1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
NULLADIK NAP
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,415
Monica Kiddert egy órája holtan találták
a cellájában. Feltehetőleg öngyilkos lett.
3
00:00:24,416 --> 00:00:27,624
{\an8}Ez elképesztő utolsó csavar
a tegnapi események után...
4
00:00:27,625 --> 00:00:31,415
...megtudtuk, az ország egyik
legsikeresebb üzletasszonya állt
5
00:00:31,416 --> 00:00:34,499
{\an8}a történelmünk egyik
legszörnyűbb támadása mögött.
6
00:00:34,500 --> 00:00:38,165
{\an8}Úgy vélik, Kidder tervelte ki
a Nulladik Napi támadást,
7
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}hogy megbosszulja...
8
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Idézzenek egy FBI-os forrást,
aki ismeri a nyomozás részleteit!
9
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Rendben.
10
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
„Az FBI-t egyre jobban aggasztották
Kidder radikális kijelentései
11
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
a támadást megelőző hetekben.”
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
Az egyetlen lehetséges magyarázat,
13
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
hogy Kidder
azért vetett véget a saját életének,
14
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
mert tudta,
hogy túl sok bizonyíték szól ellene.
15
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Ez szinte beismerő vallomás...
- Mi tettük?
16
00:01:04,750 --> 00:01:06,291
{\an8}- Válaszolj!
- Mi?
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Mi nem tettünk semmit.
18
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
És ha aggódsz
egy autista szociopata halála miatt,
19
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
akkor el vagy tévedve.
20
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Jézusom!
21
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
Jól járunk, ha a nyom véget ér nála.
22
00:01:18,500 --> 00:01:21,415
Fogd be a pofád, Jerry! Kérlek!
23
00:01:21,416 --> 00:01:26,499
Azt hiszitek, tényleg beveszik,
hogy ez az egész Kiddernél ér véget?
24
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Voltak eszközei és indítéka.
Valóban elkövette, amivel vádolják.
25
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
A többi majd igazsággá válik.
26
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
De nem ez az igazság.
Apám nem fogja elfogadni.
27
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Tudsz valamit?
- Ismerem őt.
28
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Nem fog leállni,
amíg vannak elvarratlan szálak.
29
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Uraljuk a helyzetet.
- Volt olyan pillanat, amikor uraltuk?
30
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Egy egyperces rendszerhiba, ezt mondtad.
31
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Elegendő hatalom
a megfelelő ember kezében,
32
00:01:52,125 --> 00:01:57,040
és karácsonyra újra sínen az ország.
Minden egyes dologban tévedtél.
33
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Beismerem, hogy eltértünk a tervtől.
34
00:02:00,541 --> 00:02:04,333
De most itt vagyunk.
Ne feledjük, hogy mi volt a célunk!
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,458
Megtisztítani
a politikát a szélsőségektől.
36
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Feltárni egy gyenge pontot,
amit tévesen szabadságnak hisznek.
37
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Visszanyerve a nép bizalmát
a kormányzási képességünkben.
38
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
Apád többször is megpróbálta
elcseszni a tervünket,
39
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
mégis közel vagyunk a megvalósításához.
40
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Most le kell higgadnunk!
41
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Holnapra nem maradnak elvarratlan szálak.
42
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Gondoskodunk róla.
- Mint Monica Kidderről.
43
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Be kell vallanunk!
44
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Minden más csak rontana a helyzeten.
45
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Emlékeztetlek,
hogy vannak bizonyos támogatóink.
46
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Számukra merőben mást
jelentene bevallani ezt az egészet.
47
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Tudom, nehéz
megbirkóznod ezzel. Nekünk is.
48
00:02:49,041 --> 00:02:52,666
De tartozunk a népnek azzal,
hogy befejezzük, amit elkezdtünk.
49
00:02:54,875 --> 00:02:56,583
Hívok neked egy kocsit.
50
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Nem kell.
51
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Majd én hívok egyet.
52
00:03:13,833 --> 00:03:17,749
Egy FBI-os forrásunk jelentkezett.
Szó szerint fogom idézni.
53
00:03:17,750 --> 00:03:21,665
„Az FBI-t egyre jobban aggasztották
Kidder radikális kijelentései
54
00:03:21,666 --> 00:03:23,915
a támadást megelőző hetekben,
55
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
főként a Panoply szabályozását
illető visszatérő fenntartásai...”
56
00:03:28,041 --> 00:03:29,625
Mikor kapcsolták ki őket?
57
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Akkor keressék meg,
aki a kamerákat kezeli!
58
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Itt van velem.
59
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Kihangosítom, Mr. Pennington.
60
00:03:37,875 --> 00:03:38,833
Figyelek.
61
00:03:39,333 --> 00:03:42,165
Beléptünk a Panoply
rendszerébe, és kiderítettük,
62
00:03:42,166 --> 00:03:45,290
hogyan módosították
és terjesztették el a vírust.
63
00:03:45,291 --> 00:03:48,290
Az amerikaiak 80%-a
használja Kidder mobilappjait.
64
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Automatikus frissítéssekkel telepítették,
65
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
az eszközök pedig továbbfertőzték egymást
66
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
a Bluetooth-on vagy USB-n keresztül.
67
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
A kódot mesterséges intelligencia vezérli.
68
00:03:58,541 --> 00:04:01,624
Képes kiismerni
bármilyen új operációs rendszert.
69
00:04:01,625 --> 00:04:03,707
Lehetséges, hogy egyedül tette?
70
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
A tudása megvolt hozzá.
71
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
És pár hűséges követője segített neki.
72
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Képes volt rá.
- Nem ezt kérdeztem.
73
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Nem hisszük, hogy többről lenne szó.
74
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
A szociopata milliárdos nem örül,
hogy a kormány dirigál neki,
75
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
szóval mindent lerombol.
76
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
Aztán egészen véletlenül
felköti magát, mielőtt kikérdezhetnék.
77
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Óránként jelentsenek!
- Igen, uram.
78
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Úgy tűnik, mindenki elfogadja ezt.
79
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Tegnap este azt mondtad,
túl okos volt ehhez.
80
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Hogy ekkorát kockáztasson, igen.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Alex az.
82
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Anya!
- Apád is itt van.
83
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Átmegyek hozzátok.
Beszélnem kell mindkettőtökkel.
84
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Mi történt? Jól vagy?
- Igen.
85
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Jól vagyok.
Majd ha odaértem, elmagyarázom.
86
00:04:54,625 --> 00:04:55,708
Legyetek óvatosak!
87
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex!
88
00:05:27,708 --> 00:05:28,957
Eltelt egy perc.
89
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Semmi sem kapcsolt vissza.
- Uram, asszonyom!
90
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Hozzuk a kocsikat.
El kell vinnünk önöket máshová.
91
00:05:35,125 --> 00:05:36,999
Ugyan már! Van generátorunk.
92
00:05:37,000 --> 00:05:40,540
Fenyegetést kaptunk.
Épp ide tartottam, hogy szóljak önnek.
93
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Ez a hely a célpontja.
94
00:05:42,125 --> 00:05:44,457
- Miféle fenyegetés?
- Szélsőséges.
95
00:05:44,458 --> 00:05:48,582
A tömeg kezd bedühödni.
A mozgásérzékelők és a kamerák leálltak.
96
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Árammal sem biztos,
hogy működnek. El kell mennünk innen!
97
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Induljunk!
98
00:06:01,666 --> 00:06:04,749
- A lehallgatóállomások leálltak.
- Minden leállt.
99
00:06:04,750 --> 00:06:07,457
Áram- és mobilhálózatok,
légi és tömegközlekedés.
100
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Ugyanakkora a hatóköre, mint legutóbb.
101
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
De ezúttal tudjuk, hogyan működik a vírus.
102
00:06:12,791 --> 00:06:16,624
- Hogy áll a kódunk?
- Most kezdtük. Egy nap kell a csapatnak.
103
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Egy órájuk van.
- Uram?
104
00:06:18,958 --> 00:06:20,415
Csak az áramhálózatra.
105
00:06:20,416 --> 00:06:23,915
Ha újra van világítás,
jöhetnek a közlekedési rendszerek.
106
00:06:23,916 --> 00:06:26,749
Régimódi hibaelhárítást végzünk.
107
00:06:26,750 --> 00:06:28,332
Hibapontról hibapontra.
108
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Erre jöjjenek!
109
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Mi a terv, Tom?
110
00:06:39,750 --> 00:06:41,957
Egy védett létesítményhez megyünk.
111
00:06:41,958 --> 00:06:44,791
A Nemzeti Gárda 20 percre lévő bázisára.
112
00:06:50,208 --> 00:06:54,000
Börtönbe vele! George Mullen egy rohadék!
113
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Ott akarunk áthajtani?
114
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Nincs más választásunk.
115
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Óvatosan!
116
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Jól van, törjetek utat!
117
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
118
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Megtaláljuk.
119
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Hagyják szabadon a kocsibehajtót!
120
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Kaput kinyitni!
- Vettem.
121
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
- Könnygáz készenlétben.
- Semmi könnygáz!
122
00:07:28,833 --> 00:07:30,541
Ne használjatok könnygázt!
123
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Tömeget visszatartani!
124
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Nem megy! Áttörnek rajtunk!
125
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Tartsátok vissza őket!
- Sikertelen. Behatoltak.
126
00:07:55,541 --> 00:07:56,374
Törjétek be!
127
00:07:56,375 --> 00:07:58,290
- Indíts!
- El ne üssük őket!
128
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Át kell hajtanunk.
- Nem fog menni, Tom.
129
00:08:03,708 --> 00:08:04,582
Csak egy üveg.
130
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
Nem látunk titeket. Ki tudtok menni?
131
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Baszódjatok meg!
132
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
Vissza!
133
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
Mozgás, emberek!
134
00:08:30,500 --> 00:08:32,499
- Elég!
- Nem tudok...
135
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
Gyerünk!
136
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Megvannak.
137
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Helló, George!
138
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Herceg 594, vétel! Vége.
139
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Herceg 594.
140
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Herceg, Emmett Kelly kiiktatva, vége.
141
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Herceg, vetted?
142
00:09:46,916 --> 00:09:49,708
Megerősítve. Emmett Kelly kiiktatva, vége.
143
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Folytatjuk a tisztogatást, vége.
144
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Megerősítve, vége.
145
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Úgy tűnik, bevették.
146
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Halott ember vagy.
147
00:10:01,916 --> 00:10:03,375
Legalábbis egyelőre.
148
00:10:04,583 --> 00:10:06,165
Ha visszajött az áram,
149
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
egy homályos videóval
elterjesztjük a hírt a neten.
150
00:10:10,458 --> 00:10:13,250
A CIA nem végezhet
műveleteket az USA területén.
151
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Ezúttal elnézem.
152
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Mit keresel itt?
153
00:10:20,958 --> 00:10:24,750
Amikor letartóztattad Kiddert,
gondoltam, ideje újra csevegnünk.
154
00:10:25,250 --> 00:10:28,249
Még szerencse. Fogalmazzunk úgy,
155
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
hogy Mitchellnek
és nekem is fontos volt a jólléted.
156
00:10:32,083 --> 00:10:34,458
Jó okunk volt azt feltételezni,
157
00:10:34,958 --> 00:10:38,500
hogy a Nulladik Napi támadásban
kormánytagok is részt vettek.
158
00:10:39,083 --> 00:10:40,375
Maga beosztású tagok.
159
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
160
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Lehetségesnek tartottuk.
161
00:10:47,666 --> 00:10:50,958
- Ki más lehetett még benne?
- Nem tudjuk biztosan.
162
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Nem bízhattunk a szokásos forrásainkban.
163
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
Egy olyan kívülállónak
kellett kinyomoznia, mint te.
164
00:10:58,291 --> 00:11:01,208
Kezdtem azt gondolni, hibát követtünk el.
165
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Langley-ben próbáltam utalni rá,
de mintha nem hallottál volna.
166
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Aztán a sajtótájékoztatón
felhoztad a Proteust.
167
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Miután beszéltem
Valerie-vel, összeállt a kép.
168
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
169
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
ha valaki bevetette ellened
a Proteust, nem mi voltunk azok.
170
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Tudom.
171
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
A következő pár óra lesz a végjáték.
172
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Tudnom kell, jól vagy-e, George.
173
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, menj fel a szobádba!
174
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Mi... Anya?
- Nyomás!
175
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Szia!
176
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Ők megvédenek minket, de be kell engedned.
177
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Hol van George?
178
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Ez időbe telhet.
179
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Pár utcányira van. Jobb, ha sétálunk.
180
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Megőrültél.
- Követem önt, uram.
181
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Nyomás!
182
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Nemsokára végzünk az áramhálózattal.
183
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Talán egy órán belül.
- Utána a kommunikáció a prioritás.
184
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
A hiteles információk
segítenek megfékezni a pánikot.
185
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Asszonyom, ha már említi...
186
00:12:28,375 --> 00:12:32,208
Az összeesküvők arról beszéltek
a rádión, hogy történt valami Mullennel.
187
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Áram, aztán kommunikáció.
188
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Ezekre fókuszáljon a csapat!
189
00:12:47,500 --> 00:12:49,915
- Köszönöm, Daniel!
- Felmehetek önnel.
190
00:12:49,916 --> 00:12:53,207
Nem kell, lehozok pár cuccot,
aztán megyek északra.
191
00:12:53,208 --> 00:12:54,666
Idelent várom.
192
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Köszönöm!
193
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Úristen!
194
00:13:28,791 --> 00:13:32,207
Mondani akartál valamit,
de semmit sem tudok elképzelni,
195
00:13:32,208 --> 00:13:33,958
aminek most értelme lenne.
196
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Oké.
197
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Mi...
198
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
- Helyre akartuk hozni a dolgokat.
- Ki az a „mi”? Te és Dreyer?
199
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Nem csak Dreyer.
200
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Mire megkeresett,
már egy tucat ember állt mögötte.
201
00:14:05,666 --> 00:14:07,666
- Mindkét oldalról.
- Ők találták ki?
202
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
Kidder.
203
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Azt mondta, ráijeszthet az emberekre.
204
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Egy perc alatt
emlékeztethet mindenkit arra,
205
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
milyen sebezhetőek vagyunk.
Ami teljesen logikus.
206
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Ha emlékezteted
az embereket a fontos dolgokra,
207
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
talán kizárják a sok zajt,
baromságot és hazugságot,
208
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
és újra oda tudnak figyelni egymásra.
209
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Hagytuk megtörténni,
hogy rádöbbentse erre a népet.
210
00:14:33,791 --> 00:14:38,958
Szavakkal nem mentünk volna semmire.
De nem tudtam, hogy bárki meghalhat. Nem...
211
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Értem.
212
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Szóval szövetkeztél Robert Lyndonnal.
213
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon egy parazita.
Nem tudtam, hogy ő is a részese.
214
00:14:50,208 --> 00:14:54,374
Gondolj bele! Mikor tudtunk
utoljára megoldani egy problémát?
215
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Egy törvényt sem fogadtunk el
az elmúlt 18 hónapban.
216
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
El se hinnéd, hogy Dreyer
miken lenne hajlandó dolgozni velem,
217
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
ha nem kellene
a pártjában lévő őrültektől tartania.
218
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Elfajult a dolog.
219
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Amikor Mitchell felkért téged, elakadtunk.
220
00:15:12,625 --> 00:15:15,083
- Nem ez a megoldás.
- Kockáztattunk.
221
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
A pozitív változás érdekében.
222
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Igen, pozitív változás kell.
223
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- De ahhoz kemény munkára van szükség.
- Nézz körül!
224
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
A világ, amit szerinted értesz,
már nem is létezik.
225
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
A legrosszabb az egészben,
hogy azt hittem, nem tehetsz róla,
226
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
hogy nem tudod,
mennyi hiba van a rendszerben,
227
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
de rájöttem, hogy tévedtem. Tudod.
228
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- De ignorálod őket.
- Hibák mindig is voltak.
229
00:15:39,916 --> 00:15:42,290
- Ez a szenteskedés...
- Kijavítjuk őket.
230
00:15:42,291 --> 00:15:45,207
Kitérsz a dolgok elől,
nehogy bemocskold a kezed.
231
00:15:45,208 --> 00:15:48,249
Bizony. Hogy ne kelljen
valódi embereken segítened.
232
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Könnyű azt mondani.
233
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
Így nem kell
valódi problémákat megoldanod.
234
00:15:52,666 --> 00:15:53,874
- Azt tettem!
- Nem!
235
00:15:53,875 --> 00:15:56,457
- Helyesen cselekedtem.
- Nem volt elég!
236
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Leegyszerűsíted.
237
00:15:57,958 --> 00:16:02,583
- Talán mind tehettünk volna többet.
- Az biztos, de tesszük, amit tudunk.
238
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Értem, oké? Megértettem.
239
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Mondd meg, most mit tegyek!
240
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Mondd meg, mit tegyek! Sajnálom.
241
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Ha megmondod, most mit tegyek, megteszem.
242
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Apa, kérlek!
- Igen.
243
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Ígérem, megteszem,
csak mondd meg, mit tegyek!
244
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Megteszem.
245
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Sikerült?
246
00:16:49,125 --> 00:16:51,541
Sikerült!
247
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Oké, koncentráljunk!
248
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
A kommunikáció a következő.
249
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Miközben a bizottság igyekszik
helyreállítani a rendszereket,
250
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}a kiberszakértők úgy vélik,
ez volt Kidder utolsó támadási kísérlete,
251
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
egyfajta ciánkapszula, a síron túlról.
252
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Talán segítettek neki...
253
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Elnézést, friss információkat kaptam.
254
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Legjobb értesüléseink szerint...
255
00:17:34,333 --> 00:17:35,790
Szörnyű, ha igaz a hír.
256
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Miközben sok városban visszajött az áram,
257
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}több forrásunk is jelentette,
hogy George Mullen
258
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}egy támadás célpontjává vált
a New Yorkhoz közeli házánál.
259
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...a szeretett volt elnök
egy támadás áldozatává válhatott,
260
00:17:48,750 --> 00:17:53,040
{\an8}amiért a korábban őrizetbe vett
Evan Green szélsőséges követői felelnek...
261
00:17:53,041 --> 00:17:56,540
{\an8}Az egykori first ladyről,
Sheila Mullenről nincs hírünk.
262
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Ha csak most kapcsolódnak be,
263
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
úgy tűnik, hogy George Mullen eltűnt,
264
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
és félő, hogy halott.
265
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Máris halottnak tartják.
266
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Igen.
- Anya?
267
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Lily, kicsim, én...
268
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Szia!
269
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Sheila vagyok.
270
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Gyere ide! Ő a barátnőm, Sheila.
271
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Csak nézzük a híreket...
272
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Mit gondolsz, Jonathan, ha igaz a hír?
273
00:18:22,416 --> 00:18:26,999
Nem mindig értettem egyet Mullennel,
de a hazafiassága vitathatatlan.
274
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Visszatért a nyugdíjból
az országot szolgálni.
275
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
Elnézést, de sikerült
elcsípnünk Dreyert. Kapcsoljuk!
276
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}- ... Mullen volt elnökről?
- Házelnök úr?
277
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Teljesen le leszek sújtva,
ha kiderül, hogy igazak a hírek.
278
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen odaadóan védelmezte Amerikát
279
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
a szélsőséges nézetektől,
amelyek a támadásokat is okozták.
280
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
Úgy néz ki, az életét adta ezért.
281
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George és én ellentétes oldalakon álltunk.
282
00:18:52,583 --> 00:18:56,915
Gyakran vitákba elegyedtünk,
de egy dologban mindig egyetértettünk:
283
00:18:56,916 --> 00:19:01,166
Ez a legnagyszerűbb ország a világon,
és a védelme mindent megér.
284
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
Ha megbocsátanak,
berendeltek a Fehér Házba.
285
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Mi lesz a bizottsággal?
- Most mi fog történni?
286
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Erről fogunk beszélni Mitchell-lel.
287
00:19:10,208 --> 00:19:12,832
{\an8}De most lélekben
legyünk a Mullen családdal,
288
00:19:12,833 --> 00:19:15,500
{\an8}és azokkal, akiket érintett a mai támadás.
289
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Ha George Mullent valóban meggyilkolták,
290
00:19:18,916 --> 00:19:22,125
az szörnyű veszteség,
amiből nehezen fogunk kilábalni.
291
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
De ő is csak...
292
00:19:25,166 --> 00:19:28,125
egy újabb áldozat
az ellenségeink elleni háborúban.
293
00:19:28,666 --> 00:19:30,958
És ez a háború csak most kezdődött.
294
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
- Köszönöm!
- Erre, uram!
295
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
ISMERETLEN
296
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Halló?
297
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Megható volt.
298
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Találkoznunk kell.
299
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
Személyesen.
300
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
Gyönyörű.
301
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
Megvilágítva, igen.
302
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
Maga meg én...
303
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
Egy oldalon állunk, tudja?
304
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Csak azt tudom,
hosszú börtönbüntetés vár önre.
305
00:20:34,250 --> 00:20:38,082
Egy évtizede talán így lett volna,
de manapság erősen kétlem.
306
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Az árulás még mindig főbenjáró bűn?
- Nem árultam el senkit.
307
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Minden tettemet a hűség vezérelte.
308
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Azok iránt,
amik állítólag magának is fontosak.
309
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
És a több ezer halálos áldozat?
310
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Megszegte az esküjét,
és helyrehozhatatlan károkat okozott.
311
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Esélyt adtam az országnak,
hogy megmentse magát.
312
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Maga szerint hány évünk maradt?
313
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
A fél ország bedől
az összeesküvés-elméleteknek,
314
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
a másik fele meg a nemekről papol
és a sérelmeit rangsorolja.
315
00:21:06,375 --> 00:21:10,915
- Elpusztítaná a demokráciát?
- A kemoterápia is pusztítóan gyógyít.
316
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Maga dönti el, hogy mi a rák?
317
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Pontosan tudja, mi az.
318
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
A hatalmuk után síró fehér nacionalisták,
319
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
a rendőrséggyűlölő anarchisták,
320
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
a tébolyultak,
akik szabadon értelmeznék a választásokat.
321
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Az olyan bohócok, mint Evan Green,
322
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
akik mérgezik az emberek elméjét,
csak hogy pénzt keressenek.
323
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
A bizottság mindezt megoldja?
324
00:21:31,250 --> 00:21:35,290
Ha megfelelően használjuk
a hatalmát. Átmenetileg és akkurátusan.
325
00:21:35,291 --> 00:21:39,165
Ha Mitchell okosan döntött volna,
és engem nevez ki az élére,
326
00:21:39,166 --> 00:21:40,707
rég túl lennénk ezen.
327
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Minden diktátor, aki hatalmat ragadott,
eleinte átmenetinek nevezte.
328
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
És tudja, mit hagytak maguk után?
329
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Temetőket és romokat.
Minden egyes alkalommal.
330
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Ítélkezzen csak felettem, ha akar!
331
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
De nem csak egy nehéz időszakról van szó.
332
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Vészhelyzet van. Ha nem teszünk
drasztikus lépéseket, végünk.
333
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
A lánya megértette ezt.
334
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
A lányom sok hibát vétett,
de a legnagyobb az volt,
335
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
hogy elhitte,
magát nem csak a hatalom érdekli.
336
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
A lánya egy hős. Tudom,
Alex legbelül mit gondol rólam,
337
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
de hajlandó volt félretenni azt,
egy jó ügy érdekében.
338
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Megértette, mit érhetnénk el,
ha együtt dolgoznánk.
339
00:22:17,958 --> 00:22:18,999
Büszke lehet rá.
340
00:22:19,000 --> 00:22:22,083
Hívja az ügyvédjét!
Szóljon neki, hogy lecsukják.
341
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Ma este nem.
342
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Feloszlatná a bizottságot,
343
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
hogy szép lassan
halálba segítse az országot?
344
00:22:29,583 --> 00:22:32,707
Nem állíthatom meg.
Talán tényleg ennyire vak.
345
00:22:32,708 --> 00:22:34,291
De elmondom, mi lesz.
346
00:22:34,875 --> 00:22:39,040
Ha lejárt a ciklusom, lemondok,
a többiekkel együtt. Kiddert elkapták.
347
00:22:39,041 --> 00:22:42,749
Felnagyíthatják Lyndon
szerepét, mert ő sosem tér vissza.
348
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
És itt a vége.
349
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- A rosszfiúk veszítenek, mindenki boldog.
- Nem egyezkedem.
350
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Nem?
351
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Mert máskülönben
352
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
kötelet teker a saját lánya nyaka köré.
353
00:23:00,416 --> 00:23:04,207
Ahogy mondta, George,
az árulás még mindig főbenjáró bűn.
354
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Tényleg kész ezt tenni a lányával?
355
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
A felesége hagyni fogja?
356
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Itt van velünk
a bizottság szóvivője, Melissa Kornblau.
357
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Köszönöm a felkérést!
358
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
A második támadás után
hamar helyreállítottuk a rendszereket.
359
00:24:13,000 --> 00:24:14,499
Biztosak lehetnek benne,
360
00:24:14,500 --> 00:24:17,208
hogy a vírus többé nem jelent fenyegetést.
361
00:24:17,708 --> 00:24:21,874
Mullen volt elnök úr holnap ismerteti
a bizottság utolsó jelentését,
362
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
és arról is beszélni fog,
milyen lépéseket tettünk
363
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
a kiberbiztonságunk érdekében,
364
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}és hogy a nyomozás szerint
kik voltak a felelősök.
365
00:24:31,500 --> 00:24:33,915
Jó reggelt, uram! Jött egy hívás.
366
00:24:33,916 --> 00:24:37,625
Az elnök asszony
ma ellátogat pár érintett helyszínre.
367
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Úgy tűnik,
szeretne eljönni beszélni önnel.
368
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Itt nálunk?
- Igen, 11 körül.
369
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Más is idelátogat ma.
370
00:24:45,333 --> 00:24:47,416
Alex később beszélni akar velem.
371
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
Mit mondasz neki?
372
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
Amit te is, hogy szeretem.
373
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Úgy értem, a holnapi kapcsán.
374
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Hogy napok óta nem alszol,
nem eszel, és nem tudok semmit.
375
00:25:08,500 --> 00:25:12,125
George, bárki is ő,
és bármit is tett, mi neveltük fel,
376
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
amiért felelősséget kell vállalnunk.
377
00:25:19,166 --> 00:25:22,083
Nem veszíthetek el még egy gyereket.
378
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Elnök asszony!
379
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
Szóval így néz ki a purgatórium?
380
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Igen.
381
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Foglaljon helyet!
382
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Remélem, nem bánja, hogy benéztem.
383
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Úgy vettem észre,
az irodám senkit sem sarkall őszinteségre.
384
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Sem a látogatókat, sem a tulajdonosát.
385
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Elárulhatott volna többet.
386
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Talán.
387
00:26:21,041 --> 00:26:23,915
De amikor információkat osztunk meg,
388
00:26:23,916 --> 00:26:30,040
egészen más az, amit gyanítunk,
amit tudunk, és amire bizonyítékunk van.
389
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
És végső soron az a legfontosabb,
390
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
hogy a hallgatóságunk
mit hajlandó elhinni.
391
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Ön szerint a polgárok
mit hajlandóak elhinni?
392
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Ez a nap kérdése.
393
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Úgy hallom,
még nem készült el a bizottság jelentése.
394
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Feltételezem,
szörnyű döntésekkel kell szembenéznie.
395
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
Ezért van itt,
hogy garantálja, nehogy elfogult legyek?
396
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
397
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Igen, elhallgattam pár dolgot,
398
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
de fogalmam sem volt,
hogy ez ennyire személyes ügy lesz.
399
00:27:07,375 --> 00:27:10,624
Az emberek bíznak benne,
hogy helyesen fog cselekedni.
400
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Bármit is mond a jelentésben,
azt fogják igazságként elfogadni.
401
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
Az igazság az igazság.
402
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Talán.
403
00:27:22,291 --> 00:27:24,499
Akkor beszélt utoljára
a Kongresszus előtt,
404
00:27:24,500 --> 00:27:27,000
amikor bejelentette, hogy nem indul újra.
405
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Hallottam a pletykákat,
406
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
hogy többről volt szó a fia halálánál.
407
00:27:33,708 --> 00:27:34,833
Hogy viszonya volt.
408
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
De hogy ilyen meggondolatlan legyen,
ráadásul a saját kabinetfőnökével,
409
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
és utána hazudjon róla a népnek...
410
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Nem hittem el.
411
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Egy percig sem.
412
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
De később tűnődni kezdtem,
413
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
hogy talán nem csak
egy viszonyról volt szó.
414
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Talán nem a saját érdekében hallgatta el,
415
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
hanem hogy megvédjen
valakit, aki ártatlan,
416
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
és nem érdemli meg a fájdalmat.
417
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
Ezt már el tudtam hinni,
418
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
mert az igazság
419
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
valóban az igazság,
420
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
de nem mindig a legfontosabb dolog.
421
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Egyszer mondott valamit,
amit sosem felejtettem el:
422
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Úgy kell kormányoznunk
az országot, amilyen az valójában,
423
00:28:33,375 --> 00:28:35,957
nem pedig úgy, amilyenné tenni akarjuk.
424
00:28:35,958 --> 00:28:39,957
Ha a nyilvánosság megtudja,
milyen mélyre nyúlt ez az ügy,
425
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
ebben a pillanatban
426
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
kétlem, hogy azt túléljük.
427
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Kötelességünk megvédeni
az amerikai polgárokat.
428
00:28:49,250 --> 00:28:52,916
Talán a bűntudat a legkevesebb,
amit el tudunk viselni értük.
429
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Megfékezett egy puccsot,
de rákenjük Kidderre.
430
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Nem bánja, hogy a nép sosem tudja meg?
431
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
Dreyer irodája már nyilatkozott arról,
hogy vissza fog vonulni.
432
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
A csúcson hagyja abba.
433
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Én szeretném, ha újraválasztanának,
434
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
és hirtelen simább lett az odavezető út.
435
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Még sok jót tehetünk.
436
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Tanultam a hibáimból, és jóvátehetem őket.
437
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Ez az igazság a legfontosabb a számomra.
438
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Még négy év.
439
00:29:30,333 --> 00:29:33,708
Ígérem, lesz elég idő
a befejezetlen ügyekre.
440
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Köszönöm!
441
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Házelnök úr!
442
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Ms. Whitesell!
443
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Micsoda elit futárszolgálat!
444
00:32:26,500 --> 00:32:31,333
„Jelentés az Amerikai Egyesült Államokat
ért Nulladik Napi kibertámadásról.”
445
00:32:33,125 --> 00:32:36,458
- Van súlya.
- Rajta! Csak nyugodtan!
446
00:33:02,458 --> 00:33:04,291
A főnöke nagyon bölcs ember.
447
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Mindig is csodáltam őt.
448
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Mitchell csapata
együttes kongresszusi ülést javasol.
449
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Ha mindkét párt elfogadja az eredményeket,
450
00:33:15,666 --> 00:33:17,500
az mutatja, hogy továbbléptünk.
451
00:33:20,000 --> 00:33:20,916
Részemről oké.
452
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
Mullen volt elnök úr először idejön,
453
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
hogy megköszönje a bizottság munkáját.
454
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Utána pedig Washingtonba megy.
455
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
A forrásaink, akik már látták a jelentést,
456
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
megerősítették,
hogy Monica Kidder tervelte ki a támadást.
457
00:33:39,041 --> 00:33:44,083
Mullen várhatóan új kiberbiztonsági
intézkedéseket javasol a Kongresszusnak.
458
00:34:01,541 --> 00:34:02,625
Jó reggelt, uram!
459
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Nagyjából egy hónapja
mindannyian az ország szolgálatába álltak.
460
00:34:36,250 --> 00:34:38,791
És múlt héten,
alig pár óra leforgása alatt
461
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
visszarántottak minket a szakadékból,
és több ezer életet megmentettek.
462
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Az országunk és jómagam
463
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
végtelen hálával tartozunk önöknek.
464
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Köszönöm!
465
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl!
466
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Elnök úr!
- Hogy érzi magát?
467
00:35:15,916 --> 00:35:17,249
- Soha jobban.
- Remek.
468
00:35:17,250 --> 00:35:20,749
- Hozzáadtam pár lábjegyzetet.
- Uram, ha megengedi.
469
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
Ha jól értem,
a nyomozás további szálakhoz vezetett.
470
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
Ez a végső álláspontunk.
471
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Rendben.
472
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Megtiszteltetés volt.
- Szintúgy.
473
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Megvizsgálták a laborban.
- És?
474
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Meghatározatlan eredetű törmelék.
475
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Valamiféle eszköz,
amit rögzítettek az etetőhöz,
476
00:35:52,375 --> 00:35:56,625
vagy talán hulladék, ami véletlenül
beleesett a magba a gyárban.
477
00:35:59,458 --> 00:36:03,375
A sok stressz, a nyomás, minden egyszerre.
478
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Visszatértél a Fehér Házba,
ahol Nick meghalt.
479
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Az orvosok szerint ez is okozhatta.
480
00:36:12,291 --> 00:36:17,500
Szigorúan titkos neurológiai fegyver,
vagy egy kimerült, meggyötört öregember.
481
00:36:20,583 --> 00:36:21,500
Számít?
482
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Igazad van.
483
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
És... Lily?
484
00:36:29,875 --> 00:36:32,041
Elmondtam neki az igazat.
485
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Csak rajta múlik,
hogy mi következik ezután.
486
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Rendben.
487
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- Biztos vagy ebben?
- Igen.
488
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Figyelni foglak.
489
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Elnök úr!
- Itt van?
490
00:37:50,541 --> 00:37:55,332
Fél órája ment el. Nem tudom, hogy hová.
Megkért, hogy ezt adjam át önnek.
491
00:37:55,333 --> 00:37:56,833
APA
492
00:37:57,416 --> 00:37:59,500
Köszönöm. Mindig öröm látni önöket.
493
00:38:00,000 --> 00:38:02,500
- Tommy! Asszonyom!
- Beszélhetnénk?
494
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Odabent találkozunk. Hogy vagy, Bob?
495
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Nincs itt.
496
00:38:08,333 --> 00:38:09,166
Alex.
497
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Nem nézi végig,
ahogy az apja hazudik érte.
498
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Mint látják,
közel telt ház van a teremben.
499
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
A képviselőház és a szenátus tagjai,
500
00:38:18,916 --> 00:38:22,250
illetve a védelmi miniszter
mind elfoglalják a helyüket,
501
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
míg George Mullen beszédét várjuk,
502
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
amely ennek a zűrzavaros
időszaknak a végszava lesz.
503
00:38:29,291 --> 00:38:30,874
- Házelnök úr!
- Kezdődik.
504
00:38:30,875 --> 00:38:35,000
Az Egyesült Államok
egykori elnöke, George Mullen.
505
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Házelnök úr, alelnök úr, legfelsőbb bíró,
506
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
a Kongresszus és a kabinet tagjai,
507
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
polgártársaim!
508
00:39:26,208 --> 00:39:28,666
Nemrég megtámadták az országunkat,
509
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
nem bombákkal vagy repülőkkel,
hanem számítógépes kóddal.
510
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
Ez újfajta háborút jelent,
ami pusztító és félelmetes.
511
00:39:37,833 --> 00:39:40,915
A tettesek nem lobogtattak zászlót,
nem követelőztek,
512
00:39:40,916 --> 00:39:43,041
és nem vállalták a felelősséget.
513
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Gyáván bujkáltak az árnyékban.
514
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
De az országunk,
mint mindig, kiállta a próbát.
515
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Önök, a nép, összefogtak,
516
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
és a Kongresszus azonnal
létrehozott egy különleges testületet,
517
00:40:01,666 --> 00:40:06,625
a Nulladik Napi Bizottságot,
ami az elkövetők megtalálásáért felelt.
518
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Ma este megosztom önökkel
a bizottság nyomozásának eredményét.
519
00:40:25,166 --> 00:40:28,291
GYILKOSSÁG - DÜHÖSNEK KÉNE LENNED
AZ ÉVSZÁZAD BŰNTETTE
520
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
KI LŐTTE LE A KIS BAMBIT?
521
00:40:47,500 --> 00:40:52,499
Továbbra is úgy véljük,
hogy a támadáshoz használt kiberfegyvert
522
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
eredetileg a Nemzetbiztonsági
Ügynökség fejlesztette ki.
523
00:40:56,625 --> 00:41:01,290
A héten átadtuk az utolsó jelentést
az elnök asszonynak és a házelnök úrnak,
524
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
amely részletesen bemutatja
az eredményt igazoló bizonyítékokat,
525
00:41:06,208 --> 00:41:10,749
illetve Monica Kidder
és Robert Lyndon szerepét az egészben.
526
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
A NYOMOZÁS VÉGET ÉRT, EZÉRT...
527
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
AZ ÉVSZÁZAD BŰNTETTE
KI ÖLTE MEG BAMBIT?
528
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, jól van?
529
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Ezek... Ezek a tények.
530
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Ezek a tények, de nem ez az igazság.
531
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Vicces.
532
00:41:55,625 --> 00:41:57,375
Ha elveszítünk valakit...
533
00:42:06,333 --> 00:42:09,375
akit igazán szeretünk,
valamit, ami fontos nekünk...
534
00:42:12,291 --> 00:42:17,458
Valójában nem tűnnek el, velünk maradnak.
Nem hagyják, hogy elfelejtsük őket.
535
00:42:18,250 --> 00:42:21,333
És mondjak valamit? Az igazság ugyanilyen.
536
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
Nehéz kideríteni,
néha még nehezebb szembenézni vele,
537
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
de mindig megéri az erőfeszítést.
538
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Itt és most az az igazság,
539
00:42:32,250 --> 00:42:34,915
hogy az ország
legbefolyásosabb emberei közül
540
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
páran lemondtak róla.
541
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Látták a megosztottságot, a keserűséget.
542
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Hallották a véget nem érő,
arcátlan hazugságokat.
543
00:42:44,250 --> 00:42:48,874
És meggyőzték magukat arról,
hogy a megoldás az, ha félelmet keltenek,
544
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
és hatalmat ragadnak.
545
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Úgy hitték, a szabadságjogainkkal együtt
a gondoktól is megszabadulnak.
546
00:42:55,916 --> 00:42:58,332
A saját lányom is ezt remélte.
547
00:42:58,333 --> 00:43:00,083
És ezt írta nekem.
548
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Ez tudom, hogy a valóságot takarja.
549
00:43:08,041 --> 00:43:11,290
„Életem legnagyobb
megtiszteltetése az volt,
550
00:43:11,291 --> 00:43:15,083
amikor a kerületem lakói
kongresszusi képviselőnek választottak.
551
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
De legnagyobb bánatomra nem voltam méltó
552
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
a belém vetett hitükre.
553
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Megszegtem az eskümet,
letértem a helyes útról.
554
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Már értem, nem úgy tudjuk elhallgattatni
az országot mérgező hangokat,
555
00:43:31,250 --> 00:43:36,041
hogy börtönbe vetjük őket,
hanem úgy, hogy nem figyelünk rájuk.
556
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
Csak úgy oldhatjuk meg
a problémákat, ha a közjóért küzdünk,
557
00:43:43,833 --> 00:43:44,916
nem a győzelemért.
558
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
Szembe kell néznünk a csúf igazsággal,
559
00:43:50,041 --> 00:43:51,416
nem bujkálhatunk előle.
560
00:43:53,125 --> 00:43:54,791
Ezért én sem fogok bujkálni.
561
00:43:55,916 --> 00:44:00,208
Feladom magam, és bíróság elé állok.”
562
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
A Nulladik Napi támadás kitervelője
Richard Dreyer házelnök volt.
563
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
A kongresszus több tagja
is csatlakozott hozzá, mindkét oldalról.
564
00:44:27,250 --> 00:44:30,625
Többek között, Jerry Benson képviselő úr.
565
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
Barbara Rollins képviselő asszony.
566
00:44:37,083 --> 00:44:38,499
Max Trillin szenátor.
567
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Áruló!
568
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Pat Bishop szenátor.
569
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
És Alexandra Mullen képviselő asszony.
570
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
De nem ők az egyetlenek.
571
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Valószínűleg több összeesküvő
is van a kormányon belül és kívül.
572
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Meg kell találnunk őket.
573
00:44:55,416 --> 00:44:59,290
A bizottság ma este feloszlik,
de a munkája nem ér véget.
574
00:44:59,291 --> 00:45:04,249
Remélem, Mitchell elnök asszony
minden alkotmányos eszközt bevet majd,
575
00:45:04,250 --> 00:45:08,708
hogy bíróság elé állítsa
az országunk ellenségeit, bárkik is azok.
576
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Isten óvja azokat,
akik folytatják a harcot,
577
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
és Isten áldja
az Amerikai Egyesült Államokat!
578
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Önelégült rohadék!
Remélem, büszke vagy magadra.
579
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Ezzel tönkretetted az országot.
580
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Ha helyesen cselekszünk,
újra esélyünk van megmenteni azt.
581
00:45:31,916 --> 00:45:35,290
Mullen beszéde hatalmasat durrant,
582
00:45:35,291 --> 00:45:37,957
és mindent megcáfolt, amit hittünk...
583
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Most kaptuk a hírt,
hogy Alexandra Mullen képviselő asszony
584
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}talán máris őrizetben van.
585
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
Az FBI igazgatója
létrehoz egy munkacsoportot,
586
00:45:46,625 --> 00:45:52,750
amely kivizsgálja Dreyer házelnök urat,
és a többi összeesküvőt a Kongresszusban.
587
00:45:53,791 --> 00:45:57,165
Az országra nehéz,
de nélkülözhetetlen feladat vár.
588
00:45:57,166 --> 00:46:01,124
Szembe kell néznünk a belső
ellenségekkel, hogy leleplezzük őket.
589
00:46:01,125 --> 00:46:03,999
E váratlan fordulattal
Mullen senkit sem kímélt,
590
00:46:04,000 --> 00:46:06,041
a saját lányát sem...
591
00:46:53,458 --> 00:46:55,666
{\an8}CÍM NÉLKÜLI MEMOÁR
ÍRTA: GEORGE MULLEN
592
00:51:13,791 --> 00:51:16,291
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka