1 00:00:10,833 --> 00:00:17,833 ‫"هجوم يوم الصفر"‬ 2 00:00:18,916 --> 00:00:21,624 ‫عُثر على "مونيكا كيدر" ميتة في زنزانتها‬ 3 00:00:21,625 --> 00:00:24,457 ‫نتيجة ما يبدو انتحارًا خلال الساعة الماضية.‬ 4 00:00:24,458 --> 00:00:25,540 {\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 5 00:00:25,541 --> 00:00:27,624 {\an8}‫مفاجأة نهائية استثنائية ليوم كان أساسًا...‬ 6 00:00:27,625 --> 00:00:28,582 {\an8}‫...بعد أن عرفت الأمة‬ 7 00:00:28,583 --> 00:00:30,624 {\an8}‫أن إحدى أنجح رياديي الأعمال‬ 8 00:00:30,625 --> 00:00:34,374 {\an8}‫كانت مسؤولة عن أحد أفظع الاعتداءات‬ ‫في تاريخ هذه البلاد.‬ 9 00:00:34,375 --> 00:00:36,957 {\an8}‫يُعتقد أنها خططت لاعتداء يوم الصفر الضخم...‬ 10 00:00:36,958 --> 00:00:38,165 {\an8}‫"العثور على (مونيكا كيدر) ميتة‬ ‫في ما يبدو انتحارًا"‬ 11 00:00:38,166 --> 00:00:39,665 {\an8}‫...في ما يبدو انتقامًا...‬ 12 00:00:39,666 --> 00:00:43,582 {\an8}‫أرسل لهم اقتباسًا من مصدر‬ ‫في المباحث الفدرالية مطّلع على التحقيق.‬ 13 00:00:43,583 --> 00:00:44,707 ‫حاضر.‬ 14 00:00:44,708 --> 00:00:49,707 ‫"تزايد قلق مكتب المباحث الفدرالية‬ ‫بشأن أفكار (كيدر) المتطرفة‬ 15 00:00:49,708 --> 00:00:51,749 ‫في الأسابيع السابقة لهجوم يوم الصفر."‬ 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,874 ‫التفسير الوحيد الممكن الذي يخطر في بالي‬ 17 00:00:53,875 --> 00:00:56,790 ‫هو أن "كيدر" اختارت الليلة إنهاء حياتها،‬ 18 00:00:56,791 --> 00:00:59,875 ‫لأنها أدركت أن الأدلة التي ظهرت بحقها‬ ‫تدينها بشكل دامغ.‬ 19 00:01:00,458 --> 00:01:02,708 ‫- أظن أن هذا أشبه باعتراف...‬ ‫- هل نحن الفاعلون؟‬ 20 00:01:04,750 --> 00:01:06,291 {\an8}‫- هل فعلنا ذلك؟‬ ‫- نحن؟‬ 21 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 ‫نحن لم نفعل شيئًا.‬ 22 00:01:09,791 --> 00:01:13,499 ‫وإن كنت قلقة‬ ‫بشأن موت مريضة نفسية مصابة بالتوحد،‬ 23 00:01:13,500 --> 00:01:15,124 ‫فأنت لم تكوني متنبهة.‬ 24 00:01:15,125 --> 00:01:16,124 ‫غير معقول!‬ 25 00:01:16,125 --> 00:01:18,499 ‫سيصبح هذا في صالحنا‬ ‫إذا توقّفت الأدلة عندها.‬ 26 00:01:18,500 --> 00:01:21,415 ‫أرجوك، أطبق فمك يا "جيري". أرجوك.‬ 27 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 ‫هل يظن أي منكم فعلًا أن الناس سيصدقون ذلك؟‬ 28 00:01:24,625 --> 00:01:26,499 ‫أن المسألة تنتهي مع "مونيكا كيدر"؟‬ 29 00:01:26,500 --> 00:01:30,916 ‫توفرت لها الوسيلة وكان لديها دافع‬ ‫ولقد فعلت الأمور التي اتُهمت بها.‬ 30 00:01:31,500 --> 00:01:33,415 ‫ويصبح الباقي حقيقة. هذا كلّ ما يهم.‬ 31 00:01:33,416 --> 00:01:35,332 ‫هذه ليست الحقيقة.‬ 32 00:01:35,333 --> 00:01:36,957 ‫لن يصدق أبي ذلك.‬ 33 00:01:36,958 --> 00:01:39,082 ‫- هل تعرفين شيئًا؟‬ ‫- أعرفه.‬ 34 00:01:39,083 --> 00:01:42,124 ‫ما دامت هناك مسألة عالقة،‬ ‫سيستمر في محاولة حلّها.‬ 35 00:01:42,125 --> 00:01:46,125 ‫- نحن نسيطر على الأمر.‬ ‫- هل سيطرنا على أي من هذا أساسًا؟‬ 36 00:01:47,083 --> 00:01:49,499 ‫عطل في النظام لدقيقة واحدة. هذا ما قلته.‬ 37 00:01:49,500 --> 00:01:52,124 ‫نمضي بضعة أشهر‬ ‫والسلطة المناسبة في الأيدي المناسبة‬ 38 00:01:52,125 --> 00:01:54,040 ‫وستتعافى البلاد بحلول عيد "الميلاد".‬ 39 00:01:54,041 --> 00:01:57,040 ‫لقد أخطأت في كلّ شيء.‬ 40 00:01:57,041 --> 00:01:59,625 ‫سأكون أول من يعترف‬ ‫بأن الأمور لم تجر وفقًا للخطة.‬ 41 00:02:00,541 --> 00:02:01,624 ‫لكن ها نحن أولاء.‬ 42 00:02:01,625 --> 00:02:04,333 ‫وعلينا أن نتذكّر ما عزمنا على تحقيقه.‬ 43 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 ‫أن نقضي على الهوامش السياسية من الجانبين.‬ 44 00:02:08,083 --> 00:02:11,707 ‫أن نفضح هشاشة ما أخطؤوا واعتبروه حرية.‬ 45 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 ‫أن نعيد الإيمان المتزعزع‬ ‫بقدرتنا على الحكم.‬ 46 00:02:15,291 --> 00:02:18,415 ‫ورغم محاولات والدك كلّها لإفساد كلّ شيء،‬ 47 00:02:18,416 --> 00:02:20,833 ‫اقتربنا أخيرًا من تحقيق كلّ ذلك.‬ 48 00:02:21,416 --> 00:02:23,207 ‫علينا أن نتروّى قليلًا.‬ 49 00:02:23,208 --> 00:02:26,624 ‫بحلول الغد، لن تبقى أي مسائل عالقة.‬ 50 00:02:26,625 --> 00:02:29,708 ‫- يتم التعامل مع الأمر.‬ ‫- التعامل معه. مثل "مونيكا كيدر".‬ 51 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 ‫علينا أن نعترف.‬ 52 00:02:32,958 --> 00:02:35,207 ‫إن فعلنا أي شيء آخر الآن،‬ ‫فسنزيد الوضع سوءًا.‬ 53 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 ‫سأذكّرك يا "أليكس" أن لدينا شركاء في هذا.‬ 54 00:02:38,791 --> 00:02:42,291 ‫ولن يعجبك مفهومهم للاعتراف.‬ 55 00:02:45,958 --> 00:02:48,458 ‫أعرف أنك تعانين بسبب هذا الأمر.‬ ‫كلّنا نعاني.‬ 56 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 ‫لكننا ندين للشعب الأمريكي بأن ننهي المهمة.‬ 57 00:02:54,875 --> 00:02:56,833 ‫سأطلب سيارة لتذهبي إلى البيت.‬ 58 00:03:00,125 --> 00:03:01,125 ‫لا.‬ 59 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 ‫لا، سأطلب سيارة بنفسي.‬ 60 00:03:13,833 --> 00:03:15,790 ‫سمعنا للتو من مصدر في المباحث الفدرالية.‬ 61 00:03:15,791 --> 00:03:17,749 ‫سأقتبس الكلام لأنني أريد أن أصيب القول.‬ 62 00:03:17,750 --> 00:03:21,499 ‫"تزايد قلق مكتب المباحث الفدرالية‬ ‫بشأن أفكار (كيدر) المتطرفة‬ 63 00:03:21,500 --> 00:03:23,915 ‫في الأسابيع السابقة لهجوم يوم الصفر،‬ 64 00:03:23,916 --> 00:03:28,040 ‫في ما يتعلق بمخاوفها‬ ‫المرتبطة بإخضاع (بانوبلي)..."‬ 65 00:03:28,041 --> 00:03:29,708 ‫كم بقيت معطلة؟‬ 66 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 ‫إذًا اعثروا على المسؤول‬ ‫عن صيانة كاميرات الزنزانات.‬ 67 00:03:34,541 --> 00:03:35,624 ‫إنه هنا.‬ 68 00:03:35,625 --> 00:03:37,874 ‫سأضعك على مكبر الصوت يا سيد "بينينغتون".‬ 69 00:03:37,875 --> 00:03:39,165 ‫تكلّم.‬ 70 00:03:39,166 --> 00:03:40,540 ‫ولجنا نظام "بانوبلي"،‬ 71 00:03:40,541 --> 00:03:43,124 ‫ونرى بوضوح كيف عدّلت "كيدر"‬ ‫تصميم وكالة الأمن القومي‬ 72 00:03:43,125 --> 00:03:45,332 ‫وكيف نشرت البرنامج الخبيث على نطاق واسع.‬ 73 00:03:45,333 --> 00:03:48,332 ‫تطبيقات "كيدر" موجودة‬ ‫على 80 بالمئة من الهواتف في "أمريكا".‬ 74 00:03:48,333 --> 00:03:50,790 ‫لذلك نشروا البرنامج الخبيث‬ ‫عبر تحديثات تلقائية.‬ 75 00:03:50,791 --> 00:03:53,374 ‫ومنها، انتقل البرنامج إلى أي جهاز اتصل به‬ 76 00:03:53,375 --> 00:03:55,874 ‫عبر "بلوتوث" أو قرص محمول أو أي شيء.‬ 77 00:03:55,875 --> 00:03:58,457 ‫الترميز نفسه مثالي جدًا.‬ 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,665 ‫يتضمن محرّك ذكاء اصطناعي‬ ‫يسمح له بتعلّم أنظمة تشغيل جديدة.‬ 79 00:04:01,666 --> 00:04:03,707 ‫هل يُعقل أنها فعلت هذا بمفردها؟‬ 80 00:04:03,708 --> 00:04:05,290 ‫إنها تملك الخبرة التقنية.‬ 81 00:04:05,291 --> 00:04:07,999 ‫حظيت بمساعدة بعض الموالين الأوفياء.‬ 82 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 ‫- طبعًا كانت قادرة على فعل ذلك.‬ ‫- هذا ليس ما سألته.‬ 83 00:04:11,875 --> 00:04:14,374 ‫لا داعي للتشكيك‬ ‫في أن هذا ليس ما يبدو عليه.‬ 84 00:04:14,375 --> 00:04:18,124 ‫مليارديرة معتلة اجتماعيًا‬ ‫لا تحب أن تأخذ الحكومة دماها،‬ 85 00:04:18,125 --> 00:04:20,207 ‫فتردّ بتدمير كلّ شيء.‬ 86 00:04:20,208 --> 00:04:23,958 ‫ثم شنقت نفسها بشكل مؤات جدًا‬ ‫قبل أن يطرح عليها أحد أي أسئلة.‬ 87 00:04:24,541 --> 00:04:27,207 ‫- اتصلوا كلّ ساعة لتبليغنا بالمستجدات.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 88 00:04:27,208 --> 00:04:29,290 ‫يبدو أن الجميع متفقون على هذا الاستنتاج.‬ 89 00:04:29,291 --> 00:04:31,666 ‫قلت البارحة إنها ذكية جدًا.‬ 90 00:04:32,333 --> 00:04:34,333 ‫لتخاطر بهذا الشكل، أجل.‬ 91 00:04:36,208 --> 00:04:37,500 ‫هذه "أليكس".‬ 92 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 ‫- أمي.‬ ‫- والدك هنا أيضًا.‬ 93 00:04:41,333 --> 00:04:45,250 ‫أنا قادمة إلى المنزل.‬ ‫أريد أن أتحدث إليكما.‬ 94 00:04:46,875 --> 00:04:48,707 ‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 95 00:04:48,708 --> 00:04:51,958 ‫أنا بخير. سأشرح لكما عندما أراكما.‬ 96 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 ‫كونا حذرين.‬ 97 00:05:01,958 --> 00:05:03,666 ‫"أليكس".‬ 98 00:05:10,958 --> 00:05:12,291 ‫الرمز البرتقالي!‬ 99 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 ‫مرّت دقيقة.‬ 100 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 ‫- لن يُعاد تشغيل أي شيء هذه المرة.‬ ‫- سيدي، سيدتي.‬ 101 00:05:32,583 --> 00:05:35,124 ‫سنحضر السيارات. علينا أن ننقلكما.‬ 102 00:05:35,125 --> 00:05:36,999 ‫هذه سخافة. سيعمل المولّد.‬ 103 00:05:37,000 --> 00:05:38,207 ‫ورد تهديد.‬ 104 00:05:38,208 --> 00:05:40,540 ‫كنت في طريقي لأبلغك عندما حدث هذا.‬ 105 00:05:40,541 --> 00:05:42,124 ‫لهذا الموقع تحديدًا.‬ 106 00:05:42,125 --> 00:05:44,540 ‫- أي نوع من التهديد؟‬ ‫- تهديد متطرف يا سيدتي.‬ 107 00:05:44,541 --> 00:05:46,499 ‫المتظاهرون في الخارج بدؤوا يضطربون.‬ 108 00:05:46,500 --> 00:05:48,582 ‫أجهزة استشعار الحركة والكاميرات معطلة.‬ 109 00:05:48,583 --> 00:05:52,083 ‫لا شيء يضمن أنها ستعمل حتى لو عاد‬ ‫التيار الكهربائي. يجب ألّا نكون هنا.‬ 110 00:05:53,916 --> 00:05:54,750 ‫لنذهب.‬ 111 00:06:01,666 --> 00:06:02,915 ‫محطات التنصت تعطلت.‬ 112 00:06:02,916 --> 00:06:04,874 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- كلّ شيء معطّل.‬ 113 00:06:04,875 --> 00:06:07,457 ‫شبكة الكهرباء وشبكات الخلوي‬ ‫وإدارة الطيران الفدرالية والنقل الجماعي.‬ 114 00:06:07,458 --> 00:06:09,915 ‫النطاق والحجم نفسهما،‬ ‫لكن العطل مستمر هذه المرة.‬ 115 00:06:09,916 --> 00:06:12,790 ‫الوضع مختلف هذه المرة.‬ ‫فنحن نعرف كيف يعمل البرنامج الخبيث.‬ 116 00:06:12,791 --> 00:06:14,499 ‫- ما وضع التحديث التالي؟‬ ‫- بدأنا للتو.‬ 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,624 ‫في آخر تحديث،‬ ‫كان الفريق يحتاج إلى يوم على الأقل.‬ 118 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 ‫- أخبريهم أن أمامهم ساعة.‬ ‫- سيدي؟‬ 119 00:06:18,958 --> 00:06:21,874 ‫ليس لكلّ الأنظمة، بل الكهرباء فقط.‬ ‫لنشغّل الأضواء،‬ 120 00:06:21,875 --> 00:06:23,625 ‫وبعدها أنظمة النقل.‬ 121 00:06:24,125 --> 00:06:26,749 ‫سنحلّ المشكلة بالطريقة القديمة.‬ 122 00:06:26,750 --> 00:06:28,332 ‫عطل تلو الآخر.‬ 123 00:06:28,333 --> 00:06:29,625 ‫من هنا.‬ 124 00:06:38,750 --> 00:06:39,749 ‫ما الخطة يا "طوم"؟‬ 125 00:06:39,750 --> 00:06:41,999 ‫أقرب منشأة آمنة.‬ 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,791 ‫قاعدة تدريب الحرس الوطني‬ ‫في "كورتلاند"، تبعد 20 دقيقة بالسيارة.‬ 127 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ‫هل سنمرّ في وسطهم؟‬ 128 00:06:58,708 --> 00:07:00,083 ‫ليس لدينا خيار يا سيدي.‬ 129 00:07:00,708 --> 00:07:01,832 ‫تقدّم بحذر.‬ 130 00:07:01,833 --> 00:07:03,416 ‫حسنًا، افتحوا الطريق يا رفاق.‬ 131 00:07:04,041 --> 00:07:05,082 ‫"أليكس".‬ 132 00:07:05,083 --> 00:07:06,083 ‫سنجدها.‬ 133 00:07:11,250 --> 00:07:13,458 ‫ابتعدوا عن المدخل!‬ 134 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 ‫- افتحوا البوابات.‬ ‫- جار الفتح.‬ 135 00:07:25,708 --> 00:07:28,250 ‫- الغاز المسيل للدموع جاهز.‬ ‫- لا غاز مسيل للدموع.‬ 136 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 ‫لا لاستخدام الغاز.‬ 137 00:07:39,208 --> 00:07:40,749 ‫ثبتوا الحواجز لنمرّ يا رفاق.‬ 138 00:07:40,750 --> 00:07:43,208 ‫لا يمكننا الصمود! إنهم يخترقون الحواجز!‬ 139 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 ‫- يا رفاق، ثبّتوا الحواجز.‬ ‫- لا! اخترقوا الحواجز!‬ 140 00:07:55,416 --> 00:07:56,374 ‫اكسروا النافذة!‬ 141 00:07:56,375 --> 00:07:58,290 ‫- استمر في التحرك.‬ ‫- لا تدهسهم.‬ 142 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 ‫- يجب أن نخترقهم.‬ ‫- لا يمكن يا "توم".‬ 143 00:08:03,708 --> 00:08:04,582 ‫إنها مجرد زجاجة.‬ 144 00:08:04,583 --> 00:08:06,791 ‫نحن لا نراكم. هل يمكنكم الخروج؟‬ 145 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 ‫تبًا لك!‬ 146 00:08:17,250 --> 00:08:18,707 ‫تراجع!‬ 147 00:08:18,708 --> 00:08:20,000 ‫ليبتعد الجميع!‬ 148 00:08:30,500 --> 00:08:32,499 ‫مهلًا! توقّفوا! تبًا!‬ 149 00:08:32,500 --> 00:08:34,291 ‫- اذهب!‬ ‫- هيا!‬ 150 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 ‫وجدناهما.‬ 151 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 ‫مرحبًا يا "جورج".‬ 152 00:09:31,083 --> 00:09:32,875 ‫"برينس" 594، تأكيد، حوّل.‬ 153 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 ‫"برينس" 594.‬ 154 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 ‫"برينس"، تمّ التخلص من "إيميت كيلي". حوّل.‬ 155 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 ‫هل تتلقّاني يا "برينس"؟‬ 156 00:09:46,916 --> 00:09:49,708 ‫تأكيد. تم التخلّص من "إيميت كيلي". حوّل.‬ 157 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 ‫سنتابع بما تبقّى من عملية التنظيف. حوّل.‬ 158 00:09:52,666 --> 00:09:54,500 ‫تأكيد. حوّل.‬ 159 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 ‫يبدو أنهم صدّقوا الأمر.‬ 160 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 ‫أنت ميت.‬ 161 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 ‫في الوقت الحالي، على أي حال.‬ 162 00:10:04,583 --> 00:10:06,165 ‫عندما تعود الأنوار،‬ 163 00:10:06,166 --> 00:10:09,375 ‫سننشر الخبر على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ ‫وننشر مقطعًا مصورًا ضبابيًا.‬ 164 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 ‫وكالة الاستخبارات المركزية غير مخولة‬ ‫للعمل داخل البلاد.‬ 165 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 ‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة.‬ 166 00:10:20,125 --> 00:10:20,957 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 167 00:10:20,958 --> 00:10:24,708 ‫عندما اعتقلت "كيدر"،‬ ‫فكرت أن الوقت حان لنتحدث مرة أخرى.‬ 168 00:10:25,250 --> 00:10:26,957 ‫من الجيد أنني فعلت ذلك.‬ 169 00:10:26,958 --> 00:10:28,249 ‫لنقل‬ 170 00:10:28,250 --> 00:10:32,082 ‫إنني والرئيسة "ميتشل" لدينا مصلحة‬ ‫في الحفاظ عليك وعلى سلامتك.‬ 171 00:10:32,083 --> 00:10:34,666 ‫كان لدينا سبب قوي للاعتقاد‬ 172 00:10:35,166 --> 00:10:38,500 ‫بأن مؤامرة يوم الصفر تضم عناصر من الحكومة.‬ 173 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 ‫على أعلى مستويات.‬ 174 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ‫"دراير"؟‬ 175 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 ‫ظننا أن هذا ممكن.‬ 176 00:10:47,666 --> 00:10:49,874 ‫كم عمق التورط؟ من أيضًا؟‬ 177 00:10:49,875 --> 00:10:50,958 ‫لسنا متأكدين.‬ 178 00:10:52,208 --> 00:10:54,707 ‫لكنهم متورطون بما يكفي‬ ‫لكي لا نثق بالقنوات العادية.‬ 179 00:10:54,708 --> 00:10:57,791 ‫كنا بحاجة إلى شخص من خارج اللعبة،‬ ‫مثلك، ليكتشف الحقيقة.‬ 180 00:10:58,291 --> 00:11:01,208 ‫بصراحة، كنت بدأت أفكر‬ ‫في أننا ارتكبنا خطأ فادحًا.‬ 181 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 ‫في "لانغلي"، حاولت أن أطلعك على الأمور،‬ ‫لكنني شعرت بأنك لم تسمعني.‬ 182 00:11:07,166 --> 00:11:09,499 ‫ثم في المؤتمر الصحافي، ذكرت "بروتيوس".‬ 183 00:11:09,500 --> 00:11:12,500 ‫بعد أن أتت "فاليري" لرؤيتي،‬ ‫بدأت أفهم ما يجري.‬ 184 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 ‫يا "جورج"،‬ 185 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 ‫إن كان هناك من يستخدم "بروتيوس" ضدك،‬ ‫فلسنا نحن. لم نفعل ذلك قط.‬ 186 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 ‫أعرف ذلك.‬ 187 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 ‫الساعات القليلة المقبلة حاسمة.‬ 188 00:11:24,083 --> 00:11:25,875 ‫يجب أن أتأكد من أنك بخير يا "جورج".‬ 189 00:11:41,041 --> 00:11:43,040 ‫يا "ليلي"، اصعدي إلى غرفتك.‬ 190 00:11:43,041 --> 00:11:45,000 ‫- ماذا؟ أمي؟‬ ‫- اذهبي.‬ 191 00:11:51,791 --> 00:11:52,750 ‫مرحبًا.‬ 192 00:11:54,083 --> 00:11:56,832 ‫سيبقينا هؤلاء الرجال بأمان،‬ ‫لكن علينا الدخول.‬ 193 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 ‫أين "جورج"؟‬ 194 00:12:01,875 --> 00:12:03,083 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬ 195 00:12:03,750 --> 00:12:06,208 ‫يبعد عدة أحياء.‬ ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نسير.‬ 196 00:12:06,708 --> 00:12:08,915 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأكون خلفك مباشرةً يا سيدي.‬ 197 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 ‫هيا بنا!‬ 198 00:12:15,250 --> 00:12:17,582 ‫هذا صحيح.‬ ‫يجب أن نشغّل شبكة الكهرباء بعد قليل.‬ 199 00:12:17,583 --> 00:12:20,957 ‫- في غضون ساعة.‬ ‫- حسنًا، ثم تصبح الاتصالات أولوية.‬ 200 00:12:20,958 --> 00:12:24,457 ‫المعلومات الموثوقة تقضي على الذعر.‬ ‫يجب أن نخبر الناس أن المساعدة آتية.‬ 201 00:12:24,458 --> 00:12:26,541 ‫سيدتي، بالنسبة إلى ذلك...‬ 202 00:12:28,250 --> 00:12:29,500 ‫وردت اتصالات على المذياع.‬ 203 00:12:30,333 --> 00:12:32,208 ‫يدّعون أن شيئًا ما أصاب الرئيس "مولين".‬ 204 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 ‫الكهرباء ثم الاتصالات.‬ 205 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 ‫حافظ على تركيز الفريق.‬ 206 00:12:47,416 --> 00:12:48,749 ‫شكرًا يا "دانيال".‬ 207 00:12:48,750 --> 00:12:51,207 ‫- يمكنني مرافقتك.‬ ‫- لا، سأحضر بعض الأغراض‬ 208 00:12:51,208 --> 00:12:53,082 ‫ثم أريد الذهاب إلى شمالي الولاية.‬ 209 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 ‫سأنتظر هنا.‬ 210 00:12:55,083 --> 00:12:55,916 ‫شكرًا.‬ 211 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 ‫يا للهول!‬ 212 00:13:28,791 --> 00:13:30,125 ‫أردت أن تخبريني شيئًا،‬ 213 00:13:30,708 --> 00:13:33,958 ‫لكنني لا أتخيل أي شيء منطقي الآن.‬ 214 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‫حسنًا.‬ 215 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫نحن...‬ 216 00:13:55,000 --> 00:13:56,749 ‫كنا نحاول إصلاح الأمور.‬ 217 00:13:56,750 --> 00:13:59,000 ‫نحن؟ من تقصدين بـ"نحن"؟ أنت و"دراير"؟‬ 218 00:14:01,291 --> 00:14:02,540 ‫لم يكن "دراير" وحده.‬ 219 00:14:02,541 --> 00:14:05,665 ‫حين قصدني، كان يدعمه عشرات الأعضاء.‬ 220 00:14:05,666 --> 00:14:07,583 ‫- من الجانبين.‬ ‫- أكانت فكرتهم إذًا؟‬ 221 00:14:09,291 --> 00:14:10,208 ‫"كيدر".‬ 222 00:14:11,666 --> 00:14:14,124 ‫قالت إنها تستطيع أن تخيف الناس.‬ 223 00:14:14,125 --> 00:14:17,582 ‫في دقيقة واحدة فقط،‬ ‫يمكنها أن تذكّر الجميع كم نحن ضعفاء،‬ 224 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 ‫ومدى هشاشتنا، وهذا منطقي. فعلًا. من المنطقي‬ 225 00:14:20,583 --> 00:14:23,790 ‫أننا إذا ذكّرنا الناس بما هو مهم فعلًا،‬ 226 00:14:23,791 --> 00:14:27,665 ‫فربما سيتغاضون‬ ‫عن الضوضاء والهراء والأكاذيب‬ 227 00:14:27,666 --> 00:14:30,041 ‫ونستطيع أن نعود‬ ‫إلى الإصغاء إلى بعضنا بعضًا.‬ 228 00:14:30,541 --> 00:14:33,499 ‫فسمحنا بحدوث ذلك لأنه يوضح وجهة نظرنا.‬ 229 00:14:33,500 --> 00:14:35,832 ‫أوضحها أفضل مما كنا لنفعله بأنفسنا،‬ 230 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 ‫لكنني لم أعرف أن أي شخص سيموت. لم...‬ 231 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 ‫نعم.‬ 232 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 ‫إذًا ربطت نفسك بـ"روبرت ليندون".‬ 233 00:14:46,583 --> 00:14:50,207 ‫"ليندون" اللعين طفيلي.‬ ‫لم أكن أعرف أن "ليندون" متورط.‬ 234 00:14:50,208 --> 00:14:51,249 ‫فكّر في الأمر.‬ 235 00:14:51,250 --> 00:14:54,374 ‫متى كانت آخر مرة استطاعت فيها البلاد‬ ‫أن تحل أيًا من مشكلاتها؟ متى؟‬ 236 00:14:54,375 --> 00:14:57,708 ‫لأننا لم نقرّ أي قانون منذ 18 شهرًا.‬ 237 00:14:58,375 --> 00:15:02,374 ‫لن تصدق كلّ الأمور التي قال "دراير"‬ ‫إنه مستعد للعمل معي عليها‬ 238 00:15:02,375 --> 00:15:05,791 ‫لو لم يكن عليه أن يقلق‬ ‫بشأن ملاحقة المعتوهين في حزبه له.‬ 239 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 ‫لقد تمادى الأمر.‬ 240 00:15:10,416 --> 00:15:12,624 ‫عندما سلّمتك "ميتشل" اللجنة،‬ ‫كنا أمام حائط مسدود.‬ 241 00:15:12,625 --> 00:15:15,083 ‫- هذا ليس الحل.‬ ‫- جازفنا كثيرًا...‬ 242 00:15:16,708 --> 00:15:18,499 ‫لتغيير الأمور للأفضل.‬ 243 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 ‫أجل، تغيير للأفضل.‬ 244 00:15:20,541 --> 00:15:23,874 ‫- لتحقيق ذلك، تعملين بجهد.‬ ‫- انظر من حولك.‬ 245 00:15:23,875 --> 00:15:27,291 ‫العالم الذي تظن أنك تفهمه‬ ‫لم يعد موجودًا حتى.‬ 246 00:15:28,166 --> 00:15:31,707 ‫أسوأ ما في الأمر هو إنني كنت أظن‬ ‫أنك لا تستطيع تمالك نفسك،‬ 247 00:15:31,708 --> 00:15:34,499 ‫وأنك لم تكن تعرف كم أن العالم محطم،‬ 248 00:15:34,500 --> 00:15:36,707 ‫لكنني أظن أنني أخطأت. أعتقد أنك تعرف فعلًا.‬ 249 00:15:36,708 --> 00:15:39,915 ‫- أعتقد أنك تعرف ولا تريد أن ترى.‬ ‫- الأشياء تكون دائمًا محطمة.‬ 250 00:15:39,916 --> 00:15:42,040 ‫- سلوك القداسة...‬ ‫- نحاول إصلاحها.‬ 251 00:15:42,041 --> 00:15:45,290 ‫هذه مراوغة كبرى كي لا تتسخ يداك.‬ 252 00:15:45,291 --> 00:15:48,249 ‫هذا صحيح. لكي لا تساعد أحدًا فعليًا.‬ 253 00:15:48,250 --> 00:15:49,624 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 254 00:15:49,625 --> 00:15:52,665 ‫ليس عليك أن تحل أي مشكلات فعلية.‬ 255 00:15:52,666 --> 00:15:53,832 ‫- بل فعلت!‬ ‫- لم تفعل!‬ 256 00:15:53,833 --> 00:15:56,457 ‫- فعلت ما عرفت أنه الصواب.‬ ‫- كان عليك فعل المزيد!‬ 257 00:15:56,458 --> 00:15:57,957 ‫أنت تبالغين في تبسيط كلّ شيء!‬ 258 00:15:57,958 --> 00:16:02,583 ‫- إذًا ربما كان بوسعنا جميعًا فعل المزيد!‬ ‫- أنت محقة، لكننا نبذل قصارى جهدنا!‬ 259 00:16:06,208 --> 00:16:08,540 ‫أفهمك، اتفقنا؟ أفهمك.‬ 260 00:16:08,541 --> 00:16:10,333 ‫أخبرني ماذا أفعل الآن.‬ 261 00:16:11,458 --> 00:16:14,415 ‫أخبرني ماذا أفعل الآن. أنا آسفة.‬ 262 00:16:14,416 --> 00:16:17,708 ‫إذا قلت لي ماذا أفعل الآن، فسأفعله.‬ 263 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 ‫- أبي، أرجوك.‬ ‫- نعم.‬ 264 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 ‫أعدك، سوف أفعل ما تقوله‬ ‫إن أخبرتني ماذا أفعل.‬ 265 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 ‫سأفعل ذلك.‬ 266 00:16:48,250 --> 00:16:49,124 ‫هل نجحنا؟‬ 267 00:16:49,125 --> 00:16:51,541 ‫نجحنا.‬ 268 00:16:53,416 --> 00:16:55,249 ‫- رائع!‬ ‫- حسنًا، لنركز.‬ 269 00:16:55,250 --> 00:16:57,166 ‫أريد تشغيل الاتصالات الآن.‬ 270 00:17:15,083 --> 00:17:18,665 ‫بينما تواصل اللجنة عملها‬ ‫لإعادة تشغيل الأنظمة المعطلة،‬ 271 00:17:18,666 --> 00:17:22,957 {\an8}‫يظن الخبراء السيبرانيون أن الهجوم الثاني‬ ‫كان آخر محاولة من "كيدر"،‬ 272 00:17:22,958 --> 00:17:25,790 ‫ما يشبه حبة سمّ شغّلتها من القبر.‬ 273 00:17:25,791 --> 00:17:27,749 ‫ربما بمساعدة...‬ 274 00:17:27,750 --> 00:17:30,041 ‫عفوًا، وصلني تحديث للتو.‬ 275 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 ‫وصلنا خبر عاجل الآن و...‬ 276 00:17:34,333 --> 00:17:35,790 ‫الأمر فظيع إن كان صحيحًا.‬ 277 00:17:35,791 --> 00:17:38,540 ‫مع عودة الأنوار إلى العديد من المدن،‬ 278 00:17:38,541 --> 00:17:41,707 {\an8}‫وصلتنا تقارير‬ ‫تفيد بأن رئيس اللجنة "جورج مولين"‬ 279 00:17:41,708 --> 00:17:44,040 {\an8}‫وقع ضحية اعتداء بالقرب من بيته‬ 280 00:17:44,041 --> 00:17:45,207 {\an8}‫عند أطراف "نيويورك".‬ 281 00:17:45,208 --> 00:17:48,749 {\an8}‫...الرئيس السابق المحبوب‬ ‫قد يكون سقط ضحية اعتداء‬ 282 00:17:48,750 --> 00:17:50,999 {\an8}‫من أنصار متطرفين لـ"إيفان غرين"‬ 283 00:17:51,000 --> 00:17:52,915 {\an8}‫الذي كما تتذكرون، كان موقوفًا...‬ 284 00:17:52,916 --> 00:17:54,999 {\an8}‫لا معلومات بعد‬ ‫عن وضع السيدة الأولى السابقة "شيلا مولين".‬ 285 00:17:55,000 --> 00:17:56,540 {\an8}‫"اعتداء على الرئيس السابق (مولين)‬ ‫وزوجته السيدة الأولى قرب منزلهما"‬ 286 00:17:56,541 --> 00:17:58,457 ‫إن كنتم تنضمون إلينا الآن،‬ 287 00:17:58,458 --> 00:18:01,124 ‫الرئيس السابق "جورج مولين" مفقود حاليًا‬ 288 00:18:01,125 --> 00:18:02,874 ‫ويُخشى أنه ربما فارق الحياة.‬ 289 00:18:02,875 --> 00:18:04,499 ‫انتقلوا إلى التخوف من موته بسرعة.‬ 290 00:18:04,500 --> 00:18:05,541 ‫- نعم.‬ ‫- أمي؟‬ 291 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 ‫"ليلي". عزيزتي، أنا...‬ 292 00:18:09,166 --> 00:18:10,083 ‫مرحبًا.‬ 293 00:18:10,916 --> 00:18:11,833 ‫أنا "شيلا".‬ 294 00:18:13,625 --> 00:18:16,249 ‫تعالي واجلسي معنا. هذه صديقتي "شيلا".‬ 295 00:18:16,250 --> 00:18:18,582 ‫نحن... نشاهد بعض...‬ 296 00:18:18,583 --> 00:18:22,415 ‫ما رأيك يا "جوناثان"،‬ ‫إذا اتضح أن هذه التقارير دقيقة؟‬ 297 00:18:22,416 --> 00:18:24,582 ‫لم أتفق دائمًا مع "جورج مولين"،‬ 298 00:18:24,583 --> 00:18:26,999 ‫لكن لا أظن أنه يمكن التشكيك في وطنيته.‬ 299 00:18:27,000 --> 00:18:29,999 ‫هذا رجل خرج من تقاعده لكي يخدم البلد.‬ 300 00:18:30,000 --> 00:18:33,332 {\an8}‫عفوًا. معنا رئيس مجلس النواب "دراير".‬ ‫لننتقل إليه.‬ 301 00:18:33,333 --> 00:18:35,874 {\an8}‫- ...بشأن الرئيس السابق "مولين"؟‬ ‫- سيدي رئيس مجلس النواب؟‬ 302 00:18:35,875 --> 00:18:39,458 {\an8}‫أنا منهار ومفطور الفؤاد‬ ‫إذا تبينت صحة هذه التقارير.‬ 303 00:18:40,291 --> 00:18:42,874 ‫كرّس "جورج مولين" نفسه للدفاع عن "أمريكا"‬ 304 00:18:42,875 --> 00:18:46,665 ‫من التطرف المضلل‬ ‫كالذي حفز هجمات يوم الصفر،‬ 305 00:18:46,666 --> 00:18:49,040 ‫ويبدو أن هذا كلّفه حياته.‬ 306 00:18:49,041 --> 00:18:51,708 ‫أنا و"جورج" عملنا في خطين متعارضين.‬ 307 00:18:52,583 --> 00:18:54,790 ‫تجادلنا غالبًا، حتى إننا تشاجرنا،‬ 308 00:18:54,791 --> 00:18:56,915 ‫لكن لطالما اتفقنا على شيء واحد،‬ 309 00:18:56,916 --> 00:18:58,915 ‫وهو أن هذه أعظم دولة في العالم،‬ 310 00:18:58,916 --> 00:19:01,166 {\an8}‫وهي تستحق أن ندافع عنها بكلّ ما أُوتينا.‬ 311 00:19:02,000 --> 00:19:04,790 ‫الآن، اعذروني.‬ ‫استدعتني الرئيسة إلى "البيت الأبيض".‬ 312 00:19:04,791 --> 00:19:07,874 ‫- ماذا حدث للّجنة؟‬ ‫- ما التالي بالنسبة للّجنة؟‬ 313 00:19:07,875 --> 00:19:10,207 ‫أتوقع أن أناقش هذا الأمر مع الرئيسة.‬ 314 00:19:10,208 --> 00:19:12,790 {\an8}‫لكن الآن، يجب أن نركّز كلّ أفكارنا‬ ‫مع عائلة "مولين"‬ 315 00:19:12,791 --> 00:19:15,500 {\an8}‫وملايين العائلات التي تأثرت بهجوم الليلة.‬ 316 00:19:16,458 --> 00:19:18,915 ‫إن كان "جورج مولين" قد قُتل فعلًا،‬ 317 00:19:18,916 --> 00:19:21,958 ‫فهذه خسارة فادحة ولن نتعافى منها قريبًا.‬ 318 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 ‫لكن موته...‬ 319 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 ‫مجرد خسارة واحدة في الحرب ضد أعدائنا.‬ 320 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 ‫حرب بدأت لتوها.‬ 321 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- من هنا يا سيدي.‬ 322 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 ‫"متصل مجهول"‬ 323 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ‫مرحبًا؟‬ 324 00:19:53,958 --> 00:19:55,041 ‫كان ذلك مؤثرًا.‬ 325 00:19:55,875 --> 00:19:57,250 ‫يجب أن نلتقي أنا وأنت.‬ 326 00:19:58,375 --> 00:19:59,458 ‫شخصيًا.‬ 327 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 ‫جميل.‬ 328 00:20:26,166 --> 00:20:27,374 ‫إنه جميل في الضوء.‬ 329 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 ‫أنا وأنت...‬ 330 00:20:29,666 --> 00:20:31,415 ‫نحن في الجانب نفسه.‬ 331 00:20:31,416 --> 00:20:34,249 ‫- تعرف ذلك، صحيح؟‬ ‫- بل أعرف أنك ستدخل السجن لوقت طويل.‬ 332 00:20:34,250 --> 00:20:35,958 ‫لحصل ذلك منذ عشر سنوات ربما.‬ 333 00:20:36,833 --> 00:20:38,082 ‫اليوم، لست متأكدًا من ذلك.‬ 334 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 ‫- أما زال الإعدام عقوبة الخيانة العظمى؟‬ ‫- "الخيانة العظمى" تعني خيانة.‬ 335 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫كلّ ما فعلته هو من باب الولاء.‬ 336 00:20:44,666 --> 00:20:47,749 ‫الولاء للأشياء نفسها‬ ‫التي تدّعي أنك تهتم لأمرها بشدة.‬ 337 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 ‫ماذا عن الآلاف ممن ماتوا في هذه الهجمات؟‬ 338 00:20:50,750 --> 00:20:54,207 ‫لقد خرقت قسمك‬ ‫وتسببت بضرر لا يمكن إصلاحه لهذا البلد.‬ 339 00:20:54,208 --> 00:20:56,749 ‫لا، بل منحته فرصة أخيرة لإنقاذ نفسه.‬ 340 00:20:56,750 --> 00:20:59,082 ‫كم سنة تبقى لنا برأيك؟‬ 341 00:20:59,083 --> 00:21:02,499 ‫ونصف البلد يهذي‬ ‫وغارق في حلم من الأكاذيب والتآمر،‬ 342 00:21:02,500 --> 00:21:06,374 ‫والنصف الآخر يختار ضمائر تعريفه‬ ‫ويصنف مشكلاته؟‬ 343 00:21:06,375 --> 00:21:08,040 ‫لا تنقذ البلد بتدمير الديمقراطية.‬ 344 00:21:08,041 --> 00:21:10,915 ‫هل يدمر العلاج الكيميائي المريض‬ ‫عندما يخلصه من السرطان؟‬ 345 00:21:10,916 --> 00:21:12,749 ‫وهل أنت من يحدد ما هو السرطان؟‬ 346 00:21:12,750 --> 00:21:14,332 ‫أنت تعرف ما هو السرطان.‬ 347 00:21:14,333 --> 00:21:17,040 ‫القوميون البيض الذين يتذمرون من استبدالهم.‬ 348 00:21:17,041 --> 00:21:19,207 ‫الفوضويون الذين ينادون بإلغاء الشرطة.‬ 349 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 ‫المتوهمون الذين يظنون‬ ‫أن الانتخابات مفتوحة للتأويل.‬ 350 00:21:23,500 --> 00:21:25,624 ‫ولا تنس المهرجين مثل "إيفان غرين"‬ 351 00:21:25,625 --> 00:21:29,415 ‫الذين ينشرون سمومهم على الإنترنت‬ ‫وعلى التلفاز لمجرد كسب المال.‬ 352 00:21:29,416 --> 00:21:31,165 ‫وهل تستطيع اللجنة حل كلّ ذلك؟‬ 353 00:21:31,166 --> 00:21:33,374 ‫إذا استُخدمت سُلطاتها بشكل صحيح،‬ ‫فيمكنها أن تفعل ذلك.‬ 354 00:21:33,375 --> 00:21:35,290 ‫إذا تم استخدامها بأسلوب مؤقت ومدروس.‬ 355 00:21:35,291 --> 00:21:37,874 ‫لو أن "ميتشل" قامت‬ ‫بالخطوة المتوقعة والذكية،‬ 356 00:21:37,875 --> 00:21:40,707 ‫وسلّمتني رئاسة اللجنة،‬ ‫لكنا انتهينا من كلّ هذا.‬ 357 00:21:40,708 --> 00:21:45,040 ‫كلّ ديكتاتور استولى على السلطة‬ ‫قال إن حكمه مؤقت.‬ 358 00:21:45,041 --> 00:21:47,915 ‫وهل تعرف ما الذي تبقّى عندما انتهوا؟‬ 359 00:21:47,916 --> 00:21:50,749 ‫مقابر وأطلال. في كلّ مرة.‬ 360 00:21:50,750 --> 00:21:53,457 ‫قف وانتقدني بقدر ما تريد.‬ 361 00:21:53,458 --> 00:21:56,332 ‫لكن ما يحدث في هذا البلد‬ ‫ليس مجرد فترة صعبة.‬ 362 00:21:56,333 --> 00:22:00,040 ‫بل إنها حالة طارئة.‬ ‫إن لم نجد حلًا جذريًا قريبًا، فسينتهي أمرنا.‬ 363 00:22:00,041 --> 00:22:01,915 ‫فهمت ابنتك ذلك.‬ 364 00:22:01,916 --> 00:22:05,249 ‫ارتكبت ابنتي أخطاء كثيرة،‬ ‫لكن أكبرها هو أنها صدقتك‬ 365 00:22:05,250 --> 00:22:08,124 ‫وصدقت أنك تهتم لأي شيء عدا نفسك وسُلطتك.‬ 366 00:22:08,125 --> 00:22:09,250 ‫ابنتك بطلة.‬ 367 00:22:09,833 --> 00:22:11,499 ‫أعرف رأيها الحقيقي بي،‬ 368 00:22:11,500 --> 00:22:14,083 ‫لكنها كانت مستعدة لتناسي ذلك‬ ‫من أجل المصلحة العظمى.‬ 369 00:22:14,916 --> 00:22:17,957 ‫فهمت ما يمكننا تحقيقه إذا عملنا معًا.‬ 370 00:22:17,958 --> 00:22:20,332 ‫- يجب أن تكون فخورًا بها.‬ ‫- اتصل بمحاميك.‬ 371 00:22:20,333 --> 00:22:21,500 ‫أخبره أنك ستُعتقل.‬ 372 00:22:23,416 --> 00:22:24,416 ‫ليس الليلة.‬ 373 00:22:25,083 --> 00:22:26,832 ‫أتريد أن تحلّ اللجنة‬ 374 00:22:26,833 --> 00:22:29,582 ‫لتنهي كلّ هذا‬ ‫وتقضي على البلد بقتل رحيم بطيء؟‬ 375 00:22:29,583 --> 00:22:30,665 ‫لا يمكنني أن أمنعك.‬ 376 00:22:30,666 --> 00:22:32,707 ‫ربما أنت أعمى حقًا.‬ 377 00:22:32,708 --> 00:22:34,582 ‫لكن إليك ما سيحدث.‬ 378 00:22:34,583 --> 00:22:37,749 ‫سأستقيل عندما تنتهي ولايتي،‬ ‫وسأحرص على أن يستقيل الآخرون أيضًا.‬ 379 00:22:37,750 --> 00:22:41,124 ‫نلت من "كيدر" بالفعل،‬ ‫ويمكنك أن تروّج لدور "ليندون" كما تريد،‬ 380 00:22:41,125 --> 00:22:42,749 ‫لأنه لن يعود أبدًا.‬ 381 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫سينتهي الأمر هنا.‬ 382 00:22:44,625 --> 00:22:48,207 ‫- يخسر الأشرار ويفرح الجميع.‬ ‫- هذه ليست مفاوضة.‬ 383 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ‫حقًا؟‬ 384 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 ‫لأنه في ظل أي حل آخر،‬ 385 00:22:56,208 --> 00:22:58,791 ‫ستلفّ حبل المشنقة حول عنق ابنتك.‬ 386 00:23:00,416 --> 00:23:01,541 ‫كما قلت يا "جورج"،‬ 387 00:23:02,125 --> 00:23:04,207 ‫الإعدام عقوبة الخيانة العظمى.‬ 388 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 ‫هل أنت مستعد فعلًا لتفعل ذلك بابنتك؟‬ 389 00:23:07,708 --> 00:23:09,750 ‫هل ستسمح لك زوجتك بذلك؟‬ 390 00:24:03,500 --> 00:24:07,165 ‫تنضم إلينا الآن المتحدثة باسم اللجنة،‬ ‫"ميليسا كورنبلاو".‬ 391 00:24:07,166 --> 00:24:08,665 ‫أشكرك على استضافتي.‬ 392 00:24:08,666 --> 00:24:12,999 ‫كما ترون من خلال الاستعادة السريعة‬ ‫للخدمات بعد الهجوم الثاني،‬ 393 00:24:13,000 --> 00:24:14,499 ‫يمكن للشعب الأمريكي أن يطمئن‬ 394 00:24:14,500 --> 00:24:17,624 ‫إلى أن البرنامج الخبيث من يوم الصفر‬ ‫لم يعد يشكل تهديدًا.‬ 395 00:24:17,625 --> 00:24:21,874 ‫سيسلّم الرئيس السابق "مولين"‬ ‫التقرير النهائي عن عمل اللجنة غداً.‬ 396 00:24:21,875 --> 00:24:24,332 ‫وسوف يتطرّق إلى الخطوات التي قمنا بها‬ 397 00:24:24,333 --> 00:24:27,249 ‫للحرص على سلامة الأمن السيبراني‬ ‫مستقبلًا في البلاد،‬ 398 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 {\an8}‫بالإضافة إلى استنتاجاتنا‬ ‫بشأن المسؤول الرئيسي.‬ 399 00:24:31,500 --> 00:24:33,957 ‫صباح الخير يا سيدي. تلقينا اتصالًا للتو.‬ 400 00:24:33,958 --> 00:24:37,625 ‫ستزور الرئيسة "ميتشل"‬ ‫بعض مواقع التعافي في المدينة اليوم.‬ 401 00:24:38,291 --> 00:24:40,999 ‫يبدو أنها تريد المجيء لرؤيتك.‬ 402 00:24:41,000 --> 00:24:43,165 ‫- هنا في البيت؟‬ ‫- أجل، قرابة الساعة الـ11.‬ 403 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 ‫ليست زائرتنا الوحيدة اليوم.‬ 404 00:24:45,333 --> 00:24:47,625 ‫"أليكس"... تريد رؤيتي لاحقًا.‬ 405 00:24:52,958 --> 00:24:53,832 ‫ماذا ستقولين لها؟‬ 406 00:24:53,833 --> 00:24:55,790 ‫نفس ما قلته أنت لها. أنني أحبها.‬ 407 00:24:55,791 --> 00:24:57,957 ‫قصدت بشأن الغد.‬ 408 00:24:57,958 --> 00:25:01,416 ‫إنك لم تنم ولم تأكل منذ أيام،‬ ‫وإنني لا أعرف شيئًا.‬ 409 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 ‫يا "جورج"، أيًا من كانت ومهما فعلت،‬ ‫نحن ربيناها،‬ 410 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 ‫وعلينا أن نتحمل بعض المسؤولية في ذلك.‬ 411 00:25:19,166 --> 00:25:22,083 ‫لا يمكنني أن أخسر طفلًا آخر.‬ 412 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 413 00:25:56,583 --> 00:25:58,790 ‫أهكذا يبدو المطهر إذًا؟‬ 414 00:25:58,791 --> 00:25:59,750 ‫نعم.‬ 415 00:26:00,375 --> 00:26:01,625 ‫اجلسي هنا.‬ 416 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 ‫آمل أنك لا تعترض على زيارتي المفاجئة.‬ 417 00:26:06,125 --> 00:26:10,083 ‫أجد أن مكتبي يمنع الناس من التحدث بصراحة.‬ 418 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 ‫من زواره وشاغليه على ما يبدو.‬ 419 00:26:16,125 --> 00:26:18,208 ‫كان بإمكانك قول المزيد في اجتماعنا الأول.‬ 420 00:26:19,500 --> 00:26:20,333 ‫ربما.‬ 421 00:26:21,041 --> 00:26:23,500 ‫لكن عند مشاركة المعلومات،‬ 422 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 ‫ما نشك به وما نعرفه،‬ 423 00:26:26,416 --> 00:26:30,040 ‫وما يمكننا أن نثبته، هي أمور مختلفة جدًا،‬ 424 00:26:30,041 --> 00:26:32,415 ‫وفي النهاية، كلّها تقلّ أهمية‬ 425 00:26:32,416 --> 00:26:35,582 ‫عمّا يكون السامع مستعدًا لتصديقه.‬ 426 00:26:35,583 --> 00:26:37,875 ‫ماذا سيصدق الشعب الأمريكي برأيك؟‬ 427 00:26:38,458 --> 00:26:40,250 ‫هذا سؤال الساعة.‬ 428 00:26:41,875 --> 00:26:47,583 ‫سمعت أن تقرير اللجنة ما زال قيد التحضير.‬ 429 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 ‫أتوقع أنك بصدد اتخاذ قرارات فظيعة.‬ 430 00:26:52,125 --> 00:26:55,499 ‫ألهذا السبب أتيت؟‬ ‫لتتأكدي من أن حكمي ليس مشوشًا؟‬ 431 00:26:55,500 --> 00:26:58,041 ‫في الواقع، أتيت لأعتذر.‬ 432 00:26:59,375 --> 00:27:00,957 ‫نعم، تكتمت على بعض الأمور،‬ 433 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 ‫لكنني لم أكن أعرف‬ ‫أن المسألة ستصبح شخصية إلى هذا الحد.‬ 434 00:27:07,375 --> 00:27:10,624 ‫يثق الناس بك لتفعل الصواب.‬ 435 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 ‫ما ستقوله في ذاك التقرير‬ ‫سيكون الحقيقة في أذهانهم.‬ 436 00:27:16,166 --> 00:27:17,540 ‫الحقيقة هي الحقيقة.‬ 437 00:27:17,541 --> 00:27:18,666 ‫ربما.‬ 438 00:27:22,291 --> 00:27:24,374 ‫آخر مرة تحدثت فيها إلى جلسة مشتركة‬ 439 00:27:24,375 --> 00:27:27,000 ‫أعلنت أنك لن تترشح للانتخابات مجددًا.‬ 440 00:27:27,708 --> 00:27:29,415 ‫سمعت الشائعات حينها،‬ 441 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 ‫وإن السبب لا يقتصر على وفاة ابنك.‬ 442 00:27:33,708 --> 00:27:34,833 ‫إن السبب علاقة غرامية.‬ 443 00:27:36,166 --> 00:27:40,582 ‫التهور لهذه الدرجة ومع رئيسة موظفيك،‬ 444 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 ‫والكذب بشأن ذلك على الشعب الأمريكي،‬ 445 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 ‫لم أصدق ذلك.‬ 446 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 ‫إطلاقًا.‬ 447 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 ‫لكنني بدأت أتساءل لاحقًا‬ 448 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ‫إن كان الأمر لا يقتصر على علاقة غرامية.‬ 449 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 ‫إن تكتمت على الأمر لكن ليس من أجلك،‬ 450 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 ‫بل لكي تحمي شخصًا بريئًا‬ 451 00:28:06,541 --> 00:28:08,583 ‫لم يستحق كلّ ذلك الألم.‬ 452 00:28:10,375 --> 00:28:12,333 ‫وأنا أصدق هذا،‬ 453 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 ‫لأن الحقيقة‬ 454 00:28:16,041 --> 00:28:17,208 ‫هي الحقيقة،‬ 455 00:28:18,083 --> 00:28:20,541 ‫لكنها ليست دائمًا الأهم.‬ 456 00:28:26,458 --> 00:28:29,457 ‫أخبرتني مرةً شيئًا لم أنسه قط.‬ 457 00:28:29,458 --> 00:28:33,374 ‫قلت إن عملنا هو أن نحكم البلاد كما هي،‬ 458 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 ‫وليس كما نتمناها أن تكون.‬ 459 00:28:36,541 --> 00:28:39,957 ‫إن اكتشف الناس عمق هذه المسألة،‬ 460 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ‫في هذه اللحظة،‬ 461 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 ‫لا أعتقد أننا سنتخطى ذلك.‬ 462 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 ‫نحن ملزمون بحماية الشعب الأمريكي.‬ 463 00:28:49,250 --> 00:28:53,083 ‫قد يكون الضمير المعذب‬ ‫هو أقل ما يمكننا تحمّله من أجلهم.‬ 464 00:28:55,083 --> 00:28:57,832 ‫إن أوقفت الانقلاب ولمنا "كيدر" وحدها،‬ 465 00:28:57,833 --> 00:29:00,249 ‫ألا يزعجك‬ ‫أن الناس قد لا يعرفون الحقيقة أبدًا؟‬ 466 00:29:00,250 --> 00:29:04,624 ‫مكتب "دراير" بدأ بإبلاغ الصحافيين‬ ‫أنه سيتقاعد،‬ 467 00:29:04,625 --> 00:29:06,958 ‫وسيغادر منصبه بتألق.‬ 468 00:29:08,125 --> 00:29:10,457 ‫على عكسك، أنا أريد ولاية ثانية،‬ 469 00:29:10,458 --> 00:29:13,332 ‫وأصبح الطريق لتحقيق ذلك أسهل بكثير.‬ 470 00:29:13,333 --> 00:29:16,082 ‫ما زال علينا القيام بالكثير من الخير.‬ 471 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 ‫أخطاء تعلمت منها ويمكنني تصحيحها.‬ 472 00:29:19,625 --> 00:29:22,583 ‫هذه الحقيقة الأهم بالنسبة إليّ.‬ 473 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 ‫أربع سنوات أخرى.‬ 474 00:29:30,333 --> 00:29:33,708 ‫أعدك بأنه سيتبقى وقت كاف‬ ‫للتعامل مع المسائل العالقة.‬ 475 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 ‫شكرًا لك.‬ 476 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 ‫سيدي رئيس مجلس النواب.‬ 477 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‫سيدة "وايتسل".‬ 478 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 ‫هذه خدمة توصيل من الدرجة الأولى.‬ 479 00:32:26,500 --> 00:32:29,457 ‫"تقرير عن التحقيق‬ ‫في هجوم يوم الصفر السيبراني‬ 480 00:32:29,458 --> 00:32:31,500 ‫على (الولايات المتحدة الأمريكية)."‬ 481 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 ‫- ملف ثقيل.‬ ‫- تفضل.‬ 482 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 ‫خذ وقتك.‬ 483 00:33:02,458 --> 00:33:04,500 ‫رئيسك رجل حكيم جدًا.‬ 484 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 ‫لطالما أُعجبت به.‬ 485 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 ‫يقترح فريق "ميتشل" جلسة مشتركة لتقديمه.‬ 486 00:33:12,083 --> 00:33:15,582 ‫استعراض من الحزبين لتقبّل النتائج‬ 487 00:33:15,583 --> 00:33:17,500 ‫فيبدو أن البلاد تمضي قدمًا.‬ 488 00:33:20,000 --> 00:33:20,916 ‫أنا موافق.‬ 489 00:33:25,500 --> 00:33:27,999 ‫يُتوقع وصول الرئيس السابق "مولين" أولًا‬ 490 00:33:28,000 --> 00:33:30,540 ‫ليشكر موظفي اللجنة على عملهم.‬ 491 00:33:30,541 --> 00:33:32,415 ‫ثم من المتوقع أن يذهب إلى "واشنطن".‬ 492 00:33:32,416 --> 00:33:35,374 ‫تفيد مصادر "الكونغرس"‬ ‫ممن رأوا مسبقًا نسخًا عن التقرير‬ 493 00:33:35,375 --> 00:33:39,040 ‫أن التقرير يؤكد أن "مونيكا كيدر"‬ ‫كانت العقل المدبر وراء الهجوم.‬ 494 00:33:39,041 --> 00:33:43,040 ‫بالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يقترح "مولين"‬ ‫تدابير جديدة للأمن السيبراني‬ 495 00:33:43,041 --> 00:33:44,082 ‫ليدرسها "الكونغرس".‬ 496 00:33:44,083 --> 00:33:47,166 ‫سيدي الرئيس!‬ 497 00:34:01,541 --> 00:34:02,625 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 498 00:34:31,041 --> 00:34:35,666 ‫قبل شهر، لبّى كلّ منكم نداءً للخدمة.‬ 499 00:34:36,250 --> 00:34:38,791 ‫وفي الأسبوع الماضي، وفي غضون ساعات قليلة،‬ 500 00:34:39,500 --> 00:34:41,415 ‫خلّصتمونا من كارثة‬ 501 00:34:41,416 --> 00:34:43,708 ‫وأنقذتم آلاف الأرواح.‬ 502 00:34:44,541 --> 00:34:46,332 ‫هذا البلد وأنا شخصيًا‬ 503 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 ‫ندين لكم بقدر هائل من الامتنان.‬ 504 00:34:50,208 --> 00:34:53,125 ‫شكرًا لكم.‬ 505 00:35:11,291 --> 00:35:12,125 ‫"كارل".‬ 506 00:35:12,625 --> 00:35:15,083 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 507 00:35:15,958 --> 00:35:17,249 ‫- بأفضل حال.‬ ‫- جيد.‬ 508 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 ‫أضفت بعض الهوامش.‬ 509 00:35:19,541 --> 00:35:20,749 ‫سيدي، لو سمحت،‬ 510 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 ‫عرفت أن التحقيق كشف زوايا إضافية.‬ 511 00:35:24,541 --> 00:35:26,166 ‫هذا ما سنعتمده.‬ 512 00:35:30,875 --> 00:35:31,708 ‫حسنًا.‬ 513 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 ‫- كان هذا شرفًا لي يا سيدي.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 514 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 ‫- فحصه المختبر طوال الليل.‬ ‫- وبعد؟‬ 515 00:35:46,375 --> 00:35:48,791 ‫أثر متبق من مصدر غير محدد.‬ 516 00:35:49,541 --> 00:35:52,374 ‫قد يكون جهازًا إلكترونيًا‬ ‫كان متصلًا بوعاء طعام الطيور.‬ 517 00:35:52,375 --> 00:35:56,625 ‫قد يكون خردة سقطت بالخطأ‬ ‫في البذور في المصنع.‬ 518 00:35:59,458 --> 00:36:02,249 ‫كلّ التوتر، وكلّ الضغط،‬ 519 00:36:02,250 --> 00:36:03,375 ‫دفعة واحدة.‬ 520 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 ‫عودتك إلى "البيت الأبيض" حيث مات "نيك".‬ 521 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 ‫يقول الأطباء إن هذا قد يفسر ما جرى.‬ 522 00:36:12,291 --> 00:36:14,958 ‫سلاح عصبي سري للغاية أو مجرد...‬ 523 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 ‫عجوز متعب لديه أسرار كثيرة.‬ 524 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 ‫هل هذا مهم حقًا؟‬ 525 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 ‫أجل.‬ 526 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 ‫و... "ليلي"؟‬ 527 00:36:29,875 --> 00:36:32,041 ‫أخبرتها كلّ شيء. الحقيقة.‬ 528 00:36:33,166 --> 00:36:35,750 ‫مهما كان ما سيحدث الآن، فسيكون القرار لها.‬ 529 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 ‫نعم.‬ 530 00:36:40,125 --> 00:36:41,916 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 531 00:36:43,250 --> 00:36:44,375 ‫سأشاهد الجلسة.‬ 532 00:37:49,041 --> 00:37:50,540 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- هل هي هنا؟‬ 533 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 ‫غادرت منذ نصف ساعة.‬ ‫في الواقع، لا أعرف إلى أين ذهبت.‬ 534 00:37:54,000 --> 00:37:55,540 ‫طلبت مني أن أعطيك هذا.‬ 535 00:37:55,541 --> 00:37:57,332 {\an8}‫"أبي"‬ 536 00:37:57,333 --> 00:37:58,415 ‫شكرًا لك.‬ 537 00:37:58,416 --> 00:38:00,040 ‫تسعدني رؤيتك دائمًا.‬ 538 00:38:00,041 --> 00:38:02,915 ‫- "تومي". يا عضو الكونغرس، تسرني رؤيتك.‬ ‫- هل لي بكلمة؟‬ 539 00:38:02,916 --> 00:38:05,250 ‫سأراك في الداخل. كيف حالك يا "بوب"؟‬ 540 00:38:06,583 --> 00:38:07,541 ‫لقد رحلت.‬ 541 00:38:08,333 --> 00:38:09,291 ‫"أليكس".‬ 542 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 ‫أظن أنها لم ترد أن ترى والدها‬ ‫يكذب من أجلها.‬ 543 00:38:13,958 --> 00:38:16,665 ‫كما ترون، كادت القاعة أن تمتلئ.‬ 544 00:38:16,666 --> 00:38:18,915 ‫أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ،‬ 545 00:38:18,916 --> 00:38:20,832 ‫وأعتقد أن هذا وزير الدفاع‬ 546 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 ‫يجلس الآن في مقعده‬ 547 00:38:22,833 --> 00:38:25,124 ‫فيما ننتظر الرئيس السابق "جورج مولين"‬ 548 00:38:25,125 --> 00:38:29,290 ‫والكلمة الأخيرة‬ ‫بشأن فترة مضطربة في هذا البلد.‬ 549 00:38:29,291 --> 00:38:30,874 ‫- سيدي رئيس مجلس النواب.‬ ‫- ها نحن نبدأ.‬ 550 00:38:30,875 --> 00:38:33,249 ‫الرئيس السابق لـ"الولايات المتحدة"،‬ 551 00:38:33,250 --> 00:38:35,000 ‫"جورج مولين".‬ 552 00:39:16,583 --> 00:39:19,832 ‫سيدي رئيس مجلس النواب، سيدي نائب الرئيس،‬ ‫رئيس القضاة،‬ 553 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 ‫أعضاء "الكونغرس" الأمريكي ومجلس الوزراء،‬ 554 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 ‫رفاقي الأمريكيون.‬ 555 00:39:26,208 --> 00:39:29,165 ‫منذ وقت ليس ببعيد، تعرضت هذه البلاد لهجوم،‬ 556 00:39:29,166 --> 00:39:32,583 ‫ليس بقنابل أو طائرات، بل برمز إلكتروني،‬ 557 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 ‫نوع جديد من الحروب، نوع مدمر ومرعب.‬ 558 00:39:37,833 --> 00:39:39,832 ‫لم يلفت المسؤولون الأنظار،‬ 559 00:39:39,833 --> 00:39:43,041 ‫ولم يقدّموا أي مطالب ولم يتبنوا أي مسؤولية.‬ 560 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 ‫اختبؤوا كالجبناء في الظل.‬ 561 00:39:47,208 --> 00:39:49,624 ‫لكن هذا البلد، كما هو الحال دائمًا،‬ 562 00:39:49,625 --> 00:39:51,250 ‫ارتقى على مستوى التحدي.‬ 563 00:39:55,250 --> 00:39:57,250 ‫فقد تضامن شعبه،‬ 564 00:39:57,833 --> 00:40:01,665 ‫وتصرّف هذا "الكونغرس" على الفور‬ ‫لتفويض هيئة خاصة،‬ 565 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 ‫"لجنة يوم الصفر"،‬ 566 00:40:03,750 --> 00:40:06,625 ‫المكلفة بمطاردة المسؤولين.‬ 567 00:40:12,250 --> 00:40:16,416 ‫الليلة، أقف أمامكم‬ ‫لأشارككم ما توصلت إليه تلك اللجنة.‬ 568 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 ‫"جريمة قتل - أحدهم غاضب حتمًا"‬ 569 00:40:32,208 --> 00:40:33,875 ‫"من قتل (بامبي) الصغير"‬ 570 00:40:47,500 --> 00:40:49,208 ‫لقد توصّلنا‬ 571 00:40:50,583 --> 00:40:52,499 ‫إلى أن السلاح السيبراني المستخدم‬ ‫في هجوم يوم الصفر‬ 572 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 ‫طوّرته أساسًا وكالة الأمن القومي.‬ 573 00:40:56,583 --> 00:40:57,540 ‫في الأسبوع المنصرم،‬ 574 00:40:57,541 --> 00:41:01,290 ‫قدّمنا أنا وفريقي تقريرنا النهائي‬ ‫إلى الرئيسة "ميتشل" ورئيس المجلس "دراير"،‬ 575 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 ‫وعرضنا بالتفصيل كلّ الأدلة‬ ‫التي تثبت صحة هذه الاستنتاجات.‬ 576 00:41:06,208 --> 00:41:10,750 ‫أدلة تشير أيضًا إلى دور "مونيكا كيدر"‬ ‫و"روبرت ليندون".‬ 577 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 ‫"جريمة العصر - من قتل (بامبي)؟"‬ 578 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 ‫يا "جورج"، هل أنت بخير؟‬ 579 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 ‫هذه... هذه هي الحقائق.‬ 580 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 ‫هذه هي الحقائق، لكنها ليست الحقيقة.‬ 581 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 ‫هذا عجيب.‬ 582 00:41:55,583 --> 00:41:57,375 ‫عندما يخسر المرء أحدًا...‬ 583 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 ‫شخص يحبه حقًا، شيء مهم حقًا.‬ 584 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 ‫لا يرحل هذا الشخص فعلًا أبدًا. لا يضيع أبدًا.‬ 585 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 ‫لا يسمح لكم بتجاهله.‬ 586 00:42:18,250 --> 00:42:19,333 ‫وهل تعلمون؟‬ 587 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 ‫هكذا هي الحقيقة.‬ 588 00:42:21,958 --> 00:42:23,290 ‫قد يصعب الوصول إليها،‬ 589 00:42:23,291 --> 00:42:25,540 ‫وقد تصعب أكثر مواجهتها أحيانًا.‬ 590 00:42:25,541 --> 00:42:27,999 ‫لكنها تستحق العناء دائمًا.‬ 591 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 ‫والحقيقة الليلة‬ 592 00:42:32,250 --> 00:42:34,915 ‫هي أن بعض أقوى الأشخاص في هذه البلاد‬ 593 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 ‫اختاروا التخلّي عنها.‬ 594 00:42:37,000 --> 00:42:40,290 ‫لقد رأوا الانقسام والمرارة.‬ 595 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 ‫سمعوا ما لا يُحصى من أكاذيب فاضحة.‬ 596 00:42:44,250 --> 00:42:46,082 ‫وأقنعوا أنفسهم‬ 597 00:42:46,083 --> 00:42:48,874 ‫بأن الطريقة الوحيدة لإصلاح الوضع‬ ‫هي بتخويفكم‬ 598 00:42:48,875 --> 00:42:50,457 ‫لكي تتخلوا عن حريتكم.‬ 599 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 ‫ظنوا أنهم إذا حصلوا على المزيد من النفوذ،‬ ‫فسيخلصوننا من مشكلاتنا.‬ 600 00:42:55,916 --> 00:42:58,332 ‫كانت ابنتي تأمل ذلك أيضًا.‬ 601 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 ‫وتركت هذا لي.‬ 602 00:43:01,333 --> 00:43:02,290 ‫هذا...‬ 603 00:43:02,291 --> 00:43:03,875 ‫أعرف أنه حقيقي.‬ 604 00:43:08,041 --> 00:43:11,457 ‫"أعظم شرف في حياتي كان حين الناس في منطقتي‬ 605 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 ‫اختاروني لأمثلهم في (الكونغرس) الأمريكي.‬ 606 00:43:16,541 --> 00:43:19,541 ‫أكثر ما أندم عليه هو أنني لم أرتق‬ 607 00:43:20,125 --> 00:43:22,332 ‫إلى قدر إيمانهم بي.‬ 608 00:43:22,333 --> 00:43:25,791 ‫لقد خنت قسمي وضللت طريقي.‬ 609 00:43:26,625 --> 00:43:31,249 ‫أدركت الآن أن الطريق لإسكات الأصوات‬ ‫التي تسمم هذا البلد‬ 610 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 ‫ليس بزجّها في السجن.‬ 611 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 ‫بل بأن نتوقّف عن الإصغاء.‬ 612 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 ‫الطريقة لنحلّ مشكلاتنا‬ ‫هي البحث عن المصلحة المشتركة.‬ 613 00:43:43,916 --> 00:43:44,916 ‫وليس الفوز.‬ 614 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 ‫الطريق للأمام يكون بمواجهة الحقائق الصعبة،‬ 615 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 ‫وليس الاختباء منها.‬ 616 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 ‫ولهذا السبب لن أختبئ.‬ 617 00:43:55,916 --> 00:43:57,750 ‫سأسلم نفسي‬ 618 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 ‫وأواجه العدالة."‬ 619 00:44:13,000 --> 00:44:16,708 ‫هجوم يوم الصفر كان مؤامرة‬ ‫قادها رئيس مجلس النواب "ريتشارد دراير".‬ 620 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 ‫انضم إليه أعضاء من هذا المجلس من الحزبين.‬ 621 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 ‫من بينهم عضو "الكونغرس" "جيري بنسون".‬ 622 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ‫عضو "الكونغرس" "باربرا رولينز".‬ 623 00:44:37,083 --> 00:44:38,499 ‫السيناتور "ماكس تريلين".‬ 624 00:44:38,500 --> 00:44:39,541 ‫خائن!‬ 625 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 ‫السيناتور "بات بيشوب".‬ 626 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 ‫وعضو "الكونغرس" "أليكساندرا مولين".‬ 627 00:44:48,333 --> 00:44:49,999 ‫لكنهم ليسوا الوحيدين.‬ 628 00:44:50,000 --> 00:44:53,832 ‫هناك بالتأكيد المزيد من المتآمرين‬ ‫من داخل الحكومة وخارجها.‬ 629 00:44:53,833 --> 00:44:55,415 ‫يجب أن نجدهم.‬ 630 00:44:55,416 --> 00:44:57,416 ‫تنتهي "لجنة يوم الصفر" الليلة،‬ 631 00:44:58,000 --> 00:44:59,290 ‫لكن عملها لن ينتهي.‬ 632 00:44:59,291 --> 00:45:04,249 ‫آمل أن تستخدم الرئيسة "ميتشل"‬ ‫كلّ الأدوات الدستورية التي بمتناولها‬ 633 00:45:04,250 --> 00:45:07,207 ‫لكي يمثل أعداء هذا البلد أمام العدالة،‬ 634 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 ‫أيًا من كانوا.‬ 635 00:45:09,291 --> 00:45:12,457 ‫ليحمي الرب من سيتابعون النضال،‬ 636 00:45:12,458 --> 00:45:15,457 ‫وليبارك الرب دائمًا‬ ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 637 00:45:15,458 --> 00:45:18,332 ‫أيها السافل مدّعي الصلاح!‬ ‫آمل أن تكون فخورًا بنفسك.‬ 638 00:45:18,333 --> 00:45:19,666 ‫لقد دمرت البلد للتو.‬ 639 00:45:20,333 --> 00:45:23,833 ‫كلّ مرة يمكننا فيها فعل الصواب،‬ ‫تكون فرصة أخرى لإنقاذه.‬ 640 00:45:31,916 --> 00:45:35,290 ‫فجّر "مولين" قنبلة خارقة الليلة،‬ 641 00:45:35,291 --> 00:45:37,165 ‫قاضيًا على كلّ ما اعتقدنا أننا نعرفه...‬ 642 00:45:37,166 --> 00:45:38,957 ‫"(مولين) يخاطب مجلس النواب"‬ 643 00:45:38,958 --> 00:45:41,457 ‫وصلتنا تقارير‬ ‫بأن عضو "الكونغرس" "أليكساندرا مولين"‬ 644 00:45:41,458 --> 00:45:43,249 {\an8}‫قد تكون معتقلة.‬ 645 00:45:43,250 --> 00:45:46,624 {\an8}‫تشير مصادر في المباحث الفدرالية‬ ‫إلى أن رئيس المكتب سيعيّن قوة خاصة‬ 646 00:45:46,625 --> 00:45:48,790 {\an8}‫للتحقيق في أمر رئيس مجلس النواب "دراير"‬ 647 00:45:48,791 --> 00:45:52,750 {\an8}‫وأعضاء آخرين في "الكونغرس"‬ ‫متورطين في المؤامرة.‬ 648 00:45:53,791 --> 00:45:57,165 ‫...تاركًا البلاد لتواجه مهمة صعبة وضرورية‬ 649 00:45:57,166 --> 00:46:01,207 ‫ألا وهي مواجهة العدو الداخلي‬ ‫وإحضاره أمام العدالة.‬ 650 00:46:01,208 --> 00:46:03,999 ‫تحوّل مفاجئ في الأحداث‬ ‫حيث أن "مولين" لم يستثن أحدًا،‬ 651 00:46:04,000 --> 00:46:06,875 ‫بما في ذلك ابنته، حين كشف...‬ 652 00:46:53,541 --> 00:46:55,666 {\an8}‫"سيرة ذاتية بلا اسم بقلم (جورج مولين)"‬ 653 00:51:15,416 --> 00:51:20,291 ‫ترجمة "موريال ضو"‬