1
00:00:18,958 --> 00:00:24,457
{\an8}Monica Kidder wurde tot aufgefunden.
Sie nahm sich wohl das Leben.
2
00:00:24,458 --> 00:00:27,582
{\an8}Eine außergewöhnliche letzte Wendung
an einem Tag...
3
00:00:27,583 --> 00:00:28,582
{\an8}...als herauskam,
4
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
{\an8}dass eine
der erfolgreichsten Geschäftsfrauen
5
00:00:31,416 --> 00:00:34,374
{\an8}einen der schlimmsten Anschläge
der Geschichte verübte.
6
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Man glaubt, dass sie den Zero-Day-Angriff
organisiert hat,
7
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}als Vergeltung...
8
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Zitieren Sie eine FBI-Quelle,
die mit der Ermittlung vertraut ist.
9
00:00:43,583 --> 00:00:44,749
Alles klar.
10
00:00:44,750 --> 00:00:49,707
"Das FBI war zunehmend besorgt
wegen Kidders radikaler Rhetorik
11
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
in den Wochen vor dem Zero Day."
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
Die einzig mögliche Erklärung
13
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
ist, dass sich Kidder heute Abend
das Leben nahm,
14
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
da sie sich der erdrückenden Beweise
gegen sie bewusst wurde.
15
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Das kommt einem Geständnis gleich.
- Waren wir das?
16
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- Ja?
- Wir?
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Wir haben nichts getan.
18
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
Und wenn Sie der Tod
einer autistischen Soziopathin kümmert,
19
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
sind Sie völlig daneben.
20
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Lieber Himmel.
21
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
Es ist von Vorteil,
wenn die Spur bei ihr endet.
22
00:01:18,500 --> 00:01:20,665
Halten Sie die Klappe, Jerry.
23
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Bitte. Glaubt einer von Ihnen,
dass das funktionieren kann?
24
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Dass alles bei Kidder endet?
25
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Sie hatte die Mittel und das Motiv.
Sie tat, was ihr vorgeworfen wird.
26
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Der Rest wird zur Wahrheit. Nur das zählt.
27
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Es ist nicht die Wahrheit.
Das kauft mein Vater nicht ab.
28
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Wissen Sie etwas?
- Ich kenne ihn.
29
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Auch beim kleinsten Zweifel
gibt er keine Ruhe.
30
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Wir haben das im Griff.
- Hatten wir das alles jemals im Griff?
31
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
"Eine Minute Systemschock", sagten Sie.
32
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
"Ein paar Monate
mit den richtigen Leuten am Ruder,
33
00:01:52,125 --> 00:01:54,249
und das Land
ist bis Weihnachten auf Spur."
34
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Sie hatten unrecht. Mit allem.
35
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Ich wäre der Erste,
der Pannen einräumen würde.
36
00:02:00,541 --> 00:02:04,332
Aber sehen Sie uns an.
Und wir müssen an unsere Ziele denken.
37
00:02:04,333 --> 00:02:07,291
Die Abspaltungen
an beiden Seiten loszuwerden.
38
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Eine Verletzlichkeit zu offenbaren,
die für Freiheit gehalten wurde.
39
00:02:11,708 --> 00:02:15,249
Unsere Regierungsfähigkeit
wieder glaubwürdig zu machen.
40
00:02:15,250 --> 00:02:18,415
Trotz der Versuche Ihres Vaters,
alles zu vermasseln,
41
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
stehen wir endlich kurz vor dem Erfolg.
42
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Jetzt müssen wir durchatmen.
43
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Morgen wird es keine Zweifel mehr geben.
44
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Das ist geregelt.
- Ja. Wie bei Monica Kidder.
45
00:02:31,041 --> 00:02:32,374
Machen wir reinen Tisch.
46
00:02:32,375 --> 00:02:35,207
Alles andere macht es schlimmer.
47
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Darf ich Sie daran erinnern,
dass wir Partner haben.
48
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Deren Vorstellung von "reinem Tisch"
wünschen Sie sich nicht.
49
00:02:45,833 --> 00:02:48,458
Ich weiß, Sie kämpfen mit sich,
wie wir alle.
50
00:02:49,041 --> 00:02:52,791
Wir schulden es dem amerikanischen Volk,
es zu Ende zu bringen.
51
00:02:54,916 --> 00:02:56,875
Ich lasse Sie nach Hause fahren.
52
00:03:00,166 --> 00:03:01,000
Nein.
53
00:03:02,666 --> 00:03:04,875
Nein, ich kümmere mich selbst darum.
54
00:03:13,833 --> 00:03:17,749
Wir hörten von einer Quelle aus dem FBI.
Ich werde sie zitieren.
55
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
{\an8}"Das FBI war zunehmend besorgt
wegen Kidders radikaler Rhetorik
56
00:03:21,500 --> 00:03:23,957
{\an8}in den Wochen vor dem Zero-Day-Anschlag.
57
00:03:23,958 --> 00:03:28,040
Sie äußerte häufig Kritik
an der geplanten Regulierung von Panoply..."
58
00:03:28,041 --> 00:03:29,833
Wie lange sind sie schon aus?
59
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Suchen Sie den
für die Kameras Verantwortlichen.
60
00:03:34,500 --> 00:03:37,874
Er ist hier.
Ich stelle Sie auf laut, Mr. Pennington.
61
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Ich höre.
62
00:03:39,166 --> 00:03:41,457
Durch den Zugriff aufs Panoply-System
wissen wir,
63
00:03:41,458 --> 00:03:45,374
wie Kidder die NSA-Version manipulierte
und die Malware verbreitete.
64
00:03:45,375 --> 00:03:48,290
Kidders Apps
sind auf 80 % der Handys in Amerika.
65
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Sie verbreiteten den Virus
über automatische Updates.
66
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
Von dort befällt er jedes Gerät,
zu dem er Kontakt hat,
67
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
über Bluetooth, USB, was auch immer.
68
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
Die Codierung selbst
ist unfassbar elegant.
69
00:03:58,541 --> 00:04:01,540
Sie hat eine KI-Engine,
die sie neue Systeme lernen lässt.
70
00:04:01,541 --> 00:04:05,290
- Konnte sie es allein schaffen?
- Sie hat das technische Wissen.
71
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Und Hilfe von ein paar Hardcore-Anhängern.
72
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Sie war fähig dazu.
- Das war nicht meine Frage.
73
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Es gibt keinen Grund, daran zu zweifeln,
dass es so ist.
74
00:04:14,375 --> 00:04:16,249
Eine soziopathische Milliardärin
75
00:04:16,250 --> 00:04:20,290
will keine Einmischung seitens Uncle Sam
und brennt das Haus nieder.
76
00:04:20,291 --> 00:04:23,958
Und dann erhängt sie sich,
bevor jemand Fragen stellen kann.
77
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Liefern Sie uns stündliche Updates.
- Ja, Sir.
78
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Alle scheinen das zu glauben.
79
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Aber du sagtest gestern,
dass sie zu schlau war.
80
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Um das Risiko einzugehen, ja.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Es ist Alex.
82
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mom.
- Dein Vater ist auch hier.
83
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Ich komme zum Haus.
Ich muss mit euch beiden reden.
84
00:04:46,375 --> 00:04:48,707
- Was ist los? Alles ok?
- Mir geht's gut.
85
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Mir geht's gut.
Ich erkläre es, wenn wir uns sehen.
86
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Seid vorsichtig.
87
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
88
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Eine Minute.
89
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Diesmal geht nichts wieder an.
- Sir, Ma'am.
90
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Wir fahren die Autos vor.
Wir müssen Sie wegbringen.
91
00:05:35,125 --> 00:05:38,207
- Wie albern. Der Generator springt an.
- Es gab eine Drohung.
92
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Ich wollte Sie informieren,
als das passierte.
93
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Speziell für diesen Ort.
94
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Was für eine Drohung?
- Extremisten.
95
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
Die Menge schaukelt sich hoch.
96
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Bewegungssensoren und Kameras
sind alle aus.
97
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Wir wissen nicht, ob sie mit Strom laufen.
Wir müssen weg.
98
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Kommen Sie.
99
00:06:03,000 --> 00:06:04,874
- Und?
- Wir sind kompromittiert.
100
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Strom- und Handynetze,
Flugverkehr, Nahverkehr.
101
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Derselbe Umfang, aber diesmal dauerhaft.
102
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Nein. Aber jetzt wissen wir,
wie der Virus funktioniert.
103
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- Wie weit sind wir?
- Wir sind dran.
104
00:06:14,500 --> 00:06:17,290
- Das Team braucht einen Tag.
- Sie haben eine Stunde.
105
00:06:17,291 --> 00:06:18,291
Sir?
106
00:06:18,875 --> 00:06:20,249
Nicht für jedes System.
107
00:06:20,250 --> 00:06:23,541
Schalten wir die Lichter an,
dann die Transportsysteme.
108
00:06:24,041 --> 00:06:26,582
Wir werden es
auf die altmodische Art lösen.
109
00:06:26,583 --> 00:06:28,332
Ein Punkt nach dem anderen.
110
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Hier entlang.
111
00:06:38,583 --> 00:06:39,749
Wohin fahren wir?
112
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
Zur nächsten Sicherheitseinrichtung.
113
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Trainingslager der Nationalgarde,
Cortland. 20 Minuten.
114
00:06:50,208 --> 00:06:54,000
Sperrt ihn ein! Scheiß auf George Mullen!
115
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Kommen wir da durch?
116
00:06:58,833 --> 00:07:00,083
Wir haben keine Wahl.
117
00:07:00,666 --> 00:07:01,832
Aber vorsichtig.
118
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Räumt für uns frei.
119
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
120
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Wir finden sie.
121
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Treten Sie von der Auffahrt zurück!
122
00:07:23,208 --> 00:07:25,083
- Öffnen Sie die Tore.
- Öffnen.
123
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
- Tränengas bereit.
- Nein. Kein Tränengas.
124
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
Kein Tränengas.
125
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Haltet die Absperrung.
126
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Wir schaffen es nicht. Sie brechen durch!
127
00:07:44,916 --> 00:07:47,958
- Haltet die Absperrung.
- Negativ! Absperrung durchbrochen!
128
00:07:55,541 --> 00:07:56,374
Durchs Fenster!
129
00:07:56,375 --> 00:07:58,290
- Weiter.
- Überfahren Sie sie nicht.
130
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Wir müssen da durch.
- Nein, Tom.
131
00:08:03,708 --> 00:08:04,582
Nur eine Flasche.
132
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
Wir sehen euch nicht. Kommt ihr raus?
133
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Fick dich!
134
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
Zurück!
135
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
Weg da!
136
00:08:30,500 --> 00:08:32,499
- Aufhören!
- Ich kann nicht...
137
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
Hey!
138
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Wir haben sie.
139
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Hallo, George.
140
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Prinz 594 bestätige, Ende.
141
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Prinz 594.
142
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Prinz, Emmett Kelly ist im Ruhestand.
Ende.
143
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Prinz, hören Sie mich?
144
00:09:46,916 --> 00:09:49,750
Bestätigt.
Emmett Kelly im Ruhestand. Ende.
145
00:09:50,291 --> 00:09:52,832
Mit dem Rest der Aufräumarbeiten
fortfahren. Ende.
146
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
Bestätigt, Ende.
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,166
Sie haben es wohl geglaubt.
148
00:09:59,583 --> 00:10:00,625
Sie sind tot.
149
00:10:01,916 --> 00:10:03,333
Zumindest im Moment.
150
00:10:04,583 --> 00:10:07,832
Wenn es hell wird,
verbreiten wir es in den sozialen Medien,
151
00:10:07,833 --> 00:10:09,375
zeigen ein unscharfes Video.
152
00:10:10,333 --> 00:10:13,250
Die CIA darf nicht auf US-Boden operieren.
153
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Das übersehe ich diesmal.
154
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Was tun Sie hier?
155
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Als Sie Kidder verhafteten,
dachte ich, wir sollten reden.
156
00:10:25,250 --> 00:10:26,957
Gut, dass ich so dachte.
157
00:10:26,958 --> 00:10:28,249
Sagen wir es mal so,
158
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
Präsidentin Mitchell und ich
waren an Ihrem Wohlbefinden interessiert.
159
00:10:32,083 --> 00:10:35,874
Es gab guten Grund zur Annahme,
dass die Zero-Day-Verschwörung
160
00:10:35,875 --> 00:10:38,500
innerhalb der Regierung
orchestriert wurde.
161
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Auf höchstem Niveau.
162
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
163
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Wir hielten es für möglich.
164
00:10:47,666 --> 00:10:49,832
Wie hoch geht es hinauf? Wer noch?
165
00:10:49,833 --> 00:10:51,250
Wir sind uns unsicher.
166
00:10:52,125 --> 00:10:54,832
Den normalen Kanälen
konnten wir nicht trauen.
167
00:10:54,833 --> 00:10:58,165
Das musste jemand wie Sie
für uns herausfinden.
168
00:10:58,166 --> 00:11:01,500
Ich dachte schon,
wir hätten einen bösen Fehler gemacht.
169
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
In Langley wollte ich Sie einweihen,
aber Sie hörten nicht zu.
170
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Bei der Pressekonferenz
erwähnten Sie Proteus.
171
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Nachdem Valerie bei mir war,
wurde mir alles klar.
172
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
173
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
falls Sie jemand mit Proteus angeht,
sind und waren das nicht wir.
174
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Das weiß ich.
175
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Die nächsten Stunden sind entscheidend.
176
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Ich muss wissen, dass es Ihnen gut geht.
177
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, geh rauf in dein Zimmer.
178
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Was... Mom?
- Geh schon.
179
00:11:51,833 --> 00:11:52,666
Hallo.
180
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Diese Männer beschützen uns,
aber wir müssen reinkommen.
181
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Wo ist George?
182
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Das dauert nur kurz.
183
00:12:03,750 --> 00:12:06,415
Es sind nur wenige Straßen.
Gehen wir zu Fuß.
184
00:12:06,416 --> 00:12:08,915
- Verrückt.
- Ich bin direkt hinter Ihnen.
185
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Auf geht's.
186
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Ja. Das Netz sollte bald wieder laufen.
187
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- In einer Stunde.
- Dann hat die Kommunikation Priorität.
188
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Information gegen Panik.
Die Leute müssen wissen, dass Hilfe naht.
189
00:12:24,458 --> 00:12:26,333
Ma'am, was das angeht...
190
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
Es gab Funkverkehr.
191
00:12:30,458 --> 00:12:33,041
Präsident Mullen
soll etwas zugestoßen sein.
192
00:12:35,875 --> 00:12:39,666
Strom, dann Kommunikation.
Das Team muss konzentriert arbeiten.
193
00:12:47,500 --> 00:12:48,790
Danke, Daniel.
194
00:12:48,791 --> 00:12:51,207
- Ich kann Sie begleiten.
- Ich packe nur was ein.
195
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- Dann ab nach Upstate.
- Ich warte hier auf Sie.
196
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Danke.
197
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Du meine...
198
00:13:28,791 --> 00:13:30,707
Du wolltest mir etwas sagen,
199
00:13:30,708 --> 00:13:33,958
aber mir fällt nichts ein,
was jetzt Sinn ergäbe.
200
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Ok.
201
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Wir...
202
00:13:54,958 --> 00:13:56,749
Wir wollten die Dinge regeln.
203
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
"Wir"? Wer ist "wir"? Du und Dreyer?
204
00:14:01,125 --> 00:14:02,540
Es war nicht nur Dreyer.
205
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Er hatte schon
ein Dutzend Abgeordnete hinter sich.
206
00:14:05,666 --> 00:14:07,666
- Beider Seiten.
- Es war deren Idee?
207
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
Kidder.
208
00:14:11,500 --> 00:14:14,124
Sie sagte,
sie könne Menschen Angst einjagen,
209
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
ihnen in nur einer Minute
ihre Angreifbarkeit vorführen.
210
00:14:17,583 --> 00:14:20,457
Wie zerbrechlich alles ist.
Das ergibt Sinn. Ja.
211
00:14:20,458 --> 00:14:23,665
Zeigt man den Leuten wieder,
was wirklich wichtig ist,
212
00:14:23,666 --> 00:14:27,582
blenden sie das Geschrei,
den Scheiß und die Lügen vielleicht aus
213
00:14:27,583 --> 00:14:29,458
und hören einander wieder zu.
214
00:14:30,375 --> 00:14:33,790
Also ließen wir es zu,
weil es uns schlüssig erschien.
215
00:14:33,791 --> 00:14:35,832
Besser, als wir es hingekriegt hätten.
216
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
Aber ich wusste nicht,
dass jemand sterben könnte.
217
00:14:40,666 --> 00:14:41,500
Ja.
218
00:14:42,791 --> 00:14:45,708
Du hast dich also
mit Robert Lyndon zusammengetan.
219
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon ist ein Parasit.
Ich wusste nicht, dass er mitmischt.
220
00:14:50,208 --> 00:14:51,249
Überleg mal.
221
00:14:51,250 --> 00:14:54,374
Wann konnte das Land zuletzt
seine Probleme lösen?
222
00:14:54,375 --> 00:14:57,875
Wir haben in 18 Monaten
kein einziges Gesetz durchgebracht.
223
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Du wirst nicht glauben,
woran Dreyer mit mir arbeiten wollte,
224
00:15:02,375 --> 00:15:06,125
hätte er nur nicht mit all den Irren
in seiner Partei zu tun.
225
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Es ging zu weit.
226
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Als Mitchell dich beauftragte,
steckten wir fest.
227
00:15:12,625 --> 00:15:15,333
- Das ist keine Lösung.
- Wir riskierten viel...
228
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
Um die Dinge zu verbessern.
229
00:15:18,500 --> 00:15:20,582
Ja, eine Veränderung zum Besseren.
230
00:15:20,583 --> 00:15:23,874
- Aber das ist ein Arbeitsprozess.
- Sieh dich doch um.
231
00:15:23,875 --> 00:15:27,333
Die Welt, die du zu verstehen glaubst,
gibt es nicht mehr.
232
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
Das Schlimmste ist,
ich dachte immer, du kannst nichts dafür,
233
00:15:31,708 --> 00:15:34,249
du weißt nicht, wie kaputt alles ist.
234
00:15:34,250 --> 00:15:36,832
Aber ich glaube, da irre ich. Du weißt es.
235
00:15:36,833 --> 00:15:39,915
- Du willst es nicht sehen.
- Dinge sind immer kaputt.
236
00:15:39,916 --> 00:15:41,957
- Deine selbstgefällige...
- Wir arbeiten daran.
237
00:15:41,958 --> 00:15:45,290
Du weichst bloß aus,
um dich nicht schmutzig zu machen.
238
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Ja. Damit du
keinen echten Menschen helfen muss.
239
00:15:48,250 --> 00:15:50,207
Leichter gesagt als getan.
240
00:15:50,208 --> 00:15:52,665
Du musst keine echten Probleme lösen.
241
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Doch.
- Nein!
242
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Ich tat, was richtig war.
- Du hättest mehr tun sollen!
243
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Du vereinfachst alles!
244
00:15:57,958 --> 00:16:02,250
- Wir hätten alle mehr tun können!
- Genau. Aber wir geben unser Bestes!
245
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Ich verstehe, was du sagen willst, ok?
246
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Sag mir, was ich jetzt tun soll.
247
00:16:11,458 --> 00:16:14,374
Sag mir, was ich tun soll.
Es tut mir leid.
248
00:16:14,375 --> 00:16:17,708
Wenn du mir sagst, was ich tun soll,
dann mache ich das.
249
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Dad, bitte.
- Ja.
250
00:16:22,708 --> 00:16:25,750
Ich tue es,
wenn du mir sagst, was ich tun soll.
251
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Versprochen.
252
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Haben wir es?
253
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Wir haben es!
254
00:16:53,416 --> 00:16:57,166
Ok. Konzentration.
Als Nächstes jetzt die Kommunikation.
255
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Die Kommission bemüht sich weiter,
ausgefallene Systeme wiederherzustellen.
256
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}Cyberexperten halten den zweiten Angriff
für einen letzten Kidder-Atemzug,
257
00:17:22,958 --> 00:17:25,832
eine Giftpille,
ausgelöst aus dem Jenseits.
258
00:17:25,833 --> 00:17:27,375
Vielleicht mithilfe von...
259
00:17:27,875 --> 00:17:30,041
Verzeihung, eben kommt ein Update.
260
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Es liegt eine Eilmeldung vor und...
261
00:17:33,958 --> 00:17:35,790
Falls sie stimmt, eine furchtbare.
262
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Während viele Städte wieder Strom haben,
263
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}gibt es Berichte, dass der Leiter
der Kommission George Mullen
264
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}in der Nähe seines Hauses bei New York
überfallen wurde.
265
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...der beliebte frühere Präsident
wurde wohl Opfer eines Angriffs
266
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}radikalisierter Unterstützer
von Evan Green, der verhaftet worden...
267
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Wie es der früheren First Lady
Sheila Mullen geht, ist unbekannt.
268
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Falls Sie gerade einschalten...
269
00:17:58,458 --> 00:18:02,874
Der frühere Präsident Mullen
wird vermisst und kam womöglich zu Tode.
270
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Das ging aber schnell.
271
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Ja.
- Mom?
272
00:18:06,375 --> 00:18:08,041
Oh, Lily. Schatz, ich...
273
00:18:09,208 --> 00:18:10,041
Hallo.
274
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Ich bin Sheila.
275
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Komm zu uns.
Das ist meine Freundin Sheila.
276
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Wir... Wir gucken nur...
277
00:18:18,583 --> 00:18:22,540
Was sagen Sie, Jonathan,
falls diese Berichte stimmen?
278
00:18:22,541 --> 00:18:26,999
Ich stimmte Mullen nicht immer zu,
aber sein Patriotismus ist unbestritten.
279
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Er kam aus dem Ruhestand, um zu dienen.
280
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Verzeihung. Schalten wir nun
zum Sprecher des Repräsentantenhauses.
281
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}-...des früheren Präsidenten?
- Mr. Speaker?
282
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Entsetzt, untröstlich,
falls sich die Berichte bewahrheiten.
283
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen wollte Amerika schützen.
284
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
Vor dem fehlgeleiteten Extremismus,
der zu den Zero-Day-Angriffen führte.
285
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
Das kostete ihn nun wohl sein Leben.
286
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
Wir dienten in unterschiedlichen Lagern.
287
00:18:52,583 --> 00:18:56,915
Wir diskutierten oft, stritten uns,
aber in einem waren wir uns immer einig.
288
00:18:56,916 --> 00:19:01,166
{\an8}Das beste Land der Welt
muss mit aller Macht verteidigt werden.
289
00:19:01,916 --> 00:19:04,790
Verzeihung, die Präsidentin
berief mich ins Weiße Haus.
290
00:19:04,791 --> 00:19:07,790
- Was ist mit der Kommission?
- Was wird aus ihr?
291
00:19:07,791 --> 00:19:10,207
Die Präsidentin und ich besprechen das.
292
00:19:10,208 --> 00:19:12,707
{\an8}Wir sollten nun an Familie Mullen denken
293
00:19:12,708 --> 00:19:15,500
{\an8}und an die Millionen
von betroffenen Familien.
294
00:19:16,375 --> 00:19:19,165
Falls George Mullen
tatsächlich ermordet wurde,
295
00:19:19,166 --> 00:19:22,166
werden wir uns von dem Verlust
nur schwer erholen.
296
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Aber sein Tod ist
297
00:19:25,166 --> 00:19:27,958
nur ein Opfer
im Krieg gegen unsere Feinde.
298
00:19:28,666 --> 00:19:31,125
Ein Krieg, der gerade erst begonnen hat.
299
00:19:32,208 --> 00:19:33,750
- Danke.
- Hier entlang, Sir.
300
00:19:48,958 --> 00:19:51,458
UNBEKANNTER ANRUFER
301
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Hallo?
302
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Das war rührend.
303
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Wir müssen uns treffen.
304
00:19:58,375 --> 00:19:59,416
Persönlich.
305
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Wunderschön.
306
00:20:26,208 --> 00:20:28,125
- Beleuchtet, ja.
- Sie und ich...
307
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
Wir sind auf derselben Seite.
308
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Ich weiß nur,
Sie kommen lange ins Gefängnis.
309
00:20:34,250 --> 00:20:37,499
Vor zehn Jahren vielleicht.
Heute? Denke ich nicht.
310
00:20:37,500 --> 00:20:41,291
- Ist Hochverrat ein Kapitalverbrechen?
- Dazu wäre Verrat nötig.
311
00:20:42,000 --> 00:20:44,082
Was ich tat, geschah aus Loyalität.
312
00:20:44,083 --> 00:20:47,749
Gegenüber denselben Dingen,
die Ihnen angeblich wichtig sind.
313
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
Und die Tausenden,
die bei den Angriffen starben?
314
00:20:50,750 --> 00:20:53,999
Sie brachen Ihren Eid
und fügten dem Land Schaden zu.
315
00:20:54,000 --> 00:20:56,749
Ich gab ihm die letzte Chance,
sich zu retten.
316
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Wie viele Jahre bleiben uns wohl noch?
317
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Das halbe Land hat einen Fiebertraum
voller Lügen und Verschwörungen,
318
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
die andere Hälfte regt sich
über Pronomen und Missstände auf.
319
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Und die Zerstörung der Demokratie?
320
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
Zerstört Chemo den Patienten,
wenn sie den Krebs entfernt?
321
00:21:10,916 --> 00:21:14,332
- Sie entscheiden, was der Krebs ist?
- Sie kennen ihn.
322
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Das Gezeter weißer Nationalisten,
da man sie ersetzt.
323
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Anarchisten-Geschrei.
"Weg mit der Polizei."
324
00:21:19,208 --> 00:21:22,915
Die Wahnhaften, die denken,
eine Wahl lässt Interpretationsspielraum.
325
00:21:22,916 --> 00:21:25,624
Ganz zu schweigen
von Clowns wie Evan Green,
326
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
die ihr Gift online und im TV verbreiten,
um Kohle zu machen.
327
00:21:29,416 --> 00:21:33,374
- Und die Kommission kann das lösen?
- Richtig eingesetzt können es ihre Kräfte.
328
00:21:33,375 --> 00:21:35,290
Temporär. Präzise eingesetzt.
329
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Hätte Mitchell richtig und klug gehandelt
330
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
und mich rangelassen, wäre alles erledigt.
331
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Jeder Diktator, der je an die Macht kam,
sagte, es sei nur temporär.
332
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
Und wissen Sie, was hinterher übrig blieb?
333
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Friedhöfe und Ruinen. Jedes Mal.
334
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Verurteilen Sie mich ruhig.
335
00:21:53,458 --> 00:21:57,290
Das hier ist keine schwere Zeit,
sondern eine Notlage.
336
00:21:57,291 --> 00:22:00,040
Ohne drastisches Handeln
sind wir erledigt.
337
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Ihre Tochter verstand das.
338
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
Meine Tochter machte viele Fehler.
Ihr größter war, zu glauben,
339
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
Sie kümmerte was anderes
als Sie selbst und Ihre Macht.
340
00:22:08,125 --> 00:22:11,749
Ihre Tochter ist eine Heldin.
Ich weiß, was sie von mir hält.
341
00:22:11,750 --> 00:22:14,915
Sie war bereit,
es für das große Ganze zu ignorieren.
342
00:22:14,916 --> 00:22:17,957
Sie sah, was wir bei einer Zusammenarbeit
hätten erreichen können.
343
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Seien Sie stolz.
- Rufen Sie Ihren Anwalt an.
344
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
Sagen Sie ihm, Sie werden verhaftet.
345
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Nicht heute Abend.
346
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Sie wollen die Kommission auflösen,
347
00:22:26,833 --> 00:22:30,665
all das hier beenden
und das Land einschläfern? Nur zu.
348
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Womöglich sind Sie so blind.
349
00:22:32,708 --> 00:22:34,749
Aber es wird Folgendes passieren.
350
00:22:34,750 --> 00:22:38,332
Zum Ende meiner Amtszeit höre ich auf.
Alle anderen auch.
351
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Sie haben Kidder
und können sich auf Lyndon einschießen.
352
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
Er kommt nicht zurück.
353
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Da endet es.
354
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Die Bösen verlieren, alle sind happy.
- Wir verhandeln nicht.
355
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Ach nein?
356
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Denn wenn es anders läuft,
357
00:22:56,000 --> 00:22:58,833
legen Sie die Schlinge
um den Hals Ihrer Tochter.
358
00:23:00,416 --> 00:23:04,207
Wie Sie sagten, George,
Hochverrat ist ein Kapitalverbrechen.
359
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Und das wollen Sie Ihrer Tochter antun?
360
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
Erlaubt Ihnen das Ihre Frau?
361
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Bei uns ist die Sprecherin der Kommission,
Melissa Kornblau.
362
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Danke für die Einladung.
363
00:24:08,666 --> 00:24:12,874
Wie man an der schnellen Wiederherstellung
der Systeme erkennt,
364
00:24:12,875 --> 00:24:14,499
kann das Volk sicher sein,
365
00:24:14,500 --> 00:24:17,540
dass die Zero-Day-Malware
keine Bedrohung mehr ist.
366
00:24:17,541 --> 00:24:19,165
Der frühere Präsident Mullen
367
00:24:19,166 --> 00:24:21,874
legt morgen den Abschlussbericht
der Kommission vor.
368
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
Er wird erklären,
welche Schritte wir zur Gewährleistung
369
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
der Cybersicherheit unternahmen.
370
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}Wie auch die Ergebnisse
zu den Verantwortlichen.
371
00:24:31,500 --> 00:24:33,541
Morgen, Sir. Es kam ein Anruf.
372
00:24:34,041 --> 00:24:37,625
Präsidentin Mitchell
besucht heute einige Bergungsstätten.
373
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Sie will wohl vorbeikommen
und Sie sprechen.
374
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Hier im Haus?
- Ja, gegen 11 Uhr.
375
00:24:43,166 --> 00:24:45,249
Nicht unser einziger Besuch heute.
376
00:24:45,250 --> 00:24:47,500
Alex wollte mich später besuchen.
377
00:24:52,750 --> 00:24:55,790
- Was sagst du ihr?
- Wie du, dass ich sie liebe.
378
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Ich meinte, wegen morgen.
379
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Dass du seit Tagen nicht geschlafen
und gegessen hast und ich nichts weiß.
380
00:25:08,416 --> 00:25:12,500
George, was auch aus ihr wurde,
was immer sie tat, wir zogen sie groß.
381
00:25:13,125 --> 00:25:15,541
Wir müssen mit Verantwortung übernehmen.
382
00:25:19,166 --> 00:25:22,083
Ich kann nicht noch ein Kind verlieren.
383
00:25:52,041 --> 00:25:53,291
Madam President.
384
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
So sieht also das Fegefeuer aus?
385
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Ja.
386
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Nehmen Sie Platz.
387
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Ich hoffe, Sie verzeihen den Überfall.
388
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Mein Büro hat die Tendenz,
Aufrichtigkeit nicht zu fördern.
389
00:26:11,791 --> 00:26:14,583
Gilt gleichermaßen
für Besucher und Mitarbeiter.
390
00:26:16,333 --> 00:26:18,208
Sie hätten mehr sagen können.
391
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Vielleicht.
392
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Aber wenn man Informationen mitteilt,
393
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
sind Vermutungen, Wissen
394
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
und Beweise ganz unterschiedliche Dinge,
395
00:26:30,041 --> 00:26:35,582
letztlich alle nicht so wichtig wie das,
was der Zuhörer glauben will.
396
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Was wird das amerikanische Volk
glauben wollen?
397
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Die Frage der Stunde.
398
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Der Bericht der Kommission
ist also noch in Arbeit.
399
00:26:47,875 --> 00:26:51,208
Sie stehen wahrscheinlich
vor furchtbaren Entscheidungen.
400
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
Wollen Sie deshalb heute
mein Urteilsvermögen überprüfen?
401
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Ich bin hier, um mich zu entschuldigen.
402
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Ich verschwieg ein paar Dinge,
403
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
aber ich hatte keine Ahnung,
dass es so persönlich werden würde.
404
00:27:07,375 --> 00:27:10,624
Die Leute vertrauen darauf,
dass Sie das Richtige tun.
405
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Was immer Sie in den Bericht schreiben,
wird deren Wahrheit werden.
406
00:27:16,166 --> 00:27:18,416
- Wahrheit bleibt Wahrheit.
- Vielleicht.
407
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
Das letzte Mal
in einer gemeinsamen Sitzung
408
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
verkündeten Sie
den Verzicht auf Ihre Kandidatur.
409
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Ich hörte es damals läuten,
410
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
dass es um mehr ging
als nur den Tod Ihres Sohnes.
411
00:27:33,708 --> 00:27:34,833
Um eine Affäre.
412
00:27:36,166 --> 00:27:40,457
Dass Sie so leichtsinnig wären,
noch dazu mit der eigenen Stabschefin,
413
00:27:40,458 --> 00:27:43,166
und es vor dem Volk verleugnen würden,
414
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
habe ich nie geglaubt.
415
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
Nicht mal eine Sekunde.
416
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Aber später fragte ich mich,
417
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
ob mehr dahintersteckt
als nur eine Affäre.
418
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Dass Sie Stillschweigen bewahrten,
nicht um Ihretwillen,
419
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
sondern um jemanden Unschuldiges
zu schützen,
420
00:28:06,458 --> 00:28:08,833
der den ganzen Schmerz nicht verdiente.
421
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
Und das kann ich glauben,
422
00:28:12,833 --> 00:28:14,375
denn die Wahrheit
423
00:28:16,041 --> 00:28:17,333
bleibt die Wahrheit,
424
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
aber sie ist nicht immer das Wichtigste.
425
00:28:26,458 --> 00:28:29,374
Sie sagten einst etwas zu mir,
das ich nie vergaß.
426
00:28:29,375 --> 00:28:33,415
Dass es unsere Aufgabe ist,
das Land so zu regieren, wie es ist,
427
00:28:33,416 --> 00:28:35,458
nicht so, wie wir es gern hätten.
428
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Wenn die Öffentlichkeit erfährt,
wie tief das wirklich ging,
429
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
zum jetzigen Zeitpunkt,
430
00:28:42,625 --> 00:28:44,875
werden wir das wohl kaum überleben.
431
00:28:45,666 --> 00:28:48,541
Es ist unsere Pflicht,
das Volk zu schützen.
432
00:28:49,250 --> 00:28:53,291
Da können wir ihm wohl wenigstens
ein schlechtes Gewissen abnehmen.
433
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Sie verhinderten einen Putsch.
Wir schieben alles auf Kidder.
434
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
Stört Sie nicht,
dass es das Volk nie erfährt?
435
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
Dreyers Büro spricht gegenüber Reportern
bereits von seinem Rückzug
436
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
nach seinem Erfolg.
437
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Anders als Sie
strebe ich die zweite Amtszeit an,
438
00:29:10,458 --> 00:29:13,374
und der Weg dorthin
ist viel einfacher geworden.
439
00:29:13,375 --> 00:29:16,082
Es gibt noch viel Gutes zu tun.
440
00:29:16,083 --> 00:29:19,041
Fehler, die ich noch korrigieren kann.
441
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Das ist die Wahrheit,
die mir am wichtigsten ist.
442
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Noch vier Jahre.
443
00:29:30,333 --> 00:29:33,583
Es wird genug Zeit sein,
um Dinge zu Ende zu bringen.
444
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Danke.
445
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Mr. Speaker.
446
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Ms. Whitesell.
447
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Was für ein hochkarätiger Lieferservice.
448
00:32:26,500 --> 00:32:29,457
"Bericht über die Ermittlung
in Sachen Zero-Day-Cyberangriff
449
00:32:29,458 --> 00:32:31,500
auf die Vereinigten Staaten."
450
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
- Schweres Zeug.
- Nur zu.
451
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Ganz in Ruhe.
452
00:33:02,458 --> 00:33:04,500
Ihr Chef ist ein sehr weiser Mann.
453
00:33:05,333 --> 00:33:06,833
Ich bewunderte ihn immer.
454
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Mitchells Team möchte es
in einer gemeinsamen Sitzung verkünden.
455
00:33:12,083 --> 00:33:15,499
Die überparteiliche Präsentation
der Ergebnisse zeigt,
456
00:33:15,500 --> 00:33:17,500
dass das Land vorankommt.
457
00:33:20,000 --> 00:33:20,916
Einverstanden.
458
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
Der frühere Präsident Mullen
will sich hier
459
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
bei den Kommissionsmitarbeitern bedanken.
460
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Danach soll es nach Washington gehen.
461
00:33:32,416 --> 00:33:35,332
Quellen im Kapitol
mit Einblick in den Bericht
462
00:33:35,333 --> 00:33:39,040
bestätigen Monica Kidder
als Drahtzieherin hinter dem Angriff.
463
00:33:39,041 --> 00:33:42,415
Mullen soll neue Maßnahmen
zur Cybersicherheit aufzeigen
464
00:33:42,416 --> 00:33:44,082
und dem Kongress vorlegen.
465
00:33:44,083 --> 00:33:47,166
Mr. President!
466
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
Guten Morgen, Sir.
467
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Vor etwas mehr als einem Monat
wurden Sie zum Dienst berufen.
468
00:34:36,250 --> 00:34:39,332
Und in der letzten Woche
haben Sie in wenigen Stunden
469
00:34:39,333 --> 00:34:43,708
eine Katastrophe verhindert
und Tausende von Menschenleben gerettet.
470
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Dieses Land und ich persönlich
471
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
schulden Ihnen allen sehr großen Dank.
472
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Ich danke Ihnen.
473
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
474
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Mr. President.
- Wie geht es Ihnen?
475
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Nie besser.
- Gut.
476
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Ich fügte Fußnoten hinzu.
477
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Sir, Sie erlauben?
478
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
Die Ermittlung
ergab wohl weitere Perspektiven.
479
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
So werden wir es verkünden.
480
00:35:30,916 --> 00:35:31,750
In Ordnung.
481
00:35:33,250 --> 00:35:35,375
- Es war mir eine Ehre.
- Gleichfalls.
482
00:35:43,250 --> 00:35:45,958
- Das Labor testete es die ganze Nacht.
- Und?
483
00:35:46,458 --> 00:35:48,791
Reste unbekannter Herkunft.
484
00:35:49,458 --> 00:35:52,374
Entweder ein elektronisches Gerät
am Futterspender
485
00:35:52,375 --> 00:35:56,750
oder nur Abfall, der versehentlich
in der Fabrik in die Samen fiel.
486
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
Der ganze Stress, der ganze Druck,
487
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
alles auf einmal.
488
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Die Rückkehr ins Weiße Haus,
wo Nick starb.
489
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Laut der Ärzte könnte es das sein.
490
00:36:12,333 --> 00:36:16,040
Eine geheime neurologische Waffe
oder einfach ein alter Mann
491
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
mit zu vielen Dämonen.
492
00:36:20,583 --> 00:36:21,500
Ist es wichtig?
493
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Ja.
494
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
Und... Lily?
495
00:36:29,791 --> 00:36:32,166
Ich habe ihr alles gesagt, die Wahrheit.
496
00:36:33,166 --> 00:36:35,916
Was immer jetzt kommt,
ist ihre Entscheidung.
497
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Ja.
498
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- Bist du dir sicher?
- Ja.
499
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Ich sehe zu.
500
00:37:48,875 --> 00:37:50,499
- Mr. President.
- Ist sie da?
501
00:37:50,500 --> 00:37:53,832
Sie ging vor einer halben Stunde.
Ich weiß nicht, wohin.
502
00:37:53,833 --> 00:37:55,708
Ich soll Ihnen das hier geben.
503
00:37:56,916 --> 00:37:59,250
Danke. Immer eine Freude.
504
00:37:59,750 --> 00:38:00,582
Tommy.
505
00:38:00,583 --> 00:38:03,040
- Frau Abgeordnete, freut mich.
- Nur kurz?
506
00:38:03,041 --> 00:38:05,500
Wir sehen uns drinnen. Wie geht's, Bob?
507
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Sie ist weg.
508
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
Alex.
509
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Sie wollte ihren Vater
nicht für sie lügen sehen.
510
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Wie Sie sehen,
ist die Kammer fast gefüllt.
511
00:38:16,666 --> 00:38:20,832
Mitglieder des Repräsentantenhauses,
des Senats und der Verteidigungsminister
512
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
nehmen jetzt Platz
513
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
und warten
auf den früheren Präsidenten Mullen
514
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
und den Abschlussbericht zu einer
turbulenten Zeit in diesem Land.
515
00:38:29,291 --> 00:38:30,707
- Mr. Speaker.
- Und los.
516
00:38:30,708 --> 00:38:35,000
Der frühere Präsident
der Vereinigten Staaten, George Mullen.
517
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Mr. Speaker. Mr. Vice President,
Chief Justice,
518
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
Mitglieder des Kongresses
und des Kabinetts,
519
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
liebe Mitbürger.
520
00:39:26,208 --> 00:39:29,082
Vor nicht langer Zeit
wurde das Land angegriffen,
521
00:39:29,083 --> 00:39:32,583
nicht mit Bomben oder Flugzeugen,
sondern mit Computern,
522
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
einer neuen Art von Krieg,
zerstörerisch und erschreckend.
523
00:39:37,833 --> 00:39:39,790
Die Verantwortlichen zeigten keine Flagge,
524
00:39:39,791 --> 00:39:43,291
stellten keine Forderungen,
übernahmen keine Verantwortung.
525
00:39:43,791 --> 00:39:46,041
Sie versteckten sich wie Feiglinge.
526
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Aber dieses Land stellte sich
wie immer der Herausforderung.
527
00:39:55,083 --> 00:39:57,250
Sie, sein Volk, taten sich zusammen,
528
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
und der Kongress hat sofort
eine spezielle Institution bewilligt,
529
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
die Zero Day Kommission,
530
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
die die Aufgabe hatte,
die Schuldigen zu finden.
531
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Heute möchte ich Ihnen die Ergebnisse
dieser Kommission präsentieren.
532
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
MORD MORD MORD
JEMAND SOLLTE WÜTEND WERDEN
533
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
WER TÖTETE DEN KLEINEN BAMBI?
534
00:40:47,541 --> 00:40:52,499
Wir kamen zu der Schlussfolgerung,
dass die am Zero Day verwendete Cyberwaffe
535
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
von unserer National Security Agency
entwickelt wurde.
536
00:40:56,583 --> 00:40:57,540
Anfang der Woche
537
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
informierten mein Team und ich
Präsidentin Mitchell und Sprecher Dreyer
538
00:41:01,291 --> 00:41:05,624
und lieferten alle Beweise,
die diese Schlussfolgerung bestätigen.
539
00:41:05,625 --> 00:41:10,749
Beweise auch im Hinblick auf die Rollen,
die Kidder und Robert Lyndon spielten.
540
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
WIR MÜSSEN JETZT...
541
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
DAS VERBRECHEN DES JAHRHUNDERTS
WER TÖTETE BAMBI?
542
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, ist alles ok?
543
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Das sind... Das sind die Fakten.
544
00:41:44,041 --> 00:41:46,333
Die Fakten, aber nicht die Wahrheit.
545
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Schon witzig.
546
00:41:55,541 --> 00:41:56,958
Verliert man jemanden...
547
00:42:06,250 --> 00:42:08,791
Den man sehr liebt,
etwas, das wichtig ist.
548
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
Dann ist derjenige nie ganz weg,
ganz verloren.
549
00:42:15,666 --> 00:42:17,458
Man kann ihn nicht ignorieren.
550
00:42:18,250 --> 00:42:21,333
Und wissen Sie, was?
So ist es mit der Wahrheit.
551
00:42:21,916 --> 00:42:25,540
Sie ist schwer zu finden,
manchmal noch schwerer zu ertragen,
552
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
aber immer den Einsatz wert.
553
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Und die Wahrheit heute Abend ist...
554
00:42:32,250 --> 00:42:36,375
...dass einige der Mächtigsten im Lande
sie vernachlässigen wollten.
555
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Sie sahen die Spaltung, die Verbitterung.
556
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Sie hörten die unzähligen,
himmelschreienden Lügen.
557
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
Sie überzeugten sich selbst,
558
00:42:46,083 --> 00:42:48,957
dass es nur zu lösen wäre,
indem man Sie drängt,
559
00:42:48,958 --> 00:42:50,457
auf Freiheit zu verzichten.
560
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Sie dachten, hätten sie mehr Macht,
könnten sie unsere Probleme lösen.
561
00:42:55,833 --> 00:42:58,332
Meine eigene Tochter hat das auch gehofft.
562
00:42:58,333 --> 00:43:00,500
Sie hat mir das hier hinterlassen.
563
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Das hier ist echt, das weiß ich.
564
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"Die größte Ehre meines Lebens war es,
als mein Bezirk mich
565
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
zu seiner Vertreterin
im US-Kongress gemacht hat.
566
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Am meisten bedauere ich,
dem in mich gesetzten Vertrauen
567
00:43:20,125 --> 00:43:22,332
nicht gerecht geworden zu sein.
568
00:43:22,333 --> 00:43:25,791
Ich habe meinen Eid gebrochen
und bin vom Weg abgekommen.
569
00:43:26,625 --> 00:43:30,374
Ich weiß jetzt, dass man die Stimmen,
die dieses Land vergiften,
570
00:43:30,375 --> 00:43:33,541
nicht zum Verstummen bringt,
indem man sie verhaftet.
571
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
Man darf nicht hinhören.
572
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
Der Weg, unsere Probleme zu lösen,
ist, das Gemeinwohl anzustreben.
573
00:43:43,916 --> 00:43:44,916
Keine Siege.
574
00:43:46,083 --> 00:43:49,000
Der Weg nach vorn ist es,
sich harten Wahrheiten zu stellen.
575
00:43:50,041 --> 00:43:51,625
Nicht sich zu verstecken.
576
00:43:52,625 --> 00:43:54,666
Ich werde mich nicht verstecken.
577
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Ich werde mich stellen
578
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
und die Strafe annehmen."
579
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
Der Zero-Day-Angriff war eine Verschwörung
unter Leitung von Richard Dreyer.
580
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Mitglieder dieses Hauses beider Seiten
schlossen sich ihm an.
581
00:44:27,208 --> 00:44:30,666
Darunter der Kongressabgeordnete
Jerry Benson...
582
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
...die Kongressabgeordnete Barbara Rollins,
583
00:44:36,583 --> 00:44:38,499
Senator Max Trillin...
584
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Verräter!
585
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
...Senator Pat Bishop
586
00:44:43,250 --> 00:44:46,125
und die Kongressabgeordnete
Alexandra Mullen.
587
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Sie sind nicht die Einzigen.
588
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Es gibt sicher mehr Verschwörer
in und außerhalb der Regierung.
589
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Die müssen wir finden.
590
00:44:55,416 --> 00:44:59,415
Die Zero Day Kommission endet heute Abend,
nicht aber deren Arbeit.
591
00:44:59,416 --> 00:45:04,249
Ich hoffe, Präsidentin Mitchell wird
jedes verfassungsmäßige Instrument nutzen,
592
00:45:04,250 --> 00:45:07,499
um die Feinde des Landes
zur Rechenschaft zu ziehen,
593
00:45:07,500 --> 00:45:08,708
egal, wer sie sind.
594
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Möge Gott die beschützen,
die nun den Kampf aufnehmen,
595
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
und die Vereinigten Staaten von Amerika
segnen.
596
00:45:15,458 --> 00:45:17,332
Sie selbstgerechter Hurensohn.
597
00:45:17,333 --> 00:45:20,249
Sind Sie stolz auf sich?
Sie zerstörten das Land.
598
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Das Richtige zu tun,
ist die Chance, es zu retten.
599
00:45:31,791 --> 00:45:35,207
Mullen hat heute Abend
eine absolute Bombe platzen lassen
600
00:45:35,208 --> 00:45:37,957
und stellte auf den Kopf,
was wir zu wissen...
601
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Berichtet wird,
dass Kongressabgeordnete Alexandra Mullen
602
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}bereits in Haft sein könnte.
603
00:45:43,250 --> 00:45:46,707
{\an8}FBI-Quellen zufolge
wird der Direktor eine Spezialeinheit
604
00:45:46,708 --> 00:45:48,790
mit Ermittlungen gegen Dreyer
605
00:45:48,791 --> 00:45:50,207
und andere Kongressmitglieder
606
00:45:50,208 --> 00:45:52,791
in Zusammenhang
mit der Verschwörung betrauen.
607
00:45:53,791 --> 00:45:58,707
Dem Land obliegt nun die schwierige,
aber wichtige Aufgabe,
608
00:45:58,708 --> 00:46:00,999
sich dem Feind im Inneren zu stellen...
609
00:46:01,000 --> 00:46:04,582
Eine außergewöhnliche Wendung,
da Mullen keinen verschonte,
610
00:46:04,583 --> 00:46:06,666
nicht einmal seine eigene Tochter...
611
00:46:53,500 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMOIREN VON GEORGE MULLEN
OHNE TITEL
612
00:51:15,375 --> 00:51:17,291
Untertitel von: Maria Lapp