1 00:00:10,750 --> 00:00:17,750 DÍA CERO 2 00:00:18,916 --> 00:00:24,457 Monica Kidder ha fallecido en su celda. Al parecer, se habría suicidado. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}Es el último giro de tuerca en un día en el que ya... 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 {\an8}...nos comunican 5 00:00:28,583 --> 00:00:30,874 {\an8}que la empresaria de éxito 6 00:00:30,875 --> 00:00:34,374 {\an8}estaba detrás del ataque más virulento de nuestra historia. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Supuestamente sería la instigadora del ataque del Día Cero 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}en represalia por... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Cita a una fuente del FBI que ha seguido la investigación. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,749 Vale. 11 00:00:44,750 --> 00:00:49,707 "El FBI observó con preocupación la radicalización de Kidder 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 las semanas previas al Día Cero". 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 Lo único que se me ocurre 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 es que Kidder decidiera acabar con su vida 15 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 porque las pruebas contra ella eran evidentes. 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Es casi una confesión... - ¿Hemos sido nosotros? 17 00:01:04,750 --> 00:01:06,458 {\an8}- ¿Sí o no? - ¿Nosotros? 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 No hemos hecho nada. 19 00:01:09,791 --> 00:01:14,957 Si te preocupa la muerte de una autista psicópata, no te enteras. 20 00:01:14,958 --> 00:01:18,499 - Qué cojonazos tienes. - Si cierran el caso, mejor. 21 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 Cállate, Jerry. 22 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 No me jodáis. ¿En serio creéis que colará? 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 ¿Que Kidder lo hizo todo sola? 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Disponía de recursos y estaba cabreada. Y no es que sea inocente. 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Lo importante es que es creíble. 26 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Pero es una verdad a medias y mi padre no se lo tragará. 27 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - ¿Sabes algo? - Lo conozco. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Si hay algún cabo suelto, no parará. 29 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Lo tenemos controlado. - Nunca lo hemos tenido controlado. 30 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 "Un calambrazo de un minuto", dijiste. 31 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Con unos meses al mando sin restricciones, 32 00:01:52,125 --> 00:01:54,165 íbamos a arreglar el país entero. 33 00:01:54,166 --> 00:01:57,040 Te has equivocado en todo. 34 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Las cosas no han salido como esperaba. 35 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Pero aquí estamos. 36 00:02:01,625 --> 00:02:04,332 No perdamos de vista nuestro objetivo. 37 00:02:04,333 --> 00:02:07,250 Acabar con los extremistas de ambos partidos 38 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 que abusan de su libertad y se convierten en un problema. 39 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Recuperar la fe en nuestra capacidad para gobernar. 40 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 A pesar de que tu padre casi se lo carga todo, 41 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 por fin estamos cerca de conseguirlo. 42 00:02:21,500 --> 00:02:23,207 Solo tenemos que calmarnos. 43 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Mañana ya no habrá más cabos sueltos. 44 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Estamos rematando el tema. - Como a Monica Kidder. 45 00:02:31,041 --> 00:02:32,374 Tenemos que confesar. 46 00:02:32,375 --> 00:02:35,207 Si haces algo más, solo lo empeorarás. 47 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Alex, te recuerdo que tenemos socios. 48 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 Su forma de rematar este tema aún te gustará menos. 49 00:02:45,958 --> 00:02:48,457 Sé que no es fácil mantenerse firme, 50 00:02:48,458 --> 00:02:52,583 pero hay que aguantar, se lo debemos al pueblo estadounidense. 51 00:02:54,958 --> 00:02:56,916 Te pido un coche. Vete a casa. 52 00:03:00,166 --> 00:03:01,000 No. 53 00:03:03,000 --> 00:03:04,500 No te molestes. 54 00:03:13,833 --> 00:03:17,749 Tenemos novedades del FBI. Cito textualmente, para no equivocarme: 55 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 {\an8}"El FBI observó con preocupación la radicalización de Kidder 56 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 {\an8}las semanas previas al Día Cero. 57 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 Se opuso de forma reiterada a la regularización de Panoply...". 58 00:03:28,041 --> 00:03:29,708 ¿Cuánto llevaban en bucle? 59 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Busca al responsable de las cámaras de las celdas. 60 00:03:34,583 --> 00:03:37,874 Está aquí. Lo pongo en manos libres, señor Pennington. 61 00:03:37,875 --> 00:03:38,791 Dime. 62 00:03:39,416 --> 00:03:42,165 Ya hemos descubierto cómo Kidder modificó 63 00:03:42,166 --> 00:03:45,374 el diseño de la ASN y propagó el malware tan rápido. 64 00:03:45,375 --> 00:03:48,290 Sus aplicaciones están en el 80 % de los móviles. 65 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Lo colaron con las actualizaciones 66 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 y de ahí se transmitió a otros móviles 67 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 por Bluetooth, USB o lo que fuera. 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 El código es de una elegancia sublime. 69 00:03:58,541 --> 00:04:01,624 Tiene una IA y aprende nuevos sistemas operativos. 70 00:04:01,625 --> 00:04:03,707 ¿Podría haberlo hecho sola? 71 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 Tenía los conocimientos. 72 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Contaba con unos cuantos adeptos lealistas. 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Recursos tenía. - Esa no era la pregunta. 74 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Creemos que esto es lo que parece. 75 00:04:14,375 --> 00:04:18,249 Una multimillonaria enfadada con el tío Sam por quitarle juguetes 76 00:04:18,250 --> 00:04:20,207 decidió cargarse el juego. 77 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 Y luego se ahorcó antes de que nadie pudiera hacerle preguntas. 78 00:04:24,541 --> 00:04:26,165 Mantenednos informados. 79 00:04:26,166 --> 00:04:27,207 Sí, presidente. 80 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 A todos los convence esa teoría. 81 00:04:29,291 --> 00:04:31,666 Dijiste que era demasiado inteligente. 82 00:04:32,333 --> 00:04:34,333 Para jugársela así. Sí. 83 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 Es Alex. 84 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mamá. - Estoy con tu padre. 85 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Voy a casa, tengo que hablar contigo... con vosotros. 86 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Sí. 87 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Estoy bien. Os lo explicaré en persona. 88 00:04:54,833 --> 00:04:55,708 Tened cuidado. 89 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 90 00:05:10,458 --> 00:05:12,291 ¡Código naranja! 91 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Un minuto. 92 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 - Esta vez no vuelve. - Disculpen. 93 00:05:32,333 --> 00:05:35,124 Estamos trayendo los coches, tienen que irse. 94 00:05:35,125 --> 00:05:38,207 - Tenemos un generador. - Ha habido una amenaza. 95 00:05:38,208 --> 00:05:42,124 Antes del apagón. Por eso venía. Pretenden asaltar la casa. 96 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - ¿Quiénes? - Los extremistas. 97 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 Afuera hay gente muy alterada. 98 00:05:46,500 --> 00:05:50,290 Las cámaras no funcionan y a saber si funcionarán. 99 00:05:50,291 --> 00:05:52,083 Tenemos que irnos ya mismo. 100 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Vámonos. 101 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 Los satélites no van. 102 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 - Cuéntame. - Ha caído todo. 103 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Electricidad, telefonía, aviones, tráfico... 104 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Igual que la otra vez, pero más tiempo. 105 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Igual no, esta vez sabemos cómo funciona. 106 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - ¿Y el parche? - No está. 107 00:06:14,500 --> 00:06:17,290 - Les faltaba un día. - Tienen una hora. 108 00:06:17,291 --> 00:06:18,291 ¿Qué? 109 00:06:19,000 --> 00:06:23,625 Que se centren en la red eléctrica, para tener luz, y luego en el transporte. 110 00:06:24,125 --> 00:06:28,332 Vamos a solucionarlo a la vieja usanza. Después del uno va el dos. 111 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Por aquí. 112 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 ¿Cuál es el plan? 113 00:06:39,750 --> 00:06:41,874 Hemos localizado un lugar seguro. 114 00:06:41,875 --> 00:06:44,791 La base de la Guardia Nacional está a 20 minutos. 115 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 ¡Mullen a la calle! 116 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ¿Piensas pasar por ahí? 117 00:06:58,666 --> 00:07:00,083 No nos queda otra. 118 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Pues ten cuidado. 119 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Despejad la salida. 120 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 ¿Y Alex? 121 00:07:05,083 --> 00:07:06,166 La encontraremos. 122 00:07:11,375 --> 00:07:12,875 ¡Apartaos, dejad pasar! 123 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Abre. - Voy. 124 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 - Tenemos gas lacrimógeno. - No, eso no. 125 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 No uséis el gas. 126 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Despejad la carretera. 127 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 ¡No podemos! ¡Se están colando! 128 00:07:45,000 --> 00:07:47,958 - Contenedlos. - ¡Imposible! ¡Han entrado! 129 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Tú tira. - No los atropelles. 130 00:07:58,291 --> 00:07:59,624 Tenemos que salir. 131 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 No puedes, Tom. 132 00:08:03,625 --> 00:08:04,582 Era una botella. 133 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 No os vemos. ¿Podéis salir? 134 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 ¡Vete a la mierda! 135 00:08:17,250 --> 00:08:18,083 ¡Atrás! 136 00:08:18,791 --> 00:08:20,000 ¡Abrid paso! 137 00:08:30,500 --> 00:08:31,415 ¡No, dejadlo! 138 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 ¡Sacadlo! 139 00:08:56,250 --> 00:08:57,708 ¡Adentro! 140 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 Despejado. 141 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Hola, George. 142 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Prince594, responde. Cambio. 143 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Prince594. 144 00:09:40,375 --> 00:09:42,708 Emmett Kelly se ha jubilado. Cambio. 145 00:09:44,875 --> 00:09:46,332 Prince, ¿me recibes? 146 00:09:46,333 --> 00:09:49,708 Recibido. Emmett Kelly se ha jubilado. Cambio. 147 00:09:50,291 --> 00:09:52,790 Seguimos con la liquidación. Cambio. 148 00:09:52,791 --> 00:09:54,458 Afirmativo. Cambio. 149 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Se lo han tragado. 150 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Estás muerto. 151 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Al menos de momento. 152 00:10:04,666 --> 00:10:06,165 Cuando vuelva la luz, 153 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 lo difundiremos por redes con un vídeo borroso. 154 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 La CIA no puede espiar a ningún estadounidense. 155 00:10:16,458 --> 00:10:18,166 Esta vez haré la vista gorda. 156 00:10:20,000 --> 00:10:20,957 ¿Qué haces aquí? 157 00:10:20,958 --> 00:10:24,666 Cuando vi que detuviste a Kidder, vine a hablar contigo. 158 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 Menos mal, ¿eh? 159 00:10:27,000 --> 00:10:28,249 Digamos 160 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 que a la presidenta Mitchell y a mí nos preocupa tu bienestar. 161 00:10:32,083 --> 00:10:34,375 Siempre hemos sospechado 162 00:10:35,125 --> 00:10:38,500 que detrás del Día Cero había gente de nuestro Gobierno. 163 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 De las altas esferas. 164 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ¿Dreyer? 165 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Sospechamos de él, sí. 166 00:10:47,666 --> 00:10:50,958 - ¿Quién más hay metido en esto? - No estamos seguros. 167 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Pero no nos fiábamos de nadie. 168 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 Necesitábamos que lo investigara alguien externo. 169 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 Empezaba a pensar que nos habíamos equivocado. 170 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 En Langley intenté advertirte, pero no me hiciste caso. 171 00:11:07,125 --> 00:11:09,457 Luego hablaste en público de Proteo. 172 00:11:09,458 --> 00:11:12,500 Cuando Valerie vino a verme, até cabos. 173 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 George, 174 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 si alguien ha usado Proteo contigo, no hemos sido nosotros. 175 00:11:19,125 --> 00:11:20,083 Ya lo sé. 176 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 Las próximas horas son cruciales. 177 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 Necesito saber que estás bien. 178 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, sube a tu cuarto. 179 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - ¿Qué pasa mamá? - Venga, va. 180 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 Hola. 181 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Ellos nos protegerán, pero tenemos que entrar. 182 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ¿Dónde está George? 183 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Tardaremos un poco. 184 00:12:03,750 --> 00:12:06,332 Está cerca, casi mejor vamos andando. 185 00:12:06,333 --> 00:12:07,249 Vale. 186 00:12:07,250 --> 00:12:08,915 Yo los sigo. 187 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 ¡Venga! 188 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Sí, pronto lanzaremos el parche 189 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - y volverá la luz. - Luego, las telecomunicaciones. 190 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Hay que informar a la gente para que no cunda el pánico. 191 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Por cierto, 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,500 hemos escuchado la radio. 193 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Le ha pasado algo a Mullen. 194 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Centraos en los parches. 195 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Vosotros a lo vuestro. 196 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Gracias, Daniel. 197 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - ¿La acompaño? - No, cojo unas cosas 198 00:12:51,208 --> 00:12:52,625 y nos vamos. 199 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 La espero aquí. 200 00:12:55,291 --> 00:12:56,125 Gracias. 201 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 La madre que te... 202 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Querías decirme algo. 203 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 Pero ahora mismo solo me espero lo peor. 204 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Vale. 205 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Queríamos... 206 00:13:54,958 --> 00:13:56,749 Queríamos arreglar las cosas. 207 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 ¿Queríamos? ¿Quiénes? ¿Dreyer y tú? 208 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 No solo Dreyer. 209 00:14:02,541 --> 00:14:05,082 Cuando acudió a mí, ya había mucha gente 210 00:14:05,083 --> 00:14:06,290 de ambos partidos. 211 00:14:06,291 --> 00:14:07,375 ¿Fue idea suya? 212 00:14:09,333 --> 00:14:10,250 De Kidder. 213 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Quería darle un susto a la gente. 214 00:14:14,125 --> 00:14:17,583 Un minuto, para que recordaran lo expuestos que estamos 215 00:14:20,708 --> 00:14:23,874 Para que la gente se centrara en lo importante 216 00:14:23,875 --> 00:14:27,790 y dejara de prestar tanta atención a las mentiras y al mamoneo, 217 00:14:27,791 --> 00:14:29,458 y hablaran como personas. 218 00:14:30,375 --> 00:14:31,624 Así que lo permitimos 219 00:14:31,625 --> 00:14:34,415 para poner orden de una forma eficaz, 220 00:14:34,416 --> 00:14:36,124 mucho mejor que nosotros. 221 00:14:36,125 --> 00:14:38,958 Pero no pensé que moriría gente. No... 222 00:14:40,708 --> 00:14:41,541 Ya. 223 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Así que te asociaste con Robert Lyndon. 224 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 El puto Lyndon es un parásito. No sabía que estaba en el ajo. 225 00:14:50,208 --> 00:14:54,374 Piénsalo. ¿Cuándo fue la última vez que se solucionó algún problema? 226 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 Hace 18 meses que no aprobamos ninguna ley. 227 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Dreyer me habló de muchísimas cosas que podríamos arreglar 228 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 si no tuviera a todos esos zumbados en su propio partido. 229 00:15:07,708 --> 00:15:09,166 Se nos fue de las manos. 230 00:15:10,416 --> 00:15:13,665 - Luego llegaste tú y se acabó. - Así no se hacen las cosas. 231 00:15:13,666 --> 00:15:15,083 Nos la jugamos 232 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 para mejorar nuestro país. 233 00:15:18,500 --> 00:15:22,415 Eso es lo que queremos todos, pero solo se consigue con esfuerzo. 234 00:15:22,416 --> 00:15:23,915 No te enteras. 235 00:15:23,916 --> 00:15:27,333 El mundo se ha vuelto loco, ya no es como antes. 236 00:15:28,208 --> 00:15:30,915 Lo peor de todo es que pensaba 237 00:15:30,916 --> 00:15:32,540 que tú no entendías 238 00:15:32,541 --> 00:15:34,540 que el mundo se va a la mierda, 239 00:15:34,541 --> 00:15:36,749 pero ahora creo que sí lo sabes. 240 00:15:36,750 --> 00:15:38,124 Y no quieres verlo. 241 00:15:38,125 --> 00:15:39,915 Siempre ha sido así. 242 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - Vas de santurrón... - Así no. 243 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 ...para no tener que ensuciarte las manos. 244 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 En realidad, así no ayudas a nadie. 245 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 Es muy fácil decirlo. 246 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 No solucionas problemas reales. 247 00:15:52,666 --> 00:15:53,874 - ¡Sí! - ¡No! 248 00:15:53,875 --> 00:15:56,457 - Hice lo correcto. - ¡Te quedaste corto! 249 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 ¡No es tan sencillo! 250 00:15:57,958 --> 00:16:02,625 - Todos podríamos hacer más. - Eso sí, pero hacemos cuanto podemos. 251 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Tienes razón. ¿Vale? 252 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Dime qué puedo hacer. 253 00:16:11,541 --> 00:16:14,499 Dime qué hacer. Lo siento. 254 00:16:14,500 --> 00:16:17,708 Haré lo que tú me digas. Dime, ¿qué hago? 255 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Papá, por favor. - Ya, claro. 256 00:16:22,750 --> 00:16:25,625 Te prometo que haré lo que tú me digas. 257 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 Te haré caso. 258 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 ¿Ya está? 259 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 ¡Ya está! 260 00:16:52,041 --> 00:16:53,332 ¡Arreglado! 261 00:16:53,333 --> 00:16:55,249 - ¡Toma ya! - Centrémonos. 262 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Ahora, las telecomunicaciones. 263 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 La comisión sigue trabajando para restablecer los sistemas. 264 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}Los expertos dicen que este apagón ha sido un último ataque 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,832 de Kidder desde ultratumba. 266 00:17:25,833 --> 00:17:27,707 Quizá con la ayuda de... 267 00:17:27,708 --> 00:17:30,041 Perdón por la interrupción. 268 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Hay una noticia de última hora. 269 00:17:34,166 --> 00:17:35,790 Qué horror. 270 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 Mientras las ciudades recuperan la normalidad, 271 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}parece ser que el jefe de la comisión, George Mullen, 272 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}ha sido agredido al salir de su casa, en Hudson. 273 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...nuestro querido expresidente ha sido agredido 274 00:17:48,750 --> 00:17:50,999 {\an8}por unos seguidores de Evan Green. 275 00:17:51,000 --> 00:17:52,915 Como recordarán, lo detuvieron... 276 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Aún no sabemos nada de la ex primera dama, Sheila Mullen. 277 00:17:56,541 --> 00:18:01,124 Repetimos, el expresidente George Mullen ha desaparecido 278 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 y podría haber fallecido. 279 00:18:02,875 --> 00:18:04,624 Sí que lo han matado rápido. 280 00:18:04,625 --> 00:18:05,541 - Ya. - ¿Mamá? 281 00:18:06,375 --> 00:18:08,041 Ay, Lily, cariño, no... 282 00:18:09,208 --> 00:18:10,041 Hola. 283 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Soy Sheila. 284 00:18:13,625 --> 00:18:14,499 Ven aquí. 285 00:18:14,500 --> 00:18:16,249 Esta es mi amiga Sheila. 286 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Estamos viendo las... 287 00:18:18,583 --> 00:18:22,457 ¿Qué opinas de su presunta muerte, Jonathan? 288 00:18:22,458 --> 00:18:26,999 No siempre estaba de acuerdo con él, pero sin duda era un gran patriota. 289 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Ya estaba jubilado y volvió por nosotros. 290 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}Tenemos conexión con Dreyer, el presidente de la Cámara. 291 00:18:33,333 --> 00:18:35,915 {\an8}- ¿...del expresidente Mullen? - ¡Dreyer! 292 00:18:35,916 --> 00:18:39,458 {\an8}Si se confirma su muerte, será una desgracia para el país. 293 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 Mullen dedicó su vida a defender el país 294 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 contra el extremismo que dio lugar a los ataques de Día Cero 295 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 y puede que le haya costado la vida. 296 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George y yo éramos de partidos opuestos. 297 00:18:52,416 --> 00:18:54,290 Discutíamos a menudo, 298 00:18:54,291 --> 00:18:56,915 pero estábamos de acuerdo en una cosa: 299 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 este es el mejor país del mundo 300 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}y haremos lo que sea por defenderlo. 301 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 La presidenta me espera en la Casa Blanca. 302 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - ¿Qué será de la comisión? - ¿Qué harán? 303 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Ahora lo hablaré con la presidenta. 304 00:19:10,208 --> 00:19:12,957 {\an8}Solo puedo pensar en la familia de Mullen 305 00:19:12,958 --> 00:19:15,500 {\an8}y en las víctimas del ataque de hoy. 306 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Si han asesinado a George Mullen, 307 00:19:18,916 --> 00:19:21,666 será una pérdida muy dolorosa para todos, 308 00:19:22,666 --> 00:19:23,833 pero su muerte es... 309 00:19:25,208 --> 00:19:28,000 una baja en la guerra contra nuestros enemigos. 310 00:19:28,708 --> 00:19:30,666 Una guerra que acaba de empezar. 311 00:19:32,208 --> 00:19:33,750 - Gracias. - Por aquí. 312 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 DESCONOCIDO 313 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ¿Hola? 314 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 Casi me emociono. 315 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Tenemos que hablar. 316 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 En persona. 317 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Qué vistas. 318 00:20:25,958 --> 00:20:26,791 De día, sí. 319 00:20:27,375 --> 00:20:28,208 Tú y yo 320 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 queremos lo mismo. 321 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Vas a pasar mucho tiempo en la sombra. 322 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 Hace una década, quizá. 323 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Ahora no sé yo. 324 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - ¿La traición sigue siendo un delito? - ¿Yo? ¿De qué? 325 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Todo lo he hecho por mi patria. 326 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Por amor al país que con tanto fervor defiendes. 327 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 ¿Y los miles de fallecidos? 328 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Has incumplido tu juramento y has perjudicado a tu país. 329 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 No, he intentado salvarlo. 330 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 ¿Cuántos años crees que nos quedan? 331 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Medio país está inmerso en una maraña de conspiraciones 332 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 y la otra mitad son unos ofendiditos discutiendo por pronombres. 333 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Cargarse la democracia no ayuda. 334 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 ¿La quimioterapia es mala si mata el cáncer? 335 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 ¿Y tú diagnosticas el cáncer? 336 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Ya sabes cuál es. 337 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Los nacionalistas blancos que se sienten invadidos. 338 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Los anarquistas antipolicía. 339 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Los que se niegan a aceptar los resultados electorales. 340 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 O los payasos como Evan Green, 341 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 que manipulan a la gente con mentiras para forrarse. 342 00:21:29,416 --> 00:21:32,790 - ¿Y la comisión es la panacea? - Si se usa bien, sí. 343 00:21:32,791 --> 00:21:35,290 De forma temporal y precisa. 344 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Mitchell debía elegirme a mí. 345 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 A estas alturas, esto ya estaría encaminado. 346 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Todos los dictadores empiezan diciendo que será temporal. 347 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 ¿Y sabes qué pasa después? 348 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Que matan a gente y hunden el país. Siempre. 349 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Piensa lo que quieras de mí. 350 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Pero lo que está pasando no es una mala racha. 351 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 Hay que tomar medidas drásticas urgentemente o se acabó. 352 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Tu hija lo entendió. 353 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Mi hija ha cometido errores y el peor ha sido creerte 354 00:22:05,250 --> 00:22:07,957 y no ver que tú solo quieres poder para ti. 355 00:22:07,958 --> 00:22:09,249 Tu hija es gloriosa. 356 00:22:09,250 --> 00:22:11,540 A pesar de nuestras diferencias, 357 00:22:11,541 --> 00:22:14,083 accedió por el bien de todos. 358 00:22:14,875 --> 00:22:17,957 Entendió que podríamos conseguir grandes cosas. 359 00:22:17,958 --> 00:22:21,500 - Puedes estar orgulloso. - Llama a tu abogado. Estás detenido. 360 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 De eso nada. 361 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 ¿Quieres disolver la comisión 362 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 y mandar al país a una muerte segura? 363 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 Tú sabrás. 364 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Supongo que no ves lo que pasará. 365 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Ya te lo digo yo. 366 00:22:34,666 --> 00:22:37,749 Cuando acabe mi mandato, me retiraré con los demás. 367 00:22:37,750 --> 00:22:39,082 Ya tienes a Kidder. 368 00:22:39,083 --> 00:22:42,749 Exagera el papel de Lyndon, porque no volverá. 369 00:22:42,750 --> 00:22:46,332 Y sanseacabó. Los malos pierden. Todos contentos. 370 00:22:46,333 --> 00:22:48,207 No estamos negociando. 371 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Ah, ¿no? 372 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Porque, si no, 373 00:22:56,000 --> 00:22:58,583 tu hija caerá conmigo. 374 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 Tú lo has dicho. 375 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 La traición es un delito grave. 376 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 ¿Quieres condenar a tu hija? 377 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 ¿Tu mujer te dejará? 378 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Tenemos a la portavoz de la comisión, Melissa Kornblau. 379 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Gracias por invitarme. 380 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Después del segundo ataque, ya hemos restablecido los sistemas. 381 00:24:13,000 --> 00:24:14,582 Podemos estar tranquilos. 382 00:24:14,583 --> 00:24:17,415 El malware del Día Cero ya no es una amenaza. 383 00:24:17,416 --> 00:24:21,874 El expresidente Mullen entregará el informe final esta semana, 384 00:24:21,875 --> 00:24:27,249 enumerará las medidas que hemos tomado para mejorar nuestra seguridad 385 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}y anunciará las conclusiones sobre los atacantes. 386 00:24:31,125 --> 00:24:31,957 Buenos días. 387 00:24:31,958 --> 00:24:33,583 Acaban de llamar. 388 00:24:34,083 --> 00:24:37,625 La presidenta Mitchell está visitando zonas afectadas 389 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 y quiere pasarse a visitarlo. 390 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - ¿Aquí? - Sí, sobre las 11:00. 391 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 Y no será la única. 392 00:24:45,375 --> 00:24:47,458 Alex quiere verme. 393 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 ¿Qué le dirás? 394 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 Lo mismo que tú, que la quiero. 395 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Sobre mañana. 396 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Que llevas días sin comer ni dormir y que no sé nada. 397 00:25:08,541 --> 00:25:12,166 Sea lo que sea lo que haya hecho, nosotros somos sus padres, 398 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 así que algo de culpa tenemos. 399 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 No quiero perder a otro hijo. 400 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Presidenta. 401 00:25:56,583 --> 00:25:58,790 ¿Este es tu purgatorio? 402 00:25:58,791 --> 00:25:59,791 Sí. 403 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Siéntate, anda. 404 00:26:03,458 --> 00:26:05,708 Perdón por presentarme así en tu casa. 405 00:26:06,208 --> 00:26:10,166 A la gente le cuesta sincerarse en mi despacho. 406 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Parece que a ti también te pasa. 407 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Podrías haberme avisado de esto. 408 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Puede ser, 409 00:26:21,041 --> 00:26:25,833 pero no podía contarte nada, porque todo eran elucubraciones. 410 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 No podía demostrar nada. 411 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 Tampoco podía precipitarme. 412 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 Si te lo hubiera dicho, no me hubieras creído. 413 00:26:35,583 --> 00:26:37,875 ¿Qué está dispuesta a creer la gente? 414 00:26:38,458 --> 00:26:40,000 Esa es la gran pregunta. 415 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Dicen que aún estáis trabajando en el informe. 416 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Supongo que tienes que tomar decisiones difíciles. 417 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 ¿Por eso has venido, para asegurarte de que sea imparcial? 418 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 No, he venido a disculparme. 419 00:26:58,958 --> 00:27:00,957 Tienes razón, no te lo conté todo, 420 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 pero no sabía que tu familia saldría mal parada. 421 00:27:07,333 --> 00:27:10,624 La gente confía en que harás lo correcto. 422 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Digas lo que digas, se lo creerán. 423 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 La verdad es la verdad. 424 00:27:17,541 --> 00:27:18,541 Supongo. 425 00:27:22,375 --> 00:27:27,000 En tu última sesión conjunta, anunciaste tu retirada. 426 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Se rumoreaba 427 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 que no fue solo por la muerte de tu hijo. 428 00:27:33,583 --> 00:27:34,833 Tuviste una aventura. 429 00:27:36,250 --> 00:27:40,582 Encima con tu jefa de gabinete. Fue una insensatez. 430 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 Y, para colmo, mentiste a todo el mundo. 431 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Pero yo no me lo tragué. 432 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Ni por asomo. 433 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Pero luego empecé a darle vueltas. 434 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ¿Y si había algo más? 435 00:27:57,208 --> 00:27:59,124 ¿Y si lo tapaste todo, 436 00:27:59,125 --> 00:28:00,791 no por ti, 437 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 sino para proteger a alguien inocente 438 00:28:06,500 --> 00:28:08,541 que no merecía sufrir? 439 00:28:10,500 --> 00:28:12,333 Eso me cuadró más, 440 00:28:12,833 --> 00:28:14,500 porque la verdad 441 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 es la verdad, 442 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 pero no siempre es lo más importante. 443 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Tú me dijiste una cosa que me marcó. 444 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Dijiste que nuestro trabajo es gobernar el país tal como es, 445 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 no como nos gustaría que fuera. 446 00:28:36,041 --> 00:28:39,957 Si la gente se entera de lo metido que estaba el Gobierno, 447 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 estando como estamos, 448 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 no sé si sobreviviremos a esto. 449 00:28:45,666 --> 00:28:49,165 Nuestra obligación es proteger al pueblo estadounidense. 450 00:28:49,166 --> 00:28:52,916 A lo mejor tenemos que tragarnos nuestros remordimientos. 451 00:28:55,125 --> 00:29:00,249 ¿Te da igual que no se sepa nada del golpe de Estado ni de sus autores? 452 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 Dreyer ya está diciéndole a la prensa que quiere retirarse 453 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 en su punto álgido. 454 00:29:07,916 --> 00:29:10,457 A diferencia de ti, yo sí que quiero seguir, 455 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 y ahora mismo lo tengo chupado. 456 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Aún puedo hacer muchas cosas. 457 00:29:16,083 --> 00:29:19,041 He aprendido de mis errores y quiero enmendarlos. 458 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Para mí, eso es lo más importante. 459 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Cuatro años más. 460 00:29:30,375 --> 00:29:33,750 Es tiempo de sobra para solucionar problemas pendientes. 461 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Gracias. 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Hola, Dreyer. 463 00:32:14,208 --> 00:32:15,166 Hola, Whitesell. 464 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 Qué honor que me lo traiga en persona. 465 00:32:26,416 --> 00:32:29,665 "Informe sobre la investigación del ataque del Día Cero 466 00:32:29,666 --> 00:32:31,500 en los Estados Unidos". 467 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Pesa, ¿eh? - Léalo. 468 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Sin prisa. 469 00:33:02,500 --> 00:33:04,250 Su jefe es muy sabio. 470 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Siempre lo he admirado. 471 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Mitchell quiere que lo presente en una sesión conjunta. 472 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Si ambos partidos aplauden el informe, 473 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 será más fácil avanzar. 474 00:33:20,041 --> 00:33:20,958 Por mí, genial. 475 00:33:25,500 --> 00:33:27,874 El expresidente Mullen empezará 476 00:33:27,875 --> 00:33:30,582 dando las gracias al personal de la comisión. 477 00:33:30,583 --> 00:33:32,415 Luego irá a Washington D. C. 478 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Fuentes del Congreso que ya han visto el informe 479 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confirman que Monica Kidder fue quien planeó el ataque. 480 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Además, Mullen propondrá nuevas medidas de ciberseguridad 481 00:33:42,500 --> 00:33:44,082 para el Congreso. 482 00:33:44,083 --> 00:33:46,916 - ¿Había alguien más de Panoply? - ¡Presidente! 483 00:33:50,708 --> 00:33:52,458 ¿Y Monica Kidder? 484 00:34:01,500 --> 00:34:02,583 Buenos días. 485 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Hace poco más de un mes, os encomendaron una misión. 486 00:34:36,291 --> 00:34:38,833 Y la semana pasada, en pocas horas, 487 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 nos rescatasteis de una catástrofe y salvasteis miles de vidas. 488 00:34:44,666 --> 00:34:46,332 Tanto yo como el país entero 489 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 os estamos muy agradecidos. 490 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Gracias. 491 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carl. 492 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Presidente. - ¿Cómo estás? 493 00:35:15,750 --> 00:35:17,249 - Mejor que nunca. - Bien. 494 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 He añadido notas al pie. 495 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Presidente, 496 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 tengo entendido que se destaparon nuevos elementos. 497 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Esta es la versión oficial. 498 00:35:30,916 --> 00:35:31,750 Vale. 499 00:35:33,208 --> 00:35:34,207 Ha sido un honor. 500 00:35:34,208 --> 00:35:35,375 Lo mismo digo. 501 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Lo han examinado a conciencia. - ¿Y? 502 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Restos de origen indeterminado. 503 00:35:49,583 --> 00:35:52,415 Quizá había algún aparato pegado al comedero. 504 00:35:52,416 --> 00:35:56,666 O pueda que se colara en el saco de pienso, en la fábrica. 505 00:35:59,500 --> 00:36:02,791 Entre el estrés y toda la presión del cargo... 506 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Volver a la Casa Blanca, donde falleció Nick... 507 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Los médicos lo achacan a eso. 508 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 ¿Un arma ultrasecreta 509 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 o un viejo cansado y traumatizado? 510 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Ya da igual. 511 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Ya. 512 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 ¿Y Lily? 513 00:36:29,958 --> 00:36:32,125 Le he contado toda la verdad. 514 00:36:33,208 --> 00:36:35,791 Ahora todo depende de ella. 515 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Pues sí. 516 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - ¿Estás seguro de eso? - Sí. 517 00:36:43,166 --> 00:36:44,375 Te veré por la tele. 518 00:37:48,958 --> 00:37:50,540 - Presidente. - ¿Está aquí? 519 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Se fue hace media hora, pero no sé a dónde. 520 00:37:53,791 --> 00:37:55,457 Me ha pedido que le dé esto. 521 00:37:55,458 --> 00:37:56,832 PAPÁ 522 00:37:56,833 --> 00:37:57,915 Gracias. 523 00:37:57,916 --> 00:37:59,458 Un placer, como siempre. 524 00:38:00,125 --> 00:38:02,500 - Tommy. Congresista. - ¿Podemos hablar? 525 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Nos vemos dentro. ¿Qué tal, Bob? 526 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Se ha ido. 527 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 Alex. 528 00:38:10,791 --> 00:38:13,375 No querrá ver a su padre mintiendo por ella. 529 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 La Cámara de Representantes está casi llena. 530 00:38:16,666 --> 00:38:20,832 Hay miembros de la Cámara y del Senado. Ahora el secretario de Defensa 531 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 ocupa su asiento 532 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 mientras esperamos a George Mullen 533 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 para dar cierre a un periodo calamitoso para el país. 534 00:38:29,291 --> 00:38:30,707 - Presidente. - Ya va. 535 00:38:30,708 --> 00:38:33,249 El expresidente de los Estados Unidos 536 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 George Mullen. 537 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Presidente de la cámara, vicepresidente, presidente del Tribunal, 538 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 miembros del Congreso y de la Cámara, 539 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 conciudadanos. 540 00:39:26,208 --> 00:39:29,040 Hace poco, atacaron a este país. 541 00:39:29,041 --> 00:39:32,583 No con bombas ni aviones, sino con código de programación. 542 00:39:33,333 --> 00:39:36,958 Este nuevo tipo de guerra es igual de destructivo y aterrador. 543 00:39:37,833 --> 00:39:39,874 No ondearon ninguna bandera, 544 00:39:39,875 --> 00:39:43,083 no exigieron nada ni asumieron su autoría. 545 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Se escondieron como cobardes. 546 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Pero este país, como siempre, estuvo a la altura. 547 00:39:55,041 --> 00:39:57,250 El pueblo estadounidense unió fuerzas 548 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 y este Congreso actuó rápido para autorizar un organismo especial, 549 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 la comisión Día Cero, 550 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 con la misión de dar caza a los responsables. 551 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Hoy comparezco ante ustedes para compartir nuestras conclusiones. 552 00:40:25,250 --> 00:40:28,291 ASESINATO ALGUIEN DEBERÍA CABREARSE 553 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 ¿QUIÉN MATÓ A BAMBI? 554 00:40:47,583 --> 00:40:49,291 Como ya anunciamos, 555 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 la ciberarma del Día Cero 556 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 fue desarrollada por la Agencia de Seguridad Nacional. 557 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Esta semana, 558 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 entregamos el informe final a la presidenta y al señor Dreyer, 559 00:41:01,291 --> 00:41:05,624 en el que se explica con detalle cómo hemos llegado a esa conclusión. 560 00:41:05,625 --> 00:41:10,749 Incluye pruebas que implican a Monica Kidder y a Robert Lyndon. 561 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 NUEVAS MEDIDAS DE SEGURIDAD 562 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, ¿estás bien? 563 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 Eso fue lo que pasó. 564 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Pero no fue todo lo que pasó. 565 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Es curioso. 566 00:41:55,458 --> 00:41:56,958 Cuando pierdes a alguien... 567 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 a alguien a quien quieres de verdad... 568 00:42:12,375 --> 00:42:15,125 Nunca se van del todo. No desaparecen. 569 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Permanecen en tu mente. 570 00:42:18,250 --> 00:42:21,333 Y resulta que con la verdad pasa lo mismo. 571 00:42:21,916 --> 00:42:25,540 {\an8}A veces es difícil de encontrar o incluso de afrontar, 572 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 pero merece la pena saberla. 573 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 Y la verdad de todo este asunto 574 00:42:32,291 --> 00:42:36,375 es que algunas de las personas más poderosas nos dieron la espalda. 575 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Vieron los enfrentamientos, la amargura 576 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 y las mentiras flagrantes con las que nos avasallan 577 00:42:44,250 --> 00:42:45,500 y se autoconvencieron 578 00:42:46,083 --> 00:42:50,499 de que la única forma de pararlo era asustarnos para ceder nuestra libertad. 579 00:42:50,500 --> 00:42:54,833 Pensaron que, con más poder, podrían solucionar nuestros problemas. 580 00:42:56,000 --> 00:42:58,332 Mi propia hija cayó en esa trampa. 581 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 Y me ha dejado esto. 582 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Aquí no hay trampa ni cartón. 583 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 "El mayor honor de mi vida fue que mi distrito me eligiera 584 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 para representarlos en el Congreso de los EE. UU. 585 00:43:16,541 --> 00:43:19,540 Lo que más me duele es no haber estado a la altura 586 00:43:19,541 --> 00:43:21,875 de la fe que depositaron en mí. 587 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Incumplí mi juramento y perdí el norte. 588 00:43:26,666 --> 00:43:31,290 Ahora veo que la forma de silenciar a las personas que contaminan el país 589 00:43:31,291 --> 00:43:33,541 no es metiéndolas en un calabozo, 590 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 sino dejando de escucharlas. 591 00:43:38,041 --> 00:43:42,375 Para solucionar nuestros problemas, hay que pensar en el bien común, 592 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 no en ganar. 593 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Para avanzar hay que buscar la verdad, aunque duela, 594 00:43:50,083 --> 00:43:51,458 no huir de ella. 595 00:43:52,625 --> 00:43:54,833 Por eso no quiero huir. 596 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 Me voy a entregar 597 00:43:58,375 --> 00:44:00,208 y asumiré las consecuencias". 598 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 El Día Cero fue una conspiración de Richard Dreyer. 599 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Con la ayuda de miembros de la cámara de ambos partidos. 600 00:44:27,208 --> 00:44:30,666 Entre ellos, el congresista Jerry Benson. 601 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 La congresista Barbara Rollins. 602 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 El senador Max Trillin. 603 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 El senador Pat Bishop. 604 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 Y la congresista Alexandra Mullen. 605 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Pero no son los únicos. 606 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Seguro que hay más implicados dentro y fuera del Gobierno. 607 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Hay que encontrarlos. 608 00:44:55,416 --> 00:44:59,332 La comisión Día Cero acaba aquí, pero aún quedan cosas por hacer. 609 00:44:59,333 --> 00:45:04,249 Espero que la presidenta Mitchell utilice todos los recursos legales 610 00:45:04,250 --> 00:45:08,708 para llevar a nuestros enemigos frente a la justicia, sean quienes sean. 611 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Que Dios guarde a los que retomen la investigación 612 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 y que bendiga a los Estados Unidos de América. 613 00:45:15,458 --> 00:45:18,207 Puto santurrón. Espero que estés orgulloso. 614 00:45:18,208 --> 00:45:19,666 Te has cargado el país. 615 00:45:20,416 --> 00:45:23,833 Si hacemos lo correcto, siempre se podrá salvar. 616 00:45:31,916 --> 00:45:35,165 Menudo bombazo ha soltado Mullen. 617 00:45:35,166 --> 00:45:37,749 Ha puesto patas arriba todo lo que... 618 00:45:37,750 --> 00:45:41,249 Nos comunican que la congresista Alexandra Mullen 619 00:45:41,250 --> 00:45:43,249 {\an8}ya se encuentra detenida. 620 00:45:43,250 --> 00:45:46,415 Fuentes del FBI confirman la creación de una comisión 621 00:45:46,416 --> 00:45:48,582 para investigar a Richard Dreyer 622 00:45:48,583 --> 00:45:52,333 y a los miembros del Congreso sospechosos del ciberataque. 623 00:45:53,791 --> 00:45:57,249 Por muy difícil que sea, el Gobierno debe enfrentarse 624 00:45:57,250 --> 00:46:01,207 a una amenaza interna y asegurarse de que respondan ante la ley. 625 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Mullen no ha dejado títere con cabeza. 626 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 No se ha salvado ni su propia hija. 627 00:46:52,083 --> 00:46:55,666 {\an8}MEMORIAS SIN TÍTULO GEORGE MULLEN 628 00:51:13,375 --> 00:51:16,291 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá