1
00:00:18,916 --> 00:00:24,457
A Monica Kidder atopárona morta
na cela no que semella un suicidio.
2
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Un último xiro impactante nun día que xa...
3
00:00:27,625 --> 00:00:30,915
{\an8}...descubriuse
que unha das empresarias máis exitosas
4
00:00:30,916 --> 00:00:34,374
{\an8}cometeu un dos máis terribles ataques
da historia do país.
5
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Crese que organizou
o macroataque do Día Cero
6
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}en represalia...
7
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Cita unha fonte do FBI
coñecedora da investigación.
8
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
De acordo.
9
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"O FBI observou con crecente preocupación
a retórica radical de Kidder
10
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
nas semanas previas ao Día Cero."
11
00:00:51,750 --> 00:00:56,790
A única explicación que se me ocorre
é que Kidder decidiu acabar coa súa vida
12
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
cando viu que as probas
contra ela eran esmagadoras.
13
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- É case unha confesión...
- Fixemos nós isto?
14
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- Fomos nós?
- Nós?
15
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Nós non fixemos nada.
16
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
E, se che preocupa
a morte dunha sociópata autista,
17
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
non estás ben informada.
18
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Carafio!
19
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
A nós convennos que a cousa pare nela.
20
00:01:18,500 --> 00:01:20,665
Cala a puta boca, Jerry!
21
00:01:20,666 --> 00:01:26,499
Pensades que alguén vai tragar iso?
Que Monica Kidder o fixo soa?
22
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Tiña medios e un móbil.
Ela fixo as cousas de que a acusan.
23
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
É verosímil, que é o importante.
24
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Non é a verdade.
Meu pai non vai tragar iso.
25
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Sabes algo?
- Coñézoo a el.
26
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Se hai algún cabo solto, tirará por el.
27
00:01:42,125 --> 00:01:46,583
- Témolo controlado.
- Tivémolo controlado algunha vez?
28
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Un golpe dun minuto ao sistema, dixeches.
29
00:01:49,500 --> 00:01:54,332
Uns meses co poder nas mans adecuadas
e o país volvería á normalidade no Nadal.
30
00:01:54,333 --> 00:01:57,040
Trabucácheste en todo.
31
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Admito que non saíu como pensaba.
32
00:02:00,541 --> 00:02:04,333
Pero aquí estamos.
Non esquezamos cal era o noso obxectivo.
33
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
Excluír os extremismos de ambos lados.
34
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Sacar á luz unha vulnerabilidade
que se confundiu coa liberdade.
35
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Recuperar a fe perdida
na nosa capacidade de gobernar.
36
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
A pesar dos intentos
de teu pai de escarallar todo,
37
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
por fin estamos preto de conseguilo.
38
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Precisamos tomar un respiro.
39
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Mañá xa non quedará
ningún cabo solto do que tirar.
40
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Está controlado.
- Xa, coma o de Monica Kidder.
41
00:02:31,041 --> 00:02:35,207
Temos que confesar.
Todo o que fagamos empeorará a situación.
42
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Lémbroche, Alex, que temos máis socios.
43
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
O que eles entenden por confesar
non che vai gustar nada.
44
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Sei que é difícil, tamén o é para nós.
45
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Pero, polo pobo estadounidense,
temos que levar isto a cabo.
46
00:02:54,875 --> 00:02:56,875
Chamo un coche que te leve á casa.
47
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Non.
48
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Non, xa me amaño eu.
49
00:03:13,833 --> 00:03:17,749
Temos información do FBI.
Cito textualmente para non equivocarme.
50
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
"O FBI observou con preocupación
a retórica radical de Kidder
51
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
nas semanas previas ao ataque do Día Cero,
52
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
coa súa crítica reiterada á proposta
de regulación de Panoply..."
53
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
Canto levan desactivadas?
54
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Busca a persoa encargada
das cámaras das celas.
55
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Está aquí.
56
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Pásoo e póñolle o altofalante.
57
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Adiante.
58
00:03:39,166 --> 00:03:42,124
No sistema de Panoply
vese como Kidder modificou
59
00:03:42,125 --> 00:03:45,332
o deseño da NSA e como espallou o malware.
60
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
As apps de Kidder están
no 80 % dos móbiles.
61
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Espallaron o virus coas actualizacións.
62
00:03:50,791 --> 00:03:55,874
Logo salta aos dispositivos
cos que ten contacto por Bluetooth, USB...
63
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
O código é incriblemente elegante.
64
00:03:58,541 --> 00:04:01,665
Co motor de IA
aprende sistemas operativos novos.
65
00:04:01,666 --> 00:04:03,624
Podería facelo ela soa?
66
00:04:03,625 --> 00:04:05,290
Ten coñecementos técnicos.
67
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Tivo axuda
dos colaboradores máis próximos.
68
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- A capacidade tíñaa.
- Non pregunto iso.
69
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Pode ser perfectamente o que parece que é.
70
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Á millonaria sociópata non lle gusta
que o estado lle quite os xoguetes
71
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
e entón derruba todo.
72
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
E logo suicídase
antes de que a interroguen.
73
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Mantenme informado.
- Si, señor.
74
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Todo o mundo se apunta a isto.
75
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Onte dixeches
que ela era demasiado intelixente.
76
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Para asumir este risco, si.
77
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
É Alex.
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mamá.
- Teu pai tamén está aquí.
79
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Vou ir á casa. Teño que falar convosco.
80
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Que pasa? Estás ben?
- Si.
81
00:04:48,708 --> 00:04:52,166
Estou ben.
Xa volo explicarei cando chegue.
82
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Ten tino.
83
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
84
00:05:10,958 --> 00:05:12,291
Alerta laranxa.
85
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Vai un minuto.
86
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Esta vez non volve nada.
- Señor, señora.
87
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Trouxemos os coches.
Temos que levalo a outro sitio.
88
00:05:35,125 --> 00:05:37,040
Non fai falta. Hai un xerador.
89
00:05:37,041 --> 00:05:38,207
Houbo unha ameaza.
90
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Íao informar cando ocorreu isto.
91
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Xusto neste sitio.
92
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Que tipo de ameaza?
- Extremistas.
93
00:05:44,541 --> 00:05:45,915
Xa hai xente aí fóra.
94
00:05:45,916 --> 00:05:48,582
Os sensores e as cámaras non funcionan.
95
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Igual non funcionan aínda que veña a luz.
Hai que marchar
96
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Vamos.
97
00:06:01,666 --> 00:06:03,082
Postos de escoita caídos.
98
00:06:03,083 --> 00:06:04,874
- Que temos?
- Todo caído.
99
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Rede eléctrica, móbiles,
aviación, tráfico.
100
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Igual cá outra vez, pero dura máis.
101
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Igual non. Agora sabemos
como funciona o fallo.
102
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- E o parche?
- Empezamos.
103
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Ao equipo faltáballe un día.
104
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Temos unha hora.
- Señor!
105
00:06:18,958 --> 00:06:21,874
Non todos os sistemas, só a luz.
Primeiro a luz,
106
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
logo o transporte.
107
00:06:24,125 --> 00:06:26,749
Imos solucionar isto á vella usanza.
108
00:06:26,750 --> 00:06:28,333
Un fallo de cada vez.
109
00:06:38,666 --> 00:06:39,749
A onde imos, Tom?
110
00:06:39,750 --> 00:06:41,749
Ao lugar seguro máis próximo.
111
00:06:41,750 --> 00:06:44,791
A base da Garda Nacional
en Cortland, a 20 minutos.
112
00:06:49,708 --> 00:06:54,000
Puto cabrón! George Mullen ao caldeiro!
113
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
- Imos pasar por aí?
- Non temos opción, señor.
114
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Pasa con tino.
115
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Abride paso.
116
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
117
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Atoparémola.
118
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Aparten do camiño!
119
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Abride.
- Abrindo.
120
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
- Gas lacrimóxeno preparado.
- Gas non.
121
00:07:28,833 --> 00:07:30,875
Negativo o do gas lacrimóxeno.
122
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Mantede o cordón.
123
00:07:40,750 --> 00:07:43,416
Non podemos. Estano saltando!
124
00:07:44,750 --> 00:07:48,041
- Mantede o cordón.
- Negativo. Romperon o cordón!
125
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Sigue.
- Non os atropeles.
126
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
- Temos que pasar.
- Non podes, Tom.
127
00:08:03,666 --> 00:08:04,582
É unha botella.
128
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
Non vos vemos. Podedes saír?
129
00:08:11,750 --> 00:08:13,750
Tomade polo cu!
130
00:08:16,666 --> 00:08:18,000
Atrás!
131
00:08:18,500 --> 00:08:20,000
Aparten todos!
132
00:08:28,500 --> 00:08:30,540
Ei, non podo...
133
00:08:30,541 --> 00:08:31,999
- Para! Ei!
- Non dou...
134
00:08:32,000 --> 00:08:33,083
Ei!
135
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Xa pasaron.
136
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Ola, George.
137
00:09:31,083 --> 00:09:32,916
Príncipe 594 confirma, cambio.
138
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Príncipe 594.
139
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Príncipe, Emmett Kelly
foi retirado, cambio.
140
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Príncipe, recibes?
141
00:09:46,916 --> 00:09:49,500
Recibido. Emmett Kelly retirado, cambio.
142
00:09:50,291 --> 00:09:53,124
Seguimos coa limpeza, cambio.
143
00:09:53,125 --> 00:09:54,791
Afirmativo, cambio.
144
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Parece que o tragaron.
145
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Estás morto.
146
00:10:01,916 --> 00:10:03,416
De momento.
147
00:10:04,666 --> 00:10:06,165
Cando volva a luz,
148
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
correremos a voz nas redes sociais,
cun vídeo borroso.
149
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
A CIA non pode operar dentro dos EUA.
150
00:10:16,625 --> 00:10:18,166
Deixareino pasar esta vez.
151
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Que fas aquí?
152
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Cando detiveches a Kidder,
pensei que tiñamos que volver falar.
153
00:10:25,333 --> 00:10:26,957
Menos mal que o fixen.
154
00:10:26,958 --> 00:10:32,082
A presidenta Mitchell e eu
non queriamos que che pasase nada.
155
00:10:32,083 --> 00:10:34,583
Tiñamos boas razóns para pensar
156
00:10:35,083 --> 00:10:38,500
que no complot do Día Cero
participaran membros do goberno.
157
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Ao nivel máis alto.
158
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
159
00:10:43,291 --> 00:10:44,666
Era unha posibilidade.
160
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
Ata onde chega? Quen máis?
161
00:10:49,875 --> 00:10:51,166
Non estamos seguros.
162
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Non podiamos fiarnos das canles normais.
163
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
Precisabamos alguén de fóra
coma ti para descubrilo.
164
00:10:58,291 --> 00:11:01,416
Eu xa pensaba
que cometeramos un erro tremendo.
165
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
En Langley, tentei dicircho,
pero non me fixeches caso.
166
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Ante a prensa falaches de Proteus.
167
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Cando Valerie me veu ver,
comecei a entender.
168
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
169
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
se alguén usa Proteus contra ti,
non somos nós, nunca fomos.
170
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
Xa o sei.
171
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Nas próximas horas isto rematará.
172
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Preciso saber que estás ben, George.
173
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, vai para o cuarto.
174
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Que... Mamá?
- Vaite.
175
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Ola.
176
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Estes homes protéxennos,
pero temos que entrar.
177
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Onde vai George?
178
00:12:01,541 --> 00:12:03,083
Isto levará un segundo.
179
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Non é lonxe. É mellor ir a andar.
180
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Estás tolo.
- Eu vou detrás, señor.
181
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Vamos!
182
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Si. Axiña lanzaremos o parche da rede.
183
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Esperemos que nunha hora.
- Logo, as comunicacións.
184
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Información crible contra o pánico:
a axuda vén de camiño.
185
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Señora, falando diso...
186
00:12:28,291 --> 00:12:32,208
Houbo escoitas de radio.
Seica lle pasou algo ao presidente Mullen.
187
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Luz, logo comunicacións.
188
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Que o equipo non se despiste.
189
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Grazas, Daniel.
190
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Acompáñoa.
- Non, vou recoller algo.
191
00:12:51,208 --> 00:12:54,583
- Logo quero ir ao norte do estado.
- Espero aquí.
192
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Grazas.
193
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Deus...
194
00:13:28,791 --> 00:13:30,125
Queríasme dicir algo,
195
00:13:30,833 --> 00:13:33,958
pero agora non creo que teña moito xeito.
196
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Vale.
197
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Nós...
198
00:13:55,000 --> 00:13:56,749
queriamos arranxar as cousas.
199
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
Vós? Quen sodes vós? Ti e Dreyer?
200
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Non foi só Dreyer.
201
00:14:02,541 --> 00:14:06,290
Cando falou comigo,
tiña 12 membros detrás, dos dous partidos.
202
00:14:06,291 --> 00:14:07,541
Foi idea deles?
203
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
De Kidder.
204
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Dixo que podía asustar a xente.
205
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Nun minuto, podíanos lembrar
o vulnerables que somos,
206
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
o fráxiles que somos.
E é certo, ten sentido.
207
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Se podes lembrarlle
á xente o que é importante,
208
00:14:23,791 --> 00:14:27,582
igual pasa do ruído,
as bobadas e as mentiras,
209
00:14:27,583 --> 00:14:30,041
e podemos volver escoitarnos mutuamente.
210
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
E permitímolo
porque significaba iso para nós.
211
00:14:33,791 --> 00:14:35,832
Iso parecía ter sentido,
212
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
pero eu non sabía
que ía morrer ninguén. En serio.
213
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Xa.
214
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Entón, asociácheste con Robert Lyndon.
215
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon é un puto parasito.
Eu non sabía que estaba implicado.
216
00:14:50,208 --> 00:14:54,374
Cando foi a última vez
que o país resolveu algún problema?
217
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Porque non aprobamos
unha soa lei en 18 meses.
218
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Dreyer dixo que colaboraría
comigo nun montón de cousas
219
00:15:02,375 --> 00:15:05,958
se non fose polos tarados
do seu partido que ían por el.
220
00:15:07,708 --> 00:15:09,166
A cousa desmandouse.
221
00:15:10,416 --> 00:15:12,749
Cando Mitchell te nomeou, bloqueámonos.
222
00:15:12,750 --> 00:15:15,083
- Esa non é a solución.
- Arriscámonos...
223
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
para mellorar as cousas.
224
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Si, mellorar as cousas.
225
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- Para iso hai que pórse a traballar.
- Mira o que pasa.
226
00:15:23,875 --> 00:15:27,583
O mundo que ti coñeces xa non existe.
227
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
O peor é que eu pensaba
que ti non podías facer nada,
228
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
que nin sabías o estragado que está todo,
229
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
pero enganábame. Creo que o sabes.
230
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Pero non o queres ver.
- Sempre hai problemas.
231
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Sabichón...
- Hai que arranxalos.
232
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
Miras para outro lado,
para non mancharte, hostia!
233
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Certo. Para non ter que axudar a ninguén.
234
00:15:48,250 --> 00:15:50,207
É máis fácil dicilo ca facelo.
235
00:15:50,208 --> 00:15:52,665
Non tes que resolver ningún problema.
236
00:15:52,666 --> 00:15:53,874
- Xa o fixen.
- Non!
237
00:15:53,875 --> 00:15:56,457
- Fixen o que tiña que facer.
- Tiñas que facer máis.
238
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Para ti todo é fácil!
239
00:15:57,958 --> 00:16:02,583
- Todos podiamos facer máis!
- Home claro, pero faise o que se pode!
240
00:16:06,291 --> 00:16:08,540
Enténdote, vale? Enténdote.
241
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Dime que fago agora.
242
00:16:11,500 --> 00:16:14,415
Dime que fago agora. Perdón.
243
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Se me dis que teño que facer, fágoo.
244
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Papá, por favor.
- Si.
245
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Prométocho.
Dime que teño que facer e fágoo.
246
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Fágoo.
247
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Volveu?
248
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
Volveu!
249
00:16:52,041 --> 00:16:53,332
Volveu!
250
00:16:53,333 --> 00:16:55,249
Vale, hai que centrarse.
251
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Agora quero as comunicacións.
252
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Mentres a comisión
segue recuperando os sistemas caídos,
253
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}os expertos din que o segundo ataque
foi a última boqueada de Kidder,
254
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
unha pílula velenosa
activada desde a tumba.
255
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Quizais coa axuda de...
256
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Acabo de recibir unha última hora.
257
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Temos unha nova de última hora e...
258
00:17:34,083 --> 00:17:35,790
é terrible, se é verdade.
259
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Ao tempo que volve a luz
en moitas cidades,
260
00:17:38,541 --> 00:17:41,749
{\an8}o presidente da comisión, George Mullen,
261
00:17:41,750 --> 00:17:45,207
{\an8}foi vítima dun ataque onda a súa casa,
preto de Nova York.
262
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...o adorado expresidente
puido ser vítima dun ataque
263
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}dos seguidores radicalizados
de Evan Green, que fora detido...
264
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Descoñécese o estado
da ex primeira dama, Sheila Mullen.
265
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Se acaban de incorporarse,
266
00:17:58,458 --> 00:18:02,874
o expresidente George Mullen
está desaparecido e témese pola súa vida.
267
00:18:02,875 --> 00:18:04,624
"Témese pola súa vida"?
268
00:18:04,625 --> 00:18:05,541
Mamá!
269
00:18:06,458 --> 00:18:08,125
Lily, cariño...
270
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Ola.
271
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Son Sheila.
272
00:18:13,708 --> 00:18:16,249
Ven aquí. Esta é a miña amiga Sheila.
273
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Estamos mirando...
274
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Que diría, Jonathan,
se esta información se confirma?
275
00:18:22,416 --> 00:18:26,999
Eu non sempre concordaba con Mullen,
pero non hai dúbida do seu patriotismo.
276
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Este home volveu
do seu retiro para axudar.
277
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
Temos o presidente da Cámara Dreyer
e imos con el.
278
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}- ...do expresidente Mullen?
- Sr. Dreyer!
279
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Estou apesarado, aflixido,
se a información se confirma.
280
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen dedicouse a defender os EUA
281
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
do extremismo desnortado
que causou os ataques do Día Cero,
282
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
e iso parece que lle custou a vida.
283
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George e eu eramos adversarios políticos.
284
00:18:52,708 --> 00:18:54,790
Temos discutido e mesmo pelexado,
285
00:18:54,791 --> 00:18:58,915
pero concordabamos nunha cousa,
en que este é o mellor país do mundo
286
00:18:58,916 --> 00:19:01,915
{\an8}e que paga a pena
dalo todo para defendelo.
287
00:19:01,916 --> 00:19:04,790
Desculpen, a presidenta
chamoume á Casa Branca.
288
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Que pasa coa comisión?
- Sr. Dreyer...
289
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Falarei diso coa presidenta.
290
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Solidarizámonos coa familia Mullen
291
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}e coas familias afectadas polo ataque.
292
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Se George Mullen foi asasinado,
293
00:19:18,916 --> 00:19:21,958
será unha perda terrible
que levará tempo superar.
294
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Pero a súa morte
295
00:19:25,166 --> 00:19:28,208
é só unha máis da guerra
contra os nosos inimigos.
296
00:19:28,708 --> 00:19:31,000
Unha guerra que só acaba de empezar.
297
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
- Grazas.
- Por aquí, señor.
298
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
DESCOÑECIDO
299
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Si.
300
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Conmovedor.
301
00:19:55,875 --> 00:19:57,375
Ti e eu temos que vernos.
302
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
En persoa.
303
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
É moi bonito.
304
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
Con esta luz, si.
305
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
Ti e eu
306
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
estamos do mesmo lado, sabes?
307
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
O que sei é que vas ir
á cadea moito tempo.
308
00:20:34,250 --> 00:20:38,082
Se fose hai dez anos, igual si.
Hoxe non creo.
309
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- A traizón implica pena de morte.
- Que traizón?
310
00:20:42,083 --> 00:20:44,083
Todo o que fixen foi por lealdade.
311
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Lealdade ás mesmas cousas
que ti dis defender.
312
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
E os miles de persoas
que morreron nos ataques?
313
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Incumpriches o xuramento e causácheslle
un dano irreparable ao país.
314
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Deille a última oportunidade de salvarse.
315
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Cantos anos cres que nos quedan?
316
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Medio país atrapado nun pesadelo
de mentiras e conspiracións
317
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
e o outro medio berrando por pronomes
e xerarquizando demandas.
318
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Destruír a democracia non a salva.
319
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
A quimioterapia destrúe
o paciente se mata o cancro?
320
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Decides ti que é o cancro?
321
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Sabes o que é o cancro.
322
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Os nacionalistas brancos
temen a substitución racial.
323
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Os anarquistas abolirían a policía.
324
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Hai tarados que desconfían
dos resultados electorais.
325
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Por non falar de pallasos coma Evan Green
326
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
que espallan veleno
nas redes e na TV para facerse ricos.
327
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
E a comisión resolve iso?
328
00:21:31,250 --> 00:21:35,290
Se se usan ben os seus poderes, si.
De xeito temporal e atinado.
329
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Se Mitchell escollese a opción intelixente
330
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
e me nomease a min,
xa teriamos superado isto.
331
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Todos os ditadores que asaltan o poder
din que é só de xeito temporal.
332
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
E sabes que queda cando rematan?
333
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Tumbas e ruínas, sempre, sen excepción.
334
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Ti podes dicir o que queiras.
335
00:21:53,458 --> 00:21:56,165
Non estamos ante un problemiña pasaxeiro.
336
00:21:56,166 --> 00:22:00,040
É unha emerxencia. Sen tomar
medidas drásticas, estamos acabados.
337
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
A túa filla entendeuno.
338
00:22:01,916 --> 00:22:05,457
A miña filla cometeu moitos erros.
O peor foi facerche caso
339
00:22:05,458 --> 00:22:08,124
e crer que che importa
algo máis ca o poder.
340
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
A túa filla é unha heroína.
Sei o que pensa de min,
341
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
pero estaba disposta
a esquecer iso por un ben maior.
342
00:22:14,833 --> 00:22:18,790
Viu o que podiamos conseguir
colaborando. Debías estar orgulloso.
343
00:22:18,791 --> 00:22:21,500
Chama un avogado. Dille que te van deter.
344
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Hoxe non.
345
00:22:25,083 --> 00:22:29,499
Se queres disolver a comisión
para practicarlle a eutanasia ao país,
346
00:22:29,500 --> 00:22:30,665
non cho impedirei.
347
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Igual estás cego de verdade.
348
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Pero vouche dicir o que pasará.
349
00:22:34,666 --> 00:22:38,332
Deixareino ao final da lexislatura,
e os demais tamén.
350
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Xa tes a Kidder
e podes darlle bombo a Lyndon
351
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
porque non vai volver.
352
00:22:42,750 --> 00:22:44,000
Aí acaba todo.
353
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Perden os malos, todos contentos.
- Non estamos negociando.
354
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Ai non?
355
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Pois... entón,
356
00:22:56,000 --> 00:22:58,791
estaslle poñendo a corda
ao pescozo á túa filla.
357
00:23:00,416 --> 00:23:04,207
Como dixeches, George,
a traizón implica pena de morte.
358
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Faríaslle iso á túa filla?
359
00:23:07,833 --> 00:23:09,750
Deixaríache a túa muller?
360
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Falamos agora coa voceira
da comisión, Melissa Kornblau.
361
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Grazas por convidarme.
362
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Como se ve pola rápida recuperación
dos servizos tralo segundo ataque,
363
00:24:13,000 --> 00:24:17,291
os americanos xa saben que o malware
do Día Cero non é unha ameaza.
364
00:24:17,791 --> 00:24:21,874
O expresidente Mullen dará a coñecer
o informe final da comisión mañá.
365
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
Falará dos pasos
que se deron para garantir
366
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
a ciberseguridade futura do país,
367
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}ademais das conclusións
sobre a autoría do ataque.
368
00:24:31,500 --> 00:24:33,957
Bo día, señor. Temos unha chamada.
369
00:24:33,958 --> 00:24:37,625
A presidenta Mitchell
visitará hoxe algúns lugares afectados.
370
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Polo visto, quere vir visitalo.
371
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Aquí na casa?
- Si, ás 11:00.
372
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Non será a única.
373
00:24:45,333 --> 00:24:47,708
Alex quere falar comigo despois.
374
00:24:52,875 --> 00:24:55,790
- Que lle vas dicir?
- O mesmo ca ti. Que a quero.
375
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Non, sobre o de mañá.
376
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Que levas días sen durmir nin comer
e que non sei nada.
377
00:25:08,500 --> 00:25:12,333
George, fixese o que fixese, é filla nosa.
378
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
E temos que responsabilizarnos diso.
379
00:25:19,250 --> 00:25:22,291
Non podo perder outra filla.
380
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Presidenta.
381
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
Entón, o purgatorio é así?
382
00:25:59,375 --> 00:26:00,291
Si.
383
00:26:00,875 --> 00:26:02,875
Sente aí.
384
00:26:03,458 --> 00:26:05,625
Desculpe que me presente aquí.
385
00:26:06,208 --> 00:26:10,291
A miña oficina parece
que non convida á franqueza.
386
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Nin aos convidados
nin aos anfitrións, seica.
387
00:26:16,333 --> 00:26:18,791
Debérame contar máis na primeira reunión.
388
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Quizais.
389
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Pero, ao compartir información,
390
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
o que agardamos, o que sabemos,
391
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
o que podemos probar,
todo iso son cousas moi diferentes,
392
00:26:30,041 --> 00:26:35,582
e ao final son menos importantes
ca o que o receptor quere crer.
393
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Que quere crer o pobo americano?
394
00:26:38,458 --> 00:26:40,250
A pregunta do momento.
395
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Oín que o informe da comisión
aínda se está redactando.
396
00:26:48,125 --> 00:26:51,208
Terá que tomar decisións moi delicadas.
397
00:26:52,208 --> 00:26:55,499
Veu para asegurarse
de que non se me nubre o xuízo?
398
00:26:55,500 --> 00:26:58,291
Non, vin para desculparme.
399
00:26:59,333 --> 00:27:00,957
Si, ocultei certas cousas,
400
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
pero non sabía
que tería implicacións tan persoais.
401
00:27:07,541 --> 00:27:10,624
A xente confía
en que vostede fará o correcto.
402
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
O que vostede diga nese informe
para eles será a verdade.
403
00:27:16,208 --> 00:27:18,541
- A verdade só ten un camiño.
- Quizais.
404
00:27:22,291 --> 00:27:27,000
A última vez que se dirixiu ás cámaras
anunciou que non iría á reelección.
405
00:27:27,750 --> 00:27:29,415
Daquela oíra rumores
406
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
de que non fora só
polo pasamento do seu fillo.
407
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
Sobre un affaire.
408
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
Cometer tal imprudencia,
e coa súa xefa de gabinete,
409
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
e logo mentirlle ao pobo americano,
410
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
nunca me pareceu crible.
411
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
En absoluto.
412
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Pero logo comecei a preguntarme
413
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
se sería máis ca un simple affaire.
414
00:27:57,208 --> 00:28:01,000
Se non o ocultaría, non por vostede,
415
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
senón para protexer a alguén inocente
416
00:28:06,541 --> 00:28:08,708
que non merecía todo ese sufrimento.
417
00:28:10,458 --> 00:28:12,333
E iso si que o creo.
418
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
Porque a verdade
419
00:28:16,041 --> 00:28:17,416
só ten un camiño,
420
00:28:18,083 --> 00:28:20,708
pero non sempre é o máis importante.
421
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Unha vez vostede
contoume algo que nunca esquecín.
422
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Dixo que o noso traballo
é gobernar o país tal como é,
423
00:28:33,375 --> 00:28:35,541
non como nos gustaría que fose.
424
00:28:36,541 --> 00:28:39,957
Se a xente descobre o alcance real disto,
425
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
neste momento,
426
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
non creo que sobrevivamos.
427
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Temos a obriga
de protexer o pobo americano.
428
00:28:49,750 --> 00:28:53,125
O cargo de conciencia
é o mínimo que debemos soportar.
429
00:28:55,041 --> 00:28:56,540
Parou un golpe de estado.
430
00:28:56,541 --> 00:29:00,249
Culpando só a Kidder,
non lle preocupa que non se saiba nunca?
431
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
O gabinete de Dreyer xa lles está dicindo
aos xornalistas que se retira,
432
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
que sae pola porta grande.
433
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Eu si quero ser reelixida,
434
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
e o camiño para logralo
xa está máis despexado.
435
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Quedan moitas grandes cousas por facer.
436
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
Aprender dos erros cometidos e corrixilos.
437
00:29:19,625 --> 00:29:22,166
Esa é a verdade que máis me importa.
438
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Catro anos máis.
439
00:29:30,333 --> 00:29:33,750
Serán suficientes
para rematar os asuntos pendentes.
440
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Grazas.
441
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Sr. Dreyer.
442
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Sra. Whitesell.
443
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Servizo de reparto de primeira clase.
444
00:32:26,500 --> 00:32:31,375
"Informe da investigación sobre
o ciberataque do Día Cero contra os EUA."
445
00:32:33,125 --> 00:32:34,750
- Pesa bastante.
- Leao.
446
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Con calma.
447
00:33:02,458 --> 00:33:04,500
O teu xefe é sabio.
448
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
Sempre o admirei.
449
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Mitchell propón
unha sesión conxunta para presentalo.
450
00:33:12,083 --> 00:33:15,582
A aceptación dos resultados
por parte dos dous partidos
451
00:33:15,583 --> 00:33:17,500
demostra que o país avanza.
452
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Paréceme ben.
453
00:33:25,500 --> 00:33:30,540
O expresidente Mullen virá aquí antes
dar as grazas aos membros da comisión.
454
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Logo irá a Washington.
455
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Fontes do Capitolio coñecedoras do informe
456
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confirman que Monica Kidder
foi quen organizou o ataque.
457
00:33:39,041 --> 00:33:42,457
Mullen tamén proporá
novas medidas de ciberseguridade
458
00:33:42,458 --> 00:33:44,083
para discutir no Congreso.
459
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Bo día, señor.
460
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Hai algo máis dun mes,
vostedes aceptaron prestar servizo.
461
00:34:36,250 --> 00:34:38,791
E a semana pasada, só nunhas poucas horas,
462
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
rescatáronnos da catástrofe
e salvaron moitos miles de vidas.
463
00:34:44,583 --> 00:34:46,332
Este país, e eu persoalmente,
464
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
estámoslles enormemente agradecidos.
465
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Moitísimas grazas.
466
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
467
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Presidente.
- Como estás?
468
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Mellor ca nunca.
- Ben.
469
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Engadín unhas notas máis.
470
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Señor, con respecto,
471
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
a investigación descubriu
algúns aspectos máis.
472
00:35:24,541 --> 00:35:26,000
Isto é o que imos dicir.
473
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
De acordo.
474
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Foi un pracer.
- Igualmente.
475
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Examinouno o laboratorio.
- E que?
476
00:35:46,416 --> 00:35:48,791
Restos de orixe descoñecida.
477
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Podería ser un dispositivo
adherido ao comedeiro.
478
00:35:52,375 --> 00:35:56,750
Podería ser lixo que caeu
por accidente nos grans na fábrica.
479
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
O estrés, a presión,
480
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
todo iso.
481
00:36:04,958 --> 00:36:08,000
Volver á Casa Branca, onde faleceu Nick.
482
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Podería ser a explicación.
483
00:36:12,291 --> 00:36:17,500
Arma neurolóxica secreta
ou un vello canso con pantasmas na cabeza.
484
00:36:20,666 --> 00:36:21,500
Que máis ten.
485
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Xa.
486
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
E... Lily?
487
00:36:29,958 --> 00:36:32,125
Conteille todo, a verdade.
488
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
O que pase agora será cousa dela.
489
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Si.
490
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- Estás seguro?
- Si.
491
00:36:43,375 --> 00:36:44,375
Mirareite na TV.
492
00:37:49,000 --> 00:37:50,707
- Presidente.
- Está ela?
493
00:37:50,708 --> 00:37:53,208
Marchou hai unha hora, non sei a onde.
494
00:37:54,000 --> 00:37:55,415
Dixo que lle dese isto.
495
00:37:55,416 --> 00:37:56,832
PAPÁ
496
00:37:56,833 --> 00:37:59,458
Grazas. Sempre é un pracer.
497
00:38:00,125 --> 00:38:02,500
- Tommy. Congresista.
- Ten un segundo?
498
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Vémonos dentro. Que tal, Bob?
499
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Marchou.
500
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
Alex.
501
00:38:10,958 --> 00:38:13,375
Non quererá ver a seu pai mentir por ela.
502
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Como ven, a cámara está case chea.
503
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Congresistas, senadores,
504
00:38:18,916 --> 00:38:22,249
ese é o Secretario de Defensa,
que está sentando,
505
00:38:22,250 --> 00:38:25,124
mentres esperamos polo expresidente Mullen
506
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
e o informe definitivo
sobre un momento tumultuoso deste país.
507
00:38:29,291 --> 00:38:30,749
- Sr. Dreyer.
- Xa está.
508
00:38:30,750 --> 00:38:35,000
O expresidente dos EUA, George Mullen.
509
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Presidente, vicepresidente,
presidente do Supremo,
510
00:39:19,833 --> 00:39:24,875
membros do Congreso dos EUA e do goberno
e concidadáns americanos.
511
00:39:26,208 --> 00:39:28,999
Non hai moito, este país foi atacado,
512
00:39:29,000 --> 00:39:32,583
non por bombas nin avións,
senón por programas informáticos,
513
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
un novo tipo de guerra,
á vez destrutiva e aterradora.
514
00:39:37,750 --> 00:39:39,957
Os responsables non levaban bandeira,
515
00:39:39,958 --> 00:39:43,250
non pediron rescate
nin reivindicaron o atentado.
516
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Agacháronse coma covardes nas sombras.
517
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Pero este país, coma sempre,
estivo á altura do desafío.
518
00:39:55,250 --> 00:39:57,832
Vostedes, os cidadáns, mobilizáronse
519
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
e este Congreso autorizou
inmediatamente un organismo especial,
520
00:40:01,666 --> 00:40:03,665
a Comisión do Día Cero,
521
00:40:03,666 --> 00:40:06,625
coa misión de buscar os responsables.
522
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Hoxe comparezo para dar a coñecer
os resultados da comisión.
523
00:40:25,625 --> 00:40:28,291
ASASINATO
ALGUÉN DEBÍA ESTAR ENFADADO
524
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
QUEN MATOU A BAMBI?
525
00:40:47,500 --> 00:40:49,416
A nosa conclusión é
526
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
que a arma usada o Día Cero
527
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
foi creada
pola Axencia de Seguridade Nacional.
528
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Esta semana,
529
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
entregámoslles o informe
á presidenta Mitchell e ao Sr. Dreyer,
530
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
con toda a información
e as probas que validan estas conclusións.
531
00:41:06,291 --> 00:41:10,750
Probas que apuntan ao papel xogado
por Monica Kidder e Robert Lyndon.
532
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, estás ben?
533
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Estes son... estes son os feitos.
534
00:41:44,125 --> 00:41:46,333
Os feitos, pero non a verdade.
535
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
É curioso.
536
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Cando un perde alguén...
537
00:42:06,291 --> 00:42:08,791
alguén que un quere, algo que importa...
538
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
nunca se van de todo,
nunca se perden de todo.
539
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Non deixan que un os ignore.
540
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
E saben que?
541
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
A verdade é así.
542
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
{\an8}Pode ser difícil de atopar
e aínda máis difícil de enfrontar,
543
00:42:25,541 --> 00:42:28,000
pero sempre paga a pena.
544
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
E a verdade hoxe...
545
00:42:32,250 --> 00:42:36,375
é que algunhas das persoas
máis poderosas do país decidiron ignorala.
546
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Viron que había antagonismo e rancor,
547
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
oíron contar
innumerables mentiras flagrantes
548
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
e convencéronse
549
00:42:46,083 --> 00:42:50,499
de que o único xeito de solucionalo
era asustalos coa perda de liberdades.
550
00:42:50,500 --> 00:42:54,833
Pensaron que con máis poder
poderían eliminar os nosos problemas.
551
00:42:56,000 --> 00:42:58,333
A miña propia filla tamén o pensou.
552
00:42:58,916 --> 00:43:00,500
E deixoume isto.
553
00:43:01,333 --> 00:43:03,833
E isto sei que é auténtico.
554
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"A maior honra da miña vida
foi que a xente do meu distrito
555
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
me elixise para representala
no Congreso dos Estados Unidos.
556
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Do que máis me arrepinto
é de non estar á altura
557
00:43:20,125 --> 00:43:22,332
da confianza depositada en min.
558
00:43:22,333 --> 00:43:25,958
Traizoei o meu xuramento e perdín o rumbo.
559
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Agora decátome de que o xeito de silenciar
as voces que envelenan este país
560
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
non é encerralas nunha cela.
561
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
É deixar de escoitalas.
562
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
O xeito de resolver os nosos problemas
é buscar o ben común.
563
00:43:43,833 --> 00:43:44,916
Non o lucro.
564
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
A solución é afrontar
as verdades incómodas.
565
00:43:50,041 --> 00:43:51,375
Non evitalas.
566
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Por iso eu non me agacharei.
567
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Eu voume entregar
568
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
á xustiza.
569
00:44:12,875 --> 00:44:16,708
O ataque do Día Cero foi unha conspiración
liderada por Richard Dreyer.
570
00:44:21,583 --> 00:44:25,375
Contou co apoio
de membros dos dous partidos.
571
00:44:27,208 --> 00:44:30,666
Entre eles, o congresista Jerry Benson.
572
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
A congresista Barbara Rollins.
573
00:44:36,583 --> 00:44:38,499
O senador Max Trillin.
574
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Traidor!
575
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
O senador Pat Bishop.
576
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
E a congresista Alexandra Mullen.
577
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Pero non son os únicos.
578
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Hai con certeza máis conspiradores
no goberno e fóra del.
579
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Temos que atopalos.
580
00:44:55,416 --> 00:44:58,916
A Comisión do Día Cero acaba hoxe,
pero o seu traballo non.
581
00:44:59,416 --> 00:45:04,249
Agardo que a presidenta Mitchell
use as ferramentas constitucionais
582
00:45:04,250 --> 00:45:07,207
para levar os inimigos
deste país ante a xustiza,
583
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
sexan quen sexan.
584
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Que Deus bendiga os que continúan a loita
585
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
e que bendiga
os Estados Unidos de América.
586
00:45:15,458 --> 00:45:18,374
Es un chulo e un fillo de puta.
Estarás contento.
587
00:45:18,375 --> 00:45:20,249
Acabas de destruír o país.
588
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Obrar correctamente
é a maneira de salvalo.
589
00:45:32,125 --> 00:45:37,957
Mullen ceibou unha auténtica bomba hoxe,
transformando radicalmente o que...
590
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Especúlase que a congresista Alexandra Mullen
591
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}xa podería estar detida.
592
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
{\an8}Fontes do FBI afirman
que o director creará un comité
593
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
{\an8}para investigar o Sr. Dreyer
594
00:45:48,791 --> 00:45:52,750
{\an8}e outros congresistas
implicados na conspiración.
595
00:45:53,500 --> 00:45:57,040
O país afronta agora
a difícil pero fundamental tarefa
596
00:45:57,041 --> 00:46:00,665
de enfrontarse ao inimigo interior
e traelo ante a xustiza.
597
00:46:00,666 --> 00:46:03,999
Un xiro asombroso,
pois Mullen non salvou a ninguén,
598
00:46:04,000 --> 00:46:06,875
nin sequera a súa propia filla...
599
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMORIAS SEN TÍTULO
DE GEORGE MULLEN
600
00:51:17,583 --> 00:51:22,583
Subtítulos: Manuel Puga Moruxa