1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
UNA SÈRIE DE NETFLIX
2
00:00:18,916 --> 00:00:24,457
Han trobat Monica Kidder morta
a la seva cel·la per aparent suïcidi.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,540
{\an8}Un gir final extraordinari
en un dia que ja...
4
00:00:27,541 --> 00:00:28,582
{\an8}...quan hem sabut
5
00:00:28,583 --> 00:00:31,415
{\an8}que una de les majors empresàries
estava involucrada
6
00:00:31,416 --> 00:00:34,207
{\an8}en un dels pitjors atacs del país.
7
00:00:34,208 --> 00:00:38,165
{\an8}Es creu que va organitzar
el gran atac del dia zero
8
00:00:38,166 --> 00:00:39,665
{\an8}com una venjança...
9
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
{\an8}Envia una cita d'una font de l'FBI
propera a la investigació.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
D'acord.
11
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"L'FBI es preocupava cada vegada més
per la retòrica radical de Kidder
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
durant setmanes abans de l'atac."
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
L'única explicació possible
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
és que Kidder ha decidit
acabar amb la seva vida
15
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
perquè s'ha vist aclaparada
per les proves.
16
00:01:00,625 --> 00:01:03,291
- És una confessió...
- Hem sigut nosaltres?
17
00:01:04,750 --> 00:01:06,250
{\an8}- Ho hem fet?
- Nosaltres?
18
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
No hem fet res.
19
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
I si et preocupa
la mort d'una sociòpata autista,
20
00:01:13,500 --> 00:01:15,082
no has estat atenta.
21
00:01:15,083 --> 00:01:18,582
- Déu meu.
- És millor si no investiguen més.
22
00:01:18,583 --> 00:01:21,415
Tanca la boca, Jerry, collons.
23
00:01:21,416 --> 00:01:26,499
Algú creu de debò que s'empassaran
que Monica Kidder és el punt final?
24
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
Tenia els recursos i un mòbil.
Va fer tot allò de què se l'acusa.
25
00:01:31,500 --> 00:01:33,415
La resta és farà veritat i prou.
26
00:01:33,416 --> 00:01:36,957
Però no és la veritat.
El meu pare no s'ho creurà.
27
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Saps res?
- El conec.
28
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Si hi ha un sol cap per lligar,
hi insistirà.
29
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Ho tenim controlat.
- Hem tingut res mai controlat?
30
00:01:47,250 --> 00:01:49,499
Vas dir que seria només un minut.
31
00:01:49,500 --> 00:01:54,040
Un temps amb el poder a les mans correctes
i tornaríem a la normalitat per Nadal.
32
00:01:54,041 --> 00:01:57,040
T'has equivocat amb tot.
33
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
Admetré que no ha anat
com havíem planejat.
34
00:02:00,583 --> 00:02:01,624
Però aquí som.
35
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
I hem de recordar què volem aconseguir.
36
00:02:04,916 --> 00:02:07,375
Tallar els marges polítics
pels dos costats.
37
00:02:08,166 --> 00:02:11,707
Mostrar una debilitat
que s'ha confós amb llibertat.
38
00:02:11,708 --> 00:02:15,332
Restaurar una fe corrompuda
en la nostra habilitat per governar.
39
00:02:15,333 --> 00:02:18,415
I malgrat els intents del teu pare
d'emmerdar-ho tot,
40
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
per fi estem a punt de fer-ho tot.
41
00:02:21,583 --> 00:02:23,207
Ara hem de calmar-nos.
42
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Veniu demà,
no hi haurà més caps per lligar.
43
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Ho estem gestionant.
- Com amb Monica Kidder?
44
00:02:31,041 --> 00:02:32,375
Hem de confessar.
45
00:02:32,958 --> 00:02:35,207
Res que fem ara ho empitjorarà tot.
46
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Et recordo que tenim
altres socis involucrats.
47
00:02:38,833 --> 00:02:42,291
I no crec que vulguis conèixer
la seva idea de confessió.
48
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Sé que pateixes, tots patim.
49
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Però hem d'arribar fins el final
pels ciutadans.
50
00:02:55,000 --> 00:02:56,458
Et trucaré un cotxe.
51
00:03:00,166 --> 00:03:01,000
No.
52
00:03:03,041 --> 00:03:04,250
Ja l'agafo jo.
53
00:03:13,916 --> 00:03:17,749
Hem rebut informació de l'FBI.
Ho diré textualment per no equivocar-me.
54
00:03:17,750 --> 00:03:21,582
"L'FBI es preocupava cada vegada més
per la retòrica radical de Kidder
55
00:03:21,583 --> 00:03:23,915
durant setmanes abans de l'atac.
56
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
La seva temença
quant a la regulació proposada...
57
00:03:28,041 --> 00:03:29,541
Quant han estat apagades?
58
00:03:30,958 --> 00:03:33,500
Trobeu l'encarregat de les càmeres.
59
00:03:34,583 --> 00:03:35,707
És aquí.
60
00:03:35,708 --> 00:03:38,583
- El poso en altaveu, Sr. Pennington.
- Digues.
61
00:03:39,416 --> 00:03:42,290
Amb el sistema Panoply
veiem com Kidder va modificar
62
00:03:42,291 --> 00:03:45,374
el disseny de Seguretat
i com va escampar el malware.
63
00:03:45,375 --> 00:03:48,290
La majoria de la població
té alguna aplicació seva.
64
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Treuen el virus amb les actualitzacions.
65
00:03:50,791 --> 00:03:55,874
Llavors salta a qualsevol dispositiu
per Bluetooth, USB... el que sigui.
66
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
El codi és una meravella, molt elegant.
67
00:03:58,541 --> 00:04:01,250
Té un motor IA
que aprèn nous sistemes d'operació.
68
00:04:01,750 --> 00:04:03,707
És possible que ho hagi fet sola?
69
00:04:03,708 --> 00:04:07,999
Tenia l'experiència tècnica
i l'ajuda d'alguns fidels compromesos.
70
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- N'era capaç, és clar.
- No he preguntat això.
71
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Res fa pensar que no és el que sembla.
72
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Una multimilionària sociòpata no vol
que li treguin les joguines,
73
00:04:18,125 --> 00:04:20,290
així que destrueix tota la casa.
74
00:04:20,291 --> 00:04:23,958
I abans que ningú la pugui interrogar,
s'ofega.
75
00:04:24,583 --> 00:04:27,207
- Truqueu cada hora amb més informació.
- Sí.
76
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Sembla que tothom s'ho creu.
77
00:04:29,291 --> 00:04:33,833
- Ahir deies que era massa llesta.
- Per arriscar-se així, sí.
78
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
És Alex.
79
00:04:38,125 --> 00:04:40,250
- Mama.
- Estic amb el teu pare.
80
00:04:41,333 --> 00:04:45,041
Vaig cap a casa,
he de parlar amb tots dos.
81
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Què passa? Estàs bé?
- Sí.
82
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
Estic bé, us ho explico quan us vegi.
83
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Aneu amb compte.
84
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
85
00:05:10,958 --> 00:05:12,291
Codi taronja!
86
00:05:27,541 --> 00:05:28,375
Un minut.
87
00:05:28,958 --> 00:05:31,750
- Encara no ha tornat res.
- Senyor, senyora.
88
00:05:32,583 --> 00:05:36,999
- Portem els cotxes, hem de marxar.
- Ximple, ara s'encendrà el generador.
89
00:05:37,000 --> 00:05:40,540
Hi ha hagut una amenaça.
Ara venia a avisar-lo quan ha passat.
90
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
És contra aquesta ubicació.
91
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Quina amenaça?
- Extremista.
92
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
La gent de fora ja s'exalta.
93
00:05:46,500 --> 00:05:50,291
Els sensors i les càmeres han caigut.
Res garanteix que s'encenguin.
94
00:05:51,083 --> 00:05:52,083
Hem de marxar.
95
00:05:53,916 --> 00:05:54,750
Anem.
96
00:06:03,083 --> 00:06:04,790
- Què tenim?
- Res de res.
97
00:06:04,791 --> 00:06:07,457
La xarxa energètica,
la telefònica, aviació...
98
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
És el mateix, però dura més temps.
99
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
No és el mateix, ara sabem com funciona.
100
00:06:12,791 --> 00:06:14,499
- L'actualització?
- En marxa.
101
00:06:14,500 --> 00:06:16,624
L'última vegada vam trigar un dia.
102
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Teniu una hora.
- Senyor!
103
00:06:18,958 --> 00:06:20,457
Tot no, només l'energia.
104
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Recuperem els llums
i després els sistemes de transport.
105
00:06:24,125 --> 00:06:26,333
Ho solucionarem a l'antiga.
106
00:06:26,916 --> 00:06:28,333
Anirem punt per punt.
107
00:06:38,791 --> 00:06:41,999
- Quin és el pla?
- Anem a la ubicació segura més propera.
108
00:06:42,000 --> 00:06:44,791
Vint minuts
fins la Guàrdia Nacional de Cortlant.
109
00:06:49,708 --> 00:06:54,000
A la presó! Fes-te fotre, Mullen!
110
00:06:56,125 --> 00:06:57,875
Passarem per allà?
111
00:06:58,875 --> 00:07:00,083
No hi ha més remei.
112
00:07:00,708 --> 00:07:01,832
Aneu amb compte.
113
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Feu camí, nois.
114
00:07:04,041 --> 00:07:05,875
- Alex.
- La trobarem.
115
00:07:08,958 --> 00:07:11,249
A la presó! Fes-te fotre, Mullen!
116
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Aparteu-vos del carril!
117
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Obriu.
- Obrint.
118
00:07:25,666 --> 00:07:27,415
Gas lacrimogen preparat.
119
00:07:27,416 --> 00:07:29,958
- No, gas no.
- Gas lacrimogen negatiu.
120
00:07:34,125 --> 00:07:36,416
Feu enrere! Aparteu-vos!
121
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Aguanteu el perímetre.
122
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
No podem! Estan passant!
123
00:07:45,000 --> 00:07:47,833
- Aguanteu el perímetre!
- Perímetre traspassat!
124
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Continua.
- No els atropellis.
125
00:07:58,291 --> 00:08:01,000
- Hem de passar.
- No podem, Tom.
126
00:08:03,708 --> 00:08:06,583
- És una ampolla.
- No us veiem. Podeu sortir?
127
00:08:11,958 --> 00:08:12,958
Que et fotin!
128
00:08:17,250 --> 00:08:19,583
Enrere! Aparteu-vos tots!
129
00:08:28,333 --> 00:08:29,708
Pareu! Collons!
130
00:08:30,500 --> 00:08:32,000
- Deixeu-lo!
- No puc...
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
El tenim.
132
00:09:26,166 --> 00:09:27,083
Hola, George.
133
00:09:31,083 --> 00:09:32,833
Príncep 594, confirma, canvi.
134
00:09:35,833 --> 00:09:37,250
Príncep 594.
135
00:09:40,375 --> 00:09:42,625
Príncep, Emmet Kelly s'ha jubilat, canvi.
136
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Príncep, copies?
137
00:09:46,916 --> 00:09:49,791
Copio. Emmet Kelly jubilat, canvi.
138
00:09:50,458 --> 00:09:52,790
Continuem amb la neteja, canvi.
139
00:09:52,791 --> 00:09:54,416
Afirmatiu, canvi.
140
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
S'ho han cregut.
141
00:09:59,625 --> 00:10:00,625
Ets mort.
142
00:10:01,916 --> 00:10:03,125
Per ara, almenys.
143
00:10:04,708 --> 00:10:06,040
Quan tornin els llums,
144
00:10:06,041 --> 00:10:09,375
escamparem un vídeo borrós
per les xarxes socials.
145
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
La CIA no està autoritzada
per a operar en el país.
146
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Avui ho deixaré passar.
147
00:10:20,125 --> 00:10:20,957
Què fas aquí?
148
00:10:20,958 --> 00:10:24,583
Vau arrestar Kidder i vaig pensar
que havíem de tornar a parlar.
149
00:10:25,416 --> 00:10:27,040
Sort que ho vaig fer.
150
00:10:27,041 --> 00:10:32,082
Diguem que a la presidenta i a mi
ens interessa el teu benestar.
151
00:10:32,083 --> 00:10:34,208
Teníem bons motius per creure
152
00:10:35,083 --> 00:10:38,500
que part dels responsables del dia zero
són del govern.
153
00:10:39,166 --> 00:10:40,208
De l'elit.
154
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
Dreyer?
155
00:10:43,333 --> 00:10:44,666
És possible.
156
00:10:47,708 --> 00:10:50,791
- Fins on abraça? Qui més?
- No n'estem segurs.
157
00:10:52,333 --> 00:10:54,582
Però no confiàvem en els canals normals.
158
00:10:54,583 --> 00:10:57,625
Necessitàvem algú de fora,
com tu, per esbrinar-ho.
159
00:10:58,291 --> 00:11:01,125
Començava a creure
que ens havíem equivocat.
160
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
A Langley et vaig intentar avisar,
però no em feies cas.
161
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Llavors vas anomenar Proteu.
162
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Ho vaig entendre
després de parlar amb Valerie.
163
00:11:13,125 --> 00:11:13,958
George.
164
00:11:14,750 --> 00:11:18,458
Si algú està utilitzant Proteu amb tu,
mai hem sigut nosaltres.
165
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
Ja ho sé.
166
00:11:20,666 --> 00:11:23,083
Les properes hores són definitives.
167
00:11:24,125 --> 00:11:25,875
He de saber que estàs bé.
168
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, ves a l'habitació.
169
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Què? Mama.
- Ves.
170
00:11:51,875 --> 00:11:52,708
Hola.
171
00:11:54,250 --> 00:11:56,790
Ells ens protegiran, però hem d'entrar.
172
00:11:56,791 --> 00:11:58,041
I George?
173
00:12:03,791 --> 00:12:06,083
Són un parell de carrers, hi anem a peu.
174
00:12:06,708 --> 00:12:08,916
- D'acord.
- L'estaré seguint.
175
00:12:15,166 --> 00:12:17,582
Sí, no trigarem a treure l'actualització.
176
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Màxim una hora.
- I després les comunicacions.
177
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
La informació creïble calma.
Hem d'enunciar que ajudarem.
178
00:12:24,458 --> 00:12:26,166
Senyora, respecte a això...
179
00:12:28,291 --> 00:12:32,208
Hi ha hagut tràfic de ràdio.
Li ha passat alguna cosa al president.
180
00:12:35,916 --> 00:12:39,666
Energia i comunicacions.
Que l'equip no es desconcentri.
181
00:12:47,625 --> 00:12:48,832
Gràcies, Daniel.
182
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- L'acompanyo.
- No cal, és poca cosa.
183
00:12:51,208 --> 00:12:54,208
- Després aniré al nord.
- L'espero aquí.
184
00:12:55,250 --> 00:12:56,083
Gràcies.
185
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
La mare que...
186
00:13:28,958 --> 00:13:33,625
Volies parlar amb mi,
però no se m'acut res que tingui sentit.
187
00:13:41,791 --> 00:13:42,625
A veure.
188
00:13:51,291 --> 00:13:52,125
Nosaltres...
189
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
- Volíem arreglar les coses.
- Qui? Dreyer i tu?
190
00:14:01,208 --> 00:14:02,540
No era només Dreyer.
191
00:14:02,541 --> 00:14:06,290
Quan m'ho va proposar ja hi havia
dotze membres dels dos partits.
192
00:14:06,291 --> 00:14:07,333
Era idea seva?
193
00:14:09,291 --> 00:14:10,125
De Kidder.
194
00:14:11,708 --> 00:14:14,124
Va dir que podia espantar la gent.
195
00:14:14,125 --> 00:14:18,415
En un minut faria recordar a tothom
com de vulnerables i fràgils som.
196
00:14:18,416 --> 00:14:20,749
I la veritat és que té sentit.
197
00:14:20,750 --> 00:14:23,915
Si recordes a la gent
què és important de veritat,
198
00:14:23,916 --> 00:14:27,582
potser ignoraran
el soroll, les parides i les mentides
199
00:14:27,583 --> 00:14:29,458
i tornarem a escoltar-nos.
200
00:14:30,541 --> 00:14:33,499
I la vam deixar fer,
perquè ho feia per nosaltres.
201
00:14:33,500 --> 00:14:35,832
Nosaltres no n'hauríem sigut capaços.
202
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
Però no sabia que moriria gent, no...
203
00:14:40,708 --> 00:14:41,541
Ja.
204
00:14:42,875 --> 00:14:45,708
Llavors us vau associar amb Robert Lyndon.
205
00:14:46,333 --> 00:14:50,207
Lyndon és un paràsit,
no sabia que hi estava involucrat.
206
00:14:50,208 --> 00:14:51,207
Pensa-hi.
207
00:14:51,208 --> 00:14:54,374
Quan ha sigut l'última vegada
que hem solucionat res?
208
00:14:54,375 --> 00:14:57,458
Perquè no hem aprovat
cap llei en 18 mesos.
209
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
No saps la de coses
que Dreyer volia aconseguir amb mi
210
00:15:02,375 --> 00:15:05,708
si no fos pels ximples del seu partit.
211
00:15:07,750 --> 00:15:09,125
Se'ns va descontrolar.
212
00:15:10,416 --> 00:15:13,665
- Tenies la comissió, estàvem blocats.
- No és el correcte.
213
00:15:13,666 --> 00:15:14,833
Ens vam arriscar...
214
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
per millorar les coses.
215
00:15:18,500 --> 00:15:20,332
Sí, per millorar.
216
00:15:20,333 --> 00:15:23,707
- Però s'ha treballar.
- Mira el teu voltant.
217
00:15:23,708 --> 00:15:27,291
El món que creus entendre ja no existeix.
218
00:15:28,208 --> 00:15:31,832
El pitjor és que creia
que no ho podies evitar,
219
00:15:31,833 --> 00:15:34,374
que no sabies com de malament està tot.
220
00:15:34,375 --> 00:15:36,790
Però m'equivoco, en realitat ho saps.
221
00:15:36,791 --> 00:15:39,915
- Ho saps i ho ignores.
- Tot està sempre malament.
222
00:15:39,916 --> 00:15:42,040
- La superioritat moral...
- Ho resolem.
223
00:15:42,041 --> 00:15:45,332
...és una merda de truc
per no haver-te d'embrutar les mans.
224
00:15:45,333 --> 00:15:48,249
És cert, així no has d'ajudar ningú.
225
00:15:48,250 --> 00:15:52,665
- És molt fàcil dir-ho.
- No has de resoldre cap problema de debò.
226
00:15:52,666 --> 00:15:53,957
- Ho vaig fer!
- No!
227
00:15:53,958 --> 00:15:56,457
- Vaig fer el correcte!
- No vas fer prou!
228
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Ho simplifiques tot!
229
00:15:57,958 --> 00:16:02,166
- Potser ningú ha fet prou!
- Tens raó, però fem el que podem!
230
00:16:06,333 --> 00:16:09,958
T'entenc, d'acord?
Digues què he de fer ara.
231
00:16:11,541 --> 00:16:14,457
Digues què he de fer, ho sento.
232
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
Si em dius què he de fer, ho faré.
233
00:16:18,541 --> 00:16:20,541
- Papa, per favor.
- Sí.
234
00:16:22,750 --> 00:16:25,375
- Prometo que faré el que em diguis.
- Ho sé.
235
00:16:27,208 --> 00:16:28,041
Ho faré.
236
00:16:48,250 --> 00:16:49,833
Ja està? Ja està!
237
00:16:52,041 --> 00:16:53,332
Ho hem aconseguit!
238
00:16:53,333 --> 00:16:55,249
Vinga, concentrem-nos!
239
00:16:55,250 --> 00:16:56,750
Ara les comunicacions!
240
00:17:15,208 --> 00:17:18,665
La comissió continua treballant
per recuperar els sistemes
241
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}i els informàtics diuen que ha sigut
un atac d'última hora de Kidder,
242
00:17:22,958 --> 00:17:25,832
una píndola enverinada del més enllà.
243
00:17:25,833 --> 00:17:27,749
Potser amb l'ajuda...
244
00:17:27,750 --> 00:17:30,041
Ho sento, acabem de rebre un informe.
245
00:17:31,458 --> 00:17:33,375
Tenim una gran notícia i...
246
00:17:33,958 --> 00:17:35,790
és terrible si és certa.
247
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
A mesura que tornen
els llums a les ciutats,
248
00:17:38,541 --> 00:17:41,832
{\an8}ens informen que el cap de la comissió,
George Mullen,
249
00:17:41,833 --> 00:17:45,207
{\an8}ha sigut l'objectiu d'un atac
a la seva residència.
250
00:17:45,208 --> 00:17:48,749
...l'estimat expresident
ha pogut ser la víctima d'un atac
251
00:17:48,750 --> 00:17:52,915
{\an8}de fans radicals d'Evan Green,
que va ser detingut...
252
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Encara no tenim notícies
sobre l'estat de Sheila Mullen.
253
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Si acabeu d'arribar,
254
00:17:58,458 --> 00:18:02,874
l'expresident George Mullen ha desaparegut
i possiblement mort.
255
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
L'han matat molt ràpid.
256
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Sí.
- Mama.
257
00:18:06,500 --> 00:18:07,791
Lily, amor...
258
00:18:09,208 --> 00:18:10,041
Hola.
259
00:18:10,625 --> 00:18:11,833
Em dic Sheila.
260
00:18:13,750 --> 00:18:16,249
Vine, és la meva amiga Sheila.
261
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Només miràvem...
262
00:18:18,583 --> 00:18:22,166
Jonathan, què en penses
si resulta ser veritat?
263
00:18:22,666 --> 00:18:26,999
No sempre hi vaig estar d'acord,
però ningú pot negar el seu patriotisme.
264
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Va deixar la jubilació
per servir al poble.
265
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
Perdona, tenim el portaveu Dreyer.
A veure què diu.
266
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}-...de l'expresident Mullen?
- Portaveu?
267
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Devastat i desconsolat
si resulta ser cert.
268
00:18:40,375 --> 00:18:42,874
George Mullen es desvivia per defensar-nos
269
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
de l'extremisme equivocat
que ha motivat els atacs del dia zero.
270
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
Sembla que això li ha costat la vida.
271
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George i jo érem a partits oposats.
272
00:18:52,708 --> 00:18:54,250
Ens barallàvem sovint.
273
00:18:55,000 --> 00:18:56,915
Però coincidíem en una cosa.
274
00:18:56,916 --> 00:19:01,166
{\an8}Aquest és el millor país
i val la pena fer-ho tot per defensar-lo.
275
00:19:01,958 --> 00:19:04,790
Disculpin,
la presidenta em vol a la Casa Blanca.
276
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Què passa amb la comissió?
- Què faran ara?
277
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Imagino que ho parlaré amb Mitchell.
278
00:19:10,208 --> 00:19:12,790
{\an8}Però ara només pensem
en la família de Mullen
279
00:19:12,791 --> 00:19:15,500
{\an8}i els milions de famílies
afectades per l'atac.
280
00:19:16,500 --> 00:19:18,790
Si han assassinat George Mullen,
281
00:19:18,791 --> 00:19:21,666
és una gran pèrdua
que trigarem a assimilar.
282
00:19:22,708 --> 00:19:23,791
Però la seva mort...
283
00:19:25,166 --> 00:19:27,875
només és una baixa
a la guerra contra l'enemic.
284
00:19:28,791 --> 00:19:30,750
Una guerra que acaba de començar.
285
00:19:32,333 --> 00:19:33,583
- Gràcies.
- Per aquí.
286
00:19:48,958 --> 00:19:51,458
DESCONEGUT
287
00:19:52,791 --> 00:19:54,958
- Digui?
- Que bonic.
288
00:19:55,958 --> 00:19:57,208
Ens hem de reunir.
289
00:19:58,458 --> 00:19:59,333
En persona.
290
00:20:24,333 --> 00:20:25,166
Preciós.
291
00:20:26,166 --> 00:20:28,083
- Quan hi ha llum, sí.
- Tu i jo...
292
00:20:29,708 --> 00:20:34,249
- Saps que som al mateix bàndol?
- Només sé que aniràs a la presó.
293
00:20:34,250 --> 00:20:35,666
Fa deu anys, pot ser.
294
00:20:36,833 --> 00:20:38,082
Avui no n'estic segur.
295
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- La traïció és un delicte capital.
- Jo no he traït.
296
00:20:42,166 --> 00:20:44,083
Tot ho he fet per lleialtat.
297
00:20:44,666 --> 00:20:47,749
Lleialtat per allò
que dius que et preocupa tant.
298
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
I totes les persones que han mort?
299
00:20:50,750 --> 00:20:54,165
Has violat el jurament
i has fet un mal terrible al país.
300
00:20:54,166 --> 00:20:56,749
Li he donat
l'última oportunitat per salvar-se.
301
00:20:56,750 --> 00:20:59,124
Quants anys creus que ens queden?
302
00:20:59,125 --> 00:21:02,582
La meitat del país es troba
en un malson de conspiracions
303
00:21:02,583 --> 00:21:06,374
i l'altra està capficada
en pronoms i altres queixes.
304
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
No cal destruir la democràcia.
305
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
La quimio mata el pacient
quan li treu el càncer?
306
00:21:10,916 --> 00:21:14,332
- Tu decideixes què és el càncer?
- Ja saps què l'és.
307
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Els nacionalistes
plorant per la seva extinció.
308
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
Els anarquistes increpant la policia.
309
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Els bojos que creuen
que unes eleccions es poden interpretar.
310
00:21:23,500 --> 00:21:29,415
I no parlem de pallassos com Evan Green
que estenen el seu verí per fer el negoci.
311
00:21:29,416 --> 00:21:32,791
- La comissió ho solucionarà?
- Si s'utilitza com cal.
312
00:21:33,375 --> 00:21:35,290
Temporalment i amb precisió.
313
00:21:35,291 --> 00:21:37,874
Si Mitchell hagués fet
l'obvi, el correcte,
314
00:21:37,875 --> 00:21:40,707
i m'hagués donat el lloc,
ja hauria passat tot.
315
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
Tots els dictadors que buscaven el poder
han dit que era temporal.
316
00:21:45,041 --> 00:21:47,500
Saps què va quedar quan van acabar?
317
00:21:48,000 --> 00:21:50,749
Tombes i ruïnes, cada una de les vegades.
318
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Jutja'm tot el que vulguis.
319
00:21:53,458 --> 00:21:57,332
Però no es tracta d'una ferideta,
sinó d'una emergència.
320
00:21:57,333 --> 00:22:00,040
Si no fem res dràstic, serà la fi.
321
00:22:00,041 --> 00:22:03,332
- La teva filla ho entenia.
- Ella s'ha equivocat molt.
322
00:22:03,333 --> 00:22:08,040
Però el pitjor ha sigut no saber veure
que només t'importa el poder.
323
00:22:08,041 --> 00:22:09,250
És una heroïna.
324
00:22:09,833 --> 00:22:11,374
Ja sé què pensa de mi.
325
00:22:11,375 --> 00:22:14,083
Però estava disposada
a ignorar-ho pel bé comú.
326
00:22:14,916 --> 00:22:17,957
Va veure què podíem aconseguir
treballant junts.
327
00:22:17,958 --> 00:22:21,500
- Hauries d'estar orgullós.
- Digues a l'advocat que et detindran.
328
00:22:23,541 --> 00:22:24,416
Avui no.
329
00:22:25,208 --> 00:22:26,832
¿Vols dissoldre la comissió
330
00:22:26,833 --> 00:22:29,457
per aturar-ho tot
i matar lentament el país?
331
00:22:29,458 --> 00:22:30,665
No ho puc evitar.
332
00:22:30,666 --> 00:22:34,208
Potser sí que estàs cec,
però això és el que passarà.
333
00:22:34,750 --> 00:22:37,750
Marxaré amb la resta
quan arribin les eleccions.
334
00:22:38,333 --> 00:22:41,124
Ja tens Kidder
i pots dir el que vulguis de Lyndon
335
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
perquè no tornarà.
336
00:22:42,750 --> 00:22:43,791
I prou.
337
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Els dolents perden, tothom feliç.
- No estem negociant.
338
00:22:48,208 --> 00:22:49,125
No?
339
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Llavors, de qualsevol altra manera,
340
00:22:56,333 --> 00:22:58,541
poses una soga a la teva filla.
341
00:23:00,583 --> 00:23:04,207
Com has dit,
la traïció és un delicte capital.
342
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Li faràs això a la teva filla?
343
00:23:07,833 --> 00:23:09,333
Sheila t'ho permetrà?
344
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
I ara la portaveu de la comissió,
Melissa Kornblau.
345
00:24:07,166 --> 00:24:08,208
Moltes gràcies.
346
00:24:08,750 --> 00:24:13,082
Com heu vist per la ràpida restauració
dels serveis després de l'atac,
347
00:24:13,083 --> 00:24:17,000
queda clar que el virus del dia zero
ja no és cap amenaça.
348
00:24:17,791 --> 00:24:21,874
L'expresident Mullen entregarà
l'informe final demà.
349
00:24:21,875 --> 00:24:25,165
Llavors explicarà els passos
que hem seguit per defensar
350
00:24:25,166 --> 00:24:27,249
la seguretat informàtica del país
351
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}i presentarà les conclusions
sobre el responsable.
352
00:24:31,541 --> 00:24:33,957
Bon dia, senyor. Hem rebut una trucada.
353
00:24:33,958 --> 00:24:37,625
Avui la presidenta visitarà
alguns dels llocs afectats.
354
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Sembla que vol venir a veure'l.
355
00:24:41,000 --> 00:24:42,666
- Aquí?
- Sí, a les 11.
356
00:24:43,250 --> 00:24:44,541
No és l'única visita.
357
00:24:45,416 --> 00:24:47,416
Alex vol veure'm després.
358
00:24:53,000 --> 00:24:53,832
Què li diràs?
359
00:24:53,833 --> 00:24:55,790
El mateix que tu, que l'estimo.
360
00:24:55,791 --> 00:24:57,957
Dic sobre demà.
361
00:24:57,958 --> 00:25:01,000
Que fa dies que no dorms ni menges
i que no sé res.
362
00:25:08,583 --> 00:25:12,041
Tant se val qui és o què hagi fet,
nosaltres la vam criar.
363
00:25:13,208 --> 00:25:15,541
I ens n'hem de fer responsables.
364
00:25:19,333 --> 00:25:22,041
No puc perdre un altre fill.
365
00:25:51,875 --> 00:25:52,708
Presidenta.
366
00:25:56,750 --> 00:25:58,790
Els purgatoris són com això?
367
00:25:58,791 --> 00:25:59,708
Sí.
368
00:26:00,875 --> 00:26:01,708
Seu.
369
00:26:03,500 --> 00:26:05,416
Espero que no et molesti.
370
00:26:06,250 --> 00:26:10,083
Crec que el meu despatx
fa fugir la sinceritat.
371
00:26:11,833 --> 00:26:14,583
Tant de les visites com dels amfitrions.
372
00:26:16,375 --> 00:26:18,208
Vam callar molt el primer dia.
373
00:26:19,500 --> 00:26:20,333
Pot ser.
374
00:26:21,041 --> 00:26:23,500
Però quan comparteixes informació,
375
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
què sospitem, què sabem
376
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
i què podem provar
són coses molt diferents
377
00:26:30,041 --> 00:26:35,665
i totes menys importants
que allò que un està disposat a creure.
378
00:26:35,666 --> 00:26:38,457
Què creus que la gent
està disposada a creure?
379
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
La pregunta del milió.
380
00:26:41,958 --> 00:26:47,000
M'han dit que l'informe de la comissió
encara no està acabat.
381
00:26:48,208 --> 00:26:51,208
Imagino que has de prendre
decisions difícils.
382
00:26:52,250 --> 00:26:55,499
Has vingut per assegurar-te
que no estic tocat de l'ala?
383
00:26:55,500 --> 00:26:57,958
De fet, he vingut a demanar perdó.
384
00:26:59,375 --> 00:27:00,957
Vaig amagar certes coses.
385
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
Però no sabia
que tot es tornaria tan personal.
386
00:27:07,583 --> 00:27:10,624
La gent confia que facis el correcte.
387
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
El que diguis a l'informe
serà la seva veritat.
388
00:27:16,291 --> 00:27:18,416
- La veritat és la que és.
- Pot ser.
389
00:27:22,416 --> 00:27:27,000
El teu últim cop a una sessió conjunta
va ser per informar que marxaves.
390
00:27:27,833 --> 00:27:32,583
Llavors vaig sentir els rumors
que no era només per la mort del teu fill.
391
00:27:33,791 --> 00:27:34,833
Una aventura.
392
00:27:36,375 --> 00:27:40,125
Ser tant imprudent
amb la teva cap de personal
393
00:27:40,666 --> 00:27:43,166
i mentir als ciutadans...
394
00:27:44,041 --> 00:27:45,416
Mai m'ho vaig creure.
395
00:27:46,416 --> 00:27:47,333
Ni un segon.
396
00:27:50,000 --> 00:27:52,458
Més tard em vaig preguntar
397
00:27:53,166 --> 00:27:56,000
si hi havia més rere la aventura.
398
00:27:57,208 --> 00:28:00,791
Si vas callar, no per tu,
399
00:28:02,750 --> 00:28:05,416
sinó per protegir algú innocent
400
00:28:06,541 --> 00:28:08,416
que no mereixia el patiment.
401
00:28:10,500 --> 00:28:12,333
I això sí que m'ho crec,
402
00:28:13,333 --> 00:28:14,458
perquè la veritat...
403
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
és la que és,
404
00:28:18,083 --> 00:28:20,458
però no sempre és el més important.
405
00:28:26,458 --> 00:28:29,374
No he oblidat
el que em vas dir una vegada.
406
00:28:29,375 --> 00:28:35,416
Hem de governar el país tal com és,
no com ens agradaria que fos.
407
00:28:36,541 --> 00:28:39,957
Si tothom s'assabenta
de la gravetat real de l'assumpte,
408
00:28:39,958 --> 00:28:41,500
ara mateix,
409
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
crec que no sobreviurem.
410
00:28:45,750 --> 00:28:48,500
La nostra obligació
és protegir els ciutadans.
411
00:28:49,250 --> 00:28:52,875
Una moral intranquil·la
és el mínim que podem aguantar per ells.
412
00:28:55,166 --> 00:28:57,707
Si culpem de tot només a Kidder,
413
00:28:57,708 --> 00:29:00,249
no et molesta
que la gent no sàpiga la veritat?
414
00:29:00,250 --> 00:29:04,540
L'oficina de Dreyer
ja està informant que es jubilarà
415
00:29:04,541 --> 00:29:06,500
en el seu millor moment.
416
00:29:08,166 --> 00:29:12,833
A diferència de tu, vull seguir governant
i el camí ara és més fàcil.
417
00:29:13,416 --> 00:29:15,666
Encara queda molt per fer.
418
00:29:16,166 --> 00:29:18,625
Puc corregir els errors del passat.
419
00:29:19,625 --> 00:29:22,041
Aquesta és la veritat que més m'importa.
420
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Quatre anys més.
421
00:29:30,416 --> 00:29:33,500
Juro que hi haurà prou temps
per assumptes inacabats.
422
00:32:10,666 --> 00:32:11,583
Gràcies.
423
00:32:12,250 --> 00:32:13,208
Portaveu.
424
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
Sra. Whitesell.
425
00:32:19,791 --> 00:32:22,000
Quin servei d'entregues més exclusiu.
426
00:32:26,583 --> 00:32:29,499
"Informe sobre el control
del ciberatac del dia zero
427
00:32:29,500 --> 00:32:31,125
als Estats Units d'Amèrica."
428
00:32:33,166 --> 00:32:34,500
- Com pesa.
- Endavant.
429
00:32:35,583 --> 00:32:36,458
Llegeix-ho.
430
00:33:02,541 --> 00:33:04,291
El teu cap és molt savi.
431
00:33:05,500 --> 00:33:06,833
Sempre l'he admirat.
432
00:33:08,666 --> 00:33:12,082
L'equip de Mitchell suggereix
una sessió conjunta.
433
00:33:12,083 --> 00:33:15,166
Que tots dos partits
acceptin els resultats
434
00:33:15,708 --> 00:33:17,500
demostra que estem avançant.
435
00:33:20,083 --> 00:33:20,958
Em sembla bé.
436
00:33:25,583 --> 00:33:27,999
S'espera que l'expresident Mullen vingui
437
00:33:28,000 --> 00:33:30,499
per agrair l'esforç de la comissió.
438
00:33:30,500 --> 00:33:32,374
Llavors anirà a Washington.
439
00:33:32,375 --> 00:33:35,374
Fonts del congrés
que han vist còpies de l'informe
440
00:33:35,375 --> 00:33:39,040
confirmen que Monica Kidder
va ser el geni rere l'atac.
441
00:33:39,041 --> 00:33:42,499
S'espera que Mullen proposi
noves mesures de seguretat
442
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
al congrés.
443
00:34:01,458 --> 00:34:02,416
Bon dia, senyor.
444
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Just fa un mes tots vau respondre
a la trucada del deure.
445
00:34:36,291 --> 00:34:38,791
I en una setmana i unes poques hores
446
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
ens heu rescatat de la catàstrofe
i heu salvat centenars de vides.
447
00:34:44,750 --> 00:34:49,250
Aquest país i jo personalment
us devem una enorme gratitud.
448
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Gràcies.
449
00:35:11,458 --> 00:35:12,540
Carl.
450
00:35:12,541 --> 00:35:15,083
- President.
- Com et trobes?
451
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Millor que mai.
- Bé.
452
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
He afegit unes notes.
453
00:35:19,541 --> 00:35:20,749
Senyor, si em permet,
454
00:35:20,750 --> 00:35:23,958
entenc que la investigació
ha descobert certes coses.
455
00:35:24,541 --> 00:35:25,791
Això és el que direm.
456
00:35:31,000 --> 00:35:31,833
D'acord.
457
00:35:33,375 --> 00:35:35,375
- Ha sigut un honor.
- Igualment.
458
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- L'han examinat tota la nit.
- I?
459
00:35:46,458 --> 00:35:48,791
Restes d'origen indeterminat.
460
00:35:49,583 --> 00:35:52,415
Pot ser un dispositiu electrònic
de la menjadora.
461
00:35:52,416 --> 00:35:56,625
Pot ser brossa
que va caure a les llavors a la fàbrica.
462
00:35:59,500 --> 00:36:01,791
Tot l'estrès i tota la pressió
463
00:36:02,291 --> 00:36:03,375
de cop.
464
00:36:04,958 --> 00:36:07,750
Has tornat a la Casa Blanca,
on va morir Nick.
465
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Els metges ho troben plausible.
466
00:36:12,333 --> 00:36:17,500
Una arma neurològica secreta
o un vell esgotat amb massa turment.
467
00:36:20,583 --> 00:36:21,500
És que importa?
468
00:36:22,750 --> 00:36:23,583
Ja.
469
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
I Lily?
470
00:36:30,000 --> 00:36:31,958
S'ho he explicat tot.
471
00:36:33,250 --> 00:36:35,375
El que passi ara és decisió seva.
472
00:36:36,541 --> 00:36:37,375
Sí.
473
00:36:40,125 --> 00:36:41,791
- N'estàs segur?
- I tant.
474
00:36:43,458 --> 00:36:44,375
Et veuré.
475
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- President.
- Està aquí?
476
00:37:50,541 --> 00:37:53,208
Ha marxat fa una hora, però no sé a on.
477
00:37:54,000 --> 00:37:55,415
Volia que li donés això.
478
00:37:55,416 --> 00:37:56,832
PAPA
479
00:37:56,833 --> 00:37:59,333
Gràcies, és un plaer.
480
00:38:00,041 --> 00:38:02,250
- Tommy, congressista.
- Podem parlar?
481
00:38:03,000 --> 00:38:04,958
Ara ens veiem. Com estàs, Bob?
482
00:38:06,583 --> 00:38:07,416
Ha marxat.
483
00:38:08,291 --> 00:38:09,125
Alex.
484
00:38:11,083 --> 00:38:13,375
No volia veure
el seu pare mentir per ella.
485
00:38:14,000 --> 00:38:16,665
Com veieu, la càmera està gairebé plena.
486
00:38:16,666 --> 00:38:18,957
Membres de la Casa, el Senat...
487
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
I crec que el secretari de Defensa
acaba de seure
488
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
mentre esperem l'expresident Mullen
489
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
i l'última paraula sobre el que ha sigut
un temps tumultuós al país.
490
00:38:29,291 --> 00:38:31,374
- Portaveu.
- Comencen.
491
00:38:31,375 --> 00:38:34,958
L'expresident dels Estats Units,
George Mullen.
492
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Portaveu, vicepresident, cap de Justícia,
493
00:39:19,833 --> 00:39:23,041
membres del congrés
i el gabinet dels Estats Units,
494
00:39:23,666 --> 00:39:24,875
compatriotes.
495
00:39:26,250 --> 00:39:29,165
No fa gaire van atacar aquest país,
496
00:39:29,166 --> 00:39:32,583
ni amb bombes ni amb avions,
sinó amb un codi informàtic.
497
00:39:33,416 --> 00:39:36,958
Un nou tipus de guerra,
destructiva i terrorífica.
498
00:39:37,833 --> 00:39:39,832
Els responsables no van dir res,
499
00:39:39,833 --> 00:39:42,916
no van demanar res
i no se'n van responsabilitzar.
500
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Es van amagar com covards a l'ombra.
501
00:39:47,208 --> 00:39:51,250
Però aquest país,
com sempre, va fer front al repte.
502
00:39:55,291 --> 00:39:57,250
Vosaltres vau lluitar junts
503
00:39:57,833 --> 00:40:01,665
i el congrés va actuar ràpidament
autoritzant un grup especial,
504
00:40:01,666 --> 00:40:03,083
la Comissió Dia Zero.
505
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
La seva missió era
atrapar els responsables.
506
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Avui, soc aquí per compartir
els descobriments de la comissió.
507
00:40:25,041 --> 00:40:28,291
ASSASSINAT ASSASSINAT ASSASSINAT
ALGÚ S'HAURIA D'ENFADAR
508
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
QUI VA MATAR BAMBI?
509
00:40:47,458 --> 00:40:49,083
La nostra conclusió és...
510
00:40:50,708 --> 00:40:55,875
que l'arma informàtica del dia zero
és de l'Agència de Seguretat Nacional.
511
00:40:56,625 --> 00:40:57,540
Aquesta setmana
512
00:40:57,541 --> 00:41:01,290
hem entregat l'informe final
a la presidenta i al portaveu.
513
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
Allà detallem les proves
que validen aquestes conclusions.
514
00:41:06,333 --> 00:41:10,749
Proves que també concreten
els rols de Monica Kidder i Robert Lyndon.
515
00:41:10,750 --> 00:41:12,666
ENS HEM DE CENTRAR EN...
516
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
EL CRIM DEL SEGLE
QUI VA MATAR BAMBI?
517
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, estàs bé?
518
00:41:34,458 --> 00:41:35,291
Aquests són...
519
00:41:36,625 --> 00:41:37,750
els fets.
520
00:41:39,916 --> 00:41:41,875
ENS HEM DE CENTRAR EN LES MESURES
521
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Són els fets, però no la veritat.
522
00:41:50,833 --> 00:41:51,708
És curiós.
523
00:41:55,625 --> 00:41:56,625
Quan perds algú...
524
00:42:06,333 --> 00:42:08,791
Algú que estimes i que t'importa.
525
00:42:12,291 --> 00:42:14,750
No marxen del tot, no estan perduts.
526
00:42:15,833 --> 00:42:17,458
No et permeten ignorar-los.
527
00:42:18,250 --> 00:42:19,125
I sabeu què?
528
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
La veritat és semblant.
529
00:42:22,083 --> 00:42:25,540
És complicada de trobar,
sobretot encarar-la.
530
00:42:25,541 --> 00:42:28,000
Però l'esforç sempre val la pena.
531
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
I la veritat avui
532
00:42:32,291 --> 00:42:34,957
és que algunes
de les persones més poderoses
533
00:42:34,958 --> 00:42:36,375
van decidir desistir.
534
00:42:37,041 --> 00:42:39,833
Van veure la divisió, l'amargura.
535
00:42:40,375 --> 00:42:43,666
Van escoltar les mentides sense fi.
536
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
I es van convèncer
537
00:42:46,083 --> 00:42:50,457
que l'única solució era espantar-vos
per treure-us la llibertat.
538
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Van creure que si tenien més poder,
ens podrien solucionar els problemes.
539
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
La meva filla ho esperava.
540
00:42:58,416 --> 00:43:00,083
I m'ha deixat això.
541
00:43:01,333 --> 00:43:03,583
Això sé que és real.
542
00:43:08,041 --> 00:43:10,040
"El meu honor més gran va ser
543
00:43:10,041 --> 00:43:15,083
quan el meu districte em va escollir
per representar-lo al congrés."
544
00:43:16,625 --> 00:43:19,541
"El meu major penediment
és no haver estat a l'altura
545
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
de la fe que em van confiar."
546
00:43:22,416 --> 00:43:25,666
"Vaig violar el meu jurament
i em vaig sortir del camí."
547
00:43:26,625 --> 00:43:31,165
"Ara m'adono que per silenciar
les veus que enverinen el país
548
00:43:31,166 --> 00:43:33,083
no les hem empresonar."
549
00:43:34,125 --> 00:43:36,041
"Les hem d'ignorar."
550
00:43:38,041 --> 00:43:42,291
"Per solucionar els nostres problemes
hem de buscar el bé comú,
551
00:43:43,833 --> 00:43:44,916
no les victòries."
552
00:43:46,208 --> 00:43:49,000
"Per avançar hem de fer cara a la veritat,
553
00:43:50,041 --> 00:43:51,375
no amagar-nos d'ella."
554
00:43:52,625 --> 00:43:54,666
"Per això jo no m'amagaré."
555
00:43:55,916 --> 00:43:57,541
"M'entregaré
556
00:43:58,416 --> 00:43:59,791
a la justícia."
557
00:44:13,000 --> 00:44:16,707
L'atac del dia zero és una conspiració
dirigida per Richard Dreyer.
558
00:44:16,708 --> 00:44:18,041
Traïdor!
559
00:44:21,583 --> 00:44:25,083
El van ajudar membres de tots dos partits.
560
00:44:27,333 --> 00:44:30,583
Entre ells, el congressista Jerry Benson.
561
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
La congressista Barbara Rollins.
562
00:44:36,583 --> 00:44:38,457
El senador Max Trillin.
563
00:44:38,458 --> 00:44:39,541
Traïdor.
564
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
La senadora Pat Bishop.
565
00:44:43,750 --> 00:44:45,916
I la congressista Alexandra Mullen.
566
00:44:48,375 --> 00:44:50,040
Però no són els únics.
567
00:44:50,041 --> 00:44:53,832
Hi ha més conspiradors
dins i fora del govern.
568
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Els hem de trobar.
569
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
La Comissió Dia Zero acaba aquí,
però no la seva feina.
570
00:44:59,416 --> 00:45:04,249
Espero que la presidenta Mitchell
empri totes les eines constitucionals
571
00:45:04,250 --> 00:45:08,708
per portar els enemics a la justícia
sense importar qui són.
572
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Que Déu ajudi
aquells que lluitaran a partir d'ara
573
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
i que beneeixi els Estats Units d'Amèrica.
574
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Fill de puta desgraciat,
ja pots estar orgullós.
575
00:45:18,333 --> 00:45:19,666
Has destruït el país.
576
00:45:20,458 --> 00:45:23,833
Sempre que fem el correcte
és una oportunitat per salvar-lo.
577
00:45:31,833 --> 00:45:35,040
Mullen ha tirat la bomba definitiva avui.
578
00:45:35,041 --> 00:45:37,957
Ha capgirat tot el que sabíem...
579
00:45:37,958 --> 00:45:41,457
Ens informen
que la congressista Alexandra Mullen
580
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}ja estaria detinguda.
581
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
{\an8}Fonts de l'FBI indiquen que el director
crearà una equip
582
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
{\an8}per investigar el portaveu Dreyer
583
00:45:48,791 --> 00:45:52,333
{\an8}i altres membres del congrés
implicats en la conspiració.
584
00:45:53,708 --> 00:45:57,165
El país ha d'encarregar-se
de la complicada tasca
585
00:45:57,166 --> 00:46:01,249
de combatre l'enemic des de dins
i portar-lo a justícia.
586
00:46:01,250 --> 00:46:03,999
Un gir inesperat,
Mullen no ha perdonat ningú,
587
00:46:04,000 --> 00:46:06,583
ni tan sols la seva filla, quan...
588
00:46:53,500 --> 00:46:55,666
{\an8}BIOGRAFIA SENSE TÍTOL
GEORGE MULLEN
589
00:51:13,375 --> 00:51:18,375
Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll