1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 NULLADIK NAP 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,415 Monica Kiddert egy órája holtan találták a cellájában. Feltehetőleg öngyilkos lett. 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,624 {\an8}Ez elképesztő utolsó csavar a tegnapi események után... 4 00:00:27,625 --> 00:00:31,415 ...megtudtuk, az ország egyik legsikeresebb üzletasszonya állt 5 00:00:31,416 --> 00:00:34,499 {\an8}a történelmünk egyik legszörnyűbb támadása mögött. 6 00:00:34,500 --> 00:00:38,165 {\an8}Úgy vélik, Kidder tervelte ki a Nulladik Napi támadást, 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}hogy megbosszulja... 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Idézzenek egy FBI-os forrást, aki ismeri a nyomozás részleteit! 9 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Rendben. 10 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 „Az FBI-t egyre jobban aggasztották Kidder radikális kijelentései 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 a támadást megelőző hetekben.” 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 Az egyetlen lehetséges magyarázat, 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 hogy Kidder azért vetett véget a saját életének, 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 mert tudta, hogy túl sok bizonyíték szól ellene. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Ez szinte beismerő vallomás... - Mi tettük? 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {\an8}- Válaszolj! - Mi? 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Mi nem tettünk semmit. 18 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 És ha aggódsz egy autista szociopata halála miatt, 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 akkor el vagy tévedve. 20 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Jézusom! 21 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 Jól járunk, ha a nyom véget ér nála. 22 00:01:18,500 --> 00:01:21,415 Fogd be a pofád, Jerry! Kérlek! 23 00:01:21,416 --> 00:01:26,499 Azt hiszitek, tényleg beveszik, hogy ez az egész Kiddernél ér véget? 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Voltak eszközei és indítéka. Valóban elkövette, amivel vádolják. 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 A többi majd igazsággá válik. 26 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 De nem ez az igazság. Apám nem fogja elfogadni. 27 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Tudsz valamit? - Ismerem őt. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Nem fog leállni, amíg vannak elvarratlan szálak. 29 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Uraljuk a helyzetet. - Volt olyan pillanat, amikor uraltuk? 30 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Egy egyperces rendszerhiba, ezt mondtad. 31 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Elegendő hatalom a megfelelő ember kezében, 32 00:01:52,125 --> 00:01:57,040 és karácsonyra újra sínen az ország. Minden egyes dologban tévedtél. 33 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Beismerem, hogy eltértünk a tervtől. 34 00:02:00,541 --> 00:02:04,333 De most itt vagyunk. Ne feledjük, hogy mi volt a célunk! 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,458 Megtisztítani a politikát a szélsőségektől. 36 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Feltárni egy gyenge pontot, amit tévesen szabadságnak hisznek. 37 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Visszanyerve a nép bizalmát a kormányzási képességünkben. 38 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 Apád többször is megpróbálta elcseszni a tervünket, 39 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 mégis közel vagyunk a megvalósításához. 40 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Most le kell higgadnunk! 41 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Holnapra nem maradnak elvarratlan szálak. 42 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Gondoskodunk róla. - Mint Monica Kidderről. 43 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Be kell vallanunk! 44 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Minden más csak rontana a helyzeten. 45 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Emlékeztetlek, hogy vannak bizonyos támogatóink. 46 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Számukra merőben mást jelentene bevallani ezt az egészet. 47 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Tudom, nehéz megbirkóznod ezzel. Nekünk is. 48 00:02:49,041 --> 00:02:52,666 De tartozunk a népnek azzal, hogy befejezzük, amit elkezdtünk. 49 00:02:54,875 --> 00:02:56,583 Hívok neked egy kocsit. 50 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Nem kell. 51 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Majd én hívok egyet. 52 00:03:13,833 --> 00:03:17,749 Egy FBI-os forrásunk jelentkezett. Szó szerint fogom idézni. 53 00:03:17,750 --> 00:03:21,665 „Az FBI-t egyre jobban aggasztották Kidder radikális kijelentései 54 00:03:21,666 --> 00:03:23,915 a támadást megelőző hetekben, 55 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 főként a Panoply szabályozását illető visszatérő fenntartásai...” 56 00:03:28,041 --> 00:03:29,625 Mikor kapcsolták ki őket? 57 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Akkor keressék meg, aki a kamerákat kezeli! 58 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Itt van velem. 59 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Kihangosítom, Mr. Pennington. 60 00:03:37,875 --> 00:03:38,833 Figyelek. 61 00:03:39,333 --> 00:03:42,165 Beléptünk a Panoply rendszerébe, és kiderítettük, 62 00:03:42,166 --> 00:03:45,290 hogyan módosították és terjesztették el a vírust. 63 00:03:45,291 --> 00:03:48,290 Az amerikaiak 80%-a használja Kidder mobilappjait. 64 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Automatikus frissítéssekkel telepítették, 65 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 az eszközök pedig továbbfertőzték egymást 66 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 a Bluetooth-on vagy USB-n keresztül. 67 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 A kódot mesterséges intelligencia vezérli. 68 00:03:58,541 --> 00:04:01,624 Képes kiismerni bármilyen új operációs rendszert. 69 00:04:01,625 --> 00:04:03,707 Lehetséges, hogy egyedül tette? 70 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 A tudása megvolt hozzá. 71 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 És pár hűséges követője segített neki. 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Képes volt rá. - Nem ezt kérdeztem. 73 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Nem hisszük, hogy többről lenne szó. 74 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 A szociopata milliárdos nem örül, hogy a kormány dirigál neki, 75 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 szóval mindent lerombol. 76 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 Aztán egészen véletlenül felköti magát, mielőtt kikérdezhetnék. 77 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Óránként jelentsenek! - Igen, uram. 78 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Úgy tűnik, mindenki elfogadja ezt. 79 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Tegnap este azt mondtad, túl okos volt ehhez. 80 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Hogy ekkorát kockáztasson, igen. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Alex az. 82 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Anya! - Apád is itt van. 83 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Átmegyek hozzátok. Beszélnem kell mindkettőtökkel. 84 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Mi történt? Jól vagy? - Igen. 85 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Jól vagyok. Majd ha odaértem, elmagyarázom. 86 00:04:54,625 --> 00:04:55,708 Legyetek óvatosak! 87 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex! 88 00:05:27,708 --> 00:05:28,957 Eltelt egy perc. 89 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Semmi sem kapcsolt vissza. - Uram, asszonyom! 90 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Hozzuk a kocsikat. El kell vinnünk önöket máshová. 91 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 Ugyan már! Van generátorunk. 92 00:05:37,000 --> 00:05:40,540 Fenyegetést kaptunk. Épp ide tartottam, hogy szóljak önnek. 93 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 Ez a hely a célpontja. 94 00:05:42,125 --> 00:05:44,457 - Miféle fenyegetés? - Szélsőséges. 95 00:05:44,458 --> 00:05:48,582 A tömeg kezd bedühödni. A mozgásérzékelők és a kamerák leálltak. 96 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Árammal sem biztos, hogy működnek. El kell mennünk innen! 97 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Induljunk! 98 00:06:01,666 --> 00:06:04,749 - A lehallgatóállomások leálltak. - Minden leállt. 99 00:06:04,750 --> 00:06:07,457 Áram- és mobilhálózatok, légi és tömegközlekedés. 100 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Ugyanakkora a hatóköre, mint legutóbb. 101 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 De ezúttal tudjuk, hogyan működik a vírus. 102 00:06:12,791 --> 00:06:16,624 - Hogy áll a kódunk? - Most kezdtük. Egy nap kell a csapatnak. 103 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Egy órájuk van. - Uram? 104 00:06:18,958 --> 00:06:20,415 Csak az áramhálózatra. 105 00:06:20,416 --> 00:06:23,915 Ha újra van világítás, jöhetnek a közlekedési rendszerek. 106 00:06:23,916 --> 00:06:26,749 Régimódi hibaelhárítást végzünk. 107 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 Hibapontról hibapontra. 108 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Erre jöjjenek! 109 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Mi a terv, Tom? 110 00:06:39,750 --> 00:06:41,957 Egy védett létesítményhez megyünk. 111 00:06:41,958 --> 00:06:44,791 A Nemzeti Gárda 20 percre lévő bázisára. 112 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 Börtönbe vele! George Mullen egy rohadék! 113 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Ott akarunk áthajtani? 114 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Nincs más választásunk. 115 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Óvatosan! 116 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Jól van, törjetek utat! 117 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 118 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 Megtaláljuk. 119 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Hagyják szabadon a kocsibehajtót! 120 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Kaput kinyitni! - Vettem. 121 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 - Könnygáz készenlétben. - Semmi könnygáz! 122 00:07:28,833 --> 00:07:30,541 Ne használjatok könnygázt! 123 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Tömeget visszatartani! 124 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Nem megy! Áttörnek rajtunk! 125 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Tartsátok vissza őket! - Sikertelen. Behatoltak. 126 00:07:55,541 --> 00:07:56,374 Törjétek be! 127 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 - Indíts! - El ne üssük őket! 128 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Át kell hajtanunk. - Nem fog menni, Tom. 129 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 Csak egy üveg. 130 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 Nem látunk titeket. Ki tudtok menni? 131 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Baszódjatok meg! 132 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Vissza! 133 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Mozgás, emberek! 134 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 - Elég! - Nem tudok... 135 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 Gyerünk! 136 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Megvannak. 137 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Helló, George! 138 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Herceg 594, vétel! Vége. 139 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Herceg 594. 140 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Herceg, Emmett Kelly kiiktatva, vége. 141 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Herceg, vetted? 142 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 Megerősítve. Emmett Kelly kiiktatva, vége. 143 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Folytatjuk a tisztogatást, vége. 144 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Megerősítve, vége. 145 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Úgy tűnik, bevették. 146 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Halott ember vagy. 147 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 Legalábbis egyelőre. 148 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Ha visszajött az áram, 149 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 egy homályos videóval elterjesztjük a hírt a neten. 150 00:10:10,458 --> 00:10:13,250 A CIA nem végezhet műveleteket az USA területén. 151 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Ezúttal elnézem. 152 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Mit keresel itt? 153 00:10:20,958 --> 00:10:24,750 Amikor letartóztattad Kiddert, gondoltam, ideje újra csevegnünk. 154 00:10:25,250 --> 00:10:28,249 Még szerencse. Fogalmazzunk úgy, 155 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 hogy Mitchellnek és nekem is fontos volt a jólléted. 156 00:10:32,083 --> 00:10:34,458 Jó okunk volt azt feltételezni, 157 00:10:34,958 --> 00:10:38,500 hogy a Nulladik Napi támadásban kormánytagok is részt vettek. 158 00:10:39,083 --> 00:10:40,375 Maga beosztású tagok. 159 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 160 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Lehetségesnek tartottuk. 161 00:10:47,666 --> 00:10:50,958 - Ki más lehetett még benne? - Nem tudjuk biztosan. 162 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Nem bízhattunk a szokásos forrásainkban. 163 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 Egy olyan kívülállónak kellett kinyomoznia, mint te. 164 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 Kezdtem azt gondolni, hibát követtünk el. 165 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 Langley-ben próbáltam utalni rá, de mintha nem hallottál volna. 166 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Aztán a sajtótájékoztatón felhoztad a Proteust. 167 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Miután beszéltem Valerie-vel, összeállt a kép. 168 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 169 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 ha valaki bevetette ellened a Proteust, nem mi voltunk azok. 170 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Tudom. 171 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 A következő pár óra lesz a végjáték. 172 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Tudnom kell, jól vagy-e, George. 173 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, menj fel a szobádba! 174 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Mi... Anya? - Nyomás! 175 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Szia! 176 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Ők megvédenek minket, de be kell engedned. 177 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Hol van George? 178 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Ez időbe telhet. 179 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 Pár utcányira van. Jobb, ha sétálunk. 180 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Megőrültél. - Követem önt, uram. 181 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Nyomás! 182 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Nemsokára végzünk az áramhálózattal. 183 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Talán egy órán belül. - Utána a kommunikáció a prioritás. 184 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 A hiteles információk segítenek megfékezni a pánikot. 185 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Asszonyom, ha már említi... 186 00:12:28,375 --> 00:12:32,208 Az összeesküvők arról beszéltek a rádión, hogy történt valami Mullennel. 187 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Áram, aztán kommunikáció. 188 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Ezekre fókuszáljon a csapat! 189 00:12:47,500 --> 00:12:49,915 - Köszönöm, Daniel! - Felmehetek önnel. 190 00:12:49,916 --> 00:12:53,207 Nem kell, lehozok pár cuccot, aztán megyek északra. 191 00:12:53,208 --> 00:12:54,666 Idelent várom. 192 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Köszönöm! 193 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Úristen! 194 00:13:28,791 --> 00:13:32,207 Mondani akartál valamit, de semmit sem tudok elképzelni, 195 00:13:32,208 --> 00:13:33,958 aminek most értelme lenne. 196 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Oké. 197 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Mi... 198 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 - Helyre akartuk hozni a dolgokat. - Ki az a „mi”? Te és Dreyer? 199 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Nem csak Dreyer. 200 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Mire megkeresett, már egy tucat ember állt mögötte. 201 00:14:05,666 --> 00:14:07,666 - Mindkét oldalról. - Ők találták ki? 202 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Kidder. 203 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Azt mondta, ráijeszthet az emberekre. 204 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Egy perc alatt emlékeztethet mindenkit arra, 205 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 milyen sebezhetőek vagyunk. Ami teljesen logikus. 206 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Ha emlékezteted az embereket a fontos dolgokra, 207 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 talán kizárják a sok zajt, baromságot és hazugságot, 208 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 és újra oda tudnak figyelni egymásra. 209 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Hagytuk megtörténni, hogy rádöbbentse erre a népet. 210 00:14:33,791 --> 00:14:38,958 Szavakkal nem mentünk volna semmire. De nem tudtam, hogy bárki meghalhat. Nem... 211 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 Értem. 212 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Szóval szövetkeztél Robert Lyndonnal. 213 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon egy parazita. Nem tudtam, hogy ő is a részese. 214 00:14:50,208 --> 00:14:54,374 Gondolj bele! Mikor tudtunk utoljára megoldani egy problémát? 215 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Egy törvényt sem fogadtunk el az elmúlt 18 hónapban. 216 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 El se hinnéd, hogy Dreyer miken lenne hajlandó dolgozni velem, 217 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 ha nem kellene a pártjában lévő őrültektől tartania. 218 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Elfajult a dolog. 219 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Amikor Mitchell felkért téged, elakadtunk. 220 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 - Nem ez a megoldás. - Kockáztattunk. 221 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 A pozitív változás érdekében. 222 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Igen, pozitív változás kell. 223 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - De ahhoz kemény munkára van szükség. - Nézz körül! 224 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 A világ, amit szerinted értesz, már nem is létezik. 225 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 A legrosszabb az egészben, hogy azt hittem, nem tehetsz róla, 226 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 hogy nem tudod, mennyi hiba van a rendszerben, 227 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 de rájöttem, hogy tévedtem. Tudod. 228 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - De ignorálod őket. - Hibák mindig is voltak. 229 00:15:39,916 --> 00:15:42,290 - Ez a szenteskedés... - Kijavítjuk őket. 230 00:15:42,291 --> 00:15:45,207 Kitérsz a dolgok elől, nehogy bemocskold a kezed. 231 00:15:45,208 --> 00:15:48,249 Bizony. Hogy ne kelljen valódi embereken segítened. 232 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Könnyű azt mondani. 233 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Így nem kell valódi problémákat megoldanod. 234 00:15:52,666 --> 00:15:53,874 - Azt tettem! - Nem! 235 00:15:53,875 --> 00:15:56,457 - Helyesen cselekedtem. - Nem volt elég! 236 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Leegyszerűsíted. 237 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 - Talán mind tehettünk volna többet. - Az biztos, de tesszük, amit tudunk. 238 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Értem, oké? Megértettem. 239 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Mondd meg, most mit tegyek! 240 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Mondd meg, mit tegyek! Sajnálom. 241 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Ha megmondod, most mit tegyek, megteszem. 242 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Apa, kérlek! - Igen. 243 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Ígérem, megteszem, csak mondd meg, mit tegyek! 244 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Megteszem. 245 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Sikerült? 246 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 Sikerült! 247 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Oké, koncentráljunk! 248 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 A kommunikáció a következő. 249 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Miközben a bizottság igyekszik helyreállítani a rendszereket, 250 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}a kiberszakértők úgy vélik, ez volt Kidder utolsó támadási kísérlete, 251 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 egyfajta ciánkapszula, a síron túlról. 252 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Talán segítettek neki... 253 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Elnézést, friss információkat kaptam. 254 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Legjobb értesüléseink szerint... 255 00:17:34,333 --> 00:17:35,790 Szörnyű, ha igaz a hír. 256 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Miközben sok városban visszajött az áram, 257 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}több forrásunk is jelentette, hogy George Mullen 258 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}egy támadás célpontjává vált a New Yorkhoz közeli házánál. 259 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...a szeretett volt elnök egy támadás áldozatává válhatott, 260 00:17:48,750 --> 00:17:53,040 {\an8}amiért a korábban őrizetbe vett Evan Green szélsőséges követői felelnek... 261 00:17:53,041 --> 00:17:56,540 {\an8}Az egykori first ladyről, Sheila Mullenről nincs hírünk. 262 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Ha csak most kapcsolódnak be, 263 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 úgy tűnik, hogy George Mullen eltűnt, 264 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 és félő, hogy halott. 265 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Máris halottnak tartják. 266 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Igen. - Anya? 267 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily, kicsim, én... 268 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Szia! 269 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Sheila vagyok. 270 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Gyere ide! Ő a barátnőm, Sheila. 271 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Csak nézzük a híreket... 272 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Mit gondolsz, Jonathan, ha igaz a hír? 273 00:18:22,416 --> 00:18:26,999 Nem mindig értettem egyet Mullennel, de a hazafiassága vitathatatlan. 274 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Visszatért a nyugdíjból az országot szolgálni. 275 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 Elnézést, de sikerült elcsípnünk Dreyert. Kapcsoljuk! 276 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}- ... Mullen volt elnökről? - Házelnök úr? 277 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Teljesen le leszek sújtva, ha kiderül, hogy igazak a hírek. 278 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen odaadóan védelmezte Amerikát 279 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 a szélsőséges nézetektől, amelyek a támadásokat is okozták. 280 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 Úgy néz ki, az életét adta ezért. 281 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George és én ellentétes oldalakon álltunk. 282 00:18:52,583 --> 00:18:56,915 Gyakran vitákba elegyedtünk, de egy dologban mindig egyetértettünk: 283 00:18:56,916 --> 00:19:01,166 Ez a legnagyszerűbb ország a világon, és a védelme mindent megér. 284 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Ha megbocsátanak, berendeltek a Fehér Házba. 285 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Mi lesz a bizottsággal? - Most mi fog történni? 286 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Erről fogunk beszélni Mitchell-lel. 287 00:19:10,208 --> 00:19:12,832 {\an8}De most lélekben legyünk a Mullen családdal, 288 00:19:12,833 --> 00:19:15,500 {\an8}és azokkal, akiket érintett a mai támadás. 289 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Ha George Mullent valóban meggyilkolták, 290 00:19:18,916 --> 00:19:22,125 az szörnyű veszteség, amiből nehezen fogunk kilábalni. 291 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 De ő is csak... 292 00:19:25,166 --> 00:19:28,125 egy újabb áldozat az ellenségeink elleni háborúban. 293 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 És ez a háború csak most kezdődött. 294 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Köszönöm! - Erre, uram! 295 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 ISMERETLEN 296 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Halló? 297 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Megható volt. 298 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Találkoznunk kell. 299 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 Személyesen. 300 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 Gyönyörű. 301 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 Megvilágítva, igen. 302 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 Maga meg én... 303 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Egy oldalon állunk, tudja? 304 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Csak azt tudom, hosszú börtönbüntetés vár önre. 305 00:20:34,250 --> 00:20:38,082 Egy évtizede talán így lett volna, de manapság erősen kétlem. 306 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Az árulás még mindig főbenjáró bűn? - Nem árultam el senkit. 307 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Minden tettemet a hűség vezérelte. 308 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Azok iránt, amik állítólag magának is fontosak. 309 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 És a több ezer halálos áldozat? 310 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Megszegte az esküjét, és helyrehozhatatlan károkat okozott. 311 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Esélyt adtam az országnak, hogy megmentse magát. 312 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Maga szerint hány évünk maradt? 313 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 A fél ország bedől az összeesküvés-elméleteknek, 314 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 a másik fele meg a nemekről papol és a sérelmeit rangsorolja. 315 00:21:06,375 --> 00:21:10,915 - Elpusztítaná a demokráciát? - A kemoterápia is pusztítóan gyógyít. 316 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Maga dönti el, hogy mi a rák? 317 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Pontosan tudja, mi az. 318 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 A hatalmuk után síró fehér nacionalisták, 319 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 a rendőrséggyűlölő anarchisták, 320 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 a tébolyultak, akik szabadon értelmeznék a választásokat. 321 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Az olyan bohócok, mint Evan Green, 322 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 akik mérgezik az emberek elméjét, csak hogy pénzt keressenek. 323 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 A bizottság mindezt megoldja? 324 00:21:31,250 --> 00:21:35,290 Ha megfelelően használjuk a hatalmát. Átmenetileg és akkurátusan. 325 00:21:35,291 --> 00:21:39,165 Ha Mitchell okosan döntött volna, és engem nevez ki az élére, 326 00:21:39,166 --> 00:21:40,707 rég túl lennénk ezen. 327 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Minden diktátor, aki hatalmat ragadott, eleinte átmenetinek nevezte. 328 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 És tudja, mit hagytak maguk után? 329 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Temetőket és romokat. Minden egyes alkalommal. 330 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Ítélkezzen csak felettem, ha akar! 331 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 De nem csak egy nehéz időszakról van szó. 332 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Vészhelyzet van. Ha nem teszünk drasztikus lépéseket, végünk. 333 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 A lánya megértette ezt. 334 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 A lányom sok hibát vétett, de a legnagyobb az volt, 335 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 hogy elhitte, magát nem csak a hatalom érdekli. 336 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 A lánya egy hős. Tudom, Alex legbelül mit gondol rólam, 337 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 de hajlandó volt félretenni azt, egy jó ügy érdekében. 338 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Megértette, mit érhetnénk el, ha együtt dolgoznánk. 339 00:22:17,958 --> 00:22:18,999 Büszke lehet rá. 340 00:22:19,000 --> 00:22:22,083 Hívja az ügyvédjét! Szóljon neki, hogy lecsukják. 341 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Ma este nem. 342 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Feloszlatná a bizottságot, 343 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 hogy szép lassan halálba segítse az országot? 344 00:22:29,583 --> 00:22:32,707 Nem állíthatom meg. Talán tényleg ennyire vak. 345 00:22:32,708 --> 00:22:34,291 De elmondom, mi lesz. 346 00:22:34,875 --> 00:22:39,040 Ha lejárt a ciklusom, lemondok, a többiekkel együtt. Kiddert elkapták. 347 00:22:39,041 --> 00:22:42,749 Felnagyíthatják Lyndon szerepét, mert ő sosem tér vissza. 348 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 És itt a vége. 349 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - A rosszfiúk veszítenek, mindenki boldog. - Nem egyezkedem. 350 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Nem? 351 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Mert máskülönben 352 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 kötelet teker a saját lánya nyaka köré. 353 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Ahogy mondta, George, az árulás még mindig főbenjáró bűn. 354 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Tényleg kész ezt tenni a lányával? 355 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 A felesége hagyni fogja? 356 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Itt van velünk a bizottság szóvivője, Melissa Kornblau. 357 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Köszönöm a felkérést! 358 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 A második támadás után hamar helyreállítottuk a rendszereket. 359 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 Biztosak lehetnek benne, 360 00:24:14,500 --> 00:24:17,208 hogy a vírus többé nem jelent fenyegetést. 361 00:24:17,708 --> 00:24:21,874 Mullen volt elnök úr holnap ismerteti a bizottság utolsó jelentését, 362 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 és arról is beszélni fog, milyen lépéseket tettünk 363 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 a kiberbiztonságunk érdekében, 364 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}és hogy a nyomozás szerint kik voltak a felelősök. 365 00:24:31,500 --> 00:24:33,915 Jó reggelt, uram! Jött egy hívás. 366 00:24:33,916 --> 00:24:37,625 Az elnök asszony ma ellátogat pár érintett helyszínre. 367 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Úgy tűnik, szeretne eljönni beszélni önnel. 368 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Itt nálunk? - Igen, 11 körül. 369 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Más is idelátogat ma. 370 00:24:45,333 --> 00:24:47,416 Alex később beszélni akar velem. 371 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 Mit mondasz neki? 372 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 Amit te is, hogy szeretem. 373 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Úgy értem, a holnapi kapcsán. 374 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Hogy napok óta nem alszol, nem eszel, és nem tudok semmit. 375 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 George, bárki is ő, és bármit is tett, mi neveltük fel, 376 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 amiért felelősséget kell vállalnunk. 377 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 Nem veszíthetek el még egy gyereket. 378 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Elnök asszony! 379 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Szóval így néz ki a purgatórium? 380 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Igen. 381 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Foglaljon helyet! 382 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Remélem, nem bánja, hogy benéztem. 383 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Úgy vettem észre, az irodám senkit sem sarkall őszinteségre. 384 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Sem a látogatókat, sem a tulajdonosát. 385 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Elárulhatott volna többet. 386 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Talán. 387 00:26:21,041 --> 00:26:23,915 De amikor információkat osztunk meg, 388 00:26:23,916 --> 00:26:30,040 egészen más az, amit gyanítunk, amit tudunk, és amire bizonyítékunk van. 389 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 És végső soron az a legfontosabb, 390 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 hogy a hallgatóságunk mit hajlandó elhinni. 391 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Ön szerint a polgárok mit hajlandóak elhinni? 392 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Ez a nap kérdése. 393 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Úgy hallom, még nem készült el a bizottság jelentése. 394 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Feltételezem, szörnyű döntésekkel kell szembenéznie. 395 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Ezért van itt, hogy garantálja, nehogy elfogult legyek? 396 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 397 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Igen, elhallgattam pár dolgot, 398 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 de fogalmam sem volt, hogy ez ennyire személyes ügy lesz. 399 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 Az emberek bíznak benne, hogy helyesen fog cselekedni. 400 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Bármit is mond a jelentésben, azt fogják igazságként elfogadni. 401 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 Az igazság az igazság. 402 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Talán. 403 00:27:22,291 --> 00:27:24,499 Akkor beszélt utoljára a Kongresszus előtt, 404 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 amikor bejelentette, hogy nem indul újra. 405 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Hallottam a pletykákat, 406 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 hogy többről volt szó a fia halálánál. 407 00:27:33,708 --> 00:27:34,833 Hogy viszonya volt. 408 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 De hogy ilyen meggondolatlan legyen, ráadásul a saját kabinetfőnökével, 409 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 és utána hazudjon róla a népnek... 410 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Nem hittem el. 411 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Egy percig sem. 412 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 De később tűnődni kezdtem, 413 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 hogy talán nem csak egy viszonyról volt szó. 414 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Talán nem a saját érdekében hallgatta el, 415 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 hanem hogy megvédjen valakit, aki ártatlan, 416 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 és nem érdemli meg a fájdalmat. 417 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 Ezt már el tudtam hinni, 418 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 mert az igazság 419 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 valóban az igazság, 420 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 de nem mindig a legfontosabb dolog. 421 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Egyszer mondott valamit, amit sosem felejtettem el: 422 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Úgy kell kormányoznunk az országot, amilyen az valójában, 423 00:28:33,375 --> 00:28:35,957 nem pedig úgy, amilyenné tenni akarjuk. 424 00:28:35,958 --> 00:28:39,957 Ha a nyilvánosság megtudja, milyen mélyre nyúlt ez az ügy, 425 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ebben a pillanatban 426 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 kétlem, hogy azt túléljük. 427 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Kötelességünk megvédeni az amerikai polgárokat. 428 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Talán a bűntudat a legkevesebb, amit el tudunk viselni értük. 429 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Megfékezett egy puccsot, de rákenjük Kidderre. 430 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Nem bánja, hogy a nép sosem tudja meg? 431 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 Dreyer irodája már nyilatkozott arról, hogy vissza fog vonulni. 432 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 A csúcson hagyja abba. 433 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Én szeretném, ha újraválasztanának, 434 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 és hirtelen simább lett az odavezető út. 435 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Még sok jót tehetünk. 436 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 Tanultam a hibáimból, és jóvátehetem őket. 437 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Ez az igazság a legfontosabb a számomra. 438 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Még négy év. 439 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 Ígérem, lesz elég idő a befejezetlen ügyekre. 440 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Köszönöm! 441 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Házelnök úr! 442 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Ms. Whitesell! 443 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Micsoda elit futárszolgálat! 444 00:32:26,500 --> 00:32:31,333 „Jelentés az Amerikai Egyesült Államokat ért Nulladik Napi kibertámadásról.” 445 00:32:33,125 --> 00:32:36,458 - Van súlya. - Rajta! Csak nyugodtan! 446 00:33:02,458 --> 00:33:04,291 A főnöke nagyon bölcs ember. 447 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Mindig is csodáltam őt. 448 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Mitchell csapata együttes kongresszusi ülést javasol. 449 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Ha mindkét párt elfogadja az eredményeket, 450 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 az mutatja, hogy továbbléptünk. 451 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 Részemről oké. 452 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 Mullen volt elnök úr először idejön, 453 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 hogy megköszönje a bizottság munkáját. 454 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Utána pedig Washingtonba megy. 455 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 A forrásaink, akik már látták a jelentést, 456 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 megerősítették, hogy Monica Kidder tervelte ki a támadást. 457 00:33:39,041 --> 00:33:44,083 Mullen várhatóan új kiberbiztonsági intézkedéseket javasol a Kongresszusnak. 458 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Jó reggelt, uram! 459 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Nagyjából egy hónapja mindannyian az ország szolgálatába álltak. 460 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 És múlt héten, alig pár óra leforgása alatt 461 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 visszarántottak minket a szakadékból, és több ezer életet megmentettek. 462 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Az országunk és jómagam 463 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 végtelen hálával tartozunk önöknek. 464 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Köszönöm! 465 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl! 466 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Elnök úr! - Hogy érzi magát? 467 00:35:15,916 --> 00:35:17,249 - Soha jobban. - Remek. 468 00:35:17,250 --> 00:35:20,749 - Hozzáadtam pár lábjegyzetet. - Uram, ha megengedi. 469 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 Ha jól értem, a nyomozás további szálakhoz vezetett. 470 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Ez a végső álláspontunk. 471 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Rendben. 472 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Megtiszteltetés volt. - Szintúgy. 473 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Megvizsgálták a laborban. - És? 474 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Meghatározatlan eredetű törmelék. 475 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Valamiféle eszköz, amit rögzítettek az etetőhöz, 476 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 vagy talán hulladék, ami véletlenül beleesett a magba a gyárban. 477 00:35:59,458 --> 00:36:03,375 A sok stressz, a nyomás, minden egyszerre. 478 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Visszatértél a Fehér Házba, ahol Nick meghalt. 479 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Az orvosok szerint ez is okozhatta. 480 00:36:12,291 --> 00:36:17,500 Szigorúan titkos neurológiai fegyver, vagy egy kimerült, meggyötört öregember. 481 00:36:20,583 --> 00:36:21,500 Számít? 482 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Igazad van. 483 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 És... Lily? 484 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Elmondtam neki az igazat. 485 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Csak rajta múlik, hogy mi következik ezután. 486 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Rendben. 487 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - Biztos vagy ebben? - Igen. 488 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Figyelni foglak. 489 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Elnök úr! - Itt van? 490 00:37:50,541 --> 00:37:55,332 Fél órája ment el. Nem tudom, hogy hová. Megkért, hogy ezt adjam át önnek. 491 00:37:55,333 --> 00:37:56,833 APA 492 00:37:57,416 --> 00:37:59,500 Köszönöm. Mindig öröm látni önöket. 493 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 - Tommy! Asszonyom! - Beszélhetnénk? 494 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Odabent találkozunk. Hogy vagy, Bob? 495 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Nincs itt. 496 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 Alex. 497 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Nem nézi végig, ahogy az apja hazudik érte. 498 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Mint látják, közel telt ház van a teremben. 499 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 A képviselőház és a szenátus tagjai, 500 00:38:18,916 --> 00:38:22,250 illetve a védelmi miniszter mind elfoglalják a helyüket, 501 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 míg George Mullen beszédét várjuk, 502 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 amely ennek a zűrzavaros időszaknak a végszava lesz. 503 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Házelnök úr! - Kezdődik. 504 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 Az Egyesült Államok egykori elnöke, George Mullen. 505 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Házelnök úr, alelnök úr, legfelsőbb bíró, 506 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 a Kongresszus és a kabinet tagjai, 507 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 polgártársaim! 508 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 Nemrég megtámadták az országunkat, 509 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 nem bombákkal vagy repülőkkel, hanem számítógépes kóddal. 510 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Ez újfajta háborút jelent, ami pusztító és félelmetes. 511 00:39:37,833 --> 00:39:40,915 A tettesek nem lobogtattak zászlót, nem követelőztek, 512 00:39:40,916 --> 00:39:43,041 és nem vállalták a felelősséget. 513 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Gyáván bujkáltak az árnyékban. 514 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 De az országunk, mint mindig, kiállta a próbát. 515 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Önök, a nép, összefogtak, 516 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 és a Kongresszus azonnal létrehozott egy különleges testületet, 517 00:40:01,666 --> 00:40:06,625 a Nulladik Napi Bizottságot, ami az elkövetők megtalálásáért felelt. 518 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Ma este megosztom önökkel a bizottság nyomozásának eredményét. 519 00:40:25,166 --> 00:40:28,291 GYILKOSSÁG - DÜHÖSNEK KÉNE LENNED AZ ÉVSZÁZAD BŰNTETTE 520 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 KI LŐTTE LE A KIS BAMBIT? 521 00:40:47,500 --> 00:40:52,499 Továbbra is úgy véljük, hogy a támadáshoz használt kiberfegyvert 522 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 eredetileg a Nemzetbiztonsági Ügynökség fejlesztette ki. 523 00:40:56,625 --> 00:41:01,290 A héten átadtuk az utolsó jelentést az elnök asszonynak és a házelnök úrnak, 524 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 amely részletesen bemutatja az eredményt igazoló bizonyítékokat, 525 00:41:06,208 --> 00:41:10,749 illetve Monica Kidder és Robert Lyndon szerepét az egészben. 526 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 A NYOMOZÁS VÉGET ÉRT, EZÉRT... 527 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 AZ ÉVSZÁZAD BŰNTETTE KI ÖLTE MEG BAMBIT? 528 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, jól van? 529 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Ezek... Ezek a tények. 530 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Ezek a tények, de nem ez az igazság. 531 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Vicces. 532 00:41:55,625 --> 00:41:57,375 Ha elveszítünk valakit... 533 00:42:06,333 --> 00:42:09,375 akit igazán szeretünk, valamit, ami fontos nekünk... 534 00:42:12,291 --> 00:42:17,458 Valójában nem tűnnek el, velünk maradnak. Nem hagyják, hogy elfelejtsük őket. 535 00:42:18,250 --> 00:42:21,333 És mondjak valamit? Az igazság ugyanilyen. 536 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Nehéz kideríteni, néha még nehezebb szembenézni vele, 537 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 de mindig megéri az erőfeszítést. 538 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Itt és most az az igazság, 539 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 hogy az ország legbefolyásosabb emberei közül 540 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 páran lemondtak róla. 541 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Látták a megosztottságot, a keserűséget. 542 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Hallották a véget nem érő, arcátlan hazugságokat. 543 00:42:44,250 --> 00:42:48,874 És meggyőzték magukat arról, hogy a megoldás az, ha félelmet keltenek, 544 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 és hatalmat ragadnak. 545 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Úgy hitték, a szabadságjogainkkal együtt a gondoktól is megszabadulnak. 546 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 A saját lányom is ezt remélte. 547 00:42:58,333 --> 00:43:00,083 És ezt írta nekem. 548 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Ez tudom, hogy a valóságot takarja. 549 00:43:08,041 --> 00:43:11,290 „Életem legnagyobb megtiszteltetése az volt, 550 00:43:11,291 --> 00:43:15,083 amikor a kerületem lakói kongresszusi képviselőnek választottak. 551 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 De legnagyobb bánatomra nem voltam méltó 552 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 a belém vetett hitükre. 553 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Megszegtem az eskümet, letértem a helyes útról. 554 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Már értem, nem úgy tudjuk elhallgattatni az országot mérgező hangokat, 555 00:43:31,250 --> 00:43:36,041 hogy börtönbe vetjük őket, hanem úgy, hogy nem figyelünk rájuk. 556 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 Csak úgy oldhatjuk meg a problémákat, ha a közjóért küzdünk, 557 00:43:43,833 --> 00:43:44,916 nem a győzelemért. 558 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 Szembe kell néznünk a csúf igazsággal, 559 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 nem bujkálhatunk előle. 560 00:43:53,125 --> 00:43:54,791 Ezért én sem fogok bujkálni. 561 00:43:55,916 --> 00:44:00,208 Feladom magam, és bíróság elé állok.” 562 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 A Nulladik Napi támadás kitervelője Richard Dreyer házelnök volt. 563 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 A kongresszus több tagja is csatlakozott hozzá, mindkét oldalról. 564 00:44:27,250 --> 00:44:30,625 Többek között, Jerry Benson képviselő úr. 565 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 Barbara Rollins képviselő asszony. 566 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 Max Trillin szenátor. 567 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Áruló! 568 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Pat Bishop szenátor. 569 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 És Alexandra Mullen képviselő asszony. 570 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 De nem ők az egyetlenek. 571 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Valószínűleg több összeesküvő is van a kormányon belül és kívül. 572 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Meg kell találnunk őket. 573 00:44:55,416 --> 00:44:59,290 A bizottság ma este feloszlik, de a munkája nem ér véget. 574 00:44:59,291 --> 00:45:04,249 Remélem, Mitchell elnök asszony minden alkotmányos eszközt bevet majd, 575 00:45:04,250 --> 00:45:08,708 hogy bíróság elé állítsa az országunk ellenségeit, bárkik is azok. 576 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Isten óvja azokat, akik folytatják a harcot, 577 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 és Isten áldja az Amerikai Egyesült Államokat! 578 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Önelégült rohadék! Remélem, büszke vagy magadra. 579 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Ezzel tönkretetted az országot. 580 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Ha helyesen cselekszünk, újra esélyünk van megmenteni azt. 581 00:45:31,916 --> 00:45:35,290 Mullen beszéde hatalmasat durrant, 582 00:45:35,291 --> 00:45:37,957 és mindent megcáfolt, amit hittünk... 583 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Most kaptuk a hírt, hogy Alexandra Mullen képviselő asszony 584 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}talán máris őrizetben van. 585 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 Az FBI igazgatója létrehoz egy munkacsoportot, 586 00:45:46,625 --> 00:45:52,750 amely kivizsgálja Dreyer házelnök urat, és a többi összeesküvőt a Kongresszusban. 587 00:45:53,791 --> 00:45:57,165 Az országra nehéz, de nélkülözhetetlen feladat vár. 588 00:45:57,166 --> 00:46:01,124 Szembe kell néznünk a belső ellenségekkel, hogy leleplezzük őket. 589 00:46:01,125 --> 00:46:03,999 E váratlan fordulattal Mullen senkit sem kímélt, 590 00:46:04,000 --> 00:46:06,041 a saját lányát sem... 591 00:46:53,458 --> 00:46:55,666 {\an8}CÍM NÉLKÜLI MEMOÁR ÍRTA: GEORGE MULLEN 592 00:51:13,791 --> 00:51:16,291 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka