1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
NULTÝ DEN
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,415
Monica Kidderová byla po zjevné sebevraždě
nalezena mrtvá ve své cele.
3
00:00:24,416 --> 00:00:26,832
{\an8}Jde o mimořádný finální zvrat...
4
00:00:26,833 --> 00:00:28,582
{\an8}...se lidé dozvěděli,
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
že jedna z nejúspěšnějších
podnikatelek stála
6
00:00:31,416 --> 00:00:34,374
za jedním z nejděsivějších útoků
v dějinách země.
7
00:00:34,375 --> 00:00:38,165
{\an8}Zdá se, že zorganizovala
masivní útok Nultého dne
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}jako pomstu proti...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
Odcitujte zdroj z FBI,
který je obeznámen s vyšetřováním.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Dobře.
11
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
„Úřad byl čím dál víc znepokojen
radikální rétorikou Kidderové
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
již několik týdnů před útokem.“
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
Napadá mě jediné možné vysvětlení.
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
Kidderová se rozhodla ukončit svůj život
15
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
poté, co zjistila,
že důkazy proti ní jsou zdrcující.
16
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Je to v podstatě přiznání...
- To jsme udělali my?
17
00:01:04,750 --> 00:01:06,291
{\an8}- Tak udělali?
- My?
18
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
My jsme neudělali nic.
19
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
A jestli vás znepokojuje
smrt autistické sociopatky,
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
tak nedáváte pozor.
21
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Ježíšikriste.
22
00:01:16,125 --> 00:01:18,499
Jestli se stopa zastaví u ní,
pomůže nám to.
23
00:01:18,500 --> 00:01:20,665
Ty drž hubu, Jerry.
24
00:01:20,666 --> 00:01:24,624
Prosím vás. Vážně si někdo myslíte,
že tohle projde?
25
00:01:24,625 --> 00:01:26,499
Že to u Kidderové končí?
26
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Měla prostředky i motiv.
Byla obviněna z věcí, které spáchala.
27
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
Ze zbytku se stane pravda.
28
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Není to žádná pravda.
Můj otec na ni nepřistoupí.
29
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Vy něco víte?
- Znám ho!
30
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Dokud z toho čouhá jediná volná nitka,
bude za ni tahat.
31
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Máme to pod kontrolou.
- Copak to tak někdy bylo?
32
00:01:47,083 --> 00:01:49,499
Řekl jste,
že stačí minutový otřes systému.
33
00:01:49,500 --> 00:01:52,124
Pár měsíců správné moci ve správných rukou
34
00:01:52,125 --> 00:01:54,249
a do Vánoc je země na správné cestě.
35
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Zmýlil jste se úplně ve všem.
36
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Nepopírám, že věci nešly podle plánu.
37
00:02:00,541 --> 00:02:01,624
Ale tak to je.
38
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
A teď nesmíme zapomenout,
co jsme si předsevzali.
39
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
Odříznout extrémisty na obou pólech.
40
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Odhalit zranitelnost,
která byla mylně pokládána za svobodu.
41
00:02:11,708 --> 00:02:15,290
Obnovit otřesenou víru
v naši schopnost vládnout.
42
00:02:15,291 --> 00:02:18,415
A navzdory všem pokusům
vašeho otce to celé podělat
43
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
jsme konečně blízko tomu to dokázat.
44
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Teď se musíme nadechnout.
45
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Zítra už žádné volné nitky nebudou.
46
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Už se na tom pracuje.
- Pracuje. Jako na Kidderové?
47
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Musíme se přiznat.
48
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Cokoli jiného to jenom zhorší.
49
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Nezapomeňte, Alex,
že tu jsou i naši partneři.
50
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
A ti by rozhodně
o nějakém přiznání neuvažovali.
51
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Vím, že je to pro vás těžké. Pro nás taky.
52
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Ale dlužíme to americkému lidu.
Musíme to dotáhnout.
53
00:02:54,875 --> 00:02:56,833
Zavolám vám auto. Odveze vás domů.
54
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Ne.
55
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Ne, vezmu si vlastní.
56
00:03:13,833 --> 00:03:15,790
Máme zprávu od zdroje v FBI.
57
00:03:15,791 --> 00:03:17,749
Raději budu citovat.
58
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
„Úřad byl čím dál víc znepokojen
radikální rétorikou Kidderové
59
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
již několik týdnů před útokem Nultého dne.
60
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
Vyjadřovala obavy
nad navrhovanou regulací Panopoly...“
61
00:03:28,041 --> 00:03:29,708
Na jak dlouho odešli?
62
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Zjistěte, kdo má na starost
údržbu kamer v celách.
63
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Je tady.
64
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Dávám vás nahlas, pane Penningtone.
65
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Poslouchám.
66
00:03:39,166 --> 00:03:42,124
Jsme v systému Panoply a přesně vidíme,
67
00:03:42,125 --> 00:03:45,332
jak Kidderová změnila software NSA
a jak ho rozšířila.
68
00:03:45,333 --> 00:03:48,290
Její aplikace
jsou na 80 % telefonů v Americe.
69
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Přes automatické aktualizace
do nich pošle červa,
70
00:03:50,791 --> 00:03:53,374
a ten skočí do jakéhokoli zařízení,
které potká.
71
00:03:53,375 --> 00:03:55,874
Přes Bluetooth, USB, přes cokoliv.
72
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
Samotné kódování je mimořádně elegantní.
73
00:03:58,541 --> 00:04:01,665
Má v sobě AI
umožňující učit se nové systémy.
74
00:04:01,666 --> 00:04:03,707
Opravdu by to zvládla sama?
75
00:04:03,708 --> 00:04:05,290
Technologické znalosti má.
76
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Pomohlo jí pár zatvrzelých loyalistů.
77
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Nepochybně by to zvládla.
- Na to jsem se neptal.
78
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Není důvod si myslet, že to bylo jinak.
79
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Sociopatické miliardářce se nelíbí,
že jí strýček Sam bere hračku,
80
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
a tak zboří celý dům.
81
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
A pak se pohodlně oběsí dřív,
než se jí kdokoli stačí na něco zeptat.
82
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Každou hodinu nám volejte novinky.
- Ano.
83
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Zdá se, že s tím všichni souhlasí.
84
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Včera večer jsi říkal,
že na to byla moc chytrá.
85
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Aby takhle riskovala. Ano.
86
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
To je Alex.
87
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Mami.
- Je tady i táta.
88
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Jedu k vám. Musím s vámi mluvit. S oběma.
89
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Co se děje? Jsi v pořádku?
- Jsem.
90
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Jsem v pořádku.
Vysvětlím vám to, až se uvidíme.
91
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Buďte opatrní.
92
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
93
00:05:10,958 --> 00:05:12,291
Oranžový kód!
94
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
To byla minuta.
95
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Tentokrát to nenaskočilo.
- Pane, madam.
96
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Přivážíme auta ke vchodu.
Bohužel vás musíme přemístit.
97
00:05:35,125 --> 00:05:36,999
To je směšné. Máme generátor.
98
00:05:37,000 --> 00:05:38,207
Jste v ohrožení.
99
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Jel jsem k vám a nastal blackout.
100
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Hrozba se týká vašeho domu.
101
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Jaká hrozba?
- Extremismus, madam.
102
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
Dav venku už začíná běsnit.
103
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Nefungují senzory pohybu ani kamery.
104
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Nemáme záruku, že naskočí,
až půjde proud. Musíme odtud.
105
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Pojďme.
106
00:06:01,666 --> 00:06:02,915
Nefungují odposlechy.
107
00:06:02,916 --> 00:06:04,874
Jsme v naprostém ohrožení.
108
00:06:04,875 --> 00:06:07,457
Rozvody, mobilní sítě,
ŘLP, hromadná doprava.
109
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Jde o stejný rozsah,
ale tentokrát nepolevuje.
110
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Ale tentokrát přesně víme,
jak ten červ funguje.
111
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- Jak jsme na tom?
- Začali jsme.
112
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
Při poslední aktualizaci
byli o den pozadu.
113
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Řekni, že mají hodinu.
- Cože?
114
00:06:18,958 --> 00:06:21,874
Ne na všechno, jenom na rozvodnou síť.
Nahodíme světlo,
115
00:06:21,875 --> 00:06:23,625
pak dopravní systémy.
116
00:06:24,125 --> 00:06:26,749
Budeme to řešit postaru.
117
00:06:26,750 --> 00:06:28,332
Jedno po druhém.
118
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Pojďte tudy.
119
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Jaký je plán?
120
00:06:39,750 --> 00:06:41,999
Nejbližší zabezpečený areál.
121
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Výcvikové centrum Národní gardy
v Cortlandu, 20 minut jízdy.
122
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Tohle chcete projet?
123
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
Nemáme na výběr, pane.
124
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Jeďte opatrně.
125
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Kluci, uvolněte nám cestu.
126
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
127
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Najdeme ji.
128
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Uvolněte cestu!
129
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Otevři bránu.
- Otevírám.
130
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
- Slzný plyn připraven.
- Ne. Žádný plyn.
131
00:07:28,833 --> 00:07:30,875
Slzný plyn negativní.
132
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Držte perimetr, kluci.
133
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Neudržíme ho! Prolamují se!
134
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Kluci, držte perimetr.
- Negativní! Perimetr narušen!
135
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Nezastavuj.
- Nepřejeďte je.
136
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Musíme se protlačit.
- To nepůjde, Tome.
137
00:08:03,708 --> 00:08:04,582
To byla lahev.
138
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
Ztratili jsme vás, kluci. Můžete vyjet?
139
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Sráči!
140
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
Zpátky!
141
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
Hněte sebou!
142
00:08:30,500 --> 00:08:32,499
Nechte toho, sakra!
143
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
- Jeďte!
- Hej!
144
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Mám je.
145
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Ahoj, Georgi.
146
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Princi 594, ozvi se. Konec.
147
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Princ 594.
148
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Princi, Emmett Kelly
odešel na odpočinek. Konec.
149
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Princi, rozumíš?
150
00:09:46,916 --> 00:09:49,708
Ano. Emmett Kelly
odešel na odpočinek. Konec.
151
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Pokračujeme v úklidu. Konec.
152
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Souhlas, konec.
153
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Vypadá to, že to spolkli.
154
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Jsi mrtvý muž.
155
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Prozatím.
156
00:10:04,583 --> 00:10:06,165
Až zase půjde proud,
157
00:10:06,166 --> 00:10:09,375
tak to rozšíříme na sítích,
zveřejníme rozmazané video...
158
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
CIA nemá povolení
operovat na americké půdě.
159
00:10:16,541 --> 00:10:18,166
Tentokrát to přehlédnu.
160
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Co tady děláš?
161
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Když jste zatkli Kidderovou,
bylo načase si znovu popovídat.
162
00:10:25,250 --> 00:10:26,957
Odhadl jsem to dobře.
163
00:10:26,958 --> 00:10:28,249
Řekněme,
164
00:10:28,250 --> 00:10:32,082
že paní prezidentka a já
máme zájem na tom, abys byl zdráv.
165
00:10:32,083 --> 00:10:34,666
Měli jsme vážný důvod si myslet,
166
00:10:35,166 --> 00:10:38,500
že se do spiknutí Nultého dne
zapojili i vládní herci.
167
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Lidi na nejvyšší úrovni.
168
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
169
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Podle nás to je možné.
170
00:10:47,666 --> 00:10:49,874
Jak daleko to jde? Kdo ještě?
171
00:10:49,875 --> 00:10:50,958
Nejsme si jistí.
172
00:10:52,333 --> 00:10:54,707
Dost na to,
abychom nevěřili běžným kanálům.
173
00:10:54,708 --> 00:10:57,791
Potřebovali jsme někoho, kdo je mimo.
Jako jsi ty.
174
00:10:58,291 --> 00:11:01,208
Popravdě jsem si začal myslet,
že jsme udělali hroznou chybu.
175
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
V Langley jsem tě zval ke spolupráci,
ale jako bys mě neslyšel.
176
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Pak jsi na tiskovce zmínil Protea.
177
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Když za mnou přišla Valerie,
začal jsem to chápat.
178
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
Georgi,
179
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
jestli na tebe někdo používá Protea,
my to nejsme. Teď ani jindy.
180
00:11:19,083 --> 00:11:20,041
To já vím.
181
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
V příštích hodinách se hra uzavře.
182
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
Musím vědět, že jsi v pořádku, Georgi.
183
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, běž do svého pokoje.
184
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Co... Mami?
- Běž.
185
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Ahoj.
186
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Tihle pánové nás ochrání,
ale musíme jít dál.
187
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Kde je George?
188
00:12:01,875 --> 00:12:03,083
Chvíli to potrvá.
189
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Je to pár ulic. Pojďme radši pěšky.
190
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Dobře.
- Budu hned za vámi, pane.
191
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Jdeme!
192
00:12:15,250 --> 00:12:17,582
Ano. Každou chvíli
zahájíme nouzový provoz.
193
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Snad do hodiny.
- Pak mají prioritu komunikační sítě.
194
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Dobrá informovanost je zbraň proti panice.
Ať lidi vědí, že se blíží pomoc.
195
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Madam, ještě něco...
196
00:12:28,250 --> 00:12:29,500
Zaslechli jsme přes rádio,
197
00:12:30,500 --> 00:12:33,041
že se panu prezidentovi něco stalo.
198
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Energie, pak komunikace.
199
00:12:37,958 --> 00:12:39,666
Udržujte tým ve střehu.
200
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Díky, Danieli.
201
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Můžu jít s vámi.
- Ne, jen si něco vezmu.
202
00:12:51,208 --> 00:12:54,666
- A pak pojedeme na sever.
- Čekám tady dole.
203
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Díky.
204
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Panebože.
205
00:13:28,791 --> 00:13:30,124
Chtěla jsi mi něco říct.
206
00:13:30,125 --> 00:13:33,958
Ale teď si neumím představit nic,
co by mi dávalo smysl.
207
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
Dobře.
208
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
My...
209
00:13:55,000 --> 00:13:56,749
jsme se snažili o nápravu.
210
00:13:56,750 --> 00:13:59,000
My? Kdo my? Ty a Dreyer?
211
00:14:01,291 --> 00:14:02,540
Nebyl to jenom Dreyer.
212
00:14:02,541 --> 00:14:05,665
Když přišel za mnou,
stálo za ním přes deset členů.
213
00:14:05,666 --> 00:14:07,583
- Z obou stran.
- Takže to vymysleli oni?
214
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
Kidderová.
215
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
Říkala, že ví, jak lidi vyděsit.
216
00:14:14,125 --> 00:14:17,582
Za jedinou minutu by lidem připomněla,
jak jsme zranitelní,
217
00:14:17,583 --> 00:14:20,582
jak jsme křehcí, což dává smysl.
Ano. Dává to smysl!
218
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Když lidem připomeneš,
co je opravdu důležité,
219
00:14:23,791 --> 00:14:27,665
tak by mohli ztlumit
všechen ten hluk a kecy a lži,
220
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
a zase bychom se poslouchali navzájem.
221
00:14:30,541 --> 00:14:33,790
Tak jsme to zrealizovali.
Viděli jsme za tím tu věc.
222
00:14:33,791 --> 00:14:35,832
Bylo to lepší než jakákoli naše snaha,
223
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
ale já něvěděla,
že při tom někdo umře. Já...
224
00:14:40,625 --> 00:14:41,458
Jo.
225
00:14:42,833 --> 00:14:45,708
Takže jste se spolčili
s Robertem Lyndonem.
226
00:14:46,583 --> 00:14:50,207
Lyndon je parazit.
Nevěděla jsem, že je do toho zapletený.
227
00:14:50,208 --> 00:14:51,249
Přemýšlej.
228
00:14:51,250 --> 00:14:54,374
Kdy byla tahle země schopná
vyřešit nějaký problém? Kdy?
229
00:14:54,375 --> 00:14:57,708
My jsme za rok a půl
neprosadili jediný zákon!
230
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Nevěřil bys, co mi Dreyer napovídal.
Jak je ochotný se mnou spolupracovat,
231
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
kdyby nemusel řešit stranické cvoky,
co mu jdou po krku.
232
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Zašlo to příliš daleko.
233
00:15:10,416 --> 00:15:12,624
Když ses stal šéfem té komise,
zasekli jsme se.
234
00:15:12,625 --> 00:15:15,083
- Tohle není řešení.
- Využili jsme šanci...
235
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
změnit věci k lepšímu.
236
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Ano, změnit k lepšímu.
237
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- Na tom se musí pracovat.
- Podívej se kolem.
238
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
Svět, o kterém si myslíš,
že mu rozumíš, už ani neexistuje.
239
00:15:28,166 --> 00:15:31,707
Nejhorší na tom je,
že jsem si myslela, že ti není pomoci,
240
00:15:31,708 --> 00:15:34,499
že nevíš, jak je všechno rozbité.
241
00:15:34,500 --> 00:15:36,707
Ale asi se pletu. Myslím, že to víš.
242
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Akorát to nechceš vidět.
- Věci jsou vždycky rozbité.
243
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- Tohle svatouškovství...
- Musí se opravit.
244
00:15:42,041 --> 00:15:45,290
Je to jenom únik, sakra.
Aby sis nemusel špinit ruce.
245
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Tak to je. Abys nemusel
pomáhat opravdovým lidem.
246
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
To se ti lehko řekne.
247
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
Nemusíš řešit žádné reálné problémy.
248
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Já je řešil!
- Ne!
249
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Dělal jsem, co je správné.
- Měls udělat víc!
250
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Moc to zjednodušuješ!
251
00:15:57,958 --> 00:16:02,583
- Všichni jsme mohli udělat víc!
- Máš recht! Ale děláme, co můžeme!
252
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Poslouchám tě, ano? Poslouchám.
253
00:16:08,541 --> 00:16:10,333
Řekni mi, co teď mám dělat.
254
00:16:11,458 --> 00:16:14,415
Řekni mi, co teď mám dělat. Omlouvám se.
255
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Když mi řekneš, co mám udělat, udělám to.
256
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Tati, prosím.
- Jo.
257
00:16:22,708 --> 00:16:25,666
Slibuju, že to udělám.
Jenom mi řekni, co to je.
258
00:16:27,166 --> 00:16:28,250
Udělám to.
259
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Už to jde?
260
00:16:49,125 --> 00:16:51,541
A je to!
261
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Super, ale zkoncentrujte se.
262
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Na řadě jsou komunikace.
263
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Komise pokračuje v práci
na obnově zničených systémů.
264
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}Kyberexperti odhadují, že tento druhý útok
byl Kidderové poslední vzdech,
265
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
pilulka jedu aktivovaná ze záhrobí.
266
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Možná s pomocí...
267
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Promiňte, ale dostávám nové informace.
268
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Jde o mimořádnou zprávu a...
269
00:17:34,333 --> 00:17:38,540
je to hrůza, pokud je pravdivá.
V mnoha městech se znovu rozsvěcí světla
270
00:17:38,541 --> 00:17:41,707
{\an8}a do toho přichází zpráva,
že šéf komise George Mullen
271
00:17:41,708 --> 00:17:45,207
{\an8}se stal terčem útoku
u svého domu na okraji New Yorku.
272
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...oblíbený bývalý prezident
mohl být obětí útoku
273
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}radikalizovaných příznivců Evana Greena,
který byl zadržen...
274
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}O stavu bývalé první dámy
Sheily Mullenové nevíme nic.
275
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Pokud jste přišli k obrazovkám,
276
00:17:58,458 --> 00:18:01,124
bývalý prezident Mullen
je momentálně pohřešován
277
00:18:01,125 --> 00:18:02,874
a existují obavy, že zemřel.
278
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Ti ho rychle pohřbili.
279
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Jo.
- Mami?
280
00:18:06,333 --> 00:18:08,000
Lily. Miláčku, já...
281
00:18:09,166 --> 00:18:10,000
Ahoj.
282
00:18:10,916 --> 00:18:11,833
Já jsem Sheila.
283
00:18:13,625 --> 00:18:16,249
Pojď k nám. To je moje kamarádka Sheila.
284
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Díváme se... na...
285
00:18:18,583 --> 00:18:22,415
Co tě napadá, Jonathane,
pokud jsou ty zprávy pravdivé?
286
00:18:22,416 --> 00:18:24,582
Ne vždy jsem s Mullenem souhlasil,
287
00:18:24,583 --> 00:18:26,999
ale byl to nepochybně vlastenec.
288
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Odešel z penze, aby sloužil vlasti.
289
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
Omlouvám se.
Přepojujeme na předsedu Sněmovny Dreyera.
290
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
- ...bývalý prezident Mullen?
- Pane předsedo?
291
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
Jsem otřesený a zdrcený,
pokud se ukáže, že to je pravda.
292
00:18:40,291 --> 00:18:42,874
George Mullen oddaně bránil Ameriku
293
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
před pomýleným extremismem,
který motivoval útoky Nultého dne,
294
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
a to ho zřejmě stálo život.
295
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
Sloužili jsme s Georgem
každý na opačné straně spektra.
296
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
Hádali jsme se, i prali,
297
00:18:54,875 --> 00:18:56,915
ale v jedné věci jsme se shodli.
298
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
Žijeme v nejlepší zemi na světě
299
00:18:58,916 --> 00:19:01,166
{\an8}a stojí za to ji bránit.
300
00:19:02,000 --> 00:19:04,790
Teď mě omluvte, musím do Bílého domu.
301
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Co se stalo s komisí?
- Co s ní bude dál?
302
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Budu o tom mluvit s paní prezidentkou.
303
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Ale teď bychom měli myslet
na rodinu Mullenových
304
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}a miliony rodin zasažených dnešním útokem.
305
00:19:16,458 --> 00:19:18,915
Pokud byl George Mullen zavražděn,
306
00:19:18,916 --> 00:19:22,041
je to strašlivá ztráta,
z níž se jen tak nevzpamatujeme.
307
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Ale jeho smrt
308
00:19:25,166 --> 00:19:27,958
je jen jedna oběť války
s našimi nepřáteli.
309
00:19:28,666 --> 00:19:30,958
Války, která teprve začala.
310
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
- Děkuji.
- Tudy, pane.
311
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
NEZNÁMÉ ČÍSLO
312
00:19:52,625 --> 00:19:53,458
Haló?
313
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
To bylo dojemné.
314
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Musíme se sejít.
315
00:19:58,375 --> 00:19:59,250
Osobně.
316
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
To je krása.
317
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
V tomhle světle ano.
318
00:20:27,375 --> 00:20:28,291
Ty a já...
319
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
jsme na stejné straně. Víš?
320
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Vím jen, že půjdeš na dlouho do vězení.
321
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
Před deseti lety snad.
322
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Dnes si tím nejsem jistý.
323
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Velezrada už není zločin?
- Velezrada vyžaduje zradu.
324
00:20:42,000 --> 00:20:44,083
Já jsem všechno dělal z oddanosti.
325
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Z oddanosti k věcem,
na kterých tobě tolik záleží.
326
00:20:47,750 --> 00:20:50,749
A co tisíce lidí,
kteří při útocích umřeli?
327
00:20:50,750 --> 00:20:54,207
Porušil jsi přísahu a způsobil jsi
téhle zemi nenapravitelné škody.
328
00:20:54,208 --> 00:20:56,749
Dal jsem jí poslední šanci se zachránit.
329
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Kolik nám podle tebe zbývá let?
330
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Půlka země se zmítá
v horečném snu lží a spiknutí,
331
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
druhá půlka se dohaduje o zájmenech
a cítí se ukřivděně.
332
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Zničit demokracii není cesta.
333
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
Zničí chemoterapie pacienta,
když ho zbaví rakoviny?
334
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Rozhoduješ, co je rakovina?
335
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Ty víš, co je rakovina.
336
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Bílí nacionalisté křičí,
že budou nahrazeni.
337
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Anarchisté křičí „Zrušte policii“.
338
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Pomatenci si myslí,
že se volby dají vykládat různě.
339
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Nemluvě o šašcích jako Evan Green,
340
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
kteří šíří jed na sítích a v televizi,
jen aby si vydělali.
341
00:21:29,416 --> 00:21:31,249
A komise to celé vyřeší?
342
00:21:31,250 --> 00:21:35,290
Musí správně využít své pravomoce.
Dočasně a s chirurgickou přesností.
343
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Kdyby Mitchellová učinila chytrý tah
344
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
a dala mi do ruky otěže,
už bychom to měli za sebou.
345
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Každý diktátor, který se kdy chopil moci,
říkal, že je to jen dočasné.
346
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
A víš, co po něm zůstalo?
347
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Hřbitovy a ruiny. Pokaždé.
348
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Klidně nade mnou vynášej ty své soudy.
349
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Tahle země neprožívá špatné období,
350
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
ale nouzový stav. Když neuděláme
něco radikálního, je s námi konec.
351
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Tvoje dcera to pochopila.
352
00:22:01,916 --> 00:22:05,249
Alex udělala spoustu chyb,
ale ta největší byla ti věřit,
353
00:22:05,250 --> 00:22:08,124
že ti záleží na něčem jiném
než na sobě a na moci.
354
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
Tvá dcera je hrdinka.
Vím, co si o mně myslí,
355
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
ale v zájmu dobra byla ochotná
to všechno přehlédnout.
356
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Viděla, čeho můžeme dosáhnout,
když budeme spolupracovat.
357
00:22:17,958 --> 00:22:20,332
- Měl bys na ni být pyšný.
- Sežeň si právníka.
358
00:22:20,333 --> 00:22:22,083
Protože budeš zatčen.
359
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Dneska ne.
360
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Chceš rozpustit komisi,
361
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
uzavřít to a dát zemi pomalou eutanazii?
362
00:22:29,583 --> 00:22:30,665
Nemůžu tě zastavit.
363
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Možná jsi vážně tak slepý.
364
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Ale řeknu ti, co se stane.
365
00:22:34,666 --> 00:22:38,332
Až mi skončí mandát, odstoupím
a postarám se, aby šli i ostatní.
366
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Už máš Kidderovou.
Lyndona si zviditelňuj, jak chceš,
367
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
ten už se nikdy nevrátí.
368
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
U něj to končí.
369
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Padouši prohrají, všichni budou šťastní.
- Já nevyjednávám.
370
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
Ne?
371
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Protože... když to bude jinak,
372
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
utahuješ dceři smyčku kolem krku.
373
00:23:00,416 --> 00:23:01,541
Jak jsi řekl, Georgi,
374
00:23:02,125 --> 00:23:04,207
velezrada je pořád těžký zločin.
375
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Vážně bys dceři něco takového udělal?
376
00:23:07,708 --> 00:23:09,750
A tvá žena ti to dovolí?
377
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Vítám mluvčí vyšetřovací komise
Melissu Kornblauovou.
378
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Děkuju za pozvání.
379
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
Vidíte, že po druhém útoku
se služby rychle obnovují.
380
00:24:13,000 --> 00:24:14,499
Američané si mohou být jisti,
381
00:24:14,500 --> 00:24:17,208
že malware Nultého dne
už nepředstavuje hrozbu.
382
00:24:17,708 --> 00:24:21,874
Bývalý prezident Mullen
zítra předloží závěrečnou zprávu komise.
383
00:24:21,875 --> 00:24:25,207
Vyjmenuje kroky,
které jsme podnikli k zajištění
384
00:24:25,208 --> 00:24:27,249
kybernetické bezpečnosti naší země,
385
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}a zveřejní, kdo je za útoky
skutečně zodpovědný.
386
00:24:31,500 --> 00:24:33,541
Dobré ráno, pane. Teď volali,
387
00:24:34,041 --> 00:24:37,625
že prezidentka Mitchellová
objíždí zasažená místa ve městě.
388
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Zřejmě chce za vámi přijet.
389
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Přímo sem?
- Ano, kolem jedenácté.
390
00:24:43,166 --> 00:24:45,249
Nebude to jediná návštěva.
391
00:24:45,250 --> 00:24:47,416
Alex... se mnou chce mluvit.
392
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
Co jí řekneš?
393
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
To, co ty. Že ji mám ráda.
394
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Myslel jsem o zítřku.
395
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Že celé dny nejíš, nespíš a že nic nevím.
396
00:25:08,500 --> 00:25:12,125
Georgi, bez ohledu na to, co udělala,
jsme ji vychovali.
397
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
Musíme za to nést nějakou zodpovědnost.
398
00:25:19,166 --> 00:25:22,083
Nemůžu přijít o další dítě.
399
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Paní prezidentko.
400
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
Tak takhle vypadá očistec?
401
00:25:59,375 --> 00:26:00,290
Jo.
402
00:26:00,291 --> 00:26:01,625
Posaďte se.
403
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Snad vám nevadí, že jsem vás vyrušila.
404
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Zjistila jsem, že moje pracovna
lidi odrazuje od upřímnosti.
405
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Očividně nejen hosty, ale i domácí.
406
00:26:16,208 --> 00:26:18,208
Na první schůzce jste mi mohla říct víc.
407
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Možná.
408
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Ale když sdělujeme informace
409
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
o tom, co tušíme, co víme,
410
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
co můžeme dokázat...
to jsou naprosto odlišné věci,
411
00:26:30,041 --> 00:26:35,582
a koneckonců mnohem méně důležité,
než čemu je posluchač ochoten uvěřit.
412
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Čemu jsou podle vás ochotní
věřit Američané?
413
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
To je otázka.
414
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Prý se na zprávě komise
pořád ještě pracuje.
415
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
Odhaduji,
že čelíte strašlivým rozhodnutím.
416
00:26:52,125 --> 00:26:55,499
Přijela jste se ujistit,
že nemám zakalenou mysl?
417
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Ve skutečnosti jsem se přijela omluvit.
418
00:26:59,166 --> 00:27:00,957
Ano, pár věcí jsem zatajila,
419
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
ale netušila jsem,
že to může být tak osobní.
420
00:27:07,375 --> 00:27:10,624
Lidé vám věří... že se zachováte správně.
421
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
Ať do té zprávy napíšete cokoli,
budou to považovat za pravdu.
422
00:27:16,166 --> 00:27:17,540
Pravda je jen jedna.
423
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Možná.
424
00:27:22,291 --> 00:27:24,374
Když jste naposledy mluvil v Kongresu,
425
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
oznamoval jste,
že nebudete znovu kandidovat.
426
00:27:27,708 --> 00:27:29,415
Slyšela jsem tehdy zvěsti,
427
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
že šlo o víc než jen o smrt vašeho syna.
428
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
O románek.
429
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
Taková lehkomyslnost,
navíc s vedoucí kabinetu,
430
00:27:40,583 --> 00:27:43,166
a ještě to zatajit před národem...
431
00:27:44,041 --> 00:27:45,583
Nikdy jsem to nespolkla.
432
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Ani na vteřinu.
433
00:27:50,000 --> 00:27:52,541
Ale později mě napadlo,
434
00:27:53,125 --> 00:27:56,000
jestli v tom nebylo něco víc,
než jen románek.
435
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Jestli jste to všechno netajil,
ne kvůli sobě,
436
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
ale abyste ochránil někoho nevinného,
437
00:28:06,541 --> 00:28:08,583
kdo si tolik bolesti nezaslouží.
438
00:28:10,375 --> 00:28:12,333
A tomu už věřit můžu.
439
00:28:13,333 --> 00:28:14,625
Protože pravda
440
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
je sice pravda,
441
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
ale není to vždycky to nejdůležitější.
442
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Jednou jste řekl věc,
kterou jsem nikdy nezapomněla.
443
00:28:29,458 --> 00:28:33,374
Naším úkolem
je řídit zemi takovou, jaká je,
444
00:28:33,375 --> 00:28:35,957
ne takovou, jakou si ji přejeme mít.
445
00:28:35,958 --> 00:28:39,957
Až veřejnost zjistí,
jak hluboko to opravdu sahá,
446
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
právě teď,
447
00:28:42,625 --> 00:28:44,458
tak to asi nepřežijeme.
448
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Máme povinnost chránit americký lid.
449
00:28:49,250 --> 00:28:52,916
Špatné svědomí je asi to nejmenší,
co pro něj můžeme obětovat.
450
00:28:55,083 --> 00:28:57,832
Když zastavíte puč
a hodíme to na Kidderovou,
451
00:28:57,833 --> 00:29:00,249
nevadí vám, že se to lidi nikdy nedoví?
452
00:29:00,250 --> 00:29:04,624
Dreyerova kancelář už ohlásila,
že jde Dreyer do důchodu.
453
00:29:04,625 --> 00:29:06,958
Odejde s pompou.
454
00:29:08,125 --> 00:29:10,457
Na rozdíl od vás chci i druhé období
455
00:29:10,458 --> 00:29:13,332
a cesta k němu je teď mnohem jednodušší.
456
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Pořád můžeme udělat spoustu dobrého.
457
00:29:16,083 --> 00:29:18,833
A napravit chyby,
z kterých jsem se poučila.
458
00:29:19,625 --> 00:29:22,583
Taková pravda je pro mě nejdůležitější.
459
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Další čtyři roky.
460
00:29:30,333 --> 00:29:33,708
Slibuju, že bude dost času
na nedodělanou práci.
461
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Děkuju.
462
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Pane předsedo.
463
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Paní Whitesellová.
464
00:32:19,791 --> 00:32:22,166
To je prvotřídní doručovací služba.
465
00:32:26,500 --> 00:32:29,457
„Zpráva o vyšetřování
kybernetického útoku Nultého dne
466
00:32:29,458 --> 00:32:31,500
na Spojené státy americké.“
467
00:32:33,125 --> 00:32:34,625
- Pěkně těžká.
- Do toho.
468
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Nespěchejte.
469
00:33:02,458 --> 00:33:04,208
Váš šéf je velmi moudrý muž.
470
00:33:05,375 --> 00:33:06,833
Vždycky jsem ho obdivoval.
471
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Prezidentčin tým navrhuje
přečíst zprávu na společném zasedání.
472
00:33:12,083 --> 00:33:15,125
Oba politické tábory výsledky přijmou
473
00:33:15,666 --> 00:33:17,500
a ukážou, že země prosperuje.
474
00:33:20,000 --> 00:33:20,916
To mi vyhovuje.
475
00:33:25,500 --> 00:33:27,999
Bývalý prezident Mullen
by měl přijet první
476
00:33:28,000 --> 00:33:30,540
a poděkovat personálu za jejich práci.
477
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Pak by měl odjet do Washingtonu.
478
00:33:32,416 --> 00:33:35,374
Zdroje z Kapitolu,
kteří viděli pokročilé verze zprávy,
479
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
potvrzují, že strůjcem útoku
byla Monica Kidderová.
480
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
Mullen navrhne nová opatření
v oblasti kybernetické bezpečnosti,
481
00:33:42,500 --> 00:33:44,082
která posoudí Kongres.
482
00:33:44,083 --> 00:33:47,166
Pane prezidente!
483
00:34:01,541 --> 00:34:02,625
Dobrý den, pane.
484
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Před více než měsícem jste všichni
uposlechli výzvu a přišli do služby.
485
00:34:36,250 --> 00:34:38,791
A jen minulý týden, během několika hodin,
486
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
jste nás vyvedli z katastrofy
a zachránili tisíce životů.
487
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Tahle země i já osobně
488
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
jsme vám nesmírně vděční.
489
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Děkujeme.
490
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Carle.
491
00:35:12,625 --> 00:35:15,083
- Pane prezidente.
- Jak se cítíte?
492
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Nikdy líp.
- Fajn.
493
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Připsala jsem pár poznámek.
494
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Když dovolíte, pane,
495
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
vyšetřování prý odhalilo další aspekty.
496
00:35:24,541 --> 00:35:26,166
Toho se budeme držet.
497
00:35:30,875 --> 00:35:31,708
Dobře.
498
00:35:33,333 --> 00:35:35,375
- Bylo mi ctí, pane.
- Mně taky.
499
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Laboratoř to zkoumala celou noc.
- A?
500
00:35:46,375 --> 00:35:48,791
Smetí neurčitého původu.
501
00:35:49,541 --> 00:35:52,374
Může to být elektronika
původně připojená ke krmítku.
502
00:35:52,375 --> 00:35:56,625
Může to být odpad, který se omylem
dostal do semínek ve výrobě.
503
00:35:59,458 --> 00:36:01,833
Všechen ten stres, tlak,
504
00:36:02,333 --> 00:36:03,375
všechno najednou.
505
00:36:04,958 --> 00:36:07,875
Vrátil ses do Bílého domu,
kde zemřel Nick.
506
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Podle lékařů to může být tím.
507
00:36:12,291 --> 00:36:13,749
Přísně tajná nervová zbraň,
508
00:36:13,750 --> 00:36:17,500
nebo jen... unavený stařec
s příliš mnoha démony.
509
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Záleží na tom?
510
00:36:22,708 --> 00:36:23,541
Jo.
511
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
A... Lily?
512
00:36:29,875 --> 00:36:32,041
Řekla jsem jí všechno. Pravdu.
513
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Odteď bude záležet na ní.
514
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Jo.
515
00:36:40,125 --> 00:36:41,916
- Jsi si tím jistý?
- Jsem.
516
00:36:43,250 --> 00:36:44,375
Budu se dívat.
517
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Pane prezidente.
- Je tady?
518
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Odešla před půl hodinou. Ani nevím kam.
519
00:37:53,875 --> 00:37:55,415
Ale mám vám předat tohle.
520
00:37:55,416 --> 00:37:56,833
TÁTA
521
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Děkuju. Rád vás vidím.
522
00:38:00,000 --> 00:38:02,500
- Tommy. Jak se daří?
- Můžu na slovíčko?
523
00:38:03,000 --> 00:38:05,250
Uvidíme se uvnitř. Jak se máš, Bobe?
524
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Zmizela.
525
00:38:08,333 --> 00:38:09,166
Alex.
526
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
Asi nechtěla vidět, jak kvůli ní otec lže.
527
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Jak vidíte, sál se téměř zaplnil.
528
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Členové Sněmovny, Senátu,
529
00:38:18,916 --> 00:38:20,832
a také ministr obrany
530
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
usedají na svá místa.
531
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
Čekáme na bývalého prezidenta
George Mullena
532
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
a jeho závěrečné vyjádření
k bouřlivému období této země.
533
00:38:29,291 --> 00:38:30,874
- Pane předsedo.
- Začínáme.
534
00:38:30,875 --> 00:38:35,000
Bývalý prezident Spojených států
George Mullen.
535
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Pane předsedo, pane viceprezidente,
pane předsedo Nejvyššího soudu,
536
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
členové Kongresu a vlády Spojených států,
537
00:39:23,625 --> 00:39:24,875
drazí Američané.
538
00:39:26,208 --> 00:39:28,666
Nedávno byla tato země napadena.
539
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
Nikoli bombami nebo letadly,
ale počítačovým kódem.
540
00:39:33,375 --> 00:39:36,958
Jde o nový druh války,
ničivou i děsivou zároveň.
541
00:39:37,833 --> 00:39:39,832
Útočníci nevyvěsili vlajku,
542
00:39:39,833 --> 00:39:43,041
nevznesli požadavky
a nepřihlásili se k odpovědnosti.
543
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Schovali se do stínu jako zbabělci.
544
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Ale tato země
se jako vždy výzvy nezalekla.
545
00:39:55,250 --> 00:39:57,250
Vy, její občané, jste se spojili
546
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
a Kongres okamžitě jednal
a pověřil zvláštní orgán,
547
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
vyšetřovací komisi,
548
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
která měla za úkol vypátrat viníky.
549
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Dnes večer před vámi stojím,
abych se podělil o závěry této komise.
550
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
VRAŽDA VRAŽDA VRAŽDA
TADY SE NĚKDO ZLOBÍ
551
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
KDO ZASTŘELIL MALÉHO BAMBIHO
552
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Nadále trváme na závěru,
553
00:40:50,583 --> 00:40:52,499
že kybernetickou zbraň Nultého dne
554
00:40:52,500 --> 00:40:55,875
původně vyvinula naše vlastní
Národní bezpečnostní agentura.
555
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Začátkem týdne
556
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
můj tým prezidentce Mitchellové
a předsedovi Dreyerovi doručil zprávu,
557
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
v níž jsme podrobně popsali důkazy,
které tento závěr potvrzují.
558
00:41:06,208 --> 00:41:10,750
Důkazy, které poukazují na to, jakou roli
sehráli Monica Kidderová a Robert Lyndon.
559
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
ZLOČIN STOLETÍ
KDO ZABIL BAMBIHO?
560
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
Georgi, jsi v pořádku?
561
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
To jsou... To jsou fakta.
562
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
To jsou fakta, ale ne pravda.
563
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
Je to zvláštní.
564
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Když vám někdo zemře,
565
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
někdo, koho moc milujete
a na kom vám záleží,
566
00:42:12,291 --> 00:42:15,041
tak on nikdy neodejde. Nikdy se neztratí.
567
00:42:15,791 --> 00:42:17,458
Nedopustí, abyste zapomněli.
568
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
A víte...
569
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
S pravdou je to stejné.
570
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
Někdy je těžké ji najít,
někdy dokonce těžší ji přijmout,
571
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
ale vždycky to stojí za tu námahu.
572
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
A dnes večer je pravda taková,
573
00:42:32,250 --> 00:42:34,915
že někteří nejmocnější lidé téhle země
574
00:42:34,916 --> 00:42:36,375
nad ní zlomili hůl.
575
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Viděli, jak je země rozdělená, zatrpklá,
576
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
slyšeli to množství
nekonečných, nehorázných lží.
577
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
A sami sebe přesvědčili,
578
00:42:46,083 --> 00:42:48,874
že jediný způsob, jak to napravit,
je vyděsit vás natolik,
579
00:42:48,875 --> 00:42:50,457
abyste se vzdali svobody.
580
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Mysleli, že když budou mít větší moc,
dokážou nás zbavit problémů.
581
00:42:55,916 --> 00:42:58,332
Doufala v to i moje vlastní dcera.
582
00:42:58,333 --> 00:43:00,000
A tohle pro mě nechala.
583
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Vím, že tohle je skutečné.
584
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
„Největší poctou v mém životě bylo,
když si mě občané mého okresu
585
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
zvolili, abych je zastupovala
v Kongresu Spojených států.
586
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
Nejvíce lituji toho,
že jsem nenaplnila důvěru,
587
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
kterou do mě vložili.
588
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
Zradila jsem přísahu a ztratila jsem směr.
589
00:43:26,625 --> 00:43:31,249
Teď už vím, že hlasy,
které tuto zemi napouštějí jedem,
590
00:43:31,250 --> 00:43:33,541
neumlčíme tím, že je uvězníme,
591
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
ale že je přestaneme poslouchat.
592
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
Cestou k řešení našich problémů
je hledání společného dobra,
593
00:43:43,916 --> 00:43:44,916
nikoli vítězství.
594
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
Cesta vpřed je v tom,
postavit se tvrdé pravdě,
595
00:43:50,041 --> 00:43:51,416
ne se před ní skrývat.
596
00:43:53,125 --> 00:43:54,958
Proto se nebudu skrývat ani já.
597
00:43:55,916 --> 00:43:59,625
Udám se a budu čelit spravedlnosti.“
598
00:44:13,000 --> 00:44:16,708
Útok Nultého dne bylo spiknutí vedené
předsedou sněmovny Richardem Dreyerem.
599
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
Přidali se k němu členové sněmovny
z obou stran spektra.
600
00:44:27,208 --> 00:44:30,625
Mezi nimi byl kongresman Jerry Benson.
601
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
Kongresmanka Barbara Rollinsová.
602
00:44:37,083 --> 00:44:38,499
Senátor Max Trillin.
603
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Zrádce!
604
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Senátor Pat Bishop.
605
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
A kongresmanka Alexandra Mullenová.
606
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Ale nejsou jediní.
607
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Spiklenců uvnitř vlády
i mimo ni je určitě víc.
608
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Musíme je najít.
609
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
Vyšetřovací komise k Nultému dni
dnes končí, ale její práce nikoliv.
610
00:44:59,375 --> 00:45:03,540
Doufám, že paní prezidentka
teď využije všechny ústavní nástroje,
611
00:45:03,541 --> 00:45:07,207
které má, aby tyto nepřátele státu
postavila před soud,
612
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
ať je to kdokoli.
613
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Kéž Bůh bdí nad těmi,
kteří teď budou bojovat,
614
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
a kéž Bůh žehná Spojeným státům americkým.
615
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Ty bohorovnej zkurvysyne!
Doufám, že jsi na sebe pyšnej.
616
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Právě jsi zničil tuhle zemi.
617
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Když můžeme udělat správnou věc,
jde o další šanci, jak zemi zachránit.
618
00:45:31,916 --> 00:45:35,290
Mullen dnes odtajnil nefalšovanou bombu,
619
00:45:35,291 --> 00:45:37,957
která vyvrací vše, co jsme o útoku věděli...
620
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Dostáváme zprávy o tom,
že kongresmanka Mullenová
621
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
je už možná ve vazbě.
622
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
Ředitel FBI jmenuje pracovní skupinu,
623
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
která bude vyšetřovat předsedu Dreyera
624
00:45:48,791 --> 00:45:52,750
a další členy Kongresu
zapletené do spiknutí.
625
00:45:53,791 --> 00:45:57,165
Země musí čelit obtížnému,
ale zásadnímu úkolu,
626
00:45:57,166 --> 00:46:01,207
střetnout se s vnitřním nepřítelem
a postavit ho před soud.
627
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
Jde o mimořádný obrat.
Mullen nešetřil nikoho,
628
00:46:04,000 --> 00:46:07,458
ani vlastní dceru, a předkládá zjištění...
629
00:46:53,541 --> 00:46:55,666
{\an8}PAMĚTI BEZ NÁZVU
GEORGE MULLEN
630
00:51:13,375 --> 00:51:17,291
Překlad titulků: Natálie Nádassy