1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:18,916 --> 00:00:24,457 Han trobat Monica Kidder morta a la seva cel·la per aparent suïcidi. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,540 {\an8}Un gir final extraordinari en un dia que ja... 4 00:00:27,541 --> 00:00:28,582 {\an8}...quan hem sabut 5 00:00:28,583 --> 00:00:31,415 {\an8}que una de les majors empresàries estava involucrada 6 00:00:31,416 --> 00:00:34,207 {\an8}en un dels pitjors atacs del país. 7 00:00:34,208 --> 00:00:38,165 {\an8}Es creu que va organitzar el gran atac del dia zero 8 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}com una venjança... 9 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}Envia una cita d'una font de l'FBI propera a la investigació. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 D'acord. 11 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 "L'FBI es preocupava cada vegada més per la retòrica radical de Kidder 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 durant setmanes abans de l'atac." 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 L'única explicació possible 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 és que Kidder ha decidit acabar amb la seva vida 15 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 perquè s'ha vist aclaparada per les proves. 16 00:01:00,625 --> 00:01:03,291 - És una confessió... - Hem sigut nosaltres? 17 00:01:04,750 --> 00:01:06,250 {\an8}- Ho hem fet? - Nosaltres? 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 No hem fet res. 19 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 I si et preocupa la mort d'una sociòpata autista, 20 00:01:13,500 --> 00:01:15,082 no has estat atenta. 21 00:01:15,083 --> 00:01:18,582 - Déu meu. - És millor si no investiguen més. 22 00:01:18,583 --> 00:01:21,415 Tanca la boca, Jerry, collons. 23 00:01:21,416 --> 00:01:26,499 Algú creu de debò que s'empassaran que Monica Kidder és el punt final? 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 Tenia els recursos i un mòbil. Va fer tot allò de què se l'acusa. 25 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 La resta és farà veritat i prou. 26 00:01:33,416 --> 00:01:36,957 Però no és la veritat. El meu pare no s'ho creurà. 27 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 - Saps res? - El conec. 28 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 Si hi ha un sol cap per lligar, hi insistirà. 29 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 - Ho tenim controlat. - Hem tingut res mai controlat? 30 00:01:47,250 --> 00:01:49,499 Vas dir que seria només un minut. 31 00:01:49,500 --> 00:01:54,040 Un temps amb el poder a les mans correctes i tornaríem a la normalitat per Nadal. 32 00:01:54,041 --> 00:01:57,040 T'has equivocat amb tot. 33 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 Admetré que no ha anat com havíem planejat. 34 00:02:00,583 --> 00:02:01,624 Però aquí som. 35 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 I hem de recordar què volem aconseguir. 36 00:02:04,916 --> 00:02:07,375 Tallar els marges polítics pels dos costats. 37 00:02:08,166 --> 00:02:11,707 Mostrar una debilitat que s'ha confós amb llibertat. 38 00:02:11,708 --> 00:02:15,332 Restaurar una fe corrompuda en la nostra habilitat per governar. 39 00:02:15,333 --> 00:02:18,415 I malgrat els intents del teu pare d'emmerdar-ho tot, 40 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 per fi estem a punt de fer-ho tot. 41 00:02:21,583 --> 00:02:23,207 Ara hem de calmar-nos. 42 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 Veniu demà, no hi haurà més caps per lligar. 43 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 - Ho estem gestionant. - Com amb Monica Kidder? 44 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 Hem de confessar. 45 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 Res que fem ara ho empitjorarà tot. 46 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Et recordo que tenim altres socis involucrats. 47 00:02:38,833 --> 00:02:42,291 I no crec que vulguis conèixer la seva idea de confessió. 48 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 Sé que pateixes, tots patim. 49 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Però hem d'arribar fins el final pels ciutadans. 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,458 Et trucaré un cotxe. 51 00:03:00,166 --> 00:03:01,000 No. 52 00:03:03,041 --> 00:03:04,250 Ja l'agafo jo. 53 00:03:13,916 --> 00:03:17,749 Hem rebut informació de l'FBI. Ho diré textualment per no equivocar-me. 54 00:03:17,750 --> 00:03:21,582 "L'FBI es preocupava cada vegada més per la retòrica radical de Kidder 55 00:03:21,583 --> 00:03:23,915 durant setmanes abans de l'atac. 56 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 La seva temença quant a la regulació proposada... 57 00:03:28,041 --> 00:03:29,541 Quant han estat apagades? 58 00:03:30,958 --> 00:03:33,500 Trobeu l'encarregat de les càmeres. 59 00:03:34,583 --> 00:03:35,707 És aquí. 60 00:03:35,708 --> 00:03:38,583 - El poso en altaveu, Sr. Pennington. - Digues. 61 00:03:39,416 --> 00:03:42,290 Amb el sistema Panoply veiem com Kidder va modificar 62 00:03:42,291 --> 00:03:45,374 el disseny de Seguretat i com va escampar el malware. 63 00:03:45,375 --> 00:03:48,290 La majoria de la població té alguna aplicació seva. 64 00:03:48,291 --> 00:03:50,790 Treuen el virus amb les actualitzacions. 65 00:03:50,791 --> 00:03:55,874 Llavors salta a qualsevol dispositiu per Bluetooth, USB... el que sigui. 66 00:03:55,875 --> 00:03:58,540 El codi és una meravella, molt elegant. 67 00:03:58,541 --> 00:04:01,250 Té un motor IA que aprèn nous sistemes d'operació. 68 00:04:01,750 --> 00:04:03,707 És possible que ho hagi fet sola? 69 00:04:03,708 --> 00:04:07,999 Tenia l'experiència tècnica i l'ajuda d'alguns fidels compromesos. 70 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 - N'era capaç, és clar. - No he preguntat això. 71 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 Res fa pensar que no és el que sembla. 72 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 Una multimilionària sociòpata no vol que li treguin les joguines, 73 00:04:18,125 --> 00:04:20,290 així que destrueix tota la casa. 74 00:04:20,291 --> 00:04:23,958 I abans que ningú la pugui interrogar, s'ofega. 75 00:04:24,583 --> 00:04:27,207 - Truqueu cada hora amb més informació. - Sí. 76 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 Sembla que tothom s'ho creu. 77 00:04:29,291 --> 00:04:33,833 - Ahir deies que era massa llesta. - Per arriscar-se així, sí. 78 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 És Alex. 79 00:04:38,125 --> 00:04:40,250 - Mama. - Estic amb el teu pare. 80 00:04:41,333 --> 00:04:45,041 Vaig cap a casa, he de parlar amb tots dos. 81 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 - Què passa? Estàs bé? - Sí. 82 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 Estic bé, us ho explico quan us vegi. 83 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 Aneu amb compte. 84 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 Alex. 85 00:05:10,958 --> 00:05:12,291 Codi taronja! 86 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 Un minut. 87 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 - Encara no ha tornat res. - Senyor, senyora. 88 00:05:32,583 --> 00:05:36,999 - Portem els cotxes, hem de marxar. - Ximple, ara s'encendrà el generador. 89 00:05:37,000 --> 00:05:40,540 Hi ha hagut una amenaça. Ara venia a avisar-lo quan ha passat. 90 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 És contra aquesta ubicació. 91 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 - Quina amenaça? - Extremista. 92 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 La gent de fora ja s'exalta. 93 00:05:46,500 --> 00:05:50,291 Els sensors i les càmeres han caigut. Res garanteix que s'encenguin. 94 00:05:51,083 --> 00:05:52,083 Hem de marxar. 95 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 Anem. 96 00:06:03,083 --> 00:06:04,790 - Què tenim? - Res de res. 97 00:06:04,791 --> 00:06:07,457 La xarxa energètica, la telefònica, aviació... 98 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 És el mateix, però dura més temps. 99 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 No és el mateix, ara sabem com funciona. 100 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 - L'actualització? - En marxa. 101 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 L'última vegada vam trigar un dia. 102 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 - Teniu una hora. - Senyor! 103 00:06:18,958 --> 00:06:20,457 Tot no, només l'energia. 104 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Recuperem els llums i després els sistemes de transport. 105 00:06:24,125 --> 00:06:26,333 Ho solucionarem a l'antiga. 106 00:06:26,916 --> 00:06:28,333 Anirem punt per punt. 107 00:06:38,791 --> 00:06:41,999 - Quin és el pla? - Anem a la ubicació segura més propera. 108 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 Vint minuts fins la Guàrdia Nacional de Cortlant. 109 00:06:49,708 --> 00:06:54,000 A la presó! Fes-te fotre, Mullen! 110 00:06:56,125 --> 00:06:57,875 Passarem per allà? 111 00:06:58,875 --> 00:07:00,083 No hi ha més remei. 112 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 Aneu amb compte. 113 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 Feu camí, nois. 114 00:07:04,041 --> 00:07:05,875 - Alex. - La trobarem. 115 00:07:08,958 --> 00:07:11,249 A la presó! Fes-te fotre, Mullen! 116 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 Aparteu-vos del carril! 117 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 - Obriu. - Obrint. 118 00:07:25,666 --> 00:07:27,415 Gas lacrimogen preparat. 119 00:07:27,416 --> 00:07:29,958 - No, gas no. - Gas lacrimogen negatiu. 120 00:07:34,125 --> 00:07:36,416 Feu enrere! Aparteu-vos! 121 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 Aguanteu el perímetre. 122 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 No podem! Estan passant! 123 00:07:45,000 --> 00:07:47,833 - Aguanteu el perímetre! - Perímetre traspassat! 124 00:07:56,458 --> 00:07:58,290 - Continua. - No els atropellis. 125 00:07:58,291 --> 00:08:01,000 - Hem de passar. - No podem, Tom. 126 00:08:03,708 --> 00:08:06,583 - És una ampolla. - No us veiem. Podeu sortir? 127 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Que et fotin! 128 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 Enrere! Aparteu-vos tots! 129 00:08:28,333 --> 00:08:29,708 Pareu! Collons! 130 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 - Deixeu-lo! - No puc... 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 El tenim. 132 00:09:26,166 --> 00:09:27,083 Hola, George. 133 00:09:31,083 --> 00:09:32,833 Príncep 594, confirma, canvi. 134 00:09:35,833 --> 00:09:37,250 Príncep 594. 135 00:09:40,375 --> 00:09:42,625 Príncep, Emmet Kelly s'ha jubilat, canvi. 136 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 Príncep, copies? 137 00:09:46,916 --> 00:09:49,791 Copio. Emmet Kelly jubilat, canvi. 138 00:09:50,458 --> 00:09:52,790 Continuem amb la neteja, canvi. 139 00:09:52,791 --> 00:09:54,416 Afirmatiu, canvi. 140 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 S'ho han cregut. 141 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Ets mort. 142 00:10:01,916 --> 00:10:03,125 Per ara, almenys. 143 00:10:04,708 --> 00:10:06,040 Quan tornin els llums, 144 00:10:06,041 --> 00:10:09,375 escamparem un vídeo borrós per les xarxes socials. 145 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 La CIA no està autoritzada per a operar en el país. 146 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Avui ho deixaré passar. 147 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 Què fas aquí? 148 00:10:20,958 --> 00:10:24,583 Vau arrestar Kidder i vaig pensar que havíem de tornar a parlar. 149 00:10:25,416 --> 00:10:27,040 Sort que ho vaig fer. 150 00:10:27,041 --> 00:10:32,082 Diguem que a la presidenta i a mi ens interessa el teu benestar. 151 00:10:32,083 --> 00:10:34,208 Teníem bons motius per creure 152 00:10:35,083 --> 00:10:38,500 que part dels responsables del dia zero són del govern. 153 00:10:39,166 --> 00:10:40,208 De l'elit. 154 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 Dreyer? 155 00:10:43,333 --> 00:10:44,666 És possible. 156 00:10:47,708 --> 00:10:50,791 - Fins on abraça? Qui més? - No n'estem segurs. 157 00:10:52,333 --> 00:10:54,582 Però no confiàvem en els canals normals. 158 00:10:54,583 --> 00:10:57,625 Necessitàvem algú de fora, com tu, per esbrinar-ho. 159 00:10:58,291 --> 00:11:01,125 Començava a creure que ens havíem equivocat. 160 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 A Langley et vaig intentar avisar, però no em feies cas. 161 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 Llavors vas anomenar Proteu. 162 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 Ho vaig entendre després de parlar amb Valerie. 163 00:11:13,125 --> 00:11:13,958 George. 164 00:11:14,750 --> 00:11:18,458 Si algú està utilitzant Proteu amb tu, mai hem sigut nosaltres. 165 00:11:19,166 --> 00:11:20,000 Ja ho sé. 166 00:11:20,666 --> 00:11:23,083 Les properes hores són definitives. 167 00:11:24,125 --> 00:11:25,875 He de saber que estàs bé. 168 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 Lily, ves a l'habitació. 169 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 - Què? Mama. - Ves. 170 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Hola. 171 00:11:54,250 --> 00:11:56,790 Ells ens protegiran, però hem d'entrar. 172 00:11:56,791 --> 00:11:58,041 I George? 173 00:12:03,791 --> 00:12:06,083 Són un parell de carrers, hi anem a peu. 174 00:12:06,708 --> 00:12:08,916 - D'acord. - L'estaré seguint. 175 00:12:15,166 --> 00:12:17,582 Sí, no trigarem a treure l'actualització. 176 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 - Màxim una hora. - I després les comunicacions. 177 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 La informació creïble calma. Hem d'enunciar que ajudarem. 178 00:12:24,458 --> 00:12:26,166 Senyora, respecte a això... 179 00:12:28,291 --> 00:12:32,208 Hi ha hagut tràfic de ràdio. Li ha passat alguna cosa al president. 180 00:12:35,916 --> 00:12:39,666 Energia i comunicacions. Que l'equip no es desconcentri. 181 00:12:47,625 --> 00:12:48,832 Gràcies, Daniel. 182 00:12:48,833 --> 00:12:51,207 - L'acompanyo. - No cal, és poca cosa. 183 00:12:51,208 --> 00:12:54,208 - Després aniré al nord. - L'espero aquí. 184 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Gràcies. 185 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 La mare que... 186 00:13:28,958 --> 00:13:33,625 Volies parlar amb mi, però no se m'acut res que tingui sentit. 187 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 A veure. 188 00:13:51,291 --> 00:13:52,125 Nosaltres... 189 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 - Volíem arreglar les coses. - Qui? Dreyer i tu? 190 00:14:01,208 --> 00:14:02,540 No era només Dreyer. 191 00:14:02,541 --> 00:14:06,290 Quan m'ho va proposar ja hi havia dotze membres dels dos partits. 192 00:14:06,291 --> 00:14:07,333 Era idea seva? 193 00:14:09,291 --> 00:14:10,125 De Kidder. 194 00:14:11,708 --> 00:14:14,124 Va dir que podia espantar la gent. 195 00:14:14,125 --> 00:14:18,415 En un minut faria recordar a tothom com de vulnerables i fràgils som. 196 00:14:18,416 --> 00:14:20,749 I la veritat és que té sentit. 197 00:14:20,750 --> 00:14:23,915 Si recordes a la gent què és important de veritat, 198 00:14:23,916 --> 00:14:27,582 potser ignoraran el soroll, les parides i les mentides 199 00:14:27,583 --> 00:14:29,458 i tornarem a escoltar-nos. 200 00:14:30,541 --> 00:14:33,499 I la vam deixar fer, perquè ho feia per nosaltres. 201 00:14:33,500 --> 00:14:35,832 Nosaltres no n'hauríem sigut capaços. 202 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 Però no sabia que moriria gent, no... 203 00:14:40,708 --> 00:14:41,541 Ja. 204 00:14:42,875 --> 00:14:45,708 Llavors us vau associar amb Robert Lyndon. 205 00:14:46,333 --> 00:14:50,207 Lyndon és un paràsit, no sabia que hi estava involucrat. 206 00:14:50,208 --> 00:14:51,207 Pensa-hi. 207 00:14:51,208 --> 00:14:54,374 Quan ha sigut l'última vegada que hem solucionat res? 208 00:14:54,375 --> 00:14:57,458 Perquè no hem aprovat cap llei en 18 mesos. 209 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 No saps la de coses que Dreyer volia aconseguir amb mi 210 00:15:02,375 --> 00:15:05,708 si no fos pels ximples del seu partit. 211 00:15:07,750 --> 00:15:09,125 Se'ns va descontrolar. 212 00:15:10,416 --> 00:15:13,665 - Tenies la comissió, estàvem blocats. - No és el correcte. 213 00:15:13,666 --> 00:15:14,833 Ens vam arriscar... 214 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 per millorar les coses. 215 00:15:18,500 --> 00:15:20,332 Sí, per millorar. 216 00:15:20,333 --> 00:15:23,707 - Però s'ha treballar. - Mira el teu voltant. 217 00:15:23,708 --> 00:15:27,291 El món que creus entendre ja no existeix. 218 00:15:28,208 --> 00:15:31,832 El pitjor és que creia que no ho podies evitar, 219 00:15:31,833 --> 00:15:34,374 que no sabies com de malament està tot. 220 00:15:34,375 --> 00:15:36,790 Però m'equivoco, en realitat ho saps. 221 00:15:36,791 --> 00:15:39,915 - Ho saps i ho ignores. - Tot està sempre malament. 222 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 - La superioritat moral... - Ho resolem. 223 00:15:42,041 --> 00:15:45,332 ...és una merda de truc per no haver-te d'embrutar les mans. 224 00:15:45,333 --> 00:15:48,249 És cert, així no has d'ajudar ningú. 225 00:15:48,250 --> 00:15:52,665 - És molt fàcil dir-ho. - No has de resoldre cap problema de debò. 226 00:15:52,666 --> 00:15:53,957 - Ho vaig fer! - No! 227 00:15:53,958 --> 00:15:56,457 - Vaig fer el correcte! - No vas fer prou! 228 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 Ho simplifiques tot! 229 00:15:57,958 --> 00:16:02,166 - Potser ningú ha fet prou! - Tens raó, però fem el que podem! 230 00:16:06,333 --> 00:16:09,958 T'entenc, d'acord? Digues què he de fer ara. 231 00:16:11,541 --> 00:16:14,457 Digues què he de fer, ho sento. 232 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Si em dius què he de fer, ho faré. 233 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 - Papa, per favor. - Sí. 234 00:16:22,750 --> 00:16:25,375 - Prometo que faré el que em diguis. - Ho sé. 235 00:16:27,208 --> 00:16:28,041 Ho faré. 236 00:16:48,250 --> 00:16:49,833 Ja està? Ja està! 237 00:16:52,041 --> 00:16:53,332 Ho hem aconseguit! 238 00:16:53,333 --> 00:16:55,249 Vinga, concentrem-nos! 239 00:16:55,250 --> 00:16:56,750 Ara les comunicacions! 240 00:17:15,208 --> 00:17:18,665 La comissió continua treballant per recuperar els sistemes 241 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}i els informàtics diuen que ha sigut un atac d'última hora de Kidder, 242 00:17:22,958 --> 00:17:25,832 una píndola enverinada del més enllà. 243 00:17:25,833 --> 00:17:27,749 Potser amb l'ajuda... 244 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 Ho sento, acabem de rebre un informe. 245 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 Tenim una gran notícia i... 246 00:17:33,958 --> 00:17:35,790 és terrible si és certa. 247 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 A mesura que tornen els llums a les ciutats, 248 00:17:38,541 --> 00:17:41,832 {\an8}ens informen que el cap de la comissió, George Mullen, 249 00:17:41,833 --> 00:17:45,207 {\an8}ha sigut l'objectiu d'un atac a la seva residència. 250 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 ...l'estimat expresident ha pogut ser la víctima d'un atac 251 00:17:48,750 --> 00:17:52,915 {\an8}de fans radicals d'Evan Green, que va ser detingut... 252 00:17:52,916 --> 00:17:56,540 {\an8}Encara no tenim notícies sobre l'estat de Sheila Mullen. 253 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 Si acabeu d'arribar, 254 00:17:58,458 --> 00:18:02,874 l'expresident George Mullen ha desaparegut i possiblement mort. 255 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 L'han matat molt ràpid. 256 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 - Sí. - Mama. 257 00:18:06,500 --> 00:18:07,791 Lily, amor... 258 00:18:09,208 --> 00:18:10,041 Hola. 259 00:18:10,625 --> 00:18:11,833 Em dic Sheila. 260 00:18:13,750 --> 00:18:16,249 Vine, és la meva amiga Sheila. 261 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 Només miràvem... 262 00:18:18,583 --> 00:18:22,166 Jonathan, què en penses si resulta ser veritat? 263 00:18:22,666 --> 00:18:26,999 No sempre hi vaig estar d'acord, però ningú pot negar el seu patriotisme. 264 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 Va deixar la jubilació per servir al poble. 265 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 Perdona, tenim el portaveu Dreyer. A veure què diu. 266 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}-...de l'expresident Mullen? - Portaveu? 267 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}Devastat i desconsolat si resulta ser cert. 268 00:18:40,375 --> 00:18:42,874 George Mullen es desvivia per defensar-nos 269 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 de l'extremisme equivocat que ha motivat els atacs del dia zero. 270 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 Sembla que això li ha costat la vida. 271 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 George i jo érem a partits oposats. 272 00:18:52,708 --> 00:18:54,250 Ens barallàvem sovint. 273 00:18:55,000 --> 00:18:56,915 Però coincidíem en una cosa. 274 00:18:56,916 --> 00:19:01,166 {\an8}Aquest és el millor país i val la pena fer-ho tot per defensar-lo. 275 00:19:01,958 --> 00:19:04,790 Disculpin, la presidenta em vol a la Casa Blanca. 276 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 - Què passa amb la comissió? - Què faran ara? 277 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 Imagino que ho parlaré amb Mitchell. 278 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}Però ara només pensem en la família de Mullen 279 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}i els milions de famílies afectades per l'atac. 280 00:19:16,500 --> 00:19:18,790 Si han assassinat George Mullen, 281 00:19:18,791 --> 00:19:21,666 és una gran pèrdua que trigarem a assimilar. 282 00:19:22,708 --> 00:19:23,791 Però la seva mort... 283 00:19:25,166 --> 00:19:27,875 només és una baixa a la guerra contra l'enemic. 284 00:19:28,791 --> 00:19:30,750 Una guerra que acaba de començar. 285 00:19:32,333 --> 00:19:33,583 - Gràcies. - Per aquí. 286 00:19:48,958 --> 00:19:51,458 DESCONEGUT 287 00:19:52,791 --> 00:19:54,958 - Digui? - Que bonic. 288 00:19:55,958 --> 00:19:57,208 Ens hem de reunir. 289 00:19:58,458 --> 00:19:59,333 En persona. 290 00:20:24,333 --> 00:20:25,166 Preciós. 291 00:20:26,166 --> 00:20:28,083 - Quan hi ha llum, sí. - Tu i jo... 292 00:20:29,708 --> 00:20:34,249 - Saps que som al mateix bàndol? - Només sé que aniràs a la presó. 293 00:20:34,250 --> 00:20:35,666 Fa deu anys, pot ser. 294 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 Avui no n'estic segur. 295 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 - La traïció és un delicte capital. - Jo no he traït. 296 00:20:42,166 --> 00:20:44,083 Tot ho he fet per lleialtat. 297 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 Lleialtat per allò que dius que et preocupa tant. 298 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 I totes les persones que han mort? 299 00:20:50,750 --> 00:20:54,165 Has violat el jurament i has fet un mal terrible al país. 300 00:20:54,166 --> 00:20:56,749 Li he donat l'última oportunitat per salvar-se. 301 00:20:56,750 --> 00:20:59,124 Quants anys creus que ens queden? 302 00:20:59,125 --> 00:21:02,582 La meitat del país es troba en un malson de conspiracions 303 00:21:02,583 --> 00:21:06,374 i l'altra està capficada en pronoms i altres queixes. 304 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 No cal destruir la democràcia. 305 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 La quimio mata el pacient quan li treu el càncer? 306 00:21:10,916 --> 00:21:14,332 - Tu decideixes què és el càncer? - Ja saps què l'és. 307 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 Els nacionalistes plorant per la seva extinció. 308 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 Els anarquistes increpant la policia. 309 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 Els bojos que creuen que unes eleccions es poden interpretar. 310 00:21:23,500 --> 00:21:29,415 I no parlem de pallassos com Evan Green que estenen el seu verí per fer el negoci. 311 00:21:29,416 --> 00:21:32,791 - La comissió ho solucionarà? - Si s'utilitza com cal. 312 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 Temporalment i amb precisió. 313 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 Si Mitchell hagués fet l'obvi, el correcte, 314 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 i m'hagués donat el lloc, ja hauria passat tot. 315 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 Tots els dictadors que buscaven el poder han dit que era temporal. 316 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 Saps què va quedar quan van acabar? 317 00:21:48,000 --> 00:21:50,749 Tombes i ruïnes, cada una de les vegades. 318 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 Jutja'm tot el que vulguis. 319 00:21:53,458 --> 00:21:57,332 Però no es tracta d'una ferideta, sinó d'una emergència. 320 00:21:57,333 --> 00:22:00,040 Si no fem res dràstic, serà la fi. 321 00:22:00,041 --> 00:22:03,332 - La teva filla ho entenia. - Ella s'ha equivocat molt. 322 00:22:03,333 --> 00:22:08,040 Però el pitjor ha sigut no saber veure que només t'importa el poder. 323 00:22:08,041 --> 00:22:09,250 És una heroïna. 324 00:22:09,833 --> 00:22:11,374 Ja sé què pensa de mi. 325 00:22:11,375 --> 00:22:14,083 Però estava disposada a ignorar-ho pel bé comú. 326 00:22:14,916 --> 00:22:17,957 Va veure què podíem aconseguir treballant junts. 327 00:22:17,958 --> 00:22:21,500 - Hauries d'estar orgullós. - Digues a l'advocat que et detindran. 328 00:22:23,541 --> 00:22:24,416 Avui no. 329 00:22:25,208 --> 00:22:26,832 ¿Vols dissoldre la comissió 330 00:22:26,833 --> 00:22:29,457 per aturar-ho tot i matar lentament el país? 331 00:22:29,458 --> 00:22:30,665 No ho puc evitar. 332 00:22:30,666 --> 00:22:34,208 Potser sí que estàs cec, però això és el que passarà. 333 00:22:34,750 --> 00:22:37,750 Marxaré amb la resta quan arribin les eleccions. 334 00:22:38,333 --> 00:22:41,124 Ja tens Kidder i pots dir el que vulguis de Lyndon 335 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 perquè no tornarà. 336 00:22:42,750 --> 00:22:43,791 I prou. 337 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 - Els dolents perden, tothom feliç. - No estem negociant. 338 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 No? 339 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 Llavors, de qualsevol altra manera, 340 00:22:56,333 --> 00:22:58,541 poses una soga a la teva filla. 341 00:23:00,583 --> 00:23:04,207 Com has dit, la traïció és un delicte capital. 342 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 Li faràs això a la teva filla? 343 00:23:07,833 --> 00:23:09,333 Sheila t'ho permetrà? 344 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 I ara la portaveu de la comissió, Melissa Kornblau. 345 00:24:07,166 --> 00:24:08,208 Moltes gràcies. 346 00:24:08,750 --> 00:24:13,082 Com heu vist per la ràpida restauració dels serveis després de l'atac, 347 00:24:13,083 --> 00:24:17,000 queda clar que el virus del dia zero ja no és cap amenaça. 348 00:24:17,791 --> 00:24:21,874 L'expresident Mullen entregarà l'informe final demà. 349 00:24:21,875 --> 00:24:25,165 Llavors explicarà els passos que hem seguit per defensar 350 00:24:25,166 --> 00:24:27,249 la seguretat informàtica del país 351 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}i presentarà les conclusions sobre el responsable. 352 00:24:31,541 --> 00:24:33,957 Bon dia, senyor. Hem rebut una trucada. 353 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 Avui la presidenta visitarà alguns dels llocs afectats. 354 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 Sembla que vol venir a veure'l. 355 00:24:41,000 --> 00:24:42,666 - Aquí? - Sí, a les 11. 356 00:24:43,250 --> 00:24:44,541 No és l'única visita. 357 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 Alex vol veure'm després. 358 00:24:53,000 --> 00:24:53,832 Què li diràs? 359 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 El mateix que tu, que l'estimo. 360 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 Dic sobre demà. 361 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 Que fa dies que no dorms ni menges i que no sé res. 362 00:25:08,583 --> 00:25:12,041 Tant se val qui és o què hagi fet, nosaltres la vam criar. 363 00:25:13,208 --> 00:25:15,541 I ens n'hem de fer responsables. 364 00:25:19,333 --> 00:25:22,041 No puc perdre un altre fill. 365 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 Presidenta. 366 00:25:56,750 --> 00:25:58,790 Els purgatoris són com això? 367 00:25:58,791 --> 00:25:59,708 Sí. 368 00:26:00,875 --> 00:26:01,708 Seu. 369 00:26:03,500 --> 00:26:05,416 Espero que no et molesti. 370 00:26:06,250 --> 00:26:10,083 Crec que el meu despatx fa fugir la sinceritat. 371 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 Tant de les visites com dels amfitrions. 372 00:26:16,375 --> 00:26:18,208 Vam callar molt el primer dia. 373 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 Pot ser. 374 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 Però quan comparteixes informació, 375 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 què sospitem, què sabem 376 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 i què podem provar són coses molt diferents 377 00:26:30,041 --> 00:26:35,665 i totes menys importants que allò que un està disposat a creure. 378 00:26:35,666 --> 00:26:38,457 Què creus que la gent està disposada a creure? 379 00:26:38,458 --> 00:26:40,083 La pregunta del milió. 380 00:26:41,958 --> 00:26:47,000 M'han dit que l'informe de la comissió encara no està acabat. 381 00:26:48,208 --> 00:26:51,208 Imagino que has de prendre decisions difícils. 382 00:26:52,250 --> 00:26:55,499 Has vingut per assegurar-te que no estic tocat de l'ala? 383 00:26:55,500 --> 00:26:57,958 De fet, he vingut a demanar perdó. 384 00:26:59,375 --> 00:27:00,957 Vaig amagar certes coses. 385 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 Però no sabia que tot es tornaria tan personal. 386 00:27:07,583 --> 00:27:10,624 La gent confia que facis el correcte. 387 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 El que diguis a l'informe serà la seva veritat. 388 00:27:16,291 --> 00:27:18,416 - La veritat és la que és. - Pot ser. 389 00:27:22,416 --> 00:27:27,000 El teu últim cop a una sessió conjunta va ser per informar que marxaves. 390 00:27:27,833 --> 00:27:32,583 Llavors vaig sentir els rumors que no era només per la mort del teu fill. 391 00:27:33,791 --> 00:27:34,833 Una aventura. 392 00:27:36,375 --> 00:27:40,125 Ser tant imprudent amb la teva cap de personal 393 00:27:40,666 --> 00:27:43,166 i mentir als ciutadans... 394 00:27:44,041 --> 00:27:45,416 Mai m'ho vaig creure. 395 00:27:46,416 --> 00:27:47,333 Ni un segon. 396 00:27:50,000 --> 00:27:52,458 Més tard em vaig preguntar 397 00:27:53,166 --> 00:27:56,000 si hi havia més rere la aventura. 398 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 Si vas callar, no per tu, 399 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 sinó per protegir algú innocent 400 00:28:06,541 --> 00:28:08,416 que no mereixia el patiment. 401 00:28:10,500 --> 00:28:12,333 I això sí que m'ho crec, 402 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 perquè la veritat... 403 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 és la que és, 404 00:28:18,083 --> 00:28:20,458 però no sempre és el més important. 405 00:28:26,458 --> 00:28:29,374 No he oblidat el que em vas dir una vegada. 406 00:28:29,375 --> 00:28:35,416 Hem de governar el país tal com és, no com ens agradaria que fos. 407 00:28:36,541 --> 00:28:39,957 Si tothom s'assabenta de la gravetat real de l'assumpte, 408 00:28:39,958 --> 00:28:41,500 ara mateix, 409 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 crec que no sobreviurem. 410 00:28:45,750 --> 00:28:48,500 La nostra obligació és protegir els ciutadans. 411 00:28:49,250 --> 00:28:52,875 Una moral intranquil·la és el mínim que podem aguantar per ells. 412 00:28:55,166 --> 00:28:57,707 Si culpem de tot només a Kidder, 413 00:28:57,708 --> 00:29:00,249 no et molesta que la gent no sàpiga la veritat? 414 00:29:00,250 --> 00:29:04,540 L'oficina de Dreyer ja està informant que es jubilarà 415 00:29:04,541 --> 00:29:06,500 en el seu millor moment. 416 00:29:08,166 --> 00:29:12,833 A diferència de tu, vull seguir governant i el camí ara és més fàcil. 417 00:29:13,416 --> 00:29:15,666 Encara queda molt per fer. 418 00:29:16,166 --> 00:29:18,625 Puc corregir els errors del passat. 419 00:29:19,625 --> 00:29:22,041 Aquesta és la veritat que més m'importa. 420 00:29:26,500 --> 00:29:27,666 Quatre anys més. 421 00:29:30,416 --> 00:29:33,500 Juro que hi haurà prou temps per assumptes inacabats. 422 00:32:10,666 --> 00:32:11,583 Gràcies. 423 00:32:12,250 --> 00:32:13,208 Portaveu. 424 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 Sra. Whitesell. 425 00:32:19,791 --> 00:32:22,000 Quin servei d'entregues més exclusiu. 426 00:32:26,583 --> 00:32:29,499 "Informe sobre el control del ciberatac del dia zero 427 00:32:29,500 --> 00:32:31,125 als Estats Units d'Amèrica." 428 00:32:33,166 --> 00:32:34,500 - Com pesa. - Endavant. 429 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 Llegeix-ho. 430 00:33:02,541 --> 00:33:04,291 El teu cap és molt savi. 431 00:33:05,500 --> 00:33:06,833 Sempre l'he admirat. 432 00:33:08,666 --> 00:33:12,082 L'equip de Mitchell suggereix una sessió conjunta. 433 00:33:12,083 --> 00:33:15,166 Que tots dos partits acceptin els resultats 434 00:33:15,708 --> 00:33:17,500 demostra que estem avançant. 435 00:33:20,083 --> 00:33:20,958 Em sembla bé. 436 00:33:25,583 --> 00:33:27,999 S'espera que l'expresident Mullen vingui 437 00:33:28,000 --> 00:33:30,499 per agrair l'esforç de la comissió. 438 00:33:30,500 --> 00:33:32,374 Llavors anirà a Washington. 439 00:33:32,375 --> 00:33:35,374 Fonts del congrés que han vist còpies de l'informe 440 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 confirmen que Monica Kidder va ser el geni rere l'atac. 441 00:33:39,041 --> 00:33:42,499 S'espera que Mullen proposi noves mesures de seguretat 442 00:33:42,500 --> 00:33:44,083 al congrés. 443 00:34:01,458 --> 00:34:02,416 Bon dia, senyor. 444 00:34:31,041 --> 00:34:35,250 Just fa un mes tots vau respondre a la trucada del deure. 445 00:34:36,291 --> 00:34:38,791 I en una setmana i unes poques hores 446 00:34:39,500 --> 00:34:43,708 ens heu rescatat de la catàstrofe i heu salvat centenars de vides. 447 00:34:44,750 --> 00:34:49,250 Aquest país i jo personalment us devem una enorme gratitud. 448 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 Gràcies. 449 00:35:11,458 --> 00:35:12,540 Carl. 450 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 - President. - Com et trobes? 451 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 - Millor que mai. - Bé. 452 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 He afegit unes notes. 453 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 Senyor, si em permet, 454 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 entenc que la investigació ha descobert certes coses. 455 00:35:24,541 --> 00:35:25,791 Això és el que direm. 456 00:35:31,000 --> 00:35:31,833 D'acord. 457 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 - Ha sigut un honor. - Igualment. 458 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 - L'han examinat tota la nit. - I? 459 00:35:46,458 --> 00:35:48,791 Restes d'origen indeterminat. 460 00:35:49,583 --> 00:35:52,415 Pot ser un dispositiu electrònic de la menjadora. 461 00:35:52,416 --> 00:35:56,625 Pot ser brossa que va caure a les llavors a la fàbrica. 462 00:35:59,500 --> 00:36:01,791 Tot l'estrès i tota la pressió 463 00:36:02,291 --> 00:36:03,375 de cop. 464 00:36:04,958 --> 00:36:07,750 Has tornat a la Casa Blanca, on va morir Nick. 465 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 Els metges ho troben plausible. 466 00:36:12,333 --> 00:36:17,500 Una arma neurològica secreta o un vell esgotat amb massa turment. 467 00:36:20,583 --> 00:36:21,500 És que importa? 468 00:36:22,750 --> 00:36:23,583 Ja. 469 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 I Lily? 470 00:36:30,000 --> 00:36:31,958 S'ho he explicat tot. 471 00:36:33,250 --> 00:36:35,375 El que passi ara és decisió seva. 472 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 Sí. 473 00:36:40,125 --> 00:36:41,791 - N'estàs segur? - I tant. 474 00:36:43,458 --> 00:36:44,375 Et veuré. 475 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 - President. - Està aquí? 476 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 Ha marxat fa una hora, però no sé a on. 477 00:37:54,000 --> 00:37:55,415 Volia que li donés això. 478 00:37:55,416 --> 00:37:56,832 PAPA 479 00:37:56,833 --> 00:37:59,333 Gràcies, és un plaer. 480 00:38:00,041 --> 00:38:02,250 - Tommy, congressista. - Podem parlar? 481 00:38:03,000 --> 00:38:04,958 Ara ens veiem. Com estàs, Bob? 482 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 Ha marxat. 483 00:38:08,291 --> 00:38:09,125 Alex. 484 00:38:11,083 --> 00:38:13,375 No volia veure el seu pare mentir per ella. 485 00:38:14,000 --> 00:38:16,665 Com veieu, la càmera està gairebé plena. 486 00:38:16,666 --> 00:38:18,957 Membres de la Casa, el Senat... 487 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 I crec que el secretari de Defensa acaba de seure 488 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 mentre esperem l'expresident Mullen 489 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 i l'última paraula sobre el que ha sigut un temps tumultuós al país. 490 00:38:29,291 --> 00:38:31,374 - Portaveu. - Comencen. 491 00:38:31,375 --> 00:38:34,958 L'expresident dels Estats Units, George Mullen. 492 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 Portaveu, vicepresident, cap de Justícia, 493 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 membres del congrés i el gabinet dels Estats Units, 494 00:39:23,666 --> 00:39:24,875 compatriotes. 495 00:39:26,250 --> 00:39:29,165 No fa gaire van atacar aquest país, 496 00:39:29,166 --> 00:39:32,583 ni amb bombes ni amb avions, sinó amb un codi informàtic. 497 00:39:33,416 --> 00:39:36,958 Un nou tipus de guerra, destructiva i terrorífica. 498 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 Els responsables no van dir res, 499 00:39:39,833 --> 00:39:42,916 no van demanar res i no se'n van responsabilitzar. 500 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 Es van amagar com covards a l'ombra. 501 00:39:47,208 --> 00:39:51,250 Però aquest país, com sempre, va fer front al repte. 502 00:39:55,291 --> 00:39:57,250 Vosaltres vau lluitar junts 503 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 i el congrés va actuar ràpidament autoritzant un grup especial, 504 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 la Comissió Dia Zero. 505 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 La seva missió era atrapar els responsables. 506 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 Avui, soc aquí per compartir els descobriments de la comissió. 507 00:40:25,041 --> 00:40:28,291 ASSASSINAT ASSASSINAT ASSASSINAT ALGÚ S'HAURIA D'ENFADAR 508 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 QUI VA MATAR BAMBI? 509 00:40:47,458 --> 00:40:49,083 La nostra conclusió és... 510 00:40:50,708 --> 00:40:55,875 que l'arma informàtica del dia zero és de l'Agència de Seguretat Nacional. 511 00:40:56,625 --> 00:40:57,540 Aquesta setmana 512 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 hem entregat l'informe final a la presidenta i al portaveu. 513 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 Allà detallem les proves que validen aquestes conclusions. 514 00:41:06,333 --> 00:41:10,749 Proves que també concreten els rols de Monica Kidder i Robert Lyndon. 515 00:41:10,750 --> 00:41:12,666 ENS HEM DE CENTRAR EN... 516 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 EL CRIM DEL SEGLE QUI VA MATAR BAMBI? 517 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 George, estàs bé? 518 00:41:34,458 --> 00:41:35,291 Aquests són... 519 00:41:36,625 --> 00:41:37,750 els fets. 520 00:41:39,916 --> 00:41:41,875 ENS HEM DE CENTRAR EN LES MESURES 521 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 Són els fets, però no la veritat. 522 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 És curiós. 523 00:41:55,625 --> 00:41:56,625 Quan perds algú... 524 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Algú que estimes i que t'importa. 525 00:42:12,291 --> 00:42:14,750 No marxen del tot, no estan perduts. 526 00:42:15,833 --> 00:42:17,458 No et permeten ignorar-los. 527 00:42:18,250 --> 00:42:19,125 I sabeu què? 528 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 La veritat és semblant. 529 00:42:22,083 --> 00:42:25,540 És complicada de trobar, sobretot encarar-la. 530 00:42:25,541 --> 00:42:28,000 Però l'esforç sempre val la pena. 531 00:42:28,583 --> 00:42:30,083 I la veritat avui 532 00:42:32,291 --> 00:42:34,957 és que algunes de les persones més poderoses 533 00:42:34,958 --> 00:42:36,375 van decidir desistir. 534 00:42:37,041 --> 00:42:39,833 Van veure la divisió, l'amargura. 535 00:42:40,375 --> 00:42:43,666 Van escoltar les mentides sense fi. 536 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 I es van convèncer 537 00:42:46,083 --> 00:42:50,457 que l'única solució era espantar-vos per treure-us la llibertat. 538 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 Van creure que si tenien més poder, ens podrien solucionar els problemes. 539 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 La meva filla ho esperava. 540 00:42:58,416 --> 00:43:00,083 I m'ha deixat això. 541 00:43:01,333 --> 00:43:03,583 Això sé que és real. 542 00:43:08,041 --> 00:43:10,040 "El meu honor més gran va ser 543 00:43:10,041 --> 00:43:15,083 quan el meu districte em va escollir per representar-lo al congrés." 544 00:43:16,625 --> 00:43:19,541 "El meu major penediment és no haver estat a l'altura 545 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 de la fe que em van confiar." 546 00:43:22,416 --> 00:43:25,666 "Vaig violar el meu jurament i em vaig sortir del camí." 547 00:43:26,625 --> 00:43:31,165 "Ara m'adono que per silenciar les veus que enverinen el país 548 00:43:31,166 --> 00:43:33,083 no les hem empresonar." 549 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 "Les hem d'ignorar." 550 00:43:38,041 --> 00:43:42,291 "Per solucionar els nostres problemes hem de buscar el bé comú, 551 00:43:43,833 --> 00:43:44,916 no les victòries." 552 00:43:46,208 --> 00:43:49,000 "Per avançar hem de fer cara a la veritat, 553 00:43:50,041 --> 00:43:51,375 no amagar-nos d'ella." 554 00:43:52,625 --> 00:43:54,666 "Per això jo no m'amagaré." 555 00:43:55,916 --> 00:43:57,541 "M'entregaré 556 00:43:58,416 --> 00:43:59,791 a la justícia." 557 00:44:13,000 --> 00:44:16,707 L'atac del dia zero és una conspiració dirigida per Richard Dreyer. 558 00:44:16,708 --> 00:44:18,041 Traïdor! 559 00:44:21,583 --> 00:44:25,083 El van ajudar membres de tots dos partits. 560 00:44:27,333 --> 00:44:30,583 Entre ells, el congressista Jerry Benson. 561 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 La congressista Barbara Rollins. 562 00:44:36,583 --> 00:44:38,457 El senador Max Trillin. 563 00:44:38,458 --> 00:44:39,541 Traïdor. 564 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 La senadora Pat Bishop. 565 00:44:43,750 --> 00:44:45,916 I la congressista Alexandra Mullen. 566 00:44:48,375 --> 00:44:50,040 Però no són els únics. 567 00:44:50,041 --> 00:44:53,832 Hi ha més conspiradors dins i fora del govern. 568 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 Els hem de trobar. 569 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 La Comissió Dia Zero acaba aquí, però no la seva feina. 570 00:44:59,416 --> 00:45:04,249 Espero que la presidenta Mitchell empri totes les eines constitucionals 571 00:45:04,250 --> 00:45:08,708 per portar els enemics a la justícia sense importar qui són. 572 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 Que Déu ajudi aquells que lluitaran a partir d'ara 573 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 i que beneeixi els Estats Units d'Amèrica. 574 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 Fill de puta desgraciat, ja pots estar orgullós. 575 00:45:18,333 --> 00:45:19,666 Has destruït el país. 576 00:45:20,458 --> 00:45:23,833 Sempre que fem el correcte és una oportunitat per salvar-lo. 577 00:45:31,833 --> 00:45:35,040 Mullen ha tirat la bomba definitiva avui. 578 00:45:35,041 --> 00:45:37,957 Ha capgirat tot el que sabíem... 579 00:45:37,958 --> 00:45:41,457 Ens informen que la congressista Alexandra Mullen 580 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}ja estaria detinguda. 581 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 {\an8}Fonts de l'FBI indiquen que el director crearà una equip 582 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 {\an8}per investigar el portaveu Dreyer 583 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 {\an8}i altres membres del congrés implicats en la conspiració. 584 00:45:53,708 --> 00:45:57,165 El país ha d'encarregar-se de la complicada tasca 585 00:45:57,166 --> 00:46:01,249 de combatre l'enemic des de dins i portar-lo a justícia. 586 00:46:01,250 --> 00:46:03,999 Un gir inesperat, Mullen no ha perdonat ningú, 587 00:46:04,000 --> 00:46:06,583 ni tan sols la seva filla, quan... 588 00:46:53,500 --> 00:46:55,666 {\an8}BIOGRAFIA SENSE TÍTOL GEORGE MULLEN 589 00:51:13,375 --> 00:51:18,375 Subtítols: Júlia Fuentes Ripoll