1 00:00:18,958 --> 00:00:24,457 {\an8}Monica Kidder wurde tot aufgefunden. Sie nahm sich wohl das Leben. 2 00:00:24,458 --> 00:00:27,582 {\an8}Eine außergewöhnliche letzte Wendung an einem Tag... 3 00:00:27,583 --> 00:00:28,582 {\an8}...als herauskam, 4 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 {\an8}dass eine der erfolgreichsten Geschäftsfrauen 5 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 {\an8}einen der schlimmsten Anschläge der Geschichte verübte. 6 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Man glaubt, dass sie den Zero-Day-Angriff organisiert hat, 7 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}als Vergeltung... 8 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Zitieren Sie eine FBI-Quelle, die mit der Ermittlung vertraut ist. 9 00:00:43,583 --> 00:00:44,749 Alles klar. 10 00:00:44,750 --> 00:00:49,707 "Das FBI war zunehmend besorgt wegen Kidders radikaler Rhetorik 11 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 in den Wochen vor dem Zero Day." 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 Die einzig mögliche Erklärung 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 ist, dass sich Kidder heute Abend das Leben nahm, 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 da sie sich der erdrückenden Beweise gegen sie bewusst wurde. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Das kommt einem Geständnis gleich. - Waren wir das? 16 00:01:04,750 --> 00:01:06,458 {\an8}- Ja? - Wir? 17 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 Wir haben nichts getan. 18 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 Und wenn Sie der Tod einer autistischen Soziopathin kümmert, 19 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 sind Sie völlig daneben. 20 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Lieber Himmel. 21 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 Es ist von Vorteil, wenn die Spur bei ihr endet. 22 00:01:18,500 --> 00:01:20,665 Halten Sie die Klappe, Jerry. 23 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 Bitte. Glaubt einer von Ihnen, dass das funktionieren kann? 24 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Dass alles bei Kidder endet? 25 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Sie hatte die Mittel und das Motiv. Sie tat, was ihr vorgeworfen wird. 26 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Der Rest wird zur Wahrheit. Nur das zählt. 27 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Es ist nicht die Wahrheit. Das kauft mein Vater nicht ab. 28 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Wissen Sie etwas? - Ich kenne ihn. 29 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Auch beim kleinsten Zweifel gibt er keine Ruhe. 30 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Wir haben das im Griff. - Hatten wir das alles jemals im Griff? 31 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 "Eine Minute Systemschock", sagten Sie. 32 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 "Ein paar Monate mit den richtigen Leuten am Ruder, 33 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 und das Land ist bis Weihnachten auf Spur." 34 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Sie hatten unrecht. Mit allem. 35 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Ich wäre der Erste, der Pannen einräumen würde. 36 00:02:00,541 --> 00:02:04,332 Aber sehen Sie uns an. Und wir müssen an unsere Ziele denken. 37 00:02:04,333 --> 00:02:07,291 Die Abspaltungen an beiden Seiten loszuwerden. 38 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Eine Verletzlichkeit zu offenbaren, die für Freiheit gehalten wurde. 39 00:02:11,708 --> 00:02:15,249 Unsere Regierungsfähigkeit wieder glaubwürdig zu machen. 40 00:02:15,250 --> 00:02:18,415 Trotz der Versuche Ihres Vaters, alles zu vermasseln, 41 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 stehen wir endlich kurz vor dem Erfolg. 42 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Jetzt müssen wir durchatmen. 43 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Morgen wird es keine Zweifel mehr geben. 44 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Das ist geregelt. - Ja. Wie bei Monica Kidder. 45 00:02:31,041 --> 00:02:32,374 Machen wir reinen Tisch. 46 00:02:32,375 --> 00:02:35,207 Alles andere macht es schlimmer. 47 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Darf ich Sie daran erinnern, dass wir Partner haben. 48 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Deren Vorstellung von "reinem Tisch" wünschen Sie sich nicht. 49 00:02:45,833 --> 00:02:48,458 Ich weiß, Sie kämpfen mit sich, wie wir alle. 50 00:02:49,041 --> 00:02:52,791 Wir schulden es dem amerikanischen Volk, es zu Ende zu bringen. 51 00:02:54,916 --> 00:02:56,875 Ich lasse Sie nach Hause fahren. 52 00:03:00,166 --> 00:03:01,000 Nein. 53 00:03:02,666 --> 00:03:04,875 Nein, ich kümmere mich selbst darum. 54 00:03:13,833 --> 00:03:17,749 Wir hörten von einer Quelle aus dem FBI. Ich werde sie zitieren. 55 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {\an8}"Das FBI war zunehmend besorgt wegen Kidders radikaler Rhetorik 56 00:03:21,500 --> 00:03:23,957 {\an8}in den Wochen vor dem Zero-Day-Anschlag. 57 00:03:23,958 --> 00:03:28,040 Sie äußerte häufig Kritik an der geplanten Regulierung von Panoply..." 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,833 Wie lange sind sie schon aus? 59 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Suchen Sie den für die Kameras Verantwortlichen. 60 00:03:34,500 --> 00:03:37,874 Er ist hier. Ich stelle Sie auf laut, Mr. Pennington. 61 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Ich höre. 62 00:03:39,166 --> 00:03:41,457 Durch den Zugriff aufs Panoply-System wissen wir, 63 00:03:41,458 --> 00:03:45,374 wie Kidder die NSA-Version manipulierte und die Malware verbreitete. 64 00:03:45,375 --> 00:03:48,290 Kidders Apps sind auf 80 % der Handys in Amerika. 65 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Sie verbreiteten den Virus über automatische Updates. 66 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 Von dort befällt er jedes Gerät, zu dem er Kontakt hat, 67 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 über Bluetooth, USB, was auch immer. 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 Die Codierung selbst ist unfassbar elegant. 69 00:03:58,541 --> 00:04:01,540 Sie hat eine KI-Engine, die sie neue Systeme lernen lässt. 70 00:04:01,541 --> 00:04:05,290 - Konnte sie es allein schaffen? - Sie hat das technische Wissen. 71 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Und Hilfe von ein paar Hardcore-Anhängern. 72 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Sie war fähig dazu. - Das war nicht meine Frage. 73 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Es gibt keinen Grund, daran zu zweifeln, dass es so ist. 74 00:04:14,375 --> 00:04:16,249 Eine soziopathische Milliardärin 75 00:04:16,250 --> 00:04:20,290 will keine Einmischung seitens Uncle Sam und brennt das Haus nieder. 76 00:04:20,291 --> 00:04:23,958 Und dann erhängt sie sich, bevor jemand Fragen stellen kann. 77 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Liefern Sie uns stündliche Updates. - Ja, Sir. 78 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Alle scheinen das zu glauben. 79 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Aber du sagtest gestern, dass sie zu schlau war. 80 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Um das Risiko einzugehen, ja. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Es ist Alex. 82 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mom. - Dein Vater ist auch hier. 83 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Ich komme zum Haus. Ich muss mit euch beiden reden. 84 00:04:46,375 --> 00:04:48,707 - Was ist los? Alles ok? - Mir geht's gut. 85 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Mir geht's gut. Ich erkläre es, wenn wir uns sehen. 86 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Seid vorsichtig. 87 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 88 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Eine Minute. 89 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Diesmal geht nichts wieder an. - Sir, Ma'am. 90 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Wir fahren die Autos vor. Wir müssen Sie wegbringen. 91 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - Wie albern. Der Generator springt an. - Es gab eine Drohung. 92 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 Ich wollte Sie informieren, als das passierte. 93 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 Speziell für diesen Ort. 94 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Was für eine Drohung? - Extremisten. 95 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 Die Menge schaukelt sich hoch. 96 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Bewegungssensoren und Kameras sind alle aus. 97 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Wir wissen nicht, ob sie mit Strom laufen. Wir müssen weg. 98 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Kommen Sie. 99 00:06:03,000 --> 00:06:04,874 - Und? - Wir sind kompromittiert. 100 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Strom- und Handynetze, Flugverkehr, Nahverkehr. 101 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Derselbe Umfang, aber diesmal dauerhaft. 102 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Nein. Aber jetzt wissen wir, wie der Virus funktioniert. 103 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - Wie weit sind wir? - Wir sind dran. 104 00:06:14,500 --> 00:06:17,290 - Das Team braucht einen Tag. - Sie haben eine Stunde. 105 00:06:17,291 --> 00:06:18,291 Sir? 106 00:06:18,875 --> 00:06:20,249 Nicht für jedes System. 107 00:06:20,250 --> 00:06:23,541 Schalten wir die Lichter an, dann die Transportsysteme. 108 00:06:24,041 --> 00:06:26,582 Wir werden es auf die altmodische Art lösen. 109 00:06:26,583 --> 00:06:28,332 Ein Punkt nach dem anderen. 110 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Hier entlang. 111 00:06:38,583 --> 00:06:39,749 Wohin fahren wir? 112 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 Zur nächsten Sicherheitseinrichtung. 113 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Trainingslager der Nationalgarde, Cortland. 20 Minuten. 114 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 Sperrt ihn ein! Scheiß auf George Mullen! 115 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Kommen wir da durch? 116 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 Wir haben keine Wahl. 117 00:07:00,666 --> 00:07:01,832 Aber vorsichtig. 118 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Räumt für uns frei. 119 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 120 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 Wir finden sie. 121 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Treten Sie von der Auffahrt zurück! 122 00:07:23,208 --> 00:07:25,083 - Öffnen Sie die Tore. - Öffnen. 123 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 - Tränengas bereit. - Nein. Kein Tränengas. 124 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 Kein Tränengas. 125 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Haltet die Absperrung. 126 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Wir schaffen es nicht. Sie brechen durch! 127 00:07:44,916 --> 00:07:47,958 - Haltet die Absperrung. - Negativ! Absperrung durchbrochen! 128 00:07:55,541 --> 00:07:56,374 Durchs Fenster! 129 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 - Weiter. - Überfahren Sie sie nicht. 130 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Wir müssen da durch. - Nein, Tom. 131 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 Nur eine Flasche. 132 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 Wir sehen euch nicht. Kommt ihr raus? 133 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Fick dich! 134 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Zurück! 135 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Weg da! 136 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 - Aufhören! - Ich kann nicht... 137 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 Hey! 138 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Wir haben sie. 139 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Hallo, George. 140 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Prinz 594 bestätige, Ende. 141 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Prinz 594. 142 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Prinz, Emmett Kelly ist im Ruhestand. Ende. 143 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Prinz, hören Sie mich? 144 00:09:46,916 --> 00:09:49,750 Bestätigt. Emmett Kelly im Ruhestand. Ende. 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,832 Mit dem Rest der Aufräumarbeiten fortfahren. Ende. 146 00:09:52,833 --> 00:09:54,833 Bestätigt, Ende. 147 00:09:56,541 --> 00:09:58,166 Sie haben es wohl geglaubt. 148 00:09:59,583 --> 00:10:00,625 Sie sind tot. 149 00:10:01,916 --> 00:10:03,333 Zumindest im Moment. 150 00:10:04,583 --> 00:10:07,832 Wenn es hell wird, verbreiten wir es in den sozialen Medien, 151 00:10:07,833 --> 00:10:09,375 zeigen ein unscharfes Video. 152 00:10:10,333 --> 00:10:13,250 Die CIA darf nicht auf US-Boden operieren. 153 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Das übersehe ich diesmal. 154 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Was tun Sie hier? 155 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Als Sie Kidder verhafteten, dachte ich, wir sollten reden. 156 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 Gut, dass ich so dachte. 157 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 Sagen wir es mal so, 158 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 Präsidentin Mitchell und ich waren an Ihrem Wohlbefinden interessiert. 159 00:10:32,083 --> 00:10:35,874 Es gab guten Grund zur Annahme, dass die Zero-Day-Verschwörung 160 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 innerhalb der Regierung orchestriert wurde. 161 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Auf höchstem Niveau. 162 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 163 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Wir hielten es für möglich. 164 00:10:47,666 --> 00:10:49,832 Wie hoch geht es hinauf? Wer noch? 165 00:10:49,833 --> 00:10:51,250 Wir sind uns unsicher. 166 00:10:52,125 --> 00:10:54,832 Den normalen Kanälen konnten wir nicht trauen. 167 00:10:54,833 --> 00:10:58,165 Das musste jemand wie Sie für uns herausfinden. 168 00:10:58,166 --> 00:11:01,500 Ich dachte schon, wir hätten einen bösen Fehler gemacht. 169 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 In Langley wollte ich Sie einweihen, aber Sie hörten nicht zu. 170 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Bei der Pressekonferenz erwähnten Sie Proteus. 171 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Nachdem Valerie bei mir war, wurde mir alles klar. 172 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 173 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 falls Sie jemand mit Proteus angeht, sind und waren das nicht wir. 174 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 Das weiß ich. 175 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 Die nächsten Stunden sind entscheidend. 176 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Ich muss wissen, dass es Ihnen gut geht. 177 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, geh rauf in dein Zimmer. 178 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Was... Mom? - Geh schon. 179 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 Hallo. 180 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Diese Männer beschützen uns, aber wir müssen reinkommen. 181 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Wo ist George? 182 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Das dauert nur kurz. 183 00:12:03,750 --> 00:12:06,415 Es sind nur wenige Straßen. Gehen wir zu Fuß. 184 00:12:06,416 --> 00:12:08,915 - Verrückt. - Ich bin direkt hinter Ihnen. 185 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Auf geht's. 186 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Ja. Das Netz sollte bald wieder laufen. 187 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - In einer Stunde. - Dann hat die Kommunikation Priorität. 188 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Information gegen Panik. Die Leute müssen wissen, dass Hilfe naht. 189 00:12:24,458 --> 00:12:26,333 Ma'am, was das angeht... 190 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Es gab Funkverkehr. 191 00:12:30,458 --> 00:12:33,041 Präsident Mullen soll etwas zugestoßen sein. 192 00:12:35,875 --> 00:12:39,666 Strom, dann Kommunikation. Das Team muss konzentriert arbeiten. 193 00:12:47,500 --> 00:12:48,790 Danke, Daniel. 194 00:12:48,791 --> 00:12:51,207 - Ich kann Sie begleiten. - Ich packe nur was ein. 195 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - Dann ab nach Upstate. - Ich warte hier auf Sie. 196 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Danke. 197 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Du meine... 198 00:13:28,791 --> 00:13:30,707 Du wolltest mir etwas sagen, 199 00:13:30,708 --> 00:13:33,958 aber mir fällt nichts ein, was jetzt Sinn ergäbe. 200 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Ok. 201 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Wir... 202 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 Wir wollten die Dinge regeln. 203 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 "Wir"? Wer ist "wir"? Du und Dreyer? 204 00:14:01,125 --> 00:14:02,540 Es war nicht nur Dreyer. 205 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Er hatte schon ein Dutzend Abgeordnete hinter sich. 206 00:14:05,666 --> 00:14:07,666 - Beider Seiten. - Es war deren Idee? 207 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Kidder. 208 00:14:11,500 --> 00:14:14,124 Sie sagte, sie könne Menschen Angst einjagen, 209 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 ihnen in nur einer Minute ihre Angreifbarkeit vorführen. 210 00:14:17,583 --> 00:14:20,457 Wie zerbrechlich alles ist. Das ergibt Sinn. Ja. 211 00:14:20,458 --> 00:14:23,665 Zeigt man den Leuten wieder, was wirklich wichtig ist, 212 00:14:23,666 --> 00:14:27,582 blenden sie das Geschrei, den Scheiß und die Lügen vielleicht aus 213 00:14:27,583 --> 00:14:29,458 und hören einander wieder zu. 214 00:14:30,375 --> 00:14:33,790 Also ließen wir es zu, weil es uns schlüssig erschien. 215 00:14:33,791 --> 00:14:35,832 Besser, als wir es hingekriegt hätten. 216 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 Aber ich wusste nicht, dass jemand sterben könnte. 217 00:14:40,666 --> 00:14:41,500 Ja. 218 00:14:42,791 --> 00:14:45,708 Du hast dich also mit Robert Lyndon zusammengetan. 219 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon ist ein Parasit. Ich wusste nicht, dass er mitmischt. 220 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Überleg mal. 221 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Wann konnte das Land zuletzt seine Probleme lösen? 222 00:14:54,375 --> 00:14:57,875 Wir haben in 18 Monaten kein einziges Gesetz durchgebracht. 223 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Du wirst nicht glauben, woran Dreyer mit mir arbeiten wollte, 224 00:15:02,375 --> 00:15:06,125 hätte er nur nicht mit all den Irren in seiner Partei zu tun. 225 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Es ging zu weit. 226 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Als Mitchell dich beauftragte, steckten wir fest. 227 00:15:12,625 --> 00:15:15,333 - Das ist keine Lösung. - Wir riskierten viel... 228 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 Um die Dinge zu verbessern. 229 00:15:18,500 --> 00:15:20,582 Ja, eine Veränderung zum Besseren. 230 00:15:20,583 --> 00:15:23,874 - Aber das ist ein Arbeitsprozess. - Sieh dich doch um. 231 00:15:23,875 --> 00:15:27,333 Die Welt, die du zu verstehen glaubst, gibt es nicht mehr. 232 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 Das Schlimmste ist, ich dachte immer, du kannst nichts dafür, 233 00:15:31,708 --> 00:15:34,249 du weißt nicht, wie kaputt alles ist. 234 00:15:34,250 --> 00:15:36,832 Aber ich glaube, da irre ich. Du weißt es. 235 00:15:36,833 --> 00:15:39,915 - Du willst es nicht sehen. - Dinge sind immer kaputt. 236 00:15:39,916 --> 00:15:41,957 - Deine selbstgefällige... - Wir arbeiten daran. 237 00:15:41,958 --> 00:15:45,290 Du weichst bloß aus, um dich nicht schmutzig zu machen. 238 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Ja. Damit du keinen echten Menschen helfen muss. 239 00:15:48,250 --> 00:15:50,207 Leichter gesagt als getan. 240 00:15:50,208 --> 00:15:52,665 Du musst keine echten Probleme lösen. 241 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Doch. - Nein! 242 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Ich tat, was richtig war. - Du hättest mehr tun sollen! 243 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Du vereinfachst alles! 244 00:15:57,958 --> 00:16:02,250 - Wir hätten alle mehr tun können! - Genau. Aber wir geben unser Bestes! 245 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Ich verstehe, was du sagen willst, ok? 246 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Sag mir, was ich jetzt tun soll. 247 00:16:11,458 --> 00:16:14,374 Sag mir, was ich tun soll. Es tut mir leid. 248 00:16:14,375 --> 00:16:17,708 Wenn du mir sagst, was ich tun soll, dann mache ich das. 249 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Dad, bitte. - Ja. 250 00:16:22,708 --> 00:16:25,750 Ich tue es, wenn du mir sagst, was ich tun soll. 251 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Versprochen. 252 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Haben wir es? 253 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Wir haben es! 254 00:16:53,416 --> 00:16:57,166 Ok. Konzentration. Als Nächstes jetzt die Kommunikation. 255 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Die Kommission bemüht sich weiter, ausgefallene Systeme wiederherzustellen. 256 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}Cyberexperten halten den zweiten Angriff für einen letzten Kidder-Atemzug, 257 00:17:22,958 --> 00:17:25,832 eine Giftpille, ausgelöst aus dem Jenseits. 258 00:17:25,833 --> 00:17:27,375 Vielleicht mithilfe von... 259 00:17:27,875 --> 00:17:30,041 Verzeihung, eben kommt ein Update. 260 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Es liegt eine Eilmeldung vor und... 261 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 Falls sie stimmt, eine furchtbare. 262 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Während viele Städte wieder Strom haben, 263 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}gibt es Berichte, dass der Leiter der Kommission George Mullen 264 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}in der Nähe seines Hauses bei New York überfallen wurde. 265 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...der beliebte frühere Präsident wurde wohl Opfer eines Angriffs 266 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}radikalisierter Unterstützer von Evan Green, der verhaftet worden... 267 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Wie es der früheren First Lady Sheila Mullen geht, ist unbekannt. 268 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Falls Sie gerade einschalten... 269 00:17:58,458 --> 00:18:02,874 Der frühere Präsident Mullen wird vermisst und kam womöglich zu Tode. 270 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Das ging aber schnell. 271 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Ja. - Mom? 272 00:18:06,375 --> 00:18:08,041 Oh, Lily. Schatz, ich... 273 00:18:09,208 --> 00:18:10,041 Hallo. 274 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Ich bin Sheila. 275 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Komm zu uns. Das ist meine Freundin Sheila. 276 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Wir... Wir gucken nur... 277 00:18:18,583 --> 00:18:22,540 Was sagen Sie, Jonathan, falls diese Berichte stimmen? 278 00:18:22,541 --> 00:18:26,999 Ich stimmte Mullen nicht immer zu, aber sein Patriotismus ist unbestritten. 279 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Er kam aus dem Ruhestand, um zu dienen. 280 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Verzeihung. Schalten wir nun zum Sprecher des Repräsentantenhauses. 281 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}-...des früheren Präsidenten? - Mr. Speaker? 282 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Entsetzt, untröstlich, falls sich die Berichte bewahrheiten. 283 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen wollte Amerika schützen. 284 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 Vor dem fehlgeleiteten Extremismus, der zu den Zero-Day-Angriffen führte. 285 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 Das kostete ihn nun wohl sein Leben. 286 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Wir dienten in unterschiedlichen Lagern. 287 00:18:52,583 --> 00:18:56,915 Wir diskutierten oft, stritten uns, aber in einem waren wir uns immer einig. 288 00:18:56,916 --> 00:19:01,166 {\an8}Das beste Land der Welt muss mit aller Macht verteidigt werden. 289 00:19:01,916 --> 00:19:04,790 Verzeihung, die Präsidentin berief mich ins Weiße Haus. 290 00:19:04,791 --> 00:19:07,790 - Was ist mit der Kommission? - Was wird aus ihr? 291 00:19:07,791 --> 00:19:10,207 Die Präsidentin und ich besprechen das. 292 00:19:10,208 --> 00:19:12,707 {\an8}Wir sollten nun an Familie Mullen denken 293 00:19:12,708 --> 00:19:15,500 {\an8}und an die Millionen von betroffenen Familien. 294 00:19:16,375 --> 00:19:19,165 Falls George Mullen tatsächlich ermordet wurde, 295 00:19:19,166 --> 00:19:22,166 werden wir uns von dem Verlust nur schwer erholen. 296 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Aber sein Tod ist 297 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 nur ein Opfer im Krieg gegen unsere Feinde. 298 00:19:28,666 --> 00:19:31,125 Ein Krieg, der gerade erst begonnen hat. 299 00:19:32,208 --> 00:19:33,750 - Danke. - Hier entlang, Sir. 300 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 UNBEKANNTER ANRUFER 301 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Hallo? 302 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Das war rührend. 303 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Wir müssen uns treffen. 304 00:19:58,375 --> 00:19:59,416 Persönlich. 305 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Wunderschön. 306 00:20:26,208 --> 00:20:28,125 - Beleuchtet, ja. - Sie und ich... 307 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 Wir sind auf derselben Seite. 308 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Ich weiß nur, Sie kommen lange ins Gefängnis. 309 00:20:34,250 --> 00:20:37,499 Vor zehn Jahren vielleicht. Heute? Denke ich nicht. 310 00:20:37,500 --> 00:20:41,291 - Ist Hochverrat ein Kapitalverbrechen? - Dazu wäre Verrat nötig. 311 00:20:42,000 --> 00:20:44,082 Was ich tat, geschah aus Loyalität. 312 00:20:44,083 --> 00:20:47,749 Gegenüber denselben Dingen, die Ihnen angeblich wichtig sind. 313 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 Und die Tausenden, die bei den Angriffen starben? 314 00:20:50,750 --> 00:20:53,999 Sie brachen Ihren Eid und fügten dem Land Schaden zu. 315 00:20:54,000 --> 00:20:56,749 Ich gab ihm die letzte Chance, sich zu retten. 316 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Wie viele Jahre bleiben uns wohl noch? 317 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Das halbe Land hat einen Fiebertraum voller Lügen und Verschwörungen, 318 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 die andere Hälfte regt sich über Pronomen und Missstände auf. 319 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Und die Zerstörung der Demokratie? 320 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 Zerstört Chemo den Patienten, wenn sie den Krebs entfernt? 321 00:21:10,916 --> 00:21:14,332 - Sie entscheiden, was der Krebs ist? - Sie kennen ihn. 322 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Das Gezeter weißer Nationalisten, da man sie ersetzt. 323 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Anarchisten-Geschrei. "Weg mit der Polizei." 324 00:21:19,208 --> 00:21:22,915 Die Wahnhaften, die denken, eine Wahl lässt Interpretationsspielraum. 325 00:21:22,916 --> 00:21:25,624 Ganz zu schweigen von Clowns wie Evan Green, 326 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 die ihr Gift online und im TV verbreiten, um Kohle zu machen. 327 00:21:29,416 --> 00:21:33,374 - Und die Kommission kann das lösen? - Richtig eingesetzt können es ihre Kräfte. 328 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Temporär. Präzise eingesetzt. 329 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Hätte Mitchell richtig und klug gehandelt 330 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 und mich rangelassen, wäre alles erledigt. 331 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Jeder Diktator, der je an die Macht kam, sagte, es sei nur temporär. 332 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 Und wissen Sie, was hinterher übrig blieb? 333 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Friedhöfe und Ruinen. Jedes Mal. 334 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Verurteilen Sie mich ruhig. 335 00:21:53,458 --> 00:21:57,290 Das hier ist keine schwere Zeit, sondern eine Notlage. 336 00:21:57,291 --> 00:22:00,040 Ohne drastisches Handeln sind wir erledigt. 337 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Ihre Tochter verstand das. 338 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Meine Tochter machte viele Fehler. Ihr größter war, zu glauben, 339 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 Sie kümmerte was anderes als Sie selbst und Ihre Macht. 340 00:22:08,125 --> 00:22:11,749 Ihre Tochter ist eine Heldin. Ich weiß, was sie von mir hält. 341 00:22:11,750 --> 00:22:14,915 Sie war bereit, es für das große Ganze zu ignorieren. 342 00:22:14,916 --> 00:22:17,957 Sie sah, was wir bei einer Zusammenarbeit hätten erreichen können. 343 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Seien Sie stolz. - Rufen Sie Ihren Anwalt an. 344 00:22:20,333 --> 00:22:22,208 Sagen Sie ihm, Sie werden verhaftet. 345 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Nicht heute Abend. 346 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Sie wollen die Kommission auflösen, 347 00:22:26,833 --> 00:22:30,665 all das hier beenden und das Land einschläfern? Nur zu. 348 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Womöglich sind Sie so blind. 349 00:22:32,708 --> 00:22:34,749 Aber es wird Folgendes passieren. 350 00:22:34,750 --> 00:22:38,332 Zum Ende meiner Amtszeit höre ich auf. Alle anderen auch. 351 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Sie haben Kidder und können sich auf Lyndon einschießen. 352 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 Er kommt nicht zurück. 353 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 Da endet es. 354 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Die Bösen verlieren, alle sind happy. - Wir verhandeln nicht. 355 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Ach nein? 356 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Denn wenn es anders läuft, 357 00:22:56,000 --> 00:22:58,833 legen Sie die Schlinge um den Hals Ihrer Tochter. 358 00:23:00,416 --> 00:23:04,207 Wie Sie sagten, George, Hochverrat ist ein Kapitalverbrechen. 359 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Und das wollen Sie Ihrer Tochter antun? 360 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 Erlaubt Ihnen das Ihre Frau? 361 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Bei uns ist die Sprecherin der Kommission, Melissa Kornblau. 362 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Danke für die Einladung. 363 00:24:08,666 --> 00:24:12,874 Wie man an der schnellen Wiederherstellung der Systeme erkennt, 364 00:24:12,875 --> 00:24:14,499 kann das Volk sicher sein, 365 00:24:14,500 --> 00:24:17,540 dass die Zero-Day-Malware keine Bedrohung mehr ist. 366 00:24:17,541 --> 00:24:19,165 Der frühere Präsident Mullen 367 00:24:19,166 --> 00:24:21,874 legt morgen den Abschlussbericht der Kommission vor. 368 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 Er wird erklären, welche Schritte wir zur Gewährleistung 369 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 der Cybersicherheit unternahmen. 370 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}Wie auch die Ergebnisse zu den Verantwortlichen. 371 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Morgen, Sir. Es kam ein Anruf. 372 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 Präsidentin Mitchell besucht heute einige Bergungsstätten. 373 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Sie will wohl vorbeikommen und Sie sprechen. 374 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Hier im Haus? - Ja, gegen 11 Uhr. 375 00:24:43,166 --> 00:24:45,249 Nicht unser einziger Besuch heute. 376 00:24:45,250 --> 00:24:47,500 Alex wollte mich später besuchen. 377 00:24:52,750 --> 00:24:55,790 - Was sagst du ihr? - Wie du, dass ich sie liebe. 378 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Ich meinte, wegen morgen. 379 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Dass du seit Tagen nicht geschlafen und gegessen hast und ich nichts weiß. 380 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 George, was auch aus ihr wurde, was immer sie tat, wir zogen sie groß. 381 00:25:13,125 --> 00:25:15,541 Wir müssen mit Verantwortung übernehmen. 382 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 Ich kann nicht noch ein Kind verlieren. 383 00:25:52,041 --> 00:25:53,291 Madam President. 384 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 So sieht also das Fegefeuer aus? 385 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Ja. 386 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Nehmen Sie Platz. 387 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Ich hoffe, Sie verzeihen den Überfall. 388 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Mein Büro hat die Tendenz, Aufrichtigkeit nicht zu fördern. 389 00:26:11,791 --> 00:26:14,583 Gilt gleichermaßen für Besucher und Mitarbeiter. 390 00:26:16,333 --> 00:26:18,208 Sie hätten mehr sagen können. 391 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Vielleicht. 392 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Aber wenn man Informationen mitteilt, 393 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 sind Vermutungen, Wissen 394 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 und Beweise ganz unterschiedliche Dinge, 395 00:26:30,041 --> 00:26:35,582 letztlich alle nicht so wichtig wie das, was der Zuhörer glauben will. 396 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Was wird das amerikanische Volk glauben wollen? 397 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 Die Frage der Stunde. 398 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Der Bericht der Kommission ist also noch in Arbeit. 399 00:26:47,875 --> 00:26:51,208 Sie stehen wahrscheinlich vor furchtbaren Entscheidungen. 400 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Wollen Sie deshalb heute mein Urteilsvermögen überprüfen? 401 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Ich bin hier, um mich zu entschuldigen. 402 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Ich verschwieg ein paar Dinge, 403 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 aber ich hatte keine Ahnung, dass es so persönlich werden würde. 404 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 Die Leute vertrauen darauf, dass Sie das Richtige tun. 405 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Was immer Sie in den Bericht schreiben, wird deren Wahrheit werden. 406 00:27:16,166 --> 00:27:18,416 - Wahrheit bleibt Wahrheit. - Vielleicht. 407 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 Das letzte Mal in einer gemeinsamen Sitzung 408 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 verkündeten Sie den Verzicht auf Ihre Kandidatur. 409 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Ich hörte es damals läuten, 410 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 dass es um mehr ging als nur den Tod Ihres Sohnes. 411 00:27:33,708 --> 00:27:34,833 Um eine Affäre. 412 00:27:36,166 --> 00:27:40,457 Dass Sie so leichtsinnig wären, noch dazu mit der eigenen Stabschefin, 413 00:27:40,458 --> 00:27:43,166 und es vor dem Volk verleugnen würden, 414 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 habe ich nie geglaubt. 415 00:27:46,333 --> 00:27:47,708 Nicht mal eine Sekunde. 416 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Aber später fragte ich mich, 417 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ob mehr dahintersteckt als nur eine Affäre. 418 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Dass Sie Stillschweigen bewahrten, nicht um Ihretwillen, 419 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 sondern um jemanden Unschuldiges zu schützen, 420 00:28:06,458 --> 00:28:08,833 der den ganzen Schmerz nicht verdiente. 421 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 Und das kann ich glauben, 422 00:28:12,833 --> 00:28:14,375 denn die Wahrheit 423 00:28:16,041 --> 00:28:17,333 bleibt die Wahrheit, 424 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 aber sie ist nicht immer das Wichtigste. 425 00:28:26,458 --> 00:28:29,374 Sie sagten einst etwas zu mir, das ich nie vergaß. 426 00:28:29,375 --> 00:28:33,415 Dass es unsere Aufgabe ist, das Land so zu regieren, wie es ist, 427 00:28:33,416 --> 00:28:35,458 nicht so, wie wir es gern hätten. 428 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Wenn die Öffentlichkeit erfährt, wie tief das wirklich ging, 429 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 zum jetzigen Zeitpunkt, 430 00:28:42,625 --> 00:28:44,875 werden wir das wohl kaum überleben. 431 00:28:45,666 --> 00:28:48,541 Es ist unsere Pflicht, das Volk zu schützen. 432 00:28:49,250 --> 00:28:53,291 Da können wir ihm wohl wenigstens ein schlechtes Gewissen abnehmen. 433 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Sie verhinderten einen Putsch. Wir schieben alles auf Kidder. 434 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 Stört Sie nicht, dass es das Volk nie erfährt? 435 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 Dreyers Büro spricht gegenüber Reportern bereits von seinem Rückzug 436 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 nach seinem Erfolg. 437 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Anders als Sie strebe ich die zweite Amtszeit an, 438 00:29:10,458 --> 00:29:13,374 und der Weg dorthin ist viel einfacher geworden. 439 00:29:13,375 --> 00:29:16,082 Es gibt noch viel Gutes zu tun. 440 00:29:16,083 --> 00:29:19,041 Fehler, die ich noch korrigieren kann. 441 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Das ist die Wahrheit, die mir am wichtigsten ist. 442 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Noch vier Jahre. 443 00:29:30,333 --> 00:29:33,583 Es wird genug Zeit sein, um Dinge zu Ende zu bringen. 444 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Danke. 445 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Mr. Speaker. 446 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Ms. Whitesell. 447 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Was für ein hochkarätiger Lieferservice. 448 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 "Bericht über die Ermittlung in Sachen Zero-Day-Cyberangriff 449 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 auf die Vereinigten Staaten." 450 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Schweres Zeug. - Nur zu. 451 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Ganz in Ruhe. 452 00:33:02,458 --> 00:33:04,500 Ihr Chef ist ein sehr weiser Mann. 453 00:33:05,333 --> 00:33:06,833 Ich bewunderte ihn immer. 454 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Mitchells Team möchte es in einer gemeinsamen Sitzung verkünden. 455 00:33:12,083 --> 00:33:15,499 Die überparteiliche Präsentation der Ergebnisse zeigt, 456 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 dass das Land vorankommt. 457 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 Einverstanden. 458 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 Der frühere Präsident Mullen will sich hier 459 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 bei den Kommissionsmitarbeitern bedanken. 460 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Danach soll es nach Washington gehen. 461 00:33:32,416 --> 00:33:35,332 Quellen im Kapitol mit Einblick in den Bericht 462 00:33:35,333 --> 00:33:39,040 bestätigen Monica Kidder als Drahtzieherin hinter dem Angriff. 463 00:33:39,041 --> 00:33:42,415 Mullen soll neue Maßnahmen zur Cybersicherheit aufzeigen 464 00:33:42,416 --> 00:33:44,082 und dem Kongress vorlegen. 465 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 Mr. President! 466 00:34:01,500 --> 00:34:02,583 Guten Morgen, Sir. 467 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Vor etwas mehr als einem Monat wurden Sie zum Dienst berufen. 468 00:34:36,250 --> 00:34:39,332 Und in der letzten Woche haben Sie in wenigen Stunden 469 00:34:39,333 --> 00:34:43,708 eine Katastrophe verhindert und Tausende von Menschenleben gerettet. 470 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Dieses Land und ich persönlich 471 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 schulden Ihnen allen sehr großen Dank. 472 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Ich danke Ihnen. 473 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 474 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Mr. President. - Wie geht es Ihnen? 475 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Nie besser. - Gut. 476 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Ich fügte Fußnoten hinzu. 477 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Sir, Sie erlauben? 478 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 Die Ermittlung ergab wohl weitere Perspektiven. 479 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 So werden wir es verkünden. 480 00:35:30,916 --> 00:35:31,750 In Ordnung. 481 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Es war mir eine Ehre. - Gleichfalls. 482 00:35:43,250 --> 00:35:45,958 - Das Labor testete es die ganze Nacht. - Und? 483 00:35:46,458 --> 00:35:48,791 Reste unbekannter Herkunft. 484 00:35:49,458 --> 00:35:52,374 Entweder ein elektronisches Gerät am Futterspender 485 00:35:52,375 --> 00:35:56,750 oder nur Abfall, der versehentlich in der Fabrik in die Samen fiel. 486 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Der ganze Stress, der ganze Druck, 487 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 alles auf einmal. 488 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Die Rückkehr ins Weiße Haus, wo Nick starb. 489 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Laut der Ärzte könnte es das sein. 490 00:36:12,333 --> 00:36:16,040 Eine geheime neurologische Waffe oder einfach ein alter Mann 491 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 mit zu vielen Dämonen. 492 00:36:20,583 --> 00:36:21,500 Ist es wichtig? 493 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Ja. 494 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 Und... Lily? 495 00:36:29,791 --> 00:36:32,166 Ich habe ihr alles gesagt, die Wahrheit. 496 00:36:33,166 --> 00:36:35,916 Was immer jetzt kommt, ist ihre Entscheidung. 497 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Ja. 498 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - Bist du dir sicher? - Ja. 499 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Ich sehe zu. 500 00:37:48,875 --> 00:37:50,499 - Mr. President. - Ist sie da? 501 00:37:50,500 --> 00:37:53,832 Sie ging vor einer halben Stunde. Ich weiß nicht, wohin. 502 00:37:53,833 --> 00:37:55,708 Ich soll Ihnen das hier geben. 503 00:37:56,916 --> 00:37:59,250 Danke. Immer eine Freude. 504 00:37:59,750 --> 00:38:00,582 Tommy. 505 00:38:00,583 --> 00:38:03,040 - Frau Abgeordnete, freut mich. - Nur kurz? 506 00:38:03,041 --> 00:38:05,500 Wir sehen uns drinnen. Wie geht's, Bob? 507 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Sie ist weg. 508 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 Alex. 509 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Sie wollte ihren Vater nicht für sie lügen sehen. 510 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Wie Sie sehen, ist die Kammer fast gefüllt. 511 00:38:16,666 --> 00:38:20,832 Mitglieder des Repräsentantenhauses, des Senats und der Verteidigungsminister 512 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 nehmen jetzt Platz 513 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 und warten auf den früheren Präsidenten Mullen 514 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 und den Abschlussbericht zu einer turbulenten Zeit in diesem Land. 515 00:38:29,291 --> 00:38:30,707 - Mr. Speaker. - Und los. 516 00:38:30,708 --> 00:38:35,000 Der frühere Präsident der Vereinigten Staaten, George Mullen. 517 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Mr. Speaker. Mr. Vice President, Chief Justice, 518 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 Mitglieder des Kongresses und des Kabinetts, 519 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 liebe Mitbürger. 520 00:39:26,208 --> 00:39:29,082 Vor nicht langer Zeit wurde das Land angegriffen, 521 00:39:29,083 --> 00:39:32,583 nicht mit Bomben oder Flugzeugen, sondern mit Computern, 522 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 einer neuen Art von Krieg, zerstörerisch und erschreckend. 523 00:39:37,833 --> 00:39:39,790 Die Verantwortlichen zeigten keine Flagge, 524 00:39:39,791 --> 00:39:43,291 stellten keine Forderungen, übernahmen keine Verantwortung. 525 00:39:43,791 --> 00:39:46,041 Sie versteckten sich wie Feiglinge. 526 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Aber dieses Land stellte sich wie immer der Herausforderung. 527 00:39:55,083 --> 00:39:57,250 Sie, sein Volk, taten sich zusammen, 528 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 und der Kongress hat sofort eine spezielle Institution bewilligt, 529 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 die Zero Day Kommission, 530 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 die die Aufgabe hatte, die Schuldigen zu finden. 531 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Heute möchte ich Ihnen die Ergebnisse dieser Kommission präsentieren. 532 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 MORD MORD MORD JEMAND SOLLTE WÜTEND WERDEN 533 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 WER TÖTETE DEN KLEINEN BAMBI? 534 00:40:47,541 --> 00:40:52,499 Wir kamen zu der Schlussfolgerung, dass die am Zero Day verwendete Cyberwaffe 535 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 von unserer National Security Agency entwickelt wurde. 536 00:40:56,583 --> 00:40:57,540 Anfang der Woche 537 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 informierten mein Team und ich Präsidentin Mitchell und Sprecher Dreyer 538 00:41:01,291 --> 00:41:05,624 und lieferten alle Beweise, die diese Schlussfolgerung bestätigen. 539 00:41:05,625 --> 00:41:10,749 Beweise auch im Hinblick auf die Rollen, die Kidder und Robert Lyndon spielten. 540 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 WIR MÜSSEN JETZT... 541 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 DAS VERBRECHEN DES JAHRHUNDERTS WER TÖTETE BAMBI? 542 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, ist alles ok? 543 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Das sind... Das sind die Fakten. 544 00:41:44,041 --> 00:41:46,333 Die Fakten, aber nicht die Wahrheit. 545 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Schon witzig. 546 00:41:55,541 --> 00:41:56,958 Verliert man jemanden... 547 00:42:06,250 --> 00:42:08,791 Den man sehr liebt, etwas, das wichtig ist. 548 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 Dann ist derjenige nie ganz weg, ganz verloren. 549 00:42:15,666 --> 00:42:17,458 Man kann ihn nicht ignorieren. 550 00:42:18,250 --> 00:42:21,333 Und wissen Sie, was? So ist es mit der Wahrheit. 551 00:42:21,916 --> 00:42:25,540 Sie ist schwer zu finden, manchmal noch schwerer zu ertragen, 552 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 aber immer den Einsatz wert. 553 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Und die Wahrheit heute Abend ist... 554 00:42:32,250 --> 00:42:36,375 ...dass einige der Mächtigsten im Lande sie vernachlässigen wollten. 555 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Sie sahen die Spaltung, die Verbitterung. 556 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 Sie hörten die unzähligen, himmelschreienden Lügen. 557 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 Sie überzeugten sich selbst, 558 00:42:46,083 --> 00:42:48,957 dass es nur zu lösen wäre, indem man Sie drängt, 559 00:42:48,958 --> 00:42:50,457 auf Freiheit zu verzichten. 560 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Sie dachten, hätten sie mehr Macht, könnten sie unsere Probleme lösen. 561 00:42:55,833 --> 00:42:58,332 Meine eigene Tochter hat das auch gehofft. 562 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 Sie hat mir das hier hinterlassen. 563 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Das hier ist echt, das weiß ich. 564 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "Die größte Ehre meines Lebens war es, als mein Bezirk mich 565 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 zu seiner Vertreterin im US-Kongress gemacht hat. 566 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Am meisten bedauere ich, dem in mich gesetzten Vertrauen 567 00:43:20,125 --> 00:43:22,332 nicht gerecht geworden zu sein. 568 00:43:22,333 --> 00:43:25,791 Ich habe meinen Eid gebrochen und bin vom Weg abgekommen. 569 00:43:26,625 --> 00:43:30,374 Ich weiß jetzt, dass man die Stimmen, die dieses Land vergiften, 570 00:43:30,375 --> 00:43:33,541 nicht zum Verstummen bringt, indem man sie verhaftet. 571 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 Man darf nicht hinhören. 572 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 Der Weg, unsere Probleme zu lösen, ist, das Gemeinwohl anzustreben. 573 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 Keine Siege. 574 00:43:46,083 --> 00:43:49,000 Der Weg nach vorn ist es, sich harten Wahrheiten zu stellen. 575 00:43:50,041 --> 00:43:51,625 Nicht sich zu verstecken. 576 00:43:52,625 --> 00:43:54,666 Ich werde mich nicht verstecken. 577 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Ich werde mich stellen 578 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 und die Strafe annehmen." 579 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 Der Zero-Day-Angriff war eine Verschwörung unter Leitung von Richard Dreyer. 580 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Mitglieder dieses Hauses beider Seiten schlossen sich ihm an. 581 00:44:27,208 --> 00:44:30,666 Darunter der Kongressabgeordnete Jerry Benson... 582 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ...die Kongressabgeordnete Barbara Rollins, 583 00:44:36,583 --> 00:44:38,499 Senator Max Trillin... 584 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Verräter! 585 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 ...Senator Pat Bishop 586 00:44:43,250 --> 00:44:46,125 und die Kongressabgeordnete Alexandra Mullen. 587 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Sie sind nicht die Einzigen. 588 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Es gibt sicher mehr Verschwörer in und außerhalb der Regierung. 589 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Die müssen wir finden. 590 00:44:55,416 --> 00:44:59,415 Die Zero Day Kommission endet heute Abend, nicht aber deren Arbeit. 591 00:44:59,416 --> 00:45:04,249 Ich hoffe, Präsidentin Mitchell wird jedes verfassungsmäßige Instrument nutzen, 592 00:45:04,250 --> 00:45:07,499 um die Feinde des Landes zur Rechenschaft zu ziehen, 593 00:45:07,500 --> 00:45:08,708 egal, wer sie sind. 594 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Möge Gott die beschützen, die nun den Kampf aufnehmen, 595 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 und die Vereinigten Staaten von Amerika segnen. 596 00:45:15,458 --> 00:45:17,332 Sie selbstgerechter Hurensohn. 597 00:45:17,333 --> 00:45:20,249 Sind Sie stolz auf sich? Sie zerstörten das Land. 598 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Das Richtige zu tun, ist die Chance, es zu retten. 599 00:45:31,791 --> 00:45:35,207 Mullen hat heute Abend eine absolute Bombe platzen lassen 600 00:45:35,208 --> 00:45:37,957 und stellte auf den Kopf, was wir zu wissen... 601 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Berichtet wird, dass Kongressabgeordnete Alexandra Mullen 602 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}bereits in Haft sein könnte. 603 00:45:43,250 --> 00:45:46,707 {\an8}FBI-Quellen zufolge wird der Direktor eine Spezialeinheit 604 00:45:46,708 --> 00:45:48,790 mit Ermittlungen gegen Dreyer 605 00:45:48,791 --> 00:45:50,207 und andere Kongressmitglieder 606 00:45:50,208 --> 00:45:52,791 in Zusammenhang mit der Verschwörung betrauen. 607 00:45:53,791 --> 00:45:58,707 Dem Land obliegt nun die schwierige, aber wichtige Aufgabe, 608 00:45:58,708 --> 00:46:00,999 sich dem Feind im Inneren zu stellen... 609 00:46:01,000 --> 00:46:04,582 Eine außergewöhnliche Wendung, da Mullen keinen verschonte, 610 00:46:04,583 --> 00:46:06,666 nicht einmal seine eigene Tochter... 611 00:46:53,500 --> 00:46:55,666 {\an8}MEMOIREN VON GEORGE MULLEN OHNE TITEL 612 00:51:15,375 --> 00:51:17,291 Untertitel von: Maria Lapp