1
00:00:00,147 --> 00:00:11,787
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:21,580 --> 00:00:32,570
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:49,344 --> 00:00:52,664
{\an8}« افغانستان، سال ۲۰۲۱ »
4
00:02:17,997 --> 00:02:18,956
بیارینشون بیرون!
5
00:02:42,864 --> 00:02:46,033
خیال میکردیم با یه درس عبرت
عقلشون سر جاش بیاد.
6
00:02:47,451 --> 00:02:49,604
ببینیم بلایی که سر تو میاد قانعشون میکنه یا نه.
7
00:03:35,449 --> 00:03:39,203
این آمریکایی اومده سرزمینمون رو نجس...
8
00:03:39,996 --> 00:03:43,749
...و اسلام رو ریشهکن کنه.
9
00:03:43,958 --> 00:03:46,584
امروز، سرنوشتی رو بهش نشون میدید...
10
00:03:46,711 --> 00:03:49,463
...که در انتظار کسانیه که به نام پیامبر ما بیحرمتی میکنن،
11
00:03:49,881 --> 00:03:51,883
درود خداوند بر او باد.
12
00:04:07,240 --> 00:04:08,366
بردارش.
13
00:04:14,622 --> 00:04:15,915
همین الان.
14
00:06:12,406 --> 00:06:13,532
ولشون نکن!
15
00:06:14,158 --> 00:06:15,159
وایسا!
16
00:06:15,242 --> 00:06:16,786
وایسا، میشنوی چی میگم؟
17
00:06:17,495 --> 00:06:18,913
حق نداری ولشون نکنی!
18
00:06:18,996 --> 00:06:21,791
برگرد پایین لعنتی،
میشنوی چی میگم!
19
00:06:22,541 --> 00:06:23,667
وایسا!
20
00:06:25,252 --> 00:06:26,379
نه.
21
00:06:31,175 --> 00:06:32,635
نه!
22
00:06:40,263 --> 00:06:53,006
« زیرنویس از: وحــید فرحناکی و امــــیر فرحناک »
≡ FarahSub & Night_walker77 ≡
23
00:06:56,358 --> 00:07:02,546
{\an8}« پاکستان، دبیرستان دخترانه بینالمللی کویته »
24
00:07:02,959 --> 00:07:06,079
{\an8}« زمان حال »
25
00:07:07,420 --> 00:07:10,089
شرمنده، ولی خیلی قد کوتاه بود.
26
00:07:10,172 --> 00:07:11,298
آره، میدونم!
27
00:07:19,974 --> 00:07:21,725
میخوای آخرین خبر رو بشنوی؟
28
00:07:21,809 --> 00:07:23,144
باز یکی دیگه اومده خواستگاری؟
29
00:07:23,227 --> 00:07:25,396
حالا دیگه داری پز میدیها.
30
00:07:25,479 --> 00:07:27,273
قصاب محل اومده پیش بابام
31
00:07:27,356 --> 00:07:30,109
پیشنهاد داده هموزن من گوشت بده که با پسرش ازدواج کنم.
32
00:07:30,192 --> 00:07:31,277
اوه!
33
00:07:31,360 --> 00:07:33,696
یعنی در حد یه دو جین همبرگر؟
34
00:07:33,779 --> 00:07:35,239
دقیقاً!
35
00:07:35,322 --> 00:07:37,324
پس جشن عروسی تو مکدونالده؟
36
00:07:37,408 --> 00:07:39,034
یه بیگمک بهم بده، با پسر قصابت ازدواج میکنم.
37
00:07:39,118 --> 00:07:40,703
اوه!
38
00:07:40,786 --> 00:07:42,204
واسه همینه که بهش میگن هپیمیل.
39
00:07:42,301 --> 00:07:45,185
- اگه سیبزمینی سرخ کرده باشه چی؟
- واسه سیبزمینیهاش که دیگه--
40
00:07:55,801 --> 00:07:57,386
طالبان.
41
00:07:57,470 --> 00:07:58,762
نه، داعشه.
42
00:08:22,244 --> 00:08:24,121
برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون!
43
00:08:31,003 --> 00:08:32,338
پایین رو بیخیال!
44
00:08:32,421 --> 00:08:33,714
بریم پشتبوم.
45
00:08:33,797 --> 00:08:34,924
بدویید، بدویید، بدویید!
46
00:09:39,688 --> 00:09:40,648
برو.
47
00:09:44,740 --> 00:09:45,699
آمریکاییها.
48
00:09:51,208 --> 00:09:53,294
کدومتون دختر اون جنده دورانی هستید؟
49
00:10:00,050 --> 00:10:03,012
کدومتون دختر کامیلا دورانی هستید؟
50
00:10:03,637 --> 00:10:04,847
همون زنیکهٔ خائن.
51
00:10:04,930 --> 00:10:06,015
امروز نیومده بود.
52
00:10:06,098 --> 00:10:07,141
زنگ زد گفت مریضه.
53
00:10:20,613 --> 00:10:22,531
دارن میان بالا.
54
00:10:22,615 --> 00:10:23,522
بریم پارکینگ.
55
00:10:23,546 --> 00:10:24,658
من بلدم رانندگی کنم.
56
00:10:53,224 --> 00:10:54,059
عجله کن.
57
00:11:17,795 --> 00:11:19,546
داره میاد. داره میاد.
58
00:11:25,427 --> 00:11:27,429
تو دختر اون جندهای هستی
59
00:11:27,513 --> 00:11:29,598
که برخلاف حکم پیامبر،
به زور درس و مدرسه رو به دخترا تحمیل میکنه
60
00:11:29,682 --> 00:11:32,017
طالبان حداقل قرآن میخونن.
61
00:11:32,184 --> 00:11:34,718
اگه داعشی هستی،
میدونی که بنیانگذارتون
62
00:11:34,742 --> 00:11:36,840
حتی نمیتونست اسم خودش رو بخونه.
63
00:11:38,459 --> 00:11:42,998
- پس با یه زن تحصیلکرده حرف میزنم؟
- بله، همینطوره.
64
00:11:43,122 --> 00:11:46,917
خب، لازم نیست توضیح بدم که گستاخی تاوان داره.
65
00:11:48,617 --> 00:11:51,120
با اون والدین بزدلتون
فرار کردین اینجا.
66
00:11:51,704 --> 00:11:52,871
نگاشون کن.
67
00:11:52,955 --> 00:11:54,790
میتونستید زنهای خوبی بشید
68
00:11:54,873 --> 00:11:57,251
اگه مادرش مغزتون رو مسموم نکرده بود.
69
00:12:00,212 --> 00:12:02,423
نه! نه! نه!
70
00:12:02,506 --> 00:12:03,424
وایسا!
71
00:12:03,507 --> 00:12:05,342
نه! نه!
72
00:12:12,433 --> 00:12:14,935
وایسا! نه!
73
00:12:16,186 --> 00:12:19,064
دخترایی که بهشون امید هست،
رستگار میشن.
74
00:12:19,231 --> 00:12:21,275
برای دختران دیپلماتهای آمریکایی
75
00:12:21,400 --> 00:12:23,277
و اونایی که کارشون از نجات
و رستگاری گذشته،
76
00:12:23,402 --> 00:12:25,612
طالبِ نفری ده میلیون دلار
77
00:12:25,738 --> 00:12:28,073
و آزادی شیخ الشمالی،
78
00:12:28,157 --> 00:12:31,201
یه مرد مقدس که توسط
دولت فاسد طالبان زندانی شده هستیم.
79
00:12:31,577 --> 00:12:32,703
پنج روز وقت دارید.
80
00:12:47,593 --> 00:12:49,219
میخوان ما رو بکشن.
81
00:12:49,303 --> 00:12:50,140
نه، نمیکشن.
82
00:12:50,164 --> 00:12:51,263
زندهٔ ما بیشتر بهدردشون میخوره.
83
00:12:52,181 --> 00:12:54,099
برعکس دوستای من.
84
00:12:54,600 --> 00:12:57,394
مگه تو نبودی که بهشون گفتی
رو پشتبوم جاشون امنه؟
85
00:12:57,478 --> 00:12:59,062
همهمون شنیدیم.
86
00:12:59,146 --> 00:13:01,023
- چطور پیش رفت؟
- ولش کن.
87
00:13:01,106 --> 00:13:04,151
- باشه؟ تقصیر اون نبود.
- واقعاً؟ از دوستاش بپرس.
88
00:13:04,234 --> 00:13:07,488
هلی، الان زندهای چون بابات سفیره
89
00:13:07,571 --> 00:13:09,615
و والدین ما معاون وزیرن.
90
00:13:09,782 --> 00:13:12,117
ولی خب، اگه یه لحظه از اون تیکتاکت دل میکندی،
91
00:13:12,201 --> 00:13:15,412
میفهمیدی که آمریکا به تروریستها باج نمیده.
92
00:13:15,496 --> 00:13:17,498
پس بهتره اون نگاه متکبرانهت رو کنار بذاری
93
00:13:17,581 --> 00:13:19,833
و بفهمی که همهمون یه قدمی مرگیم.
94
00:13:19,917 --> 00:13:22,503
یا اینکه میدنمون به جنگجوهای داعش.
95
00:13:23,253 --> 00:13:24,348
چی؟
96
00:13:24,372 --> 00:13:25,756
به اطرافت نگاه کن.
97
00:13:26,673 --> 00:13:29,301
شاید پنجاه تا دختر رو از مدرسه بردن.
98
00:13:29,384 --> 00:13:31,512
فکر میکنی الان کجان؟
99
00:13:32,638 --> 00:13:33,806
هوم؟
100
00:13:41,972 --> 00:13:43,682
گمشو بابا.
101
00:13:47,057 --> 00:13:51,510
{\an8}« کالیفرنیا، مرکز نظامی فورت ایروین »
102
00:14:20,644 --> 00:14:22,938
- این مورد ساعت ۱۱:۰۶--
- صبر کن یه لحظه.
103
00:14:23,021 --> 00:14:25,983
سروان، یه ساله که دنبال زمین زدن منی
و حالا فرصتش رو داری
104
00:14:26,066 --> 00:14:28,986
ولی قبل از اینکه خودت و ارتش رو تحقیر کنی،
105
00:14:29,069 --> 00:14:32,072
یه فرصت دیگه بهت میدم که شکایتت رو پس بگیری.
106
00:14:33,115 --> 00:14:35,367
- با احترام، قربان--
- گور بابای احترامت.
107
00:14:35,450 --> 00:14:39,246
ستوان کالینز رفت تو منطقه دشمن و جونت رو نجات داد.
108
00:14:39,329 --> 00:14:42,374
مأموریتی که به قیمت جون خلبان همکارش و چهار تا تکاور تموم شد،
109
00:14:42,457 --> 00:14:45,043
دو نفر دیگه هم زخمی شدن
و نزدیک بود هواپیماش رو بزنن.
110
00:14:45,127 --> 00:14:48,714
و حالا میخوای به جرم ترسو بودن محاکمهش کنی.
111
00:14:48,797 --> 00:14:51,282
شاید اگه سرهنگ میدید
112
00:14:51,306 --> 00:14:53,135
چطور افرادش رو سلاخی کردن،
113
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
وقتی گروهبان کالینز امنیت خودش رو به وظیفهش ترجیح داد.
114
00:14:55,978 --> 00:14:56,979
امنیت؟
115
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
حق با توئه، سروان.
116
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
باید تصمیم سختی بوده باشه.
117
00:15:02,735 --> 00:15:06,030
شاید شبیه تصمیمی که خودت یه هفته قبلش گرفتی.
118
00:15:06,113 --> 00:15:08,657
همون که بعضیها فکر میکنن
باید به خاطرش محاکمه میشدی.
119
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
- حالا هر شرایط خاصی هم که داشت.
- بله قربان.
120
00:15:11,660 --> 00:15:14,830
ولی حاضری همه چی دوباره رو بشه
و خودت هم بری زندان.
121
00:15:14,914 --> 00:15:17,958
من حاضرم مسئولیت کارهام رو قبول کنم.
122
00:15:18,275 --> 00:15:19,651
اون هم باید همین کار رو بکنه.
123
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
باشه.
124
00:15:23,631 --> 00:15:26,091
من که تا دوشنبه صبر میکنم.
125
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
چون حوصله ندارم آخر هفتهم رو خراب کنم.
126
00:15:29,759 --> 00:15:31,261
میتونیم برگردیم سر جلسه.
127
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
جلسه ساعت ۱۱:۰۸ تموم شد.
128
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
گمشو بیرون از اینجا.
129
00:16:08,801 --> 00:16:10,052
تسلیم شو.
130
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
تسلیم شو، لاشی!
131
00:16:24,733 --> 00:16:26,318
تو تسلیم شو، جنده خانوم.
132
00:16:45,713 --> 00:16:48,340
شنیده بودم داری با همه دوست میشی.
133
00:16:48,451 --> 00:16:50,619
خوشحالم که با چشمهای خودم میبینم.
134
00:16:52,760 --> 00:16:54,094
گمشو تراویس.
135
00:16:54,239 --> 00:16:55,750
باید میگفتی گمشو قربان،
136
00:16:55,922 --> 00:16:58,091
ولی بعد اون صحنه،
فکر نمیکنم دعوا راه بندازم.
137
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
باختم.
138
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
آره، به نظر میرسه داره از پیروزیش لذت میبره.
139
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
برو دوش بگیر.
140
00:17:04,356 --> 00:17:05,941
نمیتونم با کسی که بوی اسب میده حرف بزنم.
141
00:17:06,608 --> 00:17:08,303
میدونم واسه چی اومدی اینجا.
142
00:17:08,634 --> 00:17:10,844
- و نمیتونی جلوم رو بگیری...
- که زندگی کاریات رو نابود کنی؟
143
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
وقتم رو تلف نمیکنم.
144
00:17:14,745 --> 00:17:16,872
برو حموم.
جدی میگم.
145
00:17:32,926 --> 00:17:34,261
کی؟
146
00:17:34,344 --> 00:17:36,013
یه ساعت دیگه میرم واشنگتن.
147
00:17:36,096 --> 00:17:38,515
امیدوارم بیشتر از دیشب بدونن.
148
00:17:38,599 --> 00:17:42,603
برات تو یه هواپیمای سی-۵ که ساعت ۱۶
از ویسبادن پرواز میکنه جا گرفتم.
149
00:17:42,686 --> 00:17:44,605
از اونجا با پرواز تجاری میری.
150
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
و این هیچ ربطی به نگرانی کله گندهها نداره
151
00:17:47,232 --> 00:17:51,653
که فکر میکنن شهادت من قراره
شهرت درخشان ارتش رو لکهدار کنه.
152
00:17:51,737 --> 00:17:53,286
این یه جلسه محرمانهست.
153
00:17:53,387 --> 00:17:54,990
هر چی بگی از اون اتاق بیرون نمیره،
154
00:17:55,074 --> 00:17:56,663
خودت هم میدونی.
155
00:17:56,690 --> 00:17:59,870
تنها کسی که این وسط قربانی میشه، خودتی.
156
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
پس اومدی من رو از دست خودم نجات بدی.
157
00:18:02,122 --> 00:18:03,499
نمیگم برام مهم نیست،
158
00:18:03,582 --> 00:18:05,501
چون هر دومون میدونیم دروغه.
159
00:18:05,584 --> 00:18:07,461
ولی الان بیشتر نگران اونام.
160
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
این کارهای مسخره سازمان سیاست.
161
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
دلتا رو بفرستید.
162
00:18:23,018 --> 00:18:25,687
فرستادیم،
سه روز پیش برای عملیات نجات رفتن.
163
00:18:25,979 --> 00:18:27,736
هیچکس زنده نموند.
164
00:18:27,798 --> 00:18:31,677
پس این کارهای مسخرهی سیا
تنها امید این دخترها برای زنده موندنه.
165
00:18:32,611 --> 00:18:34,988
قراره به عنوان
یه سازمان امداد بینالمللی وارد عمل بشیم.
166
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
برای باورپذیر بودن، باید ۶۰ درصد زن باشن.
167
00:18:37,157 --> 00:18:38,951
تکاورهای خوب زیادن.
168
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
تعجب میکنی اگه بدونی چندتاشون زنن.
169
00:18:41,745 --> 00:18:43,038
بینالمللی.
170
00:18:45,250 --> 00:18:47,566
چندتا مزدور از کردستان؟
171
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
مطمئنم حرف ندارن.
172
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
وقتی با این دو نفر آشنا شدی،
173
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
میتونی ازشون بپرسی تو اوکراین چند نفر رو کشتن.
174
00:18:54,174 --> 00:18:55,467
کدوم طرفیا رو کشتن؟
175
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
انتخاب با خودته.
176
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
فقط فکر کردم شاید ترجیح بدی
این همه عصبانیت رو
177
00:19:00,472 --> 00:19:03,074
سر کسی خالی کنی که
تیمت رو تیکه تیکه کرد،
178
00:19:03,392 --> 00:19:05,769
به جای خلبانی که جونت رو نجات داد.
179
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
شاید هم نه.
180
00:19:09,356 --> 00:19:10,541
فکر کنم هر دومون میدونیم
181
00:19:10,576 --> 00:19:12,458
تنها کسی که میخوای
تاوان اون جنایت رو پس بده
182
00:19:12,531 --> 00:19:14,579
رو به روی من نشسته.
183
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
پاسپورت و کارت شناسایی کانادایی.
184
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
بالاخره تونستم یه عکس پیدا کنم
185
00:19:22,035 --> 00:19:24,135
که توش انگشت وسطت رو نشون نداده باشی.
186
00:19:25,675 --> 00:19:27,468
پس میدونستی که میرم؟
187
00:19:28,083 --> 00:19:31,170
هفت سال گذشته و هنوز تقریباً
هیچی دربارهات نمیدونم، جیک.
188
00:19:32,507 --> 00:19:34,050
این یه استثناست.
189
00:19:42,569 --> 00:19:43,945
جسیکا رَبیت*؟
(خرگوش)
190
00:19:44,904 --> 00:19:46,016
رِبیت.
191
00:19:46,095 --> 00:19:48,514
یه اسم فرانسوی-کانادایی غنیه.
192
00:19:56,653 --> 00:19:59,192
{\an8}« پاکستان، کویته »
193
00:20:08,540 --> 00:20:09,666
خانم رَبیت؟
194
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
رِبیت، با کسره.
195
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
ماشین کجاست؟
196
00:20:12,586 --> 00:20:14,379
- کیفتون رو بدین بردارم.
- نه. ماشین.
197
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
بد میشه.
وظیفمه.
198
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
ممنون.
199
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
میخواستم بپرسم نسبتی با اون خرگوش--
200
00:20:22,041 --> 00:20:24,460
اون یه شخصیت کارتونیه
چه نسبتی میتونم باهاش داشته باشم؟
201
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
ولی اونو از رو یکی کشیدن بالاخره، درسته؟
202
00:20:26,099 --> 00:20:28,477
- پس شاید مادرتون...
- ماشین.
203
00:20:30,145 --> 00:20:31,355
ماشین.
204
00:20:33,494 --> 00:20:35,494
« فرودگاه بینالمللی کویته »
205
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
شرمنده بابت ماشینم.
تو پاکستان همه مثل دیوونهها رانندگی میکنن.
206
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
یا خدا!
207
00:21:00,634 --> 00:21:02,427
دیدی؟ دیوونهن!
208
00:21:03,282 --> 00:21:07,195
« هتل زرناب »
209
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
نه، نه. لازم نیست.
210
00:21:22,086 --> 00:21:23,963
دارم زنده موندنم رو جشن میگیرم.
211
00:21:25,367 --> 00:21:27,411
اینو واسه یه تابوت خوب بذار کنار .
212
00:21:27,494 --> 00:21:28,704
ممنون.
213
00:21:34,751 --> 00:21:35,924
جسیکا.
214
00:21:35,948 --> 00:21:37,170
راکل هستم.
215
00:21:37,254 --> 00:21:38,338
بهم بگو راکی.
216
00:21:38,575 --> 00:21:39,701
منم جیکام.
217
00:21:40,465 --> 00:21:42,968
ببین، من به اسم نیازی ندارم.
218
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
هیچکدوم از اسمهاتون رو یادم نمیمونه
219
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
و احتمالاً مثل جسیکا رِبیت واقعی نیستن.
220
00:21:48,265 --> 00:21:50,350
پس چی میخوای؟ شماره؟
221
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
نقش
222
00:21:51,893 --> 00:21:53,244
پس مکانیک،
223
00:21:53,268 --> 00:21:54,396
که تقریباً خوبه.
224
00:21:54,479 --> 00:21:55,605
از این طرف.
225
00:21:57,288 --> 00:21:59,290
این مثلا خونه امنه؟
226
00:21:59,901 --> 00:22:02,029
امنترین جاییه که مونده.
227
00:22:02,094 --> 00:22:04,888
متاسفانه پاکستان دیگه مثل قبل
متحد دوستانهای نیست.
228
00:22:05,032 --> 00:22:06,867
آمریکایی هستی یا افغان؟
229
00:22:07,249 --> 00:22:09,293
چون میخوای بدونی میتونی بهم اعتماد کنی؟
230
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
من حداقل یه افغان میشناسم
که بهش بیشتر از آمریکاییها اعتماد دارم.
231
00:22:14,041 --> 00:22:15,250
فقط یه نفر؟
232
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
فقط یه نفر که هنوز زندهست.
233
00:22:17,294 --> 00:22:20,422
بعد از اعدام پدرم مهاجرت کردیم.
234
00:22:20,505 --> 00:22:23,342
طالبان همیشه اول از همه سراغ این مجازات میره
235
00:22:23,925 --> 00:22:25,677
سیا اعدامش کرد.
236
00:22:25,761 --> 00:22:28,388
یا زیر شکنجه به طالبان اطلاعات داد
237
00:22:28,472 --> 00:22:29,806
یا جاسوس دوجانبه بود.
238
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
کدومش بود؟
239
00:22:30,974 --> 00:22:32,726
خدا میدونه.
240
00:22:32,809 --> 00:22:34,728
و حدس زدن خطرناکه.
241
00:22:34,811 --> 00:22:37,606
اگه حدس میزدم، میتونستم حدس بزنم
نمیشه به تو اعتماد کرد.
242
00:22:37,935 --> 00:22:40,313
مگه اینکه راست نباشه
که فرمانده تیم خودت رو کشتی.
243
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
نه. اون کاملاً درسته.
244
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
با تیر زدی؟
245
00:22:46,990 --> 00:22:50,118
با سنگ زدمش.
اندازه توپ بیسبال.
246
00:22:50,202 --> 00:22:53,372
تو بالتیمور شورتاستاپ بودم.
تو پیچر بودی؟
247
00:22:53,455 --> 00:22:55,957
هیچوقت نمیدونی یه مهارت کی به درد میخوره.
248
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
مطمئنم لیاقت مردن رو داشت.
249
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
آخرین چیزی بود که لیاقتش رو داشت.
250
00:23:03,507 --> 00:23:06,676
و فکر کنم این ریزهکاری رو با بقیه تیم در میون گذاشتی؟
251
00:23:07,677 --> 00:23:09,192
نه.
252
00:23:09,216 --> 00:23:10,819
اونا با من در میون گذاشتن.
253
00:23:29,116 --> 00:23:30,909
تراویس کی میرسه؟
254
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
این صندلی راکیه.
255
00:23:32,967 --> 00:23:35,303
و شرط میبندم اینقدر اینجا بوده که یکی دیگه پیدا کنه.
256
00:23:37,749 --> 00:23:39,126
تراویس کو؟
257
00:23:39,209 --> 00:23:41,307
- تو راهه.
- کدوم وایفای مال ماست؟
258
00:23:41,627 --> 00:23:44,339
اونی که اسمش شبکه امن مخفیه.
259
00:23:44,798 --> 00:23:46,466
وقت زیادی واسه آماده شدن داریم؟
260
00:23:46,550 --> 00:23:49,302
عربی بلدی؟ دیلایت۷۴۳؟
261
00:23:49,386 --> 00:23:50,679
تو اینا رو راه انداختی.
262
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
- پس تو متخصص فنی هستی، درسته؟
- اوهوم.
263
00:23:52,305 --> 00:23:54,307
شِر، البته نه اون شِر معروف.
264
00:23:54,391 --> 00:23:57,165
نمیخواد اسمتون رو بدونه.
فقط نقش.
265
00:23:57,436 --> 00:23:58,812
چقدر تو جذابی!
266
00:23:58,967 --> 00:24:00,511
به من بگو مخ کامپیوتر
267
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
این هم ریچله.
268
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
متخصص اسلحه.
269
00:24:03,371 --> 00:24:04,372
تیرانداز!
270
00:24:05,854 --> 00:24:07,063
پس شد «تیرانداز».
271
00:24:07,154 --> 00:24:08,572
قبلاً تریسا رو عصبانی کردی.
272
00:24:08,655 --> 00:24:11,408
متخصص مواد منفجره،
که شاید کار عاقلانهای نبود.
273
00:24:11,491 --> 00:24:13,827
- میتونی بهم بگی «بمب».
- خوشم اومد.
274
00:24:13,910 --> 00:24:15,662
همیشه دوست داشتم یکی بهم اینو بگه.
275
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
تو بمبی.
276
00:24:17,247 --> 00:24:19,416
و این هم پزشک ماست.
277
00:24:19,499 --> 00:24:21,668
سلام. با دکتر واقعیمون جلسه داشتم.
278
00:24:21,751 --> 00:24:24,504
- جلسه، آره جون خودت.
- یکی حسودیش شده.
279
00:24:24,588 --> 00:24:26,673
ولمون کن، دختر.
اصلاً این طور نیست.
280
00:24:26,756 --> 00:24:28,800
مطمئنم پیوند نزدیکی که تو این
281
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
هفت ساعت گذشته برقرار کردید
کاملاً حرفهای و مفید بوده.
282
00:24:32,554 --> 00:24:34,639
- جین هستم.
- فقط نقش میخواد.
283
00:24:34,723 --> 00:24:36,266
فکر میکردم میتونیم دوست باشیم.
284
00:24:36,349 --> 00:24:38,143
آخه تو خیلی راحت دوست پیدا میکنی.
285
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
و این هم دکتر مایکه.
286
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
ما همینجوری بهش میگیم دکتر مایک
287
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
چون تنها کسیه که از اسم واقعیش استفاده میکنه.
288
00:24:44,107 --> 00:24:45,734
- مایک.
- جیک.
289
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
نه نه نه نه.
ما بهت میگیم رَبیت.
290
00:24:47,944 --> 00:24:50,655
چون خرگوشها بهترین کاری که بلدن فرار کردنه.
291
00:24:50,739 --> 00:24:52,741
میدونی، این رَبیت خانوم از یه جهنم درّه فرار کرد
292
00:24:52,824 --> 00:24:55,494
و کل تیمش رو ول کرد تا قتلعام بشن.
293
00:24:55,577 --> 00:24:57,913
البته بعد از اینکه فرمانده خودش رو کشت.
294
00:24:58,222 --> 00:24:59,598
درسته، رَبیت؟
295
00:25:02,209 --> 00:25:03,960
ببین رَبیت، ناراحت نشو.
296
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
دکتر مایک هم از ما خوشش نمیاد.
297
00:25:06,171 --> 00:25:08,465
فقط ازش استفاده میکنیم که از مرز رد بشیم.
298
00:25:08,548 --> 00:25:11,218
یه ماهه منتظر اجازه پاکستانیها بودیم
299
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
که دارو ببریم شهر «خوست».
300
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
موافقم.
یهو معجزهآسا اجازه دادن.
301
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
خوست، همون که نزدیک مرزه؟
302
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
تا جایی که طالبان اجازه میده بریم.
303
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
جایی که شیخ رو هم نگه داشتن.
304
00:25:21,686 --> 00:25:23,855
نه که شانسی داشتیم از اون زندان درش بیاریم.
305
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
- نقشه این بود؟
- نه از بهتریناش.
306
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
همه آمریکایی هستن.
307
00:25:29,821 --> 00:25:32,323
- پس این کیه؟
- بادیا دورانی.
308
00:25:32,342 --> 00:25:34,991
مادرش وزیر آموزش و پرورش افغانستان بود.
309
00:25:35,108 --> 00:25:36,776
امروز صبح باهاش قرار داریم.
310
00:25:37,285 --> 00:25:38,828
ما باهاش قرار داریم؟
311
00:25:38,912 --> 00:25:40,664
- تراویس حلش میکنه.
- عالی شد.
312
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
حتی مامانه هم میدونه ما اینجاییم.
313
00:25:43,792 --> 00:25:46,487
خب، از مرز رد میشیم.
314
00:25:46,511 --> 00:25:47,462
بعدش چی؟
315
00:25:47,546 --> 00:25:50,799
داروها رو تحویل میدیم،
بعد میفهمیم دلکو خراب شده.
316
00:25:50,882 --> 00:25:53,134
گرفتن یه دلکوی جدید دو سه روز طول میکشه.
317
00:25:53,218 --> 00:25:55,043
نمیتونیم اسلحه ببریم.
318
00:25:55,067 --> 00:25:56,638
باید فرض کنیم کامیون رو میگردن.
319
00:25:56,721 --> 00:25:59,266
امیدوارم اون انبار اسلحه کوفتی تراویس اونجا باشه.
320
00:25:59,535 --> 00:26:01,662
- درسته.
- مدارک شناساییمون جواب میده؟
321
00:26:01,873 --> 00:26:03,749
اسمها همه مال کارمندهای واقعیان.
322
00:26:04,104 --> 00:26:05,981
شش تا زن، دو تا مرد.
323
00:26:06,064 --> 00:26:08,024
منو میتونی جزو مردا حساب کنی.
324
00:26:08,108 --> 00:26:10,026
عمراً برقع بپوشم.
325
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
نزدیکترین کافینت کجاست؟
326
00:26:28,942 --> 00:26:30,235
سلام.
327
00:26:30,688 --> 00:26:32,688
« صحبت به پشتو »
328
00:26:54,472 --> 00:26:55,765
چی میخوای؟
329
00:26:56,330 --> 00:26:57,455
اوه، اوه...
330
00:26:57,517 --> 00:26:59,477
چه استقبال گرمی از یه دوست قدیمی.
331
00:27:00,415 --> 00:27:01,875
تو کی هستی؟
332
00:27:01,957 --> 00:27:03,667
انگلیسی حرف زدی.
پس تنهایی.
333
00:27:05,971 --> 00:27:07,556
بگو از آمریکا زنگ میزنی.
334
00:27:08,376 --> 00:27:10,837
آوینا، به کمکت نیاز دارم.
335
00:27:10,920 --> 00:27:13,089
من از طالبانم و به کشورم وفادارم.
336
00:27:13,173 --> 00:27:16,509
و تنها کسایی که بیشتر از آمریکاییها
از داعش متنفرن، طالبان شماست.
337
00:27:18,595 --> 00:27:21,389
باید بدونم دخترهای آمریکایی کجان.
338
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
دیوونه شدی؟
من از کجا باید بدونم؟
339
00:27:25,644 --> 00:27:26,978
میدونی از کجا بدونی.
340
00:27:27,062 --> 00:27:28,813
خب، نمیدونم.
هیچکس نمیدونه.
341
00:27:28,897 --> 00:27:30,398
دوازده ساعت وقت داری که بفهمی.
342
00:27:30,482 --> 00:27:32,525
نیا اینجا.
نمیام ببینمت.
343
00:27:32,651 --> 00:27:34,069
میدونی داری دروغ میگی.
344
00:27:34,194 --> 00:27:35,487
و میدونی کجا بیای منو ببینی.
345
00:27:37,442 --> 00:27:38,490
چیه؟
346
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
چطور قبل من رسیدی اینجا
و همچنان دیر کردی؟
347
00:27:41,284 --> 00:27:42,202
کجایی؟
348
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
هر چیز پیچیدهتری بود، مستقیم برو پیش پزشک.
349
00:27:55,548 --> 00:27:56,800
- هر چی که خطر مرگ داشت--
- گرفتم دکتر.
350
00:27:56,883 --> 00:27:59,144
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟
351
00:28:00,261 --> 00:28:01,930
- حتماً.
- ممنون.
352
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
برات چای سبز گرفتم.
353
00:28:07,769 --> 00:28:09,729
شنیدم دوستای جدیدی پیدا کردی.
354
00:28:11,106 --> 00:28:12,273
دوست میمیره.
355
00:28:13,400 --> 00:28:15,735
که با چیزهایی که دیدم،
میشه گفت مرگشون حتمیه.
356
00:28:17,612 --> 00:28:18,780
پس،
357
00:28:19,864 --> 00:28:24,452
میریم اونجا، پیداشون میکنیم
با اطلاعات ماهوارهای نامعلوم،
358
00:28:24,536 --> 00:28:27,789
و اگه پیداشون کردیم،
با تیراندازی میزنیم بیرون.
359
00:28:27,872 --> 00:28:29,916
خب، یه کم پیچیدهتر از اینه.
360
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
آره.
361
00:28:31,292 --> 00:28:33,086
شنیدم یه انبار اسلحه داری.
362
00:28:33,169 --> 00:28:34,921
- یه چیزی واسه روز مبادا.
- مطمئنی هنوز اونجاست؟
363
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
تو پیدا کردن چیزهایی که جا گذاشتیم خیلی خوب بودن.
364
00:28:37,813 --> 00:28:40,023
زیر یه کف فلزیه
که جوشش کردم.
365
00:28:40,714 --> 00:28:42,299
زود اومده.
366
00:28:44,723 --> 00:28:47,517
به چند نفر داری درباره نقشه مخفیات میگی؟
367
00:28:47,600 --> 00:28:48,601
هیچکس.
368
00:28:49,078 --> 00:28:50,246
خودش پیدامون کرد.
369
00:28:50,495 --> 00:28:52,289
چه عالی.
370
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
خانوم وزیر.
371
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
وزیر سابق.
کامیلا صدام کن.
372
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
ما رو ببخشید اگه خودمون رو معرفی نمیکنیم.
373
00:28:59,779 --> 00:29:01,489
میدونم چرا اینجایید.
همین کافیه.
374
00:29:01,573 --> 00:29:03,032
لطفاً بشینید.
375
00:29:03,116 --> 00:29:04,492
کنجکاوم که واقعاً چطور میدونید.
376
00:29:04,576 --> 00:29:06,119
و کاش میتونستم بهتون بگم.
377
00:29:06,202 --> 00:29:08,663
- قهوه میل دارید؟
- زیاد طول نمیکشه.
378
00:29:09,126 --> 00:29:11,378
میدونید دخترم کجا نگهداری میشه؟
379
00:29:11,645 --> 00:29:13,209
اطلاعات خوبی داریم.
380
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
حتی بهتر از دفعه قبل؟
381
00:29:15,097 --> 00:29:19,215
خانم وزیر، ما داریم بر اساس
این اطلاعات جون آدمها رو به خطر میندازیم.
382
00:29:19,299 --> 00:29:22,177
پس قول میدیم نهایت تلاشمون رو میکنیم
که مطمئن بشیم درسته.
383
00:29:22,260 --> 00:29:24,304
ممنونم
384
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
ولی اگه معلوم شد نهایت تلاشتون کافی نیست،
385
00:29:26,848 --> 00:29:29,100
ازتون میخوام باجی که خواستن رو تحویل بدید.
386
00:29:29,184 --> 00:29:30,935
اون هفتاد میلیون دلاره.
387
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
ده میلیون.
388
00:29:32,103 --> 00:29:33,784
پس فقط واسه دختر شما؟
389
00:29:34,647 --> 00:29:36,191
امیدوارم تا فردا جورش کنم.
390
00:29:36,274 --> 00:29:37,859
میدونید نمیتونیم این کار رو بکنیم، خانم وزیر.
391
00:29:37,942 --> 00:29:39,652
در صورت نیاز، این گزینه رو بهتون میدم.
392
00:29:39,736 --> 00:29:42,113
که دخترم رو از سر بریده شدن جلوی عموم نجات بدید.
393
00:29:42,190 --> 00:29:43,644
ولی فقط دختر شما؟
394
00:29:43,668 --> 00:29:45,485
مال من اولین نفره.
395
00:29:45,575 --> 00:29:47,619
میخوان با دختر افغان نمایش راه بندازن
396
00:29:47,702 --> 00:29:50,079
تا آمریکاییها از راههای پشت پرده
واسه نجات خودشون پول بدن.
397
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
همون کاری که خیلی وقتها کردن.
398
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
دیگه خودتون در نظر بگیرید.
399
00:29:55,168 --> 00:29:57,128
اومدم کمکتون کنم از مرز رد شید
400
00:29:57,212 --> 00:29:59,464
جایی که بیشترین خطر لو رفتن رو دارید.
401
00:29:59,547 --> 00:30:00,927
قابل بحثه.
402
00:30:01,054 --> 00:30:04,344
یه دوست قدیمی به اسم بشیر سرپرست گمرکه.
403
00:30:04,427 --> 00:30:06,262
- کمکتون میکنه رد شید.
- چطوری پیداش کنیم؟
404
00:30:06,346 --> 00:30:07,401
نپرسید.
405
00:30:07,425 --> 00:30:09,098
توجه جلب میکنه.
406
00:30:09,182 --> 00:30:10,725
منتظر شما میمونه.
407
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
خدا هم مراقب شما باشه.
408
00:30:13,102 --> 00:30:14,312
ممنون.
409
00:30:15,647 --> 00:30:17,273
دخترم رو برگردونید.
410
00:30:18,858 --> 00:30:21,069
هر کاری از دستمون بر بیاد میکنیم.
411
00:30:32,789 --> 00:30:34,374
خانم رَبیت، سلام.
412
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
خیلی خوشحالم میبینمتون.
413
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
باید شوخیت گرفته باشه.
414
00:30:37,085 --> 00:30:38,378
بیاید، با من بیاید خانم رَبیت.
415
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
عباس. عمراً.
416
00:30:41,714 --> 00:30:43,383
از سواری لذت ببر.
417
00:30:43,466 --> 00:30:44,843
و بابت اسم ممنون.
418
00:30:44,926 --> 00:30:46,886
باید از کارم لذت ببرم دیگه.
419
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
ببخشید.
420
00:30:57,313 --> 00:30:59,524
خانم رَبیت، بفرمایید.
421
00:30:59,607 --> 00:31:01,317
بذارید کمکتون کنم.
- رِبیت.
422
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
با کسره.
423
00:31:04,419 --> 00:31:07,574
- بله، میدونم.
- مثل باگز بانی. (شخصیت خرگوش)
424
00:31:07,657 --> 00:31:09,075
من، ملیک هستم.
425
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
برون، مالک.
426
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
مَلیک هستم.
427
00:31:47,042 --> 00:31:50,295
{\an8}« گذرگاه مرزی خیبر »
428
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
عه، خانم رَبیت.
429
00:31:59,277 --> 00:32:00,611
هی رفیق.
430
00:32:00,861 --> 00:32:02,487
یه بار دیگه به من بگو رَبیت
431
00:32:02,488 --> 00:32:05,157
تا خایههات رو بِبُرم.
432
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
میدونی آشنامون کی میاد؟
433
00:32:11,709 --> 00:32:13,237
چون انگاری چند ساعت علافیم
434
00:32:13,261 --> 00:32:15,805
- کاش میدونستم.
- به نظر میاد باید منتظر بمونیم.
435
00:32:16,194 --> 00:32:17,046
رئیس.
436
00:32:17,388 --> 00:32:18,514
من درستش میکنم. نگران نباشید.
437
00:32:18,517 --> 00:32:21,332
عباس. عباس!
438
00:32:32,408 --> 00:32:33,910
ممنون.
439
00:32:33,993 --> 00:32:36,120
نگران نباشید.
عباس درستش میکنه.
440
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
راننده بدیه، ولی کار چاقکُن خوبیه.
441
00:32:39,415 --> 00:32:40,625
خوشحالم که اینو میشنوم.
442
00:32:41,709 --> 00:32:44,170
- موسیقی دوست داری؟
- آره، دوست دارم.
443
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
طالبان و داعش از موسیقی متنفرن.
444
00:32:46,969 --> 00:32:48,262
تنها دلیلی که ازشون متنفرم.
445
00:32:49,120 --> 00:32:50,789
فقط دردت موسیقیه؟
446
00:32:51,761 --> 00:32:53,179
گروه «دورز» رو دوست داری؟
447
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
دورز رو دوست دارم.
448
00:32:55,072 --> 00:32:56,239
استپنولف؟
449
00:32:57,684 --> 00:33:00,269
دانش موسیقیایی غافلگیرکنندهای داری، مالک.
450
00:33:00,645 --> 00:33:02,814
- مَلیک.
- مَلیک.
451
00:33:02,897 --> 00:33:04,482
از برادرم یاد گرفتم.
452
00:33:04,565 --> 00:33:05,817
نوازندهٔ یه «گروه کاور»ــه
453
00:33:07,402 --> 00:33:09,529
برادرت، عباس،
نوازندهٔ گروه کاوره؟
454
00:33:09,612 --> 00:33:13,459
آهنگ مورد علاقهش،
از استپنولف، «سرکش مادرزادی»ـــه
455
00:33:13,700 --> 00:33:14,701
آهنگ محشریه.
456
00:33:15,576 --> 00:33:18,578
راننده بدیه،
ولی خواننده خفنیه.
457
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
برادرت رو دوست داری.
458
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
عباس نجاتم داد.
459
00:33:25,378 --> 00:33:26,504
بارها و بارها
460
00:33:27,046 --> 00:33:28,423
همه چیم رو مدیونشم.
461
00:33:30,508 --> 00:33:32,010
این حس رو میشناسی.
462
00:33:32,927 --> 00:33:34,053
میشناسم.
463
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
دیدی گفتم؟
464
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
- کار چاقکن خوبیه.
- و خواننده.
465
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
خواننده خیلی خوب.
466
00:33:44,355 --> 00:33:45,565
راننده بد.
467
00:33:55,867 --> 00:33:57,744
برگردید داخل!
468
00:33:57,827 --> 00:34:00,246
سلام علیکم.
سلام علیکم.
469
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
برگردید!
470
00:34:02,957 --> 00:34:04,834
- اینجا چه غلطی میکنید؟
- برگردید تو صف.
471
00:34:09,922 --> 00:34:11,090
گوش نمیدید!
472
00:34:11,174 --> 00:34:12,925
خب، کامیون رو باز کنید.
473
00:34:13,009 --> 00:34:15,011
همه چی بیرون! بازش کن.
474
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
اینا داروهای پزشکی هستن!
میشکنیدشون!
475
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
داروهای پزشکی هستن!
دارید میشکنیدشون.
476
00:34:27,690 --> 00:34:29,609
میخواید مردم خودتون رو بکشید.
477
00:34:29,692 --> 00:34:31,819
- خفه--
- اینا واسه نجات مردم خودتونه.
478
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
مردم خودتونن!
دارید میکشیدشون!
479
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
اینا دارو هستن به خدا.
480
00:34:35,364 --> 00:34:37,617
- دکتر، درگیر نشو.
- برگرد تو ماشین.
481
00:34:37,700 --> 00:34:39,535
- من نیستم که--
- چند ساله اینجا نیومدی؟ بیست سال؟
482
00:34:39,619 --> 00:34:41,037
فکر میکنی طالبانی که به زنها احترام نمیذاره
483
00:34:41,120 --> 00:34:43,664
با زنهای مردنما راه میاد؟
484
00:34:43,748 --> 00:34:45,541
- من مردنما--
- سوار اون ماشین تخمی شو!
485
00:34:47,585 --> 00:34:49,570
بسه! بسه!
486
00:34:49,594 --> 00:34:51,255
کوری مگه؟ نوشته «آنتیبیوتیک».
487
00:34:51,339 --> 00:34:53,007
مواد مخدر، مردم ما رو مسموم میکنید!
488
00:34:53,091 --> 00:34:55,009
آنتیبیوتیک، مشنگ!
489
00:34:55,093 --> 00:34:57,345
- به من چی گفتی؟ به من چی گفتی؟
- بهت گفتم مشنگ.
490
00:34:57,428 --> 00:34:59,514
گفتم مشنگ،
داری همون چیزی رو میشکنی که--
491
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
مشنگ خیلی آدم جدیایه.
492
00:35:01,474 --> 00:35:02,725
حتی به جادوگر هم اعتقاد نداره.
493
00:35:02,809 --> 00:35:04,018
به برچسبش نگاه کن لعنتی!
494
00:35:04,102 --> 00:35:05,645
میشه خفه شی؟
495
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
میخوای هیچوقت با کسی نخوابی؟
496
00:35:07,438 --> 00:35:09,148
اسلحه دارن.
میدونم اسلحه دارن.
497
00:35:09,232 --> 00:35:10,900
اسلحه نداریم.
498
00:35:10,983 --> 00:35:13,402
چطوره بهشون بگیم اومدیم داعش رو بکشیم؟
499
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
حداقل تو یه جبههایم.
500
00:35:15,113 --> 00:35:16,614
بهتره به کسی نگی.
501
00:35:17,183 --> 00:35:19,185
داری چه غلطی میکنی؟
502
00:35:20,060 --> 00:35:21,687
دنبال اسلحه میگردم.
503
00:35:21,979 --> 00:35:24,106
این محموله رو بالاترین مقام تأیید کرده.
504
00:35:25,441 --> 00:35:27,193
قربان، ما هیچ دستوری دریافت نکردیم.
505
00:35:27,526 --> 00:35:29,278
تو اصلاً دستور دریافت میکنی؟
506
00:35:29,904 --> 00:35:31,738
تو که حتی سواد نداری!
507
00:35:31,739 --> 00:35:33,449
اینا رو جمع کن و بذار سر جاش.
508
00:35:34,033 --> 00:35:36,242
یه شیشه دیگه بشکنی،
509
00:35:36,243 --> 00:35:37,953
کلهت رو میکنم!
510
00:35:41,931 --> 00:35:44,267
عذرخواهی میکنم.
میتونید به راهتون ادامه بدید.
511
00:35:44,350 --> 00:35:45,601
بشیر؟
512
00:35:45,685 --> 00:35:47,270
از لطفتون ممنونیم.
513
00:35:47,353 --> 00:35:49,397
فقط در شرایط اضطراری با این شماره تماس بگیرید.
514
00:35:49,480 --> 00:35:50,857
نمیتونم قول بدم کمک کنم.
515
00:35:50,940 --> 00:35:52,483
امیدوارم لازم نشه.
516
00:35:52,567 --> 00:35:53,901
خدا پشت و پناهتون.
517
00:35:53,985 --> 00:35:55,111
به همچنین.
518
00:36:04,626 --> 00:36:06,086
میخوای آدم بدی باشیها،
519
00:36:06,111 --> 00:36:08,200
ولی دلت به پاکی خونهی خداست.
520
00:36:08,242 --> 00:36:09,584
خارقالعادهست.
521
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
زندونه.
522
00:36:54,629 --> 00:36:56,797
آره. بهش میخوره.
523
00:36:56,881 --> 00:36:59,467
کشیش. زندون شیخ الشمالی.
524
00:36:59,550 --> 00:37:01,207
پس اینجا زندونیش کردن.
525
00:37:01,232 --> 00:37:02,608
صاف نری زندون.
(اشاره به بازی مونوپولی)
526
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
پس مونوپولی هم بلدی، ملیک.
527
00:37:05,681 --> 00:37:07,266
عباس همیشه منو میبره.
528
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
تقلب میکنه.
529
00:37:08,851 --> 00:37:11,687
منم تقلب میکنم،
ولی اون بهتر تقلب میکنه.
530
00:37:13,409 --> 00:37:16,125
هزارتا دلیل واسه تحسینش داری.
531
00:37:25,959 --> 00:37:27,795
حالا خوش یمن هست؟
532
00:37:28,086 --> 00:37:29,254
هیچوقت خوش یمن نیست.
533
00:37:30,798 --> 00:37:33,675
فکر کنم ننهات خیرهچشم بود.
534
00:37:34,426 --> 00:37:35,511
ممنون.
535
00:37:41,259 --> 00:37:43,344
هر کاری بخواید انجام میدم.
536
00:37:44,244 --> 00:37:45,613
پس بشین قهوهت رو بخور.
537
00:37:45,638 --> 00:37:47,504
- چی؟
- بشین.
538
00:37:50,677 --> 00:37:54,264
کسی جواب درخواست آزادی
تو و دوستات رو نداده.
539
00:37:54,289 --> 00:37:57,959
غیر از آمریکاییهایی که
نمیخوان سر به تنمون باشه.
540
00:37:57,984 --> 00:38:00,452
ولی دیدی که تهش کی ضرر کرد.
541
00:38:00,477 --> 00:38:02,061
- نه، اون تقصیر من نبود.
- نه، نه، نه.
542
00:38:02,086 --> 00:38:04,380
هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست.
543
00:38:05,241 --> 00:38:06,534
بخور.
544
00:38:09,261 --> 00:38:11,972
تصمیم بر این شده که
حسن نیتمون رو نشون بدیم.
545
00:38:13,040 --> 00:38:15,003
- پس میذارم که بری.
- چی؟
546
00:38:15,028 --> 00:38:17,036
میخوام آزادت کنم.
547
00:38:17,061 --> 00:38:19,146
- منو؟
- غافلگیر شدی!
548
00:38:19,397 --> 00:38:21,274
متوجهام.
549
00:38:21,428 --> 00:38:23,513
طبق تصویری که رسانههاتون
میخوان از ما به نمایش بذارن.
550
00:38:23,538 --> 00:38:25,540
شما دوستهای منو از سقف پرت کردید پایین.
551
00:38:25,565 --> 00:38:28,193
درسته، اقدام بیرحمانهای بود.
552
00:38:29,198 --> 00:38:31,784
ولی میدونی،
ما هم اهداف خودمون رو داریم و...
553
00:38:31,809 --> 00:38:33,744
عمیقاً بهش باور داریم.
554
00:38:33,769 --> 00:38:35,744
آمریکاییها هم به اهداف خودشون باور دارن.
555
00:38:35,769 --> 00:38:37,939
و اونا هم خیلی از ماها رو کشتن.
556
00:38:38,158 --> 00:38:42,288
خیلی از خانوادهها و بچههامون رو
با پهپادها و بمبهاشون کشتن.
557
00:38:42,778 --> 00:38:44,613
از وقتی که تو حتی به دنیا هم نیومده بودی.
558
00:38:46,282 --> 00:38:47,867
حتی خانوادهی خودم رو!
559
00:38:50,161 --> 00:38:51,579
دوتا دختر داشتم.
560
00:38:53,456 --> 00:38:54,957
و همسرم.
561
00:38:56,125 --> 00:38:58,753
من نمیخوام که قانعت کنم.
562
00:39:00,731 --> 00:39:03,275
- میخوای یکی دیگه رو جای تو آزاد کنم؟
- نه، نه.
563
00:39:03,300 --> 00:39:04,885
نه. من میرم.
564
00:39:06,010 --> 00:39:07,136
خوبه.
565
00:39:11,974 --> 00:39:13,726
میخوام این یادداشت هم به...
566
00:39:14,352 --> 00:39:15,644
ادارهی پلیس تحویل بدی.
567
00:39:15,728 --> 00:39:17,563
- پلیس طالبان؟
- آره.
568
00:39:18,064 --> 00:39:19,315
بگو ببینم...
569
00:39:20,691 --> 00:39:22,526
میتونم بهت اعتماد کنم؟
570
00:39:24,945 --> 00:39:26,614
آره.
571
00:39:26,697 --> 00:39:27,823
میتونی.
572
00:39:28,491 --> 00:39:29,617
ممنون.
573
00:39:30,451 --> 00:39:31,660
قهوهت رو بخور.
574
00:39:31,744 --> 00:39:33,162
میل ندارم.
575
00:39:33,245 --> 00:39:35,751
میدونم.عینهو زهرماره.
576
00:40:53,617 --> 00:40:56,911
میگن به محض اینکه بارها رو خالی کردیم
با اون یکی کامیون بریم.
577
00:40:56,936 --> 00:40:59,939
- خبر خوبی نیست.
- نه. عباس درستش میکنه.
578
00:41:00,415 --> 00:41:01,541
ردیفه.
579
00:41:02,024 --> 00:41:03,443
تو به این میگی ردیف؟
580
00:41:03,468 --> 00:41:04,886
آره.
581
00:41:04,911 --> 00:41:06,780
دمشون رو دیدم، مابقیش ادا اطواره.
582
00:41:06,805 --> 00:41:08,941
- چه ادا اطواری هم!
- آره.
583
00:41:09,279 --> 00:41:10,748
اون پشت رو میبینی، رئیس؟
584
00:41:12,092 --> 00:41:13,324
اون «هامبی» رو میبینی؟
585
00:41:13,349 --> 00:41:14,592
هاموی رو میبینم.
(هامر اچ وان)
586
00:41:14,696 --> 00:41:16,657
آره، همون هامبی.
ببین کجا میره.
587
00:41:17,850 --> 00:41:19,730
همونجایی که سلاحهای
خفنشون رو نگه میدارن.
588
00:41:19,873 --> 00:41:21,583
- اسلحهخونه.
- نه، نه.
589
00:41:21,608 --> 00:41:23,944
سلاح، بمب، همهجا بگا میره!
590
00:41:24,023 --> 00:41:26,358
ممنون، عباس.
خودمون از پسش برمیایم.
591
00:41:26,383 --> 00:41:28,051
مشکلی نیست، انجام وظیفه بود.
592
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
ملیک.
593
00:41:32,573 --> 00:41:34,867
همهجا بگا میره.
594
00:41:37,215 --> 00:41:38,787
« هتل »
595
00:41:53,141 --> 00:41:55,800
ریچل، ترسا، روسریهاتون رو سر کنید.
596
00:41:55,986 --> 00:41:57,654
بریم چندتا از تجهیزاتشون رو برداریم.
597
00:41:59,045 --> 00:42:00,260
بمبـه.
598
00:42:00,285 --> 00:42:01,334
چی؟
599
00:42:01,359 --> 00:42:02,610
اسمم!
600
00:42:02,773 --> 00:42:04,024
منم تیراندازم!
601
00:42:58,685 --> 00:43:00,729
نشونه بگیر، ماشه رو بکش.
602
00:43:00,754 --> 00:43:02,130
دفعهی بعد.
603
00:43:03,313 --> 00:43:05,232
کون لقت که باز برگشتی.
604
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
کون لقت که هنوز هم اینجایی.
605
00:43:11,601 --> 00:43:13,228
من واسه خاک کشورم میجنگم.
606
00:43:13,253 --> 00:43:14,879
فقط اونجوری که بایدْ نمیجنگی.
607
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
کجان؟
608
00:43:46,332 --> 00:43:47,458
گه توش.
609
00:43:48,834 --> 00:43:50,294
پس اون زیره؟
610
00:43:50,377 --> 00:43:51,407
گه توش!
611
00:43:51,432 --> 00:43:53,746
فکر میکردم ماهوارهها زیرنظر دارنش.
612
00:43:57,968 --> 00:44:00,826
گمونم خارج از جوّ فرقی نداره
یه خونه با سقف مسطح سالم باشه یا خراب.
613
00:44:00,851 --> 00:44:02,978
- دور مدار میچرخن.
- چی؟
614
00:44:03,003 --> 00:44:05,297
ماهوارهها دور مدار میچرخن،
خارج از جوّ نیستن.
615
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
پس معلومه چرا اینجوری شد.
616
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
گه توش!
617
00:44:26,288 --> 00:44:27,632
یه ماشین گرفتم.
618
00:44:27,657 --> 00:44:28,950
دزدیدیش؟
619
00:44:28,975 --> 00:44:30,309
قرض گرفتم.
620
00:44:30,334 --> 00:44:31,585
قرض گرفتی؟
621
00:44:31,669 --> 00:44:33,504
باید بولدوزر رو میدزدیدی.
622
00:44:38,133 --> 00:44:41,387
اینو از بازار سیاه برای تو گرفتم.
پنجاه دلار.
623
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
چه دلبریـه.
624
00:45:10,249 --> 00:45:11,208
برو!
625
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
تو کی هستی؟
اینجا چیکار میکنی؟
626
00:45:31,019 --> 00:45:33,053
بهم گفتن این رو به شما تحویل بدم.
627
00:45:40,946 --> 00:45:45,826
«این تقاص خیانت به ایمان و هدفتـه.»
628
00:46:02,885 --> 00:46:04,318
اون دیگه چیه؟
629
00:46:05,179 --> 00:46:07,152
نزدیک پنج کیلو بمب سی۴.
630
00:46:07,177 --> 00:46:08,537
داعش.
631
00:46:08,917 --> 00:46:11,977
انگاری هیچکس توی دنیا
متوجهی جنگ داخلیِ اینجا نیست.
632
00:46:12,060 --> 00:46:13,645
ملیک، ملیک.
633
00:46:15,397 --> 00:46:17,106
الان ملیک میره ته و توی
قضیه رو درمیاره، رئیس.
634
00:46:19,943 --> 00:46:23,739
خانم رَبیت، شما خوبید؟
من میرم ببینم چه خبره.
635
00:46:32,915 --> 00:46:34,455
دکی، تنهامون میذاری؟
636
00:46:34,480 --> 00:46:35,690
چرا که نه.
637
00:46:38,078 --> 00:46:40,122
خیلیخب، اول سراغ آسونهاش میریم.
638
00:46:40,147 --> 00:46:42,316
طبق دادههای ماهوارهای
گروگانها اینجان.
639
00:46:42,341 --> 00:46:44,401
و همچنان قراره به
دادههای ماهوارهای اعتماد کنیم؟
640
00:46:44,426 --> 00:46:47,131
خونهی روستایی، بیست کیلومتری جنوب شهر.
دوتا از منابع تأییدش کردن.
641
00:46:47,156 --> 00:46:48,437
اشتباه میکنن.
642
00:46:49,056 --> 00:46:51,589
همهشون توی یه
کارخونهی تنباکوی متروکهان.
643
00:46:51,614 --> 00:46:53,241
اینم مختصاتشـه.
644
00:46:53,677 --> 00:46:54,970
اونوقت این چیزها رو از کجا میدونی؟
645
00:46:54,995 --> 00:46:56,955
منبع یه مامائه.
646
00:46:56,980 --> 00:46:59,775
توی یکی از جمعهای کوچیک
ماماها داشتن صحبت میکردن.
647
00:46:59,858 --> 00:47:02,194
انگاری بچهی یکی از
خانمهای امیر دو روز پیش به دنیا اومده.
648
00:47:02,277 --> 00:47:03,779
اونوقت منبعت اونجا بود؟
649
00:47:04,363 --> 00:47:05,989
خودش نبود.
650
00:47:06,073 --> 00:47:08,328
ولی دوستش بهش گفته
دخترهای آمریکایی اونجا بودن.
651
00:47:08,353 --> 00:47:10,617
یعنی توی حیاط داشتن یوگا تمرین میکردن؟
652
00:47:11,912 --> 00:47:13,247
توی یه قفس.
653
00:47:13,877 --> 00:47:15,743
دست یکیشون بدجوری زخمی شده بود.
654
00:47:15,768 --> 00:47:17,976
از مامائه خواستن زخمش رو پانسمان کنه.
655
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
به این منبع اعتمادی هست؟
656
00:47:21,797 --> 00:47:23,048
دختره از طالبانه.
657
00:47:24,130 --> 00:47:25,715
جونش رو نجات دادم.
658
00:47:25,740 --> 00:47:27,951
داعش داشت بهمون نزدیک میشد.
659
00:47:28,518 --> 00:47:30,021
از مخمصه نجاتش دادم.
660
00:47:30,104 --> 00:47:32,591
وگرنه واسه همکاری با ما
سرش رو از تنش جدا میکردن.
661
00:47:32,616 --> 00:47:34,993
برخلاف مابقی اعضای تیمت
که اونجا تیکهپاره شدن!
662
00:47:35,018 --> 00:47:36,276
کافیه.
663
00:47:36,557 --> 00:47:38,736
همینجا قال این قضیه رو میکنیم،
664
00:47:38,900 --> 00:47:41,945
مثل یه تیم رفتار میکنیم
یا رسماً فاتحهمون خوندهست.
665
00:47:43,210 --> 00:47:45,303
- تو حرفش رو باور میکنی؟
- آره.
666
00:47:45,863 --> 00:47:47,363
نقشهی شما تلهست.
667
00:47:47,752 --> 00:47:49,462
تاز خودش هم حاضره باهامون بیاد.
668
00:47:49,599 --> 00:47:51,601
واسه من همینقدرش هم کافیه.
669
00:47:52,369 --> 00:47:53,787
خیلیخب.
670
00:47:54,959 --> 00:47:56,711
پس تسلیحات چی؟
671
00:47:56,961 --> 00:47:58,349
همون انبار مهمات رو میگی؟
672
00:47:58,457 --> 00:47:59,949
موضوع حساسیه.
673
00:48:03,255 --> 00:48:05,767
عباس، اسلحهخونهتون رو خالی میکنیم.
674
00:48:05,792 --> 00:48:08,169
کار هوشمندانهایه، رئیس.
بریم تو کارش.
675
00:48:08,194 --> 00:48:10,529
- خدایی؟
- از هرچی دم دستمون باشه استفاده میکنیم.
676
00:48:10,554 --> 00:48:13,056
راکی، نمیتونیم از
ماشین غیردولتی استفاده کنیم.
677
00:48:13,140 --> 00:48:14,892
میخوام یه ماشین دیگه برام بدزدی.
678
00:48:21,272 --> 00:48:24,484
پس قراره با چندتا کوکتل مولوتف و...
679
00:48:24,509 --> 00:48:27,210
چندتا اسلحه از جنگ جهانی اول
یه پایگاه نظامی رو بگیریم؟
680
00:48:39,510 --> 00:48:46,510
«دیجــــی موویـــــز»
::. Night_walker77 & FarahSub .::
681
00:50:08,763 --> 00:50:09,721
مهمات!
682
00:50:09,722 --> 00:50:10,973
بازم مهمات میخوایم!
683
00:50:10,974 --> 00:50:12,683
بجنبید! مهمات میخوایم!
684
00:50:12,684 --> 00:50:14,018
بازم مهمات میخوایم!
685
00:50:25,188 --> 00:50:27,482
شوتر، راکی، دیدبانی بدید.
686
00:50:27,566 --> 00:50:29,985
عباس، هاموی.
بقیه هرچی که لازمه بردارید.
687
00:51:13,921 --> 00:51:15,131
طالبان!
688
00:52:02,006 --> 00:52:03,257
آره!
689
00:52:16,995 --> 00:52:18,454
وایسا، برگرد!
690
00:52:18,502 --> 00:52:20,295
- شرمنده، خانم.
- گفتم برگرد!
691
00:52:20,320 --> 00:52:22,593
ولش نمیکنیم! دور بزن!
692
00:52:22,618 --> 00:52:23,958
نمیتونم.
693
00:52:24,307 --> 00:52:26,512
خودت میدونی باهاش چیکار میکنن.
694
00:52:26,537 --> 00:52:28,414
اگه عباس هم بود ولش میکردی؟
695
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
ولش میکردی؟
696
00:53:41,384 --> 00:53:42,677
دخترها رو برگردون.
697
00:53:44,262 --> 00:53:46,124
کسشعر نگو، چیزیت نمیشه.
698
00:55:02,132 --> 00:55:04,509
تا دو دقیقهی دیگه
با این شماره تماس میگیرم.
699
00:55:04,592 --> 00:55:06,428
میخوام موقعیتیابیش کنی.
700
00:55:10,181 --> 00:55:11,725
اون دیگه چه کاری بود؟
701
00:55:13,518 --> 00:55:15,937
ما کسی رو جا نمیذاریم.
702
00:55:16,021 --> 00:55:17,731
نه، سربهنیستشون میکنی.
703
00:55:17,756 --> 00:55:20,171
میخوای ول کردن نیروهات رو جبران کنی؟
704
00:55:20,196 --> 00:55:22,338
به قیمت جون یکی دیگه این کار رو کن.
705
00:55:25,558 --> 00:55:27,685
الان اونا نمیدونن ما کی هستیم.
706
00:55:28,062 --> 00:55:31,177
ولی جسد یه دکتر آمریکایی
رو که ببینن میفهمن.
707
00:55:31,202 --> 00:55:33,371
اونوقت دیگه راه فراری نداریم.
708
00:55:33,455 --> 00:55:35,915
هی، ارتباط برقرار شد، آنلاینایم.
709
00:55:35,999 --> 00:55:37,667
واسه همین برگشتی؟
710
00:55:39,127 --> 00:55:40,545
نه.
711
00:55:45,342 --> 00:55:46,579
الو؟
712
00:55:46,899 --> 00:55:48,570
هنوز پای پیشنهادت هستی؟
713
00:55:48,595 --> 00:55:50,096
نصف شهر توی آتیش داره میسوزه.
714
00:55:50,121 --> 00:55:51,998
پلیس دربهدر دنبالتونه.
715
00:55:52,023 --> 00:55:54,317
- دنبال ما؟
- نمیدونم. بعضیها میگن کار داعش بوده.
716
00:55:55,983 --> 00:55:57,137
کار اونا نبود.
717
00:55:57,162 --> 00:55:58,624
الان دیگه اهمیتی نداره.
718
00:55:58,649 --> 00:56:00,098
ردتون رو میزنن.
نمیتونم کمکتون کنم.
719
00:56:00,123 --> 00:56:02,495
بشیر، وایسا. یه لحظه گوش کن.
720
00:56:02,520 --> 00:56:03,730
دیگه چه حرفی میمونه؟
721
00:56:05,313 --> 00:56:06,772
- خیلی زود میبینیمت.
- منو؟
722
00:56:06,797 --> 00:56:08,590
نزدیکیم. هشت کیلومتر.
723
00:56:08,615 --> 00:56:12,035
سوار اون میشیم؟
باهاش یه کیلومتر هم نمیتونیم بریم.
724
00:56:17,957 --> 00:56:20,668
مغز کامپیوتر، بزن بریم.
725
00:56:49,114 --> 00:56:51,614
نمیتونید اینجا بمونید.
باید برید.
726
00:56:51,639 --> 00:56:53,224
ولی راهی برامون نمونده.
727
00:56:53,827 --> 00:56:56,216
یه جایی میخوایم که
جنازههامون رو خاک کنیم.
728
00:58:03,771 --> 00:58:04,898
خانم رَبیت.
729
00:58:11,154 --> 00:58:12,322
خانم رَبیت.
730
00:58:14,873 --> 00:58:16,197
به اندازهی کافی کَندی.
731
00:58:45,897 --> 00:58:47,649
خیلی طول نمیکشه.
732
00:59:03,831 --> 00:59:06,251
- رفتی بهش زنگ زدی؟
- معلومه.
733
00:59:07,752 --> 00:59:09,462
چطور وارد کشور شدی؟
734
00:59:10,672 --> 00:59:13,333
بهم گفته دوتا از نیروهات رو از دست دادی.
735
00:59:13,358 --> 00:59:15,569
خیلی ناراحتم که این رو میشنوم.
736
00:59:15,761 --> 00:59:19,449
توی اخبار گفتن حملهی داعش بوده.
توی ادارهی پلیس هم همین رو گفتن.
737
00:59:19,474 --> 00:59:22,534
یکی از دخترهای مدرسه اونجا بود.
738
00:59:22,559 --> 00:59:25,478
حداقل لباس مدرسه و اعضای بدنش.
739
00:59:26,954 --> 00:59:28,163
سفیدپوست.
740
00:59:28,982 --> 00:59:31,601
سر اینکه اول کدوم رو میکشن اشتباه کردم.
741
00:59:31,626 --> 00:59:34,420
ولی مطمئنم که دومی خودشه.
742
00:59:37,699 --> 00:59:38,992
ده میلیون.
743
00:59:40,311 --> 00:59:41,859
خودت شنیدی تراویس چی گفت.
744
00:59:41,884 --> 00:59:44,095
تراویس مُرده، حالا کی رئیسه؟
745
00:59:48,334 --> 00:59:50,211
پس تصمیمش با خودشه.
746
00:59:50,495 --> 00:59:51,996
همهشون اسکناسهای هزار دلاریان؟
747
00:59:53,756 --> 00:59:55,370
اسکناسهای هزار دلاری؟
748
00:59:56,261 --> 00:59:58,555
نمیدونستم این همه
اسکناس هزار دلاری تو بازار هست.
749
00:59:58,580 --> 01:00:00,206
ده میلیون اسکانس هزار دلاری رو
از کجا پیدا کردی؟
750
01:00:00,231 --> 01:00:01,607
پیدا نکرده.
751
01:00:03,361 --> 01:00:04,946
جعلیان.
752
01:00:05,025 --> 01:00:07,758
میخوای با اسکناس جعلی باج بدیم؟
753
01:00:07,783 --> 01:00:10,044
فقط همینقدر تونستم جور کنم.
بعیده بو ببرن.
754
01:00:10,069 --> 01:00:11,432
اون زیر یه دقیقه فهمید.
755
01:00:11,457 --> 01:00:14,040
امیر آمریکایی نیست.
فرصت بیشتری دارید.
756
01:00:14,065 --> 01:00:16,234
این دیگه نوبرشه.
757
01:00:16,259 --> 01:00:19,565
عملیات نجاتتون موفقیتآمیز نبود.
دیگه چه راهی براتون میمونه؟
758
01:00:19,590 --> 01:00:23,157
یکی از دخترها رو نجات بدید.
آمریکا بابت بقیهشون هزینه میکنه.
759
01:00:23,182 --> 01:00:25,252
بعدش میتونید فرار کنید.
760
01:00:25,277 --> 01:00:27,973
گمونم واسه همین اینجایید.
که فرار کنید!؟
761
01:00:32,211 --> 01:00:34,339
قبل از رفتنت یه کار درست بکن.
762
01:00:42,430 --> 01:00:43,973
اصلاً راه فراری هم داریم؟
763
01:00:43,998 --> 01:00:46,000
من یه شماره واسه تخلیه دارم.
764
01:00:46,142 --> 01:00:48,071
یه بالگرد نظامیِ بلک هاوک
اونطرف مرز منتظره.
765
01:00:48,096 --> 01:00:49,640
خب تماس بگیر.
766
01:00:53,609 --> 01:00:56,028
همه گوشیهاشون رو بذارن روی میز.
767
01:00:56,053 --> 01:00:58,806
اگه اخبار جعلی باشه،
ممکنه بخوان بهمون حمله کنن.
768
01:00:59,089 --> 01:01:00,966
گوشی من خاموشه.
769
01:01:01,741 --> 01:01:03,807
سیمکارتها رو جدا کنید.
مابقی رو حسابی داغون کنید.
770
01:01:05,870 --> 01:01:07,651
- گور بابات!
- نه!
771
01:01:09,129 --> 01:01:10,693
این زن چه روحیهای داره.
772
01:01:12,050 --> 01:01:13,885
قابل ستایشـه.
773
01:01:14,213 --> 01:01:15,260
برو.
774
01:01:15,831 --> 01:01:17,666
خودم میتونم از خودم دفاع کنم.
775
01:01:19,300 --> 01:01:20,718
تو خانمها رو تحسین میکنی؟
776
01:01:21,426 --> 01:01:23,799
واسه همین از سقف پرتشون کردی؟
777
01:01:25,640 --> 01:01:27,048
هلی کجاست؟
778
01:01:27,073 --> 01:01:28,616
بهش قولِ آزادی دادم.
779
01:01:29,391 --> 01:01:30,601
سر قولم هم وایسادم.
780
01:01:30,956 --> 01:01:32,249
درسته.
781
01:01:33,064 --> 01:01:35,099
شنیدم قراره بریم.
782
01:01:35,616 --> 01:01:37,159
آمریکاییها دارن میان، مگه نه؟
783
01:01:37,184 --> 01:01:38,945
نگهبانها نخود تو دهنشون خیس نمیخوره!
784
01:01:38,970 --> 01:01:40,755
من اگه از آمریکاییها میترسیدم،
785
01:01:40,780 --> 01:01:42,949
برنامهی ازدواجمون رو نمیریختم.
786
01:01:45,105 --> 01:01:46,731
ازدواجمون؟
787
01:01:46,936 --> 01:01:49,271
فقط باید وایسم کشیش بیاد.
788
01:01:51,232 --> 01:01:53,101
مغزت تاب برداشته!
789
01:01:53,126 --> 01:01:56,671
تصمیم گرفتم که یه زن قدرتمند میخوام...
790
01:01:56,911 --> 01:01:59,065
تا برام بچههای جنگجویی به دنیا بیاره.
791
01:01:59,090 --> 01:02:02,719
چون زنهای ضعیف،
فرزندان ضعیفی هم به دنیا میارن.
792
01:02:03,219 --> 01:02:06,822
من ترجیح میدم بمیرم
تا با تو ازدواج کنم.
793
01:02:06,847 --> 01:02:09,500
این دقیقاً همون کاریه که قراره انجام بدی.
794
01:02:10,059 --> 01:02:13,229
ولی اگه با من ازدواج کنی،
795
01:02:14,230 --> 01:02:16,524
زندگی دوستهات رو نجات میدی.
796
01:02:19,485 --> 01:02:21,409
- ولشون میکنی؟
- نه.
797
01:02:21,434 --> 01:02:24,396
اونا هم به وفادارترین افرادم میدم.
798
01:02:25,283 --> 01:02:26,701
افرادم هم لایق پاداش هستن.
799
01:02:26,726 --> 01:02:28,430
بهتر از اینه که به بردهداری بفروشمشون.
800
01:02:28,455 --> 01:02:30,749
اونجا جور دیگهای باهاشون برخورد میشه.
801
01:02:32,165 --> 01:02:35,042
من بدون رضایت خودت
تن به این ازدواج نمیدم.
802
01:02:51,684 --> 01:02:52,935
یه ماشین داره نزدیک میشه.
803
01:03:06,587 --> 01:03:08,172
مهمون دعوت کردی؟
804
01:03:25,051 --> 01:03:26,177
سلام.
805
01:03:26,844 --> 01:03:28,262
من طالبانام.
806
01:03:28,346 --> 01:03:29,722
خوشبختم.
807
01:03:31,398 --> 01:03:33,910
طالبان فکر میکنه کار داعشه.
808
01:03:34,074 --> 01:03:35,659
حتماً هیچ نشونی از خودتون به جا نذاشتید.
809
01:03:36,312 --> 01:03:38,213
ولی امیر میدونه کار اونا نیست.
810
01:03:38,238 --> 01:03:41,365
دوستم شنیده که دارن دخترها رو جابجا میکنن
ولی نمیدونه قراره کجا ببرنشون.
811
01:03:41,390 --> 01:03:44,311
چی از این بهتر؟
نه فرماندهای داریم، نه سلاحی و نه هدفی.
812
01:03:44,336 --> 01:03:45,937
یه چندتایی سلاح داریم.
813
01:03:45,962 --> 01:03:48,225
اونا فکر میکنن داعش تسلیحات رو
دزدیده که به زندان حمله کنه.
814
01:03:48,250 --> 01:03:49,543
پس دارن شیخ رو جابجا میکنن.
815
01:03:49,568 --> 01:03:51,236
- کِی؟
- به زودی.
816
01:03:51,261 --> 01:03:54,047
- کجا؟
- به نزدیکترین و تنها زندان فوق امنیتی.
817
01:03:54,072 --> 01:03:55,615
آمریکا ساخته.
818
01:03:55,640 --> 01:03:57,642
مسخرهترین نقشهای که کشیده بودی چی بود؟
819
01:03:57,667 --> 01:04:00,542
- هیچ نقشهای به پای اون نمیرسید.
- چی بودش؟ یالا بگو.
820
01:04:00,567 --> 01:04:02,820
شیخ رو از زندان فرار بدیم و معاملهاش کنیم.
821
01:04:03,297 --> 01:04:05,633
امیر دنبال پول و شیخـه.
822
01:04:05,716 --> 01:04:07,181
پولش که جوره.
823
01:04:07,206 --> 01:04:08,576
بریم سراغ شیخ.
824
01:04:08,601 --> 01:04:10,561
بعدش امیر رو سمت خودمون میکشونیم.
825
01:04:10,586 --> 01:04:12,148
از اول هم عاشق همین نقشه بودم.
826
01:04:12,173 --> 01:04:14,008
کلی نیرو ازش محافظت میکنه.
827
01:04:14,033 --> 01:04:16,362
آره. گوشیت رو میدی؟
828
01:04:16,387 --> 01:04:18,264
انقدری احمق نبودم که گوشیم رو بیارم.
829
01:04:19,902 --> 01:04:22,062
تمامی هویتهای جعلیمون رو بسوزون.
830
01:04:22,857 --> 01:04:24,275
اگه کسی گیر افتاد،
831
01:04:24,300 --> 01:04:26,427
فقط بگید که سربازهای آمریکایی هستید.
832
01:04:26,696 --> 01:04:29,115
خیلی اتفاق خوبی نمیفته،
ولی در نهایت معاملهتون میکنن.
833
01:04:29,615 --> 01:04:30,867
گرفتید؟
834
01:04:31,253 --> 01:04:32,379
تو رو که معامله نکردن.
835
01:04:33,703 --> 01:04:36,515
نه، ولی بهترین فرصتمونه.
836
01:05:21,736 --> 01:05:23,192
پس چطور خبردار میشن؟
837
01:05:23,217 --> 01:05:24,635
هر وقت که ما رو ببینن.
838
01:05:25,171 --> 01:05:26,881
پس امیدوارم که آماده باشن.
839
01:06:00,991 --> 01:06:02,492
داره میاد.
840
01:07:51,567 --> 01:07:52,786
سوار ماشین شو.
841
01:07:52,811 --> 01:07:54,271
- چی؟
- برو!
842
01:07:54,945 --> 01:07:57,114
متأسفم، راکی. متأسفم.
843
01:08:05,039 --> 01:08:07,557
بهشون بگو که سرباز آمریکایی هستی.
844
01:08:08,353 --> 01:08:09,894
معلومه.
845
01:08:09,919 --> 01:08:11,687
خوبش هم هستی، لعنتی!
846
01:08:11,712 --> 01:08:13,130
بهشون بگو.
847
01:08:20,888 --> 01:08:21,973
عباس.
848
01:08:25,601 --> 01:08:26,811
بازش کن!
849
01:08:27,311 --> 01:08:28,521
برو تو.
850
01:08:30,064 --> 01:08:31,023
راه بیفت!
851
01:08:37,822 --> 01:08:38,948
عباس.
852
01:08:45,579 --> 01:08:46,914
عباس.
853
01:08:46,997 --> 01:08:48,124
عباس!
854
01:08:51,669 --> 01:08:53,003
عباس...
855
01:09:14,775 --> 01:09:17,653
عاشق کاری بود که
توش هیچ استعدادی نداشت.
856
01:09:18,539 --> 01:09:19,739
خوانندگی؟
857
01:09:19,764 --> 01:09:20,922
نه.
858
01:09:20,947 --> 01:09:22,449
صداش خوب بود.
859
01:09:23,242 --> 01:09:24,702
عاشق رانندگی بود.
860
01:09:25,953 --> 01:09:27,288
چهجورم!
861
01:09:29,593 --> 01:09:31,782
واسه تو آزادی یعنی آمریکا.
862
01:09:32,736 --> 01:09:34,321
واسه اون ولی
رانندگی به معنای آزادی بود.
863
01:10:03,741 --> 01:10:05,659
میخوای راجعبهش صحب کنی؟
864
01:10:06,493 --> 01:10:07,661
راجعبه چی؟
865
01:10:11,081 --> 01:10:12,333
نه راستش.
866
01:10:22,210 --> 01:10:25,708
تا به دنیا میای میبینی که توی زندگی...
867
01:10:26,805 --> 01:10:29,725
یه حد و مرزی هست که رعایت میکنی.
868
01:10:29,808 --> 01:10:31,852
کارهایی که انجام میدی و
کارهایی که هرگز بهشون تن نمیدی.
869
01:10:33,479 --> 01:10:36,499
ولی وقتی جای سفت بشاشی،
حد و مرزهات عوض میشن.
870
01:10:36,524 --> 01:10:38,735
وقتی اوضاع واقعاً بگایی شد،
بیشتر از قبل عوض میشه.
871
01:10:41,695 --> 01:10:43,572
«من عمراً گوشت گربه بخورم.»
872
01:10:45,407 --> 01:10:47,662
بذار از گشنگی تلف شی و بعدش برات...
873
01:10:47,687 --> 01:10:49,731
یه بچهگربهی ولگردی که
نازش میکردی رو بیارن.
874
01:10:52,039 --> 01:10:54,083
ولی هنوز هم یه حد و مرزی هست.
875
01:10:54,166 --> 01:10:56,961
ضخیم، تیره و سرراست که پاش وایمیستی.
876
01:11:00,106 --> 01:11:05,194
تا وقتی که میبینی
به جایی رسیدی که به تهش رسیدی.
877
01:11:05,219 --> 01:11:09,640
دیگه حد و مرزی وجود نداره.
تمام تصمیماتت غیرقابل تصوره.
878
01:11:13,477 --> 01:11:16,313
فرانک، فرماندهی تیممون،
879
01:11:17,773 --> 01:11:19,650
ما رو یک ماه توی اون سوراخ نگه داشت.
880
01:11:19,733 --> 01:11:21,527
همه دوستش داشتیم.
881
01:11:25,698 --> 01:11:28,826
مرگ بدی در انتظارش بود.
یه مرگ تدریجی.
882
01:11:28,909 --> 01:11:32,371
استخوانهاش با هر سنگی که آدمهای خودش
حوالهاش میکردن خورد و خاکشیر میشد.
883
01:11:34,248 --> 01:11:36,125
گفتن دورش حلقه بزنیم.
884
01:11:36,709 --> 01:11:38,335
هیچ کدوم قبول نکردیم بهش سنگ بزنیم.
885
01:11:39,336 --> 01:11:42,131
واسه همین امیر گلوی یه زن روستایی رو برید.
886
01:11:42,214 --> 01:11:44,758
گذاشت خونش بریزه،
دست و پا بزنه.
887
01:11:45,634 --> 01:11:47,553
همچنان قبول نکردیم.
888
01:11:47,636 --> 01:11:49,513
گلوی بچهی اون زنه هم برید.
889
01:11:53,517 --> 01:11:56,854
من دست راستش بودم.
خودم باید کاری میکردم.
890
01:12:00,941 --> 01:12:03,402
واسه همین یه سنگ گِرد و بزرگ برداشتم،
891
01:12:04,028 --> 01:12:05,654
توی دستم باهاش بازی کردم،
892
01:12:06,572 --> 01:12:08,532
و فرانک صاف تو چشمام خیره شده بود.
893
01:12:08,615 --> 01:12:11,785
یه لبخند ریزی زد.
894
01:12:13,658 --> 01:12:16,725
توی پایگاه که بازی میکردیم
تماشا میکرد چطور پرتاب میکنم.
895
01:12:18,167 --> 01:12:20,794
برگشت تا شقیقهاش روبهروی من باشه.
896
01:12:23,714 --> 01:12:27,885
و منم با نگرانی و سرعت
سنگ رو پرتاب کردم.
897
01:12:27,968 --> 01:12:30,137
قسم میخورم صدای
شکستن جمجمهاش رو شنیدم.
898
01:12:35,100 --> 01:12:36,727
فقط با یه سنگ!
899
01:12:40,715 --> 01:12:42,292
وقتی همچین کاری کنی،
900
01:12:42,450 --> 01:12:44,690
دیگه هرگز حد و مرزی نمیشناسی.
901
01:12:47,905 --> 01:12:52,451
و اون لبخند هرشب کابوس منه.
902
01:12:56,830 --> 01:12:59,589
فکر نمیکردم هرگز کسی رو ول کنم.
903
01:13:00,022 --> 01:13:01,565
توی تلویزیونه!
904
01:13:11,129 --> 01:13:12,569
چی میگه؟
905
01:13:12,594 --> 01:13:15,619
میگه اون یه پلیدیه، نه یه زن یا مرد.
906
01:13:17,017 --> 01:13:18,143
کس خارت!
907
01:13:21,522 --> 01:13:22,640
دیگه چی؟
908
01:13:22,665 --> 01:13:24,208
میگه داعشیه.
909
01:13:24,233 --> 01:13:26,089
- ما رو دیدن، نه؟
- ما رو دیدن.
910
01:13:26,114 --> 01:13:28,894
چون فقط داعشه که
همچین زن فاسدی رو قبول میکنه.
911
01:13:28,919 --> 01:13:32,483
- کسشعر محضـه!
- یالا راکی! انگلیسی صحبت کن.
912
01:13:32,508 --> 01:13:35,671
میگه اون و بقیه
کلی از سربازهای طالبان رو کشتن.
913
01:13:35,696 --> 01:13:36,905
بهشون بگو!
914
01:13:39,191 --> 01:13:42,217
الان داره میپرسه
چیزی برای دفاع از خودش داره یا نه.
915
01:13:42,242 --> 01:13:43,488
- نه.
- داره.
916
01:13:43,513 --> 01:13:45,101
بهشون میگه که آمریکاییه.
917
01:13:45,126 --> 01:13:47,015
- بهم قول داده.
- ما رو لو نمیده.
918
01:13:47,040 --> 01:13:49,213
همین الانش هم پوششمون از دست رفته،
میدونن کار مائه. خودش اینو میدونه.
919
01:13:49,238 --> 01:13:50,471
این کار رو نمیکنه.
920
01:13:51,795 --> 01:13:53,213
راکی، خواهش میکنم.
921
01:13:59,561 --> 01:14:01,855
داره با خدا راز و نیاز میکنه.
922
01:14:01,880 --> 01:14:03,214
انگلیسی!
923
01:14:20,670 --> 01:14:22,547
نـه!
924
01:14:57,627 --> 01:14:59,337
- مُرده؟
- بیهوشه.
925
01:14:59,362 --> 01:15:01,581
چه گهی خوردی؟
تو که گفتی جونش رو نجات دادی.
926
01:15:01,606 --> 01:15:03,849
منِ ساده رو بگو!
927
01:15:04,472 --> 01:15:07,458
اون موقع خودش اونا رو سمت ما کشوند،
الان هم همین کار رو کرده.
928
01:15:07,483 --> 01:15:08,818
چی؟
929
01:15:09,888 --> 01:15:13,204
گندش بزنن.
تمام این مدت همهچی رو بهشون میگفته.
930
01:15:13,229 --> 01:15:15,314
- چقدر وقت داریم؟
- چند دقیقه.
931
01:15:15,890 --> 01:15:17,115
گوشی رو بده.
932
01:15:17,763 --> 01:15:19,257
ماشینها رو آمادهی حرکت کن.
933
01:15:19,282 --> 01:15:20,491
پولها رو برام بیار.
934
01:15:20,516 --> 01:15:21,850
- توی ماشینه.
- بیارش.
935
01:15:21,875 --> 01:15:23,160
بذار همینجا باشه.
936
01:15:23,185 --> 01:15:25,345
- اونا چی؟
- بذار همینجا بمونن.
937
01:15:25,370 --> 01:15:26,580
داری هر کاری که میخوان رو...
938
01:15:26,605 --> 01:15:28,190
گم شو ماشینها رو آمادهی حرکت کن.
939
01:16:10,692 --> 01:16:13,236
سعی کردم اینجا نگهشون دارم.
940
01:16:14,264 --> 01:16:16,767
بذار طالبان به جونشون بیفتن.
941
01:16:17,423 --> 01:16:20,301
شیخ الشمالی، بذار کمکت کنم.
942
01:16:21,319 --> 01:16:22,654
ممنون.
943
01:16:23,564 --> 01:16:26,234
میخواستن منو بکشن.
944
01:16:27,162 --> 01:16:29,831
شیخ رو سوار ماشین کن.
945
01:16:46,394 --> 01:16:48,257
چرا کمکم میکنی؟
946
01:16:48,750 --> 01:16:53,490
اونا میگن من فرماندهی معنوی توام.
947
01:16:53,491 --> 01:16:56,145
ما هیچوقت همدیگه رو ندیدیم.
948
01:16:56,170 --> 01:16:58,546
ولی تو والدینم رو میشناسی.
949
01:16:58,677 --> 01:16:59,886
خودت عاقدشون بودی.
950
01:17:00,074 --> 01:17:01,103
جداً؟
951
01:17:01,128 --> 01:17:02,671
البته.
952
01:17:02,743 --> 01:17:04,161
اوه.
953
01:17:12,878 --> 01:17:14,004
خیلیخب.
954
01:17:14,588 --> 01:17:15,964
- راه بیفتید.
- کجا؟
955
01:17:17,533 --> 01:17:19,167
بریم واسه «یافتن تلفن همراه»
956
01:17:19,192 --> 01:17:21,194
- عاشق نرمافزار یافتن تلفن همراهام.
- کجاست؟
957
01:17:21,219 --> 01:17:22,971
توی ساک پولها.
958
01:17:23,055 --> 01:17:25,098
بیاید قبل از اینکه
پولها رو بشمارن بریم سراغشون.
959
01:18:30,366 --> 01:18:36,915
اینجا میتونی دست و صورتت رو بشوری.
960
01:18:37,861 --> 01:18:39,320
ممنون.
961
01:18:41,886 --> 01:18:45,049
اسم والدینت چی بودن؟
962
01:18:45,257 --> 01:18:46,270
اسم پدر و مادرم؟
963
01:18:46,271 --> 01:18:47,290
بله.
964
01:18:47,315 --> 01:18:49,024
آفاق و محمد واسق.
965
01:18:49,440 --> 01:18:51,734
متأسفانه دیگه بین ما نیستن.
966
01:18:52,947 --> 01:18:54,573
تسلیت میگم.
967
01:18:55,820 --> 01:18:57,570
قبل از مرگشون...
968
01:18:57,865 --> 01:18:59,533
ازت برام تعریف کردن.
969
01:18:59,534 --> 01:19:01,035
- از من؟
- بله.
970
01:19:01,411 --> 01:19:03,368
و من منتظرت بودم.
971
01:19:03,514 --> 01:19:06,392
یه همسری رو برای خودم انتخاب کردم.
972
01:19:08,137 --> 01:19:10,681
باعث افتخار منه.
973
01:20:11,552 --> 01:20:12,929
دود گازوئیل.
974
01:20:13,558 --> 01:20:16,696
- چه تجهیزاتی داریم؟
- سلاح، مهمات، طناب نداریم.
975
01:20:16,721 --> 01:20:18,385
توی صندوق طناب هست.
976
01:20:18,410 --> 01:20:20,273
ولی نمیدونم چقدر دَووم میارن.
977
01:20:21,775 --> 01:20:26,154
کلت، نارنجک، چاقو، مواد منفجره.
978
01:20:26,338 --> 01:20:29,165
کسی مسلسل نبره، فقط تیرانداز!
979
01:20:44,464 --> 01:20:46,007
وقتشه تصمیمت رو بگیری.
980
01:21:14,035 --> 01:21:15,495
لعنتی.
981
01:23:02,485 --> 01:23:04,320
بذار کمکت کنم.
982
01:23:17,875 --> 01:23:20,253
چرا این کار رو میکنی؟
983
01:23:20,586 --> 01:23:22,966
اگه خدا بهم جوابی نده،
984
01:23:23,172 --> 01:23:25,841
توی کف فنجونم دنبالش میگردم.
985
01:23:25,999 --> 01:23:28,705
در مورد ازدواج با این دختر؟
986
01:23:29,262 --> 01:23:30,388
نه.
987
01:23:34,100 --> 01:23:35,726
در مورد تو.
988
01:24:04,372 --> 01:24:05,665
چقدر خوشگل شدی.
989
01:24:11,315 --> 01:24:12,829
تصمیم خودته.
990
01:24:29,981 --> 01:24:31,232
سه طبقهست.
991
01:24:31,483 --> 01:24:33,568
دخترها توی طبقهی دوم هستن.
992
01:24:33,822 --> 01:24:35,449
فقط شیش نفرشون.
یکیشون نیست.
993
01:24:35,474 --> 01:24:36,851
دختر دورانی.
994
01:24:37,405 --> 01:24:38,782
خبری هم از امیر نیست.
995
01:24:38,865 --> 01:24:40,116
شاید توی طبقهی پایینی باشه.
996
01:24:40,704 --> 01:24:44,102
...به درگاه خداوند متعال متوسل میشوند.
«اگر به ما فرزندی پیشکش کنی،
997
01:24:44,127 --> 01:24:47,048
ما قدردان تو خواهیم بود.»
998
01:24:47,400 --> 01:24:48,562
ممنون.
999
01:24:49,383 --> 01:24:51,427
نمیخواد از اول تا آخرش رو بخونی.
1000
01:24:52,219 --> 01:24:54,575
فقط بگو من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.
1001
01:24:54,600 --> 01:24:55,919
ببخشید؟
1002
01:24:57,767 --> 01:24:59,143
پدرم مذهبی بود.
1003
01:24:59,855 --> 01:25:05,011
طالبان هم مردم دینداریان ولی...
1004
01:25:05,036 --> 01:25:07,464
در عین حال با شیطان معامله میکنن.
1005
01:25:07,943 --> 01:25:10,363
من کشورم رو بیشتر از خدا دوست دارم.
1006
01:25:12,239 --> 01:25:14,125
فقط بگو که شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.
1007
01:25:17,741 --> 01:25:19,496
شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.
1008
01:25:19,521 --> 01:25:20,772
ممنون.
1009
01:25:21,457 --> 01:25:25,126
حالا برای خوندن صیقهی طلاق والدینم...
1010
01:25:25,127 --> 01:25:26,212
نه...
1011
01:25:26,237 --> 01:25:27,529
خودت خوندی و...
1012
01:25:27,872 --> 01:25:30,291
طالبان اونا رو اعدام کردن.
1013
01:25:30,316 --> 01:25:33,888
برای همین قسم خوردم که
با دستهای خودم بکشمت.
1014
01:25:33,913 --> 01:25:34,998
نه!
1015
01:26:45,388 --> 01:26:46,670
جعلیه.
1016
01:26:52,909 --> 01:26:55,255
و این هم توی ساک بود.
1017
01:26:56,377 --> 01:26:57,503
گوشی توئه؟
1018
01:26:58,588 --> 01:26:59,719
واسه دخترهست.
1019
01:26:59,744 --> 01:27:02,217
پول کافی نبود؟
حالا اونا رو کشوندی اینجا؟
1020
01:27:09,891 --> 01:27:12,682
اولین وظیفهی زنانهات،
خون و خونریزیها رو تمیز کنی.
1021
01:27:39,891 --> 01:27:43,862
تمام زنها رو ببرید آشپزخونه جمع کنید!
1022
01:27:58,099 --> 01:27:59,725
به خط شید!
1023
01:28:01,191 --> 01:28:02,467
تکون بخورید!
1024
01:28:02,763 --> 01:28:04,264
وایسا!
1025
01:28:04,852 --> 01:28:06,478
برو توی صف!
1026
01:28:21,220 --> 01:28:24,223
صورتتون رو نشون بدید.
1027
01:28:42,887 --> 01:28:44,358
کس ننهت.
1028
01:29:07,508 --> 01:29:09,927
- پاشید، پاشید!
- یالا، یالا، یالا!
1029
01:29:12,527 --> 01:29:15,063
- بادیا دورانی؟
- خودمام.
1030
01:29:15,088 --> 01:29:16,425
کمک کن از اینجا برن.
1031
01:29:16,450 --> 01:29:18,911
- ببرشون سمت آسانسور.
- تو کجا میری؟
1032
01:29:18,936 --> 01:29:20,132
پزشک.
1033
01:29:20,157 --> 01:29:21,492
منتظرم نمونید.
1034
01:29:23,191 --> 01:29:25,109
یالا، راه بیفتید.
1035
01:29:25,193 --> 01:29:27,445
- یالا! بجنبید! بجنبید! بجنبید!
- راه بیفتید.
1036
01:29:27,528 --> 01:29:29,155
یالا، یالا، یالا!
1037
01:29:29,697 --> 01:29:31,115
برید، برید، برید!
1038
01:29:31,140 --> 01:29:33,688
بخوابید زمین!
بخوابید زمین! بخوابید زمین!
1039
01:29:51,515 --> 01:29:53,535
خوشحالم دوباره میبینمت!
1040
01:31:23,269 --> 01:31:24,604
هی، تو خوبی؟
1041
01:31:40,745 --> 01:31:41,871
کیری!
1042
01:32:27,308 --> 01:32:28,798
شیطان!
1043
01:33:14,171 --> 01:33:15,873
- باید بری!
- گه نخور!
1044
01:33:15,898 --> 01:33:17,483
از اینجا برو. من چیزیم نیست.
1045
01:33:17,508 --> 01:33:19,510
- چیزیت نیست!
- جیک!
1046
01:33:20,386 --> 01:33:21,470
جیک!
1047
01:33:26,100 --> 01:33:27,226
طوری نیست.
1048
01:33:28,853 --> 01:33:30,479
ما واسه اونا اومدیم، مگه نه؟
1049
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
دخترها رو برگردون خونهشون.
1050
01:33:34,984 --> 01:33:36,110
طوری نیست.
1051
01:34:34,669 --> 01:34:36,170
اینجا خبری نیست!
اینجا خبری نیست!
1052
01:34:36,921 --> 01:34:38,130
راه بیفت!
1053
01:34:40,091 --> 01:34:41,550
تیم پزشکی اینجا!
1054
01:34:44,136 --> 01:34:45,680
برو! برو، برو، برو!
1055
01:34:54,605 --> 01:34:55,856
بیا اینجا!
1056
01:34:56,232 --> 01:34:57,358
حرکت کن!
1057
01:35:03,364 --> 01:35:04,907
هی، سرگروهبان، بیا هوات رو دارم!
1058
01:35:13,416 --> 01:35:14,917
سوار شو!
1059
01:35:17,002 --> 01:35:18,129
میای؟
1060
01:35:18,713 --> 01:35:20,005
من نمیام.
1061
01:35:21,507 --> 01:35:22,633
پس منم سوار نمیشم.
1062
01:35:32,059 --> 01:35:33,646
چه غلطی میکنی؟
1063
01:35:40,025 --> 01:35:41,694
گلچین آهنگهای عباس.
1064
01:35:42,570 --> 01:35:52,570
« زیرنویس از: وحــید فرحناکی و امــیر فرحناک »
≡ FarahSub & Night_walker77 ≡
1065
01:35:56,451 --> 01:36:01,964
دانلود آهنگهای پخش شده
💢@Night_sub💢
1066
01:36:02,595 --> 01:36:12,595
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1067
01:36:12,900 --> 01:36:22,900
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.