1
00:00:18,916 --> 00:00:24,374
{\an8}Η Μόνικα Κίντερ φαίνεται
πως αυτοκτόνησε προ ολίγου στο κελί της.
2
00:00:24,375 --> 00:00:27,582
{\an8}Ο επίλογος γράφτηκε
με μια νέα συγκλονιστική ανατροπή...
3
00:00:27,583 --> 00:00:32,915
{\an8}...και η τόσο επιτυχημένη επιχειρηματίας
διέπραξε μια από τις πιο φρικτές επιθέσεις
4
00:00:32,916 --> 00:00:34,374
{\an8}στην ιστορία της χώρας.
5
00:00:34,375 --> 00:00:39,499
{\an8}Φερόταν να ενορχήστρωσε τη μαζική επίθεση
ως αντίποινα για την κυβερνητική ...
6
00:00:39,500 --> 00:00:43,582
{\an8}Δώσε τους δήλωση από πηγή του FBI
που γνωρίζει την έρευνα εκ των έσω.
7
00:00:43,583 --> 00:00:44,749
Έγινε.
8
00:00:44,750 --> 00:00:49,707
"Είχαμε αρχίσει να ανησυχούμε
για την ακραία ρητορική της Κίντερ
9
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
λίγο πριν από την Ημέρα Μηδέν".
10
00:00:51,750 --> 00:00:58,665
Λογικά, η Κίντερ οδηγήθηκε στην αυτοκτονία
γνωρίζοντας ότι τα στοιχεία εις βάρος της
11
00:00:58,666 --> 00:00:59,875
ήταν καταδικαστικά.
12
00:01:00,583 --> 00:01:02,082
Στην ουσία, μια ομολογία...
13
00:01:02,083 --> 00:01:03,333
Εμείς το κάναμε;
14
00:01:04,750 --> 00:01:06,416
{\an8}- Πες μου.
- Εμείς;
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Εμείς δεν κάναμε τίποτα.
16
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
Κι αν ανησυχείς για τον θάνατο
μιας αυτιστικής κοινωνιοπαθούς,
17
00:01:13,500 --> 00:01:15,040
αγνοείς την ουσία.
18
00:01:15,041 --> 00:01:16,124
Χριστέ μου.
19
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
Δεν πρέπει να τους οδηγήσει σ' εμάς.
20
00:01:18,500 --> 00:01:20,083
Τζέρι, βγάλε τον σκασμό.
21
00:01:20,583 --> 00:01:21,415
Σε παρακαλώ.
22
00:01:21,416 --> 00:01:24,624
Περιμένετε ότι θα το πιστέψουν; Σοβαρά;
23
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Ότι έληξε με την Κίντερ;
24
00:01:26,500 --> 00:01:28,165
Είχε τα μέσα και το κίνητρο.
25
00:01:28,166 --> 00:01:30,916
Όντως έκανε αυτά
για τα οποία κατηγορείται.
26
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Και τα υπόλοιπα είναι αληθοφανή.
27
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Αλλά δεν είναι η αλήθεια.
Ο πατέρας μου δεν θα το χάψει.
28
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Ξέρεις κάτι;
- Ξέρω αυτόν.
29
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Όσο υπάρχουν εκκρεμότητες,
θα ψάχνει την άκρη του νήματος.
30
00:01:42,125 --> 00:01:46,333
- Το έχουμε υπό έλεγχο.
- Από την αρχή χάσαμε τον έλεγχο.
31
00:01:47,166 --> 00:01:49,499
Είπες "Ένα λεπτό συστημικού σοκ,
32
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
λίγοι μήνες με την εξουσία στα σωστά χέρια
33
00:01:52,125 --> 00:01:54,249
και η χώρα θα ορθοποδούσε
ως τα Χριστούγεννα".
34
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Έκανες λάθος για όλα ανεξαιρέτως.
35
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Δέχομαι ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου.
36
00:02:00,500 --> 00:02:04,333
Αλλά τώρα που φτάσαμε ως εδώ,
ας μην ξεχνάμε τον αρχικό μας σκοπό.
37
00:02:04,916 --> 00:02:07,666
Να απαλλαχθούμε
από περιθωριακές πολιτικές.
38
00:02:08,166 --> 00:02:11,707
Να ξεσκεπάσουμε μια ευπάθεια
που παρερμηνεύεται ως ελευθερία.
39
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Να αποκαταστήσουμε την πίστη
στη σωστή διακυβέρνηση.
40
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
Παρά τις προσπάθειες του πατέρα σου
να μας τα γαμήσει όλα,
41
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
πλησιάζουμε επιτέλους στον στόχο μας.
42
00:02:21,541 --> 00:02:23,207
Χρειαζόμαστε ψυχραιμία.
43
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Αύριο θα έχουμε ξεμπερδέψει
με τις εκκρεμότητες.
44
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Τακτοποιούνται.
- Όπως η Μόνικα Κίντερ;
45
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Πρέπει να ομολογήσουμε.
46
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Οτιδήποτε άλλο θα τα κάνει χειρότερα.
47
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Άλεξ, σου υπενθυμίζω
ότι έχουμε και συνεργάτες.
48
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Και δεν θες να διαπιστώσεις
τι θα συμβεί αν ομολογήσουμε.
49
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Δυσκολεύεσαι.
Όπως όλοι μας, άλλωστε.
50
00:02:49,041 --> 00:02:52,666
Αλλά έχουμε χρέος προς τον λαό.
Πρέπει να το ολοκληρώσουμε.
51
00:02:54,916 --> 00:02:57,166
Θα καλέσω αυτοκίνητο να σε πάει σπίτι.
52
00:03:00,125 --> 00:03:01,083
Όχι.
53
00:03:02,958 --> 00:03:04,458
Όχι, θα το κανονίσω εγώ.
54
00:03:13,875 --> 00:03:15,832
Έχουμε νεότερα από πηγή του FBI.
55
00:03:15,833 --> 00:03:17,749
Θα σας το μεταφέρω κατά λέξη.
56
00:03:17,750 --> 00:03:22,165
{\an8}"Είχαμε αρχίσει να ανησυχούμε
για την ακραία ρητορική της Κίντερ
57
00:03:22,166 --> 00:03:24,040
λίγο πριν από την Ημέρα Μηδέν,
58
00:03:24,041 --> 00:03:28,040
με τις συχνές διαμαρτυρίες της
περί επιβολής μέτρων στην Panoply..."
59
00:03:28,041 --> 00:03:29,958
Για πόση ώρα δεν λειτουργούσαν;
60
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Βρες τον υπεύθυνο
για τη λειτουργία των καμερών.
61
00:03:34,541 --> 00:03:35,707
Εδώ είναι.
62
00:03:35,708 --> 00:03:37,874
Σας βάζω σε ανοιχτή ακρόαση,
κε Πένινγκτον.
63
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Πες μου.
64
00:03:39,166 --> 00:03:43,249
Μάθαμε πώς η Κίντερ τροποποίησε
το λογισμικό της NSA μέσω της Panoply
65
00:03:43,250 --> 00:03:45,415
και πώς εξαπλώθηκε τόσο μαζικά.
66
00:03:45,416 --> 00:03:48,457
Οι εφαρμογές της βρίσκονται
στο 80% των κινητών.
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,790
Μεταδόθηκε μέσω αυτόματων ενημερώσεων
68
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
και μεταπήδησε σε άπειρες συσκευές
69
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
μέσω Bluetooth, USB και άλλων συνδέσεων.
70
00:03:55,875 --> 00:03:58,457
Ο πηγαίος κώδικας είναι αριστουργηματικός.
71
00:03:58,458 --> 00:04:01,707
Τεχνητή νοημοσύνη που μαθαίνει
νέα λειτουργικά συστήματα.
72
00:04:01,708 --> 00:04:03,624
Θεωρείς ότι το έκανε μόνη της;
73
00:04:03,625 --> 00:04:05,290
Έχει τις τεχνικές γνώσεις.
74
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Και τη βοήθησαν
σκληροπυρηνικοί υποστηρικτές της.
75
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Σίγουρα είχε τις δυνατότητες.
- Άλλο σε ρώτησα.
76
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Δεν νομίζω ότι μας διαφεύγει κάτι.
77
00:04:14,375 --> 00:04:18,665
Μια κοινωνιοπαθής δισεκατομμυριούχος
ένιωσε ότι απειλείται από το κράτος
78
00:04:18,666 --> 00:04:20,415
κι αποφάσισε να τα διαλύσει όλα.
79
00:04:20,416 --> 00:04:23,958
Πολύ βολικό να κρεμαστεί
προτού μας δώσει απαντήσεις.
80
00:04:24,583 --> 00:04:27,165
- Θέλω ωριαίες ενημερώσεις.
- Μάλιστα, κύριε.
81
00:04:27,166 --> 00:04:29,290
Όλοι τείνουν να το αποδεχθούν.
82
00:04:29,291 --> 00:04:31,666
Χθες βράδυ είπες ότι ήταν πολύ έξυπνη.
83
00:04:32,333 --> 00:04:34,333
Για να ρισκάρει με τέτοιο τρόπο.
84
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Η Άλεξ είναι.
85
00:04:38,125 --> 00:04:40,250
- Μαμά.
- Είναι κι ο πατέρας σου εδώ.
86
00:04:41,250 --> 00:04:42,624
Έρχομαι στο σπίτι.
87
00:04:42,625 --> 00:04:45,291
Πρέπει να σας μιλήσω.
88
00:04:46,375 --> 00:04:48,707
- Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
- Ναι.
89
00:04:48,708 --> 00:04:50,291
Καλά είμαι...
90
00:04:50,791 --> 00:04:52,333
Θα σας εξηγήσω από κοντά.
91
00:04:54,666 --> 00:04:55,708
Να προσέχετε.
92
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Άλεξ.
93
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Ένα λεπτό.
94
00:05:28,958 --> 00:05:31,750
- Δεν επανέρχεται τίποτα.
- Κύριε, κυρία.
95
00:05:32,333 --> 00:05:35,124
Φέρνουμε τα αυτοκίνητα.
Πρέπει να σας μεταφέρουμε.
96
00:05:35,125 --> 00:05:37,040
Σοβαρολογείς; Έχουμε τη γεννήτρια.
97
00:05:37,041 --> 00:05:38,207
Υπάρχει απειλή.
98
00:05:38,208 --> 00:05:42,249
Απειλείται αυτή η τοποθεσία.
Ερχόμουν να σας ενημερώσω πριν γίνει αυτό.
99
00:05:42,250 --> 00:05:44,707
- Τι είδους απειλή;
- Εξτρεμιστές, κυρία.
100
00:05:44,708 --> 00:05:46,499
Οι διαδηλωτές έχουν τσιτώσει.
101
00:05:46,500 --> 00:05:48,707
Ανιχνευτές κίνησης, κάμερες, βγήκαν εκτός.
102
00:05:48,708 --> 00:05:50,874
Ίσως δεν λειτουργήσουν ούτε με ρεύμα.
103
00:05:50,875 --> 00:05:52,083
Πρέπει να φύγουμε.
104
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Πάμε.
105
00:06:01,666 --> 00:06:03,040
Δεν λαμβάνουμε τίποτα.
106
00:06:03,041 --> 00:06:04,915
- Τι έχουμε;
- Παραβιάστηκαν όλα.
107
00:06:04,916 --> 00:06:07,457
Ενέργεια, μέσα μεταφοράς, τηλεφωνία...
108
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Είναι ίδιας κλίμακας, αλλά συνεχίζεται.
109
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Όμως, τώρα ξέρουμε πώς ακριβώς λειτουργεί.
110
00:06:12,791 --> 00:06:16,624
- Η ενημέρωση ασφαλείας;
- Μόλις αρχίσαμε. Το νωρίτερο αύριο.
111
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Τη θέλω σε μία ώρα.
- Κύριε;
112
00:06:18,916 --> 00:06:21,874
Όχι για κάθε σύστημα,
για το δίκτυο ηλεκτροδότησης.
113
00:06:21,875 --> 00:06:23,957
Μετά τις μεταφορές.
114
00:06:23,958 --> 00:06:26,790
Θα το λύσουμε με βασική μεθοδολογία,
115
00:06:26,791 --> 00:06:28,332
ένα δίκτυο τη φορά.
116
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Από εδώ.
117
00:06:38,625 --> 00:06:39,749
Τι θα κάνουμε, Τομ;
118
00:06:39,750 --> 00:06:43,624
Η πλησιέστερη ασφαλής βάση
είναι η Εθνοφρουρά στο Κόρτλαντ.
119
00:06:43,625 --> 00:06:44,791
Απέχουμε 20 λεπτά.
120
00:06:50,208 --> 00:06:54,000
Βάλτε τον στη φυλακή!
Άντε γαμήσου, Τζορτζ Μάλεν!
121
00:06:56,125 --> 00:06:58,041
Από εκεί θα περάσουμε;
122
00:06:58,958 --> 00:07:00,083
Αναγκαστικά, κύριε.
123
00:07:00,666 --> 00:07:01,832
Προσεκτικά.
124
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Ανοίξτε δρόμο, παιδιά.
125
00:07:04,000 --> 00:07:05,082
Η Άλεξ;
126
00:07:05,083 --> 00:07:06,208
Θα τη βρούμε.
127
00:07:08,958 --> 00:07:10,666
Βάλτε τον στη φυλακή!
128
00:07:11,250 --> 00:07:13,666
Απομακρυνθείτε από την είσοδο!
129
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Την πύλη.
- Ανοίγουμε.
130
00:07:25,666 --> 00:07:28,250
- Δακρυγόνα σε ετοιμότητα.
- Όχι δακρυγόνα.
131
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
Ακυρώστε το.
132
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Ασφαλίστε την περίμετρο.
133
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
- Δεν μπορούμε.
- Μπαίνουν!
134
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Ασφαλίστε την περίμετρο.
- Αδύνατον! Παραβιάστηκε!
135
00:07:55,458 --> 00:07:56,374
Σπάστε το παράθυρο!
136
00:07:56,375 --> 00:07:58,290
- Προχώρα.
- Μην τους πατήσετε.
137
00:07:58,291 --> 00:07:59,624
Πρέπει να περάσουμε.
138
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Μην το κάνεις αυτό, Τομ.
139
00:08:03,708 --> 00:08:04,582
Μπουκάλι ήταν.
140
00:08:04,583 --> 00:08:07,208
Δεν σας βλέπουμε.
Μπορείτε να ξεφύγετε;
141
00:08:11,166 --> 00:08:13,166
- Ναι!
- Άντε και γαμήσου!
142
00:08:17,250 --> 00:08:18,083
Κάνε πίσω!
143
00:08:18,666 --> 00:08:20,000
Φύγετε!
144
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
Σταματήστε!
145
00:08:32,583 --> 00:08:33,583
Φύγετε!
146
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Τους βρήκαμε.
147
00:09:26,083 --> 00:09:27,291
Γεια σου, Τζορτζ.
148
00:09:31,083 --> 00:09:33,375
Πρίγκιπα 594. Επιβεβαίωσε, όβερ.
149
00:09:35,750 --> 00:09:37,375
Πρίγκιπας 594.
150
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Πρίγκιπα, ο Έμετ Κέλι βγήκε εκτός.
151
00:09:44,875 --> 00:09:46,333
Πρίγκιπα, λαμβάνεις;
152
00:09:46,916 --> 00:09:49,249
Επιβεβαιώνω. Ο Έμετ Κέλι βγήκε εκτός.
153
00:09:49,250 --> 00:09:50,249
Όβερ.
154
00:09:50,250 --> 00:09:51,832
Συνεχίζουμε το καθάρισμα.
155
00:09:51,833 --> 00:09:52,832
Όβερ.
156
00:09:52,833 --> 00:09:54,625
Ελήφθη. Όβερ.
157
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Φαίνεται πως το έχαψαν.
158
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Είσαι νεκρός.
159
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Για την ώρα, τουλάχιστον.
160
00:10:04,583 --> 00:10:06,207
Όταν τα επαναφέρουμε όλα,
161
00:10:06,208 --> 00:10:09,375
θα το διαδώσουμε στα σόσιαλ
με κάνα θολό βίντεο.
162
00:10:10,375 --> 00:10:13,250
Η CIA δεν μπορεί να επιχειρεί
σε αμερικανικό έδαφος.
163
00:10:16,625 --> 00:10:18,166
Αλλά τώρα θα το παραβλέψω.
164
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Γιατί ήρθες;
165
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Όταν συλλάβατε την Κίντερ,
ήρθε η ώρα να τα ξαναπούμε.
166
00:10:25,250 --> 00:10:26,915
Για καλή σου τύχη.
167
00:10:26,916 --> 00:10:29,540
Ας πούμε ότι η πρόεδρος Μίτσελ κι εγώ
168
00:10:29,541 --> 00:10:32,082
ενδιαφερθήκαμε για την ασφάλειά σου.
169
00:10:32,083 --> 00:10:34,915
Είχαμε σοβαρούς λόγους να πιστεύουμε
170
00:10:34,916 --> 00:10:37,165
ότι η συνωμοσία περιελάμβανε
171
00:10:37,166 --> 00:10:40,333
ανώτατους δημόσιους αξιωματούχους.
172
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Τον Ντράιερ;
173
00:10:43,291 --> 00:10:44,666
Το θεωρήσαμε πιθανό.
174
00:10:47,666 --> 00:10:49,832
Τι διαστάσεις έχει; Ποιοι άλλοι;
175
00:10:49,833 --> 00:10:52,957
Δεν είμαστε σίγουροι,
αλλά εμπλέκονται αρκετοί.
176
00:10:52,958 --> 00:10:54,832
Γι' αυτό εμπιστευτήκαμε εσένα,
177
00:10:54,833 --> 00:10:58,124
που είσαι έξω από τον χορό,
για να τους ξεσκεπάσεις.
178
00:10:58,125 --> 00:11:01,458
Και είχα αρχίσει να πιστεύω
ότι κάναμε τεράστιο λάθος.
179
00:11:02,000 --> 00:11:04,707
Στο Λάνγκλεϊ θα σε έβαζα στον στενό κύκλο,
180
00:11:04,708 --> 00:11:05,916
αλλά με αγνόησες.
181
00:11:07,083 --> 00:11:09,457
Και μετά έκανες δηλώσεις για το Πρωτέας.
182
00:11:09,458 --> 00:11:12,500
Μετά την επίσκεψη της Βάλερι
άρχισα να καταλαβαίνω.
183
00:11:13,083 --> 00:11:16,832
Τζορτζ, αν κάποιος
σου επιτίθεται με το Πρωτέας,
184
00:11:16,833 --> 00:11:18,458
σίγουρα δεν είμαστε εμείς.
185
00:11:19,041 --> 00:11:20,083
Το ξέρω.
186
00:11:20,583 --> 00:11:23,208
Σε λίγες ώρες θα δοθεί η τελική μάχη.
187
00:11:24,083 --> 00:11:25,875
Πρέπει να ξέρω αν είσαι καλά.
188
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Λίλι, ανέβα στο δωμάτιό σου.
189
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Τι... Μαμά;
- Γρήγορα.
190
00:11:51,875 --> 00:11:52,875
Γεια.
191
00:11:54,166 --> 00:11:56,749
Πρέπει να μπούμε, θα μας προστατέψουν.
192
00:11:56,750 --> 00:11:58,041
Πού είναι ο Τζορτζ;
193
00:12:03,791 --> 00:12:06,624
Λίγα τετράγωνα είναι. Ας πάμε με τα πόδια.
194
00:12:06,625 --> 00:12:08,915
- Εντάξει.
- Θα σας ακολουθώ στενά.
195
00:12:08,916 --> 00:12:09,958
Πάμε!
196
00:12:15,041 --> 00:12:18,457
Εντός της ώρας θα 'ναι έτοιμη
η λύση για την ηλεκτροδότηση.
197
00:12:18,458 --> 00:12:20,957
Επόμενη προτεραιότητα οι τηλεπικοινωνίες.
198
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Αξιόπιστες πληροφορίες, όχι πανικός.
Να μάθει ο κόσμος ότι βοηθούμε.
199
00:12:24,458 --> 00:12:26,583
Κυρία, σχετικά με αυτό...
200
00:12:28,250 --> 00:12:32,208
Στον ασύρματο ισχυρίστηκαν
ότι κάτι συνέβη στον πρόεδρο Μάλεν.
201
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Ρεύμα, τηλεπικοινωνίες.
202
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Κράτα την ομάδα συγκεντρωμένη.
203
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Ευχαριστώ, Ντάνιελ.
204
00:12:48,833 --> 00:12:49,999
Να ανέβω μαζί σας;
205
00:12:50,000 --> 00:12:53,165
Όχι, θα πάρω κάτι πράγματα
και μετά θα πάω βόρεια.
206
00:12:53,166 --> 00:12:54,583
Θα σας περιμένω εδώ.
207
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Σ' ευχαριστώ.
208
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Θεέ μου.
209
00:13:28,750 --> 00:13:30,124
Είχες κάτι να μου πεις,
210
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
αλλά δεν μπορώ να φανταστώ
τι νόημα έχει αυτήν τη στιγμή.
211
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Εντάξει.
212
00:13:51,291 --> 00:13:52,458
Εμείς θέλαμε...
213
00:13:54,958 --> 00:13:56,749
να διορθώσουμε τα πράγματα.
214
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Ποιοι εσείς; Εσύ και ο Ντράιερ;
215
00:14:01,166 --> 00:14:02,540
Όχι μόνο ο Ντράιερ.
216
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Όταν με προσέγγισε
είχε ήδη τη στήριξη δώδεκα μελών.
217
00:14:05,666 --> 00:14:08,083
- Κι από τα δύο κόμματα.
- Δική τους ιδέα ήταν;
218
00:14:09,291 --> 00:14:10,333
Της Κίντερ.
219
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Είπε ότι μπορεί να τρομάξει τον κόσμο.
220
00:14:14,125 --> 00:14:18,415
Σε ένα λεπτό θα θύμιζε σε όλους
πόσο ευάλωτοι κι εύθραυστοι είμαστε.
221
00:14:18,416 --> 00:14:23,790
Είχε λογική, γιατί αν θυμίσεις στον κόσμο
πού πραγματικά βρίσκεται η ουσία,
222
00:14:23,791 --> 00:14:27,540
ίσως πάψουν να ασχολούνται
με τον ντόρο, μαλακίες και ψέματα.
223
00:14:27,541 --> 00:14:29,458
Και αρχίσουμε να συζητούμε.
224
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Το επιτρέψαμε γιατί πέρασε
αυτό το μήνυμα εκ μέρους μας.
225
00:14:33,791 --> 00:14:35,915
Καλύτερα από τα επιχειρήματά μας.
226
00:14:35,916 --> 00:14:38,958
Αλλά δεν ήξερα ότι θα πέθαινε κόσμος...
227
00:14:40,666 --> 00:14:41,500
Ναι.
228
00:14:42,875 --> 00:14:45,708
Και έτσι συνεργάστηκες
με τον Ρόμπερτ Λίντον.
229
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Ο Λίντον είναι γαμημένο παράσιτο.
Δεν ήξερα ότι είχε σχέση.
230
00:14:50,208 --> 00:14:54,374
Σκέψου, πότε ήταν η τελευταία φορά
που λύσαμε προβλήματα ως χώρα;
231
00:14:54,375 --> 00:14:57,541
Έχουμε 18 μήνες να περάσουμε νομοσχέδιο.
232
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Ο Ντράιερ θα συνεργαζόταν μαζί μου
σε τόσα απίστευτα πράγματα,
233
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
αν δεν φοβόταν τους παλαβούς
που έχει στο κόμμα του.
234
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Το πράγμα ξέφυγε.
235
00:15:10,458 --> 00:15:12,624
Όταν σε όρισε η Μίτσελ, βαλτώσαμε.
236
00:15:12,625 --> 00:15:15,125
- Δεν είναι αυτή η λύση.
- Ρισκάραμε πολύ...
237
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
για να βελτιώσουμε τα πράγματα.
238
00:15:18,500 --> 00:15:22,415
Ναι, πρέπει να εργαστείς
για να βελτιώσεις τα πράγματα!
239
00:15:22,416 --> 00:15:23,874
Δεν βλέπεις τι γίνεται;
240
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
Δεν υπάρχει πια ο κόσμος
που νομίζεις ότι κατανοείς.
241
00:15:28,166 --> 00:15:31,790
Το χειρότερο είναι ότι νόμιζα
πως απλώς δεν καταλάβαινες.
242
00:15:31,791 --> 00:15:35,040
Ότι δεν ήξερες
πόσο δυσλειτουργικά είναι όλα.
243
00:15:35,041 --> 00:15:38,124
Αλλά μάλλον έκανα λάθος.
Το ξέρεις και εθελοτυφλείς.
244
00:15:38,125 --> 00:15:39,915
Πάντα δυσλειτουργικά ήταν.
245
00:15:39,916 --> 00:15:42,124
- Το παλεύουμε.
- Υπεροψία, θεσμοί που...
246
00:15:42,125 --> 00:15:45,290
Βολικές μαλακίες
για να μη λερώσεις τα χέρια σου.
247
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Αυτή είναι η αλήθεια.
Αντί να βοηθάς τον κοσμάκη.
248
00:15:48,250 --> 00:15:52,665
- Τα λόγια είναι εύκολα.
- Αντί να λύνεις τα ουσιαστικά προβλήματα.
249
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Έλυσα!
- Δεν έλυσες!
250
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Έκανα το σωστό!
- Να έκανες περισσότερα!
251
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Υπεραπλουστεύεις τα πάντα!
252
00:15:57,958 --> 00:16:02,625
- Όλοι έπρεπε να κάνουμε περισσότερα!
- Φυσικά! Αλλά κάνουμε ό,τι μπορούμε.
253
00:16:06,333 --> 00:16:08,540
Καταλαβαίνω, εντάξει;
254
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Πες μου τι να κάνω τώρα.
255
00:16:11,500 --> 00:16:14,540
Πες μου τι να κάνω τώρα. Συγγνώμη.
256
00:16:14,541 --> 00:16:17,833
Πες μου τι να κάνω και θα το κάνω.
257
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Μπαμπά, σε παρακαλώ.
- Ναι.
258
00:16:22,750 --> 00:16:26,291
- Υπόσχομαι πως θα κάνω ό,τι μου πεις.
- Το ξέρω.
259
00:16:27,208 --> 00:16:28,291
Θα το κάνω.
260
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Έπιασε;
261
00:16:49,125 --> 00:16:51,958
Έπιασε!
262
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Λοιπόν, συγκεντρωθείτε.
263
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Τώρα έχουν σειρά οι τηλεπικοινωνίες.
264
00:17:15,125 --> 00:17:18,665
Καθώς η Επιτροπή επαναφέρει
τα απενεργοποιημένα δίκτυα,
265
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}οι ειδικοί θεωρούν πως η νέα επίθεση
ήταν η τελευταία λέξη της Κίντερ,
266
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
μια ωρολογιακή βόμβα από τον τάφο.
267
00:17:25,791 --> 00:17:27,749
Ενδεχομένως, με τη βοήθεια...
268
00:17:27,750 --> 00:17:30,041
Συγγνώμη, τώρα με ενημερώνουν ότι...
269
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Έχουμε μια έκτακτη είδηση που...
270
00:17:34,166 --> 00:17:35,790
Είναι φρικτό, αν ισχύει.
271
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Καθώς επανέρχεται
η ηλεκτροδότηση των πόλεων,
272
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}το ρεπορτάζ αναφέρει
πως ο επικεφαλής της Επιτροπής,
273
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}έγινε στόχος επίθεσης
στην οικία του έξω από τη Νέα Υόρκη.
274
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
{\an8}...ο αγαπητός πρώην πρόεδρος
ίσως ήταν το θύμα επίθεσης
275
00:17:48,750 --> 00:17:53,040
{\an8}από ακραίους υποστηρικτές του Έβαν Γκριν,
ο οποίος ήταν κρατούμενος...
276
00:17:53,041 --> 00:17:56,540
{\an8}Άγνωστη παραμένει η τύχη
της πρώην πρώτης κυρίας.
277
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Για όσους μόλις συντονίστηκαν,
278
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
ο πρώην πρόεδρος Τζορτζ Μάλεν αγνοείται
279
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
και εικάζεται ότι είναι νεκρός.
280
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Λένε "νεκρός" από τώρα;
281
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Ναι.
- Μαμά;
282
00:18:06,500 --> 00:18:08,416
Λίλι. Γλυκιά μου...
283
00:18:09,250 --> 00:18:10,499
Γεια σου.
284
00:18:10,500 --> 00:18:11,833
Με λένε Σίλα.
285
00:18:13,666 --> 00:18:16,249
Κάτσε μαζί μας.
Είναι μια φίλη μου, η Σίλα.
286
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Βλέπουμε τις...
287
00:18:18,583 --> 00:18:22,499
Τζόναθαν, ένα σχόλιο,
εάν ισχύουν όσα έχουν αναφερθεί;
288
00:18:22,500 --> 00:18:24,582
Δεν συμφωνούσα πάντα μαζί του,
289
00:18:24,583 --> 00:18:26,999
αλλά ο πατριωτισμός του ήταν δεδομένος.
290
00:18:27,000 --> 00:18:30,082
{\an8}Επέστρεψε ενώ είχε αποσυρθεί
για να υπηρετήσει...
291
00:18:30,083 --> 00:18:33,332
{\an8}Συγγνώμη, έχουμε δηλώσεις
του κυρίου Ντράιερ.
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,790
{\an8}-Ένα σχόλιο για τον Μάλεν;
- Κε πρόεδρε;
293
00:18:35,791 --> 00:18:39,458
{\an8}Συντετριμμένος, πολύ θλιβερή εξέλιξη,
αν ισχύουν όσα ακούγονται.
294
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
Αφοσιώθηκε στην υπεράσπιση της Αμερικής
295
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
από την πλάνη του εξτρεμισμού
που οδήγησε στις επιθέσεις.
296
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
Φαίνεται πως το πλήρωσε με τη ζωή του.
297
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
Υπηρετήσαμε διαφορετικές παρατάξεις.
298
00:18:52,666 --> 00:18:56,665
Διαφωνούσαμε, τσακωνόμασταν,
αλλά πάντα συμφωνούσαμε στο εξής.
299
00:18:56,666 --> 00:18:58,915
Ζούμε στη σπουδαιότερη χώρα του κόσμου
300
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}και θα κάνουμε το παν προς υπεράσπισή της.
301
00:19:01,958 --> 00:19:04,790
Με συγχωρείτε,
με έχει καλέσει ο Λευκός Οίκος.
302
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Τι θα γίνει με την Επιτροπή;
- Τι έπεται;
303
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Θα το συζητήσω σε λίγο με την πρόεδρο.
304
00:19:10,208 --> 00:19:12,749
{\an8}Τώρα ας σκεφτούμε την οικογένεια Μάλεν
305
00:19:12,750 --> 00:19:15,500
{\an8}και τα εκατομμύρια που επλήγησαν
από τη νέα επίθεση.
306
00:19:16,416 --> 00:19:18,915
Η φημολογούμενη δολοφονία
του Τζορτζ Μάλεν
307
00:19:18,916 --> 00:19:22,582
θα αποτελέσει τρομερή απώλεια
που θα ξεπεραστεί δύσκολα.
308
00:19:22,583 --> 00:19:27,958
Θα γίνει ένα ακόμη θύμα
στον πόλεμο εναντίον των εχθρών μας,
309
00:19:28,750 --> 00:19:30,916
που μόλις έχει ξεκινήσει.
310
00:19:32,250 --> 00:19:34,083
- Σας ευχαριστώ.
- Από εδώ, κύριε.
311
00:19:48,958 --> 00:19:51,458
ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
312
00:19:52,625 --> 00:19:53,874
Εμπρός;
313
00:19:53,875 --> 00:19:55,208
Πολύ συγκινητικό.
314
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Πρέπει να μιλήσουμε.
315
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Από κοντά.
316
00:20:24,333 --> 00:20:25,291
Πανέμορφο.
317
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
Φωταγωγημένο, είναι.
318
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
Ξέρεις ότι εσύ κι εγώ
319
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
είμαστε στην ίδια πλευρά;
320
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Ξέρω ότι θα φυλακιστείς για πολλά χρόνια.
321
00:20:34,250 --> 00:20:36,000
Πριν από δέκα χρόνια, ίσως.
322
00:20:36,875 --> 00:20:38,082
Σήμερα, δεν νομίζω.
323
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Η προδοσία επισύρει θανατική ποινή.
- Δεν πρόδωσα τη χώρα.
324
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Το έκανα επειδή είμαι ταγμένος
325
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
στα ίδια πράγματα
που ισχυρίζεσαι ότι σέβεσαι τόσο.
326
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
Και οι χιλιάδες νεκροί των επιθέσεων;
327
00:20:50,750 --> 00:20:54,124
Παραβίασες τον όρκο σου
και έβλαψες ανεπανόρθωτα τη χώρα.
328
00:20:54,125 --> 00:20:56,749
Όχι, της έδωσα
μια ύστατη ευκαιρία να σωθεί.
329
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Πόσα χρόνια λες να μας απομένουν;
330
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Η μισή χώρα παραληρεί
από το ψέμα και τη συνωμοσιολογία.
331
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
Η άλλη μισή ωρύεται για αντωνυμίες
κι απαριθμεί τις ευθιξίες της.
332
00:21:06,375 --> 00:21:10,915
- Δεν θα σωθεί διαλύοντας τη δημοκρατία.
- Η χημειοθεραπεία καταστρέφει τον ασθενή;
333
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Εσύ θα ορίσεις τον καρκίνο;
334
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Ξέρεις για τι μιλάω.
335
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Λευκοί εθνικιστές
παραμιλούν για αντικατάσταση.
336
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Οι αναρχικοί για κατάργηση της αστυνομίας.
337
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Άλλοι έχουν αυταπάτες
κι ερμηνεύουν αυθαίρετα τις εκλογές.
338
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Συν τους γελοίους σαν τον Έβαν Γκριν
339
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
που δηλητηριάζουν την κοινή γνώμη
μόνο και μόνο για να κονομήσουν.
340
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
Η Επιτροπή θα τα λύσει αυτά;
341
00:21:31,250 --> 00:21:35,290
Με σωστή χρήση των εξουσιών της.
Προσωρινά, με χειρουργική ακρίβεια.
342
00:21:35,291 --> 00:21:39,082
Αν η Μίτσελ είχε φερθεί έξυπνα
και είχε δώσει σ' εμένα τα ηνία,
343
00:21:39,083 --> 00:21:40,707
θα είχαμε ξεμπερδέψει ήδη.
344
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Κάθε δικτάτορας που άρπαξε την εξουσία
έλεγε ότι θα ήταν μόνο προσωρινό.
345
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
Και τι απέμενε πάντα στο τέλος;
346
00:21:47,916 --> 00:21:49,582
Νεκροταφεία και ερείπια.
347
00:21:49,583 --> 00:21:50,749
Ξανά και ξανά.
348
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Κρίνε με όσο θες.
349
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Η χώρα δεν περνάει απλώς
μια δύσκολη περίοδο.
350
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Η κατάσταση είναι επείγουσα.
Δίχως κάτι δραστικό, τελειώσαμε.
351
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Η κόρη σου το κατάλαβε.
352
00:22:01,916 --> 00:22:05,165
Έκανε πολλά λάθη,
αλλά το μεγαλύτερο ήταν ότι πίστεψε
353
00:22:05,166 --> 00:22:08,207
πως νοιάζεσαι για οτιδήποτε άλλο
εκτός από την εξουσία.
354
00:22:08,208 --> 00:22:11,624
Η κόρη σου είναι ηρωίδα.
Και ξέρω τι άποψη έχει για μένα.
355
00:22:11,625 --> 00:22:14,665
Αλλά το παραμέρισε αυτό για το κοινό καλό.
356
00:22:14,666 --> 00:22:17,957
Αντιλήφθηκε τι θα πετυχαίναμε
αν συνεργαζόμασταν.
357
00:22:17,958 --> 00:22:20,290
- Να 'σαι περήφανος.
- Πάρε τον δικηγόρο σου.
358
00:22:20,291 --> 00:22:22,083
Πες του ότι συλλαμβάνεσαι.
359
00:22:23,541 --> 00:22:24,416
Δεν πρόκειται.
360
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Θα διαλύσεις την Επιτροπή,
361
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
για να τελειώσει όλο αυτό
και να θανατώσεις τη χώρα;
362
00:22:29,583 --> 00:22:32,707
Δεν μπορώ να σε σταματήσω,
αν είσαι τόσο κοντόφθαλμος.
363
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Αλλά θα γίνει ό,τι πω εγώ.
364
00:22:34,666 --> 00:22:37,749
Θα αποσυρθούμε εγώ κι οι άλλοι
στο τέλος της θητείας μας.
365
00:22:37,750 --> 00:22:41,124
Έπιασες την Κίντερ.
Αναβάθμισε και τον ρόλο του Λίντον.
366
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
Αυτός δεν θα γυρίσει ποτέ.
367
00:22:42,750 --> 00:22:45,415
Και θα λήξει εκεί. Θα χάσουν οι κακοί.
368
00:22:45,416 --> 00:22:46,915
Τέλος καλό, όλα καλά.
369
00:22:46,916 --> 00:22:49,125
- Δεν το διαπραγματεύομαι.
- Σοβαρά;
370
00:22:52,333 --> 00:22:55,416
Μα αν δεν γίνει αυτό,
371
00:22:56,208 --> 00:22:58,750
θα κρεμάσεις την ίδια σου την κόρη.
372
00:23:00,416 --> 00:23:04,207
Όπως είπες, Τζορτζ,
η προδοσία επισύρει τη θανατική ποινή.
373
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Θα το κάνεις αυτό στην κόρη σου;
374
00:23:07,750 --> 00:23:09,750
Η γυναίκα σου θα σ' το επιτρέψει;
375
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Θα ακούσουμε τη Μελίσα Κόρνμπλαου,
εκπρόσωπο της Επιτροπής.
376
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Ευχαριστώ πολύ.
377
00:24:08,666 --> 00:24:12,957
Η γρήγορη αποκατάσταση υπηρεσιών
μετά τη δεύτερη κυβερνοεπίθεση
378
00:24:12,958 --> 00:24:15,832
απέδειξε στον λαό
ότι μπορεί να κοιμάται ήσυχος.
379
00:24:15,833 --> 00:24:17,665
Η απειλή έχει εξουδετερωθεί.
380
00:24:17,666 --> 00:24:21,874
Αύριο ο πρώην πρόεδρος Μάλεν
θα παραδώσει την έκθεση της Επιτροπής.
381
00:24:21,875 --> 00:24:23,874
Θα αναφερθεί στα νέα μέτρα
382
00:24:23,875 --> 00:24:27,249
που θα διασφαλίσουν
την κυβερνοασφάλειά μας στο μέλλον
383
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}και στα συμπεράσματά μας για τους δράστες.
384
00:24:31,333 --> 00:24:33,874
Καλημέρα, κύριε.
Λάβαμε ένα τηλεφώνημα.
385
00:24:33,875 --> 00:24:37,625
Η πρόεδρος Μίτσελ επισκέπτεται
σημεία διάσωσης στην πόλη.
386
00:24:38,208 --> 00:24:40,999
Και θέλει να περάσει να σας δει.
387
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Εδώ; Στο σπίτι;
- Ναι, γύρω στις 11.
388
00:24:43,166 --> 00:24:45,332
Θα έχουμε κι άλλη επισκέπτρια.
389
00:24:45,333 --> 00:24:47,791
Αργότερα θα έρθει και η Άλεξ να με δει.
390
00:24:52,875 --> 00:24:53,832
Τι θα της πεις;
391
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
Ό,τι κι εσύ, πως την αγαπώ.
392
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Εννοούσα για αύριο.
393
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Ότι είσαι μέρες νηστικός κι άυπνος.
Και ότι δεν ξέρω τίποτα.
394
00:25:08,541 --> 00:25:11,165
Όποια κι αν είναι, ό,τι κι αν έκανε,
395
00:25:11,166 --> 00:25:12,666
εμείς τη μεγαλώσαμε.
396
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
Ας αναλάβουμε ένα μερίδιο της ευθύνης.
397
00:25:19,291 --> 00:25:22,291
Δεν αντέχω να χάσω κι άλλο παιδί.
398
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Κυρία πρόεδρε.
399
00:25:56,666 --> 00:25:58,791
Ώστε έτσι είναι το καθαρτήριο;
400
00:25:59,375 --> 00:26:00,291
Ναι.
401
00:26:00,875 --> 00:26:02,083
Έλα, κάτσε εκεί.
402
00:26:03,500 --> 00:26:06,124
Ελπίζω να μη σε πειράζει
που ήρθα απρόσκλητη.
403
00:26:06,125 --> 00:26:10,208
Το γραφείο μου έχει μια τάση
να αποθαρρύνει την ειλικρίνεια.
404
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Με τους επισκέπτες
αλλά και με τους ενοίκους του.
405
00:26:16,291 --> 00:26:18,791
Μπορούσες να 'χες πει περισσότερα τότε.
406
00:26:19,500 --> 00:26:20,458
Ίσως.
407
00:26:21,000 --> 00:26:23,874
Αλλά όταν μοιραζόμαστε πληροφορίες,
408
00:26:23,875 --> 00:26:25,833
τι υποπτευόμαστε, τι ξέρουμε,
409
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
τι μπορούμε να αποδείξουμε,
όλα αυτά διαφέρουν σημαντικά.
410
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
Εν τέλει, το σπουδαιότερο είναι
411
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
τι διατίθεται να πιστέψει
όποιος τα ακούει.
412
00:26:35,583 --> 00:26:37,875
Και τι διατίθεται να πιστέψει ο λαός;
413
00:26:38,458 --> 00:26:40,250
Το πιο καίριο ερώτημα.
414
00:26:41,958 --> 00:26:47,000
Έμαθα ότι η έκθεση της Επιτροπής
δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη.
415
00:26:48,000 --> 00:26:51,208
Φαντάζομαι ότι πρέπει να λάβεις
δυσβάσταχτες αποφάσεις.
416
00:26:52,208 --> 00:26:55,499
Ήρθες να βεβαιωθείς
για την αντικειμενικότητά μου;
417
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Βασικά, ήρθα να πω ότι λυπάμαι.
418
00:26:59,333 --> 00:27:00,957
Απέκρυψα κάποια πράγματα,
419
00:27:00,958 --> 00:27:03,749
αλλά δεν είχα ιδέα
ότι η υπόθεση θα αποδειχθεί
420
00:27:03,750 --> 00:27:05,291
τόσο προσωπική.
421
00:27:07,583 --> 00:27:10,624
Ο κόσμος πιστεύει
ότι εσύ θα κάνεις το σωστό.
422
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Ό,τι γράψεις στην έκθεση
θα 'ναι η αλήθεια που θα πιστέψουν.
423
00:27:16,291 --> 00:27:17,540
Η αλήθεια είναι μία.
424
00:27:17,541 --> 00:27:18,625
Ίσως.
425
00:27:22,375 --> 00:27:24,457
Την τελευταία φορά
που μίλησες στην ολομέλεια
426
00:27:24,458 --> 00:27:27,000
ανακοίνωσες ότι δεν θα ήσουν
ξανά υποψήφιος.
427
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Είχα ακούσει τις φήμες τότε.
428
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
Ότι ο θάνατος του γιου σου
δεν ήταν η μόνη αιτία.
429
00:27:33,791 --> 00:27:35,416
Για την εξωσυζυγική σχέση.
430
00:27:36,375 --> 00:27:40,499
Να ήσουν τόσο απερίσκεπτος;
Με την προσωπάρχη σου κιόλας;
431
00:27:40,500 --> 00:27:43,166
Και μετά να είπες ψέματα στον λαό;
432
00:27:44,041 --> 00:27:45,666
Εγώ δεν το πίστεψα ποτέ.
433
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Ούτε κατά διάνοια.
434
00:27:50,000 --> 00:27:53,040
Αλλά αργότερα άρχισα να αναρωτιέμαι
435
00:27:53,041 --> 00:27:56,000
εάν υπήρχε και κάποιος άλλος λόγος.
436
00:27:57,208 --> 00:27:59,124
Αν το απέκρυψες
437
00:27:59,125 --> 00:28:00,791
όχι για το δικό σου καλό,
438
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
αλλά για να προστατεύσεις κάποια αθώα
439
00:28:06,500 --> 00:28:08,583
που άδικα θα υπέφερε τόσο.
440
00:28:10,458 --> 00:28:12,750
Αυτό μπορώ να το πιστέψω.
441
00:28:13,333 --> 00:28:14,833
Γιατί η αλήθεια...
442
00:28:16,041 --> 00:28:17,583
μπορεί να είναι μία,
443
00:28:18,083 --> 00:28:20,583
αλλά δεν είναι πάντα το πιο σημαντικό.
444
00:28:26,458 --> 00:28:29,290
Μου είπες κάποτε κάτι που δεν ξέχασα ποτέ.
445
00:28:29,291 --> 00:28:33,374
Ότι η δουλειά μας είναι
να κυβερνούμε τη χώρα ως έχει,
446
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
όχι όπως ευχόμαστε να ήταν.
447
00:28:36,541 --> 00:28:39,957
Αν ο κόσμος μάθει
την πραγματική έκταση όλου αυτού,
448
00:28:39,958 --> 00:28:41,833
αυτήν τη στιγμή,
449
00:28:42,666 --> 00:28:44,875
δεν νομίζω ότι θα επιβιώσουμε.
450
00:28:45,708 --> 00:28:48,750
Έχουμε υποχρέωση να προστατεύουμε τον λαό.
451
00:28:49,250 --> 00:28:53,208
Και ας ζήσουμε με τις τύψεις
για το δικό τους καλό.
452
00:28:55,083 --> 00:28:56,624
Απέτρεψες ένα πραξικόπημα.
453
00:28:56,625 --> 00:29:00,249
Αν κατηγορήσουμε μόνο την Κίντερ,
δεν σε ενοχλεί να μη μαθευτεί ποτέ;
454
00:29:00,250 --> 00:29:01,665
Το γραφείο του Ντράιερ
455
00:29:01,666 --> 00:29:04,457
λέει ήδη στον Τύπο
ότι σκοπεύει να αποσυρθεί.
456
00:29:04,458 --> 00:29:06,958
"Στο απόγειο της επιτυχίας του".
457
00:29:08,041 --> 00:29:10,457
Σε αντίθεση μ' εσένα,
θέλω δεύτερη θητεία,
458
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
και ο δρόμος προς αυτή
μόλις άνοιξε διάπλατα.
459
00:29:13,333 --> 00:29:15,625
Μπορώ να κάνω πολλά καλά ακόμη.
460
00:29:16,166 --> 00:29:18,833
Έκανα λάθη που μου δίδαξαν τι να διορθώσω.
461
00:29:19,541 --> 00:29:22,583
Αυτή είναι η αλήθεια
που μετράει περισσότερο για μένα.
462
00:29:26,416 --> 00:29:27,666
Άλλα τέσσερα χρόνια.
463
00:29:30,375 --> 00:29:33,750
Υπόσχομαι ότι θα έχω χρόνο
για ανοιχτούς λογαριασμούς.
464
00:32:10,666 --> 00:32:11,583
Ευχαριστώ.
465
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Κύριε πρόεδρε.
466
00:32:14,583 --> 00:32:15,750
Δις Γουάιτσελ.
467
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Πολύ υψηλού επιπέδου υπηρεσία κούριερ.
468
00:32:26,458 --> 00:32:29,665
"Έκθεση για την έρευνα
της κυβερνοεπίθεσης Ημέρας Μηδέν
469
00:32:29,666 --> 00:32:31,250
εναντίον των ΗΠΑ".
470
00:32:33,125 --> 00:32:36,458
- Περιεκτικότατη.
- Παρακαλώ. Με την ησυχία σας.
471
00:33:02,500 --> 00:33:04,291
Έχετε πολύ σοφό αφεντικό.
472
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
Πάντα τον θαύμαζα.
473
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Η ομάδα της Μίτσελ προτείνει
να παρουσιαστεί στην ολομέλεια.
474
00:33:12,083 --> 00:33:15,582
Με δικομματική παράσταση
που ενστερνίζεται το αποτέλεσμα
475
00:33:15,583 --> 00:33:17,500
και δείχνει ότι η χώρα προχωρά.
476
00:33:20,083 --> 00:33:21,166
Πολύ ευχαρίστως.
477
00:33:25,500 --> 00:33:27,832
Ο Μάλεν αναμένεται να έρθει εδώ
478
00:33:27,833 --> 00:33:30,624
και να ευχαριστήσει
το προσωπικό της Επιτροπής,
479
00:33:30,625 --> 00:33:32,415
προτού πάει στην Ουάσινγκτον.
480
00:33:32,416 --> 00:33:35,290
Πηγές του Κογκρέσου
που έχουν δει την έκθεση
481
00:33:35,291 --> 00:33:39,165
επιβεβαίωσαν ότι η Μόνικα Κίντερ
ήταν η εγκέφαλος της επίθεσης.
482
00:33:39,166 --> 00:33:42,874
Ο Μάλεν αναμένεται να προτείνει
και νέα μέτρα κυβερνοασφάλειας
483
00:33:42,875 --> 00:33:44,082
στο Κογκρέσο...
484
00:33:44,083 --> 00:33:46,208
Κύριε πρόεδρε!
485
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Καλημέρα, κύριε.
486
00:34:30,916 --> 00:34:32,624
Πριν από περίπου έναν μήνα,
487
00:34:32,625 --> 00:34:35,666
απαντήσατε στο κάλεσμα και υπηρετήσατε.
488
00:34:36,250 --> 00:34:39,415
Και την προηγούμενη εβδομάδα,
σε λίγες μόνο ώρες,
489
00:34:39,416 --> 00:34:43,708
μας γλιτώσατε από την καταστροφή
σώζοντας πολλές χιλιάδες ζωές.
490
00:34:44,625 --> 00:34:46,332
Η χώρα κι εγώ προσωπικά
491
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
σας ευγνωμονούμε
από τα βάθη της καρδιάς μας.
492
00:34:50,041 --> 00:34:53,125
Σας ευχαριστώ όλους.
493
00:35:11,375 --> 00:35:12,540
Καρλ.
494
00:35:12,541 --> 00:35:15,083
- Κύριε πρόεδρε.
- Πώς αισθάνεσαι;
495
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Φανταστικά.
- Ωραία.
496
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Πρόσθεσα υποσημειώσεις.
497
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Αν μου επιτρέπετε,
498
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
έμαθα ότι η έρευνα
αποκάλυψε πρόσθετες πτυχές.
499
00:35:24,625 --> 00:35:26,250
Αυτή είναι η εκδοχή μας.
500
00:35:31,000 --> 00:35:31,958
Εντάξει.
501
00:35:33,250 --> 00:35:35,375
- Ήταν τιμή μου, κύριε.
- Παρομοίως.
502
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Το ανέλυαν όλη νύχτα.
- Και;
503
00:35:46,416 --> 00:35:48,791
Θραύσματα ακαθόριστης προέλευσης.
504
00:35:49,583 --> 00:35:52,415
Ηλεκτρονική συσκευή κρυμμένη στην ταΐστρα;
505
00:35:52,416 --> 00:35:56,750
Ή κάτι άχρηστο που έπεσε τυχαία
στους σπόρους στο εργοστάσιο;
506
00:35:59,458 --> 00:36:02,791
Όλο το άγχος, η πίεση, όλα αυτά μαζί...
507
00:36:04,916 --> 00:36:07,875
Η επιστροφή στον Λευκό Οίκο,
όπου πέθανε ο Νικ...
508
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Οι γιατροί λένε ότι ίσως έφταιξαν αυτά.
509
00:36:12,333 --> 00:36:14,250
Άκρως απόρρητο νευρολογικό όπλο
510
00:36:15,541 --> 00:36:17,500
ή ερινύες ενός κουρασμένου γέρου;
511
00:36:20,666 --> 00:36:21,500
Αλλάζει κάτι;
512
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Σωστά.
513
00:36:25,166 --> 00:36:26,125
Και...
514
00:36:27,166 --> 00:36:28,166
η Λίλι;
515
00:36:29,958 --> 00:36:32,125
Της είπα τα πάντα, την αλήθεια.
516
00:36:33,250 --> 00:36:35,833
Ό,τι κι αν γίνει,
θα εξαρτηθεί από εκείνη.
517
00:36:36,541 --> 00:36:37,500
Ναι.
518
00:36:40,083 --> 00:36:42,125
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Είμαι.
519
00:36:43,291 --> 00:36:44,375
Θα σε παρακολουθώ.
520
00:37:48,958 --> 00:37:50,540
- Κύριε πρόεδρε.
- Είναι εδώ;
521
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Έφυγε πριν από μισή ώρα.
Δεν ξέρω πού πήγε.
522
00:37:54,041 --> 00:37:55,707
Ήθελε να σας δώσω αυτό.
523
00:37:55,708 --> 00:37:57,083
ΜΠΑΜΠΑ
524
00:37:57,416 --> 00:37:59,957
Ευχαριστώ. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
525
00:37:59,958 --> 00:38:02,458
- Τόμι. Γεια σας.
- Έχεις ένα λεπτό;
526
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Τα λέμε μέσα. Πώς είσαι, Μπομπ;
527
00:38:06,583 --> 00:38:07,666
Εξαφανίστηκε.
528
00:38:08,291 --> 00:38:09,291
Η Άλεξ.
529
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Για να μην τον δει
να λέει ψέματα για λογαριασμό της.
530
00:38:13,958 --> 00:38:17,790
Η αίθουσα έχει σχεδόν γεμίσει
με μέλη της Βουλής των Αντιπροσώπων
531
00:38:17,791 --> 00:38:18,957
και της Γερουσίας.
532
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Βλέπω ότι μόλις κάθισε
και ο Υπουργός Άμυνας.
533
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
Αναμένουμε τον πρώην πρόεδρο Μάλεν
534
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
με το τελικό συμπέρασμα
για τη θυελλώδη περίοδο που έζησε η χώρα.
535
00:38:29,291 --> 00:38:31,374
- Κε πρόεδρε της Βουλής.
- Ξεκινούμε.
536
00:38:31,375 --> 00:38:33,249
Ο πρώην πρόεδρος των ΗΠΑ,
537
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
ο Τζορτζ Μάλεν.
538
00:39:10,666 --> 00:39:12,458
ΜΕ ΠΙΣΤΗ ΣΤΟΝ ΘΕΟ
539
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Κε πρόεδρε, κε αντιπρόεδρε,
πρόεδρε του Ανωτάτου Δικαστηρίου,
540
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
μέλη του Κογκρέσου
και του Υπουργικού Συμβουλίου,
541
00:39:23,666 --> 00:39:24,916
συμπατριώτες μου.
542
00:39:26,250 --> 00:39:29,124
Πρόσφατα, επιτέθηκαν στη χώρα μας,
543
00:39:29,125 --> 00:39:32,583
όχι με βόμβες ή αεροπλάνα,
αλλά με κώδικα Η/Υ.
544
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
Είναι ένα νέο είδος εφιαλτικού
και καταστροφικού πολέμου.
545
00:39:37,791 --> 00:39:39,915
Οι υπεύθυνοι δεν έφεραν σημαία,
546
00:39:39,916 --> 00:39:43,125
δεν έθεσαν όρους
και δεν ανέλαβαν ποτέ την ευθύνη.
547
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Κρύφτηκαν δειλά στο παρασκήνιο.
548
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Αλλά αυτή η χώρα, όπως πάντα,
ανταποκρίθηκε στην πρόκληση.
549
00:39:55,208 --> 00:39:57,250
Ο λαός συσπειρώθηκε
550
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
και το Κογκρέσο έδρασε ταχύτατα
εξουσιοδοτώντας ένα ειδικό σώμα,
551
00:40:01,666 --> 00:40:03,665
την Επιτροπή Ημέρας Μηδέν,
552
00:40:03,666 --> 00:40:06,625
επιφορτισμένη με το κυνήγι των υπευθύνων.
553
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Απόψε, θα ανακοινώσω ενώπιόν σας
τα ευρήματα της Επιτροπής.
554
00:40:24,833 --> 00:40:26,165
ΦΟΝΟΣ
555
00:40:26,166 --> 00:40:28,291
ΚΑΠΟΙΟΣ ΘΥΜΩΣΕ
ΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ
556
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΙ;
557
00:40:47,375 --> 00:40:49,333
Το συμπέρασμά μας επιβεβαιώθηκε.
558
00:40:50,708 --> 00:40:52,499
Το ψηφιακό όπλο της επίθεσης
559
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
είχε αναπτυχθεί αρχικά
από την Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας.
560
00:40:56,541 --> 00:40:57,707
Αυτήν την εβδομάδα,
561
00:40:57,708 --> 00:41:01,290
παραδώσαμε την έκθεση
στους προέδρους Μίτσελ και Ντράιερ,
562
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
παρουσιάζοντας τα αποδεικτικά στοιχεία
που πιστοποιούν αυτά τα συμπεράσματα
563
00:41:06,291 --> 00:41:09,165
και τον ρόλο που έπαιξαν η Μόνικα Κίντερ
564
00:41:09,166 --> 00:41:10,750
και ο Ρόμπερτ Λίντον.
565
00:41:32,291 --> 00:41:33,708
Τζορτζ, είσαι καλά;
566
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Αυτά είναι τα... γεγονότα.
567
00:41:39,833 --> 00:41:41,791
ΤΕΛΟΣ, ΩΡΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΚΕΤΟ ΜΕΤΡΩΝ...
568
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Γεγονότα, αλλά όχι η αλήθεια.
569
00:41:50,791 --> 00:41:51,708
Είναι παράξενο.
570
00:41:55,583 --> 00:41:56,916
Όταν χάνεις κάποιον...
571
00:42:06,166 --> 00:42:08,791
Κάποιον που αγαπάς πολύ,
κάτι πολύ σημαντικό.
572
00:42:12,166 --> 00:42:17,458
Δεν φεύγουν ούτε χάνονται ποτέ.
Δεν σε αφήνουν να τους αγνοήσεις.
573
00:42:18,250 --> 00:42:19,749
Και ξέρετε κάτι;
574
00:42:19,750 --> 00:42:21,333
Και η αλήθεια έτσι είναι.
575
00:42:21,916 --> 00:42:25,540
Συχνά δυσκολεύεσαι να τη μάθεις,
πόσο μάλλον να τη διαχειριστείς,
576
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
αλλά αξίζει πάντα τον κόπο.
577
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Αλλά απαρνήθηκαν την αλήθεια...
578
00:42:32,250 --> 00:42:36,375
κάποιοι από τους ισχυρότερους
ανθρώπους της χώρας.
579
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Είδαν τον διχασμό, την πικρία.
580
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Άκουσαν τα αμέτρητα,
ατελείωτα, κραυγαλέα ψέματα.
581
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
Και έπεισαν τους εαυτούς τους
582
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
ότι αυτό διορθώνεται
μόνο εάν σας τρομάξουν
583
00:42:48,875 --> 00:42:51,165
για να ξεπουλήσετε την ελευθερία σας.
584
00:42:51,166 --> 00:42:54,833
Ότι με περισσότερη εξουσία
θα μας έλυναν όλα τα προβλήματα.
585
00:42:56,041 --> 00:42:58,332
Αυτό ήλπιζε και η ίδια μου η κόρη.
586
00:42:58,333 --> 00:43:00,083
Και μου άφησε αυτό εδώ.
587
00:43:01,291 --> 00:43:03,666
Αυτό ξέρω ότι είναι αληθινό.
588
00:43:08,041 --> 00:43:11,499
"Η μεγαλύτερη τιμή της ζωής μου
ήταν όταν οι ψηφοφόροι
589
00:43:11,500 --> 00:43:15,083
με επέλεξαν να τους εκπροσωπήσω
στο Κογκρέσο των ΗΠΑ.
590
00:43:16,583 --> 00:43:19,541
Η μεγαλύτερη αμαρτία μου
ήταν ότι δεν ανταποκρίθηκα
591
00:43:20,125 --> 00:43:22,332
στην εμπιστοσύνη που μου έδειξαν.
592
00:43:22,333 --> 00:43:25,791
Πρόδωσα τον όρκο μου και παραστράτησα.
593
00:43:26,666 --> 00:43:28,082
Πλέον συνειδητοποιώ
594
00:43:28,083 --> 00:43:31,124
ότι αν θες να σιωπήσουν
όσοι δηλητηριάζουν τη χώρα,
595
00:43:31,125 --> 00:43:33,541
δεν τους κλείνεις στη φυλακή.
596
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
Πρέπει να πάψεις να τους ακούς.
597
00:43:38,041 --> 00:43:42,458
Θα λύσουμε τα προβλήματά μας
επιδιώκοντας το κοινό καλό.
598
00:43:43,666 --> 00:43:44,916
Όχι νίκες στα σημεία.
599
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
Θα τα ξεπεράσουμε
αντιμετωπίζοντας ωμές αλήθειες.
600
00:43:50,041 --> 00:43:51,458
Όχι με το να κρυβόμαστε.
601
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Συνεπώς, δεν θα κρυφτώ.
602
00:43:55,875 --> 00:43:57,833
Θα παραδοθώ στις αρχές
603
00:43:58,333 --> 00:44:00,208
και θα με κρίνει η δικαιοσύνη".
604
00:44:12,875 --> 00:44:14,540
Η συνωμοσία της Ημέρας Μηδέν
605
00:44:14,541 --> 00:44:16,708
οργανώθηκε από τον πρόεδρο Ντράιερ.
606
00:44:21,583 --> 00:44:25,583
Με την υποστήριξη μελών του Κογκρέσου
και από τις δύο παρατάξεις.
607
00:44:27,291 --> 00:44:30,750
Συμπεριλαμβανομένου
του βουλευτή Τζέρι Μπένσον.
608
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
Της βουλευτού Μπάρμπαρα Ρόλινς.
609
00:44:36,583 --> 00:44:38,583
Του γερουσιαστή Μαξ Τρίλιν.
610
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Του γερουσιαστή Πατ Μπίσοπ.
611
00:44:43,750 --> 00:44:46,541
Και της βουλευτού Αλεξάντρα Μάλεν.
612
00:44:48,375 --> 00:44:50,124
Αλλά δεν είναι οι μόνοι.
613
00:44:50,125 --> 00:44:53,832
Υπάρχουν περισσότεροι συνωμότες,
ενδοκυβερνητικοί και μη.
614
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Πρέπει να τους βρούμε.
615
00:44:55,416 --> 00:44:59,332
Απόψε είναι το τέλος της Επιτροπής,
αλλά το έργο της συνεχίζεται.
616
00:44:59,333 --> 00:45:04,249
Ελπίζω ότι τώρα η πρόεδρος Μίτσελ
θα προσφύγει στους συνταγματικούς θεσμούς
617
00:45:04,250 --> 00:45:07,415
για να φέρει τους εχθρούς της χώρας
ενώπιον της δικαιοσύνης,
618
00:45:07,416 --> 00:45:08,708
όποιοι κι αν είναι.
619
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Ο Θεός να έχει καλά
όσους συνεχίσουν τη μάχη
620
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
και να ευλογεί πάντα τις ΗΠΑ.
621
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Αλαζονικό κάθαρμα.
Νιώθεις περήφανος τώρα;
622
00:45:18,333 --> 00:45:19,666
Κατέστρεψες τη χώρα.
623
00:45:20,458 --> 00:45:23,833
Όποτε κάνουμε το σωστό,
έχουμε μια ευκαιρία να τη σώσουμε.
624
00:45:31,833 --> 00:45:35,124
Εκρηκτικές αποκαλύψεις
απόψε από τον Μάλεν.
625
00:45:35,125 --> 00:45:38,249
Ανέτρεψε όσα πιστεύαμε
για την Ημέρα Μηδέν...
626
00:45:38,250 --> 00:45:43,249
{\an8}Μαθαίνουμε ότι η βουλευτής Αλεξάντρα Μάλεν
μπορεί να βρίσκεται ήδη υπό κράτηση.
627
00:45:43,250 --> 00:45:45,749
Πηγές του FBI λένε πως ο διευθυντής του
628
00:45:45,750 --> 00:45:48,832
θα ορίσει ειδική ομάδα
για να ερευνήσει τον Ντράιερ
629
00:45:48,833 --> 00:45:52,750
και άλλα μέλη του Κογκρέσου
που εμπλέκονται στη συνωμοσία.
630
00:45:53,708 --> 00:45:57,124
Η χώρα είναι υποχρεωμένη
να κερδίσει μια δύσκολη μάχη
631
00:45:57,125 --> 00:45:59,165
εναντίον των εσωτερικών εχθρών,
632
00:45:59,166 --> 00:46:01,207
ώστε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
633
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
Απίστευτη εξέλιξη.
Ο Μάλεν δεν χαρίστηκε σε κανέναν.
634
00:46:04,000 --> 00:46:06,291
Ούτε καν στην ίδια του την κόρη...
635
00:46:53,333 --> 00:46:55,666
ΤΑ ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΜΑΛΕΝ
636
00:51:15,375 --> 00:51:17,291
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης