1 00:00:18,916 --> 00:00:24,374 {\an8}Η Μόνικα Κίντερ φαίνεται πως αυτοκτόνησε προ ολίγου στο κελί της. 2 00:00:24,375 --> 00:00:27,582 {\an8}Ο επίλογος γράφτηκε με μια νέα συγκλονιστική ανατροπή... 3 00:00:27,583 --> 00:00:32,915 {\an8}...και η τόσο επιτυχημένη επιχειρηματίας διέπραξε μια από τις πιο φρικτές επιθέσεις 4 00:00:32,916 --> 00:00:34,374 {\an8}στην ιστορία της χώρας. 5 00:00:34,375 --> 00:00:39,499 {\an8}Φερόταν να ενορχήστρωσε τη μαζική επίθεση ως αντίποινα για την κυβερνητική ... 6 00:00:39,500 --> 00:00:43,582 {\an8}Δώσε τους δήλωση από πηγή του FBI που γνωρίζει την έρευνα εκ των έσω. 7 00:00:43,583 --> 00:00:44,749 Έγινε. 8 00:00:44,750 --> 00:00:49,707 "Είχαμε αρχίσει να ανησυχούμε για την ακραία ρητορική της Κίντερ 9 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 λίγο πριν από την Ημέρα Μηδέν". 10 00:00:51,750 --> 00:00:58,665 Λογικά, η Κίντερ οδηγήθηκε στην αυτοκτονία γνωρίζοντας ότι τα στοιχεία εις βάρος της 11 00:00:58,666 --> 00:00:59,875 ήταν καταδικαστικά. 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,082 Στην ουσία, μια ομολογία... 13 00:01:02,083 --> 00:01:03,333 Εμείς το κάναμε; 14 00:01:04,750 --> 00:01:06,416 {\an8}- Πες μου. - Εμείς; 15 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Εμείς δεν κάναμε τίποτα. 16 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 Κι αν ανησυχείς για τον θάνατο μιας αυτιστικής κοινωνιοπαθούς, 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,040 αγνοείς την ουσία. 18 00:01:15,041 --> 00:01:16,124 Χριστέ μου. 19 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 Δεν πρέπει να τους οδηγήσει σ' εμάς. 20 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 Τζέρι, βγάλε τον σκασμό. 21 00:01:20,583 --> 00:01:21,415 Σε παρακαλώ. 22 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 Περιμένετε ότι θα το πιστέψουν; Σοβαρά; 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Ότι έληξε με την Κίντερ; 24 00:01:26,500 --> 00:01:28,165 Είχε τα μέσα και το κίνητρο. 25 00:01:28,166 --> 00:01:30,916 Όντως έκανε αυτά για τα οποία κατηγορείται. 26 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Και τα υπόλοιπα είναι αληθοφανή. 27 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Αλλά δεν είναι η αλήθεια. Ο πατέρας μου δεν θα το χάψει. 28 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Ξέρεις κάτι; - Ξέρω αυτόν. 29 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Όσο υπάρχουν εκκρεμότητες, θα ψάχνει την άκρη του νήματος. 30 00:01:42,125 --> 00:01:46,333 - Το έχουμε υπό έλεγχο. - Από την αρχή χάσαμε τον έλεγχο. 31 00:01:47,166 --> 00:01:49,499 Είπες "Ένα λεπτό συστημικού σοκ, 32 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 λίγοι μήνες με την εξουσία στα σωστά χέρια 33 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 και η χώρα θα ορθοποδούσε ως τα Χριστούγεννα". 34 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Έκανες λάθος για όλα ανεξαιρέτως. 35 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Δέχομαι ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου. 36 00:02:00,500 --> 00:02:04,333 Αλλά τώρα που φτάσαμε ως εδώ, ας μην ξεχνάμε τον αρχικό μας σκοπό. 37 00:02:04,916 --> 00:02:07,666 Να απαλλαχθούμε από περιθωριακές πολιτικές. 38 00:02:08,166 --> 00:02:11,707 Να ξεσκεπάσουμε μια ευπάθεια που παρερμηνεύεται ως ελευθερία. 39 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Να αποκαταστήσουμε την πίστη στη σωστή διακυβέρνηση. 40 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 Παρά τις προσπάθειες του πατέρα σου να μας τα γαμήσει όλα, 41 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 πλησιάζουμε επιτέλους στον στόχο μας. 42 00:02:21,541 --> 00:02:23,207 Χρειαζόμαστε ψυχραιμία. 43 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Αύριο θα έχουμε ξεμπερδέψει με τις εκκρεμότητες. 44 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Τακτοποιούνται. - Όπως η Μόνικα Κίντερ; 45 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Πρέπει να ομολογήσουμε. 46 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Οτιδήποτε άλλο θα τα κάνει χειρότερα. 47 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Άλεξ, σου υπενθυμίζω ότι έχουμε και συνεργάτες. 48 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Και δεν θες να διαπιστώσεις τι θα συμβεί αν ομολογήσουμε. 49 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Δυσκολεύεσαι. Όπως όλοι μας, άλλωστε. 50 00:02:49,041 --> 00:02:52,666 Αλλά έχουμε χρέος προς τον λαό. Πρέπει να το ολοκληρώσουμε. 51 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Θα καλέσω αυτοκίνητο να σε πάει σπίτι. 52 00:03:00,125 --> 00:03:01,083 Όχι. 53 00:03:02,958 --> 00:03:04,458 Όχι, θα το κανονίσω εγώ. 54 00:03:13,875 --> 00:03:15,832 Έχουμε νεότερα από πηγή του FBI. 55 00:03:15,833 --> 00:03:17,749 Θα σας το μεταφέρω κατά λέξη. 56 00:03:17,750 --> 00:03:22,165 {\an8}"Είχαμε αρχίσει να ανησυχούμε για την ακραία ρητορική της Κίντερ 57 00:03:22,166 --> 00:03:24,040 λίγο πριν από την Ημέρα Μηδέν, 58 00:03:24,041 --> 00:03:28,040 με τις συχνές διαμαρτυρίες της περί επιβολής μέτρων στην Panoply..." 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,958 Για πόση ώρα δεν λειτουργούσαν; 60 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Βρες τον υπεύθυνο για τη λειτουργία των καμερών. 61 00:03:34,541 --> 00:03:35,707 Εδώ είναι. 62 00:03:35,708 --> 00:03:37,874 Σας βάζω σε ανοιχτή ακρόαση, κε Πένινγκτον. 63 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Πες μου. 64 00:03:39,166 --> 00:03:43,249 Μάθαμε πώς η Κίντερ τροποποίησε το λογισμικό της NSA μέσω της Panoply 65 00:03:43,250 --> 00:03:45,415 και πώς εξαπλώθηκε τόσο μαζικά. 66 00:03:45,416 --> 00:03:48,457 Οι εφαρμογές της βρίσκονται στο 80% των κινητών. 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,790 Μεταδόθηκε μέσω αυτόματων ενημερώσεων 68 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 και μεταπήδησε σε άπειρες συσκευές 69 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 μέσω Bluetooth, USB και άλλων συνδέσεων. 70 00:03:55,875 --> 00:03:58,457 Ο πηγαίος κώδικας είναι αριστουργηματικός. 71 00:03:58,458 --> 00:04:01,707 Τεχνητή νοημοσύνη που μαθαίνει νέα λειτουργικά συστήματα. 72 00:04:01,708 --> 00:04:03,624 Θεωρείς ότι το έκανε μόνη της; 73 00:04:03,625 --> 00:04:05,290 Έχει τις τεχνικές γνώσεις. 74 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Και τη βοήθησαν σκληροπυρηνικοί υποστηρικτές της. 75 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Σίγουρα είχε τις δυνατότητες. - Άλλο σε ρώτησα. 76 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Δεν νομίζω ότι μας διαφεύγει κάτι. 77 00:04:14,375 --> 00:04:18,665 Μια κοινωνιοπαθής δισεκατομμυριούχος ένιωσε ότι απειλείται από το κράτος 78 00:04:18,666 --> 00:04:20,415 κι αποφάσισε να τα διαλύσει όλα. 79 00:04:20,416 --> 00:04:23,958 Πολύ βολικό να κρεμαστεί προτού μας δώσει απαντήσεις. 80 00:04:24,583 --> 00:04:27,165 - Θέλω ωριαίες ενημερώσεις. - Μάλιστα, κύριε. 81 00:04:27,166 --> 00:04:29,290 Όλοι τείνουν να το αποδεχθούν. 82 00:04:29,291 --> 00:04:31,666 Χθες βράδυ είπες ότι ήταν πολύ έξυπνη. 83 00:04:32,333 --> 00:04:34,333 Για να ρισκάρει με τέτοιο τρόπο. 84 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Η Άλεξ είναι. 85 00:04:38,125 --> 00:04:40,250 - Μαμά. - Είναι κι ο πατέρας σου εδώ. 86 00:04:41,250 --> 00:04:42,624 Έρχομαι στο σπίτι. 87 00:04:42,625 --> 00:04:45,291 Πρέπει να σας μιλήσω. 88 00:04:46,375 --> 00:04:48,707 - Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; - Ναι. 89 00:04:48,708 --> 00:04:50,291 Καλά είμαι... 90 00:04:50,791 --> 00:04:52,333 Θα σας εξηγήσω από κοντά. 91 00:04:54,666 --> 00:04:55,708 Να προσέχετε. 92 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Άλεξ. 93 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Ένα λεπτό. 94 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 - Δεν επανέρχεται τίποτα. - Κύριε, κυρία. 95 00:05:32,333 --> 00:05:35,124 Φέρνουμε τα αυτοκίνητα. Πρέπει να σας μεταφέρουμε. 96 00:05:35,125 --> 00:05:37,040 Σοβαρολογείς; Έχουμε τη γεννήτρια. 97 00:05:37,041 --> 00:05:38,207 Υπάρχει απειλή. 98 00:05:38,208 --> 00:05:42,249 Απειλείται αυτή η τοποθεσία. Ερχόμουν να σας ενημερώσω πριν γίνει αυτό. 99 00:05:42,250 --> 00:05:44,707 - Τι είδους απειλή; - Εξτρεμιστές, κυρία. 100 00:05:44,708 --> 00:05:46,499 Οι διαδηλωτές έχουν τσιτώσει. 101 00:05:46,500 --> 00:05:48,707 Ανιχνευτές κίνησης, κάμερες, βγήκαν εκτός. 102 00:05:48,708 --> 00:05:50,874 Ίσως δεν λειτουργήσουν ούτε με ρεύμα. 103 00:05:50,875 --> 00:05:52,083 Πρέπει να φύγουμε. 104 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Πάμε. 105 00:06:01,666 --> 00:06:03,040 Δεν λαμβάνουμε τίποτα. 106 00:06:03,041 --> 00:06:04,915 - Τι έχουμε; - Παραβιάστηκαν όλα. 107 00:06:04,916 --> 00:06:07,457 Ενέργεια, μέσα μεταφοράς, τηλεφωνία... 108 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Είναι ίδιας κλίμακας, αλλά συνεχίζεται. 109 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Όμως, τώρα ξέρουμε πώς ακριβώς λειτουργεί. 110 00:06:12,791 --> 00:06:16,624 - Η ενημέρωση ασφαλείας; - Μόλις αρχίσαμε. Το νωρίτερο αύριο. 111 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Τη θέλω σε μία ώρα. - Κύριε; 112 00:06:18,916 --> 00:06:21,874 Όχι για κάθε σύστημα, για το δίκτυο ηλεκτροδότησης. 113 00:06:21,875 --> 00:06:23,957 Μετά τις μεταφορές. 114 00:06:23,958 --> 00:06:26,790 Θα το λύσουμε με βασική μεθοδολογία, 115 00:06:26,791 --> 00:06:28,332 ένα δίκτυο τη φορά. 116 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Από εδώ. 117 00:06:38,625 --> 00:06:39,749 Τι θα κάνουμε, Τομ; 118 00:06:39,750 --> 00:06:43,624 Η πλησιέστερη ασφαλής βάση είναι η Εθνοφρουρά στο Κόρτλαντ. 119 00:06:43,625 --> 00:06:44,791 Απέχουμε 20 λεπτά. 120 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 Βάλτε τον στη φυλακή! Άντε γαμήσου, Τζορτζ Μάλεν! 121 00:06:56,125 --> 00:06:58,041 Από εκεί θα περάσουμε; 122 00:06:58,958 --> 00:07:00,083 Αναγκαστικά, κύριε. 123 00:07:00,666 --> 00:07:01,832 Προσεκτικά. 124 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Ανοίξτε δρόμο, παιδιά. 125 00:07:04,000 --> 00:07:05,082 Η Άλεξ; 126 00:07:05,083 --> 00:07:06,208 Θα τη βρούμε. 127 00:07:08,958 --> 00:07:10,666 Βάλτε τον στη φυλακή! 128 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 Απομακρυνθείτε από την είσοδο! 129 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Την πύλη. - Ανοίγουμε. 130 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 - Δακρυγόνα σε ετοιμότητα. - Όχι δακρυγόνα. 131 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 Ακυρώστε το. 132 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Ασφαλίστε την περίμετρο. 133 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 - Δεν μπορούμε. - Μπαίνουν! 134 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Ασφαλίστε την περίμετρο. - Αδύνατον! Παραβιάστηκε! 135 00:07:55,458 --> 00:07:56,374 Σπάστε το παράθυρο! 136 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 - Προχώρα. - Μην τους πατήσετε. 137 00:07:58,291 --> 00:07:59,624 Πρέπει να περάσουμε. 138 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Μην το κάνεις αυτό, Τομ. 139 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 Μπουκάλι ήταν. 140 00:08:04,583 --> 00:08:07,208 Δεν σας βλέπουμε. Μπορείτε να ξεφύγετε; 141 00:08:11,166 --> 00:08:13,166 - Ναι! - Άντε και γαμήσου! 142 00:08:17,250 --> 00:08:18,083 Κάνε πίσω! 143 00:08:18,666 --> 00:08:20,000 Φύγετε! 144 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 Σταματήστε! 145 00:08:32,583 --> 00:08:33,583 Φύγετε! 146 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Τους βρήκαμε. 147 00:09:26,083 --> 00:09:27,291 Γεια σου, Τζορτζ. 148 00:09:31,083 --> 00:09:33,375 Πρίγκιπα 594. Επιβεβαίωσε, όβερ. 149 00:09:35,750 --> 00:09:37,375 Πρίγκιπας 594. 150 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Πρίγκιπα, ο Έμετ Κέλι βγήκε εκτός. 151 00:09:44,875 --> 00:09:46,333 Πρίγκιπα, λαμβάνεις; 152 00:09:46,916 --> 00:09:49,249 Επιβεβαιώνω. Ο Έμετ Κέλι βγήκε εκτός. 153 00:09:49,250 --> 00:09:50,249 Όβερ. 154 00:09:50,250 --> 00:09:51,832 Συνεχίζουμε το καθάρισμα. 155 00:09:51,833 --> 00:09:52,832 Όβερ. 156 00:09:52,833 --> 00:09:54,625 Ελήφθη. Όβερ. 157 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Φαίνεται πως το έχαψαν. 158 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Είσαι νεκρός. 159 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Για την ώρα, τουλάχιστον. 160 00:10:04,583 --> 00:10:06,207 Όταν τα επαναφέρουμε όλα, 161 00:10:06,208 --> 00:10:09,375 θα το διαδώσουμε στα σόσιαλ με κάνα θολό βίντεο. 162 00:10:10,375 --> 00:10:13,250 Η CIA δεν μπορεί να επιχειρεί σε αμερικανικό έδαφος. 163 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 Αλλά τώρα θα το παραβλέψω. 164 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Γιατί ήρθες; 165 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Όταν συλλάβατε την Κίντερ, ήρθε η ώρα να τα ξαναπούμε. 166 00:10:25,250 --> 00:10:26,915 Για καλή σου τύχη. 167 00:10:26,916 --> 00:10:29,540 Ας πούμε ότι η πρόεδρος Μίτσελ κι εγώ 168 00:10:29,541 --> 00:10:32,082 ενδιαφερθήκαμε για την ασφάλειά σου. 169 00:10:32,083 --> 00:10:34,915 Είχαμε σοβαρούς λόγους να πιστεύουμε 170 00:10:34,916 --> 00:10:37,165 ότι η συνωμοσία περιελάμβανε 171 00:10:37,166 --> 00:10:40,333 ανώτατους δημόσιους αξιωματούχους. 172 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Τον Ντράιερ; 173 00:10:43,291 --> 00:10:44,666 Το θεωρήσαμε πιθανό. 174 00:10:47,666 --> 00:10:49,832 Τι διαστάσεις έχει; Ποιοι άλλοι; 175 00:10:49,833 --> 00:10:52,957 Δεν είμαστε σίγουροι, αλλά εμπλέκονται αρκετοί. 176 00:10:52,958 --> 00:10:54,832 Γι' αυτό εμπιστευτήκαμε εσένα, 177 00:10:54,833 --> 00:10:58,124 που είσαι έξω από τον χορό, για να τους ξεσκεπάσεις. 178 00:10:58,125 --> 00:11:01,458 Και είχα αρχίσει να πιστεύω ότι κάναμε τεράστιο λάθος. 179 00:11:02,000 --> 00:11:04,707 Στο Λάνγκλεϊ θα σε έβαζα στον στενό κύκλο, 180 00:11:04,708 --> 00:11:05,916 αλλά με αγνόησες. 181 00:11:07,083 --> 00:11:09,457 Και μετά έκανες δηλώσεις για το Πρωτέας. 182 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Μετά την επίσκεψη της Βάλερι άρχισα να καταλαβαίνω. 183 00:11:13,083 --> 00:11:16,832 Τζορτζ, αν κάποιος σου επιτίθεται με το Πρωτέας, 184 00:11:16,833 --> 00:11:18,458 σίγουρα δεν είμαστε εμείς. 185 00:11:19,041 --> 00:11:20,083 Το ξέρω. 186 00:11:20,583 --> 00:11:23,208 Σε λίγες ώρες θα δοθεί η τελική μάχη. 187 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 Πρέπει να ξέρω αν είσαι καλά. 188 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Λίλι, ανέβα στο δωμάτιό σου. 189 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Τι... Μαμά; - Γρήγορα. 190 00:11:51,875 --> 00:11:52,875 Γεια. 191 00:11:54,166 --> 00:11:56,749 Πρέπει να μπούμε, θα μας προστατέψουν. 192 00:11:56,750 --> 00:11:58,041 Πού είναι ο Τζορτζ; 193 00:12:03,791 --> 00:12:06,624 Λίγα τετράγωνα είναι. Ας πάμε με τα πόδια. 194 00:12:06,625 --> 00:12:08,915 - Εντάξει. - Θα σας ακολουθώ στενά. 195 00:12:08,916 --> 00:12:09,958 Πάμε! 196 00:12:15,041 --> 00:12:18,457 Εντός της ώρας θα 'ναι έτοιμη η λύση για την ηλεκτροδότηση. 197 00:12:18,458 --> 00:12:20,957 Επόμενη προτεραιότητα οι τηλεπικοινωνίες. 198 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Αξιόπιστες πληροφορίες, όχι πανικός. Να μάθει ο κόσμος ότι βοηθούμε. 199 00:12:24,458 --> 00:12:26,583 Κυρία, σχετικά με αυτό... 200 00:12:28,250 --> 00:12:32,208 Στον ασύρματο ισχυρίστηκαν ότι κάτι συνέβη στον πρόεδρο Μάλεν. 201 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Ρεύμα, τηλεπικοινωνίες. 202 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Κράτα την ομάδα συγκεντρωμένη. 203 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Ευχαριστώ, Ντάνιελ. 204 00:12:48,833 --> 00:12:49,999 Να ανέβω μαζί σας; 205 00:12:50,000 --> 00:12:53,165 Όχι, θα πάρω κάτι πράγματα και μετά θα πάω βόρεια. 206 00:12:53,166 --> 00:12:54,583 Θα σας περιμένω εδώ. 207 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Σ' ευχαριστώ. 208 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Θεέ μου. 209 00:13:28,750 --> 00:13:30,124 Είχες κάτι να μου πεις, 210 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 αλλά δεν μπορώ να φανταστώ τι νόημα έχει αυτήν τη στιγμή. 211 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Εντάξει. 212 00:13:51,291 --> 00:13:52,458 Εμείς θέλαμε... 213 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 να διορθώσουμε τα πράγματα. 214 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 Ποιοι εσείς; Εσύ και ο Ντράιερ; 215 00:14:01,166 --> 00:14:02,540 Όχι μόνο ο Ντράιερ. 216 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Όταν με προσέγγισε είχε ήδη τη στήριξη δώδεκα μελών. 217 00:14:05,666 --> 00:14:08,083 - Κι από τα δύο κόμματα. - Δική τους ιδέα ήταν; 218 00:14:09,291 --> 00:14:10,333 Της Κίντερ. 219 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Είπε ότι μπορεί να τρομάξει τον κόσμο. 220 00:14:14,125 --> 00:14:18,415 Σε ένα λεπτό θα θύμιζε σε όλους πόσο ευάλωτοι κι εύθραυστοι είμαστε. 221 00:14:18,416 --> 00:14:23,790 Είχε λογική, γιατί αν θυμίσεις στον κόσμο πού πραγματικά βρίσκεται η ουσία, 222 00:14:23,791 --> 00:14:27,540 ίσως πάψουν να ασχολούνται με τον ντόρο, μαλακίες και ψέματα. 223 00:14:27,541 --> 00:14:29,458 Και αρχίσουμε να συζητούμε. 224 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Το επιτρέψαμε γιατί πέρασε αυτό το μήνυμα εκ μέρους μας. 225 00:14:33,791 --> 00:14:35,915 Καλύτερα από τα επιχειρήματά μας. 226 00:14:35,916 --> 00:14:38,958 Αλλά δεν ήξερα ότι θα πέθαινε κόσμος... 227 00:14:40,666 --> 00:14:41,500 Ναι. 228 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Και έτσι συνεργάστηκες με τον Ρόμπερτ Λίντον. 229 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Ο Λίντον είναι γαμημένο παράσιτο. Δεν ήξερα ότι είχε σχέση. 230 00:14:50,208 --> 00:14:54,374 Σκέψου, πότε ήταν η τελευταία φορά που λύσαμε προβλήματα ως χώρα; 231 00:14:54,375 --> 00:14:57,541 Έχουμε 18 μήνες να περάσουμε νομοσχέδιο. 232 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Ο Ντράιερ θα συνεργαζόταν μαζί μου σε τόσα απίστευτα πράγματα, 233 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 αν δεν φοβόταν τους παλαβούς που έχει στο κόμμα του. 234 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Το πράγμα ξέφυγε. 235 00:15:10,458 --> 00:15:12,624 Όταν σε όρισε η Μίτσελ, βαλτώσαμε. 236 00:15:12,625 --> 00:15:15,125 - Δεν είναι αυτή η λύση. - Ρισκάραμε πολύ... 237 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 για να βελτιώσουμε τα πράγματα. 238 00:15:18,500 --> 00:15:22,415 Ναι, πρέπει να εργαστείς για να βελτιώσεις τα πράγματα! 239 00:15:22,416 --> 00:15:23,874 Δεν βλέπεις τι γίνεται; 240 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 Δεν υπάρχει πια ο κόσμος που νομίζεις ότι κατανοείς. 241 00:15:28,166 --> 00:15:31,790 Το χειρότερο είναι ότι νόμιζα πως απλώς δεν καταλάβαινες. 242 00:15:31,791 --> 00:15:35,040 Ότι δεν ήξερες πόσο δυσλειτουργικά είναι όλα. 243 00:15:35,041 --> 00:15:38,124 Αλλά μάλλον έκανα λάθος. Το ξέρεις και εθελοτυφλείς. 244 00:15:38,125 --> 00:15:39,915 Πάντα δυσλειτουργικά ήταν. 245 00:15:39,916 --> 00:15:42,124 - Το παλεύουμε. - Υπεροψία, θεσμοί που... 246 00:15:42,125 --> 00:15:45,290 Βολικές μαλακίες για να μη λερώσεις τα χέρια σου. 247 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Αυτή είναι η αλήθεια. Αντί να βοηθάς τον κοσμάκη. 248 00:15:48,250 --> 00:15:52,665 - Τα λόγια είναι εύκολα. - Αντί να λύνεις τα ουσιαστικά προβλήματα. 249 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Έλυσα! - Δεν έλυσες! 250 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Έκανα το σωστό! - Να έκανες περισσότερα! 251 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Υπεραπλουστεύεις τα πάντα! 252 00:15:57,958 --> 00:16:02,625 - Όλοι έπρεπε να κάνουμε περισσότερα! - Φυσικά! Αλλά κάνουμε ό,τι μπορούμε. 253 00:16:06,333 --> 00:16:08,540 Καταλαβαίνω, εντάξει; 254 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Πες μου τι να κάνω τώρα. 255 00:16:11,500 --> 00:16:14,540 Πες μου τι να κάνω τώρα. Συγγνώμη. 256 00:16:14,541 --> 00:16:17,833 Πες μου τι να κάνω και θα το κάνω. 257 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Μπαμπά, σε παρακαλώ. - Ναι. 258 00:16:22,750 --> 00:16:26,291 - Υπόσχομαι πως θα κάνω ό,τι μου πεις. - Το ξέρω. 259 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 Θα το κάνω. 260 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Έπιασε; 261 00:16:49,125 --> 00:16:51,958 Έπιασε! 262 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Λοιπόν, συγκεντρωθείτε. 263 00:16:55,250 --> 00:16:57,458 Τώρα έχουν σειρά οι τηλεπικοινωνίες. 264 00:17:15,125 --> 00:17:18,665 Καθώς η Επιτροπή επαναφέρει τα απενεργοποιημένα δίκτυα, 265 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}οι ειδικοί θεωρούν πως η νέα επίθεση ήταν η τελευταία λέξη της Κίντερ, 266 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 μια ωρολογιακή βόμβα από τον τάφο. 267 00:17:25,791 --> 00:17:27,749 Ενδεχομένως, με τη βοήθεια... 268 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 Συγγνώμη, τώρα με ενημερώνουν ότι... 269 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Έχουμε μια έκτακτη είδηση που... 270 00:17:34,166 --> 00:17:35,790 Είναι φρικτό, αν ισχύει. 271 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Καθώς επανέρχεται η ηλεκτροδότηση των πόλεων, 272 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}το ρεπορτάζ αναφέρει πως ο επικεφαλής της Επιτροπής, 273 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}έγινε στόχος επίθεσης στην οικία του έξω από τη Νέα Υόρκη. 274 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 {\an8}...ο αγαπητός πρώην πρόεδρος ίσως ήταν το θύμα επίθεσης 275 00:17:48,750 --> 00:17:53,040 {\an8}από ακραίους υποστηρικτές του Έβαν Γκριν, ο οποίος ήταν κρατούμενος... 276 00:17:53,041 --> 00:17:56,540 {\an8}Άγνωστη παραμένει η τύχη της πρώην πρώτης κυρίας. 277 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Για όσους μόλις συντονίστηκαν, 278 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 ο πρώην πρόεδρος Τζορτζ Μάλεν αγνοείται 279 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 και εικάζεται ότι είναι νεκρός. 280 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Λένε "νεκρός" από τώρα; 281 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Ναι. - Μαμά; 282 00:18:06,500 --> 00:18:08,416 Λίλι. Γλυκιά μου... 283 00:18:09,250 --> 00:18:10,499 Γεια σου. 284 00:18:10,500 --> 00:18:11,833 Με λένε Σίλα. 285 00:18:13,666 --> 00:18:16,249 Κάτσε μαζί μας. Είναι μια φίλη μου, η Σίλα. 286 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Βλέπουμε τις... 287 00:18:18,583 --> 00:18:22,499 Τζόναθαν, ένα σχόλιο, εάν ισχύουν όσα έχουν αναφερθεί; 288 00:18:22,500 --> 00:18:24,582 Δεν συμφωνούσα πάντα μαζί του, 289 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 αλλά ο πατριωτισμός του ήταν δεδομένος. 290 00:18:27,000 --> 00:18:30,082 {\an8}Επέστρεψε ενώ είχε αποσυρθεί για να υπηρετήσει... 291 00:18:30,083 --> 00:18:33,332 {\an8}Συγγνώμη, έχουμε δηλώσεις του κυρίου Ντράιερ. 292 00:18:33,333 --> 00:18:35,790 {\an8}-Ένα σχόλιο για τον Μάλεν; - Κε πρόεδρε; 293 00:18:35,791 --> 00:18:39,458 {\an8}Συντετριμμένος, πολύ θλιβερή εξέλιξη, αν ισχύουν όσα ακούγονται. 294 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 Αφοσιώθηκε στην υπεράσπιση της Αμερικής 295 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 από την πλάνη του εξτρεμισμού που οδήγησε στις επιθέσεις. 296 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 Φαίνεται πως το πλήρωσε με τη ζωή του. 297 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Υπηρετήσαμε διαφορετικές παρατάξεις. 298 00:18:52,666 --> 00:18:56,665 Διαφωνούσαμε, τσακωνόμασταν, αλλά πάντα συμφωνούσαμε στο εξής. 299 00:18:56,666 --> 00:18:58,915 Ζούμε στη σπουδαιότερη χώρα του κόσμου 300 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}και θα κάνουμε το παν προς υπεράσπισή της. 301 00:19:01,958 --> 00:19:04,790 Με συγχωρείτε, με έχει καλέσει ο Λευκός Οίκος. 302 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Τι θα γίνει με την Επιτροπή; - Τι έπεται; 303 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Θα το συζητήσω σε λίγο με την πρόεδρο. 304 00:19:10,208 --> 00:19:12,749 {\an8}Τώρα ας σκεφτούμε την οικογένεια Μάλεν 305 00:19:12,750 --> 00:19:15,500 {\an8}και τα εκατομμύρια που επλήγησαν από τη νέα επίθεση. 306 00:19:16,416 --> 00:19:18,915 Η φημολογούμενη δολοφονία του Τζορτζ Μάλεν 307 00:19:18,916 --> 00:19:22,582 θα αποτελέσει τρομερή απώλεια που θα ξεπεραστεί δύσκολα. 308 00:19:22,583 --> 00:19:27,958 Θα γίνει ένα ακόμη θύμα στον πόλεμο εναντίον των εχθρών μας, 309 00:19:28,750 --> 00:19:30,916 που μόλις έχει ξεκινήσει. 310 00:19:32,250 --> 00:19:34,083 - Σας ευχαριστώ. - Από εδώ, κύριε. 311 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 312 00:19:52,625 --> 00:19:53,874 Εμπρός; 313 00:19:53,875 --> 00:19:55,208 Πολύ συγκινητικό. 314 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Πρέπει να μιλήσουμε. 315 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Από κοντά. 316 00:20:24,333 --> 00:20:25,291 Πανέμορφο. 317 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 Φωταγωγημένο, είναι. 318 00:20:27,375 --> 00:20:28,750 Ξέρεις ότι εσύ κι εγώ 319 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 είμαστε στην ίδια πλευρά; 320 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Ξέρω ότι θα φυλακιστείς για πολλά χρόνια. 321 00:20:34,250 --> 00:20:36,000 Πριν από δέκα χρόνια, ίσως. 322 00:20:36,875 --> 00:20:38,082 Σήμερα, δεν νομίζω. 323 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Η προδοσία επισύρει θανατική ποινή. - Δεν πρόδωσα τη χώρα. 324 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Το έκανα επειδή είμαι ταγμένος 325 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 στα ίδια πράγματα που ισχυρίζεσαι ότι σέβεσαι τόσο. 326 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 Και οι χιλιάδες νεκροί των επιθέσεων; 327 00:20:50,750 --> 00:20:54,124 Παραβίασες τον όρκο σου και έβλαψες ανεπανόρθωτα τη χώρα. 328 00:20:54,125 --> 00:20:56,749 Όχι, της έδωσα μια ύστατη ευκαιρία να σωθεί. 329 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Πόσα χρόνια λες να μας απομένουν; 330 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Η μισή χώρα παραληρεί από το ψέμα και τη συνωμοσιολογία. 331 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 Η άλλη μισή ωρύεται για αντωνυμίες κι απαριθμεί τις ευθιξίες της. 332 00:21:06,375 --> 00:21:10,915 - Δεν θα σωθεί διαλύοντας τη δημοκρατία. - Η χημειοθεραπεία καταστρέφει τον ασθενή; 333 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Εσύ θα ορίσεις τον καρκίνο; 334 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Ξέρεις για τι μιλάω. 335 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Λευκοί εθνικιστές παραμιλούν για αντικατάσταση. 336 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Οι αναρχικοί για κατάργηση της αστυνομίας. 337 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Άλλοι έχουν αυταπάτες κι ερμηνεύουν αυθαίρετα τις εκλογές. 338 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Συν τους γελοίους σαν τον Έβαν Γκριν 339 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 που δηλητηριάζουν την κοινή γνώμη μόνο και μόνο για να κονομήσουν. 340 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 Η Επιτροπή θα τα λύσει αυτά; 341 00:21:31,250 --> 00:21:35,290 Με σωστή χρήση των εξουσιών της. Προσωρινά, με χειρουργική ακρίβεια. 342 00:21:35,291 --> 00:21:39,082 Αν η Μίτσελ είχε φερθεί έξυπνα και είχε δώσει σ' εμένα τα ηνία, 343 00:21:39,083 --> 00:21:40,707 θα είχαμε ξεμπερδέψει ήδη. 344 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Κάθε δικτάτορας που άρπαξε την εξουσία έλεγε ότι θα ήταν μόνο προσωρινό. 345 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Και τι απέμενε πάντα στο τέλος; 346 00:21:47,916 --> 00:21:49,582 Νεκροταφεία και ερείπια. 347 00:21:49,583 --> 00:21:50,749 Ξανά και ξανά. 348 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Κρίνε με όσο θες. 349 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Η χώρα δεν περνάει απλώς μια δύσκολη περίοδο. 350 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Η κατάσταση είναι επείγουσα. Δίχως κάτι δραστικό, τελειώσαμε. 351 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Η κόρη σου το κατάλαβε. 352 00:22:01,916 --> 00:22:05,165 Έκανε πολλά λάθη, αλλά το μεγαλύτερο ήταν ότι πίστεψε 353 00:22:05,166 --> 00:22:08,207 πως νοιάζεσαι για οτιδήποτε άλλο εκτός από την εξουσία. 354 00:22:08,208 --> 00:22:11,624 Η κόρη σου είναι ηρωίδα. Και ξέρω τι άποψη έχει για μένα. 355 00:22:11,625 --> 00:22:14,665 Αλλά το παραμέρισε αυτό για το κοινό καλό. 356 00:22:14,666 --> 00:22:17,957 Αντιλήφθηκε τι θα πετυχαίναμε αν συνεργαζόμασταν. 357 00:22:17,958 --> 00:22:20,290 - Να 'σαι περήφανος. - Πάρε τον δικηγόρο σου. 358 00:22:20,291 --> 00:22:22,083 Πες του ότι συλλαμβάνεσαι. 359 00:22:23,541 --> 00:22:24,416 Δεν πρόκειται. 360 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Θα διαλύσεις την Επιτροπή, 361 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 για να τελειώσει όλο αυτό και να θανατώσεις τη χώρα; 362 00:22:29,583 --> 00:22:32,707 Δεν μπορώ να σε σταματήσω, αν είσαι τόσο κοντόφθαλμος. 363 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Αλλά θα γίνει ό,τι πω εγώ. 364 00:22:34,666 --> 00:22:37,749 Θα αποσυρθούμε εγώ κι οι άλλοι στο τέλος της θητείας μας. 365 00:22:37,750 --> 00:22:41,124 Έπιασες την Κίντερ. Αναβάθμισε και τον ρόλο του Λίντον. 366 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 Αυτός δεν θα γυρίσει ποτέ. 367 00:22:42,750 --> 00:22:45,415 Και θα λήξει εκεί. Θα χάσουν οι κακοί. 368 00:22:45,416 --> 00:22:46,915 Τέλος καλό, όλα καλά. 369 00:22:46,916 --> 00:22:49,125 - Δεν το διαπραγματεύομαι. - Σοβαρά; 370 00:22:52,333 --> 00:22:55,416 Μα αν δεν γίνει αυτό, 371 00:22:56,208 --> 00:22:58,750 θα κρεμάσεις την ίδια σου την κόρη. 372 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Όπως είπες, Τζορτζ, η προδοσία επισύρει τη θανατική ποινή. 373 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Θα το κάνεις αυτό στην κόρη σου; 374 00:23:07,750 --> 00:23:09,750 Η γυναίκα σου θα σ' το επιτρέψει; 375 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Θα ακούσουμε τη Μελίσα Κόρνμπλαου, εκπρόσωπο της Επιτροπής. 376 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Ευχαριστώ πολύ. 377 00:24:08,666 --> 00:24:12,957 Η γρήγορη αποκατάσταση υπηρεσιών μετά τη δεύτερη κυβερνοεπίθεση 378 00:24:12,958 --> 00:24:15,832 απέδειξε στον λαό ότι μπορεί να κοιμάται ήσυχος. 379 00:24:15,833 --> 00:24:17,665 Η απειλή έχει εξουδετερωθεί. 380 00:24:17,666 --> 00:24:21,874 Αύριο ο πρώην πρόεδρος Μάλεν θα παραδώσει την έκθεση της Επιτροπής. 381 00:24:21,875 --> 00:24:23,874 Θα αναφερθεί στα νέα μέτρα 382 00:24:23,875 --> 00:24:27,249 που θα διασφαλίσουν την κυβερνοασφάλειά μας στο μέλλον 383 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}και στα συμπεράσματά μας για τους δράστες. 384 00:24:31,333 --> 00:24:33,874 Καλημέρα, κύριε. Λάβαμε ένα τηλεφώνημα. 385 00:24:33,875 --> 00:24:37,625 Η πρόεδρος Μίτσελ επισκέπτεται σημεία διάσωσης στην πόλη. 386 00:24:38,208 --> 00:24:40,999 Και θέλει να περάσει να σας δει. 387 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Εδώ; Στο σπίτι; - Ναι, γύρω στις 11. 388 00:24:43,166 --> 00:24:45,332 Θα έχουμε κι άλλη επισκέπτρια. 389 00:24:45,333 --> 00:24:47,791 Αργότερα θα έρθει και η Άλεξ να με δει. 390 00:24:52,875 --> 00:24:53,832 Τι θα της πεις; 391 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 Ό,τι κι εσύ, πως την αγαπώ. 392 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Εννοούσα για αύριο. 393 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Ότι είσαι μέρες νηστικός κι άυπνος. Και ότι δεν ξέρω τίποτα. 394 00:25:08,541 --> 00:25:11,165 Όποια κι αν είναι, ό,τι κι αν έκανε, 395 00:25:11,166 --> 00:25:12,666 εμείς τη μεγαλώσαμε. 396 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 Ας αναλάβουμε ένα μερίδιο της ευθύνης. 397 00:25:19,291 --> 00:25:22,291 Δεν αντέχω να χάσω κι άλλο παιδί. 398 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Κυρία πρόεδρε. 399 00:25:56,666 --> 00:25:58,791 Ώστε έτσι είναι το καθαρτήριο; 400 00:25:59,375 --> 00:26:00,291 Ναι. 401 00:26:00,875 --> 00:26:02,083 Έλα, κάτσε εκεί. 402 00:26:03,500 --> 00:26:06,124 Ελπίζω να μη σε πειράζει που ήρθα απρόσκλητη. 403 00:26:06,125 --> 00:26:10,208 Το γραφείο μου έχει μια τάση να αποθαρρύνει την ειλικρίνεια. 404 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Με τους επισκέπτες αλλά και με τους ενοίκους του. 405 00:26:16,291 --> 00:26:18,791 Μπορούσες να 'χες πει περισσότερα τότε. 406 00:26:19,500 --> 00:26:20,458 Ίσως. 407 00:26:21,000 --> 00:26:23,874 Αλλά όταν μοιραζόμαστε πληροφορίες, 408 00:26:23,875 --> 00:26:25,833 τι υποπτευόμαστε, τι ξέρουμε, 409 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 τι μπορούμε να αποδείξουμε, όλα αυτά διαφέρουν σημαντικά. 410 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 Εν τέλει, το σπουδαιότερο είναι 411 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 τι διατίθεται να πιστέψει όποιος τα ακούει. 412 00:26:35,583 --> 00:26:37,875 Και τι διατίθεται να πιστέψει ο λαός; 413 00:26:38,458 --> 00:26:40,250 Το πιο καίριο ερώτημα. 414 00:26:41,958 --> 00:26:47,000 Έμαθα ότι η έκθεση της Επιτροπής δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμη. 415 00:26:48,000 --> 00:26:51,208 Φαντάζομαι ότι πρέπει να λάβεις δυσβάσταχτες αποφάσεις. 416 00:26:52,208 --> 00:26:55,499 Ήρθες να βεβαιωθείς για την αντικειμενικότητά μου; 417 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Βασικά, ήρθα να πω ότι λυπάμαι. 418 00:26:59,333 --> 00:27:00,957 Απέκρυψα κάποια πράγματα, 419 00:27:00,958 --> 00:27:03,749 αλλά δεν είχα ιδέα ότι η υπόθεση θα αποδειχθεί 420 00:27:03,750 --> 00:27:05,291 τόσο προσωπική. 421 00:27:07,583 --> 00:27:10,624 Ο κόσμος πιστεύει ότι εσύ θα κάνεις το σωστό. 422 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Ό,τι γράψεις στην έκθεση θα 'ναι η αλήθεια που θα πιστέψουν. 423 00:27:16,291 --> 00:27:17,540 Η αλήθεια είναι μία. 424 00:27:17,541 --> 00:27:18,625 Ίσως. 425 00:27:22,375 --> 00:27:24,457 Την τελευταία φορά που μίλησες στην ολομέλεια 426 00:27:24,458 --> 00:27:27,000 ανακοίνωσες ότι δεν θα ήσουν ξανά υποψήφιος. 427 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Είχα ακούσει τις φήμες τότε. 428 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 Ότι ο θάνατος του γιου σου δεν ήταν η μόνη αιτία. 429 00:27:33,791 --> 00:27:35,416 Για την εξωσυζυγική σχέση. 430 00:27:36,375 --> 00:27:40,499 Να ήσουν τόσο απερίσκεπτος; Με την προσωπάρχη σου κιόλας; 431 00:27:40,500 --> 00:27:43,166 Και μετά να είπες ψέματα στον λαό; 432 00:27:44,041 --> 00:27:45,666 Εγώ δεν το πίστεψα ποτέ. 433 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Ούτε κατά διάνοια. 434 00:27:50,000 --> 00:27:53,040 Αλλά αργότερα άρχισα να αναρωτιέμαι 435 00:27:53,041 --> 00:27:56,000 εάν υπήρχε και κάποιος άλλος λόγος. 436 00:27:57,208 --> 00:27:59,124 Αν το απέκρυψες 437 00:27:59,125 --> 00:28:00,791 όχι για το δικό σου καλό, 438 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 αλλά για να προστατεύσεις κάποια αθώα 439 00:28:06,500 --> 00:28:08,583 που άδικα θα υπέφερε τόσο. 440 00:28:10,458 --> 00:28:12,750 Αυτό μπορώ να το πιστέψω. 441 00:28:13,333 --> 00:28:14,833 Γιατί η αλήθεια... 442 00:28:16,041 --> 00:28:17,583 μπορεί να είναι μία, 443 00:28:18,083 --> 00:28:20,583 αλλά δεν είναι πάντα το πιο σημαντικό. 444 00:28:26,458 --> 00:28:29,290 Μου είπες κάποτε κάτι που δεν ξέχασα ποτέ. 445 00:28:29,291 --> 00:28:33,374 Ότι η δουλειά μας είναι να κυβερνούμε τη χώρα ως έχει, 446 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 όχι όπως ευχόμαστε να ήταν. 447 00:28:36,541 --> 00:28:39,957 Αν ο κόσμος μάθει την πραγματική έκταση όλου αυτού, 448 00:28:39,958 --> 00:28:41,833 αυτήν τη στιγμή, 449 00:28:42,666 --> 00:28:44,875 δεν νομίζω ότι θα επιβιώσουμε. 450 00:28:45,708 --> 00:28:48,750 Έχουμε υποχρέωση να προστατεύουμε τον λαό. 451 00:28:49,250 --> 00:28:53,208 Και ας ζήσουμε με τις τύψεις για το δικό τους καλό. 452 00:28:55,083 --> 00:28:56,624 Απέτρεψες ένα πραξικόπημα. 453 00:28:56,625 --> 00:29:00,249 Αν κατηγορήσουμε μόνο την Κίντερ, δεν σε ενοχλεί να μη μαθευτεί ποτέ; 454 00:29:00,250 --> 00:29:01,665 Το γραφείο του Ντράιερ 455 00:29:01,666 --> 00:29:04,457 λέει ήδη στον Τύπο ότι σκοπεύει να αποσυρθεί. 456 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 "Στο απόγειο της επιτυχίας του". 457 00:29:08,041 --> 00:29:10,457 Σε αντίθεση μ' εσένα, θέλω δεύτερη θητεία, 458 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 και ο δρόμος προς αυτή μόλις άνοιξε διάπλατα. 459 00:29:13,333 --> 00:29:15,625 Μπορώ να κάνω πολλά καλά ακόμη. 460 00:29:16,166 --> 00:29:18,833 Έκανα λάθη που μου δίδαξαν τι να διορθώσω. 461 00:29:19,541 --> 00:29:22,583 Αυτή είναι η αλήθεια που μετράει περισσότερο για μένα. 462 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 Άλλα τέσσερα χρόνια. 463 00:29:30,375 --> 00:29:33,750 Υπόσχομαι ότι θα έχω χρόνο για ανοιχτούς λογαριασμούς. 464 00:32:10,666 --> 00:32:11,583 Ευχαριστώ. 465 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Κύριε πρόεδρε. 466 00:32:14,583 --> 00:32:15,750 Δις Γουάιτσελ. 467 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Πολύ υψηλού επιπέδου υπηρεσία κούριερ. 468 00:32:26,458 --> 00:32:29,665 "Έκθεση για την έρευνα της κυβερνοεπίθεσης Ημέρας Μηδέν 469 00:32:29,666 --> 00:32:31,250 εναντίον των ΗΠΑ". 470 00:32:33,125 --> 00:32:36,458 - Περιεκτικότατη. - Παρακαλώ. Με την ησυχία σας. 471 00:33:02,500 --> 00:33:04,291 Έχετε πολύ σοφό αφεντικό. 472 00:33:05,458 --> 00:33:06,833 Πάντα τον θαύμαζα. 473 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Η ομάδα της Μίτσελ προτείνει να παρουσιαστεί στην ολομέλεια. 474 00:33:12,083 --> 00:33:15,582 Με δικομματική παράσταση που ενστερνίζεται το αποτέλεσμα 475 00:33:15,583 --> 00:33:17,500 και δείχνει ότι η χώρα προχωρά. 476 00:33:20,083 --> 00:33:21,166 Πολύ ευχαρίστως. 477 00:33:25,500 --> 00:33:27,832 Ο Μάλεν αναμένεται να έρθει εδώ 478 00:33:27,833 --> 00:33:30,624 και να ευχαριστήσει το προσωπικό της Επιτροπής, 479 00:33:30,625 --> 00:33:32,415 προτού πάει στην Ουάσινγκτον. 480 00:33:32,416 --> 00:33:35,290 Πηγές του Κογκρέσου που έχουν δει την έκθεση 481 00:33:35,291 --> 00:33:39,165 επιβεβαίωσαν ότι η Μόνικα Κίντερ ήταν η εγκέφαλος της επίθεσης. 482 00:33:39,166 --> 00:33:42,874 Ο Μάλεν αναμένεται να προτείνει και νέα μέτρα κυβερνοασφάλειας 483 00:33:42,875 --> 00:33:44,082 στο Κογκρέσο... 484 00:33:44,083 --> 00:33:46,208 Κύριε πρόεδρε! 485 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Καλημέρα, κύριε. 486 00:34:30,916 --> 00:34:32,624 Πριν από περίπου έναν μήνα, 487 00:34:32,625 --> 00:34:35,666 απαντήσατε στο κάλεσμα και υπηρετήσατε. 488 00:34:36,250 --> 00:34:39,415 Και την προηγούμενη εβδομάδα, σε λίγες μόνο ώρες, 489 00:34:39,416 --> 00:34:43,708 μας γλιτώσατε από την καταστροφή σώζοντας πολλές χιλιάδες ζωές. 490 00:34:44,625 --> 00:34:46,332 Η χώρα κι εγώ προσωπικά 491 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 σας ευγνωμονούμε από τα βάθη της καρδιάς μας. 492 00:34:50,041 --> 00:34:53,125 Σας ευχαριστώ όλους. 493 00:35:11,375 --> 00:35:12,540 Καρλ. 494 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 - Κύριε πρόεδρε. - Πώς αισθάνεσαι; 495 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Φανταστικά. - Ωραία. 496 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Πρόσθεσα υποσημειώσεις. 497 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Αν μου επιτρέπετε, 498 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 έμαθα ότι η έρευνα αποκάλυψε πρόσθετες πτυχές. 499 00:35:24,625 --> 00:35:26,250 Αυτή είναι η εκδοχή μας. 500 00:35:31,000 --> 00:35:31,958 Εντάξει. 501 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Ήταν τιμή μου, κύριε. - Παρομοίως. 502 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Το ανέλυαν όλη νύχτα. - Και; 503 00:35:46,416 --> 00:35:48,791 Θραύσματα ακαθόριστης προέλευσης. 504 00:35:49,583 --> 00:35:52,415 Ηλεκτρονική συσκευή κρυμμένη στην ταΐστρα; 505 00:35:52,416 --> 00:35:56,750 Ή κάτι άχρηστο που έπεσε τυχαία στους σπόρους στο εργοστάσιο; 506 00:35:59,458 --> 00:36:02,791 Όλο το άγχος, η πίεση, όλα αυτά μαζί... 507 00:36:04,916 --> 00:36:07,875 Η επιστροφή στον Λευκό Οίκο, όπου πέθανε ο Νικ... 508 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Οι γιατροί λένε ότι ίσως έφταιξαν αυτά. 509 00:36:12,333 --> 00:36:14,250 Άκρως απόρρητο νευρολογικό όπλο 510 00:36:15,541 --> 00:36:17,500 ή ερινύες ενός κουρασμένου γέρου; 511 00:36:20,666 --> 00:36:21,500 Αλλάζει κάτι; 512 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Σωστά. 513 00:36:25,166 --> 00:36:26,125 Και... 514 00:36:27,166 --> 00:36:28,166 η Λίλι; 515 00:36:29,958 --> 00:36:32,125 Της είπα τα πάντα, την αλήθεια. 516 00:36:33,250 --> 00:36:35,833 Ό,τι κι αν γίνει, θα εξαρτηθεί από εκείνη. 517 00:36:36,541 --> 00:36:37,500 Ναι. 518 00:36:40,083 --> 00:36:42,125 - Είσαι σίγουρος γι' αυτό; - Είμαι. 519 00:36:43,291 --> 00:36:44,375 Θα σε παρακολουθώ. 520 00:37:48,958 --> 00:37:50,540 - Κύριε πρόεδρε. - Είναι εδώ; 521 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Έφυγε πριν από μισή ώρα. Δεν ξέρω πού πήγε. 522 00:37:54,041 --> 00:37:55,707 Ήθελε να σας δώσω αυτό. 523 00:37:55,708 --> 00:37:57,083 ΜΠΑΜΠΑ 524 00:37:57,416 --> 00:37:59,957 Ευχαριστώ. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 525 00:37:59,958 --> 00:38:02,458 - Τόμι. Γεια σας. - Έχεις ένα λεπτό; 526 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Τα λέμε μέσα. Πώς είσαι, Μπομπ; 527 00:38:06,583 --> 00:38:07,666 Εξαφανίστηκε. 528 00:38:08,291 --> 00:38:09,291 Η Άλεξ. 529 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Για να μην τον δει να λέει ψέματα για λογαριασμό της. 530 00:38:13,958 --> 00:38:17,790 Η αίθουσα έχει σχεδόν γεμίσει με μέλη της Βουλής των Αντιπροσώπων 531 00:38:17,791 --> 00:38:18,957 και της Γερουσίας. 532 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Βλέπω ότι μόλις κάθισε και ο Υπουργός Άμυνας. 533 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 Αναμένουμε τον πρώην πρόεδρο Μάλεν 534 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 με το τελικό συμπέρασμα για τη θυελλώδη περίοδο που έζησε η χώρα. 535 00:38:29,291 --> 00:38:31,374 - Κε πρόεδρε της Βουλής. - Ξεκινούμε. 536 00:38:31,375 --> 00:38:33,249 Ο πρώην πρόεδρος των ΗΠΑ, 537 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 ο Τζορτζ Μάλεν. 538 00:39:10,666 --> 00:39:12,458 ΜΕ ΠΙΣΤΗ ΣΤΟΝ ΘΕΟ 539 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Κε πρόεδρε, κε αντιπρόεδρε, πρόεδρε του Ανωτάτου Δικαστηρίου, 540 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 μέλη του Κογκρέσου και του Υπουργικού Συμβουλίου, 541 00:39:23,666 --> 00:39:24,916 συμπατριώτες μου. 542 00:39:26,250 --> 00:39:29,124 Πρόσφατα, επιτέθηκαν στη χώρα μας, 543 00:39:29,125 --> 00:39:32,583 όχι με βόμβες ή αεροπλάνα, αλλά με κώδικα Η/Υ. 544 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Είναι ένα νέο είδος εφιαλτικού και καταστροφικού πολέμου. 545 00:39:37,791 --> 00:39:39,915 Οι υπεύθυνοι δεν έφεραν σημαία, 546 00:39:39,916 --> 00:39:43,125 δεν έθεσαν όρους και δεν ανέλαβαν ποτέ την ευθύνη. 547 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Κρύφτηκαν δειλά στο παρασκήνιο. 548 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Αλλά αυτή η χώρα, όπως πάντα, ανταποκρίθηκε στην πρόκληση. 549 00:39:55,208 --> 00:39:57,250 Ο λαός συσπειρώθηκε 550 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 και το Κογκρέσο έδρασε ταχύτατα εξουσιοδοτώντας ένα ειδικό σώμα, 551 00:40:01,666 --> 00:40:03,665 την Επιτροπή Ημέρας Μηδέν, 552 00:40:03,666 --> 00:40:06,625 επιφορτισμένη με το κυνήγι των υπευθύνων. 553 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Απόψε, θα ανακοινώσω ενώπιόν σας τα ευρήματα της Επιτροπής. 554 00:40:24,833 --> 00:40:26,165 ΦΟΝΟΣ 555 00:40:26,166 --> 00:40:28,291 ΚΑΠΟΙΟΣ ΘΥΜΩΣΕ ΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ ΤΟΥ ΑΙΩΝΑ 556 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΙ; 557 00:40:47,375 --> 00:40:49,333 Το συμπέρασμά μας επιβεβαιώθηκε. 558 00:40:50,708 --> 00:40:52,499 Το ψηφιακό όπλο της επίθεσης 559 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 είχε αναπτυχθεί αρχικά από την Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας. 560 00:40:56,541 --> 00:40:57,707 Αυτήν την εβδομάδα, 561 00:40:57,708 --> 00:41:01,290 παραδώσαμε την έκθεση στους προέδρους Μίτσελ και Ντράιερ, 562 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 παρουσιάζοντας τα αποδεικτικά στοιχεία που πιστοποιούν αυτά τα συμπεράσματα 563 00:41:06,291 --> 00:41:09,165 και τον ρόλο που έπαιξαν η Μόνικα Κίντερ 564 00:41:09,166 --> 00:41:10,750 και ο Ρόμπερτ Λίντον. 565 00:41:32,291 --> 00:41:33,708 Τζορτζ, είσαι καλά; 566 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Αυτά είναι τα... γεγονότα. 567 00:41:39,833 --> 00:41:41,791 ΤΕΛΟΣ, ΩΡΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΚΕΤΟ ΜΕΤΡΩΝ... 568 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Γεγονότα, αλλά όχι η αλήθεια. 569 00:41:50,791 --> 00:41:51,708 Είναι παράξενο. 570 00:41:55,583 --> 00:41:56,916 Όταν χάνεις κάποιον... 571 00:42:06,166 --> 00:42:08,791 Κάποιον που αγαπάς πολύ, κάτι πολύ σημαντικό. 572 00:42:12,166 --> 00:42:17,458 Δεν φεύγουν ούτε χάνονται ποτέ. Δεν σε αφήνουν να τους αγνοήσεις. 573 00:42:18,250 --> 00:42:19,749 Και ξέρετε κάτι; 574 00:42:19,750 --> 00:42:21,333 Και η αλήθεια έτσι είναι. 575 00:42:21,916 --> 00:42:25,540 Συχνά δυσκολεύεσαι να τη μάθεις, πόσο μάλλον να τη διαχειριστείς, 576 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 αλλά αξίζει πάντα τον κόπο. 577 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Αλλά απαρνήθηκαν την αλήθεια... 578 00:42:32,250 --> 00:42:36,375 κάποιοι από τους ισχυρότερους ανθρώπους της χώρας. 579 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Είδαν τον διχασμό, την πικρία. 580 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Άκουσαν τα αμέτρητα, ατελείωτα, κραυγαλέα ψέματα. 581 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Και έπεισαν τους εαυτούς τους 582 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 ότι αυτό διορθώνεται μόνο εάν σας τρομάξουν 583 00:42:48,875 --> 00:42:51,165 για να ξεπουλήσετε την ελευθερία σας. 584 00:42:51,166 --> 00:42:54,833 Ότι με περισσότερη εξουσία θα μας έλυναν όλα τα προβλήματα. 585 00:42:56,041 --> 00:42:58,332 Αυτό ήλπιζε και η ίδια μου η κόρη. 586 00:42:58,333 --> 00:43:00,083 Και μου άφησε αυτό εδώ. 587 00:43:01,291 --> 00:43:03,666 Αυτό ξέρω ότι είναι αληθινό. 588 00:43:08,041 --> 00:43:11,499 "Η μεγαλύτερη τιμή της ζωής μου ήταν όταν οι ψηφοφόροι 589 00:43:11,500 --> 00:43:15,083 με επέλεξαν να τους εκπροσωπήσω στο Κογκρέσο των ΗΠΑ. 590 00:43:16,583 --> 00:43:19,541 Η μεγαλύτερη αμαρτία μου ήταν ότι δεν ανταποκρίθηκα 591 00:43:20,125 --> 00:43:22,332 στην εμπιστοσύνη που μου έδειξαν. 592 00:43:22,333 --> 00:43:25,791 Πρόδωσα τον όρκο μου και παραστράτησα. 593 00:43:26,666 --> 00:43:28,082 Πλέον συνειδητοποιώ 594 00:43:28,083 --> 00:43:31,124 ότι αν θες να σιωπήσουν όσοι δηλητηριάζουν τη χώρα, 595 00:43:31,125 --> 00:43:33,541 δεν τους κλείνεις στη φυλακή. 596 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 Πρέπει να πάψεις να τους ακούς. 597 00:43:38,041 --> 00:43:42,458 Θα λύσουμε τα προβλήματά μας επιδιώκοντας το κοινό καλό. 598 00:43:43,666 --> 00:43:44,916 Όχι νίκες στα σημεία. 599 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 Θα τα ξεπεράσουμε αντιμετωπίζοντας ωμές αλήθειες. 600 00:43:50,041 --> 00:43:51,458 Όχι με το να κρυβόμαστε. 601 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Συνεπώς, δεν θα κρυφτώ. 602 00:43:55,875 --> 00:43:57,833 Θα παραδοθώ στις αρχές 603 00:43:58,333 --> 00:44:00,208 και θα με κρίνει η δικαιοσύνη". 604 00:44:12,875 --> 00:44:14,540 Η συνωμοσία της Ημέρας Μηδέν 605 00:44:14,541 --> 00:44:16,708 οργανώθηκε από τον πρόεδρο Ντράιερ. 606 00:44:21,583 --> 00:44:25,583 Με την υποστήριξη μελών του Κογκρέσου και από τις δύο παρατάξεις. 607 00:44:27,291 --> 00:44:30,750 Συμπεριλαμβανομένου του βουλευτή Τζέρι Μπένσον. 608 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 Της βουλευτού Μπάρμπαρα Ρόλινς. 609 00:44:36,583 --> 00:44:38,583 Του γερουσιαστή Μαξ Τρίλιν. 610 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Του γερουσιαστή Πατ Μπίσοπ. 611 00:44:43,750 --> 00:44:46,541 Και της βουλευτού Αλεξάντρα Μάλεν. 612 00:44:48,375 --> 00:44:50,124 Αλλά δεν είναι οι μόνοι. 613 00:44:50,125 --> 00:44:53,832 Υπάρχουν περισσότεροι συνωμότες, ενδοκυβερνητικοί και μη. 614 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Πρέπει να τους βρούμε. 615 00:44:55,416 --> 00:44:59,332 Απόψε είναι το τέλος της Επιτροπής, αλλά το έργο της συνεχίζεται. 616 00:44:59,333 --> 00:45:04,249 Ελπίζω ότι τώρα η πρόεδρος Μίτσελ θα προσφύγει στους συνταγματικούς θεσμούς 617 00:45:04,250 --> 00:45:07,415 για να φέρει τους εχθρούς της χώρας ενώπιον της δικαιοσύνης, 618 00:45:07,416 --> 00:45:08,708 όποιοι κι αν είναι. 619 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Ο Θεός να έχει καλά όσους συνεχίσουν τη μάχη 620 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 και να ευλογεί πάντα τις ΗΠΑ. 621 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Αλαζονικό κάθαρμα. Νιώθεις περήφανος τώρα; 622 00:45:18,333 --> 00:45:19,666 Κατέστρεψες τη χώρα. 623 00:45:20,458 --> 00:45:23,833 Όποτε κάνουμε το σωστό, έχουμε μια ευκαιρία να τη σώσουμε. 624 00:45:31,833 --> 00:45:35,124 Εκρηκτικές αποκαλύψεις απόψε από τον Μάλεν. 625 00:45:35,125 --> 00:45:38,249 Ανέτρεψε όσα πιστεύαμε για την Ημέρα Μηδέν... 626 00:45:38,250 --> 00:45:43,249 {\an8}Μαθαίνουμε ότι η βουλευτής Αλεξάντρα Μάλεν μπορεί να βρίσκεται ήδη υπό κράτηση. 627 00:45:43,250 --> 00:45:45,749 Πηγές του FBI λένε πως ο διευθυντής του 628 00:45:45,750 --> 00:45:48,832 θα ορίσει ειδική ομάδα για να ερευνήσει τον Ντράιερ 629 00:45:48,833 --> 00:45:52,750 και άλλα μέλη του Κογκρέσου που εμπλέκονται στη συνωμοσία. 630 00:45:53,708 --> 00:45:57,124 Η χώρα είναι υποχρεωμένη να κερδίσει μια δύσκολη μάχη 631 00:45:57,125 --> 00:45:59,165 εναντίον των εσωτερικών εχθρών, 632 00:45:59,166 --> 00:46:01,207 ώστε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 633 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Απίστευτη εξέλιξη. Ο Μάλεν δεν χαρίστηκε σε κανέναν. 634 00:46:04,000 --> 00:46:06,291 Ούτε καν στην ίδια του την κόρη... 635 00:46:53,333 --> 00:46:55,666 ΤΑ ΑΠΟΜΝΗΜΟΝΕΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΜΑΛΕΝ 636 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης