1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 《零日風暴》 2 00:00:18,916 --> 00:00:24,457 莫妮卡基德一小時前 被發現陳屍牢裡,明顯為自殺 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,624 {\an8}此最終大轉折在今天可謂一波三折... 4 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 {\an8}...全國上下得知 5 00:00:28,583 --> 00:00:30,707 這位國內最成功的商人之一 6 00:00:30,708 --> 00:00:34,249 竟是史上最可怕攻擊的幕後黑手 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,165 {\an8}據信她精心安排大規模零日風暴 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}顯然是要報復... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 散佈熟悉本案的聯調局線人的發言 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 瞭解 11 00:00:44,708 --> 00:00:51,749 “聯調局在零日風暴幾週前 已越來越擔心基德的激進言論” 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 我唯一能想到的可能解釋 13 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 就是基德今晚選擇自我了斷 14 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 一定是因為她斷定 對她不利的證據已鐵證如山 15 00:01:00,625 --> 00:01:01,915 我認為這幾乎等同於自白... 16 00:01:01,916 --> 00:01:03,291 這是我們幹的嗎? 17 00:01:04,750 --> 00:01:05,665 {\an8}是不是? 18 00:01:05,666 --> 00:01:06,874 {\an8}我們? 19 00:01:06,875 --> 00:01:08,333 我們什麼都沒做 20 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 你如果是在擔心 這個自閉心理變態的死 21 00:01:13,500 --> 00:01:15,040 那你就是沒用心 22 00:01:15,041 --> 00:01:16,124 天啊 23 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 線索到她就中斷對我們只有好處 24 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 拜託,閉嘴啦,傑利 25 00:01:20,666 --> 00:01:24,624 拜託,你們真的認為會有人買帳嗎? 26 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 相信莫妮卡基德是萬惡源頭? 27 00:01:26,500 --> 00:01:28,165 她有能力又有動機 28 00:01:28,166 --> 00:01:30,916 也確實做了她被指控的那些事 29 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 其餘的正在化為事實,這才重要 30 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 那並不是事實,我爸不會相信 31 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - 你掌握了什麼風聲嗎? - 我瞭解他 32 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 只要還有一個漏洞,他就會去捅 33 00:01:42,125 --> 00:01:46,250 - 這件事在我們的掌控中 - 我們真的有掌控過嗎? 34 00:01:47,250 --> 00:01:49,499 讓系統當機一分鐘,你是這麼說的 35 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 只要讓對的人掌權幾個月 36 00:01:52,125 --> 00:01:53,999 我國就會在聖誕節前重回正軌 37 00:01:54,000 --> 00:01:57,040 但你們的每一項算計從頭到尾都落空 38 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 我承認事情沒有按計畫進行 39 00:02:00,583 --> 00:02:01,624 但木已成舟 40 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 我們必須記住初衷 41 00:02:04,916 --> 00:02:07,458 就是要斬斷兩黨的極端派 42 00:02:08,125 --> 00:02:11,707 揭露被誤認為是自由的弱點 43 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 回穩我們對統治能力的動搖信念 44 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 儘管令尊屢屢出來礙事 45 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 我們好不容易就快能達成一切目標了 46 00:02:21,500 --> 00:02:23,207 我們現在只要深呼吸就好 47 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 等到明天,就不會再有漏洞能捅 48 00:02:26,625 --> 00:02:27,540 有人在處理了 49 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 處理,就像莫妮卡基德一樣 50 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 我們必須坦白交待 51 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 不然只會讓事態惡化 52 00:02:35,208 --> 00:02:36,665 艾莉珊卓,我提醒你 53 00:02:36,666 --> 00:02:38,208 我們幹這件事是有同夥的 54 00:02:38,791 --> 00:02:40,457 他們對坦白交待的看法 55 00:02:40,458 --> 00:02:42,291 可不是你敢去想的 56 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 我知道你很掙扎,我們也一樣 57 00:02:49,041 --> 00:02:52,583 但我們有責任要為國人把這件事做完 58 00:02:54,958 --> 00:02:56,500 我叫車送你回家 59 00:03:00,125 --> 00:03:00,958 不用 60 00:03:03,041 --> 00:03:04,416 不用,我自己叫車就好 61 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 我們剛收到聯調局線人的消息 62 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 我直接轉述,以免傳達錯誤 63 00:03:17,750 --> 00:03:23,874 {\an8}“聯調局在零日風暴幾週前 已越來越擔心基德的激進言論 64 00:03:23,875 --> 00:03:25,374 她常發表擔憂 65 00:03:25,375 --> 00:03:28,040 針對帕諾普利擬定的規定...” 66 00:03:28,041 --> 00:03:29,541 監視器壞了多久? 67 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 那就找出負責保養牢房監視器的人 68 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 他就在這 69 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 彭寧頓先生,我把你開擴音 70 00:03:37,875 --> 00:03:38,791 請說 71 00:03:39,291 --> 00:03:40,540 我們已進入帕諾普利系統 72 00:03:40,541 --> 00:03:42,999 能看到基德如何修改國安局的設計 73 00:03:43,000 --> 00:03:45,332 以及她是如何廣傳這個惡意軟體 74 00:03:45,333 --> 00:03:48,290 全美有八成手機都裝了基德的程式 75 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 他們透過自動更新推出這個程式錯誤 76 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 再藉此傳播給接觸到的任何裝置 77 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 透過藍芽、USB,任何途徑 78 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 程式碼寫得簡練非凡 79 00:03:58,541 --> 00:04:01,250 其中有AI引擎,讓它學習新作業系統 80 00:04:01,750 --> 00:04:03,707 她真的有可能靠一己之力做到嗎? 81 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 她有技術面的專長 82 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 還有幾個死忠擁護者的幫助 83 00:04:08,000 --> 00:04:09,290 能力無庸置疑 84 00:04:09,291 --> 00:04:10,875 我問的不是這個 85 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 我們沒理由懷疑還有什麼隱情 86 00:04:14,375 --> 00:04:18,082 反社會億萬富翁 不喜歡玩具被政府搶走 87 00:04:18,083 --> 00:04:20,207 所以她就直接玉石俱焚 88 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 然後在我們還來不及問話前 就恰好上吊自殺了 89 00:04:24,541 --> 00:04:26,165 每小時打來報告最新進度 90 00:04:26,166 --> 00:04:27,207 是,長官 91 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 每個人似乎都買帳了 92 00:04:29,291 --> 00:04:31,666 你昨晚還說她很聰明 93 00:04:32,458 --> 00:04:33,916 不可能冒這種險,沒錯 94 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 是艾莉珊卓 95 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 - 媽 - 你爸也在 96 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 我正要回家 我得和你談談...和你們兩個 97 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - 怎麼了?你沒事吧? - 我沒事 98 00:04:48,708 --> 00:04:52,041 我沒事,我...見到面再解釋 99 00:04:54,791 --> 00:04:55,708 小心點 100 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 艾莉珊卓 101 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 一分鐘了 102 00:05:28,958 --> 00:05:30,499 這次什麼都沒恢復 103 00:05:30,500 --> 00:05:31,750 長官、夫人 104 00:05:32,458 --> 00:05:35,124 我們正把車開到前門 可能得請你們移駕到別處 105 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 別傻了,發電機等等就會啟動 106 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 有人發出了威脅,長官 107 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 我正要來向您匯報時就停電了 108 00:05:40,541 --> 00:05:42,082 準確來說,威脅是針對此處 109 00:05:42,083 --> 00:05:44,208 - 哪種威脅? - 極端分子,夫人 110 00:05:44,708 --> 00:05:46,499 外面的群眾已經蠢蠢欲動 111 00:05:46,500 --> 00:05:48,457 動作感測器、監視器都停擺了 112 00:05:48,458 --> 00:05:50,291 就算有電,也無法保證還能用 113 00:05:50,958 --> 00:05:52,083 我們必須離開這裡 114 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 走吧 115 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 監聽站掛了 116 00:06:02,916 --> 00:06:04,749 - 狀況如何? - 我們被全面入侵了 117 00:06:04,750 --> 00:06:07,457 電網、行動網路 航空總署、大眾交通 118 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 範圍和規模跟上次一樣 只是這次並未恢復 119 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 這次不一樣 我們很清楚這個程式錯誤的原理 120 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - 修補程式寫多少了? - 剛開始寫 121 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 團隊上次回報說至少還需要一天 122 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - 叫他們一小時內完成 - 什麼? 123 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 不用所有系統都修 修電網就好,先讓電力恢復 124 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 再來是交通系統 125 00:06:24,125 --> 00:06:26,749 我們用老式方法解決這個問題 126 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 一次針對一點故障 127 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 這邊請 128 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 計畫如何,湯姆? 129 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 到最接近的安全設施 130 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 科特蘭國民兵訓練基地,車程20分鐘 131 00:06:50,208 --> 00:06:54,000 把他關起來,穆倫快去死 132 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 我們要...穿過那些人? 133 00:06:58,958 --> 00:07:00,083 我們別無選擇,長官 134 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 開車小心點 135 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 好,清出一條路 136 00:07:04,000 --> 00:07:05,082 艾莉珊卓 137 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 我們會再找她 138 00:07:11,250 --> 00:07:13,666 離開車道 139 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - 開門 - 開門中 140 00:07:25,666 --> 00:07:27,332 催淚瓦斯預備 141 00:07:27,333 --> 00:07:28,250 別用催淚瓦斯 142 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 別用催淚瓦斯 143 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 守住防線 144 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 撐不住了,他們要突破了 145 00:07:44,958 --> 00:07:46,082 各位,守住防線 146 00:07:46,083 --> 00:07:47,958 沒辦法!防線已被突破 147 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - 繼續前進 - 別撞他們 148 00:07:58,291 --> 00:07:59,624 我們得強行突破 149 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 不行,湯姆 150 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 只是個瓶子而已 151 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 我們看不到你們 你們有辦法出去嗎? 152 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 去你媽的! 153 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 後退! 154 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 所有人讓開! 155 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 住手!喂! 156 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 快走! 157 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 找到他們了 158 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 喬治,你好 159 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 王子五勾四請確認,回答 160 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 王子五勾四 161 00:09:40,250 --> 00:09:42,625 王子,艾米特凱利已被處理,回答 162 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 王子,是否抄收? 163 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 確認,艾米特凱利已被處理,回答 164 00:09:50,375 --> 00:09:52,665 繼續剩餘清理工作,回答 165 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 收到,回答 166 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 他們似乎買帳了 167 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 你是死人了 168 00:10:01,916 --> 00:10:03,291 暫時而已 169 00:10:04,708 --> 00:10:05,999 等電力恢復 170 00:10:06,000 --> 00:10:07,874 我們會在社群媒體上散播傳言 171 00:10:07,875 --> 00:10:09,375 發出一些模糊影片 172 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 中情局無權在本土行動 173 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 我這次就當作沒看到 174 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 你怎麼會在這? 175 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 你逮捕基德時 我就想說是時候再聊聊了 176 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 幸好我有想到 177 00:10:27,041 --> 00:10:28,249 這麼說好了 178 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 米契總統和我很關心你的人身安全 179 00:10:32,083 --> 00:10:34,375 我們有充分理由相信 180 00:10:35,041 --> 00:10:38,500 零日風暴涉及政府內部成員 181 00:10:39,083 --> 00:10:40,375 而且屬於最高層級 182 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 爵爾? 183 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 我們認為有這個可能 184 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 牽扯多廣?還有誰? 185 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 不確定 186 00:10:52,333 --> 00:10:54,499 但至少廣到正常管道無法信任 187 00:10:54,500 --> 00:10:57,791 我們需要你這種局外人來幫忙查明 188 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 老實說,我正開始覺得 我們找你是找錯了 189 00:11:02,000 --> 00:11:04,665 當時在蘭利,我試圖拉你入局 190 00:11:04,666 --> 00:11:05,916 但你好像沒聽到一樣 191 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 然後你在記者會上又提到普羅透斯 192 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 華萊麗來找我後,我開始拼湊出頭緒 193 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 喬治 194 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 就算有人對你用普羅透斯 那也不是我們,從來就不是 195 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 我知道 196 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 接下來幾小時是關鍵終局 197 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 我得確認你沒問題,喬治 198 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 莉莉,你先回房間 199 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - 什麼...媽? - 快... 200 00:11:54,208 --> 00:11:55,290 這些人會保護我們 201 00:11:55,291 --> 00:11:56,790 但我們得進去裡面 202 00:11:56,791 --> 00:11:58,041 喬治呢? 203 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 這可能要一點時間 204 00:12:03,750 --> 00:12:06,125 只剩幾個街區,我們用走的比較好 205 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 - 好 - 長官,我會緊跟在您身後 206 00:12:09,000 --> 00:12:10,083 出發 207 00:12:15,166 --> 00:12:17,582 沒錯,我們應該 很快就能發布電網修復程式 208 00:12:17,583 --> 00:12:18,665 希望是一小時內 209 00:12:18,666 --> 00:12:20,957 好,之後優先修復通訊 210 00:12:20,958 --> 00:12:22,665 可信資訊可以對抗恐慌 211 00:12:22,666 --> 00:12:24,457 我們得讓人民知道援手在即 212 00:12:24,458 --> 00:12:26,291 女士,關於這一點... 213 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 我們聽到一些無線電通訊 214 00:12:30,500 --> 00:12:32,208 聲稱穆倫前總統出事了 215 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 先修復電力,然後通訊 216 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 要團隊專心 217 00:12:47,500 --> 00:12:48,832 謝謝,丹尼爾 218 00:12:48,833 --> 00:12:49,915 我可以陪你上去 219 00:12:49,916 --> 00:12:51,207 不用,我只要拿些東西 220 00:12:51,208 --> 00:12:52,791 之後要去上州 221 00:12:53,291 --> 00:12:54,250 那我在這等 222 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 謝謝 223 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 嚇死我了 224 00:13:28,875 --> 00:13:30,125 你之前有事想告訴我 225 00:13:30,833 --> 00:13:33,958 但我完全想不出任何有道理的說法 226 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 好 227 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 我們... 228 00:13:55,000 --> 00:13:56,749 我們是想解決問題 229 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 我們?我們是誰?你和爵爾? 230 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 不止爵爾 231 00:14:02,541 --> 00:14:05,082 他來找我時,已經有幾十個支持者了 232 00:14:05,083 --> 00:14:06,290 兩黨都有 233 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 所以是他們的主意? 234 00:14:09,333 --> 00:14:10,208 基德 235 00:14:11,666 --> 00:14:14,957 她說她能嚇嚇大家,只要一分鐘 236 00:14:14,958 --> 00:14:17,582 她就能提醒所有人 我們有多容易受攻擊 237 00:14:17,583 --> 00:14:20,707 我們有多脆弱,這主意真的很有道理 238 00:14:20,708 --> 00:14:23,790 只要能提醒大家真正重要的事 239 00:14:23,791 --> 00:14:27,457 他們或許就會不再理睬 所有雜音、廢話、謊言 240 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 我們可以再次真心互相傾聽 241 00:14:30,458 --> 00:14:31,624 所以我們放任事情發生 242 00:14:31,625 --> 00:14:33,457 因為它能為我們聲張這點 243 00:14:33,458 --> 00:14:35,749 結果成效遠遠超出預期 244 00:14:35,750 --> 00:14:38,958 但我不知道會鬧出人命,我不... 245 00:14:40,666 --> 00:14:41,500 對 246 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 所以你和羅伯林登同流合汙 247 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 他媽的林登是寄生蟲 我根本不知道林登也插了一腳 248 00:14:50,208 --> 00:14:51,165 你想想 249 00:14:51,166 --> 00:14:54,374 我國上次有能力解決問題 是什麼時候的事?什麼時候? 250 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 我們已經18個月沒通過半條法律了 251 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 爵爾說他若不用怕黨內瘋子追殺 252 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 願意和我合作的各種事 簡直讓人作夢也不敢相信 253 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 結果做得太超過了 254 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 米契要你領導委員會時 我們變得進退維谷 255 00:15:12,625 --> 00:15:13,665 這無法解決問題 256 00:15:13,666 --> 00:15:14,958 我們押了一大賭注 257 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 想改善社會 258 00:15:18,500 --> 00:15:22,415 是,改善社會要靠苦幹實幹 259 00:15:22,416 --> 00:15:23,665 睜開眼睛吧 260 00:15:23,666 --> 00:15:27,291 你自以為瞭解的世界早已不復存在 261 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 最糟的是我總以為你無能為力 262 00:15:31,708 --> 00:15:34,290 以為你不知道一切問題有多大 263 00:15:34,291 --> 00:15:36,749 但我可能錯了,你或許確實知道 264 00:15:36,750 --> 00:15:39,915 - 你知道,只是不想面對 - 問題一直都在 265 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - 這種高人一等... - 我們努力解決 266 00:15:42,041 --> 00:15:44,040 只是在當縮頭烏龜 267 00:15:44,041 --> 00:15:46,040 好讓你不必弄髒自己的手,就是這樣 268 00:15:46,041 --> 00:15:48,249 好讓你不必幫助任何活生生的人 269 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 出一張嘴皮子當然容易 270 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 你不必解決任何實際存在的問題 271 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 - 我有啊 - 你沒有 272 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 - 我做了我認為正確的事 - 你應該要多做一點才對 273 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 你只是在過度簡化一切 274 00:15:57,958 --> 00:16:02,375 - 那或許大家都該多做一點才對 - 你說得一點都沒錯,但我們盡力了 275 00:16:06,333 --> 00:16:08,540 我懂你的意思,好嗎?我懂 276 00:16:08,541 --> 00:16:10,083 告訴我現在該怎麼辦 277 00:16:11,500 --> 00:16:14,415 告訴我現在該怎麼辦,對不起 278 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 只要你告訴我,我就照做 279 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 爸,拜託 280 00:16:22,708 --> 00:16:25,416 只要你告訴我該怎麼做 我保證一定會照做 281 00:16:27,166 --> 00:16:28,083 我一定會照做 282 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 搞定了? 283 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 搞定啦! 284 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 好...大家專心 285 00:16:55,250 --> 00:16:57,000 接下來要修復通訊 286 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 在委員會繼續修復停擺系統的同時 287 00:17:18,666 --> 00:17:21,290 {\an8}網路專家預測這個第二次攻擊 288 00:17:21,291 --> 00:17:22,957 是基德的最後掙扎 289 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 是她在九泉之下發動的毒藥 290 00:17:25,791 --> 00:17:27,749 或許有人協助... 291 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 不好意思,我剛收到最新消息 292 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 我們有新聞快報... 293 00:17:34,333 --> 00:17:35,790 如果是真的,就太可怕了 294 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 在許多城市恢復電力的同時 295 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}我們聽到傳言說委員會主席喬治穆倫 296 00:17:41,708 --> 00:17:45,207 {\an8}在紐約郊外的住家附近遭到攻擊 297 00:17:45,208 --> 00:17:46,832 ...備受愛戴的前總統 298 00:17:46,833 --> 00:17:48,749 可能已淪為一場襲擊下的被害者 299 00:17:48,750 --> 00:17:50,999 {\an8}兇手為伊凡格林的激進支持者 300 00:17:51,000 --> 00:17:52,915 {\an8}大家都記得他曾被拘留... 301 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}目前還沒有 前第一夫人雪拉穆倫處境的消息 302 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 剛轉到本台的觀眾 303 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 喬治穆倫前總統目前下落不明 304 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 恐怕目前已遭不測 305 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 還真快就說成“恐怕已遭不測” 306 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - 對啊 - 媽? 307 00:18:06,500 --> 00:18:08,000 莉莉,寶貝女兒,我... 308 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 我是雪拉 309 00:18:13,708 --> 00:18:16,249 過來吧,她是我朋友雪拉 310 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 我們正在...看一些... 311 00:18:18,583 --> 00:18:22,540 強納森,如果這些傳言屬實 你有什麼想法? 312 00:18:22,541 --> 00:18:24,415 我雖然不太以喬治穆倫為然 313 00:18:24,416 --> 00:18:26,999 但應該沒人能質疑他的愛國心 314 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 這個人放棄退隱生活,出來為民服務 315 00:18:30,000 --> 00:18:32,249 抱歉,本台記者訪問到爵爾議長 316 00:18:32,250 --> 00:18:33,332 {\an8}現在為您切到現場 317 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}- ...關於穆倫前總統? - 議長 318 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}如果傳言屬實,那將令人悲慟欲絕 319 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 喬治穆倫一心保衛美國 320 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 不受發動零日風暴的 誤入歧途極端主義所害 321 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 最後犧牲了生命 322 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 喬治和我分屬兩黨陣營 323 00:18:52,666 --> 00:18:54,291 我們經常意見不合,甚至爭執 324 00:18:54,916 --> 00:18:56,915 但一向都有一個共識 325 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 那就是我國是全世界最偉大的國家 326 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}值得不惜一切也要捍衛 327 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 請容我先告辭,總統召喚我去白宮 328 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - 委員會怎麼了? - 委員會接下來會如何? 329 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 總統和我應該會討論相關事宜 330 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}但現在我們應該先關心穆倫一家 331 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}以及受今晚攻擊影響的數百萬個家庭 332 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 要是喬治穆倫真的被刺殺 333 00:19:18,916 --> 00:19:21,958 那會是短時間內無法恢復的慘痛損失 334 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 但他的犧牲 335 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 只是我們和敵人交戰中 陣亡的一條人命 336 00:19:28,750 --> 00:19:30,958 這場戰爭才剛開打 337 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 - 謝謝 - 議長,這邊請 338 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 (未知來電) 339 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 喂? 340 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 那番話還真感人 341 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 你和我得見個面 342 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 面對面 343 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 真美 344 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 有燈光照射時確實很美 345 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 你和我... 346 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 其實是站在同一邊的,你知道吧? 347 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 我只知道你要去坐很久的牢 348 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 換作十年前或許會吧 349 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 但現在可就不一定了 350 00:20:38,083 --> 00:20:39,374 叛國罪還是死罪? 351 00:20:39,375 --> 00:20:41,291 叛國必須要有背叛行為 352 00:20:42,166 --> 00:20:44,083 我所做的一切都是出於忠誠 353 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 我所效忠的 和你自稱深深在乎的是相同事物 354 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 那因為這些攻擊喪生的數千人呢? 355 00:20:50,750 --> 00:20:51,999 你違背了誓言 356 00:20:52,000 --> 00:20:54,207 對我國造成了無可彌補的傷害 357 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 不對,我給了國家最後的自救機會 358 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 你認為我們還能撐多少年? 359 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 半個國家淪陷在 謊言與陰謀論的白日夢裡 360 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 另一半則對代名詞 以及所受委屈錙銖必較? 361 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 破壞民主並無法救國 362 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 化療消滅癌症的同時會傷害病患嗎? 363 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 所以你能決定誰是癌細胞? 364 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 你明明就知道癌細胞是誰 365 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 咆嘯著自己被取代的白人民族主義者 366 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 呼喊“廢除警察”的無政府主義者 367 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 妄自以為選舉可以任意解釋的癡人 368 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 更別提伊凡格林那種小丑 369 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 只為了賺錢就在網路和電視上灑毒 370 00:21:29,416 --> 00:21:31,249 委員會可以解決這一切? 371 00:21:31,250 --> 00:21:32,790 只要權力運用得當就能解決 372 00:21:32,791 --> 00:21:35,290 短暫而精準地運用 373 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 要是米契識相地聰明行事 374 00:21:37,875 --> 00:21:39,124 把委員會大權交給我 375 00:21:39,125 --> 00:21:40,707 現在我們早就功成身退了 376 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 每個獨裁者都會說掌權只是暫時的 377 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 等他們終於罷手,還會剩下什麼? 378 00:21:48,000 --> 00:21:50,749 滿地屍骨和斷壁殘垣,屢試不爽 379 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 想說風涼話批判我也隨便你 380 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 但我國的現況並不是一時倒楣而已 381 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 而是非常時期 要是不快採取非常手段,我們就完了 382 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 令嬡就明白這一點 383 00:22:01,916 --> 00:22:03,165 我女兒犯了很多錯 384 00:22:03,166 --> 00:22:05,124 但最大的錯就是相信你 385 00:22:05,125 --> 00:22:07,999 以及相信你不止關心自己和權力 386 00:22:08,000 --> 00:22:09,249 令嬡是英雄 387 00:22:09,250 --> 00:22:11,457 我知道她心底對我有何看法 388 00:22:11,458 --> 00:22:14,083 但她願意為大局把己見擺在一邊 389 00:22:14,875 --> 00:22:17,957 她看到我們合作能成就的大事 390 00:22:17,958 --> 00:22:19,708 - 你應該以她為傲 - 聯絡律師吧 391 00:22:20,375 --> 00:22:21,500 跟他說你被逮捕了 392 00:22:23,458 --> 00:22:24,416 你作夢 393 00:22:25,166 --> 00:22:26,832 你想解散委員會 394 00:22:26,833 --> 00:22:29,415 結束這一切,慢慢安樂死這個國家? 395 00:22:29,416 --> 00:22:30,665 我阻止不了你 396 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 也許你真的有那麼盲目 397 00:22:32,708 --> 00:22:34,665 但我們要照我接下來說的做 398 00:22:34,666 --> 00:22:36,249 我會在任期屆滿後卸任 399 00:22:36,250 --> 00:22:37,749 也會確保其他同夥也一樣 400 00:22:37,750 --> 00:22:38,999 你已經抓了基德 401 00:22:39,000 --> 00:22:41,124 林登的角色也能任你到處宣傳 402 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 因為他永遠不會回來了 403 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 事情就到此為止 404 00:22:44,625 --> 00:22:46,332 壞人落敗,大家開心回家 405 00:22:46,333 --> 00:22:48,207 由不得你討價還價 406 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 不行嗎? 407 00:22:52,333 --> 00:22:55,416 因為...若不這麼做 408 00:22:56,291 --> 00:22:58,708 你等於是親手推女兒上處刑台 409 00:23:00,583 --> 00:23:01,541 正如你剛才說的 410 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 叛國罪依舊是死罪 411 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 你真的願意這樣對女兒嗎? 412 00:23:07,833 --> 00:23:09,750 你太太願意讓你這麼做嗎? 413 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 有請委員會發言人梅莉莎孔布勞 414 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 感謝邀請我上節目 415 00:24:08,750 --> 00:24:13,040 各位從第二次攻擊後 各種系統的快速修復可以看出 416 00:24:13,041 --> 00:24:14,499 國人們可以放八百個心 417 00:24:14,500 --> 00:24:17,125 零日惡意軟體已不再是威脅 418 00:24:17,791 --> 00:24:21,874 穆倫前總統將在明天 提出委員會最終報告 419 00:24:21,875 --> 00:24:25,082 屆時他會闡明我們已採取的措施 420 00:24:25,083 --> 00:24:27,249 以確保我國未來的網路安全 421 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}以及零日風暴責任誰屬的結論 422 00:24:31,500 --> 00:24:33,957 長官早,我們剛接到一通電話 423 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 米契總統今天在城裡巡視救災區 424 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 她似乎想順道來拜訪您 425 00:24:41,000 --> 00:24:42,750 - 來家裡? - 是,11點左右 426 00:24:43,250 --> 00:24:44,541 她不是今天唯一的訪客 427 00:24:45,375 --> 00:24:47,500 艾莉珊卓...晚點要找我 428 00:24:53,000 --> 00:24:53,832 你打算說什麼? 429 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 跟你一樣,對她說我愛她 430 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 我是指明天的事 431 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 我會說你好幾天不吃不睡 而我什麼都不知道 432 00:25:08,583 --> 00:25:12,125 喬治,無論她是怎麼樣的人 做了什麼事,都是我們養大的 433 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 我們必須承擔一部分責任 434 00:25:19,291 --> 00:25:22,083 我不能再失去...一個孩子 435 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 總統好 436 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 原來煉獄就長這樣啊? 437 00:25:59,375 --> 00:26:00,290 是 438 00:26:00,291 --> 00:26:01,625 這邊請坐 439 00:26:03,500 --> 00:26:05,625 但願你別介意我不請自來 440 00:26:06,208 --> 00:26:10,083 我發現我的辦公室容易讓人語帶保留 441 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 那看來訪客和主人都有受到影響 442 00:26:16,375 --> 00:26:18,208 你初次找我時大可多透露一點 443 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 或許吧 444 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 但在分享資訊時 445 00:26:24,000 --> 00:26:27,790 懷疑什麼、知道什麼、能證明什麼 446 00:26:27,791 --> 00:26:30,040 三者大不相同 447 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 而且說到底,重要性也遠遠比不上 448 00:26:32,416 --> 00:26:35,665 聽者願意相信什麼 449 00:26:35,666 --> 00:26:37,875 你認為國人願意相信什麼? 450 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 真是大哉問 451 00:26:41,958 --> 00:26:47,583 聽說委員會報告尚未完成 452 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 我猜你面臨著麻煩的決定 453 00:26:52,250 --> 00:26:55,499 所以你才跑來確保我的判斷力無礙? 454 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 其實我是來道歉的 455 00:26:59,375 --> 00:27:00,957 我確實隱瞞了一些內情 456 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 但我不知道結果會有 這麼嚴重的切身影響 457 00:27:07,583 --> 00:27:10,624 人們相信你...會為所應為 458 00:27:10,625 --> 00:27:13,165 無論你在報告裡說什麼 459 00:27:13,166 --> 00:27:15,166 都會成為他們心中的真相 460 00:27:16,291 --> 00:27:17,540 真相只有一個 461 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 或許吧 462 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 你上次在國會聯席會議發言 463 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 是宣布你不打算競選連任 464 00:27:27,833 --> 00:27:29,415 我當時聽說 465 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 原因不只是因為令郎過世 466 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 還扯到一樁外遇 467 00:27:36,333 --> 00:27:40,166 那麼輕率,還是和自己的幕僚長 468 00:27:40,666 --> 00:27:43,166 然後又欺瞞全國人民 469 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 我完全不買帳 470 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 一點也不 471 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 但後來我開始懷疑 472 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 會不會不只是外遇那麼容易 473 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 如果你保持沉默,不是為了自己 474 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 而是為了保護無辜的人 475 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 不該承受這些痛苦的人 476 00:28:10,500 --> 00:28:12,333 這我就能相信了 477 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 因為真相 478 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 確實只有一個 479 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 但不見得永遠都是最重要的 480 00:28:26,458 --> 00:28:29,332 你對我說過一句話,我時刻牢記在心 481 00:28:29,333 --> 00:28:33,374 你說我們的職責是依現況治理國家 482 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 而不是依我們的期望去治理 483 00:28:36,541 --> 00:28:39,957 要是人民在這個當下 484 00:28:39,958 --> 00:28:41,708 發現這件事水有多深 485 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 我們大概撐不過去 486 00:28:45,708 --> 00:28:48,750 我們有義務保護美國人民 487 00:28:49,250 --> 00:28:52,916 也許問心有愧是我們最低的代價吧 488 00:28:55,083 --> 00:28:57,749 你阻止政變 我們把責任全都推在基德頭上 489 00:28:57,750 --> 00:29:00,249 難道你不在意 人們可能永遠不會知道真相? 490 00:29:00,250 --> 00:29:04,415 爵爾陣營已經告訴記者他要退休了 491 00:29:04,416 --> 00:29:06,541 急流勇退 492 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 我跟你不一樣,我想連任 493 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 連任的路這下變得輕鬆多了 494 00:29:13,333 --> 00:29:15,666 還有很多好事等著要做 495 00:29:16,166 --> 00:29:18,833 我也從錯中學習,現在已能改正 496 00:29:19,625 --> 00:29:22,166 這才是我最看重的真相 497 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 再四年 498 00:29:30,416 --> 00:29:33,708 我保證會有足夠時間完成未竟之事 499 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 謝謝 500 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 議長好 501 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 懷索女士 502 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 這個送貨服務還真高級 503 00:32:26,500 --> 00:32:31,208 “美國遭零日風暴網路攻擊調查報告” 504 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 - 好厚重 - 請看 505 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 慢慢來 506 00:33:02,541 --> 00:33:04,333 你老闆是聰明人 507 00:33:05,500 --> 00:33:06,833 我一直很欣賞他 508 00:33:08,625 --> 00:33:12,082 米契的幕僚建議在聯席會議上報告 509 00:33:12,083 --> 00:33:15,125 兩黨表現欣然接受這個結果 510 00:33:15,666 --> 00:33:17,500 顯示我國在向前邁進 511 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 我沒意見 512 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 穆倫前總統預計會先到這裡 513 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 感謝委員會工作人員的辛勞 514 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 接著會去華盛頓 515 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 本台的國會線人看到報告的先行本 516 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 確認莫妮卡基德是網路攻擊的主謀 517 00:33:39,041 --> 00:33:42,707 此外,穆倫會提出新網路安全措施 518 00:33:42,708 --> 00:33:44,082 讓國會考量 519 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 總統... 520 00:34:01,500 --> 00:34:02,333 長官早安 521 00:34:31,041 --> 00:34:32,582 一個多月前 522 00:34:32,583 --> 00:34:35,666 你們每個人響應了使命召喚 523 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 就在上週,短短幾小時內 524 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 你們讓我們脫離災難,拯救無數人命 525 00:34:44,708 --> 00:34:46,332 國家和我個人 526 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 都欠你們巨大恩情 527 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 謝謝各位... 528 00:35:11,500 --> 00:35:12,540 卡爾 529 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 - 總統好 - 身體還好嗎? 530 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - 好極了 - 那就好 531 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 我加了幾個註腳 532 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 長官,請容我多嘴 533 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 我知道調查挖出了額外陰謀 534 00:35:24,541 --> 00:35:25,916 這就是我們要採用的版本 535 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 瞭解 536 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 - 很榮幸為您服務,長官 - 彼此彼此 537 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - 實驗室化驗了一整晚 - 然後呢? 538 00:35:46,458 --> 00:35:48,791 來源不明的碎片 539 00:35:49,583 --> 00:35:52,374 可能是接在飼料槽的電子裝備 540 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 也可能是在工廠湊巧掉進飼料的垃圾 541 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 那麼多焦慮,那麼多壓力 542 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 同時爆發 543 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 回到尼克去世的白宮 544 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 醫生說可能是這個原因 545 00:36:12,291 --> 00:36:13,624 是最高機密的神經武器 546 00:36:13,625 --> 00:36:17,500 或只是...心魔太多的疲憊老頭 547 00:36:20,666 --> 00:36:21,500 真的有差嗎? 548 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 那...莉莉呢? 549 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 我把一切都告訴她了,真相 550 00:36:33,208 --> 00:36:35,750 無論會如何,都是由她決定 551 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 好 552 00:36:40,125 --> 00:36:41,207 你確定要報這版嗎? 553 00:36:41,208 --> 00:36:42,166 確定 554 00:36:43,416 --> 00:36:44,375 我會拭目以待 555 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - 總統好 - 她在這嗎? 556 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 她半小時前離開了,不確定要去哪 557 00:37:54,000 --> 00:37:55,415 但要我轉交這個給您 558 00:37:55,416 --> 00:37:56,832 (爸) 559 00:37:56,833 --> 00:37:59,665 謝謝,鮑勃,合作愉快 560 00:37:59,666 --> 00:38:00,582 湯米 561 00:38:00,583 --> 00:38:02,500 - 議員,很高興見到你 - 可以談談嗎? 562 00:38:03,000 --> 00:38:04,082 我們裡面見 563 00:38:04,083 --> 00:38:05,250 鮑勃,你好嗎? 564 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 她跑了 565 00:38:08,333 --> 00:38:09,166 艾莉珊卓 566 00:38:11,083 --> 00:38:13,375 可能是不想看父親為她撒謊吧 567 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 畫面上能看到議場已快坐滿 568 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 參眾兩院議員 569 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 那個應該是國防部長 570 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 正在就坐 571 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 大家正等待喬治穆倫前總統 572 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 為我國這段動盪時期做出結論 573 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 - 議長好 - 要開始了 574 00:38:30,875 --> 00:38:35,041 有請喬治穆倫前總統 575 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 議長、副總統、主席大法官 576 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 國會議員、內閣成員 577 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 以及美國同胞們,大家好 578 00:39:26,208 --> 00:39:29,165 不久前,我國遭到攻擊 579 00:39:29,166 --> 00:39:32,583 並非以炸彈或飛機,而是電腦程式 580 00:39:33,375 --> 00:39:34,790 這是一種新型態戰爭 581 00:39:34,791 --> 00:39:36,958 毀滅性強,令人驚駭不已 582 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 兇手沒出來搖旗吶喊 583 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 沒提要求,也沒出面沾沾自喜 584 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 而是像懦夫般躲藏在暗處 585 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 但我國一向勇於挺身迎接挑戰 586 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 各位國民團結起來 587 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 此國會立刻動員,授權一個特別機構 588 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 零日委員會 589 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 負責追捕兇手的任務 590 00:40:12,250 --> 00:40:13,999 今晚,我在此向各位報告 591 00:40:14,000 --> 00:40:16,416 委員會的調查結果 592 00:40:25,250 --> 00:40:26,749 (殺人啊殺人,有人該生氣) 593 00:40:26,750 --> 00:40:28,291 (世紀大犯罪,誰射殺斑比) 594 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 (是誰殺了斑比?) 595 00:40:47,416 --> 00:40:49,208 {\an8}我們所秉持的結論是 596 00:40:50,666 --> 00:40:52,499 {\an8}零日風暴所使用的網路武器 597 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 原本是我國國家安全局研發 598 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 本週早些時候 599 00:40:57,541 --> 00:40:59,457 我們團隊將最終報告 600 00:40:59,458 --> 00:41:01,290 呈交給米契總統與爵爾議長 601 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 詳實列出所有證據,證實這些結論 602 00:41:06,250 --> 00:41:07,749 那些證據也能指出 603 00:41:07,750 --> 00:41:10,750 莫妮卡基德與羅伯林登扮演的角色 604 00:41:24,833 --> 00:41:26,290 (世紀大犯罪,誰射殺斑比) 605 00:41:26,291 --> 00:41:27,958 (是誰殺了斑比?) 606 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 喬治,你還好嗎? 607 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 這些是...這些是事實 608 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 {\an8}這些是事實,但不是真相 609 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 說來有趣 610 00:41:55,625 --> 00:41:56,958 失去某人時... 611 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 真心愛著的人、真正重要的事物 612 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 他們永遠不會離開,永遠不會消失 613 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 不會讓我們無視他們的存在 614 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 你們知道嗎? 615 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 真相也是這樣 616 00:42:22,000 --> 00:42:25,540 尋找真相很難,有時面對更難 617 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 但永遠都值回票價 618 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 今晚我要說的真相 619 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 就是我國有些位高權重人士 620 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 選擇了放棄國家 621 00:42:37,000 --> 00:42:39,875 他們看到分裂、怨恨 622 00:42:40,375 --> 00:42:43,666 聽了無數次沒完沒了的露骨謊言 623 00:42:44,250 --> 00:42:45,500 於是說服自己 624 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 唯一的解決之道就是恐嚇各位 625 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 讓各位自願放棄自由 626 00:42:50,458 --> 00:42:52,624 他們認為只要自己更有權力 627 00:42:52,625 --> 00:42:54,833 就能幫我們解決問題 628 00:42:56,041 --> 00:42:57,916 就連我自己的女兒也作如此希望 629 00:42:58,416 --> 00:43:00,083 她留下了這封信給我 630 00:43:01,333 --> 00:43:02,290 這封信... 631 00:43:02,291 --> 00:43:03,666 我知道是真心話 632 00:43:08,041 --> 00:43:09,874 “我這輩子最大的榮耀 633 00:43:09,875 --> 00:43:11,457 就是我選區的人民 634 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 選擇我代表他們在國會行使權利 635 00:43:16,625 --> 00:43:19,541 我最大的遺憾,就是我辜負了 636 00:43:20,125 --> 00:43:21,916 他們對我的信念 637 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 我背叛了我的誓言,迷失了方向 638 00:43:26,708 --> 00:43:31,124 至今才明白,想噤聲毒害我國的聲音 639 00:43:31,125 --> 00:43:33,125 不能靠把他們關進大牢 640 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 而是要靠自己不再去聽 641 00:43:38,000 --> 00:43:40,165 想解決我們的問題 642 00:43:40,166 --> 00:43:42,333 要靠尋找共同利益 643 00:43:43,791 --> 00:43:44,916 而不是勝過對方 644 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 想前進就要直面殘酷真相 645 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 不要躲避 646 00:43:53,125 --> 00:43:54,708 所以我不會躲藏 647 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 我會自首 648 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 面對制裁” 649 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 零日風暴是李察爵爾議長 帶頭發動的陰謀 650 00:44:21,583 --> 00:44:25,333 夥同國會兩黨數名成員 651 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 有傑利班森眾議員 652 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 芭芭拉羅林斯眾議員 653 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 麥斯崔林參議員 654 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 叛國賊 655 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 派特畢夏參議員 656 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 艾莉珊卓穆倫眾議員 657 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 但犯人並非只有他們 658 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 政府內外必定還有更多共犯 659 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 我們必須找出他們 660 00:44:55,416 --> 00:44:57,416 零日委員會在今晚解散 661 00:44:58,000 --> 00:44:59,290 但其任務並未結束 662 00:44:59,291 --> 00:45:04,249 希望米契總統會用手上所有合憲途徑 663 00:45:04,250 --> 00:45:07,207 讓我國的敵人伏法 664 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 無論他們是誰 665 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 願上帝保佑現在挺身奮戰的人 666 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 並永遠保佑美利堅合眾國 667 00:45:15,458 --> 00:45:17,124 你這個自以為是的王八蛋 668 00:45:17,125 --> 00:45:18,332 但願你問心無愧 669 00:45:18,333 --> 00:45:19,666 你剛毀了這個國家 670 00:45:20,416 --> 00:45:23,833 每個能為所應為的時機 就是一次拯救國家的機會 671 00:45:31,916 --> 00:45:35,124 穆倫今晚投下了霸王級震撼彈 672 00:45:35,125 --> 00:45:37,957 顛覆了我們自以為瞭解的事... 673 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 據報艾莉珊卓穆倫眾議員 674 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}可能已經被拘留了 675 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 聯調局線人表示局長會指派專案小組 676 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 調查爵爾議長 677 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 及其他遭指涉共謀的國會成員 678 00:45:53,708 --> 00:45:57,165 令我國面臨艱鉅但必要的任務 679 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 直面內部敵人,將他們繩之以法 680 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 劇情急轉直下,穆倫不講任何情面 681 00:46:04,000 --> 00:46:06,666 連親生女兒都不放過,一一羅列... 682 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}(《無題回憶錄》,喬治穆倫著) 683 00:51:16,375 --> 00:51:17,291 字幕翻譯:韓進