1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
YTS.MX
3
00:02:42,896 --> 00:02:46,133
Te-ai fi gândit
un exemplu
le-ar fi suficient.
4
00:02:47,568 --> 00:02:49,370
Să vedem
dacă îi poți convinge.
5
00:04:07,348 --> 00:04:08,449
Ridică-l.
6
00:04:14,722 --> 00:04:16,023
Acum.
7
00:06:12,506 --> 00:06:13,641
Nu-i lăsa!
8
00:06:14,274 --> 00:06:15,242
Stop!
9
00:06:15,342 --> 00:06:16,877
Oprește-te, mă auzi?
10
00:06:17,611 --> 00:06:18,978
Nu le lăsați!
11
00:06:18,979 --> 00:06:21,882
Du-te naiba acolo jos,
ma auzi!
12
00:06:22,650 --> 00:06:23,751
Stop!
13
00:06:25,352 --> 00:06:26,487
Nu.
14
00:06:31,291 --> 00:06:32,726
Nu!
15
00:07:07,528 --> 00:07:10,196
Îmi pare rău,
dar era chiar scund.
16
00:07:10,197 --> 00:07:11,398
Nu-i așa!
17
00:07:20,073 --> 00:07:21,809
Vrei să auzi
cel mai recent?
18
00:07:21,909 --> 00:07:23,110
O altă propunere?
19
00:07:23,210 --> 00:07:25,479
Acum doar te lauzi.
20
00:07:25,579 --> 00:07:27,379
Măcelarul nostru
a venit la tatăl meu
21
00:07:27,380 --> 00:07:30,216
și i-a oferit
greutatea mea în carne de vită
să se căsătorească cu fiul său.
22
00:07:30,217 --> 00:07:31,383
Whoo!
23
00:07:31,384 --> 00:07:33,787
Deci, ca o duzină de chifteluțe?
24
00:07:33,887 --> 00:07:35,221
Exact!
25
00:07:35,222 --> 00:07:37,324
Stai, McDonald's
pentru receptie?
26
00:07:37,424 --> 00:07:39,058
Adu-mi un Big Mac
și mă voi căsători cu măcelarul tău.
27
00:07:39,059 --> 00:07:40,426
Oh!
28
00:07:40,427 --> 00:07:42,095
De asta o numesc
o masă fericită.
29
00:07:42,195 --> 00:07:44,464
- Și pentru cartofi prăjiți?
- Pentru cartofi prăjiți, aș...
30
00:07:55,809 --> 00:07:57,409
Talibani.
31
00:07:57,410 --> 00:07:58,779
ISIS.
32
00:08:22,269 --> 00:08:24,137
Afară! Afară! Afară! Afară!
33
00:08:31,011 --> 00:08:32,345
La naiba să coboare!
34
00:08:32,445 --> 00:08:33,714
Acoperișul.
35
00:08:33,814 --> 00:08:34,948
Hai! Hai! Hai!
36
00:09:51,324 --> 00:09:53,393
Care este
târfului fiica lui Durani?
37
00:10:00,167 --> 00:10:03,036
Care dintre voi este
fiica Camilei Durani?
38
00:10:03,737 --> 00:10:04,938
Trădător pentru poporul ei.
39
00:10:05,038 --> 00:10:06,106
Ea nu a fost aici azi.
40
00:10:06,206 --> 00:10:07,240
Ea a sunat bolnavă.
41
00:10:20,721 --> 00:10:22,622
Ei vor
vino aici sus.
42
00:10:22,723 --> 00:10:24,758
Parcare.
pot conduce.
43
00:11:17,778 --> 00:11:19,512
El vine. El vine.
44
00:11:25,418 --> 00:11:27,554
Tu ești fiica
a curvei
45
00:11:27,654 --> 00:11:29,823
care forțează învățarea fetelor
în sfidarea Profetului.
46
00:11:29,923 --> 00:11:31,958
Talibanii
macar citeste Coranul.
47
00:11:31,959 --> 00:11:36,496
Dacă ești ISIS, știi
fondatorul tău nici măcar nu a putut
citeste propriul nume.
48
00:11:38,331 --> 00:11:42,301
Deci, vorbesc
unei femei educate?
Da, sunteti.
49
00:11:42,302 --> 00:11:46,173
Ei bine, nu trebuie să explic
ca exista un pret
să fie plătit pentru aroganță.
50
00:11:48,475 --> 00:11:51,011
Ai fugit aici
cu parintii tai lasi.
51
00:11:51,678 --> 00:11:52,712
Uită-te la tine.
52
00:11:52,813 --> 00:11:54,748
Ai putea
a făcut neveste bune
53
00:11:54,848 --> 00:11:57,217
dacă mama ei
nu te otrăvise.
54
00:12:00,187 --> 00:12:02,389
Nu! Nu! Nu!
55
00:12:02,489 --> 00:12:03,390
Stop!
56
00:12:03,490 --> 00:12:05,325
Nu! Nu!
57
00:12:12,732 --> 00:12:14,935
Stop! Nu!
58
00:12:16,136 --> 00:12:19,106
Fetele alea
care poate fi răscumpărat va fi.
59
00:12:19,206 --> 00:12:21,341
Pentru fiice
a diplomaţilor americani
60
00:12:21,474 --> 00:12:23,376
și pentru acestea
care sunt dincolo de răscumpărare,
61
00:12:23,476 --> 00:12:25,712
zece milioane de dolari fiecare
62
00:12:25,813 --> 00:12:27,714
și lansarea
lui Sheik al-Shimali,
63
00:12:27,848 --> 00:12:31,184
un om sfânt,
închis de corupți
Guvernul taliban.
64
00:12:31,651 --> 00:12:32,752
Cinci zile.
65
00:12:47,667 --> 00:12:49,102
Ne vor ucide.
66
00:12:49,202 --> 00:12:51,238
Nu, nu vor.
Merităm ceva.
67
00:12:52,239 --> 00:12:54,574
Spre deosebire de prietenii mei.
68
00:12:54,674 --> 00:12:57,444
Nu tu ai fost acela
care le-a spus
ar fi în siguranță pe acoperiș?
69
00:12:57,544 --> 00:12:58,812
Te-am auzit cu toții.
70
00:12:58,912 --> 00:13:00,880
- Cum a mers?
- Lasă-o în pace.
71
00:13:00,881 --> 00:13:04,216
- Bine? Asta nu a fost vina ei.
- Serios? Atunci întreabă-i prietenii.
72
00:13:04,217 --> 00:13:07,553
Halle, ești în viață chiar acum
pentru că tatăl tău
este ambasadorul
73
00:13:07,554 --> 00:13:09,555
si parintii nostri
sunt viceministri.
74
00:13:09,556 --> 00:13:12,159
Dar desigur,
dacă ți-ai luat vreodată nasul
din acel TikTok,
75
00:13:12,259 --> 00:13:15,462
ai ști că America
nu plătește răscumpărări
la terorişti.
76
00:13:15,562 --> 00:13:17,664
Deci poate șterge
privirea aia înmulțumită de pe fața ta
77
00:13:17,764 --> 00:13:19,899
și să realizezi că suntem cu toții
destul de aproape de moarte.
78
00:13:19,900 --> 00:13:22,569
Sau fiind dat
la luptătorii ISIS.
79
00:13:23,303 --> 00:13:25,805
- Ce?
- Uită-te în jur.
80
00:13:26,739 --> 00:13:29,342
Au luat poate 50 de fete
din scoala.
81
00:13:29,442 --> 00:13:31,578
Unde crezi
sunt chiar acum?
82
00:13:32,712 --> 00:13:33,847
Hmm?
83
00:14:20,693 --> 00:14:22,996
Acesta fiind 1106--
Să ținem asta pentru o secundă.
84
00:14:23,096 --> 00:14:26,033
Căpitane, ai fost
în fundul meu timp de un an
și acum ai momentul tău.
85
00:14:26,133 --> 00:14:29,036
Dar înainte
te umili
si serviciul,
86
00:14:29,136 --> 00:14:32,039
Îți voi da
o ultima sansa
pentru a vă retrage plângerea.
87
00:14:33,173 --> 00:14:35,307
Cu tot respectul, domnule...
La naiba cu respectul tău.
88
00:14:35,308 --> 00:14:39,311
Adjutant Collins acolo
a zburat în teritoriu ostil
și ți-a salvat viața.
89
00:14:39,312 --> 00:14:42,415
O misiune care a costat vieți
al colegului său pilot
și patru Rangers,
90
00:14:42,515 --> 00:14:45,352
rănind alți doi
cât era aproape
împușcat din aer.
91
00:14:45,452 --> 00:14:48,755
Și totuși, îl vrei
acuzat de lașitate.
92
00:14:48,855 --> 00:14:53,193
Poate colonelul ar face-o
intelege daca a privit
oamenii lui să fie executați,
93
00:14:53,293 --> 00:14:55,929
în timp ce ofiţerul de adjudecare Collins
a ales siguranța în locul datoriei.
94
00:14:56,029 --> 00:14:57,030
Siguranţă?
95
00:14:57,130 --> 00:14:59,266
Ai dreptate, căpitane.
96
00:14:59,366 --> 00:15:01,668
Asta trebuie să fi fost
o decizie groaznică de luat.
97
00:15:02,802 --> 00:15:06,073
Poate similar cu unul pe care l-ai făcut
cu doar o săptămână înainte de asta.
98
00:15:06,173 --> 00:15:08,708
Ceva ce cred unii oameni
ar trebui să ai
fost urmărit penal pentru.
99
00:15:08,808 --> 00:15:11,744
- Circumstanțele atenuante
sau nu.
- Da, domnule.
100
00:15:11,844 --> 00:15:15,048
Dar ești dispus
pentru ca toate acestea să iasă din nou
și riscați singuri închisoare.
101
00:15:15,148 --> 00:15:18,017
Sunt dispus să
asumă responsabilitatea
pentru faptele mele.
102
00:15:18,018 --> 00:15:19,452
Ar trebui la fel.
103
00:15:21,221 --> 00:15:22,355
Amenda.
104
00:15:23,656 --> 00:15:26,126
Eu, am să aștept
pana luni.
105
00:15:26,226 --> 00:15:28,628
Pentru că nu am chef
să-mi strice weekendul.
106
00:15:29,596 --> 00:15:31,031
Ne putem întoarce la înregistrare.
107
00:15:32,332 --> 00:15:34,134
Sesiunea
se amână la 1108.
108
00:15:34,234 --> 00:15:36,369
Pleacă naibii de aici.
109
00:16:08,868 --> 00:16:10,103
Renunţă.
110
00:16:10,903 --> 00:16:12,005
Bate, nenorocitule!
111
00:16:24,784 --> 00:16:26,353
Ieși, cățea.
112
00:16:45,772 --> 00:16:48,375
Am auzit că ai fost
făcând prieteni.
113
00:16:48,475 --> 00:16:50,643
E plăcut de văzut
cu ochii mei, totuși.
114
00:16:52,312 --> 00:16:53,645
La naiba, Travis.
115
00:16:53,646 --> 00:16:55,382
Ar trebui să fie la naiba, domnule,
116
00:16:55,482 --> 00:16:57,717
dar dupa aceea,
nu cred
Voi alege o luptă.
117
00:16:58,418 --> 00:16:59,686
Am pierdut.
118
00:16:59,786 --> 00:17:01,854
Da, se pare
să-și savureze victoria.
119
00:17:02,755 --> 00:17:04,191
Loviți la dușuri.
120
00:17:04,291 --> 00:17:05,892
Nu pot vorbi cu cineva
care miroase a cal.
121
00:17:06,659 --> 00:17:08,460
Știu de ce ești aici.
122
00:17:08,461 --> 00:17:11,198
- Și tu ești
nu ma va opri...
- De la zdrobirea carierei tale?
123
00:17:12,632 --> 00:17:13,866
Nu mi-ar pierde respirația.
124
00:17:14,434 --> 00:17:16,403
Duş. Serios.
125
00:17:32,985 --> 00:17:34,320
Când?
126
00:17:34,321 --> 00:17:35,888
Plec la D.C.
într-o oră.
127
00:17:35,988 --> 00:17:38,558
Sa speram ca stiu mai multe
decât au făcut aseară.
128
00:17:38,658 --> 00:17:42,661
Ți-am luat un loc pe un C-5
plecare la ora 1600
din Wiesbaden.
129
00:17:42,662 --> 00:17:44,663
Zbori comercial
de acolo.
130
00:17:44,664 --> 00:17:47,200
Asta nu are nimic de-a face
cu grija marelui alamă
131
00:17:47,300 --> 00:17:51,503
că mărturia mea va fi
ia strălucirea Armatei
reputație strălucitoare.
132
00:17:51,504 --> 00:17:53,339
Este o audiere închisă.
133
00:17:53,340 --> 00:17:55,108
Orice vei spune
nu va pleca niciodată
camera aceea,
134
00:17:55,208 --> 00:17:57,008
si tu o stii.
135
00:17:57,009 --> 00:17:59,912
Singurul cap pe o știucă
afară pe poartă
va fi al tău.
136
00:18:00,012 --> 00:18:02,081
Deci ești aici
să mă salveze de mine însumi.
137
00:18:02,182 --> 00:18:03,416
nu voi spune
Mi-ar păsa dracu,
138
00:18:03,516 --> 00:18:05,552
după cum știm amândoi
asta ar fi o minciună.
139
00:18:05,652 --> 00:18:07,454
Dar chiar acum,
Îmi pasă mai mult la ei.
140
00:18:19,266 --> 00:18:20,633
Asta e o prostie CIA.
141
00:18:21,568 --> 00:18:22,935
Trimite in Delta.
142
00:18:23,035 --> 00:18:25,572
Am făcut-o, misiune de salvare
acum trei zile.
143
00:18:26,038 --> 00:18:28,074
Fără supraviețuitori.
144
00:18:28,175 --> 00:18:32,579
Deci prostia asta CIA este
singura speranță pe care o au aceste fete
de a vedea săptămâna viitoare.
145
00:18:32,679 --> 00:18:35,046
Intrăm
ca internațional
organizaţie de ajutorare.
146
00:18:35,047 --> 00:18:37,116
Trebuie să fie 60% femei
să fie credibil.
147
00:18:37,217 --> 00:18:38,985
Sunt multe
de Rangers buni.
148
00:18:39,085 --> 00:18:41,720
Și ai fi surprins
câte sunt femei.
149
00:18:41,721 --> 00:18:43,089
Internaţional.
150
00:18:45,024 --> 00:18:47,627
Niște mercenari
din Kurd-fuckistan?
151
00:18:47,727 --> 00:18:49,728
Sunt sigur
sunt cei mai buni dintre cei mai buni.
152
00:18:49,729 --> 00:18:51,598
Când îi întâlnești pe acești doi,
153
00:18:51,698 --> 00:18:53,733
le poti intreba
câte ucide
au avut în Ucraina.
154
00:18:54,234 --> 00:18:55,502
Care parte?
155
00:18:56,303 --> 00:18:58,137
Este alegerea ta.
156
00:18:58,238 --> 00:19:00,440
M-am gândit că ai prefera
scoate toată furia aceea
157
00:19:00,540 --> 00:19:02,509
pe tip
care a spart echipa ta,
158
00:19:03,443 --> 00:19:05,812
în locul pilotului
care ți-a salvat viața.
159
00:19:07,814 --> 00:19:08,948
Poate că nu.
160
00:19:09,048 --> 00:19:10,483
Cred că amândoi știm
161
00:19:10,583 --> 00:19:12,151
singura persoană pe care vrei să o faci
vezi plata pentru acea crima
162
00:19:12,252 --> 00:19:14,354
stă vizavi de mine.
163
00:19:17,590 --> 00:19:19,792
Pașaport canadian și act de identitate.
164
00:19:19,892 --> 00:19:21,694
am reusit sa gasesc
singura fotografie
165
00:19:21,794 --> 00:19:23,963
unde nu aveai
un deget mijlociu
în fața feței tale.
166
00:19:25,164 --> 00:19:26,833
Deci, știi că merg?
167
00:19:28,134 --> 00:19:31,204
Șapte ani și încă știu
aproape nimic
despre tine, Jake.
168
00:19:32,472 --> 00:19:33,973
Aceasta ar fi excepția.
169
00:19:42,615 --> 00:19:43,716
Jessica Rabbit?
170
00:19:44,917 --> 00:19:46,285
Rabit.
171
00:19:46,286 --> 00:19:48,688
Este un mândru,
nume mândru franco-canadian.
172
00:20:08,675 --> 00:20:09,709
domnișoara Rabbit?
173
00:20:09,809 --> 00:20:11,310
Rabit, unul B.
174
00:20:11,311 --> 00:20:12,412
Unde este mașina?
175
00:20:12,512 --> 00:20:14,414
Lasă-mă să-ți iau geanta.
Nu. Mașină.
176
00:20:14,514 --> 00:20:16,249
Ar arata rau.
Este treaba mea.
177
00:20:17,384 --> 00:20:19,185
Multumesc.
178
00:20:19,286 --> 00:20:22,221
aveam de gând să te întreb
daca ai vreo relatie
pentru acest faimos...
179
00:20:22,322 --> 00:20:24,724
E un desen animat.
Cum aș fi înrudit cu ea?
180
00:20:24,824 --> 00:20:26,058
Dar ei desenează
cineva, nu?
181
00:20:26,158 --> 00:20:28,528
Deci poate mama ta...
masina.
182
00:20:30,297 --> 00:20:31,398
masina.
183
00:20:38,571 --> 00:20:41,207
Îmi pare rău pentru mașina mea.
Oamenii înnebunesc
în Pakistan.
184
00:20:58,691 --> 00:21:00,259
La dracu!
185
00:21:00,693 --> 00:21:02,462
Vedea? Nebun!
186
00:21:19,111 --> 00:21:20,980
Nu, nu. Nu este nevoie.
187
00:21:21,981 --> 00:21:23,816
Sărbătoresc că sunt în viață.
188
00:21:25,418 --> 00:21:27,520
Tu ai pus asta
spre un sicriu frumos.
189
00:21:27,620 --> 00:21:28,755
Multumesc.
190
00:21:34,894 --> 00:21:37,228
Jessica. Raquel.
191
00:21:37,229 --> 00:21:38,397
Spune-mi Rocky.
192
00:21:38,398 --> 00:21:39,599
Este Jake.
193
00:21:40,533 --> 00:21:43,002
Asculta,
Nu am nevoie de nume.
194
00:21:43,102 --> 00:21:44,771
nu-mi voi aminti
oricare al tău
195
00:21:44,871 --> 00:21:47,306
și probabil că sunt
la fel de real
ca Jessica Rabit.
196
00:21:48,307 --> 00:21:50,409
Deci ce vrei? Numere?
197
00:21:50,410 --> 00:21:51,978
Funcții.
198
00:21:52,078 --> 00:21:54,447
Apoi mecanic,
care este suficient de aproape.
199
00:21:54,547 --> 00:21:55,648
Suntem așa.
200
00:21:57,216 --> 00:21:59,185
Aceasta este ideea cuiva
a unei case sigure?
201
00:22:00,052 --> 00:22:01,821
Cel mai sigur care a mai rămas.
202
00:22:01,921 --> 00:22:04,991
Mi-e teamă că Pakistanul
nu mai este
cel mai prietenos dintre aliați.
203
00:22:05,091 --> 00:22:06,925
esti american
sau afgan?
204
00:22:06,926 --> 00:22:09,028
Pentru că vrei să știi
daca poti sa ai incredere in mine?
205
00:22:10,430 --> 00:22:13,366
Cunosc cel puțin un afgan
aș avea încredere
peste americani în orice zi.
206
00:22:14,100 --> 00:22:15,301
Doar unul?
207
00:22:15,402 --> 00:22:17,268
Unul încă în viață.
208
00:22:17,269 --> 00:22:20,473
Am emigrat
după ce tatăl meu a fost executat.
209
00:22:20,573 --> 00:22:23,309
Tinde să fie
pedeapsa talibanilor
de primă instanţă.
210
00:22:23,976 --> 00:22:25,611
De către CIA.
211
00:22:25,612 --> 00:22:28,447
El fie a împărtășit informații
cu talibanii sub tortură
212
00:22:28,448 --> 00:22:29,849
sau era agent dublu.
213
00:22:29,949 --> 00:22:30,949
Care a fost?
214
00:22:30,950 --> 00:22:32,784
Nu există cum să știi.
215
00:22:32,785 --> 00:22:34,786
Și presupuneri
sunt periculoase.
216
00:22:34,787 --> 00:22:37,657
Dacă le-aș face, aș putea presupune
nu puteai fi de încredere.
217
00:22:37,757 --> 00:22:40,126
Doar dacă nu este adevărat
ai ucis
propriul lider de echipă.
218
00:22:42,194 --> 00:22:44,897
Nu. Adică
absolut adevărat.
219
00:22:45,532 --> 00:22:46,965
L-a împușcat?
220
00:22:46,966 --> 00:22:50,169
stâncă. Despre dimensiune
de o minge tare.
221
00:22:50,269 --> 00:22:53,406
Am jucat pe scurt
în Baltimore.
Ești ulcior?
222
00:22:53,506 --> 00:22:56,008
Nu se știe niciodată
când o îndemânare
va veni la îndemână.
223
00:22:57,009 --> 00:22:58,878
Sunt sigur că merita să moară.
224
00:23:00,046 --> 00:23:01,881
A fost ultimul lucru
a meritat.
225
00:23:03,550 --> 00:23:06,686
Și presupun
ai împărtășit această informație
cu restul echipei?
226
00:23:07,720 --> 00:23:10,857
Nu. Mi-au împărtășit-o.
227
00:23:29,175 --> 00:23:30,943
Când aterizează Travis?
228
00:23:31,043 --> 00:23:32,678
Acesta este scaunul lui Rocky.
229
00:23:32,679 --> 00:23:35,214
Și pun pariu că a fost aici
suficient pentru a găsi altul.
230
00:23:37,817 --> 00:23:39,051
Travis?
231
00:23:39,151 --> 00:23:41,087
- În aer.
- Care este Wi-Fi-ul nostru?
232
00:23:41,187 --> 00:23:43,222
Cel
numită Secret Secure Network.
233
00:23:44,857 --> 00:23:46,626
Avem mult timp
să ne pregătim, nu?
234
00:23:46,726 --> 00:23:49,360
Citiți arabă? Lumina zilei743?
235
00:23:49,361 --> 00:23:50,730
Tu ai configurat asta.
236
00:23:50,830 --> 00:23:52,264
Deci ești Tech, nu?
Mm-hmm.
237
00:23:52,364 --> 00:23:54,333
Cher, nicio relatie.
238
00:23:54,433 --> 00:23:56,736
Nu are nevoie de nume.
Doar funcții.
239
00:23:57,504 --> 00:23:58,870
Ei bine, nu-i așa?
un fermecător?
240
00:23:58,871 --> 00:24:00,473
Spune-mi Geek.
241
00:24:00,573 --> 00:24:01,574
Asta e Rachel.
242
00:24:01,674 --> 00:24:03,142
Specialist în arme.
243
00:24:03,242 --> 00:24:04,243
trăgător!
244
00:24:05,912 --> 00:24:06,979
„Shooter” este.
245
00:24:07,079 --> 00:24:08,615
Tu deja
supărată pe Theresa.
246
00:24:08,715 --> 00:24:11,450
Explozivi,
care poate să nu fi fost înțelept.
247
00:24:11,551 --> 00:24:13,885
- Poți să-mi spui "Bomba".
- Îmi place asta.
248
00:24:13,886 --> 00:24:15,721
Întotdeauna mi-am dorit pe cineva
să-mi spună așa.
249
00:24:15,722 --> 00:24:17,388
Tu ești Bomba.
250
00:24:17,389 --> 00:24:19,458
Oh, și iată-l pe medicul nostru.
251
00:24:19,559 --> 00:24:21,727
Hi. Era doar în conferință
cu adevăratul nostru doctor.
252
00:24:21,728 --> 00:24:24,563
- Conferinţă, corect.
- Cineva e gelos.
253
00:24:24,564 --> 00:24:26,732
Fată, ba.
Deloc.
254
00:24:26,733 --> 00:24:28,734
Sunt sigur că legătura strânsă
ai stabilit
255
00:24:28,735 --> 00:24:32,505
peste ultimul, ce,
au fost șapte ore
profesională și productivă.
256
00:24:32,605 --> 00:24:34,674
- Jane.
- Vrea doar funcții.
257
00:24:34,774 --> 00:24:36,108
m-am gândit
am fi prieteni.
258
00:24:36,208 --> 00:24:38,110
Cum le faci atât de ușor.
259
00:24:38,978 --> 00:24:40,146
Oh, și iată-l pe dr. Mike.
260
00:24:40,246 --> 00:24:41,814
Îi spunem doar Dr. Mike
261
00:24:41,914 --> 00:24:44,082
pentru că el este singurul
mergând pe numele său adevărat.
262
00:24:44,083 --> 00:24:45,818
Mike.
Jake.
263
00:24:45,918 --> 00:24:47,919
Nah, nah, nah, nah.
Îți vom numi Iepure.
264
00:24:47,920 --> 00:24:50,690
Pentru că ce iepuri
cel mai bine este să alergi.
265
00:24:50,790 --> 00:24:52,792
Vezi tu, Iepure aici
a scăpat de un iad
266
00:24:52,892 --> 00:24:55,528
și și-a lăsat toată echipa în urmă
a fi sacrificat.
267
00:24:55,628 --> 00:24:57,964
Asta a fost după
și-a ucis propriul comandant.
268
00:24:58,064 --> 00:24:59,431
Da, iepure?
269
00:25:02,268 --> 00:25:04,003
Uite, nu te supăra,
Iepure.
270
00:25:04,103 --> 00:25:06,138
Dr. Mike
nici nu ne place.
271
00:25:06,238 --> 00:25:08,507
Doar îl folosim
ca să ne ducă peste graniță.
272
00:25:08,608 --> 00:25:11,276
Astept o luna
pentru permisiune
de la pakistanezi
273
00:25:11,277 --> 00:25:12,611
să ia medicamente lui Khost.
274
00:25:12,612 --> 00:25:15,682
Sunt de acord.
A apărut ca magic.
275
00:25:15,782 --> 00:25:17,183
Khost, chiar peste graniță?
276
00:25:17,283 --> 00:25:19,318
Până la talibani
ne va permite să mergem.
277
00:25:19,418 --> 00:25:21,654
De asemenea, unde sunt
ținând șeicul.
278
00:25:21,754 --> 00:25:23,890
Nu că am avut o șansă
de a-l primi
din acea închisoare.
279
00:25:23,990 --> 00:25:26,158
- Ăsta era planul?
- Nu unul dintre cei mai buni.
280
00:25:27,660 --> 00:25:29,195
Toți americanii.
281
00:25:29,295 --> 00:25:31,797
- Deci cine este acesta?
- Badia Durani.
282
00:25:31,798 --> 00:25:35,034
Mama era afgană
Ministrul Educaţiei.
283
00:25:35,134 --> 00:25:36,836
Întâlnirea cu ea azi dimineață.
284
00:25:37,336 --> 00:25:38,871
Ne întâlnim cu ea?
285
00:25:38,971 --> 00:25:40,707
Asta e pe Travis.
Mare.
286
00:25:41,440 --> 00:25:42,709
Până și mama știe că suntem aici.
287
00:25:43,843 --> 00:25:47,513
Deci, trecem granița.
Atunci ce?
288
00:25:47,614 --> 00:25:50,850
Lasa medicamentul,
atunci descoperă că avem
un capac de distribuitor crăpat.
289
00:25:50,950 --> 00:25:53,185
Obținerea unuia nou
ne va acorda două zile.
Poate trei.
290
00:25:53,285 --> 00:25:56,689
Nu pot lua nicio armă.
Trebuie să presupun că vor face
dezbraca camionul.
291
00:25:56,789 --> 00:25:59,324
Nenorocita de arme a lui Travis
mai bine fii acolo.
292
00:25:59,325 --> 00:26:01,527
Corect.
Toate actele noastre de identitate vor rezista?
293
00:26:01,628 --> 00:26:03,495
Numele sunt toate personalul real.
294
00:26:04,163 --> 00:26:06,198
Șase femei, doi bărbați.
295
00:26:06,298 --> 00:26:08,199
Mă poți număra
pe partea lor a coloanei.
296
00:26:08,200 --> 00:26:10,069
Nu poartă burqa.
297
00:26:11,503 --> 00:26:13,372
Unde este cel mai apropiat
Internet cafe?
298
00:26:28,721 --> 00:26:30,022
Salaam.
299
00:27:00,586 --> 00:27:01,888
Cine este aceasta?
300
00:27:01,988 --> 00:27:03,823
Engleză.
Deci ești singur.
301
00:27:05,892 --> 00:27:07,393
Spune-mi că suni
din America.
302
00:27:08,427 --> 00:27:10,896
Awina, am nevoie de ajutorul tău.
303
00:27:10,897 --> 00:27:13,099
Eu sunt taliban
și loial țării mele.
304
00:27:13,199 --> 00:27:16,567
Și singurii oameni care
urăsc ISIS mai mult decât
americanii sunt talibanii tăi.
305
00:27:18,805 --> 00:27:21,439
Trebuie să știu
unde sunt fetele americane.
306
00:27:21,440 --> 00:27:23,442
esti nebun?
De unde să știu?
307
00:27:25,712 --> 00:27:27,013
Știi cum știi.
308
00:27:27,113 --> 00:27:28,848
Ei bine, eu nu.
Nimeni nu știe.
309
00:27:28,948 --> 00:27:30,581
Ai 12 ore
pentru a afla.
310
00:27:30,582 --> 00:27:32,618
Nu veni aici.
Nu te voi întâlni.
311
00:27:32,719 --> 00:27:34,120
Știi că este o minciună.
312
00:27:34,253 --> 00:27:35,521
Și știi unde.
313
00:27:35,621 --> 00:27:38,490
Ce?
314
00:27:38,624 --> 00:27:41,327
Cum naiba
ai ajuns aici înaintea mea
și încă ai întârziat?
315
00:27:41,427 --> 00:27:42,260
Unde?
316
00:27:53,639 --> 00:27:55,606
Orice mai complicat,
mergi direct la medic.
317
00:27:55,607 --> 00:27:57,009
Orice care pune viața în pericol...
Am înțeles, doctore.
318
00:27:57,109 --> 00:27:58,344
Ne poți acorda o secundă?
319
00:28:00,312 --> 00:28:01,981
Sigur.
Multumesc.
320
00:28:04,083 --> 00:28:05,551
Ți-am luat un ceai verde.
321
00:28:07,820 --> 00:28:09,789
Am auzit că ai fost
făcând mai mulți prieteni.
322
00:28:11,157 --> 00:28:12,291
Prietenii mor.
323
00:28:13,459 --> 00:28:15,728
Ceea ce este un pariu destul de sigur
dupa ce am vazut.
324
00:28:17,663 --> 00:28:18,831
Aşa,
325
00:28:20,032 --> 00:28:24,503
intrăm, le găsim pe baza
date discutabile din satelit,
326
00:28:24,603 --> 00:28:27,840
și dacă le găsim,
ne tragem drumul spre ieșire.
327
00:28:27,940 --> 00:28:29,975
Ei bine, este puțin mai mult
rafinat decât atât.
328
00:28:29,976 --> 00:28:31,142
Da.
329
00:28:31,143 --> 00:28:32,879
Am auzit că ai
un depozit de arme.
330
00:28:32,979 --> 00:28:34,980
Ceva
pentru o zi ploioasă.
Ești sigur că mai este acolo?
331
00:28:34,981 --> 00:28:37,383
S-au dovedit destul de bune
la găsirea rahatului am plecat.
332
00:28:37,483 --> 00:28:39,919
Sub o podea de metal
Am sudat închis.
333
00:28:40,019 --> 00:28:41,520
E devreme.
334
00:28:44,791 --> 00:28:47,559
Câți oameni
spui tu
despre planul tău secret?
335
00:28:47,659 --> 00:28:48,659
Nimeni.
336
00:28:48,660 --> 00:28:49,896
Ea ne-a găsit.
337
00:28:49,996 --> 00:28:51,764
Frumos.
338
00:28:54,500 --> 00:28:55,834
Ministru.
339
00:28:55,835 --> 00:28:57,536
Fost. Camila.
340
00:28:57,636 --> 00:28:59,738
Ne vei ierta dacă noi
nu ne prezentam.
341
00:28:59,839 --> 00:29:01,540
Știu de ce ești aici.
Asta e tot ce am nevoie.
342
00:29:01,640 --> 00:29:02,942
Te rog, stai.
343
00:29:03,042 --> 00:29:04,543
sunt curios
la cum știi tu de fapt.
344
00:29:04,643 --> 00:29:06,177
Și îmi doresc
aș putea să-ți spun.
345
00:29:06,178 --> 00:29:08,414
Cafea?
Acest lucru nu va dura mult.
346
00:29:08,514 --> 00:29:11,050
Știi unde
fiica mea este ținută?
347
00:29:11,150 --> 00:29:13,252
Avem informații bune.
348
00:29:13,352 --> 00:29:15,020
Chiar mai bine
decât ultima dată?
349
00:29:15,021 --> 00:29:19,258
Domnule ministru, riscăm vieți
pe baza acelei informații.
350
00:29:19,358 --> 00:29:22,360
Așa că vom face tot posibilul
pentru a te asigura că este corect.
351
00:29:22,361 --> 00:29:24,096
Apreciez asta.
352
00:29:24,196 --> 00:29:26,799
Dar dacă se dovedește
cel mai nenorocit al tău
nu este suficient de bun,
353
00:29:26,899 --> 00:29:29,135
V-as ruga sa livrati
răscumpărarea pe care o cer.
354
00:29:29,235 --> 00:29:30,970
Adică 70 de milioane de dolari.
355
00:29:31,070 --> 00:29:32,071
Zece milioane.
356
00:29:32,171 --> 00:29:33,439
Deci doar pentru fiica ta?
357
00:29:34,706 --> 00:29:36,207
Sper sa o am
până mâine.
358
00:29:36,208 --> 00:29:37,708
Știi că nu putem face asta,
Ministru.
359
00:29:37,709 --> 00:29:39,710
Îți dau opțiunea,
dacă ai nevoie.
360
00:29:39,711 --> 00:29:42,148
Să-mi salvez fiica de
fiind decapitat public.
361
00:29:42,248 --> 00:29:45,550
- Dar doar fiica ta?
- Al meu va fi primul.
362
00:29:45,551 --> 00:29:47,385
Faceți un spectacol
a fetei afgane,
363
00:29:47,386 --> 00:29:50,122
deci americanii
folosește un canal din spate
să plătească pentru propriile lor.
364
00:29:50,222 --> 00:29:51,757
Așa cum au făcut
de multe ori.
365
00:29:53,259 --> 00:29:55,127
Ca să luați în considerare.
366
00:29:55,227 --> 00:29:57,163
Am venit să te ajut
trece granița
367
00:29:57,263 --> 00:29:59,498
unde ai putea fi
cel mai expus riscului de descoperire.
368
00:29:59,598 --> 00:30:01,300
Discutabil.
369
00:30:01,400 --> 00:30:04,402
Un vechi prieten pe nume Bashir
este supraveghetor
la trecere.
370
00:30:04,403 --> 00:30:06,305
- El te va ajuta să treci.
- Cum îl găsim?
371
00:30:06,405 --> 00:30:09,141
Nu întreba.
Va atrage atenția.
372
00:30:09,241 --> 00:30:10,776
El va avea grijă de tine.
373
00:30:10,877 --> 00:30:13,078
Allah
veghea si asupra ta.
374
00:30:13,079 --> 00:30:14,346
Multumesc.
375
00:30:15,714 --> 00:30:17,316
Adu-mi înapoi fiica mea.
376
00:30:18,985 --> 00:30:21,120
Vom face tot ce putem.
377
00:30:32,831 --> 00:30:34,432
Domnișoară Rabbit, salut.
378
00:30:34,433 --> 00:30:35,667
Foarte bine să te văd.
379
00:30:35,767 --> 00:30:37,136
Aveți
să glumesc al naibii.
380
00:30:37,236 --> 00:30:38,436
Vino, vino cu mine,
domnișoară Rabbit.
381
00:30:38,437 --> 00:30:40,506
Abbas. Nicio șansă.
382
00:30:41,773 --> 00:30:43,441
Bucurați-vă de plimbare.
383
00:30:43,442 --> 00:30:44,775
Și mulțumesc pentru nume.
384
00:30:44,776 --> 00:30:46,946
Trebuie să găsesc plăcere
în munca mea.
385
00:30:55,021 --> 00:30:56,155
Scuzați-mă.
386
00:30:57,456 --> 00:30:59,558
Domnișoară Rabbit, vino.
387
00:30:59,658 --> 00:31:01,360
Lasă-mă să te ajut.
Rabit.
388
00:31:01,460 --> 00:31:02,561
Unul B.
389
00:31:04,763 --> 00:31:07,632
Da, știu.
Ca Bugs Bunny.
390
00:31:07,633 --> 00:31:09,134
Eu, Malik.
391
00:31:09,135 --> 00:31:10,635
Condu, Malik.
392
00:31:10,636 --> 00:31:11,837
Mal-eek.
393
00:31:57,016 --> 00:31:58,450
Oh, domnișoară Rabbit.
394
00:32:09,428 --> 00:32:11,696
Ai vreo idee
la ce oră
conexiunea noastră funcționează?
395
00:32:11,697 --> 00:32:14,300
Pentru că asta arată ca ore.
Aș fi vrut să știu.
396
00:32:14,400 --> 00:32:15,934
Se pare că
o asteptam.
397
00:32:16,035 --> 00:32:17,136
Șeful.
398
00:32:17,236 --> 00:32:18,437
repar. Nu vă faceți griji.
399
00:32:18,537 --> 00:32:20,739
Abbas. Abbas!
400
00:32:32,451 --> 00:32:33,952
Mulţumesc.
401
00:32:34,053 --> 00:32:36,155
Nu vă faceți griji.
Abbas va repara.
402
00:32:36,855 --> 00:32:38,957
Sofer prost, reparator bun.
403
00:32:39,458 --> 00:32:40,659
Mă bucur să aud asta.
404
00:32:41,760 --> 00:32:44,229
Îți place muzica?
Îmi place muzica.
405
00:32:44,230 --> 00:32:46,731
Talibanii și ISIS urăsc muzica.
406
00:32:46,732 --> 00:32:48,000
Singurul motiv pentru care îi urăsc.
407
00:32:48,900 --> 00:32:50,469
Doar problema lor cu muzica?
408
00:32:51,937 --> 00:32:53,239
Îți place The Doors?
409
00:32:53,872 --> 00:32:54,940
Îmi plac Ușile.
410
00:32:55,041 --> 00:32:56,142
Lupul steppen?
411
00:32:57,743 --> 00:33:00,179
Ai o surpriză
vocabular muzical, Malik.
412
00:33:00,779 --> 00:33:02,848
Ma-praz.
Ma-praz.
413
00:33:02,948 --> 00:33:04,516
am invatat
de la fratele meu.
414
00:33:04,616 --> 00:33:05,851
Cântă într-o trupă de cover.
415
00:33:07,453 --> 00:33:09,587
Fratele tău, Abbas,
cântă într-o trupă de cover?
416
00:33:09,588 --> 00:33:12,858
Cântecul lui preferat,
Lupul steppen,
„Născut pentru a fi sălbatic”.
417
00:33:13,725 --> 00:33:14,793
Este o melodie grozavă.
418
00:33:15,761 --> 00:33:17,963
Șofer rău,
mare cântăreț.
419
00:33:20,599 --> 00:33:21,833
Îți iubești fratele.
420
00:33:23,435 --> 00:33:24,836
Abbas m-a salvat.
421
00:33:25,437 --> 00:33:26,538
De multe ori.
422
00:33:27,106 --> 00:33:28,474
Îi datorez totul.
423
00:33:30,576 --> 00:33:32,044
Știi acel sentiment.
424
00:33:32,978 --> 00:33:34,113
Da.
425
00:33:36,782 --> 00:33:37,849
ce am spus?
426
00:33:39,818 --> 00:33:42,354
Bun fixator.
Și cântăreață.
427
00:33:42,921 --> 00:33:44,322
Foarte bun cântăreț.
428
00:33:44,323 --> 00:33:45,624
Șofer rău.
429
00:33:55,934 --> 00:33:57,802
Inapoi inauntru!
430
00:33:57,803 --> 00:34:00,306
Salaam alaikum.
Salaam alaikum.
431
00:34:01,507 --> 00:34:02,908
Întoarce-te!
432
00:34:03,008 --> 00:34:04,876
Ce faci aici?
Du-te înapoi la rând.
433
00:34:09,981 --> 00:34:11,149
Nu asculți!
434
00:34:11,150 --> 00:34:12,983
Bine, deschide camionul.
435
00:34:12,984 --> 00:34:15,053
Totul afară! Deschide-l.
436
00:34:22,894 --> 00:34:24,829
Rechizite medicale!
Le spargi!
437
00:34:24,830 --> 00:34:27,665
Rechizite medicale!
Le rupi.
438
00:34:27,666 --> 00:34:29,535
Vrei să ucizi
propriul tău popor.
439
00:34:29,635 --> 00:34:31,870
Taci naibii...
Ei trebuie să-ți salveze poporul.
440
00:34:31,970 --> 00:34:33,272
Poporul tău!
Ii omori!
441
00:34:33,372 --> 00:34:35,340
Astea sunt medicamente,
pentru numele lui Hristos.
442
00:34:35,341 --> 00:34:37,543
Doctore, nu te implica.
Urcă-te înapoi în mașină.
443
00:34:37,643 --> 00:34:39,578
nu eu sunt cel...
De cât timp ai fost
înapoi aici? Douăzeci de ani?
444
00:34:39,678 --> 00:34:41,079
Crezi că talibanii
nu respecta femeile
445
00:34:41,180 --> 00:34:43,715
dar sunt toleranți
de travesti?
446
00:34:43,815 --> 00:34:45,584
nu sunt un...
Urcă-te în mașina!
447
00:34:47,653 --> 00:34:51,390
Stop! Oprește-te!
Citire. „Antibiotice”.
448
00:34:51,490 --> 00:34:53,058
Droguri, ne otrăviți poporul!
449
00:34:53,159 --> 00:34:55,060
Antibiotice,
naibii de muggle!
450
00:34:55,161 --> 00:34:57,396
- Muggle?
- Cum îmi spui?
Cum mă numești?
451
00:34:57,496 --> 00:34:59,798
Ți-am spus naibii de muggle.
Te rupi
tocmai lucrul pe care tu...
452
00:34:59,898 --> 00:35:01,433
Muggle este
un om foarte serios.
453
00:35:01,533 --> 00:35:02,768
Nici măcar să nu crezi în vrăjitori.
454
00:35:02,868 --> 00:35:04,069
Uită-te la
eticheta naibii!
455
00:35:04,170 --> 00:35:05,703
Vrei
taci naibii?
456
00:35:05,704 --> 00:35:07,406
Încerci
sa nu te pui niciodata?
457
00:35:07,506 --> 00:35:09,207
Există arme.
Știu că există arme.
458
00:35:09,208 --> 00:35:10,909
Fără arme.
459
00:35:11,009 --> 00:35:13,445
Crezând că le spunem
suntem aici pentru a ucide ISIS?
460
00:35:13,545 --> 00:35:15,080
Măcar vom fi
pe aceeași parte.
461
00:35:15,181 --> 00:35:16,648
Poate ține asta pentru tine.
462
00:35:41,907 --> 00:35:44,310
Scuze.
Puteți continua drumul.
463
00:35:44,410 --> 00:35:45,644
Bashir?
464
00:35:45,744 --> 00:35:47,313
Apreciem amabilitatea.
465
00:35:47,413 --> 00:35:49,448
Doar în caz de urgență,
sunați la acest număr.
466
00:35:49,548 --> 00:35:50,915
Nu pot promite să ajut.
467
00:35:50,916 --> 00:35:52,518
Să sperăm că nu vom avea nevoie.
468
00:35:52,618 --> 00:35:53,952
Allah să fie cu voi.
469
00:35:54,052 --> 00:35:55,153
Și cu tine.
470
00:36:04,563 --> 00:36:05,997
Întinzi la o insultă,
471
00:36:06,097 --> 00:36:07,766
și îl scoți pe Harry Potter.
472
00:36:08,434 --> 00:36:09,635
Magnific.
473
00:36:53,178 --> 00:36:54,580
închisoare.
474
00:36:54,680 --> 00:36:56,848
Da. Arata ca.
475
00:36:56,948 --> 00:36:59,518
Cleric.
Șeicul al-Shimali. închisoare.
476
00:36:59,618 --> 00:37:01,019
Deci acolo
ei îl țin.
477
00:37:01,119 --> 00:37:02,488
Nu trece du-te.
478
00:37:03,289 --> 00:37:04,890
Acum Monopoly, Malik.
479
00:37:05,691 --> 00:37:07,325
Abbas mă bate mereu.
480
00:37:07,326 --> 00:37:08,727
El înșală.
481
00:37:08,827 --> 00:37:11,730
trișez și eu,
dar el trișează mai bine.
482
00:37:13,399 --> 00:37:15,734
Atâtea motive
să-l ridice privirea.
483
00:37:41,327 --> 00:37:43,362
Voi face orice vrei tu.
484
00:37:44,062 --> 00:37:45,130
Apoi bea o cafea.
485
00:37:45,697 --> 00:37:47,265
Ce?
Sta.
486
00:37:50,602 --> 00:37:54,204
Nu am avut niciun răspuns
din oferta noastră de a te elibera
și prietenii tăi.
487
00:37:54,205 --> 00:37:57,943
Altul decât americanul
încearcă să ne omoare,
Desigur.
488
00:37:58,043 --> 00:38:00,245
Dar, știi, asta
nu a mers bine pentru ei.
489
00:38:00,346 --> 00:38:01,913
Nu, nu a fost vina mea.
Nu, nu, nu.
490
00:38:02,013 --> 00:38:04,282
Nimic din toate astea
e vina ta, știu.
491
00:38:05,283 --> 00:38:06,585
Înghiţitură.
492
00:38:08,887 --> 00:38:11,490
Am decis că avem nevoie
să arate bună-credinţă.
493
00:38:13,091 --> 00:38:14,660
Așa că te las să pleci.
Tu ce?
494
00:38:14,760 --> 00:38:16,962
Te las liber.
495
00:38:17,062 --> 00:38:19,130
eu?
Ești surprins.
496
00:38:19,230 --> 00:38:21,099
Înțeleg asta.
497
00:38:21,199 --> 00:38:23,268
Pe baza a ceea ce media dvs
încearcă să ne picteze.
498
00:38:23,369 --> 00:38:25,337
Mi-ai aruncat prietenii
de pe acoperiș.
499
00:38:25,437 --> 00:38:27,973
Da, a fost un act monstruos.
500
00:38:29,207 --> 00:38:31,777
Dar, știi,
avem cauza noastră
501
00:38:31,877 --> 00:38:33,744
și credem cu tărie
în acea cauză.
502
00:38:33,745 --> 00:38:35,245
Americanul
cred în ale lor.
503
00:38:35,246 --> 00:38:37,849
Și au ucis
atât de mulți dintre noi.
504
00:38:37,949 --> 00:38:42,087
Familiile noastre, copiii noștri,
cu dronele și bombele lor.
505
00:38:42,821 --> 00:38:44,656
De înainte de a te fi născut.
506
00:38:46,324 --> 00:38:47,926
La fel si familia mea.
507
00:38:50,228 --> 00:38:51,630
Am avut două fete.
508
00:38:53,499 --> 00:38:55,000
Și o soție.
509
00:38:56,167 --> 00:38:58,770
Știi, nu am de gând să încerc
pentru a te convinge.
510
00:39:00,606 --> 00:39:03,141
- Ar trebui să aleg pe altcineva?
- Nu, nu.
511
00:39:03,241 --> 00:39:04,810
Nu. Voi merge.
512
00:39:06,077 --> 00:39:07,178
Bun.
513
00:39:12,017 --> 00:39:13,685
Te vreau
pentru a livra acest bilet
514
00:39:14,420 --> 00:39:15,687
la secţia de poliţie.
515
00:39:15,787 --> 00:39:17,623
Poliția talibană?
Da.
516
00:39:18,123 --> 00:39:19,357
Spune-mi.
517
00:39:20,759 --> 00:39:22,561
Pot să am încredere în tine să faci asta?
518
00:39:24,996 --> 00:39:26,665
Da.
519
00:39:26,765 --> 00:39:27,866
Puteți.
520
00:39:28,534 --> 00:39:29,668
Multumesc.
521
00:39:30,502 --> 00:39:31,703
Termină-ți cafeaua.
522
00:39:31,803 --> 00:39:33,204
E în regulă.
523
00:39:33,304 --> 00:39:35,574
Știu.
E amar ca naiba.
524
00:40:53,685 --> 00:40:56,321
Ei vor să plecăm cu toții
în celălalt camion
de îndată ce suntem descărcaţi.
525
00:40:56,421 --> 00:40:59,424
- Nu e bine.
- Nu. Abbas va repara.
526
00:41:00,125 --> 00:41:01,259
Bine.
527
00:41:01,960 --> 00:41:03,261
Așa arată bine?
528
00:41:03,361 --> 00:41:04,763
Da.
529
00:41:04,863 --> 00:41:06,230
le-am plătit,
restul este spectacol.
530
00:41:06,231 --> 00:41:08,934
- E un spectacol.
- Da.
531
00:41:09,034 --> 00:41:10,135
Vezi în spate, șefule?
532
00:41:12,137 --> 00:41:13,237
Îl vezi pe hummy?
533
00:41:13,238 --> 00:41:14,640
Văd Humvee-ul.
534
00:41:14,740 --> 00:41:16,675
Da, iubito.
Uite unde conduce.
535
00:41:17,909 --> 00:41:19,409
Unde țin armele mari.
536
00:41:19,410 --> 00:41:21,179
- Armeria.
- Nu, nu.
537
00:41:21,279 --> 00:41:23,615
Pistoale, bombe,
rahat merge boom.
538
00:41:23,715 --> 00:41:26,117
Mulțumesc, Abbas.
L-am acoperit.
539
00:41:26,217 --> 00:41:27,853
Nicio problemă, întotdeauna.
540
00:41:28,319 --> 00:41:29,621
Malik.
541
00:41:32,624 --> 00:41:34,926
Rahatul merge boom.
542
00:41:53,278 --> 00:41:55,480
Rachel, Theresa, batice pe cap.
543
00:41:55,581 --> 00:41:57,148
Hai să luăm niște jucării.
544
00:41:59,117 --> 00:42:00,117
Este Bomba.
545
00:42:00,118 --> 00:42:01,186
Ce este?
546
00:42:01,286 --> 00:42:02,520
Eu sunt.
547
00:42:02,621 --> 00:42:03,855
Shooter.
548
00:42:58,509 --> 00:43:00,612
Țintește o armă.
Apăsați pe trăgaci.
549
00:43:00,712 --> 00:43:02,080
Data viitoare.
550
00:43:03,148 --> 00:43:05,050
La naiba
pentru revenire.
551
00:43:06,184 --> 00:43:07,919
La naiba
pentru că sunt încă aici.
552
00:43:11,356 --> 00:43:12,791
Lupt pentru casa mea.
553
00:43:12,891 --> 00:43:14,425
Doar că nu foarte bine.
554
00:43:18,563 --> 00:43:19,965
Unde sunt?
555
00:43:46,391 --> 00:43:47,492
La dracu.
556
00:43:48,894 --> 00:43:50,328
Deci e acolo sub?
557
00:43:50,428 --> 00:43:51,930
La dracu '!
558
00:43:52,030 --> 00:43:53,799
M-am gândit la un satelit
am fost cu ochii pe ea.
559
00:43:58,036 --> 00:44:00,638
Ghiciți un acoperiș plat
arată ca un acoperiș plat
din spațiul cosmic.
560
00:44:00,739 --> 00:44:02,841
- Orbită.
- Ce?
561
00:44:02,941 --> 00:44:05,143
Sateliții sunt pe orbită,
nu spațiul cosmic.
562
00:44:06,111 --> 00:44:07,445
Atunci asta explică.
563
00:44:10,782 --> 00:44:11,917
La dracu '!
564
00:44:26,331 --> 00:44:27,498
Mi-a luat niște roți.
565
00:44:27,598 --> 00:44:28,867
Sa o furi?
566
00:44:28,967 --> 00:44:30,301
Am împrumutat-o.
567
00:44:30,401 --> 00:44:31,636
A împrumutat-o?
568
00:44:31,737 --> 00:44:33,538
Ar fi trebuit să fure
un buldozer.
569
00:44:38,176 --> 00:44:41,446
Ți-am prins asta.
Piața neagră. Cincizeci de dolari.
570
00:44:44,983 --> 00:44:46,117
Frumuseţe.
571
00:45:10,308 --> 00:45:11,242
Merge!
572
00:45:28,293 --> 00:45:29,995
Cine eşti tu?
Ce faci aici?
573
00:45:31,062 --> 00:45:32,831
Mi s-a spus să-ți dau asta.
574
00:45:41,006 --> 00:45:45,877
„Acest lucru îl primești pentru că ai trădat
credința și cauza ta”.
575
00:46:02,928 --> 00:46:04,062
Ce dracu este asta?
576
00:46:05,230 --> 00:46:07,065
Aproximativ cinci chei de C-4.
577
00:46:07,165 --> 00:46:09,033
ISIS.
578
00:46:09,034 --> 00:46:12,036
Nimeni pe lume
pare să observe
este un război civil aici.
579
00:46:12,037 --> 00:46:13,704
Malik. Malik.
580
00:46:15,440 --> 00:46:16,741
Malik va verifica, șefule.
581
00:46:20,011 --> 00:46:23,748
Domnișoară Rabbit, ești bine?
ma duc sa verific.
582
00:46:32,958 --> 00:46:34,325
Doctore, te superi?
583
00:46:34,425 --> 00:46:35,626
Este ceea ce fac.
584
00:46:38,029 --> 00:46:40,064
- În regulă.
- Lucruri ușoare mai întâi.
585
00:46:40,065 --> 00:46:41,933
Date prin satelit
pune ostaticii aici.
586
00:46:42,033 --> 00:46:44,302
Și încă ne iubim
confirmarea prin satelit?
587
00:46:44,402 --> 00:46:46,904
Fermă.
Douăzeci de kilometri spre sud.
Confirmat de două surse.
588
00:46:46,905 --> 00:46:47,906
Ei greșesc.
589
00:46:49,107 --> 00:46:51,276
Sunt la
o fabrică de tutun abandonată.
590
00:46:51,376 --> 00:46:52,978
Astea sunt coordonatele.
591
00:46:53,611 --> 00:46:54,912
Și știi asta cum?
592
00:46:54,913 --> 00:46:56,948
Sursa este o moașă.
593
00:46:57,048 --> 00:46:59,817
Un mic cerc aici,
iar moasele vorbesc.
594
00:46:59,918 --> 00:47:02,252
Una dintre femeile lui Amir
a născut acum două zile.
595
00:47:02,253 --> 00:47:03,821
Și sursa ta a fost acolo?
596
00:47:04,422 --> 00:47:05,823
Ea nu era.
597
00:47:05,924 --> 00:47:08,159
Dar prietena ei i-a spus
fetele americane erau.
598
00:47:08,259 --> 00:47:10,128
Doar în curte
faci yoga?
599
00:47:11,963 --> 00:47:13,164
Într-o cușcă.
600
00:47:13,264 --> 00:47:15,200
Unul dintre ei
avea o tăietură rău la braț.
601
00:47:15,300 --> 00:47:17,969
Și moașa a fost întrebată
pentru a curata rana.
602
00:47:18,069 --> 00:47:19,337
Și avem încredere în această sursă?
603
00:47:21,839 --> 00:47:23,108
Ea este talibană.
604
00:47:23,841 --> 00:47:25,442
I-am salvat viața.
605
00:47:25,443 --> 00:47:27,712
ISIS se apropia de noi.
606
00:47:28,579 --> 00:47:30,381
Am scos-o afară.
607
00:47:30,481 --> 00:47:32,449
Ea ar fi fost
decapitat pe loc
pentru cooperarea cu noi.
608
00:47:32,450 --> 00:47:34,886
Spre deosebire de restul unității dvs
care a fost spart în bucăți.
609
00:47:34,986 --> 00:47:36,054
Este suficient.
610
00:47:36,154 --> 00:47:38,622
Am depozitat rahatul asta chiar acum,
611
00:47:38,623 --> 00:47:41,659
începem să ne comportăm ca o echipă,
sau murim.
612
00:47:43,161 --> 00:47:44,963
- O crezi?
- Da.
613
00:47:45,931 --> 00:47:47,032
A ta este o capcană.
614
00:47:47,865 --> 00:47:49,334
Și e dispusă
să vină cu noi.
615
00:47:49,434 --> 00:47:51,402
Asta îmi spune totul.
616
00:47:52,437 --> 00:47:53,838
Bine.
617
00:47:54,805 --> 00:47:56,541
Deci arme.
618
00:47:56,641 --> 00:47:57,742
Adăpostul?
619
00:47:58,309 --> 00:47:59,410
Subiect sensibil.
620
00:48:03,314 --> 00:48:05,649
Abbas,
vă luăm arsenalul.
621
00:48:05,650 --> 00:48:08,086
Deștept, șefule. Hai să o facem.
622
00:48:08,186 --> 00:48:10,521
- Serios?
- - Folosim ceea ce ne-a fost dat.
623
00:48:10,621 --> 00:48:13,091
Stâncos,
nu putem folosi mașina ONG-urilor.
624
00:48:13,191 --> 00:48:14,926
Am nevoie să mă furi
altul.
625
00:48:20,999 --> 00:48:24,202
Deci, luăm baza
cu niște cocktail-uri Molotov
626
00:48:24,302 --> 00:48:26,504
și o pușcă din primul război mondial.
627
00:50:25,256 --> 00:50:27,525
Shooter, Rocky, ochi.
628
00:50:27,625 --> 00:50:29,894
Abbas, Humvee.
Toți ceilalți
ia ce avem nevoie.
629
00:51:13,571 --> 00:51:14,705
Talibani!
630
00:52:01,719 --> 00:52:02,887
Da!
631
00:52:16,901 --> 00:52:18,336
Oprește-te, întoarce-te!
632
00:52:18,436 --> 00:52:20,237
Îmi pare rău, domnișoară.
Întoarce-te!
633
00:52:20,238 --> 00:52:22,440
Nu-l lăsăm!
Întoarce-te!
634
00:52:22,540 --> 00:52:24,275
Nu pot.
635
00:52:24,375 --> 00:52:26,311
Știi ce
vor face
cu trupul.
636
00:52:26,411 --> 00:52:28,179
Dacă acesta a fost Abbas,
l-ai lasa?
637
00:52:29,947 --> 00:52:31,081
ai vrea?
638
00:53:41,452 --> 00:53:42,720
Adu-i acasă.
639
00:53:44,322 --> 00:53:45,890
La naiba.
O să fii bine.
640
00:55:02,199 --> 00:55:04,568
Sun pe acel număr
în două minute.
641
00:55:04,569 --> 00:55:06,471
Am nevoie să urmărești
locatia.
642
00:55:10,240 --> 00:55:11,776
Ce dracu a fost asta?
643
00:55:13,578 --> 00:55:15,980
Nu lăsăm bărbații în urmă.
644
00:55:16,080 --> 00:55:17,782
Nu, îi vei ucide.
645
00:55:17,882 --> 00:55:20,117
Vrei să te machiezi
pentru că ți-ai abandonat oamenii?
646
00:55:20,217 --> 00:55:21,986
Fă-o la
cheltuiala altcuiva.
647
00:55:25,456 --> 00:55:27,591
Chiar acum,
ei nu știu cine suntem.
648
00:55:27,592 --> 00:55:31,161
Dar dacă găsesc un american
cu ID-ul lui Doc, o vor face.
649
00:55:31,261 --> 00:55:33,430
Și nu vom avea nicio ieșire.
650
00:55:33,431 --> 00:55:35,966
Hei, sunt conectat,
și suntem online.
651
00:55:36,066 --> 00:55:37,702
De aceea
te-ai intors?
652
00:55:39,169 --> 00:55:40,605
Nu.
653
00:55:45,376 --> 00:55:46,877
Bună ziua?
654
00:55:46,977 --> 00:55:48,513
Avem nevoie de ceea ce ai oferit.
655
00:55:48,646 --> 00:55:50,214
Jumătate din oraș este în flăcări.
656
00:55:50,347 --> 00:55:52,082
Poliția
te caută.
657
00:55:52,182 --> 00:55:54,318
Pentru noi?
Nu știu.
Unii spun că a fost ISIS.
658
00:55:55,620 --> 00:55:57,087
Nu a fost.
659
00:55:57,187 --> 00:55:58,656
Nu contează acum.
660
00:55:58,789 --> 00:55:59,924
Ei te vor găsi.
Nu te pot ajuta.
661
00:56:00,024 --> 00:56:02,192
Bashir, așteaptă. Doar asculta.
662
00:56:02,292 --> 00:56:03,494
Ascultă ce?
663
00:56:05,229 --> 00:56:06,697
Ne vedem în curând.
Mă vezi?
664
00:56:06,797 --> 00:56:08,566
Suntem aproape. Cinci mile.
665
00:56:08,666 --> 00:56:12,069
Să conduci în asta?
Nu vom face o milă.
666
00:56:18,008 --> 00:56:20,711
Geek. Să mergem.
667
00:56:49,173 --> 00:56:51,340
Nu poți sta aici.
Trebuie să pleci.
668
00:56:51,341 --> 00:56:53,010
Dar nu avem de ales.
669
00:56:53,878 --> 00:56:55,580
Avem nevoie de undeva
pentru a ne îngropa morții.
670
00:58:03,814 --> 00:58:04,949
domnișoară Rabbit.
671
00:58:07,317 --> 00:58:08,452
domnișoară Rabbit.
672
00:58:11,221 --> 00:58:12,356
domnișoară Rabbit!
673
00:58:14,625 --> 00:58:15,760
Este suficient de adânc.
674
00:58:45,823 --> 00:58:47,692
Acest lucru nu va dura mult.
675
00:59:03,874 --> 00:59:06,310
- Ai sunat-o?
- Desigur.
676
00:59:07,812 --> 00:59:09,513
Cum ai intrat
tara?
677
00:59:10,715 --> 00:59:12,717
El îmi spune
doi dintre oamenii tăi sunt morți.
678
00:59:12,817 --> 00:59:15,018
Îmi pare foarte rău să aud.
679
00:59:15,019 --> 00:59:18,923
Stirea spune
a fost un atac ISIS.
La fel ca la secția de poliție.
680
00:59:19,023 --> 00:59:22,526
Una dintre fetele de la
acolo a fost găsită școala.
681
00:59:22,627 --> 00:59:25,495
Cel puțin uniforma ei
și părți din ea.
682
00:59:26,563 --> 00:59:27,698
Caucazian.
683
00:59:29,033 --> 00:59:31,368
M-am înșelat
cine ar fi primul care va muri.
684
00:59:31,468 --> 00:59:34,238
Dar nu cred
voi gresi
despre al doilea.
685
00:59:37,742 --> 00:59:39,043
Zece milioane.
686
00:59:40,010 --> 00:59:41,712
Ai auzit ce a spus Travis.
687
00:59:41,812 --> 00:59:43,914
Travis a murit,
deci cine se ocupa?
688
00:59:48,385 --> 00:59:50,254
Atunci este decizia ta.
689
00:59:50,354 --> 00:59:51,856
Toate miile?
690
00:59:53,658 --> 00:59:55,025
Billete de o mie de dolari?
691
00:59:56,093 --> 00:59:58,395
Nu știam că există
atâţia în circulaţie.
692
00:59:58,495 --> 01:00:00,097
Unde ai gasit
zece milioane în mii?
693
01:00:00,197 --> 01:00:01,565
Ea nu a făcut-o.
694
01:00:03,200 --> 01:00:04,635
Sunt contrafăcute.
695
01:00:04,735 --> 01:00:07,271
Vrei să plătim o răscumpărare
în facturi contrafăcute?
696
01:00:07,371 --> 01:00:09,807
Este tot ce am putut obține.
Ei nu ar trebui să observe.
697
01:00:09,907 --> 01:00:11,241
I-a luat mai puțin de un minut.
698
01:00:11,341 --> 01:00:13,744
Amir nu este american.
Îți va oferi timp.
699
01:00:13,844 --> 01:00:15,980
Acest lucru devine mai bine
si mai bine.
700
01:00:16,080 --> 01:00:19,483
Salvarea ta a eșuat.
Ce alegere ai?
701
01:00:19,583 --> 01:00:22,886
Salvează o fată.
America va plăti pentru restul.
702
01:00:22,887 --> 01:00:25,155
Atunci poți scăpa.
703
01:00:25,255 --> 01:00:27,557
Presupun că de aceea
ești aici, ca să scapi?
704
01:00:32,262 --> 01:00:34,398
Fă un lucru bun
înainte de a pleca.
705
01:00:42,472 --> 01:00:43,907
Avem măcar o cale de ieșire?
706
01:00:43,908 --> 01:00:46,110
Am un număr
a chema la evacuare.
707
01:00:46,210 --> 01:00:47,778
Black Hawk stă fierbinte
peste granita.
708
01:00:47,878 --> 01:00:49,413
Așa că numiți.
709
01:00:53,417 --> 01:00:55,820
Toate telefoanele mobile
pe masă.
710
01:00:55,920 --> 01:00:58,655
Dacă vestea este falsă,
ar putea încerca
să ne urmărească.
711
01:00:58,756 --> 01:01:00,624
Îl țin pe al meu departe.
712
01:01:01,792 --> 01:01:03,761
Trageți SIM-urile.
Zdrobește totul bun.
713
01:01:05,930 --> 01:01:07,464
La naiba!
Nu!
714
01:01:19,343 --> 01:01:20,778
Admiri femeile?
715
01:01:21,645 --> 01:01:23,480
De aceea le-ai aruncat
de pe acoperiș?
716
01:01:25,682 --> 01:01:26,851
Unde este Halle?
717
01:01:26,951 --> 01:01:28,518
am promis
să o lase să plece.
718
01:01:29,086 --> 01:01:30,287
Și am făcut-o.
719
01:01:30,654 --> 01:01:31,956
Corect.
720
01:01:33,123 --> 01:01:34,658
Am auzit că ne mișcăm.
721
01:01:35,492 --> 01:01:37,027
Vin americanii, nu-i așa?
722
01:01:37,127 --> 01:01:38,695
Gardienilor le place să vorbească.
723
01:01:38,796 --> 01:01:40,731
Dacă mi-era frică
a americanului,
724
01:01:40,831 --> 01:01:43,000
Nu mi-as face planuri
să se căsătorească cu tine.
725
01:01:44,869 --> 01:01:46,503
Căsătorește-te cu mine?
726
01:01:46,603 --> 01:01:48,806
Trebuie doar să așteptăm
pentru cleric.
727
01:01:51,308 --> 01:01:52,877
Ai ieşit din
mintea ta dracului.
728
01:01:52,977 --> 01:01:56,713
M-am decis
Am nevoie de o femeie puternică
729
01:01:56,814 --> 01:01:58,749
să-mi dea copii
care sunt luptători.
730
01:01:58,849 --> 01:02:02,486
Pentru că femeile slabe
face copii slabi.
731
01:02:03,287 --> 01:02:06,489
Aș prefera să mor
decât să mă căsătoresc cu tine.
732
01:02:06,490 --> 01:02:08,993
Asta va fi
exact alegerea ta.
733
01:02:10,127 --> 01:02:13,197
Dar, căsătorindu-mă cu mine,
734
01:02:14,298 --> 01:02:16,566
vei salva
viețile prietenilor tăi.
735
01:02:19,536 --> 01:02:21,105
Le vei lăsa să plece?
Nu.
736
01:02:21,205 --> 01:02:24,208
Mă voi căsători cu ei
celor mai loiali luptători ai mei.
737
01:02:25,342 --> 01:02:26,443
Ei merită recompensa.
738
01:02:26,543 --> 01:02:28,344
Mai bine decât să fii vândut
la sclavie,
739
01:02:28,345 --> 01:02:30,714
unde vor fi
tratate diferit.
740
01:02:32,216 --> 01:02:35,052
Nu mă voi căsători cu tine
fără acordul dumneavoastră.
741
01:02:51,735 --> 01:02:52,970
Se apropie mașina!
742
01:03:06,450 --> 01:03:08,052
Ai invitat oaspeți?
743
01:03:25,102 --> 01:03:26,236
Buna ziua.
744
01:03:26,904 --> 01:03:28,305
Eu sunt taliban.
745
01:03:28,405 --> 01:03:29,773
Încântat de cunoştinţă.
746
01:03:31,641 --> 01:03:33,910
Talibanii cred că este ISIS.
747
01:03:33,911 --> 01:03:35,479
Nu trebuie să fi plecat
martori.
748
01:03:36,380 --> 01:03:38,414
Dar Amir știe că nu a fost.
749
01:03:38,415 --> 01:03:41,118
Prietenul meu a auzit
le mută pe fete.
Ea nu știe unde.
750
01:03:41,218 --> 01:03:44,253
Frumos. Niciun lider,
fără arme și fără țintă.
751
01:03:44,254 --> 01:03:45,990
Avem arme, unele.
752
01:03:46,090 --> 01:03:48,025
Ei cred că ISIS
a furat armele
să atace închisoarea.
753
01:03:48,125 --> 01:03:49,425
Deci îl mută pe șeic.
754
01:03:49,426 --> 01:03:51,028
- Când?
- În curând.
755
01:03:51,128 --> 01:03:53,930
- Unde?
- La singurul
lângă închisoarea de maximă securitate.
756
01:03:53,931 --> 01:03:55,532
America a construit-o.
757
01:03:55,632 --> 01:03:57,534
Care a fost cel mai stupid plan
ai venit cu?
758
01:03:57,634 --> 01:04:00,269
- Nimic nu ar fi putut
a depășit-o pe aceea.
- Ce a fost? Haide!
759
01:04:00,270 --> 01:04:02,472
Rupe șeicul
să iasă din închisoare și să-l schimbe.
760
01:04:03,340 --> 01:04:05,675
Amir vrea bani
iar şeicul.
761
01:04:05,775 --> 01:04:07,110
Avem banii.
762
01:04:07,111 --> 01:04:08,444
Să-l luăm pe șeic.
763
01:04:08,445 --> 01:04:10,479
Și fă-l pe Amir să vină la noi.
764
01:04:10,480 --> 01:04:12,016
Intotdeauna mi-a placut acest plan.
765
01:04:12,116 --> 01:04:13,950
El va fi
foarte puternic păzit.
766
01:04:13,951 --> 01:04:16,020
Da. Am nevoie de telefonul tău.
767
01:04:16,120 --> 01:04:17,955
Nu am fost suficient de prost
să-l aducă.
768
01:04:19,756 --> 01:04:21,525
Arde toate ID-urile noastre false.
769
01:04:23,027 --> 01:04:24,328
Dacă cineva este prins,
770
01:04:24,428 --> 01:04:26,663
doar admite
ești un soldat american.
771
01:04:26,763 --> 01:04:29,166
Nu va fi plăcut, dar
în cele din urmă vei fi tranzacționat.
772
01:04:29,666 --> 01:04:30,901
Am înţeles?
773
01:04:31,001 --> 01:04:32,136
Nu ai fost.
774
01:04:33,770 --> 01:04:36,306
Nu. Dar este
cea mai bună șansă pe care o avem.
775
01:05:21,485 --> 01:05:22,851
Deci de unde vor ști ei?
776
01:05:22,852 --> 01:05:24,354
Când ne văd.
777
01:05:25,222 --> 01:05:26,923
Ei bine, sper la Dumnezeu
sunt gata.
778
01:06:00,557 --> 01:06:01,958
Ea vine.
779
01:07:51,535 --> 01:07:52,602
Urcă-te în mașină.
780
01:07:52,702 --> 01:07:54,171
Ce?
Merge!
781
01:07:55,004 --> 01:07:57,174
Îmi pare rău, Rocky. Îmi pare rău.
782
01:08:05,081 --> 01:08:07,217
Spune-le
ești un soldat american.
783
01:08:07,317 --> 01:08:09,886
Eu sunt.
784
01:08:09,986 --> 01:08:11,388
Ai dreptate.
785
01:08:11,755 --> 01:08:13,056
Spune-le.
786
01:08:20,930 --> 01:08:22,566
Abbas.
787
01:08:25,669 --> 01:08:26,870
Deschide-te!
788
01:08:27,371 --> 01:08:28,572
Intră.
789
01:08:30,106 --> 01:08:31,074
Merge!
790
01:08:37,881 --> 01:08:38,982
Abbas.
791
01:08:45,622 --> 01:08:46,956
Abbas.
792
01:08:47,056 --> 01:08:48,158
Abbas!
793
01:08:51,728 --> 01:08:53,062
Abbas.
794
01:09:14,818 --> 01:09:17,687
Ce a făcut el cel mai rău,
a iubit cel mai mult.
795
01:09:18,622 --> 01:09:19,623
Cântând?
796
01:09:19,723 --> 01:09:20,756
Nu.
797
01:09:20,757 --> 01:09:22,326
Cântatul a fost bun.
798
01:09:23,293 --> 01:09:24,761
Îi plăcea să conducă.
799
01:09:25,995 --> 01:09:27,331
Asta a făcut.
800
01:09:29,433 --> 01:09:31,335
Pentru dumneavoastră,
libertatea este America.
801
01:09:32,602 --> 01:09:34,170
Pentru el,
doar conducea.
802
01:10:03,800 --> 01:10:05,068
Vrei să vorbim despre asta?
803
01:10:06,536 --> 01:10:07,704
Ce?
804
01:10:11,140 --> 01:10:12,376
Nu chiar.
805
01:10:22,118 --> 01:10:25,088
Începi
destul de devreme în viață
știind că există o...
806
01:10:26,856 --> 01:10:29,759
o linie pe care nu o vei trece.
807
01:10:29,859 --> 01:10:31,895
Lucruri pe care le vei face,
lucruri pe care nu le vei face niciodată.
808
01:10:33,530 --> 01:10:36,366
Intri într-un punct dificil,
linia se schimbă.
809
01:10:36,466 --> 01:10:38,668
Intri în rahatul adevărat,
se schimba mai mult.
810
01:10:41,738 --> 01:10:43,607
Nu voi mânca niciodată o pisică.
811
01:10:45,475 --> 01:10:47,510
Așteaptă până vei muri de foame
până la moarte și îți servesc
812
01:10:47,511 --> 01:10:49,613
pisicuta vagabonda
ai mângâiat.
813
01:10:52,081 --> 01:10:54,117
Dar mai există o linie.
814
01:10:54,217 --> 01:10:57,020
Gros, întunecat și drept,
iar linia ține.
815
01:11:00,089 --> 01:11:05,193
Până te vei găsi
într-un loc
unde linia tocmai se termină.
816
01:11:05,194 --> 01:11:09,699
Plecat.
Fiecare alegere este de neconceput.
817
01:11:13,537 --> 01:11:16,373
Frank, liderul echipei noastre,
818
01:11:17,841 --> 01:11:19,708
ne-a ținut împreună
luni de zile în acea gaură.
819
01:11:19,709 --> 01:11:21,578
Fiecare dintre noi
l-a iubit.
820
01:11:25,749 --> 01:11:28,884
Era pe cale să moară
o moarte îngrozitoare. Lent.
821
01:11:28,885 --> 01:11:32,389
I se rupe oasele
stâncă cu stâncă,
aruncat de proprii săi oameni.
822
01:11:34,290 --> 01:11:36,159
Ne-au stat în cerc.
823
01:11:36,760 --> 01:11:38,395
Am refuzat cu toții.
824
01:11:39,396 --> 01:11:42,165
Asa ca Amir a taiat gatul
a unei femei din sat.
825
01:11:42,265 --> 01:11:44,801
Lasă-o să sângereze,
lovind pe pământ.
826
01:11:45,702 --> 01:11:47,604
Noi tot am refuzat.
827
01:11:47,704 --> 01:11:49,573
A făcut același lucru cu copilul ei.
828
01:11:53,577 --> 01:11:56,913
Am fost al doilea lui.
Era pe mine.
829
01:12:00,984 --> 01:12:03,453
Așa că am ridicat
o stâncă rotundă frumoasă,
830
01:12:04,087 --> 01:12:05,689
l-am cântărit în mână.
831
01:12:06,623 --> 01:12:08,591
Și Frank
m-a privit drept în ochi.
832
01:12:08,592 --> 01:12:11,828
Mi-a oferit acest mic zâmbet.
833
01:12:13,463 --> 01:12:16,165
Mă văzuse lansând
înapoi la bază
când ne jucam pickup.
834
01:12:18,234 --> 01:12:20,770
A întors capul
încât templul lui a fost pentru mine.
835
01:12:23,773 --> 01:12:27,943
Și am terminat și am aruncat
cel mai rapid tir pe care l-am aruncat vreodată.
836
01:12:27,944 --> 01:12:30,179
Jur
I-am auzit craniul trosnind.
837
01:12:35,151 --> 01:12:36,786
Tocmai a luat o piatră.
838
01:12:40,590 --> 01:12:44,060
faci asa ceva,
nu mai găsești niciodată linia.
839
01:12:47,964 --> 01:12:52,502
Și acel zâmbet
mă bântuie în fiecare noapte.
840
01:12:56,873 --> 01:12:59,375
Am crezut că nu voi face niciodată
lasa pe oricine altcineva in urma.
841
01:12:59,476 --> 01:13:01,010
E la televizor!
842
01:13:11,187 --> 01:13:12,756
Ce?
843
01:13:12,856 --> 01:13:15,492
spune el
ea este o urâciune,
nu bărbat sau femeie.
844
01:13:17,060 --> 01:13:18,194
La naiba!
845
01:13:21,565 --> 01:13:22,566
Ce?
846
01:13:22,666 --> 01:13:24,166
Și că ea este ISIS.
847
01:13:24,167 --> 01:13:26,168
- Ne-au văzut, nu?
- Ne-au văzut.
848
01:13:26,169 --> 01:13:28,705
Pentru că numai ISIS ar accepta
o femeie atât de degenerată.
849
01:13:28,805 --> 01:13:32,408
- Asta e o prostie!
- Hai, Rocky.
Vorbeşte limba engleză.
850
01:13:32,509 --> 01:13:35,343
Și că ea
iar alții au ucis
mulți soldați talibani curajoși.
851
01:13:35,344 --> 01:13:36,613
Spune-le.
852
01:13:39,015 --> 01:13:42,051
Acum întreabă
daca are ceva
să spună în apărarea ei.
853
01:13:42,151 --> 01:13:43,386
Ea nu va face.
Ea va face.
854
01:13:43,487 --> 01:13:44,853
Ea le va spune
ea este americanca.
855
01:13:44,854 --> 01:13:47,022
- Mi-a promis.
- Nu ne va renunța.
856
01:13:47,023 --> 01:13:49,058
Coperta noastră este deja
a fost suflat, ei știu că suntem noi.
Ea știe asta.
857
01:13:49,158 --> 01:13:50,126
Ea nu va face.
858
01:13:52,195 --> 01:13:53,597
Te rog, Rocky!
859
01:13:59,368 --> 01:14:01,805
Acum îl laudă pe Allah
și bunătatea lui.
860
01:14:01,905 --> 01:14:03,072
engleză.
861
01:14:20,557 --> 01:14:22,425
Nu!
862
01:14:57,493 --> 01:14:59,663
- E moartă?
- Inconștient.
863
01:14:59,763 --> 01:15:01,164
Ce naiba?
I-ai salvat viața.
864
01:15:01,264 --> 01:15:03,833
Am crezut doar că am făcut-o.
865
01:15:03,933 --> 01:15:07,103
Ea ni le-a adus atunci,
iar ea le aduce
la noi acum.
866
01:15:07,604 --> 01:15:08,938
Ce?
867
01:15:09,939 --> 01:15:13,009
La dracu. Ea a fost
actualizându-le tot timpul.
868
01:15:13,109 --> 01:15:15,178
Cât timp avem?
Minute.
869
01:15:15,745 --> 01:15:16,846
Dă-mi telefonul.
870
01:15:17,814 --> 01:15:19,182
Luați mașinile pe drum.
871
01:15:19,282 --> 01:15:20,349
Adu-mi banii.
872
01:15:20,449 --> 01:15:21,885
E în mașină.
Adu-l.
873
01:15:21,985 --> 01:15:23,019
Lasă-l aici.
874
01:15:23,119 --> 01:15:25,287
Dar ei?
Le lăsăm.
875
01:15:25,288 --> 01:15:26,522
Le dai
tot--
876
01:15:26,623 --> 01:15:28,191
Ia naibii de mașini
pe drum!
877
01:16:48,204 --> 01:16:49,405
Hmm.
878
01:17:02,786 --> 01:17:04,219
Oh.
879
01:17:12,929 --> 01:17:14,063
Bine.
880
01:17:14,630 --> 01:17:15,999
Să mergem.
Du-te unde?
881
01:17:17,366 --> 01:17:19,102
Să-mi găsesc telefonul.
882
01:17:19,202 --> 01:17:21,270
Îmi place Găsește-mi telefonul.
Unde este?
883
01:17:21,370 --> 01:17:22,806
În punga de bani.
884
01:17:22,906 --> 01:17:24,974
Să ajungem la ei
înainte de a începe să numere.
885
01:20:11,207 --> 01:20:12,441
Aburi de motorină.
886
01:20:13,609 --> 01:20:16,445
- Ce echipament avem?
- Pistoale, muniție, fără frânghii.
887
01:20:16,545 --> 01:20:18,246
Sunt câteva în portbagaj.
888
01:20:18,247 --> 01:20:19,815
Nu stiu
cât de puternici sunt.
889
01:20:21,817 --> 01:20:26,289
Pistoale, grenade,
cuțite, explozibili.
890
01:20:26,389 --> 01:20:28,858
Fără puști. Doar Shooter.
891
01:20:44,507 --> 01:20:46,042
E timpul să faci alegerea ta.
892
01:21:14,103 --> 01:21:15,538
La dracu.
893
01:24:04,440 --> 01:24:05,708
Frumos.
894
01:24:11,180 --> 01:24:12,315
Este alegerea ta.
895
01:24:30,032 --> 01:24:31,166
Trei niveluri.
896
01:24:31,167 --> 01:24:33,602
Fetele închise
pe a doua.
897
01:24:33,702 --> 01:24:35,337
Doar șase dintre ei.
Unul lipsește.
898
01:24:35,338 --> 01:24:36,772
fiica lui Durani.
899
01:24:37,473 --> 01:24:38,840
Nici urmă de Amir.
900
01:24:38,841 --> 01:24:40,176
Poate la un nivel inferior.
901
01:26:56,445 --> 01:26:57,546
A ta?
902
01:26:58,647 --> 01:26:59,981
Ei.
903
01:26:59,982 --> 01:27:02,084
Banii nu sunt buni
iar tu i-ai condus aici.
904
01:27:09,958 --> 01:27:12,261
Prima ta datorie de soție,
curăță sângele.
905
01:28:42,618 --> 01:28:43,652
La naiba.
906
01:29:07,576 --> 01:29:09,978
Scoală-te! Scoală-te!
Sus, sus, sus!
907
01:29:11,947 --> 01:29:14,717
Badia Durani?
Da.
908
01:29:14,817 --> 01:29:16,218
Ajut-o să le scoată afară.
909
01:29:16,318 --> 01:29:18,887
- Du-i la lift.
- Unde te duci?
910
01:29:18,987 --> 01:29:20,055
Medic.
911
01:29:20,155 --> 01:29:21,490
Și nu așteptați.
912
01:29:23,258 --> 01:29:25,159
Haide, mișcă-te!
913
01:29:25,160 --> 01:29:27,496
Haide! Mişcare! Mişcare! Mişcare!
Haide!
914
01:29:27,596 --> 01:29:29,197
Hai, hai, hai!
915
01:29:29,765 --> 01:29:31,033
Mișcă, mișcă, mișcă!
916
01:29:31,133 --> 01:29:33,636
Pe podea!
Pe podea! Pe podea!
917
01:31:23,411 --> 01:31:24,647
Hei, ești bine?
918
01:31:40,796 --> 01:31:41,930
La dracu '!
919
01:33:14,222 --> 01:33:15,791
Trebuie să pleci.
La naiba!
920
01:33:15,891 --> 01:33:17,459
Pleacă de aici.
Sunt bine.
921
01:33:17,559 --> 01:33:19,561
esti bine!
Jake!
922
01:33:20,428 --> 01:33:21,528
Jake!
923
01:33:26,168 --> 01:33:27,269
E în regulă.
924
01:33:28,904 --> 01:33:30,538
Am venit aici
pentru ei, nu?
925
01:33:32,274 --> 01:33:33,541
Du-i acasă.
926
01:33:35,043 --> 01:33:36,144
E în regulă.
927
01:34:34,737 --> 01:34:36,104
Totul clar! Totul clar!
928
01:34:36,972 --> 01:34:38,173
Mişcare!
929
01:34:40,142 --> 01:34:41,609
Echipa de medici aici!
930
01:34:44,179 --> 01:34:45,714
Merge! Hai! Hai! Hai!
931
01:34:54,656 --> 01:34:55,891
Te-am prins!
932
01:34:56,291 --> 01:34:57,392
Mişcare!
933
01:35:03,398 --> 01:35:04,867
Hei, sergent, te-am prins!
934
01:35:13,475 --> 01:35:14,977
Ajunge pe!
935
01:35:17,045 --> 01:35:18,180
Te duci?
936
01:35:18,781 --> 01:35:20,048
nu sunt.
937
01:35:21,549 --> 01:35:22,684
Nici eu.
938
01:35:32,127 --> 01:35:33,495
Ce naiba faci?
939
01:35:40,068 --> 01:35:41,736
Abbas mixtape.