1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 NULTÝ DEN 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,415 Monica Kidderová byla po zjevné sebevraždě nalezena mrtvá ve své cele. 3 00:00:24,416 --> 00:00:26,832 {\an8}Jde o mimořádný finální zvrat... 4 00:00:26,833 --> 00:00:28,582 {\an8}...se lidé dozvěděli, 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 že jedna z nejúspěšnějších podnikatelek stála 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,374 za jedním z nejděsivějších útoků v dějinách země. 7 00:00:34,375 --> 00:00:38,165 {\an8}Zdá se, že zorganizovala masivní útok Nultého dne 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}jako pomstu proti... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 Odcitujte zdroj z FBI, který je obeznámen s vyšetřováním. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 Dobře. 11 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 „Úřad byl čím dál víc znepokojen radikální rétorikou Kidderové 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 již několik týdnů před útokem.“ 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 Napadá mě jediné možné vysvětlení. 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 Kidderová se rozhodla ukončit svůj život 15 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 poté, co zjistila, že důkazy proti ní jsou zdrcující. 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - Je to v podstatě přiznání... - To jsme udělali my? 17 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {\an8}- Tak udělali? - My? 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 My jsme neudělali nic. 19 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 A jestli vás znepokojuje smrt autistické sociopatky, 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 tak nedáváte pozor. 21 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 Ježíšikriste. 22 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 Jestli se stopa zastaví u ní, pomůže nám to. 23 00:01:18,500 --> 00:01:20,665 Ty drž hubu, Jerry. 24 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 Prosím vás. Vážně si někdo myslíte, že tohle projde? 25 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 Že to u Kidderové končí? 26 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Měla prostředky i motiv. Byla obviněna z věcí, které spáchala. 27 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 Ze zbytku se stane pravda. 28 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Není to žádná pravda. Můj otec na ni nepřistoupí. 29 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Vy něco víte? - Znám ho! 30 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Dokud z toho čouhá jediná volná nitka, bude za ni tahat. 31 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Máme to pod kontrolou. - Copak to tak někdy bylo? 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 Řekl jste, že stačí minutový otřes systému. 33 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 Pár měsíců správné moci ve správných rukou 34 00:01:52,125 --> 00:01:54,249 a do Vánoc je země na správné cestě. 35 00:01:54,250 --> 00:01:57,040 Zmýlil jste se úplně ve všem. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Nepopírám, že věci nešly podle plánu. 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 Ale tak to je. 38 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 A teď nesmíme zapomenout, co jsme si předsevzali. 39 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 Odříznout extrémisty na obou pólech. 40 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 Odhalit zranitelnost, která byla mylně pokládána za svobodu. 41 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Obnovit otřesenou víru v naši schopnost vládnout. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 A navzdory všem pokusům vašeho otce to celé podělat 43 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 jsme konečně blízko tomu to dokázat. 44 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 Teď se musíme nadechnout. 45 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Zítra už žádné volné nitky nebudou. 46 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Už se na tom pracuje. - Pracuje. Jako na Kidderové? 47 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Musíme se přiznat. 48 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Cokoli jiného to jenom zhorší. 49 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Nezapomeňte, Alex, že tu jsou i naši partneři. 50 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 A ti by rozhodně o nějakém přiznání neuvažovali. 51 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Vím, že je to pro vás těžké. Pro nás taky. 52 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Ale dlužíme to americkému lidu. Musíme to dotáhnout. 53 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 Zavolám vám auto. Odveze vás domů. 54 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 Ne. 55 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 Ne, vezmu si vlastní. 56 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 Máme zprávu od zdroje v FBI. 57 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 Raději budu citovat. 58 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 „Úřad byl čím dál víc znepokojen radikální rétorikou Kidderové 59 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 již několik týdnů před útokem Nultého dne. 60 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 Vyjadřovala obavy nad navrhovanou regulací Panopoly...“ 61 00:03:28,041 --> 00:03:29,708 Na jak dlouho odešli? 62 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Zjistěte, kdo má na starost údržbu kamer v celách. 63 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 Je tady. 64 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 Dávám vás nahlas, pane Penningtone. 65 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 Poslouchám. 66 00:03:39,166 --> 00:03:42,124 Jsme v systému Panoply a přesně vidíme, 67 00:03:42,125 --> 00:03:45,332 jak Kidderová změnila software NSA a jak ho rozšířila. 68 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 Její aplikace jsou na 80 % telefonů v Americe. 69 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Přes automatické aktualizace do nich pošle červa, 70 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 a ten skočí do jakéhokoli zařízení, které potká. 71 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 Přes Bluetooth, USB, přes cokoliv. 72 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 Samotné kódování je mimořádně elegantní. 73 00:03:58,541 --> 00:04:01,665 Má v sobě AI umožňující učit se nové systémy. 74 00:04:01,666 --> 00:04:03,707 Opravdu by to zvládla sama? 75 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 Technologické znalosti má. 76 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 Pomohlo jí pár zatvrzelých loyalistů. 77 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - Nepochybně by to zvládla. - Na to jsem se neptal. 78 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Není důvod si myslet, že to bylo jinak. 79 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Sociopatické miliardářce se nelíbí, že jí strýček Sam bere hračku, 80 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 a tak zboří celý dům. 81 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 A pak se pohodlně oběsí dřív, než se jí kdokoli stačí na něco zeptat. 82 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 - Každou hodinu nám volejte novinky. - Ano. 83 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Zdá se, že s tím všichni souhlasí. 84 00:04:29,291 --> 00:04:32,249 Včera večer jsi říkal, že na to byla moc chytrá. 85 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 Aby takhle riskovala. Ano. 86 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 To je Alex. 87 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - Mami. - Je tady i táta. 88 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 Jedu k vám. Musím s vámi mluvit. S oběma. 89 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Co se děje? Jsi v pořádku? - Jsem. 90 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Jsem v pořádku. Vysvětlím vám to, až se uvidíme. 91 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Buďte opatrní. 92 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 93 00:05:10,958 --> 00:05:12,291 Oranžový kód! 94 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 To byla minuta. 95 00:05:28,958 --> 00:05:31,749 - Tentokrát to nenaskočilo. - Pane, madam. 96 00:05:31,750 --> 00:05:35,124 Přivážíme auta ke vchodu. Bohužel vás musíme přemístit. 97 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 To je směšné. Máme generátor. 98 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 Jste v ohrožení. 99 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 Jel jsem k vám a nastal blackout. 100 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 Hrozba se týká vašeho domu. 101 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Jaká hrozba? - Extremismus, madam. 102 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 Dav venku už začíná běsnit. 103 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 Nefungují senzory pohybu ani kamery. 104 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 Nemáme záruku, že naskočí, až půjde proud. Musíme odtud. 105 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Pojďme. 106 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 Nefungují odposlechy. 107 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 Jsme v naprostém ohrožení. 108 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 Rozvody, mobilní sítě, ŘLP, hromadná doprava. 109 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 Jde o stejný rozsah, ale tentokrát nepolevuje. 110 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 Ale tentokrát přesně víme, jak ten červ funguje. 111 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - Jak jsme na tom? - Začali jsme. 112 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 Při poslední aktualizaci byli o den pozadu. 113 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Řekni, že mají hodinu. - Cože? 114 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 Ne na všechno, jenom na rozvodnou síť. Nahodíme světlo, 115 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 pak dopravní systémy. 116 00:06:24,125 --> 00:06:26,749 Budeme to řešit postaru. 117 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 Jedno po druhém. 118 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 Pojďte tudy. 119 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 Jaký je plán? 120 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 Nejbližší zabezpečený areál. 121 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Výcvikové centrum Národní gardy v Cortlandu, 20 minut jízdy. 122 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 Tohle chcete projet? 123 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 Nemáme na výběr, pane. 124 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Jeďte opatrně. 125 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Kluci, uvolněte nám cestu. 126 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 Alex. 127 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 Najdeme ji. 128 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Uvolněte cestu! 129 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Otevři bránu. - Otevírám. 130 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 - Slzný plyn připraven. - Ne. Žádný plyn. 131 00:07:28,833 --> 00:07:30,875 Slzný plyn negativní. 132 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Držte perimetr, kluci. 133 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 Neudržíme ho! Prolamují se! 134 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 - Kluci, držte perimetr. - Negativní! Perimetr narušen! 135 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Nezastavuj. - Nepřejeďte je. 136 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 - Musíme se protlačit. - To nepůjde, Tome. 137 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 To byla lahev. 138 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 Ztratili jsme vás, kluci. Můžete vyjet? 139 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 Sráči! 140 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 Zpátky! 141 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 Hněte sebou! 142 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 Nechte toho, sakra! 143 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 - Jeďte! - Hej! 144 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 Mám je. 145 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Ahoj, Georgi. 146 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 Princi 594, ozvi se. Konec. 147 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 Princ 594. 148 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 Princi, Emmett Kelly odešel na odpočinek. Konec. 149 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Princi, rozumíš? 150 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 Ano. Emmett Kelly odešel na odpočinek. Konec. 151 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Pokračujeme v úklidu. Konec. 152 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 Souhlas, konec. 153 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 Vypadá to, že to spolkli. 154 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 Jsi mrtvý muž. 155 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Prozatím. 156 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 Až zase půjde proud, 157 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 tak to rozšíříme na sítích, zveřejníme rozmazané video... 158 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 CIA nemá povolení operovat na americké půdě. 159 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 Tentokrát to přehlédnu. 160 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Co tady děláš? 161 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 Když jste zatkli Kidderovou, bylo načase si znovu popovídat. 162 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 Odhadl jsem to dobře. 163 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 Řekněme, 164 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 že paní prezidentka a já máme zájem na tom, abys byl zdráv. 165 00:10:32,083 --> 00:10:34,666 Měli jsme vážný důvod si myslet, 166 00:10:35,166 --> 00:10:38,500 že se do spiknutí Nultého dne zapojili i vládní herci. 167 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Lidi na nejvyšší úrovni. 168 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 169 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 Podle nás to je možné. 170 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 Jak daleko to jde? Kdo ještě? 171 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 Nejsme si jistí. 172 00:10:52,333 --> 00:10:54,707 Dost na to, abychom nevěřili běžným kanálům. 173 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 Potřebovali jsme někoho, kdo je mimo. Jako jsi ty. 174 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 Popravdě jsem si začal myslet, že jsme udělali hroznou chybu. 175 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 V Langley jsem tě zval ke spolupráci, ale jako bys mě neslyšel. 176 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Pak jsi na tiskovce zmínil Protea. 177 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Když za mnou přišla Valerie, začal jsem to chápat. 178 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 Georgi, 179 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 jestli na tebe někdo používá Protea, my to nejsme. Teď ani jindy. 180 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 To já vím. 181 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 V příštích hodinách se hra uzavře. 182 00:11:24,083 --> 00:11:26,458 Musím vědět, že jsi v pořádku, Georgi. 183 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, běž do svého pokoje. 184 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Co... Mami? - Běž. 185 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Ahoj. 186 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 Tihle pánové nás ochrání, ale musíme jít dál. 187 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 Kde je George? 188 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 Chvíli to potrvá. 189 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 Je to pár ulic. Pojďme radši pěšky. 190 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 - Dobře. - Budu hned za vámi, pane. 191 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Jdeme! 192 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 Ano. Každou chvíli zahájíme nouzový provoz. 193 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Snad do hodiny. - Pak mají prioritu komunikační sítě. 194 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 Dobrá informovanost je zbraň proti panice. Ať lidi vědí, že se blíží pomoc. 195 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 Madam, ještě něco... 196 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 Zaslechli jsme přes rádio, 197 00:12:30,500 --> 00:12:33,041 že se panu prezidentovi něco stalo. 198 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 Energie, pak komunikace. 199 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 Udržujte tým ve střehu. 200 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 Díky, Danieli. 201 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - Můžu jít s vámi. - Ne, jen si něco vezmu. 202 00:12:51,208 --> 00:12:54,666 - A pak pojedeme na sever. - Čekám tady dole. 203 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Díky. 204 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 Panebože. 205 00:13:28,791 --> 00:13:30,124 Chtěla jsi mi něco říct. 206 00:13:30,125 --> 00:13:33,958 Ale teď si neumím představit nic, co by mi dávalo smysl. 207 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 Dobře. 208 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 My... 209 00:13:55,000 --> 00:13:56,749 jsme se snažili o nápravu. 210 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 My? Kdo my? Ty a Dreyer? 211 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 Nebyl to jenom Dreyer. 212 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 Když přišel za mnou, stálo za ním přes deset členů. 213 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 - Z obou stran. - Takže to vymysleli oni? 214 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 Kidderová. 215 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 Říkala, že ví, jak lidi vyděsit. 216 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 Za jedinou minutu by lidem připomněla, jak jsme zranitelní, 217 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 jak jsme křehcí, což dává smysl. Ano. Dává to smysl! 218 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 Když lidem připomeneš, co je opravdu důležité, 219 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 tak by mohli ztlumit všechen ten hluk a kecy a lži, 220 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 a zase bychom se poslouchali navzájem. 221 00:14:30,541 --> 00:14:33,790 Tak jsme to zrealizovali. Viděli jsme za tím tu věc. 222 00:14:33,791 --> 00:14:35,832 Bylo to lepší než jakákoli naše snaha, 223 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 ale já něvěděla, že při tom někdo umře. Já... 224 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 Jo. 225 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 Takže jste se spolčili s Robertem Lyndonem. 226 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 Lyndon je parazit. Nevěděla jsem, že je do toho zapletený. 227 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 Přemýšlej. 228 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 Kdy byla tahle země schopná vyřešit nějaký problém? Kdy? 229 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 My jsme za rok a půl neprosadili jediný zákon! 230 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 Nevěřil bys, co mi Dreyer napovídal. Jak je ochotný se mnou spolupracovat, 231 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 kdyby nemusel řešit stranické cvoky, co mu jdou po krku. 232 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 Zašlo to příliš daleko. 233 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 Když ses stal šéfem té komise, zasekli jsme se. 234 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 - Tohle není řešení. - Využili jsme šanci... 235 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 změnit věci k lepšímu. 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 Ano, změnit k lepšímu. 237 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 - Na tom se musí pracovat. - Podívej se kolem. 238 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 Svět, o kterém si myslíš, že mu rozumíš, už ani neexistuje. 239 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 Nejhorší na tom je, že jsem si myslela, že ti není pomoci, 240 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 že nevíš, jak je všechno rozbité. 241 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 Ale asi se pletu. Myslím, že to víš. 242 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 - Akorát to nechceš vidět. - Věci jsou vždycky rozbité. 243 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - Tohle svatouškovství... - Musí se opravit. 244 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 Je to jenom únik, sakra. Aby sis nemusel špinit ruce. 245 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 Tak to je. Abys nemusel pomáhat opravdovým lidem. 246 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 To se ti lehko řekne. 247 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 Nemusíš řešit žádné reálné problémy. 248 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - Já je řešil! - Ne! 249 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - Dělal jsem, co je správné. - Měls udělat víc! 250 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Moc to zjednodušuješ! 251 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 - Všichni jsme mohli udělat víc! - Máš recht! Ale děláme, co můžeme! 252 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 Poslouchám tě, ano? Poslouchám. 253 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 Řekni mi, co teď mám dělat. 254 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 Řekni mi, co teď mám dělat. Omlouvám se. 255 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 Když mi řekneš, co mám udělat, udělám to. 256 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 - Tati, prosím. - Jo. 257 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 Slibuju, že to udělám. Jenom mi řekni, co to je. 258 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 Udělám to. 259 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 Už to jde? 260 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 A je to! 261 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 Super, ale zkoncentrujte se. 262 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 Na řadě jsou komunikace. 263 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 Komise pokračuje v práci na obnově zničených systémů. 264 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}Kyberexperti odhadují, že tento druhý útok byl Kidderové poslední vzdech, 265 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 pilulka jedu aktivovaná ze záhrobí. 266 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Možná s pomocí... 267 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 Promiňte, ale dostávám nové informace. 268 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 Jde o mimořádnou zprávu a... 269 00:17:34,333 --> 00:17:38,540 je to hrůza, pokud je pravdivá. V mnoha městech se znovu rozsvěcí světla 270 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}a do toho přichází zpráva, že šéf komise George Mullen 271 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}se stal terčem útoku u svého domu na okraji New Yorku. 272 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...oblíbený bývalý prezident mohl být obětí útoku 273 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}radikalizovaných příznivců Evana Greena, který byl zadržen... 274 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}O stavu bývalé první dámy Sheily Mullenové nevíme nic. 275 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Pokud jste přišli k obrazovkám, 276 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 bývalý prezident Mullen je momentálně pohřešován 277 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 a existují obavy, že zemřel. 278 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 Ti ho rychle pohřbili. 279 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Jo. - Mami? 280 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 Lily. Miláčku, já... 281 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 Ahoj. 282 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 Já jsem Sheila. 283 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 Pojď k nám. To je moje kamarádka Sheila. 284 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Díváme se... na... 285 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 Co tě napadá, Jonathane, pokud jsou ty zprávy pravdivé? 286 00:18:22,416 --> 00:18:24,582 Ne vždy jsem s Mullenem souhlasil, 287 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 ale byl to nepochybně vlastenec. 288 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Odešel z penze, aby sloužil vlasti. 289 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 Omlouvám se. Přepojujeme na předsedu Sněmovny Dreyera. 290 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 - ...bývalý prezident Mullen? - Pane předsedo? 291 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 Jsem otřesený a zdrcený, pokud se ukáže, že to je pravda. 292 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 George Mullen oddaně bránil Ameriku 293 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 před pomýleným extremismem, který motivoval útoky Nultého dne, 294 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 a to ho zřejmě stálo život. 295 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 Sloužili jsme s Georgem každý na opačné straně spektra. 296 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 Hádali jsme se, i prali, 297 00:18:54,875 --> 00:18:56,915 ale v jedné věci jsme se shodli. 298 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 Žijeme v nejlepší zemi na světě 299 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}a stojí za to ji bránit. 300 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 Teď mě omluvte, musím do Bílého domu. 301 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Co se stalo s komisí? - Co s ní bude dál? 302 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Budu o tom mluvit s paní prezidentkou. 303 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}Ale teď bychom měli myslet na rodinu Mullenových 304 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}a miliony rodin zasažených dnešním útokem. 305 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 Pokud byl George Mullen zavražděn, 306 00:19:18,916 --> 00:19:22,041 je to strašlivá ztráta, z níž se jen tak nevzpamatujeme. 307 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 Ale jeho smrt 308 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 je jen jedna oběť války s našimi nepřáteli. 309 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 Války, která teprve začala. 310 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - Děkuji. - Tudy, pane. 311 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 NEZNÁMÉ ČÍSLO 312 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 Haló? 313 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 To bylo dojemné. 314 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 Musíme se sejít. 315 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 Osobně. 316 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 To je krása. 317 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 V tomhle světle ano. 318 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 Ty a já... 319 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 jsme na stejné straně. Víš? 320 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 Vím jen, že půjdeš na dlouho do vězení. 321 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 Před deseti lety snad. 322 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Dnes si tím nejsem jistý. 323 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - Velezrada už není zločin? - Velezrada vyžaduje zradu. 324 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 Já jsem všechno dělal z oddanosti. 325 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Z oddanosti k věcem, na kterých tobě tolik záleží. 326 00:20:47,750 --> 00:20:50,749 A co tisíce lidí, kteří při útocích umřeli? 327 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 Porušil jsi přísahu a způsobil jsi téhle zemi nenapravitelné škody. 328 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 Dal jsem jí poslední šanci se zachránit. 329 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 Kolik nám podle tebe zbývá let? 330 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 Půlka země se zmítá v horečném snu lží a spiknutí, 331 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 druhá půlka se dohaduje o zájmenech a cítí se ukřivděně. 332 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 Zničit demokracii není cesta. 333 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 Zničí chemoterapie pacienta, když ho zbaví rakoviny? 334 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 Rozhoduješ, co je rakovina? 335 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 Ty víš, co je rakovina. 336 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Bílí nacionalisté křičí, že budou nahrazeni. 337 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Anarchisté křičí „Zrušte policii“. 338 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Pomatenci si myslí, že se volby dají vykládat různě. 339 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 Nemluvě o šašcích jako Evan Green, 340 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 kteří šíří jed na sítích a v televizi, jen aby si vydělali. 341 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 A komise to celé vyřeší? 342 00:21:31,250 --> 00:21:35,290 Musí správně využít své pravomoce. Dočasně a s chirurgickou přesností. 343 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Kdyby Mitchellová učinila chytrý tah 344 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 a dala mi do ruky otěže, už bychom to měli za sebou. 345 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Každý diktátor, který se kdy chopil moci, říkal, že je to jen dočasné. 346 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 A víš, co po něm zůstalo? 347 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 Hřbitovy a ruiny. Pokaždé. 348 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Klidně nade mnou vynášej ty své soudy. 349 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 Tahle země neprožívá špatné období, 350 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 ale nouzový stav. Když neuděláme něco radikálního, je s námi konec. 351 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 Tvoje dcera to pochopila. 352 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 Alex udělala spoustu chyb, ale ta největší byla ti věřit, 353 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 že ti záleží na něčem jiném než na sobě a na moci. 354 00:22:08,125 --> 00:22:11,540 Tvá dcera je hrdinka. Vím, co si o mně myslí, 355 00:22:11,541 --> 00:22:14,832 ale v zájmu dobra byla ochotná to všechno přehlédnout. 356 00:22:14,833 --> 00:22:17,957 Viděla, čeho můžeme dosáhnout, když budeme spolupracovat. 357 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 - Měl bys na ni být pyšný. - Sežeň si právníka. 358 00:22:20,333 --> 00:22:22,083 Protože budeš zatčen. 359 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 Dneska ne. 360 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 Chceš rozpustit komisi, 361 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 uzavřít to a dát zemi pomalou eutanazii? 362 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 Nemůžu tě zastavit. 363 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 Možná jsi vážně tak slepý. 364 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 Ale řeknu ti, co se stane. 365 00:22:34,666 --> 00:22:38,332 Až mi skončí mandát, odstoupím a postarám se, aby šli i ostatní. 366 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Už máš Kidderovou. Lyndona si zviditelňuj, jak chceš, 367 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 ten už se nikdy nevrátí. 368 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 U něj to končí. 369 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Padouši prohrají, všichni budou šťastní. - Já nevyjednávám. 370 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Ne? 371 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Protože... když to bude jinak, 372 00:22:56,208 --> 00:22:58,541 utahuješ dceři smyčku kolem krku. 373 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 Jak jsi řekl, Georgi, 374 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 velezrada je pořád těžký zločin. 375 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Vážně bys dceři něco takového udělal? 376 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 A tvá žena ti to dovolí? 377 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 Vítám mluvčí vyšetřovací komise Melissu Kornblauovou. 378 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 Děkuju za pozvání. 379 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 Vidíte, že po druhém útoku se služby rychle obnovují. 380 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 Američané si mohou být jisti, 381 00:24:14,500 --> 00:24:17,208 že malware Nultého dne už nepředstavuje hrozbu. 382 00:24:17,708 --> 00:24:21,874 Bývalý prezident Mullen zítra předloží závěrečnou zprávu komise. 383 00:24:21,875 --> 00:24:25,207 Vyjmenuje kroky, které jsme podnikli k zajištění 384 00:24:25,208 --> 00:24:27,249 kybernetické bezpečnosti naší země, 385 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}a zveřejní, kdo je za útoky skutečně zodpovědný. 386 00:24:31,500 --> 00:24:33,541 Dobré ráno, pane. Teď volali, 387 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 že prezidentka Mitchellová objíždí zasažená místa ve městě. 388 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Zřejmě chce za vámi přijet. 389 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 - Přímo sem? - Ano, kolem jedenácté. 390 00:24:43,166 --> 00:24:45,249 Nebude to jediná návštěva. 391 00:24:45,250 --> 00:24:47,416 Alex... se mnou chce mluvit. 392 00:24:52,750 --> 00:24:53,832 Co jí řekneš? 393 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 To, co ty. Že ji mám ráda. 394 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Myslel jsem o zítřku. 395 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 Že celé dny nejíš, nespíš a že nic nevím. 396 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 Georgi, bez ohledu na to, co udělala, jsme ji vychovali. 397 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 Musíme za to nést nějakou zodpovědnost. 398 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 Nemůžu přijít o další dítě. 399 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Paní prezidentko. 400 00:25:56,583 --> 00:25:58,791 Tak takhle vypadá očistec? 401 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 Jo. 402 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 Posaďte se. 403 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Snad vám nevadí, že jsem vás vyrušila. 404 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 Zjistila jsem, že moje pracovna lidi odrazuje od upřímnosti. 405 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Očividně nejen hosty, ale i domácí. 406 00:26:16,208 --> 00:26:18,208 Na první schůzce jste mi mohla říct víc. 407 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Možná. 408 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Ale když sdělujeme informace 409 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 o tom, co tušíme, co víme, 410 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 co můžeme dokázat... to jsou naprosto odlišné věci, 411 00:26:30,041 --> 00:26:35,582 a koneckonců mnohem méně důležité, než čemu je posluchač ochoten uvěřit. 412 00:26:35,583 --> 00:26:38,457 Čemu jsou podle vás ochotní věřit Američané? 413 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 To je otázka. 414 00:26:41,875 --> 00:26:47,000 Prý se na zprávě komise pořád ještě pracuje. 415 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Odhaduji, že čelíte strašlivým rozhodnutím. 416 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 Přijela jste se ujistit, že nemám zakalenou mysl? 417 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 Ve skutečnosti jsem se přijela omluvit. 418 00:26:59,166 --> 00:27:00,957 Ano, pár věcí jsem zatajila, 419 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 ale netušila jsem, že to může být tak osobní. 420 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 Lidé vám věří... že se zachováte správně. 421 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 Ať do té zprávy napíšete cokoli, budou to považovat za pravdu. 422 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 Pravda je jen jedna. 423 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Možná. 424 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 Když jste naposledy mluvil v Kongresu, 425 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 oznamoval jste, že nebudete znovu kandidovat. 426 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 Slyšela jsem tehdy zvěsti, 427 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 že šlo o víc než jen o smrt vašeho syna. 428 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 O románek. 429 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 Taková lehkomyslnost, navíc s vedoucí kabinetu, 430 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 a ještě to zatajit před národem... 431 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 Nikdy jsem to nespolkla. 432 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 Ani na vteřinu. 433 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 Ale později mě napadlo, 434 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 jestli v tom nebylo něco víc, než jen románek. 435 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Jestli jste to všechno netajil, ne kvůli sobě, 436 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 ale abyste ochránil někoho nevinného, 437 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 kdo si tolik bolesti nezaslouží. 438 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 A tomu už věřit můžu. 439 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 Protože pravda 440 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 je sice pravda, 441 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 ale není to vždycky to nejdůležitější. 442 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 Jednou jste řekl věc, kterou jsem nikdy nezapomněla. 443 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 Naším úkolem je řídit zemi takovou, jaká je, 444 00:28:33,375 --> 00:28:35,957 ne takovou, jakou si ji přejeme mít. 445 00:28:35,958 --> 00:28:39,957 Až veřejnost zjistí, jak hluboko to opravdu sahá, 446 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 právě teď, 447 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 tak to asi nepřežijeme. 448 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 Máme povinnost chránit americký lid. 449 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 Špatné svědomí je asi to nejmenší, co pro něj můžeme obětovat. 450 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 Když zastavíte puč a hodíme to na Kidderovou, 451 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 nevadí vám, že se to lidi nikdy nedoví? 452 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 Dreyerova kancelář už ohlásila, že jde Dreyer do důchodu. 453 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 Odejde s pompou. 454 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 Na rozdíl od vás chci i druhé období 455 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 a cesta k němu je teď mnohem jednodušší. 456 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 Pořád můžeme udělat spoustu dobrého. 457 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 A napravit chyby, z kterých jsem se poučila. 458 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 Taková pravda je pro mě nejdůležitější. 459 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Další čtyři roky. 460 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 Slibuju, že bude dost času na nedodělanou práci. 461 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 Děkuju. 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 Pane předsedo. 463 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Paní Whitesellová. 464 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 To je prvotřídní doručovací služba. 465 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 „Zpráva o vyšetřování kybernetického útoku Nultého dne 466 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 na Spojené státy americké.“ 467 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - Pěkně těžká. - Do toho. 468 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Nespěchejte. 469 00:33:02,458 --> 00:33:04,208 Váš šéf je velmi moudrý muž. 470 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 Vždycky jsem ho obdivoval. 471 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 Prezidentčin tým navrhuje přečíst zprávu na společném zasedání. 472 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 Oba politické tábory výsledky přijmou 473 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 a ukážou, že země prosperuje. 474 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 To mi vyhovuje. 475 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 Bývalý prezident Mullen by měl přijet první 476 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 a poděkovat personálu za jejich práci. 477 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 Pak by měl odjet do Washingtonu. 478 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 Zdroje z Kapitolu, kteří viděli pokročilé verze zprávy, 479 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 potvrzují, že strůjcem útoku byla Monica Kidderová. 480 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 Mullen navrhne nová opatření v oblasti kybernetické bezpečnosti, 481 00:33:42,500 --> 00:33:44,082 která posoudí Kongres. 482 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 Pane prezidente! 483 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 Dobrý den, pane. 484 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Před více než měsícem jste všichni uposlechli výzvu a přišli do služby. 485 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 A jen minulý týden, během několika hodin, 486 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 jste nás vyvedli z katastrofy a zachránili tisíce životů. 487 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 Tahle země i já osobně 488 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 jsme vám nesmírně vděční. 489 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Děkujeme. 490 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 Carle. 491 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 - Pane prezidente. - Jak se cítíte? 492 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Nikdy líp. - Fajn. 493 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 Připsala jsem pár poznámek. 494 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Když dovolíte, pane, 495 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 vyšetřování prý odhalilo další aspekty. 496 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 Toho se budeme držet. 497 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 Dobře. 498 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - Bylo mi ctí, pane. - Mně taky. 499 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - Laboratoř to zkoumala celou noc. - A? 500 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 Smetí neurčitého původu. 501 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 Může to být elektronika původně připojená ke krmítku. 502 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 Může to být odpad, který se omylem dostal do semínek ve výrobě. 503 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 Všechen ten stres, tlak, 504 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 všechno najednou. 505 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 Vrátil ses do Bílého domu, kde zemřel Nick. 506 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Podle lékařů to může být tím. 507 00:36:12,291 --> 00:36:13,749 Přísně tajná nervová zbraň, 508 00:36:13,750 --> 00:36:17,500 nebo jen... unavený stařec s příliš mnoha démony. 509 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Záleží na tom? 510 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 Jo. 511 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 A... Lily? 512 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 Řekla jsem jí všechno. Pravdu. 513 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 Odteď bude záležet na ní. 514 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Jo. 515 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 - Jsi si tím jistý? - Jsem. 516 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 Budu se dívat. 517 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - Pane prezidente. - Je tady? 518 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Odešla před půl hodinou. Ani nevím kam. 519 00:37:53,875 --> 00:37:55,415 Ale mám vám předat tohle. 520 00:37:55,416 --> 00:37:56,833 TÁTA 521 00:37:57,416 --> 00:37:59,416 Děkuju. Rád vás vidím. 522 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 - Tommy. Jak se daří? - Můžu na slovíčko? 523 00:38:03,000 --> 00:38:05,250 Uvidíme se uvnitř. Jak se máš, Bobe? 524 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Zmizela. 525 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 Alex. 526 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 Asi nechtěla vidět, jak kvůli ní otec lže. 527 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 Jak vidíte, sál se téměř zaplnil. 528 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 Členové Sněmovny, Senátu, 529 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 a také ministr obrany 530 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 usedají na svá místa. 531 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 Čekáme na bývalého prezidenta George Mullena 532 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 a jeho závěrečné vyjádření k bouřlivému období této země. 533 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - Pane předsedo. - Začínáme. 534 00:38:30,875 --> 00:38:35,000 Bývalý prezident Spojených států George Mullen. 535 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Pane předsedo, pane viceprezidente, pane předsedo Nejvyššího soudu, 536 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 členové Kongresu a vlády Spojených států, 537 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 drazí Američané. 538 00:39:26,208 --> 00:39:28,666 Nedávno byla tato země napadena. 539 00:39:29,250 --> 00:39:32,583 Nikoli bombami nebo letadly, ale počítačovým kódem. 540 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 Jde o nový druh války, ničivou i děsivou zároveň. 541 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 Útočníci nevyvěsili vlajku, 542 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 nevznesli požadavky a nepřihlásili se k odpovědnosti. 543 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Schovali se do stínu jako zbabělci. 544 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Ale tato země se jako vždy výzvy nezalekla. 545 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 Vy, její občané, jste se spojili 546 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 a Kongres okamžitě jednal a pověřil zvláštní orgán, 547 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 vyšetřovací komisi, 548 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 která měla za úkol vypátrat viníky. 549 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Dnes večer před vámi stojím, abych se podělil o závěry této komise. 550 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 VRAŽDA VRAŽDA VRAŽDA TADY SE NĚKDO ZLOBÍ 551 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 KDO ZASTŘELIL MALÉHO BAMBIHO 552 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 Nadále trváme na závěru, 553 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 že kybernetickou zbraň Nultého dne 554 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 původně vyvinula naše vlastní Národní bezpečnostní agentura. 555 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Začátkem týdne 556 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 můj tým prezidentce Mitchellové a předsedovi Dreyerovi doručil zprávu, 557 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 v níž jsme podrobně popsali důkazy, které tento závěr potvrzují. 558 00:41:06,208 --> 00:41:10,750 Důkazy, které poukazují na to, jakou roli sehráli Monica Kidderová a Robert Lyndon. 559 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 ZLOČIN STOLETÍ KDO ZABIL BAMBIHO? 560 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 Georgi, jsi v pořádku? 561 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 To jsou... To jsou fakta. 562 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 To jsou fakta, ale ne pravda. 563 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 Je to zvláštní. 564 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 Když vám někdo zemře, 565 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 někdo, koho moc milujete a na kom vám záleží, 566 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 tak on nikdy neodejde. Nikdy se neztratí. 567 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 Nedopustí, abyste zapomněli. 568 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 A víte... 569 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 S pravdou je to stejné. 570 00:42:21,958 --> 00:42:25,540 Někdy je těžké ji najít, někdy dokonce těžší ji přijmout, 571 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 ale vždycky to stojí za tu námahu. 572 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 A dnes večer je pravda taková, 573 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 že někteří nejmocnější lidé téhle země 574 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 nad ní zlomili hůl. 575 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 Viděli, jak je země rozdělená, zatrpklá, 576 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 slyšeli to množství nekonečných, nehorázných lží. 577 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 A sami sebe přesvědčili, 578 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 že jediný způsob, jak to napravit, je vyděsit vás natolik, 579 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 abyste se vzdali svobody. 580 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Mysleli, že když budou mít větší moc, dokážou nás zbavit problémů. 581 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 Doufala v to i moje vlastní dcera. 582 00:42:58,333 --> 00:43:00,000 A tohle pro mě nechala. 583 00:43:01,333 --> 00:43:03,666 Vím, že tohle je skutečné. 584 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 „Největší poctou v mém životě bylo, když si mě občané mého okresu 585 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 zvolili, abych je zastupovala v Kongresu Spojených států. 586 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 Nejvíce lituji toho, že jsem nenaplnila důvěru, 587 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 kterou do mě vložili. 588 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 Zradila jsem přísahu a ztratila jsem směr. 589 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 Teď už vím, že hlasy, které tuto zemi napouštějí jedem, 590 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 neumlčíme tím, že je uvězníme, 591 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 ale že je přestaneme poslouchat. 592 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 Cestou k řešení našich problémů je hledání společného dobra, 593 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 nikoli vítězství. 594 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 Cesta vpřed je v tom, postavit se tvrdé pravdě, 595 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 ne se před ní skrývat. 596 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 Proto se nebudu skrývat ani já. 597 00:43:55,916 --> 00:43:59,625 Udám se a budu čelit spravedlnosti.“ 598 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 Útok Nultého dne bylo spiknutí vedené předsedou sněmovny Richardem Dreyerem. 599 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 Přidali se k němu členové sněmovny z obou stran spektra. 600 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 Mezi nimi byl kongresman Jerry Benson. 601 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 Kongresmanka Barbara Rollinsová. 602 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 Senátor Max Trillin. 603 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 Zrádce! 604 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 Senátor Pat Bishop. 605 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 A kongresmanka Alexandra Mullenová. 606 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 Ale nejsou jediní. 607 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 Spiklenců uvnitř vlády i mimo ni je určitě víc. 608 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Musíme je najít. 609 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 Vyšetřovací komise k Nultému dni dnes končí, ale její práce nikoliv. 610 00:44:59,375 --> 00:45:03,540 Doufám, že paní prezidentka teď využije všechny ústavní nástroje, 611 00:45:03,541 --> 00:45:07,207 které má, aby tyto nepřátele státu postavila před soud, 612 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 ať je to kdokoli. 613 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Kéž Bůh bdí nad těmi, kteří teď budou bojovat, 614 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 a kéž Bůh žehná Spojeným státům americkým. 615 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Ty bohorovnej zkurvysyne! Doufám, že jsi na sebe pyšnej. 616 00:45:18,333 --> 00:45:20,249 Právě jsi zničil tuhle zemi. 617 00:45:20,250 --> 00:45:23,833 Když můžeme udělat správnou věc, jde o další šanci, jak zemi zachránit. 618 00:45:31,916 --> 00:45:35,290 Mullen dnes odtajnil nefalšovanou bombu, 619 00:45:35,291 --> 00:45:37,957 která vyvrací vše, co jsme o útoku věděli... 620 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Dostáváme zprávy o tom, že kongresmanka Mullenová 621 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 je už možná ve vazbě. 622 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 Ředitel FBI jmenuje pracovní skupinu, 623 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 která bude vyšetřovat předsedu Dreyera 624 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 a další členy Kongresu zapletené do spiknutí. 625 00:45:53,791 --> 00:45:57,165 Země musí čelit obtížnému, ale zásadnímu úkolu, 626 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 střetnout se s vnitřním nepřítelem a postavit ho před soud. 627 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 Jde o mimořádný obrat. Mullen nešetřil nikoho, 628 00:46:04,000 --> 00:46:07,458 ani vlastní dceru, a předkládá zjištění... 629 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}PAMĚTI BEZ NÁZVU GEORGE MULLEN 630 00:51:13,375 --> 00:51:17,291 Překlad titulků: Natálie Nádassy