memotivasi serangan Hari Nol, 293 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 dan itu tampaknya telah merenggut nyawanya. 294 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George dan aku pernah melayani di sisi yang berlawanan. 295 00:18:52,666 --> 00:18:54,540 Kami sering berargumen, bertengkar, 296 00:18:54,541 --> 00:18:56,665 tapi kami selalu sepakat pada satu hal. 297 00:18:56,666 --> 00:18:58,915 Bahwa ini adalah negara terbesar di dunia, 298 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}dan itu pantas diperjuangkan dengan segala cara. 299 00:19:02,041 --> 00:19:04,790 Permisi, Presiden memanggil saya ke Gedung Putih. 300 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Apa yang terjadi dengan komisi? - Bagaimana nasib komisi? 301 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Saya berharap kami akan membahas itu. 302 00:19:10,208 --> 00:19:12,791 {\an8}Tapi saat ini, mari berduka untuk keluarga Mullen 303 00:19:12,916 --> 00:19:15,500 {\an8}dan jutaan keluarga yang terkena serangan malam ini. 304 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Jika George Mullen telah dibunuh, 305 00:19:18,916 --> 00:19:22,250 Ini kehilangan yang amat besar, akan butuh waktu untuk pulih. 306 00:19:22,750 --> 00:19:24,000 Tapi kematiannya 307 00:19:25,125 --> 00:19:28,291 hanya sebagian dari korban dalam perang melawan musuh kita. 308 00:19:28,791 --> 00:19:30,666 Perang yang baru saja dimulai. 309 00:19:32,208 --> 00:19:34,000 - Terima kasih. - Lewat sini, Pak. 310 00:19:48,958 --> 00:19:50,666 NOMOR TIDAK DIKENAL 311 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Halo? 312 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 Tadi itu menyentuh. 313 00:19:55,833 --> 00:19:57,375 Kau dan aku harus bertemu. 314 00:19:58,458 --> 00:19:59,416 Secara pribadi. 315 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Indah. 316 00:20:26,166 --> 00:20:27,249 Ya, bila terang. 317 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 Kau dan aku... 318 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Kita di pihak yang sama. Sadar, 'kan? 319 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Yang kutahu, kau akan masuk penjara untuk waktu yang lama. 320 00:20:34,250 --> 00:20:36,083 Ya, bila satu dekade lalu. 321 00:20:36,875 --> 00:20:38,082 Bila sekarang, aku ragu. 322 00:20:38,083 --> 00:20:41,915 - Pengkhianatan masih kejahatan berat? - Itu berarti melanggar kesetiaan. 323 00:20:41,916 --> 00:20:44,083 Segala yang kulakukan adalah demi kesetiaan. 324 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Kesetiaan pada nilai yang sama yang kau bilang sangat kau hargai. 325 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 Dan ribuan orang yang tewas dalam serangan ini? 326 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Kau melanggar sumpahmu. Membuat kerusakan parah pada negara ini. 327 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Tidak, kuberi peluang terakhir untuk memperbaiki diri. 328 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Menurutmu, berapa tahun lagi yang kita punya? 329 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Separuh negara terperangkap dalam kebohongan dan teori konspirasi, 330 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 separuh lainnya sibuk membahas kata ganti dan membandingkan keluhan mereka? 331 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Merusak demokrasi bukan caranya. 332 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 Apa kemoterapi merugikan pasien meski menghilangkan kanker? 333 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Kau putuskan apa masalah negara ini? 334 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Kau tahu apa masalahnya. 335 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Para nasionalis kulit putih marah karena merasa digantikan. 336 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Para anarkis berteriak, "Bubarkan polisi." 337 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Para delusional menganggap pemilu bisa ditafsirkan sesuka hati. 338 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Belum lagi badut seperti Evan Green, 339 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 yang menyebarkan kebencian di internet dan televisi demi uang. 340 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 Lalu komisi bisa selesaikan semua itu? 341 00:21:31,250 --> 00:21:33,374 Jika digunakan dengan benar, itu bisa. 342 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Dikerahkan untuk sementara dan singkat. 343 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Jika Mitchell mengambil langkah nyata dan cerdas, 344 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 lalu memberiku kendali, kita sudah akhiri masalah ini. 345 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Semua diktator yang merebut kekuasaan selalu bilang bahwa itu hanya sementara. 346 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Kau tahu apa yang tersisa setelah mereka selesai? 347 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Kuburan dan reruntuhan. Selalu begitu. 348 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Hakimi saja aku sesukamu. 349 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Tapi yang terjadi di negara ini bukan hanya masa sulit. 350 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Ini situasi genting. Jika tak segera mengambil tindakan drastis, habislah kita. 351 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Putrimu mengerti itu. 352 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Putriku banyak berbuat salah, tapi yang terbesar adalah memercayaimu. 353 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 Bahwa kau peduli pada hal lain selain dirimu dan kekuasaanmu. 354 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Putrimu pahlawan. Aku tahu apa yang dia pikirkan tentangku, 355 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 tapi dia rela mengesampingkan semua itu demi kebaikan yang lebih besar. 356 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Dia melihat apa yang bisa kami capai jika kami bekerja bersama. 357 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Kau harus bangga padanya. - Hubungi pengacaramu. 358 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Katakan padanya kau ditangkap. 359 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Tidak malam ini. 360 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Kau ingin membubarkan komisi? 361 00:22:26,833 --> 00:22:29,457 Untuk mengakhiri ini dan membunuh negara ini perlahan? 362 00:22:29,458 --> 00:22:30,665 Kau tak bisa kuhentikan. 363 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Mungkin kau benar-benar buta. 364 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Tapi inilah yang akan terjadi. 365 00:22:34,666 --> 00:22:38,332 Aku mundur saat masa jabatanku habis, aku akan pastikan anggota yang lain juga. 366 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Kidder dalangnya dan kau bisa serukan peran Lyndon sesukamu 367 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 karena dia tak akan kembali. 368 00:22:42,750 --> 00:22:44,125 Cukup sampai di sana. 369 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Orang jahat kalah, semua diuntungkan. - Ini bukan negosiasi. 370 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Bukan, ya? 371 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Karena bila sebaliknya, 372 00:22:56,250 --> 00:22:58,583 kau akan mengorbankan putrimu. 373 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 Seperti katamu, George, 374 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 pengkhianatan masih termasuk pelanggaran berat. 375 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Apa kau sungguh ingin lakukan itu pada putrimu? 376 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 Apa istrimu akan membiarkanmu? 377 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Telah bergabung dengan kami, Juru bicara komisi, Melissa Kornblau. 378 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Terima kasih sudah mengundang. 379 00:24:08,666 --> 00:24:09,957 Seperti yang kalian lihat 380 00:24:09,958 --> 00:24:12,999 dari pemulihan cepat layanan setelah serangan kedua, 381 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 rakyat Amerika bisa yakin 382 00:24:14,500 --> 00:24:17,166 bahwa malware Hari Nol bukan lagi ancaman. 383 00:24:17,791 --> 00:24:19,624 Mantan Presiden Mullen akan menyampaikan 384 00:24:19,625 --> 00:24:21,874 laporan akhir komisi besok. 385 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 Dia akan menyampaikan langkah yang telah diambil guna memastikan 386 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 keamanan siber masa depan negara kita, 387 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}serta kesimpulan kami tentang siapa yang bertanggung jawab. 388 00:24:31,541 --> 00:24:33,957 Pagi, Pak. Kami baru saja mendapat telepon. 389 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 Hari ini, Presiden Mitchell mengunjungi beberapa lokasi pemulihan di kota. 390 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Rupanya, dia mau datang dan menemuimu. 391 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Di sini? - Ya, sekitar pukul 11.00. 392 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Bukan hanya dia tamu kita. 393 00:24:45,333 --> 00:24:47,666 Alex ingin bertemu denganku nanti. 394 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 Kau mau bilang apa? 395 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 Sama sepertimu, bahwa aku mencintainya. 396 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Maksudku tentang besok. 397 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Kau berhari-hari tak tidur dan makan, dan aku tak tahu apa pun. 398 00:25:08,458 --> 00:25:12,083 Siapa pun dia dan apa pun perbuatannya, kita membesarkannya, 399 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 dan kita bertanggung jawab atas itu. 400 00:25:19,291 --> 00:25:22,208 Aku tak bisa kehilangan anak lagi. 401 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Bu Presiden. 402 00:25:56,666 --> 00:25:58,791 Jadi, seperti ini api penyucian itu? 403 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Ya. 404 00:26:00,291 --> 00:26:01,583 Duduklah di sini. 405 00:26:03,416 --> 00:26:05,666 Semoga kau tak terbebani dengan ini. 406 00:26:06,208 --> 00:26:10,291 Aku mendapati bahwa kantorku seringkali menghalangi keterbukaan. 407 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Tampaknya, baik dari tamu maupun penghuninya. 408 00:26:16,208 --> 00:26:18,791 Kau seharusnya lebih terbuka di pertemuan pertama. 409 00:26:19,458 --> 00:26:20,291 Mungkin. 410 00:26:21,000 --> 00:26:23,458 Namun, saat berbagi informasi, 411 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 apa yang kita curigai, ketahui, 412 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 dan bisa dibuktikan, itu semua hal yang sangat berbeda, 413 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 dan akhirnya semua kurang penting 414 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 ketimbang apa yang ingin dipercayai pendengarnya. 415 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Menurutmu, apa yang rakyat Amerika ingin percayai? 416 00:26:38,458 --> 00:26:40,458 Pertanyaan terpenting sekarang. 417 00:26:41,875 --> 00:26:47,583 Aku dengar laporan komisi masih dalam proses. 418 00:26:48,083 --> 00:26:51,208 Kurasa kau tengah menghadapi pilihan yang berat. 419 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Apa itu alasanmu kemari, untuk memastikan penilaianku tak kabur? 420 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Sebenarnya, aku datang untuk minta maaf. 421 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Ya, aku menahan beberapa info, 422 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 tapi aku tak tahu bahwa ini akan jadi masalah pribadi. 423 00:27:07,333 --> 00:27:10,624 Orang-orang memercayaimu untuk melakukan hal yang benar. 424 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Apa pun yang kau katakan di laporan itu akan jadi kebenaran bagi mereka. 425 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 Kebenaran tetap kebenaran. 426 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Mungkin. 427 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 Terakhir kali kau bicara di sesi gabungan 428 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 adalah saat mengumumkan kau takkan mencalonkan diri lagi. 429 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Aku mendengar desas-desus saat itu. 430 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 Bahwa itu lebih dari masalah kematian putramu. 431 00:27:33,625 --> 00:27:34,833 Soal perselingkuhan. 432 00:27:36,166 --> 00:27:40,166 Begitu ceroboh, apalagi dengan kepala stafmu, 433 00:27:40,666 --> 00:27:43,166 lalu berbohong pada rakyat Amerika, 434 00:27:43,958 --> 00:27:45,750 aku tak pernah memercayainya. 435 00:27:46,416 --> 00:27:47,541 Tak sedetik pun. 436 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Tapi kemudian, aku mulai bertanya-tanya 437 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 apa ada lebih dari sekadar perselingkuhan. 438 00:27:57,208 --> 00:28:00,916 Jika kau merahasiakannya, itu bukan demi dirimu sendiri, 439 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 tapi untuk melindungi orang tak bersalah 440 00:28:06,500 --> 00:28:08,875 yang tak pantas menerima semua rasa sakit itu. 441 00:28:10,541 --> 00:28:12,749 Dan aku percaya ini 442 00:28:12,750 --> 00:28:14,666 karena kebenaran 443 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 adalah kebenaran, 444 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 tapi tak selalu hal yang paling penting. 445 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Kau pernah bilang padaku sesuatu yang tak pernah kulupakan. 446 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Kau bilang bahwa tugas kita adalah untuk memerintah negara apa adanya, 447 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 tidak seperti yang kita inginkan. 448 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Kalau publik mengetahui seberapa jauh ini sudah berlangsung, 449 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 saat ini juga, 450 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 aku rasa kita takkan selamat dari itu. 451 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Kita punya kewajiban untuk melindungi rakyat Amerika. 452 00:28:49,250 --> 00:28:53,291 Mungkin rasa bersalah adalah hal terkecil yang bisa kita derita demi mereka. 453 00:28:55,041 --> 00:28:57,832 Kau menghentikan kudeta. Kita salahkan Kidder. 454 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Apa kau tak masalah kalau rakyat takkan pernah tahu? 455 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 Kantor Dreyer sudah memberi tahu wartawan bahwa dia akan pensiun, 456 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 mengakhirinya dengan catatan indah. 457 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Tidak sepertimu, aku ingin masa jabatan kedua, 458 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 dan jalan menuju itu menjadi jauh lebih mudah. 459 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Masih banyak hal baik yang harus dilakukan. 460 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Kesalahan yang kupelajari yang bisa kukoreksi. 461 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Itulah kebenaran yang paling penting bagiku. 462 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Empat tahun lagi. 463 00:29:30,333 --> 00:29:34,000 Aku janji akan ada cukup waktu untuk urusan yang belum selesai. 464 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Terima kasih. 465 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Pak Ketua DPR. 466 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Nn. Whitesell. 467 00:32:19,750 --> 00:32:22,375 Ini layanan pengiriman yang sangat eksklusif. 468 00:32:26,583 --> 00:32:29,540 "Laporan penyelidikan dalam serangan siber Hari Nol 469 00:32:29,541 --> 00:32:31,250 di Amerika Serikat." 470 00:32:33,166 --> 00:32:34,833 - Bahasan berat. - Lanjutkan. 471 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Santai saja. 472 00:33:02,500 --> 00:33:04,625 Bosmu orang yang sangat bijaksana. 473 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Aku selalu mengaguminya. 474 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Tim Mitchell menyarankan sesi bersama untuk mempresentasikannya. 475 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Dukungan bipartisan terhadap hasil 476 00:33:15,666 --> 00:33:18,083 menunjukkan negara terus bergerak maju. 477 00:33:20,083 --> 00:33:21,000 Aku setuju. 478 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 Mantan Presiden Mullen dijadwalkan akan hadir 479 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 untuk berterima kasih pada para staf atas usaha mereka. 480 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Lalu beliau akan menuju ke Washington. 481 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Sumber di Capitol Hill yang melihat salinan awal laporan 482 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 mengonfirmasi bahwa Monica Kidder adalah otak di balik serangan tersebut. 483 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Mullen juga diperkirakan akan mengusulkan langkah keamanan siber baru 484 00:33:42,500 --> 00:33:44,082 untuk dipertimbangkan Kongres. 485 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 Pak Presiden! 486 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Selamat pagi, Pak. 487 00:34:31,083 --> 00:34:35,250 Lebih dari sebulan lalu, kalian semua bersedia untuk melayani. 488 00:34:36,250 --> 00:34:39,290 Dalam seminggu terakhir saja, dalam waktu singkat, 489 00:34:39,291 --> 00:34:43,708 kalian mengangkat kita dari kehancuran, menyelamatkan begitu banyak nyawa. 490 00:34:44,500 --> 00:34:46,332 Negara ini dan aku secara pribadi 491 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 sangat berutang budi pada kalian. 492 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Terima kasih. 493 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 494 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Pak Presiden. - Bagaimana kondisimu? 495 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Sangat baik. - Bagus. 496 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Kutambahkan catatan kaki lagi. 497 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Jika boleh berpendapat, 498 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 aku mengerti penyelidikannya menemukan sudut baru. 499 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 Ini yang akan kita jalani. 500 00:35:30,916 --> 00:35:31,750 Oke. 501 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Sungguh kehormatan bagiku. - Aku juga. 502 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Lab memeriksanya semalaman. - Lalu? 503 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Puing-puing yang tak diketahui asalnya. 504 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Bisa jadi perangkat elektronik yang dipasang di tempat pakan. 505 00:35:52,375 --> 00:35:56,875 Bisa jadi itu sampah yang tak sengaja jatuh ke dalam biji di pabrik. 506 00:35:59,541 --> 00:36:01,833 Semua beban, semua tekanan, 507 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 datang sekaligus. 508 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Kembali ke Gedung Putih, tempat Nick meninggal. 509 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Dokter bilang itu bisa jadi pemicunya. 510 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Senjata saraf rahasia 511 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 atau hanya orang tua yang kelelahan dengan banyak beban. 512 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Apa itu penting? 513 00:36:22,666 --> 00:36:23,500 Ya. 514 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 Dan... Lily? 515 00:36:29,958 --> 00:36:32,125 Aku menceritakan semuanya, kebenarannya. 516 00:36:33,166 --> 00:36:35,833 Apa pun yang terjadi sekarang, terserah padanya. 517 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Ya. 518 00:36:40,166 --> 00:36:41,958 - Kau yakin soal ini? - Ya. 519 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Aku akan menontonmu. 520 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Pak Presiden. - Dia di sini? 521 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Dia pergi 30 menit lalu. Aku tak tahu ke mana. 522 00:37:53,875 --> 00:37:55,415 Dia memintaku menyerahkan ini. 523 00:37:55,416 --> 00:37:57,332 {\an8}AYAH 524 00:37:57,333 --> 00:37:59,832 Terima kasih. Senang bisa berbincang. 525 00:37:59,833 --> 00:38:02,749 - Tommy. Anggota Kongres, senang bertemu. - Bisa bicara? 526 00:38:02,750 --> 00:38:05,291 Sampai jumpa di dalam. Apa kabar, Bob? 527 00:38:06,583 --> 00:38:07,500 Dia menghilang. 528 00:38:08,208 --> 00:38:09,041 Alex. 529 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Dia tak mau melihat ayahnya berbohong untuknya. 530 00:38:13,916 --> 00:38:16,665 Seperti yang Anda lihat, gedung DPR hampir penuh. 531 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Anggota DPR, Senat, 532 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 dan saya yakin Menteri Pertahanan 533 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 telah duduk 534 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 selagi kita menunggu mantan Presiden George Mullen 535 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 dan kata penutup atas masa-masa yang penuh kekacauan di negara ini. 536 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Pak Ketua DPR. - Sudah mulai. 537 00:38:30,875 --> 00:38:35,166 Mantan Presiden Amerika Serikat, George Mullen. 538 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Pak Ketua DPR, Pak Wakil Presiden, Hakim Agung, 539 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 Anggota Kongres Amerika Serikat dan Kabinet, 540 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 dan Rakyat Amerika. 541 00:39:26,291 --> 00:39:28,750 Belum lama ini, negara ini diserang. 542 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 Bukan dengan bom atau pesawat, tapi dengan kode komputer. 543 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Perang jenis baru, yang destruktif sekaligus menakutkan. 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,874 Pelaku tak menguak jati diri, 545 00:39:39,875 --> 00:39:43,083 tak menuntut, dan tak mengaku bertanggung jawab. 546 00:39:43,750 --> 00:39:46,625 Mereka bersembunyi bak pengecut dalam kegelapan. 547 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Tapi negara ini, seperti biasa, bangkit menghadapi tantangan. 548 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Kalian, rakyat Amerika, bersatu, 549 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 dan Kongres ini bertindak segera untuk mengesahkan badan khusus, 550 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 yaitu Komisi Hari Nol, 551 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 yang bertugas memburu dalang penyerangan ini. 552 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Malam ini, saya berdiri di hadapan kalian untuk berbagi temuan komisi itu. 553 00:40:25,208 --> 00:40:28,291 PEMBUNUH PEMBUNUH PEMBUNUH SEHARUSNYA ADA YANG MARAH! 554 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 SIAPA YANG MENEMBAK BAMBI KECIL 555 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Kami tetap menyimpulkan 556 00:40:50,583 --> 00:40:53,082 bahwa senjata siber yang dipakai di Hari Nol 557 00:40:53,083 --> 00:40:55,875 pertama kali dikembangkan oleh Badan Keamanan Nasional kita. 558 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Awal pekan ini, 559 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 saya dan tim menyampaikan laporan akhir pada Presiden Mitchell dan Ketua Dreyer. 560 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 Itu memaparkan secara detail semua bukti yang memvalidasi kesimpulan ini. 561 00:41:06,208 --> 00:41:10,750 Bukti yang juga menunjukkan peran dari Monica Kidder dan Robert Lyndon. 562 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 KEJAHATAN TERBESAR ABAD INI SIAPA YANG MEMBUNUH BAMBI? 563 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, kau tak apa-apa? 564 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Itu adalah... Itu adalah faktanya. 565 00:41:44,083 --> 00:41:46,333 Itu faktanya, tapi bukan kebenarannya. 566 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Ini lucu. 567 00:41:55,625 --> 00:41:57,375 Saat kalian kehilangan seseorang... 568 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Seseorang yang sangat kalian cintai dan pedulikan. 569 00:42:12,291 --> 00:42:15,208 Mereka tak pernah benar-benar pergi, tak pernah hilang. 570 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Takkan membiarkanmu abaikan mereka. 571 00:42:18,291 --> 00:42:21,333 Tahukah kalian? Kebenaran memang seperti itu. 572 00:42:21,916 --> 00:42:25,540 {\an8}Mungkin sulit ditemukan, kadang lebih sulit untuk dihadapi, 573 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 tapi selalu sepadan dengan usahanya. 574 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Dan kebenaran malam ini adalah 575 00:42:32,291 --> 00:42:34,915 bahwa sebagian dari orang paling berkuasa di negara ini 576 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 memilih untuk menyerah. 577 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Mereka melihat perpecahan, rasa getir. 578 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Mendengar kebohongan tanpa akhir yang sangat terang-terangan. 579 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Dan meyakinkan diri mereka sendiri 580 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 bahwa hanya bisa memperbaikinya dengan cara menakuti kalian 581 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 agar memberikan kebebasan kalian. 582 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Mereka kira dengan lebih banyak kekuasaan, akan menghilangkan masalah kita. 583 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 Putri saya sendiri juga berharap begitu. 584 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 Dia meninggalkan ini untuk saya. 585 00:43:01,291 --> 00:43:03,833 Ini... Saya tahu ini surat asli. 586 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "Kehormatan terbesar dalam hidup saya adalah ketika rakyat di distrik saya 587 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 memilih saya untuk mewakili mereka di Kongres Amerika Serikat. 588 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Penyesalan terbesar saya adalah bahwa saya gagal memenuhi 589 00:43:20,125 --> 00:43:22,332 kepercayaan yang mereka beri pada saya. 590 00:43:22,333 --> 00:43:25,791 Saya mengkhianati sumpah saya dan saya tersesat. 591 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Kini saya menyadari cara untuk membungkam suara-suara yang merusak negara ini 592 00:43:31,250 --> 00:43:33,540 adalah bukan dengan memenjarakan mereka, 593 00:43:33,541 --> 00:43:36,041 {\an8}tapi dengan berhenti mendengarkan. 594 00:43:37,916 --> 00:43:42,250 Cara untuk menyelesaikan masalah kita adalah mencari kebaikan bersama. 595 00:43:43,791 --> 00:43:44,916 Bukan dengan menang. 596 00:43:46,125 --> 00:43:49,000 {\an8}Solusi ke depan adalah menghadapi kebenaran yang berat 597 00:43:50,041 --> 00:43:51,625 Bukan dengan bersembunyi darinya. 598 00:43:52,625 --> 00:43:55,041 {\an8}Makanya, saya takkan bersembunyi. 599 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 {\an8}Saya akan menyerahkan diri 600 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 {\an8}dan siap untuk diadili." 601 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 Serangan Hari Nol adalah konspirasi yang dipimpin Ketua DPR Richard Dreyer. 602 00:44:21,583 --> 00:44:25,291 Dia bersama anggota-anggota dari kedua pihak di badan ini. 603 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Mereka adalah Anggota Kongres Jerry Benson. 604 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 Anggota Kongres Barbara Rollins. 605 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 Senator Max Trillin. 606 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Pengkhianat! 607 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Senator Pat Bishop. 608 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 Dan anggota Kongres Alexandra Mullen. 609 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Tapi mereka bukan satu-satunya. 610 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Pasti ada lebih banyak konspirator dari dalam pemerintahan dan di luarnya. 611 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 {\an8}Kita harus menemukan mereka. 612 00:44:55,416 --> 00:44:59,249 Komisi Hari Nol berakhir malam ini, tapi tugasnya masih berlanjut. 613 00:44:59,250 --> 00:45:04,249 Harapan saya Presiden Mitchell akan memakai semua alat konstitusionalnya 614 00:45:04,250 --> 00:45:07,207 untuk menuntut musuh negara ini di muka hukum, 615 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 tak peduli siapa pun mereka. 616 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Semoga Tuhan menjaga mereka yang kini memulai pertarungan, 617 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 dan selalu memberkati Amerika Serikat. 618 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Kau bajingan. Semoga kau bangga dengan dirimu. 619 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Kau baru saja menghancurkan negara ini. 620 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Setiap kali kita melakukan hal benar, kita berkesempatan menyelamatkan AS. 621 00:45:31,916 --> 00:45:35,290 Mullen telah menyampaikan kabar yang amat mengejutkan malam ini, 622 00:45:35,291 --> 00:45:37,166 membalikkan pemahaman kita tentang... 623 00:45:38,083 --> 00:45:41,457 {\an8}Kini kami menerima laporan bahwa Anggota Kongres Alexandra Mullen 624 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}kemungkinan telah ditahan. 625 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 Sumber FBI mengungkap bahwa direktur akan membentuk tim 626 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 {\an8}untuk menyelidiki Ketua Dreyer 627 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 {\an8}dan anggota Kongres lainnya yang kini terlibat dalam konspirasi. 628 00:45:53,791 --> 00:45:57,124 Meninggalkan negara untuk menghadapi tugas berat, tapi penting 629 00:45:57,125 --> 00:46:01,207 yakni menghadap musuh dalam negeri dan membawa mereka ke jalur hukum. 630 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Langkah luar biasa saat Mullen tak mau seorang pun lolos, 631 00:46:04,000 --> 00:46:07,458 termasuk putrinya sendiri, dalam mengungkap... 632 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}MEMOAR TANPA JUDUL OLEH GEORGE MULLEN 633 00:51:18,666 --> 00:51:21,333 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina