1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 ‫- יום אפס -‬ 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,457 ‫מוניקה קידר נמצאה מתה בתאה, ככל הנראה‬ ‫כתוצאה מהתאבדות במהלך השעה האחרונה.‬ 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}‫טוויסט אחרון יוצא דופן ביום שכבר...‬ 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 {\an8}‫...האומה למדה‬ 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 ‫שאחת מנשות העסקים‬ ‫ההכי מצליחות שלה עמדה מאחורי‬ 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 ‫אחת המתקפות הנוראיות ביותר‬ ‫בהיסטוריה של האומה.‬ 7 00:00:34,375 --> 00:00:35,624 ‫כעת מאמינים‬ 8 00:00:35,625 --> 00:00:38,165 {\an8}‫שהיא תזמרה את מתקפת יום האפס העצומה‬ 9 00:00:38,166 --> 00:00:40,374 {\an8}‫כנקמה, לכאורה...‬ ‫-תכניס ציטוט‬ 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,582 ‫ממקור באף-בי-איי שמכיר את החקירה.‬ 11 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 ‫בסדר.‬ 12 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 ‫"הבולשת נעשתה מודאגת‬ ‫יותר ויותר מהרטוריקה הקיצונית של קידר‬ 13 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 ‫"בשבועות שלפני יום האפס."‬ 14 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 ‫ההסבר האפשרי היחיד שעולה בדעתי‬ 15 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 ‫הוא שקידר בחרה הלילה לשים קץ לחייה‬ 16 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 ‫לאחר שהסיקה שהראיות נגדה מכריעות.‬ 17 00:01:00,458 --> 00:01:02,708 ‫זה הכי קרוב להודאה...‬ ‫-אנחנו עשינו את זה?‬ 18 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {\an8}‫כן?‬ ‫-אנחנו?‬ 19 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 ‫אנחנו לא עשינו כלום.‬ 20 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 ‫ואם את מודאגת מהמוות‬ ‫של סוציופתית אוטיסטית,‬ 21 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 ‫לא עקבת אחרי מה שקורה.‬ 22 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 ‫אלוהים אדירים.‬ 23 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 ‫זה יסייע לנו רק אם הראיות ייעצרו בה.‬ 24 00:01:18,500 --> 00:01:21,415 ‫בבקשה תסתום את הפה, ג'רי. בבקשה.‬ 25 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 ‫מישהו באמת חושב שזה יתקבל כאמת?‬ 26 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 ‫שמוניקה קידר היא הסוף של זה?‬ 27 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 ‫היו לה האמצעים והמניע.‬ ‫היא עשתה את הדברים שהיא מואשמת בהם.‬ 28 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 ‫השאר נהפך לאמת. זה כל מה שחשוב.‬ 29 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 ‫זו לא האמת. אבא שלי לא ישתכנע.‬ 30 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 ‫את יודעת משהו?‬ ‫-אני מכירה אותו.‬ 31 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 ‫כל עוד יהיה חוט רופף אחד,‬ ‫הוא ימשיך למשוך אותו.‬ 32 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 ‫אנחנו שולטים במצב.‬ ‫-האם אי פעם שלטנו במשהו מזה?‬ 33 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 ‫דקה אחת של הלם מערכתי, זה מה שאמרת.‬ 34 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 ‫כמה חודשים עם הכוח הנכון בידיים הנכונות‬ 35 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 ‫וארה"ב תחזור למסלול עד חג המולד.‬ 36 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 ‫טעית בנוגע לכל עניין ועניין.‬ 37 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 ‫אני הראשון להודות‬ ‫שהדברים לא התנהלו כמתוכנן.‬ 38 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 ‫אבל אנחנו כאן,‬ 39 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 ‫ואנחנו צריכים לזכור מה רצינו להשיג.‬ 40 00:02:04,875 --> 00:02:07,541 ‫להיפטר מהשוליים הפוליטיים משני הצדדים.‬ 41 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 ‫לחשוף נקודת תורפה שנחשבה בטעות לחירות.‬ 42 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 ‫לשקם אמונה מעורערת ביכולתנו למשול.‬ 43 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 ‫ולמרות הניסיונות של אביך לדפוק את הכול,‬ 44 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 ‫אנחנו סוף סוף קרובים להשגת היעד.‬ 45 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 ‫אנחנו פשוט צריכים להירגע לרגע.‬ 46 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 ‫החל ממחר, לא יהיו עוד חוטים רופפים למשוך.‬ 47 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 ‫מטפלים בזה.‬ ‫-מטפלים. כמו במוניקה קידר.‬ 48 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 ‫אנחנו חייבים להתוודות.‬ 49 00:02:32,916 --> 00:02:35,207 ‫כל דבר אחר שנעשה רק יחמיר את המצב.‬ 50 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 ‫אני אזכיר לך, אלכס, שיש לנו שותפים לזה.‬ 51 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 ‫והתפיסה שלהם לגבי "וידוי"‬ ‫היא לא משהו שאת רוצה לחשוב עליו.‬ 52 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 ‫אני יודע שקשה לך עם זה. כך כולנו.‬ 53 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 ‫אבל אנחנו חייבים את זה לעם האמריקאי,‬ ‫לסיים את זה.‬ 54 00:02:54,875 --> 00:02:56,708 ‫אזמין מכונית שתיקח אותך הביתה.‬ 55 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 ‫לא.‬ 56 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 ‫לא, אני אשיג הסעה לבד.‬ 57 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 ‫הרגע שמענו ממקור באף-בי-איי.‬ 58 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 ‫אני אצטט את זה כדי לא לטעות.‬ 59 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {\an8}‫"הבולשת נעשתה מודאגת‬ ‫יותר ויותר מהרטוריקה הקיצונית של קידר‬ 60 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 {\an8}‫"בשבועות שלפני מתקפת יום האפס,‬ 61 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 ‫"עם החששות שהביעה‬ ‫מהצעת הרגולציה על פאנופלי..."‬ 62 00:03:28,041 --> 00:03:29,583 ‫כמה זמן הן מקולקלות?‬ 63 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 ‫אז תמצא את מי שאחראי‬ ‫על תחזוקת המצלמות בתא.‬ 64 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 ‫הוא כאן.‬ 65 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 ‫אני שמה אותך על רמקול, מר פנינגטון.‬ 66 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 ‫דבר.‬ 67 00:03:39,166 --> 00:03:42,374 ‫נכנסנו למערכת של "פאנופלי",‬ ‫ואפשר לראות איך קידר שינתה‬ 68 00:03:42,375 --> 00:03:45,332 ‫את התוכנה של האן-אס-איי‬ ‫והפיצה את הנוזקה באופן נרחב.‬ 69 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 ‫אפליקציות של קידר מותקנות‬ ‫ב-80 אחוזים מהטלפונים בארה"ב,‬ 70 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 ‫אז הם שלחו את הבאג דרך עדכונים אוטומטיים.‬ 71 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 ‫משם הוא קופץ לכל מכשיר שהוא בא איתו במגע‬ 72 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 ‫דרך בלוטות', USB, הכול.‬ 73 00:03:55,875 --> 00:03:58,332 ‫הקידוד עצמו הוא אלגנטי במיוחד.‬ 74 00:03:58,333 --> 00:04:01,624 ‫יש מנוע בינה מלאכותית שמלמד אותו‬ ‫על מערכות הפעלה חדשות.‬ 75 00:04:01,625 --> 00:04:03,707 ‫היא באמת יכלה לעשות את זה לבד?‬ 76 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 ‫יש לה המומחיות הטכנית.‬ 77 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 ‫היא קיבלה עזרה מכמה חסידים נלהבים.‬ 78 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 ‫אין ספק שהיא הייתה מסוגלת.‬ ‫-זה לא מה ששאלתי.‬ 79 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 ‫אין סיבה לפקפק בכך שזה בדיוק כפי שזה נראה.‬ 80 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 ‫מיליארדרית סוציופתית לא אוהבת‬ ‫שהדוד סם לוקח את הצעצועים שלה,‬ 81 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 ‫אז היא הורסת את כל הבית.‬ 82 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 ‫ואז היא תולה את עצמה‬ ‫לפני שמישהו יוכל לשאול אותה שאלות.‬ 83 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 ‫תתקשר אלינו כל שעה עם עדכון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 84 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 ‫נראה שכולם תומכים בזה.‬ 85 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 ‫אתמול בלילה אמרת שהיא חכמה מדי.‬ 86 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 ‫לקחת סיכון כזה, כן.‬ 87 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 ‫זאת אלכס.‬ 88 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 ‫אימא.‬ ‫-גם אבא שלך כאן.‬ 89 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 ‫אני בדרך לבית.‬ ‫אני צריכה לדבר איתך, עם... שניכם.‬ 90 00:04:46,833 --> 00:04:48,707 ‫מה קורה? את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 91 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 ‫אני בסדר. אני... אני אסביר כשנתראה.‬ 92 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 ‫תיזהרו.‬ 93 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 ‫אלכס.‬ 94 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 ‫עברה דקה.‬ 95 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 ‫שום דבר לא חוזר הפעם.‬ ‫-אדוני, גברתי.‬ 96 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 ‫נביא את המכוניות לחזית.‬ ‫צריך להעביר אתכם למקום אחר.‬ 97 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 ‫זה מגוחך. הגנרטור תכף יפעל.‬ 98 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 ‫התקבל איום.‬ 99 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 ‫הייתי בדרכי לתדרך אותך כשזה קרה.‬ 100 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 ‫על המיקום הזה, ספציפית.‬ 101 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 ‫איזה מין איום?‬ ‫-של קיצונים, גברתי.‬ 102 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 ‫הקהל בחוץ כבר מתחיל להשתולל.‬ 103 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 ‫חיישני תנועה, מצלמות, כולם כבויים.‬ 104 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 ‫אין כל ערובה לכך שיעבדו‬ ‫גם אם יהיה חשמל. אסור לנו להיות פה.‬ 105 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 ‫בואו נלך.‬ 106 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 ‫תחנות האזנה מושבתות.‬ 107 00:06:02,916 --> 00:06:04,457 ‫מה יש לנו?‬ ‫-הכול נפגע.‬ 108 00:06:04,458 --> 00:06:07,457 ‫חשמל, רשתות סלולריות,‬ ‫רשות התעופה, תחבורה ציבורית.‬ 109 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 ‫אותו היקף וקנה מידה, רק שהפעם זה מתמשך.‬ 110 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 ‫זה לא זהה. הפעם ידוע לנו‬ ‫בדיוק איך הבאג עובד.‬ 111 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 ‫איך מתקדם התיקון?‬ ‫-רק התחלנו.‬ 112 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 ‫לפי העדכון האחרון, לפחות עוד יום.‬ 113 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 ‫יש להם שעה.‬ ‫-אדוני?‬ 114 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 ‫לא לכל המערכות, רק לרשת.‬ ‫בואו נדליק את האורות,‬ 115 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 ‫ואז נפעיל את מערכות תחבורה.‬ 116 00:06:24,125 --> 00:06:26,749 ‫אנחנו נפתור את זה בדרך הישנה.‬ 117 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 ‫נקודת כשל אחת בכל פעם.‬ 118 00:06:28,333 --> 00:06:29,750 ‫מכאן, גברתי.‬ 119 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 ‫מה התוכנית, טום?‬ 120 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 ‫המתקן המאובטח הקרוב ביותר.‬ 121 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 ‫בסיס של המשמר הלאומי‬ ‫בקורטלנד, 20 דקות מכאן.‬ 122 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 ‫תכלאו אותו! זין על ג'ורג' מאלן!‬ ‫תכלאו אותו! זין...‬ 123 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ‫אנחנו... נעבור דרך זה?‬ 124 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 ‫אין לנו ברירה, אדוני.‬ 125 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 ‫תעשה את זה בזהירות.‬ 126 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 ‫פנו דרך, חבר'ה.‬ 127 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 ‫אלכס.‬ 128 00:07:05,083 --> 00:07:06,125 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 129 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 ‫תתרחקו מכביש הגישה!‬ 130 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 ‫פתח את השערים.‬ ‫-פותח.‬ 131 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 ‫גז מדמיע בכוננות.‬ ‫-בלי גז מדמיע.‬ 132 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 ‫שלילי לגז מדמיע.‬ 133 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 ‫אבטחו את המתחם, חבר'ה.‬ 134 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 ‫אנחנו לא יכולים! הם פורצים פנימה!‬ 135 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 ‫חבר'ה, אבטחו את המתחם.‬ ‫-שלילי! המתחם נפרץ!‬ 136 00:07:55,458 --> 00:07:56,374 ‫תשברו את החלון!‬ 137 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 ‫תמשיך לנסוע.‬ ‫-אל תדרוס אותם.‬ 138 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 ‫אנחנו צריכים לעבור דרכם.‬ ‫-אסור לך, טום.‬ 139 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 ‫זה רק בקבוק.‬ 140 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 ‫איבדנו אתכם. אתם יכולים לצאת?‬ 141 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 ‫לך תזדיין!‬ 142 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 ‫תתרחקו!‬ 143 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 ‫אנשים, זוזו!‬ 144 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 ‫תפסיקו! היי!‬ ‫-אני לא יכול...‬ 145 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 ‫היי!‬ 146 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 ‫מצאתי אותם.‬ 147 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 ‫שלום, ג׳ורג׳.‬ 148 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 ‫פרינס 594 אשר, עבור.‬ 149 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 ‫פרינס 594.‬ 150 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 ‫פרינס, אמט קלי פרש, עבור.‬ 151 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 ‫פרינס, האם שומע?‬ 152 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 ‫אושר. אמט קלי פרש, עבור.‬ 153 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 ‫ממשיכים עם שאר הניקיון, עבור.‬ 154 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 ‫חיובי, עבור.‬ 155 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 ‫נראה שהם נפלו בפח.‬ 156 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 ‫אתה אדם מת.‬ 157 00:10:01,916 --> 00:10:03,375 ‫לעת עתה, בכל אופן.‬ 158 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 ‫כשהאורות יחזרו,‬ 159 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 ‫נפיץ את הבשורה במדיה החברתית,‬ ‫נפרסם סרטון מטושטש.‬ 160 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 ‫הסי-איי-אי לא מורשה לפעול על אדמת ארה"ב.‬ 161 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 ‫אני אתעלם מזה הפעם.‬ 162 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 ‫למה אתה כאן?‬ 163 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 ‫כשעצרת את קידר,‬ ‫חשבתי שהגיע הזמן שננהל שיחה נוספת.‬ 164 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 ‫וטוב שכך.‬ 165 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 ‫די בכך שנאמר‬ 166 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 ‫שלנשיאה מיטשל ולי היה עניין בך וברווחתך.‬ 167 00:10:32,083 --> 00:10:34,666 ‫הייתה לנו סיבה טובה להאמין‬ 168 00:10:35,166 --> 00:10:38,500 ‫שמזימת יום האפס כללה שחקנים מתוך הממשל.‬ 169 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 ‫ברמה הגבוהה ביותר.‬ 170 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ‫דרייר?‬ 171 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 ‫חשבנו שזה אפשרי.‬ 172 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 ‫כמה רחוק זה מגיע? מי עוד?‬ 173 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 ‫אנחנו לא בטוחים.‬ 174 00:10:52,166 --> 00:10:54,707 ‫רחוק מספיק שלא יכולנו‬ ‫לבטוח בערוצים הרגילים.‬ 175 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 ‫היינו צריכים מישהו שמחוץ למשחק,‬ ‫כמוך, שיברר בשבילנו.‬ 176 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 ‫למען האמת, התחלתי לחשוב שעשינו טעות איומה.‬ 177 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 ‫בלנגלי, ניסיתי לספר לך,‬ ‫אבל זה היה כאילו לא שמעת אותי.‬ 178 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 ‫ואז במסיבת העיתונאים הזכרת את פרוטאוס.‬ 179 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 ‫אחרי שוואלרי באה אליי,‬ ‫התחלתי לחבר את החלקים.‬ 180 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 ‫ג'ורג',‬ 181 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 ‫אם מישהו משתמש בפרוטאוס נגדך,‬ ‫זה לא אנחנו, וזה מעולם לא היה.‬ 182 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 ‫אני יודע את זה.‬ 183 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 ‫השעות הקרובות, זה השלב הסופי במשחק.‬ 184 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 ‫אני צריך לדעת שאתה בסדר, ג'ורג'.‬ 185 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 ‫לילי, עלי לחדר שלך.‬ 186 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 ‫מה... אימא?‬ ‫-קדימה.‬ 187 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 ‫היי.‬ 188 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 ‫האנשים האלה ישמרו עלינו, אבל עלינו להיכנס.‬ 189 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ‫איפה ג'ורג'?‬ 190 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 ‫זה עלול לקחת רגע.‬ 191 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 ‫זה כמה רחובות מפה. עדיף שנלך ברגל.‬ 192 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 ‫בסדר.‬ ‫-אני אהיה מאחוריך, אדוני.‬ 193 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 ‫בואו נזוז!‬ 194 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 ‫נכון. בקרוב נוציא את התיקון לרשת.‬ 195 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 ‫נקווה שבתוך שעה.‬ ‫-בסדר, אחר כך, התקשורת בעדיפות עליונה.‬ 196 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 ‫מידע אמין נלחם בפניקה.‬ ‫צריך להגיד לאנשים שהעזרה בדרך.‬ 197 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 ‫גברתי, בנוגע לזה...‬ 198 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 ‫אנשים תקשרו ברדיו.‬ 199 00:12:30,500 --> 00:12:32,208 ‫טוענים שמשהו קרה לנשיא מאלן.‬ 200 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 ‫חשמל ואז תקשורת.‬ 201 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 ‫תשאיר את הצוות ממוקד.‬ 202 00:12:47,416 --> 00:12:48,665 ‫תודה, דניאל.‬ 203 00:12:48,666 --> 00:12:51,207 ‫אוכל לעלות איתך.‬ ‫-לא, רק אקח כמה דברים,‬ 204 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 ‫ואז אני רוצה לנסוע צפונה.‬ ‫-אני אחכה כאן.‬ 205 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 ‫תודה.‬ 206 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 ‫אלוה...‬ 207 00:13:28,791 --> 00:13:30,125 ‫רצית להגיד לי משהו,‬ 208 00:13:30,833 --> 00:13:33,958 ‫אבל אני לא יכול לדמיין שום דבר‬ ‫שנשמע לי הגיוני עכשיו.‬ 209 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‫בסדר.‬ 210 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫אנחנו...‬ 211 00:13:55,000 --> 00:13:56,749 ‫אנחנו ניסינו לתקן דברים.‬ 212 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 ‫אנחנו? מי זה אנחנו? את ודרייר?‬ 213 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 ‫זה לא היה רק דרייר.‬ 214 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 ‫עד שהוא פנה אליי,‬ ‫כבר תמכו בו תריסר חברי קונגרס.‬ 215 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 ‫משני צידי המתרס.‬ ‫-זה רעיון שלהם?‬ 216 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 ‫קידר.‬ 217 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 ‫היא אמרה שהיא יכולה להפחיד אנשים.‬ 218 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 ‫בתוך דקה אחת היא תוכל להזכיר‬ ‫לכולם עד כמה אנחנו פגיעים,‬ 219 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 ‫עד כמה אנחנו שבריריים,‬ ‫וזה הגיוני. כן. זה הגיוני‬ 220 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 ‫שאם אתה יכול להזכיר לאנשים מה באמת חשוב,‬ 221 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 ‫אולי הם יתעלמו מכל הרעש והשטויות והשקרים,‬ 222 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 ‫ונוכל שוב לשמוע זה את זה,‬ 223 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 ‫אז נתנו לזה לקרות‬ ‫כי זה הוכיח את זה בשבילנו.‬ 224 00:14:33,791 --> 00:14:35,832 ‫זה הוכיח את זה הכי טוב שניתן,‬ 225 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 ‫אבל לא ידעתי שמישהו ימות. אני לא...‬ 226 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 ‫כן.‬ 227 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 ‫אז קישרת את עצמך עם רוברט לינדון.‬ 228 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 ‫לינדון המזוין הוא טפיל.‬ ‫לא ידעתי שלינדון מעורב בזה.‬ 229 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 ‫תחשוב על זה.‬ 230 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 ‫מתי בפעם האחרונה ארה"ב‬ ‫הצליחה לפתור בעיות שלה? מתי?‬ 231 00:14:54,375 --> 00:14:57,625 ‫כי לא העברנו ולו חוק אחד ב-18 חודשים.‬ 232 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 ‫לא תאמין לכל הדברים שדרייר‬ ‫אמר שהוא מוכן לעבוד איתי עליהם‬ 233 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 ‫אם הוא לא יצטרך לחשוש‬ ‫שהמטורפים במפלגה שלו ירדפו אחריו.‬ 234 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 ‫זה הרחיק לכת.‬ 235 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 ‫כשמיטשל מינתה אותך לוועדה, נתקענו.‬ 236 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 ‫זו לא התשובה.‬ ‫-לקחנו סיכון גדול...‬ 237 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 ‫כדי לשנות את הדברים לטובה.‬ 238 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 ‫כן, שינוי לטובה.‬ 239 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 ‫כדי לעשות את זה צריך לעבוד על זה.‬ ‫-תסתכל סביבך.‬ 240 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 ‫העולם שאתה חושב שאתה מבין,‬ ‫הוא בכלל לא קיים יותר.‬ 241 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 ‫החלק הכי גרוע בזה הוא‬ ‫שפעם חשבתי שזה חזק ממך,‬ 242 00:15:31,708 --> 00:15:34,415 ‫שלא ידעת כמה הכול שבור,‬ 243 00:15:34,416 --> 00:15:36,707 ‫אבל אני חושבת שאני טועה. אתה כן יודע.‬ 244 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 ‫אתה יודע ולא רוצה לראות.‬ ‫-תמיד יש דברים מקולקלים.‬ 245 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 ‫הצדקנות שלך...‬ ‫-מנסים לתקן אותם.‬ 246 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 ‫זו רק התחמקות ענקית‬ ‫כדי שלא תצטרך ללכלך את הידיים.‬ 247 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 ‫זאת האמת. כדי שלא תצטרך‬ ‫לעזור לאנשים אמיתיים.‬ 248 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 ‫קל לדבר, קשה לעשות.‬ 249 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 ‫אתה לא צריך לפתור בעיות אמיתיות.‬ 250 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 ‫פתרתי!‬ ‫-אתה לא!‬ 251 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 ‫עשיתי מה שידעתי שהיה נכון.‬ ‫-יכולת לעשות יותר!‬ 252 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 ‫את מפשטת הכול יתר על המידה!‬ 253 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 ‫אז אולי כולנו יכולנו לעשות יותר!‬ ‫-נכון, אבל אנחנו עושים כמיטב יכולתנו!‬ 254 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 ‫אני שומעת אותך, בסדר? אני שומעת אותך.‬ 255 00:16:08,541 --> 00:16:10,208 ‫תגיד לי מה לעשות עכשיו.‬ 256 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 ‫תגיד לי מה לעשות עכשיו. אני מצטערת.‬ 257 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 ‫אם תגיד לי מה לעשות עכשיו, אני אעשה את זה.‬ 258 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 ‫אבא, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 259 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 ‫אני מבטיחה, אעשה את זה,‬ ‫אם רק תגיד לי מה לעשות.‬ 260 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 ‫אני אעשה את זה.‬ 261 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 ‫הצלחנו?‬ 262 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 ‫הצלחנו!‬ 263 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 ‫בסדר, בואו נתרכז.‬ 264 00:16:55,250 --> 00:16:57,041 ‫תעברו לעבוד על אמצעי תקשורת.‬ 265 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 ‫בעוד הוועדה ממשיכה בעבודתה‬ ‫כדי לשחזר מערכות שנפלו,‬ 266 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}‫מומחי סייבר חוזים שהמתקפה השנייה‬ ‫הייתה נשימתה האחרונה של קידר,‬ 267 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 ‫גלולת רעל שהופעלה מעבר לקבר.‬ 268 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 ‫אולי בעזרת...‬ 269 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 ‫מצטער, אני מקבל כעת עדכון.‬ 270 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 ‫יש לנו ידיעה שהגיעה זה עתה ו...‬ 271 00:17:34,333 --> 00:17:35,790 ‫זה נורא, אם זה נכון.‬ 272 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 ‫בשעה שהאורות נדלקים שוב בערים רבות,‬ 273 00:17:38,541 --> 00:17:40,790 ‫אנחנו מקבלים דיווחים שראש הוועדה,‬ 274 00:17:40,791 --> 00:17:45,207 {\an8}‫ג'ורג' מאלן, היה מטרה‬ ‫של מתקפה ליד ביתו מחוץ לניו יורק.‬ 275 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ‫...הנשיא לשעבר האהוב אולי נפל קורבן למתקפה‬ 276 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}‫של תומכים קיצוניים של אוואן גרין,‬ ‫שכזכור לכם נעצר...‬ 277 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}‫עדיין אין מידע על המצב‬ ‫של הגברת הראשונה לשעבר, שילה מאלן.‬ 278 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 ‫אם רק הצטרפתם אלינו,‬ 279 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 ‫הנשיא לשעבר ג'ורג' מאלן נעדר כרגע‬ 280 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 ‫וקיים חשש למותו.‬ 281 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 ‫הגיעו ל"קיים חשש למותו" מהר.‬ 282 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 ‫כן.‬ ‫-אימא?‬ 283 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 ‫לילי. מותק, אני...‬ 284 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 ‫היי.‬ 285 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 ‫אני שילה.‬ 286 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 ‫תצטרפי אלינו. זאת החברה שלי, שילה.‬ 287 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 ‫אנחנו רק... צופות בקצת...‬ 288 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 ‫מחשבותיך, ג'ונתן,‬ ‫אם הדיווחים האלה יתבררו כמדויקים?‬ 289 00:18:22,416 --> 00:18:24,499 ‫לא תמיד הסכמתי עם ג'ורג' מאלן,‬ 290 00:18:24,500 --> 00:18:26,999 ‫אבל איש לא יכול לערער על הפטריוטיות שלו.‬ 291 00:18:27,000 --> 00:18:30,582 ‫זה איש שחזר מפנסיה כדי לשרת.‬ ‫-סליחה.‬ 292 00:18:30,583 --> 00:18:33,332 {\an8}‫איתנו יו"ר בית הנבחרים דרייר. נעבור לשם.‬ 293 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}‫...על הנשיא לשעבר מאלן?‬ ‫-אדוני היו"ר?‬ 294 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}‫הרוס, שבור לב,‬ ‫אם הדיווחים האלה יתגלו כנכונים.‬ 295 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 ‫ג'ורג' מאלן היה מסור להגנה על אמריקה‬ 296 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 ‫מפני הקיצוניות השגויה‬ ‫שהניעה את מתקפות יום האפס,‬ 297 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 ‫וזה כנראה עלה לו בחייו.‬ 298 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 ‫ג'ורג' ואני שירתנו‬ ‫בצדדים מנוגדים של המתרס.‬ 299 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 ‫התווכחנו תכופות, אפילו רבנו‬ 300 00:18:54,875 --> 00:18:56,665 ‫אבל תמיד הסכמנו על דבר אחד,‬ 301 00:18:56,666 --> 00:18:58,915 ‫שזו האומה המדהימה ביותר בעולם,‬ 302 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}‫ושצריך לעשות הכול כדי להגן עליה.‬ 303 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 ‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬ ‫הנשיאה זימנה אותי לבית הלבן.‬ 304 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 ‫מה יקרה לוועדה?‬ ‫-מה בנוגע לוועדה?‬ 305 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 ‫אני מצפה שהנשיאה ואני נדבר על זה.‬ 306 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}‫אבל כרגע, עלינו להתרכז רק במשפחת מאלן‬ 307 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}‫ובמיליוני המשפחות שהושפעו מהמתקפה הלילה.‬ 308 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 ‫אם אכן התנקשו בג'ורג' מאלן,‬ 309 00:19:18,916 --> 00:19:21,958 ‫זה אבדן נוראי שלא נתאושש ממנו בקרוב.‬ 310 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 ‫אבל מותו‬ 311 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 ‫מייצג רק הרוג אחד במלחמה נגד אויבינו.‬ 312 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 ‫מלחמה שרק התחילה.‬ 313 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 ‫תודה.‬ ‫-מכאן, אדוני.‬ 314 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 ‫- חסוי -‬ 315 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ‫הלו?‬ 316 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 ‫זה היה נוגע ללב.‬ 317 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 ‫אתה ואני צריכים להיפגש.‬ 318 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 ‫פנים אל פנים.‬ 319 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 ‫יפהפה.‬ 320 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 ‫באור, כן.‬ 321 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 ‫אתה ואני...‬ 322 00:20:29,666 --> 00:20:34,249 ‫באותו צד. אתה יודע, לא?‬ ‫-אני יודע רק שאתה תישלח לכלא להרבה זמן.‬ 323 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 ‫לפני עשור, אולי.‬ 324 00:20:36,750 --> 00:20:38,082 ‫היום, אני לא כ"כ בטוח.‬ 325 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 ‫העונש על בגידה הוא עדיין מוות.‬ ‫-בגידה זאת מעילה באמון.‬ 326 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫המניע לכל מעשיי היה נאמנות.‬ 327 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 ‫נאמנות לאותם דברים‬ ‫שאתה טוען שאכפת לך מהם עד מאוד.‬ 328 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 ‫ואלפי האנשים שמתו במתקפות האלה?‬ 329 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 ‫הפרת את השבועה שלך,‬ ‫וגרמת נזק בלתי הפיך לאומה הזאת.‬ 330 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 ‫לא, נתתי לה הזדמנות אחרונה להציל את עצמה.‬ 331 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 ‫כמה שנים נשארו לנו לדעתך?‬ 332 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 ‫כשחצי מהאומה נסחפת‬ ‫בחלום קדחתני של שקרים וקנוניות,‬ 333 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 ‫והחצי השני צועק על כינויי גוף‬ ‫ומדרג תלונות?‬ 334 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 ‫הרס הדמוקרטיה זאת לא הדרך.‬ 335 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 ‫כימותרפיה הורסת את המטופל‬ ‫כשהיא מרפאת אותו מסרטן?‬ 336 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 ‫אז אתה מחליט מהו הסרטן?‬ 337 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 ‫אתה יודע מה הסרטן.‬ 338 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 ‫הלאומנים הלבנים‬ ‫שמקטרים על כך שמחליפים אותם.‬ 339 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 ‫האנרכיסטים שצועקים "בטלו את המשטרה".‬ 340 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 ‫ההזויים שחושבים שבחירות פתוחות לפרשנות?‬ 341 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 ‫שלא לדבר על ליצנים כמו אוואן גרין‬ 342 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 ‫שמפיצים את הרעל שלהם באינטרנט‬ ‫ובטלוויזיה רק כדי להרוויח כסף.‬ 343 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 ‫והוועדה יכולה לפתור את כל זה?‬ 344 00:21:31,250 --> 00:21:33,207 ‫בשימוש נכון, סמכויותיה יכולות.‬ 345 00:21:33,208 --> 00:21:35,290 ‫אם נשתמש בהן באופן זמני וכירורגי.‬ 346 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 ‫אילו מיטשל הייתה מבצעת‬ ‫את הצעד ההגיוני, החכם,‬ 347 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 ‫ונותנת לי את המושכות, זה כבר היה מאחורינו.‬ 348 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 ‫כל דיקטטור שאי פעם תפס את השלטון‬ ‫תמיד אמר שזה זמני.‬ 349 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 ‫ואתה יודע מה נשאר כשהוא סיים?‬ 350 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 ‫בתי קברות וחורבות. בכל פעם.‬ 351 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 ‫תעמוד שם ותשפוט אותי כמה שאתה רוצה.‬ 352 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 ‫אבל מה שקורה באומה הזאת זו לא תקופה קשה.‬ 353 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 ‫זה מקרה חירום. אם לא נעשה‬ ‫משהו דרסטי בקרוב, אנחנו גמורים.‬ 354 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 ‫הבת שלך הבינה את זה.‬ 355 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 ‫בתי עשתה טעויות רבות,‬ ‫אבל הגדולה ביותר הייתה להאמין לך‬ 356 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 ‫ושאכפת לך ממשהו מעבר לעצמך ולכוח שלך.‬ 357 00:22:08,125 --> 00:22:09,249 ‫הבת שלך גיבורה.‬ 358 00:22:09,250 --> 00:22:11,540 ‫אני יודע מה דעתה האמיתית עליי,‬ 359 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 ‫אבל היא הייתה מוכנה להניח את כל זה בצד‬ ‫למען טובת הכלל.‬ 360 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 ‫היא ראתה מה אנחנו יכולים להשיג‬ ‫אם נעבוד יחד.‬ 361 00:22:17,958 --> 00:22:21,500 ‫עליך להתגאות בה.‬ ‫-תתקשר לעוה"ד שלך. תגיד לו שעוצרים אותך.‬ 362 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 ‫לא הלילה.‬ 363 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 ‫אתה רוצה לפרק את הוועדה‬ 364 00:22:26,833 --> 00:22:29,457 ‫כדי לסיים את כל זה‬ ‫ולהמית לאט-לאט את האומה?‬ 365 00:22:29,458 --> 00:22:30,665 ‫לא אוכל לעצור אותך.‬ 366 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 ‫אולי אתה באמת כזה עיוור.‬ 367 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 ‫אבל זה מה שיקרה.‬ 368 00:22:34,666 --> 00:22:37,750 ‫אפרוש בתום הכהונה שלי,‬ ‫ואוודא שגם האחרים יעשו זאת.‬ 369 00:22:38,250 --> 00:22:41,124 ‫את קידר כבר תפסת,‬ ‫ותנפח את תפקידו של לינדון כרצונך,‬ 370 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 ‫כי הוא לא יחזור לעולם.‬ 371 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫שם זה נגמר.‬ 372 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 ‫הרעים מפסידים, כולם חוזרים הביתה מרוצים.‬ ‫-זה לא משא ומתן.‬ 373 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ‫זה לא?‬ 374 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 ‫כי בכל דרך אחרת,‬ 375 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 ‫אתה כורך חבל סביב צווארה של בתך.‬ 376 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 ‫כמו שאמרת, ג'ורג',‬ 377 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 ‫העונש על בגידה הוא עדיין מוות.‬ 378 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 ‫אתה באמת מוכן לעשות את זה לבת שלך?‬ 379 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 ‫אשתך מוכנה להרשות לך?‬ 380 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 ‫מצטרפת אלינו עכשיו‬ ‫דוברת הוועדה, מליסה קורנבלאו.‬ 381 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 382 00:24:08,666 --> 00:24:12,915 ‫כפי שרואים בשיקום המהיר‬ ‫של השירותים לאחר המתקפה השנייה,‬ 383 00:24:12,916 --> 00:24:17,208 ‫העם האמריקאי יכול להיות בטוח‬ ‫שנוזקת איום האפס כבר לא מהווה איום.‬ 384 00:24:17,708 --> 00:24:21,874 ‫הנשיא בדימוס מאלן‬ ‫יגיש את הדוח הסופי של הוועדה מחר,‬ 385 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 ‫ובשלב הזה הוא ידבר‬ ‫על הצעדים שנקטנו בהם כדי להבטיח‬ 386 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 ‫את אבטחת הסייבר העתידית של ארצנו,‬ 387 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}‫כמו גם את המסקנות שלנו‬ ‫על מי אחראי בסופו של דבר.‬ 388 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 ‫בוקר טוב, אדוני. קיבלנו שיחה.‬ 389 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 ‫הנשיאה מיטשל תסייר היום‬ ‫בכמה אתרי חילוץ בעיר.‬ 390 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 ‫מסתבר שהיא רוצה לבקר אותך.‬ 391 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 ‫כאן, בבית?‬ ‫-כן, בסביבות 11:00.‬ 392 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 ‫לא האורחת היחידה היום.‬ 393 00:24:45,333 --> 00:24:47,416 ‫אלכס רצתה להיפגש בהמשך.‬ 394 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 ‫מה תגידי לה?‬ 395 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 ‫מה שאתה אמרת, שאני אוהבת אותה.‬ 396 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 ‫התכוונתי לגבי מחר.‬ 397 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 ‫שלא ישנת או אכלת כבר ימים,‬ ‫ואני לא יודעת כלום.‬ 398 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 ‫ג'ורג', מי שהיא לא תהיה‬ ‫ולא משנה מה היא עשתה, גידלנו אותה,‬ 399 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 ‫ואנחנו צריכים לקחת אחריות כלשהי לכך.‬ 400 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 ‫אני לא יכולה לאבד עוד ילד.‬ 401 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 ‫גברתי הנשיאה.‬ 402 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 ‫אז ככה נראה כור המצרף?‬ 403 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 ‫כן.‬ 404 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 ‫שבי שם.‬ 405 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 ‫אני מקווה שלא אכפת לך על ההפרעה.‬ 406 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 ‫גיליתי שלמשרד שלי נטייה להרתיע כנות.‬ 407 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 ‫מצד המבקרים ויושביו, כנראה.‬ 408 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 ‫יכולת לומר יותר בפגישה הראשונה.‬ 409 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 ‫אולי.‬ 410 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 ‫אבל כשחולקים מידע,‬ 411 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 ‫מה שאנחנו חושדים, מה שידוע לנו,‬ 412 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 ‫מה שנוכל להוכיח, אלה דברים שונים מאוד,‬ 413 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 ‫ובסופו של דבר, כולם פחות חשובים‬ 414 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 ‫ממה שהמאזין מוכן להאמין לו.‬ 415 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 ‫למה לדעתך העם האמריקאי מוכן להאמין?‬ 416 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 ‫שאלת השעה.‬ 417 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 ‫שמעתי שדוח הוועדה עדיין בתהליכי כתיבה.‬ 418 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 ‫אני מניחה שאתה מתמודד‬ ‫עם כמה החלטות איומות.‬ 419 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 ‫בגלל זה באת,‬ ‫כדי לוודא שכושר השיפוט שלי לא נפגם?‬ 420 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 ‫למעשה, אני כאן כדי לומר שאני מצטערת.‬ 421 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 ‫כן, הסתרתי כמה דברים,‬ 422 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 ‫אבל לא היה לי מושג‬ ‫שבסוף זה יהיה אישי כל כך.‬ 423 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 ‫אנשים סומכים עליך שתעשה את הדבר הנכון.‬ 424 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 ‫מבחינתם כל מה שתכתוב בדוח הזה‬ ‫יהווה את האמת.‬ 425 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 ‫האמת היא האמת.‬ 426 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 ‫אולי.‬ 427 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 ‫בפעם האחרונה שנאמת במושב משותף‬ 428 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 ‫הייתה כדי להכריז שלא תתמודד שוב.‬ 429 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 ‫שמעתי אז את השמועות,‬ 430 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 ‫שזה היה יותר מרק מותו של בנך.‬ 431 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 ‫על רומן.‬ 432 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 ‫להיות כל כך פזיז, ועם ראשת הסגל שלך,‬ 433 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 ‫ואז לשקר לגבי זה לעם האמריקאי,‬ 434 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 ‫מעולם לא האמנתי.‬ 435 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 ‫אפילו לא לשנייה.‬ 436 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 ‫אבל מאוחר יותר התחלתי לתהות‬ 437 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ‫אם יש בזה יותר מאשר רק רומן.‬ 438 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 ‫אם הסתרת את הכול לא למענך,‬ 439 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 ‫אלא כדי להגן על אדם חף מפשע‬ 440 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 ‫שלא הגיע לו כל הכאב הזה.‬ 441 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 ‫ולזה אני יכולה להאמין‬ 442 00:28:13,250 --> 00:28:14,541 ‫כי האמת‬ 443 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 ‫היא האמת,‬ 444 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 ‫אבל היא לא תמיד הדבר החשוב ביותר.‬ 445 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 ‫אמרת לי פעם משהו שמעולם לא שכחתי.‬ 446 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 ‫אמרת שתפקידנו למשול באומה כפי שהיא,‬ 447 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 ‫לא כפי שהיינו רוצים שתהיה.‬ 448 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 ‫אם הציבור יגלה עד כמה זה באמת הגיע עמוק,‬ 449 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ‫ברגע זה,‬ 450 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 ‫לא נראה לי שאנחנו נשרוד.‬ 451 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 ‫יש לנו מחויבות להגן על העם האמריקאי.‬ 452 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 ‫אולי מצפון אשם זה המעט שנוכל לשאת עבורם.‬ 453 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 ‫עצרת הפיכה. נפיל את זה על קידר בלבד.‬ 454 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 ‫לא מפריע לך שאנשים לא ידעו את זה לעולם?‬ 455 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 ‫המשרד של דרייר כבר אומר לכתבים שהוא עוזב,‬ 456 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 ‫פורש בשיא.‬ 457 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 ‫שלא כמוך, אני רוצה קדנציה שנייה,‬ 458 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 ‫והדרך לשם הרגע נעשתה הרבה יותר קלה.‬ 459 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 ‫יש עוד הרבה טוב שניתן לעשות,‬ 460 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 ‫טעויות שלמדתי מהן ושאוכל לתקן.‬ 461 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 ‫זו האמת שהכי חשובה לי.‬ 462 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 ‫עוד ארבע שנים.‬ 463 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 ‫אני מבטיחה שיהיה מספיק זמן‬ ‫לעניינים לא גמורים.‬ 464 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 ‫תודה.‬ 465 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 ‫אדוני היו"ר.‬ 466 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‫גברת וייטסל.‬ 467 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 ‫זה שירות משלוחים ברמה גבוהה.‬ 468 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 ‫"דוח על החקירה של מתקפת הסייבר של יום האפס‬ 469 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 ‫"על ארצות הברית של אמריקה."‬ 470 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 ‫זה לא קל.‬ ‫-קדימה.‬ 471 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 ‫קח את הזמן.‬ 472 00:33:02,458 --> 00:33:04,208 ‫הבוס שלך הוא אדם חכם מאוד.‬ 473 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 ‫תמיד הערצתי אותו.‬ 474 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 ‫הצוות של מיטשל מציע‬ ‫ישיבה משותפת כדי להציג אותו.‬ 475 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 ‫כששתי המפלגות יקבלו את התוצאות,‬ 476 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 ‫זה יראה שהאומה מתקדמת הלאה.‬ 477 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 ‫זה בסדר מצידי.‬ 478 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 ‫הנשיא בדימוס מאלן צפוי תחילה‬ 479 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 ‫להודות לעובדי הוועדה על עבודתם.‬ 480 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 ‫אז הוא צפוי לנסוע לוושינגטון.‬ 481 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 ‫מקורות בקונגרס שראו עותקים מתקדמים של הדוח‬ 482 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 ‫מאשרים שמוניקה קידר‬ ‫הייתה המוח מאחורי המתקפה...‬ 483 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 ‫בנוסף, מאלן צפוי להציע‬ ‫אמצעי אבטחת סייבר חדשים‬ 484 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 ‫לשיקולו של הקונגרס.‬ 485 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 486 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 ‫לפני קצת יותר מחודש,‬ ‫כל אחד מכם ענה לקריאה לדגל,‬ 487 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 ‫ובשבוע האחרון, תוך שעות מעטות,‬ 488 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 ‫חילצתם אותנו מאסון, הצלתם רבבות אנשים.‬ 489 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 ‫האומה הזאת ואני באופן אישי‬ 490 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 ‫חייבים לכולכם הכרת תודה ענקית.‬ 491 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 ‫תודה.‬ 492 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 ‫קרל.‬ 493 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 ‫אדוני הנשיא.‬ ‫-איך אתה מרגיש?‬ 494 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 ‫מעולה.‬ ‫-יופי.‬ 495 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 ‫הוספתי עוד הערות שוליים.‬ 496 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 ‫אדוני, אם יורשה לי,‬ 497 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 ‫אני מבין שהחקירה חשפה זוויות נוספות.‬ 498 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 ‫עם זה אנחנו הולכים.‬ 499 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 ‫בסדר.‬ 500 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 ‫היה לי לכבוד, אדוני.‬ ‫-גם לי.‬ 501 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 ‫המעבדה בדקה את זה כל הלילה.‬ ‫-ו...?‬ 502 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 ‫שברים ממקור בלתי מוגדר.‬ 503 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 ‫ייתכן שזה מכשיר אלקטרוני‬ ‫שהיה מחובר למתקן ההאכלה.‬ 504 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 ‫ייתכן שזה זבל‬ ‫שנפל בטעות לתוך הזרעים במפעל.‬ 505 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 ‫כל הסטרס, כל הלחץ,‬ 506 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 ‫בבת אחת.‬ 507 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 ‫להיות שוב בבית הלבן, במקום שבו ניק נפטר.‬ 508 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 ‫הרופאים אומרים שזה מסביר את זה.‬ 509 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 ‫נשק נוירולוגי סודי ביותר‬ 510 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 ‫או סתם... זקן עייף עם יותר מדי שדים.‬ 511 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 ‫זה באמת משנה?‬ 512 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 ‫כן.‬ 513 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 ‫ו... לילי?‬ 514 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 ‫סיפרתי לה הכול, את האמת.‬ 515 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 ‫מה שיקרה עכשיו, זה תלוי בה.‬ 516 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 ‫כן.‬ 517 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ ‫-כן.‬ 518 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 ‫אני אצפה.‬ 519 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 ‫אדוני הנשיא.‬ ‫-היא כאן?‬ 520 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 ‫היא יצאה לפני חצי שעה. אני לא בטוחה לאן.‬ 521 00:37:53,875 --> 00:37:55,541 ‫אבל ביקשה שאתן לך את זה.‬ 522 00:37:55,666 --> 00:37:56,833 ‫- אבא -‬ 523 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 ‫תודה. תמיד תענוג.‬ 524 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 ‫טומי. חברת הקונגרס, טוב לראותך.‬ ‫-אפשר לדבר?‬ 525 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 ‫נתראה בפנים. מה שלומך, בוב?‬ 526 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‫היא נעלמה.‬ 527 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 ‫אלכס.‬ 528 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 ‫כנראה לא רצתה לראות את אביה משקר למענה.‬ 529 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 ‫כפי שאתם רואים, האולם כמעט התמלא.‬ 530 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 ‫חברי בית הנבחרים, הסנאט,‬ 531 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 ‫וכמדומני זה מזכיר ההגנה‬ 532 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 ‫שכעת מתיישב‬ 533 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 ‫בעודנו מחכים לנשיא בדימוס ג'ורג' מאלן‬ 534 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 ‫ולמילה האחרונה על מה שהיה‬ ‫תקופה סוערת באומה הזאת.‬ 535 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 ‫אדוני היו"ר...‬ ‫-מתחילים.‬ 536 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 ‫...הנשיא לשעבר של ארצות הברית,‬ ‫ג'ורג' מאלן.‬ 537 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 ‫אדוני היו"ר, אדוני סגן הנשיא,‬ ‫נשיא בית המשפט העליון,‬ 538 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 ‫חברי הקונגרס של ארצות הברית והקבינט,‬ 539 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 ‫עמיתיי האמריקאים.‬ 540 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 ‫לא מזמן, האומה הזאת הותקפה,‬ 541 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 ‫לא באמצעות פצצות או מטוסים,‬ ‫אלא באמצעות קוד מחשב,‬ 542 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 ‫סוג חדש של מלחמה, גם הרסנית וגם מבעיתה.‬ 543 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 ‫האחראים לא הניפו דגל,‬ 544 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 ‫לא העלו דרישות, ולא נטלו אחריות.‬ 545 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 ‫הם התחבאו כמו פחדנים בצללים.‬ 546 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 ‫אבל האומה הזאת, כמו תמיד, נענתה לאתגר.‬ 547 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 ‫אתם, אזרחיה, התאחדתם,‬ 548 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 ‫והקונגרס הזה פעל מייד‬ ‫כדי לאשר הקמת גוף מיוחד,‬ 549 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 ‫ועדת יום האפס,‬ 550 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 ‫עם המשימה לתפוס את האחראים לכך.‬ 551 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 ‫הלילה אני עומד מולכם‬ ‫כדי לחלוק את ממצאי הוועדה.‬ 552 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 ‫- רצח רצח רצח‬ ‫מישהו אמור לכעוס -‬ 553 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 ‫- מי הרג את במבי? -‬ 554 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 ‫המסקנה שלנו היא‬ 555 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 ‫שנשק הסייבר שבו השתמשו ביום האפס‬ 556 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 ‫פותח במקור על ידי‬ ‫הסוכנות לביטחון לאומי שלנו.‬ 557 00:40:56,541 --> 00:40:57,540 ‫מוקדם יותר השבוע,‬ 558 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 ‫הצוות שלי ואני מסרנו את הדוח הסופי‬ ‫לנשיאה מיטשל וליו"ר דרייר,‬ 559 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 ‫עם פירוט של כל הראיות‬ ‫שמאמתות את המסקנות האלה,‬ 560 00:41:06,208 --> 00:41:10,749 ‫ראיות שמצביעות גם על התפקיד‬ ‫שמילאו מוניקה קידר ורוברט לינדון בדבר.‬ 561 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 ‫- החקירה הושלמה, כעת עלינו... -‬ 562 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 ‫- פשע המאה‬ ‫מי הרג את במבי? -‬ 563 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 ‫ג'ורג', אתה בסדר?‬ 564 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 ‫אלה... אלה העובדות.‬ 565 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 ‫אלה העובדות, אבל לא האמת.‬ 566 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 ‫זה מוזר.‬ 567 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 ‫כשאתה מאבד מישהו...‬ 568 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 ‫מישהו שאתה באמת אוהב, משהו חשוב באמת...‬ 569 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 ‫הוא אף פעם לא באמת איננו,‬ ‫אף פעם לא באמת אבוד.‬ 570 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 ‫הוא לא נותן לך להתעלם ממנו.‬ 571 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 ‫ואתם יודעים מה?‬ 572 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 ‫האמת היא כזאת.‬ 573 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 {\an8}‫קשה למצוא אותה,‬ ‫ולפעמים קשה עוד יותר להתמודד איתה,‬ 574 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 ‫אבל היא תמיד שווה את המאמץ.‬ 575 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 ‫והאמת הערב‬ 576 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 ‫הוא שחלק מהאנשים החזקים ביותר באומה הזאת‬ 577 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 ‫בחרו לוותר עליה.‬ 578 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 ‫הם ראו את הפילוג, את המרירות,‬ 579 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 ‫שמעו את אין-ספור השקרים‬ ‫האין-סופיים והבוטים,‬ 580 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 {\an8}‫והם שכנעו את עצמם‬ 581 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 ‫שהדרך היחידה לתקן את זה הייתה להפחיד אתכם‬ 582 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 ‫כך שתוותרו על החופש שלכם.‬ 583 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 ‫הם חשבו שאם יהיה להם יותר כוח,‬ ‫הם יוכלו להיפטר מהבעיות שלנו בשבילנו.‬ 584 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 ‫גם הבת שלי קיוותה לזה,‬ 585 00:42:58,333 --> 00:43:00,000 ‫והיא השאירה לי את זה.‬ 586 00:43:01,333 --> 00:43:03,500 ‫זה... אני יודע שזה אמיתי.‬ 587 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 ‫"הכבוד הגדול בחיי היה כשתושבי המחוז שלי‬ 588 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 ‫"בחרו בי לייצג אותם‬ ‫בקונגרס של ארצות הברית.‬ 589 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 ‫"החרטה הכי גדולה שלי הוא שלא הייתי ראויה‬ 590 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 ‫"לאמון שהם נתנו בי.‬ 591 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 ‫"בגדתי בשבועה שלי ואיבדתי את דרכי.‬ 592 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 ‫"כעת אני מבינה שהדרך להשתיק‬ ‫את הקולות שמרעילים את האומה הזאת‬ 593 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 ‫"איננה על ידי השלכתם לכלא.‬ 594 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 {\an8}‫"הפתרון הוא להפסיק להקשיב.‬ 595 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 ‫"הדרך לפתור את הבעיות שלנו‬ ‫היא לחפש את טובת הכלל,‬ 596 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 ‫"לא ניצחונות.‬ 597 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 {\an8}‫"הדרך להתקדם דורשת התעמתות עם אמיתות קשות.‬ 598 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 ‫"לא הסתתרות מפניהם.‬ 599 00:43:53,041 --> 00:43:54,875 ‫"ולכן לא אתחבא.‬ 600 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 ‫"אני אסגיר את עצמי‬ 601 00:43:58,416 --> 00:43:59,625 ‫"ואעמוד למשפט."‬ 602 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 ‫מתקפת יום האפס הייתה קנוניה‬ ‫שהוביל יו"ר בית הנבחרים ריצ'רד דרייר.‬ 603 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 ‫הצטרפו אליו חברים בגוף הזה‬ ‫משני צידי המתרס.‬ 604 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 ‫ביניהם, חבר הקונגרס ג'רי בנסון.‬ 605 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ‫חברת הקונגרס ברברה רולינס.‬ 606 00:44:37,083 --> 00:44:39,541 ‫סנטור מקס טרילין.‬ ‫-בוגד!‬ 607 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 ‫סנטור פאט בישוף.‬ 608 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 ‫וחברת הקונגרס אלכסנדרה מאלן.‬ 609 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 ‫אבל הם לא היחידים.‬ 610 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 ‫בהחלט יש עוד קושרים בתוך הממשל ומחוצה לו.‬ 611 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 ‫חובה עלינו למצוא אותם.‬ 612 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 ‫ועדת יום האפס מסתיימת הערב,‬ ‫אבל לא כך העבודה שלה.‬ 613 00:44:59,375 --> 00:45:04,249 ‫אני מקווה שהנשיאה מיטשל‬ ‫תשתמש כעת בכל כלי חוקתי שנמצא ברשותה‬ 614 00:45:04,250 --> 00:45:07,207 ‫כדי להעמיד את כל אויבי האומה הזאת לדין,‬ 615 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 ‫לא משנה מי הם.‬ 616 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 ‫שאלוהים ישמור על אלה שימשיכו כעת בקרב,‬ 617 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 ‫ושתמיד יברך את ארצות הברית של אמריקה.‬ 618 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 ‫חתיכת בן זונה צדקן.‬ ‫אני מקווה שאתה גאה בעצמך.‬ 619 00:45:18,333 --> 00:45:19,666 ‫הרגע הרסת את האומה.‬ 620 00:45:20,333 --> 00:45:23,833 ‫בכל פעם שאפשר לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫זו הזדמנות נוספת להציל אותה.‬ 621 00:45:31,791 --> 00:45:35,290 ‫מאלן הטיל פצצה מוחלטת הלילה,‬ 622 00:45:35,291 --> 00:45:37,957 ‫וערער כל מה שחשבנו שאנחנו יודעים על...‬ 623 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 ‫אנחנו מקבלים כעת דיווחים‬ ‫שחברת הקונגרס אלכסנדרה מאלן‬ 624 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}‫אולי כבר במעצר.‬ 625 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 ‫מקורות באף-בי-איי טוענים‬ ‫שהמנהל ימנה כוח משימה‬ 626 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 {\an8}‫שיחקור את היו"ר דרייר‬ 627 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 {\an8}‫וחברי קונגרס אחרים שמעורבים בקנוניה.‬ 628 00:45:53,791 --> 00:45:57,165 ‫...הוא השאיר את האומה להתמודד כעת‬ ‫עם המשימה הקשה אך החיונית‬ 629 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 ‫להתעמת עם האויבים שבפנים‬ ‫ולהעמיד אותם לדין.‬ 630 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 ‫תפנית יוצאת דופן כשמאלן לא חס על איש,‬ 631 00:46:04,000 --> 00:46:06,791 ‫גם לא על בתו, בהצגת המסקנות שלו...‬ 632 00:46:53,416 --> 00:46:55,666 ‫- ספר זיכרונות ללא כותר‬ ‫מאת ג'ורג' מאלן -‬ 633 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬