1
00:00:10,750 --> 00:00:17,750
DÍA CERO
2
00:00:18,916 --> 00:00:24,457
Monica Kidder ha fallecido en su celda.
Al parecer, se habría suicidado.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,624
{\an8}Es el último giro de tuerca
en un día en el que ya...
4
00:00:27,625 --> 00:00:28,582
{\an8}...nos comunican
5
00:00:28,583 --> 00:00:30,874
{\an8}que la empresaria de éxito
6
00:00:30,875 --> 00:00:34,374
{\an8}estaba detrás del ataque más virulento
de nuestra historia.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Supuestamente sería la instigadora
del ataque del Día Cero
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}en represalia por...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Cita a una fuente del FBI
que ha seguido la investigación.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,749
Vale.
11
00:00:44,750 --> 00:00:49,707
"El FBI observó con preocupación
la radicalización de Kidder
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
las semanas previas al Día Cero".
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
Lo único que se me ocurre
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
es que Kidder decidiera acabar con su vida
15
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
porque las pruebas contra ella
eran evidentes.
16
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Es casi una confesión...
- ¿Hemos sido nosotros?
17
00:01:04,750 --> 00:01:06,458
{\an8}- ¿Sí o no?
- ¿Nosotros?
18
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
No hemos hecho nada.
19
00:01:09,791 --> 00:01:14,957
Si te preocupa la muerte
de una autista psicópata, no te enteras.
20
00:01:14,958 --> 00:01:18,499
- Qué cojonazos tienes.
- Si cierran el caso, mejor.
21
00:01:18,500 --> 00:01:20,083
Cállate, Jerry.
22
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
No me jodáis. ¿En serio creéis que colará?
23
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
¿Que Kidder lo hizo todo sola?
24
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Disponía de recursos y estaba cabreada.
Y no es que sea inocente.
25
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Lo importante es que es creíble.
26
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Pero es una verdad a medias
y mi padre no se lo tragará.
27
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- ¿Sabes algo?
- Lo conozco.
28
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Si hay algún cabo suelto, no parará.
29
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Lo tenemos controlado.
- Nunca lo hemos tenido controlado.
30
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
"Un calambrazo de un minuto", dijiste.
31
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Con unos meses al mando sin restricciones,
32
00:01:52,125 --> 00:01:54,165
íbamos a arreglar el país entero.
33
00:01:54,166 --> 00:01:57,040
Te has equivocado en todo.
34
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Las cosas no han salido como esperaba.
35
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Pero aquí estamos.
36
00:02:01,625 --> 00:02:04,332
No perdamos de vista nuestro objetivo.
37
00:02:04,333 --> 00:02:07,250
Acabar con los extremistas
de ambos partidos
38
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
que abusan de su libertad
y se convierten en un problema.
39
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Recuperar la fe
en nuestra capacidad para gobernar.
40
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
A pesar de que tu padre
casi se lo carga todo,
41
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
por fin estamos cerca de conseguirlo.
42
00:02:21,500 --> 00:02:23,207
Solo tenemos que calmarnos.
43
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Mañana ya no habrá más cabos sueltos.
44
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Estamos rematando el tema.
- Como a Monica Kidder.
45
00:02:31,041 --> 00:02:32,374
Tenemos que confesar.
46
00:02:32,375 --> 00:02:35,207
Si haces algo más, solo lo empeorarás.
47
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Alex, te recuerdo que tenemos socios.
48
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Su forma de rematar este tema
aún te gustará menos.
49
00:02:45,958 --> 00:02:48,457
Sé que no es fácil mantenerse firme,
50
00:02:48,458 --> 00:02:52,583
pero hay que aguantar,
se lo debemos al pueblo estadounidense.
51
00:02:54,958 --> 00:02:56,916
Te pido un coche. Vete a casa.
52
00:03:00,166 --> 00:03:01,000
No.
53
00:03:03,000 --> 00:03:04,500
No te molestes.
54
00:03:13,833 --> 00:03:17,749
Tenemos novedades del FBI.
Cito textualmente, para no equivocarme:
55
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
{\an8}"El FBI observó con preocupación
la radicalización de Kidder
56
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
{\an8}las semanas previas al Día Cero.
57
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
Se opuso de forma reiterada
a la regularización de Panoply...".
58
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
¿Cuánto llevaban en bucle?
59
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Busca al responsable
de las cámaras de las celdas.
60
00:03:34,583 --> 00:03:37,874
Está aquí. Lo pongo en manos libres,
señor Pennington.
61
00:03:37,875 --> 00:03:38,791
Dime.
62
00:03:39,416 --> 00:03:42,165
Ya hemos descubierto cómo Kidder modificó
63
00:03:42,166 --> 00:03:45,374
el diseño de la ASN
y propagó el malware tan rápido.
64
00:03:45,375 --> 00:03:48,290
Sus aplicaciones están
en el 80 % de los móviles.
65
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Lo colaron con las actualizaciones
66
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
y de ahí se transmitió a otros móviles
67
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
por Bluetooth, USB o lo que fuera.
68
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
El código es de una elegancia sublime.
69
00:03:58,541 --> 00:04:01,624
Tiene una IA
y aprende nuevos sistemas operativos.
70
00:04:01,625 --> 00:04:03,707
¿Podría haberlo hecho sola?
71
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
Tenía los conocimientos.
72
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Contaba
con unos cuantos adeptos lealistas.
73
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Recursos tenía.
- Esa no era la pregunta.
74
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Creemos que esto es lo que parece.
75
00:04:14,375 --> 00:04:18,249
Una multimillonaria enfadada
con el tío Sam por quitarle juguetes
76
00:04:18,250 --> 00:04:20,207
decidió cargarse el juego.
77
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
Y luego se ahorcó antes de que nadie
pudiera hacerle preguntas.
78
00:04:24,541 --> 00:04:26,165
Mantenednos informados.
79
00:04:26,166 --> 00:04:27,207
Sí, presidente.
80
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
A todos los convence esa teoría.
81
00:04:29,291 --> 00:04:31,666
Dijiste que era demasiado inteligente.
82
00:04:32,333 --> 00:04:34,333
Para jugársela así. Sí.
83
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Es Alex.
84
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mamá.
- Estoy con tu padre.
85
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Voy a casa, tengo que hablar contigo...
con vosotros.
86
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Sí.
87
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Estoy bien. Os lo explicaré en persona.
88
00:04:54,833 --> 00:04:55,708
Tened cuidado.
89
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
90
00:05:10,458 --> 00:05:12,291
¡Código naranja!
91
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Un minuto.
92
00:05:28,958 --> 00:05:31,750
- Esta vez no vuelve.
- Disculpen.
93
00:05:32,333 --> 00:05:35,124
Estamos trayendo los coches,
tienen que irse.
94
00:05:35,125 --> 00:05:38,207
- Tenemos un generador.
- Ha habido una amenaza.
95
00:05:38,208 --> 00:05:42,124
Antes del apagón. Por eso venía.
Pretenden asaltar la casa.
96
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- ¿Quiénes?
- Los extremistas.
97
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
Afuera hay gente muy alterada.
98
00:05:46,500 --> 00:05:50,290
Las cámaras no funcionan
y a saber si funcionarán.
99
00:05:50,291 --> 00:05:52,083
Tenemos que irnos ya mismo.
100
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Vámonos.
101
00:06:01,666 --> 00:06:02,915
Los satélites no van.
102
00:06:02,916 --> 00:06:04,874
- Cuéntame.
- Ha caído todo.
103
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Electricidad, telefonía, aviones, tráfico...
104
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Igual que la otra vez, pero más tiempo.
105
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Igual no, esta vez sabemos cómo funciona.
106
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- ¿Y el parche?
- No está.
107
00:06:14,500 --> 00:06:17,290
- Les faltaba un día.
- Tienen una hora.
108
00:06:17,291 --> 00:06:18,291
¿Qué?
109
00:06:19,000 --> 00:06:23,625
Que se centren en la red eléctrica,
para tener luz, y luego en el transporte.
110
00:06:24,125 --> 00:06:28,332
Vamos a solucionarlo a la vieja usanza.
Después del uno va el dos.
111
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Por aquí.
112
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
¿Cuál es el plan?
113
00:06:39,750 --> 00:06:41,874
Hemos localizado un lugar seguro.
114
00:06:41,875 --> 00:06:44,791
La base de la Guardia Nacional
está a 20 minutos.
115
00:06:50,208 --> 00:06:54,000
¡Mullen a la calle!
116
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
¿Piensas pasar por ahí?
117
00:06:58,666 --> 00:07:00,083
No nos queda otra.
118
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Pues ten cuidado.
119
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Despejad la salida.
120
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
¿Y Alex?
121
00:07:05,083 --> 00:07:06,166
La encontraremos.
122
00:07:11,375 --> 00:07:12,875
¡Apartaos, dejad pasar!
123
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Abre.
- Voy.
124
00:07:25,666 --> 00:07:28,250
- Tenemos gas lacrimógeno.
- No, eso no.
125
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
No uséis el gas.
126
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Despejad la carretera.
127
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
¡No podemos! ¡Se están colando!
128
00:07:45,000 --> 00:07:47,958
- Contenedlos.
- ¡Imposible! ¡Han entrado!
129
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Tú tira.
- No los atropelles.
130
00:07:58,291 --> 00:07:59,624
Tenemos que salir.
131
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
No puedes, Tom.
132
00:08:03,625 --> 00:08:04,582
Era una botella.
133
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
No os vemos. ¿Podéis salir?
134
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
¡Vete a la mierda!
135
00:08:17,250 --> 00:08:18,083
¡Atrás!
136
00:08:18,791 --> 00:08:20,000
¡Abrid paso!
137
00:08:30,500 --> 00:08:31,415
¡No, dejadlo!
138
00:08:31,416 --> 00:08:32,500
¡Sacadlo!
139
00:08:56,250 --> 00:08:57,708
¡Adentro!
140
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
Despejado.
141
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Hola, George.
142
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Prince594, responde. Cambio.
143
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Prince594.
144
00:09:40,375 --> 00:09:42,708
Emmett Kelly se ha jubilado. Cambio.
145
00:09:44,875 --> 00:09:46,332
Prince, ¿me recibes?
146
00:09:46,333 --> 00:09:49,708
Recibido.
Emmett Kelly se ha jubilado. Cambio.
147
00:09:50,291 --> 00:09:52,790
Seguimos con la liquidación. Cambio.
148
00:09:52,791 --> 00:09:54,458
Afirmativo. Cambio.
149
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Se lo han tragado.
150
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Estás muerto.
151
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Al menos de momento.
152
00:10:04,666 --> 00:10:06,165
Cuando vuelva la luz,
153
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
lo difundiremos por redes
con un vídeo borroso.
154
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
La CIA no puede espiar
a ningún estadounidense.
155
00:10:16,458 --> 00:10:18,166
Esta vez haré la vista gorda.
156
00:10:20,000 --> 00:10:20,957
¿Qué haces aquí?
157
00:10:20,958 --> 00:10:24,666
Cuando vi que detuviste a Kidder,
vine a hablar contigo.
158
00:10:25,250 --> 00:10:26,166
Menos mal, ¿eh?
159
00:10:27,000 --> 00:10:28,249
Digamos
160
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
que a la presidenta Mitchell y a mí
nos preocupa tu bienestar.
161
00:10:32,083 --> 00:10:34,375
Siempre hemos sospechado
162
00:10:35,125 --> 00:10:38,500
que detrás del Día Cero
había gente de nuestro Gobierno.
163
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
De las altas esferas.
164
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
¿Dreyer?
165
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Sospechamos de él, sí.
166
00:10:47,666 --> 00:10:50,958
- ¿Quién más hay metido en esto?
- No estamos seguros.
167
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Pero no nos fiábamos de nadie.
168
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
Necesitábamos
que lo investigara alguien externo.
169
00:10:58,291 --> 00:11:01,208
Empezaba a pensar
que nos habíamos equivocado.
170
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
En Langley intenté advertirte,
pero no me hiciste caso.
171
00:11:07,125 --> 00:11:09,457
Luego hablaste en público de Proteo.
172
00:11:09,458 --> 00:11:12,500
Cuando Valerie vino a verme, até cabos.
173
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George,
174
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
si alguien ha usado Proteo contigo,
no hemos sido nosotros.
175
00:11:19,125 --> 00:11:20,083
Ya lo sé.
176
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Las próximas horas son cruciales.
177
00:11:24,083 --> 00:11:25,875
Necesito saber que estás bien.
178
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, sube a tu cuarto.
179
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- ¿Qué pasa mamá?
- Venga, va.
180
00:11:51,833 --> 00:11:52,666
Hola.
181
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Ellos nos protegerán,
pero tenemos que entrar.
182
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
¿Dónde está George?
183
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Tardaremos un poco.
184
00:12:03,750 --> 00:12:06,332
Está cerca, casi mejor vamos andando.
185
00:12:06,333 --> 00:12:07,249
Vale.
186
00:12:07,250 --> 00:12:08,915
Yo los sigo.
187
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
¡Venga!
188
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Sí, pronto lanzaremos el parche
189
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- y volverá la luz.
- Luego, las telecomunicaciones.
190
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Hay que informar a la gente
para que no cunda el pánico.
191
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Por cierto,
192
00:12:28,000 --> 00:12:29,500
hemos escuchado la radio.
193
00:12:30,083 --> 00:12:32,208
Le ha pasado algo a Mullen.
194
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Centraos en los parches.
195
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Vosotros a lo vuestro.
196
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Gracias, Daniel.
197
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- ¿La acompaño?
- No, cojo unas cosas
198
00:12:51,208 --> 00:12:52,625
y nos vamos.
199
00:12:53,125 --> 00:12:54,666
La espero aquí.
200
00:12:55,291 --> 00:12:56,125
Gracias.
201
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
La madre que te...
202
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Querías decirme algo.
203
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
Pero ahora mismo solo me espero lo peor.
204
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Vale.
205
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Queríamos...
206
00:13:54,958 --> 00:13:56,749
Queríamos arreglar las cosas.
207
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
¿Queríamos? ¿Quiénes? ¿Dreyer y tú?
208
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
No solo Dreyer.
209
00:14:02,541 --> 00:14:05,082
Cuando acudió a mí, ya había mucha gente
210
00:14:05,083 --> 00:14:06,290
de ambos partidos.
211
00:14:06,291 --> 00:14:07,375
¿Fue idea suya?
212
00:14:09,333 --> 00:14:10,250
De Kidder.
213
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Quería darle un susto a la gente.
214
00:14:14,125 --> 00:14:17,583
Un minuto, para que recordaran
lo expuestos que estamos
215
00:14:20,708 --> 00:14:23,874
Para que la gente
se centrara en lo importante
216
00:14:23,875 --> 00:14:27,790
y dejara de prestar tanta atención
a las mentiras y al mamoneo,
217
00:14:27,791 --> 00:14:29,458
y hablaran como personas.
218
00:14:30,375 --> 00:14:31,624
Así que lo permitimos
219
00:14:31,625 --> 00:14:34,415
para poner orden de una forma eficaz,
220
00:14:34,416 --> 00:14:36,124
mucho mejor que nosotros.
221
00:14:36,125 --> 00:14:38,958
Pero no pensé que moriría gente. No...
222
00:14:40,708 --> 00:14:41,541
Ya.
223
00:14:42,875 --> 00:14:45,708
Así que te asociaste con Robert Lyndon.
224
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
El puto Lyndon es un parásito.
No sabía que estaba en el ajo.
225
00:14:50,208 --> 00:14:54,374
Piénsalo. ¿Cuándo fue la última vez
que se solucionó algún problema?
226
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
Hace 18 meses
que no aprobamos ninguna ley.
227
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Dreyer me habló de muchísimas cosas
que podríamos arreglar
228
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
si no tuviera a todos esos zumbados
en su propio partido.
229
00:15:07,708 --> 00:15:09,166
Se nos fue de las manos.
230
00:15:10,416 --> 00:15:13,665
- Luego llegaste tú y se acabó.
- Así no se hacen las cosas.
231
00:15:13,666 --> 00:15:15,083
Nos la jugamos
232
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
para mejorar nuestro país.
233
00:15:18,500 --> 00:15:22,415
Eso es lo que queremos todos,
pero solo se consigue con esfuerzo.
234
00:15:22,416 --> 00:15:23,915
No te enteras.
235
00:15:23,916 --> 00:15:27,333
El mundo se ha vuelto loco,
ya no es como antes.
236
00:15:28,208 --> 00:15:30,915
Lo peor de todo es que pensaba
237
00:15:30,916 --> 00:15:32,540
que tú no entendías
238
00:15:32,541 --> 00:15:34,540
que el mundo se va a la mierda,
239
00:15:34,541 --> 00:15:36,749
pero ahora creo que sí lo sabes.
240
00:15:36,750 --> 00:15:38,124
Y no quieres verlo.
241
00:15:38,125 --> 00:15:39,915
Siempre ha sido así.
242
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Vas de santurrón...
- Así no.
243
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
...para no tener que ensuciarte las manos.
244
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
En realidad, así no ayudas a nadie.
245
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Es muy fácil decirlo.
246
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
No solucionas problemas reales.
247
00:15:52,666 --> 00:15:53,874
- ¡Sí!
- ¡No!
248
00:15:53,875 --> 00:15:56,457
- Hice lo correcto.
- ¡Te quedaste corto!
249
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
¡No es tan sencillo!
250
00:15:57,958 --> 00:16:02,625
- Todos podríamos hacer más.
- Eso sí, pero hacemos cuanto podemos.
251
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Tienes razón. ¿Vale?
252
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Dime qué puedo hacer.
253
00:16:11,541 --> 00:16:14,499
Dime qué hacer. Lo siento.
254
00:16:14,500 --> 00:16:17,708
Haré lo que tú me digas. Dime, ¿qué hago?
255
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Papá, por favor.
- Ya, claro.
256
00:16:22,750 --> 00:16:25,625
Te prometo que haré lo que tú me digas.
257
00:16:27,208 --> 00:16:28,291
Te haré caso.
258
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
¿Ya está?
259
00:16:49,125 --> 00:16:50,125
¡Ya está!
260
00:16:52,041 --> 00:16:53,332
¡Arreglado!
261
00:16:53,333 --> 00:16:55,249
- ¡Toma ya!
- Centrémonos.
262
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Ahora, las telecomunicaciones.
263
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
La comisión sigue trabajando
para restablecer los sistemas.
264
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}Los expertos dicen que este apagón
ha sido un último ataque
265
00:17:22,958 --> 00:17:25,832
de Kidder desde ultratumba.
266
00:17:25,833 --> 00:17:27,707
Quizá con la ayuda de...
267
00:17:27,708 --> 00:17:30,041
Perdón por la interrupción.
268
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Hay una noticia de última hora.
269
00:17:34,166 --> 00:17:35,790
Qué horror.
270
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Mientras las ciudades
recuperan la normalidad,
271
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}parece ser
que el jefe de la comisión, George Mullen,
272
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}ha sido agredido al salir de su casa,
en Hudson.
273
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...nuestro querido expresidente
ha sido agredido
274
00:17:48,750 --> 00:17:50,999
{\an8}por unos seguidores de Evan Green.
275
00:17:51,000 --> 00:17:52,915
Como recordarán, lo detuvieron...
276
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Aún no sabemos nada
de la ex primera dama, Sheila Mullen.
277
00:17:56,541 --> 00:18:01,124
Repetimos, el expresidente George Mullen
ha desaparecido
278
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
y podría haber fallecido.
279
00:18:02,875 --> 00:18:04,624
Sí que lo han matado rápido.
280
00:18:04,625 --> 00:18:05,541
- Ya.
- ¿Mamá?
281
00:18:06,375 --> 00:18:08,041
Ay, Lily, cariño, no...
282
00:18:09,208 --> 00:18:10,041
Hola.
283
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Soy Sheila.
284
00:18:13,625 --> 00:18:14,499
Ven aquí.
285
00:18:14,500 --> 00:18:16,249
Esta es mi amiga Sheila.
286
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Estamos viendo las...
287
00:18:18,583 --> 00:18:22,457
¿Qué opinas
de su presunta muerte, Jonathan?
288
00:18:22,458 --> 00:18:26,999
No siempre estaba de acuerdo con él,
pero sin duda era un gran patriota.
289
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Ya estaba jubilado y volvió por nosotros.
290
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Tenemos conexión con Dreyer,
el presidente de la Cámara.
291
00:18:33,333 --> 00:18:35,915
{\an8}- ¿...del expresidente Mullen?
- ¡Dreyer!
292
00:18:35,916 --> 00:18:39,458
{\an8}Si se confirma su muerte,
será una desgracia para el país.
293
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
Mullen dedicó su vida a defender el país
294
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
contra el extremismo
que dio lugar a los ataques de Día Cero
295
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
y puede que le haya costado la vida.
296
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George y yo éramos de partidos opuestos.
297
00:18:52,416 --> 00:18:54,290
Discutíamos a menudo,
298
00:18:54,291 --> 00:18:56,915
pero estábamos de acuerdo en una cosa:
299
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
este es el mejor país del mundo
300
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}y haremos lo que sea por defenderlo.
301
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
La presidenta me espera en la Casa Blanca.
302
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- ¿Qué será de la comisión?
- ¿Qué harán?
303
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Ahora lo hablaré con la presidenta.
304
00:19:10,208 --> 00:19:12,957
{\an8}Solo puedo pensar en la familia de Mullen
305
00:19:12,958 --> 00:19:15,500
{\an8}y en las víctimas del ataque de hoy.
306
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Si han asesinado a George Mullen,
307
00:19:18,916 --> 00:19:21,666
será una pérdida muy dolorosa para todos,
308
00:19:22,666 --> 00:19:23,833
pero su muerte es...
309
00:19:25,208 --> 00:19:28,000
una baja
en la guerra contra nuestros enemigos.
310
00:19:28,708 --> 00:19:30,666
Una guerra que acaba de empezar.
311
00:19:32,208 --> 00:19:33,750
- Gracias.
- Por aquí.
312
00:19:48,958 --> 00:19:51,458
DESCONOCIDO
313
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
¿Hola?
314
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Casi me emociono.
315
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Tenemos que hablar.
316
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
En persona.
317
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Qué vistas.
318
00:20:25,958 --> 00:20:26,791
De día, sí.
319
00:20:27,375 --> 00:20:28,208
Tú y yo
320
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
queremos lo mismo.
321
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Vas a pasar mucho tiempo en la sombra.
322
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
Hace una década, quizá.
323
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Ahora no sé yo.
324
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- ¿La traición sigue siendo un delito?
- ¿Yo? ¿De qué?
325
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Todo lo he hecho por mi patria.
326
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Por amor al país
que con tanto fervor defiendes.
327
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
¿Y los miles de fallecidos?
328
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Has incumplido tu juramento
y has perjudicado a tu país.
329
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
No, he intentado salvarlo.
330
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
¿Cuántos años crees que nos quedan?
331
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Medio país está inmerso
en una maraña de conspiraciones
332
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
y la otra mitad son unos ofendiditos
discutiendo por pronombres.
333
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Cargarse la democracia no ayuda.
334
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
¿La quimioterapia es mala
si mata el cáncer?
335
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
¿Y tú diagnosticas el cáncer?
336
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Ya sabes cuál es.
337
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Los nacionalistas blancos
que se sienten invadidos.
338
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Los anarquistas antipolicía.
339
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Los que se niegan a aceptar
los resultados electorales.
340
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
O los payasos como Evan Green,
341
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
que manipulan a la gente
con mentiras para forrarse.
342
00:21:29,416 --> 00:21:32,790
- ¿Y la comisión es la panacea?
- Si se usa bien, sí.
343
00:21:32,791 --> 00:21:35,290
De forma temporal y precisa.
344
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Mitchell debía elegirme a mí.
345
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
A estas alturas,
esto ya estaría encaminado.
346
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Todos los dictadores
empiezan diciendo que será temporal.
347
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
¿Y sabes qué pasa después?
348
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Que matan a gente y hunden el país.
Siempre.
349
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Piensa lo que quieras de mí.
350
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Pero lo que está pasando
no es una mala racha.
351
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Hay que tomar medidas drásticas
urgentemente o se acabó.
352
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Tu hija lo entendió.
353
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
Mi hija ha cometido errores
y el peor ha sido creerte
354
00:22:05,250 --> 00:22:07,957
y no ver que tú
solo quieres poder para ti.
355
00:22:07,958 --> 00:22:09,249
Tu hija es gloriosa.
356
00:22:09,250 --> 00:22:11,540
A pesar de nuestras diferencias,
357
00:22:11,541 --> 00:22:14,083
accedió por el bien de todos.
358
00:22:14,875 --> 00:22:17,957
Entendió que podríamos conseguir
grandes cosas.
359
00:22:17,958 --> 00:22:21,500
- Puedes estar orgulloso.
- Llama a tu abogado. Estás detenido.
360
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
De eso nada.
361
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
¿Quieres disolver la comisión
362
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
y mandar al país a una muerte segura?
363
00:22:29,583 --> 00:22:30,665
Tú sabrás.
364
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Supongo que no ves lo que pasará.
365
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Ya te lo digo yo.
366
00:22:34,666 --> 00:22:37,749
Cuando acabe mi mandato,
me retiraré con los demás.
367
00:22:37,750 --> 00:22:39,082
Ya tienes a Kidder.
368
00:22:39,083 --> 00:22:42,749
Exagera el papel de Lyndon,
porque no volverá.
369
00:22:42,750 --> 00:22:46,332
Y sanseacabó.
Los malos pierden. Todos contentos.
370
00:22:46,333 --> 00:22:48,207
No estamos negociando.
371
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Ah, ¿no?
372
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Porque, si no,
373
00:22:56,000 --> 00:22:58,583
tu hija caerá conmigo.
374
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
Tú lo has dicho.
375
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
La traición es un delito grave.
376
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
¿Quieres condenar a tu hija?
377
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
¿Tu mujer te dejará?
378
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Tenemos a la portavoz de la comisión,
Melissa Kornblau.
379
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Gracias por invitarme.
380
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Después del segundo ataque,
ya hemos restablecido los sistemas.
381
00:24:13,000 --> 00:24:14,582
Podemos estar tranquilos.
382
00:24:14,583 --> 00:24:17,415
El malware del Día Cero
ya no es una amenaza.
383
00:24:17,416 --> 00:24:21,874
El expresidente Mullen
entregará el informe final esta semana,
384
00:24:21,875 --> 00:24:27,249
enumerará las medidas que hemos tomado
para mejorar nuestra seguridad
385
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}y anunciará las conclusiones
sobre los atacantes.
386
00:24:31,125 --> 00:24:31,957
Buenos días.
387
00:24:31,958 --> 00:24:33,583
Acaban de llamar.
388
00:24:34,083 --> 00:24:37,625
La presidenta Mitchell
está visitando zonas afectadas
389
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
y quiere pasarse a visitarlo.
390
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- ¿Aquí?
- Sí, sobre las 11:00.
391
00:24:43,166 --> 00:24:44,541
Y no será la única.
392
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
Alex quiere verme.
393
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
¿Qué le dirás?
394
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
Lo mismo que tú, que la quiero.
395
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Sobre mañana.
396
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Que llevas días sin comer ni dormir
y que no sé nada.
397
00:25:08,541 --> 00:25:12,166
Sea lo que sea lo que haya hecho,
nosotros somos sus padres,
398
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
así que algo de culpa tenemos.
399
00:25:19,250 --> 00:25:22,166
No quiero perder a otro hijo.
400
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Presidenta.
401
00:25:56,583 --> 00:25:58,790
¿Este es tu purgatorio?
402
00:25:58,791 --> 00:25:59,791
Sí.
403
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
Siéntate, anda.
404
00:26:03,458 --> 00:26:05,708
Perdón por presentarme así en tu casa.
405
00:26:06,208 --> 00:26:10,166
A la gente
le cuesta sincerarse en mi despacho.
406
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Parece que a ti también te pasa.
407
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Podrías haberme avisado de esto.
408
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Puede ser,
409
00:26:21,041 --> 00:26:25,833
pero no podía contarte nada,
porque todo eran elucubraciones.
410
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
No podía demostrar nada.
411
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
Tampoco podía precipitarme.
412
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
Si te lo hubiera dicho,
no me hubieras creído.
413
00:26:35,583 --> 00:26:37,875
¿Qué está dispuesta a creer la gente?
414
00:26:38,458 --> 00:26:40,000
Esa es la gran pregunta.
415
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Dicen que aún
estáis trabajando en el informe.
416
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Supongo que tienes que tomar
decisiones difíciles.
417
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
¿Por eso has venido,
para asegurarte de que sea imparcial?
418
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
No, he venido a disculparme.
419
00:26:58,958 --> 00:27:00,957
Tienes razón, no te lo conté todo,
420
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
pero no sabía
que tu familia saldría mal parada.
421
00:27:07,333 --> 00:27:10,624
La gente confía en que harás lo correcto.
422
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Digas lo que digas, se lo creerán.
423
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
La verdad es la verdad.
424
00:27:17,541 --> 00:27:18,541
Supongo.
425
00:27:22,375 --> 00:27:27,000
En tu última sesión conjunta,
anunciaste tu retirada.
426
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Se rumoreaba
427
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
que no fue solo por la muerte de tu hijo.
428
00:27:33,583 --> 00:27:34,833
Tuviste una aventura.
429
00:27:36,250 --> 00:27:40,582
Encima con tu jefa de gabinete.
Fue una insensatez.
430
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
Y, para colmo, mentiste a todo el mundo.
431
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Pero yo no me lo tragué.
432
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Ni por asomo.
433
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Pero luego empecé a darle vueltas.
434
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
¿Y si había algo más?
435
00:27:57,208 --> 00:27:59,124
¿Y si lo tapaste todo,
436
00:27:59,125 --> 00:28:00,791
no por ti,
437
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
sino para proteger a alguien inocente
438
00:28:06,500 --> 00:28:08,541
que no merecía sufrir?
439
00:28:10,500 --> 00:28:12,333
Eso me cuadró más,
440
00:28:12,833 --> 00:28:14,500
porque la verdad
441
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
es la verdad,
442
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
pero no siempre es lo más importante.
443
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Tú me dijiste una cosa que me marcó.
444
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Dijiste que nuestro trabajo
es gobernar el país tal como es,
445
00:28:33,375 --> 00:28:35,416
no como nos gustaría que fuera.
446
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Si la gente se entera
de lo metido que estaba el Gobierno,
447
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
estando como estamos,
448
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
no sé si sobreviviremos a esto.
449
00:28:45,666 --> 00:28:49,165
Nuestra obligación
es proteger al pueblo estadounidense.
450
00:28:49,166 --> 00:28:52,916
A lo mejor tenemos
que tragarnos nuestros remordimientos.
451
00:28:55,125 --> 00:29:00,249
¿Te da igual que no se sepa nada
del golpe de Estado ni de sus autores?
452
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
Dreyer ya está diciéndole a la prensa
que quiere retirarse
453
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
en su punto álgido.
454
00:29:07,916 --> 00:29:10,457
A diferencia de ti,
yo sí que quiero seguir,
455
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
y ahora mismo lo tengo chupado.
456
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Aún puedo hacer muchas cosas.
457
00:29:16,083 --> 00:29:19,041
He aprendido de mis errores
y quiero enmendarlos.
458
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Para mí, eso es lo más importante.
459
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Cuatro años más.
460
00:29:30,375 --> 00:29:33,750
Es tiempo de sobra
para solucionar problemas pendientes.
461
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Gracias.
462
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Hola, Dreyer.
463
00:32:14,208 --> 00:32:15,166
Hola, Whitesell.
464
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
Qué honor que me lo traiga en persona.
465
00:32:26,416 --> 00:32:29,665
"Informe sobre la investigación
del ataque del Día Cero
466
00:32:29,666 --> 00:32:31,500
en los Estados Unidos".
467
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
- Pesa, ¿eh?
- Léalo.
468
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Sin prisa.
469
00:33:02,500 --> 00:33:04,250
Su jefe es muy sabio.
470
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Siempre lo he admirado.
471
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Mitchell quiere
que lo presente en una sesión conjunta.
472
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Si ambos partidos aplauden el informe,
473
00:33:15,666 --> 00:33:17,500
será más fácil avanzar.
474
00:33:20,041 --> 00:33:20,958
Por mí, genial.
475
00:33:25,500 --> 00:33:27,874
El expresidente Mullen empezará
476
00:33:27,875 --> 00:33:30,582
dando las gracias
al personal de la comisión.
477
00:33:30,583 --> 00:33:32,415
Luego irá a Washington D. C.
478
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Fuentes del Congreso
que ya han visto el informe
479
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confirman que Monica Kidder
fue quien planeó el ataque.
480
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
Además, Mullen propondrá
nuevas medidas de ciberseguridad
481
00:33:42,500 --> 00:33:44,082
para el Congreso.
482
00:33:44,083 --> 00:33:46,916
- ¿Había alguien más de Panoply?
- ¡Presidente!
483
00:33:50,708 --> 00:33:52,458
¿Y Monica Kidder?
484
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
Buenos días.
485
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Hace poco más de un mes,
os encomendaron una misión.
486
00:34:36,291 --> 00:34:38,833
Y la semana pasada, en pocas horas,
487
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
nos rescatasteis de una catástrofe
y salvasteis miles de vidas.
488
00:34:44,666 --> 00:34:46,332
Tanto yo como el país entero
489
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
os estamos muy agradecidos.
490
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Gracias.
491
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carl.
492
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Presidente.
- ¿Cómo estás?
493
00:35:15,750 --> 00:35:17,249
- Mejor que nunca.
- Bien.
494
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
He añadido notas al pie.
495
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Presidente,
496
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
tengo entendido
que se destaparon nuevos elementos.
497
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
Esta es la versión oficial.
498
00:35:30,916 --> 00:35:31,750
Vale.
499
00:35:33,208 --> 00:35:34,207
Ha sido un honor.
500
00:35:34,208 --> 00:35:35,375
Lo mismo digo.
501
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Lo han examinado a conciencia.
- ¿Y?
502
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Restos de origen indeterminado.
503
00:35:49,583 --> 00:35:52,415
Quizá había algún aparato
pegado al comedero.
504
00:35:52,416 --> 00:35:56,666
O pueda que se colara
en el saco de pienso, en la fábrica.
505
00:35:59,500 --> 00:36:02,791
Entre el estrés
y toda la presión del cargo...
506
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Volver a la Casa Blanca,
donde falleció Nick...
507
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Los médicos lo achacan a eso.
508
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
¿Un arma ultrasecreta
509
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
o un viejo cansado y traumatizado?
510
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Ya da igual.
511
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Ya.
512
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
¿Y Lily?
513
00:36:29,958 --> 00:36:32,125
Le he contado toda la verdad.
514
00:36:33,208 --> 00:36:35,791
Ahora todo depende de ella.
515
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Pues sí.
516
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- ¿Estás seguro de eso?
- Sí.
517
00:36:43,166 --> 00:36:44,375
Te veré por la tele.
518
00:37:48,958 --> 00:37:50,540
- Presidente.
- ¿Está aquí?
519
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Se fue hace media hora,
pero no sé a dónde.
520
00:37:53,791 --> 00:37:55,457
Me ha pedido que le dé esto.
521
00:37:55,458 --> 00:37:56,832
PAPÁ
522
00:37:56,833 --> 00:37:57,915
Gracias.
523
00:37:57,916 --> 00:37:59,458
Un placer, como siempre.
524
00:38:00,125 --> 00:38:02,500
- Tommy. Congresista.
- ¿Podemos hablar?
525
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Nos vemos dentro. ¿Qué tal, Bob?
526
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Se ha ido.
527
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
Alex.
528
00:38:10,791 --> 00:38:13,375
No querrá
ver a su padre mintiendo por ella.
529
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
La Cámara de Representantes
está casi llena.
530
00:38:16,666 --> 00:38:20,832
Hay miembros de la Cámara y del Senado.
Ahora el secretario de Defensa
531
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
ocupa su asiento
532
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
mientras esperamos a George Mullen
533
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
para dar cierre
a un periodo calamitoso para el país.
534
00:38:29,291 --> 00:38:30,707
- Presidente.
- Ya va.
535
00:38:30,708 --> 00:38:33,249
El expresidente de los Estados Unidos
536
00:38:33,250 --> 00:38:35,000
George Mullen.
537
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Presidente de la cámara,
vicepresidente, presidente del Tribunal,
538
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
miembros del Congreso y de la Cámara,
539
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
conciudadanos.
540
00:39:26,208 --> 00:39:29,040
Hace poco, atacaron a este país.
541
00:39:29,041 --> 00:39:32,583
No con bombas ni aviones,
sino con código de programación.
542
00:39:33,333 --> 00:39:36,958
Este nuevo tipo de guerra
es igual de destructivo y aterrador.
543
00:39:37,833 --> 00:39:39,874
No ondearon ninguna bandera,
544
00:39:39,875 --> 00:39:43,083
no exigieron nada ni asumieron su autoría.
545
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Se escondieron como cobardes.
546
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Pero este país, como siempre,
estuvo a la altura.
547
00:39:55,041 --> 00:39:57,250
El pueblo estadounidense unió fuerzas
548
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
y este Congreso actuó rápido
para autorizar un organismo especial,
549
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
la comisión Día Cero,
550
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
con la misión
de dar caza a los responsables.
551
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Hoy comparezco ante ustedes
para compartir nuestras conclusiones.
552
00:40:25,250 --> 00:40:28,291
ASESINATO
ALGUIEN DEBERÍA CABREARSE
553
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
¿QUIÉN MATÓ A BAMBI?
554
00:40:47,583 --> 00:40:49,291
Como ya anunciamos,
555
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
la ciberarma del Día Cero
556
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
fue desarrollada
por la Agencia de Seguridad Nacional.
557
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Esta semana,
558
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
entregamos el informe final
a la presidenta y al señor Dreyer,
559
00:41:01,291 --> 00:41:05,624
en el que se explica con detalle
cómo hemos llegado a esa conclusión.
560
00:41:05,625 --> 00:41:10,749
Incluye pruebas que implican
a Monica Kidder y a Robert Lyndon.
561
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
NUEVAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
562
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, ¿estás bien?
563
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Eso fue lo que pasó.
564
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Pero no fue todo lo que pasó.
565
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Es curioso.
566
00:41:55,458 --> 00:41:56,958
Cuando pierdes a alguien...
567
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
a alguien a quien quieres de verdad...
568
00:42:12,375 --> 00:42:15,125
Nunca se van del todo. No desaparecen.
569
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Permanecen en tu mente.
570
00:42:18,250 --> 00:42:21,333
Y resulta que con la verdad pasa lo mismo.
571
00:42:21,916 --> 00:42:25,540
{\an8}A veces es difícil de encontrar
o incluso de afrontar,
572
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
pero merece la pena saberla.
573
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Y la verdad de todo este asunto
574
00:42:32,291 --> 00:42:36,375
es que algunas de las personas
más poderosas nos dieron la espalda.
575
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Vieron los enfrentamientos, la amargura
576
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
y las mentiras flagrantes
con las que nos avasallan
577
00:42:44,250 --> 00:42:45,500
y se autoconvencieron
578
00:42:46,083 --> 00:42:50,499
de que la única forma de pararlo era
asustarnos para ceder nuestra libertad.
579
00:42:50,500 --> 00:42:54,833
Pensaron que, con más poder,
podrían solucionar nuestros problemas.
580
00:42:56,000 --> 00:42:58,332
Mi propia hija cayó en esa trampa.
581
00:42:58,333 --> 00:43:00,500
Y me ha dejado esto.
582
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Aquí no hay trampa ni cartón.
583
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"El mayor honor de mi vida
fue que mi distrito me eligiera
584
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
para representarlos
en el Congreso de los EE. UU.
585
00:43:16,541 --> 00:43:19,540
Lo que más me duele
es no haber estado a la altura
586
00:43:19,541 --> 00:43:21,875
de la fe que depositaron en mí.
587
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Incumplí mi juramento y perdí el norte.
588
00:43:26,666 --> 00:43:31,290
Ahora veo que la forma de silenciar
a las personas que contaminan el país
589
00:43:31,291 --> 00:43:33,541
no es metiéndolas en un calabozo,
590
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
sino dejando de escucharlas.
591
00:43:38,041 --> 00:43:42,375
Para solucionar nuestros problemas,
hay que pensar en el bien común,
592
00:43:43,916 --> 00:43:44,916
no en ganar.
593
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Para avanzar
hay que buscar la verdad, aunque duela,
594
00:43:50,083 --> 00:43:51,458
no huir de ella.
595
00:43:52,625 --> 00:43:54,833
Por eso no quiero huir.
596
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
Me voy a entregar
597
00:43:58,375 --> 00:44:00,208
y asumiré las consecuencias".
598
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
El Día Cero
fue una conspiración de Richard Dreyer.
599
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Con la ayuda de miembros de la cámara
de ambos partidos.
600
00:44:27,208 --> 00:44:30,666
Entre ellos, el congresista Jerry Benson.
601
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
La congresista Barbara Rollins.
602
00:44:36,583 --> 00:44:38,500
El senador Max Trillin.
603
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
El senador Pat Bishop.
604
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
Y la congresista Alexandra Mullen.
605
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Pero no son los únicos.
606
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Seguro que hay más implicados
dentro y fuera del Gobierno.
607
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Hay que encontrarlos.
608
00:44:55,416 --> 00:44:59,332
La comisión Día Cero acaba aquí,
pero aún quedan cosas por hacer.
609
00:44:59,333 --> 00:45:04,249
Espero que la presidenta Mitchell
utilice todos los recursos legales
610
00:45:04,250 --> 00:45:08,708
para llevar a nuestros enemigos
frente a la justicia, sean quienes sean.
611
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Que Dios guarde
a los que retomen la investigación
612
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
y que bendiga
a los Estados Unidos de América.
613
00:45:15,458 --> 00:45:18,207
Puto santurrón.
Espero que estés orgulloso.
614
00:45:18,208 --> 00:45:19,666
Te has cargado el país.
615
00:45:20,416 --> 00:45:23,833
Si hacemos lo correcto,
siempre se podrá salvar.
616
00:45:31,916 --> 00:45:35,165
Menudo bombazo ha soltado Mullen.
617
00:45:35,166 --> 00:45:37,749
Ha puesto patas arriba todo lo que...
618
00:45:37,750 --> 00:45:41,249
Nos comunican
que la congresista Alexandra Mullen
619
00:45:41,250 --> 00:45:43,249
{\an8}ya se encuentra detenida.
620
00:45:43,250 --> 00:45:46,415
Fuentes del FBI confirman
la creación de una comisión
621
00:45:46,416 --> 00:45:48,582
para investigar a Richard Dreyer
622
00:45:48,583 --> 00:45:52,333
y a los miembros del Congreso
sospechosos del ciberataque.
623
00:45:53,791 --> 00:45:57,249
Por muy difícil que sea,
el Gobierno debe enfrentarse
624
00:45:57,250 --> 00:46:01,207
a una amenaza interna
y asegurarse de que respondan ante la ley.
625
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
Mullen no ha dejado títere con cabeza.
626
00:46:04,000 --> 00:46:06,166
No se ha salvado ni su propia hija.
627
00:46:52,083 --> 00:46:55,666
{\an8}MEMORIAS SIN TÍTULO
GEORGE MULLEN
628
00:51:13,375 --> 00:51:16,291
Subtítulos: Marina Borrás Ferrá