1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,000 --> 00:01:35,083 {\an8}Following the conclusion of the 31st Olympics in Brazil, 4 00:01:35,166 --> 00:01:38,583 Union Sports Minister Vishnu Kanth Tiwari 5 00:01:38,666 --> 00:01:41,708 voiced strong dissatisfaction over India's medal tally. 6 00:01:41,791 --> 00:01:45,291 During a high-level meeting with Indian Olympic officials 7 00:01:45,375 --> 00:01:47,375 at the Kolkata Sports Headquarters, 8 00:01:47,458 --> 00:01:52,583 the minister called for sweeping reforms in athlete selection and training. 9 00:02:09,291 --> 00:02:10,166 Sit, sit. 10 00:02:10,250 --> 00:02:11,541 Sit. 11 00:02:11,625 --> 00:02:13,083 Congratulations, sir. 12 00:02:13,166 --> 00:02:15,250 This time we won two medals! 13 00:02:15,833 --> 00:02:16,958 Sit! 14 00:02:17,041 --> 00:02:19,125 You should feel ashamed. 15 00:02:23,333 --> 00:02:27,000 We have to bow our heads to find India on the medals table. 16 00:02:31,000 --> 00:02:33,208 When will we... 17 00:02:33,291 --> 00:02:34,541 hold our heads high? 18 00:02:45,625 --> 00:02:48,125 Our country has a population of 130 crores. 19 00:02:49,916 --> 00:02:51,625 And all we managed was two medals? 20 00:02:51,708 --> 00:02:53,916 It took all of our efforts... 21 00:02:54,000 --> 00:02:56,083 to produce just two champions. 22 00:02:56,666 --> 00:02:59,291 We've poured crores of rupees into sports. 23 00:03:00,583 --> 00:03:02,666 We've built so many academies. 24 00:03:03,916 --> 00:03:05,333 Then what is going wrong? 25 00:03:06,583 --> 00:03:07,541 Sir... 26 00:03:08,541 --> 00:03:13,958 We've been giving the athletes at our academy proper training. 27 00:03:14,458 --> 00:03:16,333 And proper accommodation. 28 00:03:16,416 --> 00:03:19,958 To begin with, no one in this generation is even interested in sports. 29 00:03:20,541 --> 00:03:22,625 Ask them their favorite sport, 30 00:03:23,125 --> 00:03:25,208 and one says, "Temple Run." 31 00:03:26,208 --> 00:03:28,291 Someone else says, "Candy Crush." 32 00:03:29,250 --> 00:03:31,333 When the whole playground... 33 00:03:31,708 --> 00:03:33,625 fits in the palm of your hand, 34 00:03:33,708 --> 00:03:37,791 who would bother going out to practice, sir? 35 00:03:39,708 --> 00:03:41,875 What does your son do, Mr. Baiswal? 36 00:03:41,958 --> 00:03:46,083 He's in his final year of Electronics at IIT Bombay. 37 00:03:46,166 --> 00:03:47,541 What about your children? 38 00:03:47,625 --> 00:03:49,250 My daughter's doing MBBS at AIIMS, Delhi. 39 00:03:49,333 --> 00:03:51,416 My son's pursuing his master's in the US. 40 00:03:52,416 --> 00:03:54,500 None of us play sports ourselves. 41 00:03:55,041 --> 00:03:57,125 We don't even encourage our kids to play. 42 00:03:58,708 --> 00:04:00,666 And yet, here we are 43 00:04:00,750 --> 00:04:04,208 deciding the fate of sports and our athletes. 44 00:04:04,541 --> 00:04:06,625 Wow! 45 00:04:07,750 --> 00:04:10,041 I don't want silence. 46 00:04:10,125 --> 00:04:14,416 If you don't come to the next meeting with a viable solution, 47 00:04:15,041 --> 00:04:17,416 every academy in this country will be shut down. 48 00:04:17,958 --> 00:04:20,708 The land will be leased to corporations. 49 00:04:21,375 --> 00:04:22,666 And the sports budget 50 00:04:22,750 --> 00:04:26,458 will be redirected to defense and agriculture. 51 00:04:30,375 --> 00:04:31,791 Mr. Baiswal. 52 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 A loss on the field 53 00:04:34,708 --> 00:04:36,791 isn't just the player's loss. 54 00:04:37,625 --> 00:04:39,708 It's the nation's loss. 55 00:04:47,708 --> 00:04:50,166 These are the people meant to win at the Olympics? 56 00:05:02,083 --> 00:05:05,208 One, two, three, four... 57 00:05:06,708 --> 00:05:10,625 As far as I know, Indians excel at only one sport. 58 00:05:10,708 --> 00:05:12,791 Growing the population. 59 00:05:13,458 --> 00:05:14,541 Well played! 60 00:05:14,625 --> 00:05:16,333 What, sir? 61 00:05:16,416 --> 00:05:18,500 - You played well. - You think so? 62 00:05:39,416 --> 00:05:41,500 - Follow that bus. - Okay, sir. 63 00:06:13,958 --> 00:06:15,375 What's going on here? 64 00:06:15,458 --> 00:06:17,541 A sports competition, sir. 65 00:06:17,958 --> 00:06:19,291 Such a huge turnout! 66 00:06:23,375 --> 00:06:26,083 Youth here go crazy over sports, sir. 67 00:06:26,166 --> 00:06:28,250 Kabaddi selections are underway here. 68 00:06:30,166 --> 00:06:32,250 This is the Under-19 cricket team selection. 69 00:06:33,666 --> 00:06:34,708 - Name? - Shiva. 70 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 - Age? - Nineteen. 71 00:06:35,916 --> 00:06:37,750 Okay. 72 00:06:37,833 --> 00:06:39,291 - Name? - Appanna Tendulkar. 73 00:06:39,375 --> 00:06:40,708 - Age? - Nineteen. 74 00:06:40,791 --> 00:06:43,541 Appanna, is Tendulkar your favorite? 75 00:06:43,625 --> 00:06:45,666 Yes, sir. That's why I took his name. 76 00:06:45,750 --> 00:06:47,666 Good. 77 00:06:47,750 --> 00:06:49,250 - Name? - Venkat. 78 00:06:49,333 --> 00:06:50,750 - Age? - Sixteen. 79 00:06:50,833 --> 00:06:52,916 My favorite's Dhoni, sir. 80 00:06:53,833 --> 00:06:55,541 - Name? - Govind. 81 00:06:55,625 --> 00:06:56,958 - Age? - Seventeen. 82 00:06:57,041 --> 00:06:58,125 Okay. 83 00:06:58,208 --> 00:07:00,000 - Govind. - Sir? 84 00:07:00,083 --> 00:07:01,666 Don't you have a favorite cricketer? 85 00:07:01,750 --> 00:07:03,166 I do, sir! 86 00:07:03,250 --> 00:07:05,083 My favorite cricketer... 87 00:07:05,166 --> 00:07:06,291 is Peddi! 88 00:07:06,375 --> 00:07:08,500 - Peddi? - Yes, sir. Peddi! 89 00:07:13,166 --> 00:07:14,916 - Name? - My name's Viswak. 90 00:07:15,000 --> 00:07:16,875 My favorite player is Dara Singh, sir. 91 00:07:16,958 --> 00:07:18,333 - Name? - I am Vasu. 92 00:07:18,416 --> 00:07:20,458 My favorite wrestler... 93 00:07:20,541 --> 00:07:22,625 - is Peddi! - Wow! 94 00:07:24,791 --> 00:07:26,333 Peddi again? 95 00:07:26,416 --> 00:07:27,958 - Peddi! - Peddi! 96 00:07:28,041 --> 00:07:29,166 - Peddi! - Peddi! 97 00:07:29,250 --> 00:07:31,333 - Peddi! - Peddi, sir! 98 00:07:32,541 --> 00:07:34,583 Peddi. Peddi. 99 00:07:34,666 --> 00:07:37,416 My name is Arun Kumar. My favorite runner is Peddi, sir. 100 00:07:39,166 --> 00:07:41,000 Peddi. Peddi. 101 00:07:41,083 --> 00:07:42,833 My favorite runner is Peddi! 102 00:07:42,916 --> 00:07:43,791 Peddi. 103 00:07:43,875 --> 00:07:45,416 My favorite player is Peddi. 104 00:07:45,500 --> 00:07:46,458 - Peddi. - Peddi. 105 00:07:46,541 --> 00:07:48,625 - Peddi, sir. - Peddi, sir. 106 00:07:50,041 --> 00:07:52,250 - Peddi... - Peddi, sir! 107 00:08:30,083 --> 00:08:32,166 Greetings, sir. Have this. 108 00:08:36,208 --> 00:08:38,291 No matter who I ask, 109 00:08:39,583 --> 00:08:43,625 the sport changes, but the favorite player doesn’t. 110 00:08:44,750 --> 00:08:46,708 Peddi. 111 00:08:46,791 --> 00:08:49,708 Is that the name of a god around here? 112 00:08:51,000 --> 00:08:53,958 Even the rock you're sitting on is named after Peddi, sir. 113 00:08:55,625 --> 00:08:56,666 It's true. 114 00:08:56,750 --> 00:08:58,500 When Peddi hit a sixer, 115 00:08:58,583 --> 00:09:00,875 it landed right here. So we named it in his honor. 116 00:09:02,208 --> 00:09:05,125 Balls hit from this ground usually land here, don't they? 117 00:09:05,208 --> 00:09:09,041 Sir! He didn't hit it from this ground. 118 00:09:10,333 --> 00:09:12,375 That ground. 119 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 That one! 120 00:09:14,583 --> 00:09:16,666 The one beyond that! 121 00:09:16,750 --> 00:09:19,250 He hit it all the way from three grounds over. 122 00:09:22,125 --> 00:09:24,500 I've seen a lot of sports. 123 00:09:25,666 --> 00:09:28,250 Never seen anyone play this many. 124 00:09:29,041 --> 00:09:30,541 One man... 125 00:09:30,625 --> 00:09:32,708 played all these sports? 126 00:09:33,875 --> 00:09:35,958 In a village like this, no less? 127 00:09:36,291 --> 00:09:38,166 Why? 128 00:09:38,250 --> 00:09:40,791 Necessity turned him into an athlete. 129 00:09:41,791 --> 00:09:45,041 To the youth here, Peddi isn't a god in a temple. 130 00:09:45,125 --> 00:09:47,208 He is the god of the field. 131 00:09:50,458 --> 00:09:52,541 I want to... 132 00:09:53,375 --> 00:09:55,458 know more about Peddi. 133 00:09:55,791 --> 00:09:59,666 If you want to know about Peddi, a car won't get you there. 134 00:09:59,750 --> 00:10:01,833 You'll have to walk, sir. 135 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Let's go. 136 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 We'll have to cross those hills. 137 00:10:11,458 --> 00:10:16,125 In the land of Vizianagaram, the birthplace of Kodi Rammurthy Naidu, 138 00:10:16,458 --> 00:10:19,291 wrestling was losing its foothold 139 00:10:19,375 --> 00:10:24,333 and cricket from distant lands was quietly taking root. 140 00:10:25,708 --> 00:10:28,666 {\an8}KODI RAMMURTHY NAIDU (1885 - 1942) "INDIAN HERCULES" 141 00:10:28,750 --> 00:10:34,250 In the surrounding villages, cricket was played like cockfighting. 142 00:10:34,333 --> 00:10:36,708 With high-stakes betting to match. 143 00:10:36,791 --> 00:10:38,875 Bet a little, you win. Bet more, you lose. 144 00:10:47,333 --> 00:10:48,583 {\an8}Hey, Rambujji! 145 00:10:48,666 --> 00:10:51,541 {\an8}You replaced "Royal" in "Royal Enfield" with "Rambujji"? 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,875 Before I bought it, it was their name. 147 00:10:53,958 --> 00:10:56,166 The moment I paid for it, it became mine. 148 00:10:58,458 --> 00:11:00,541 Get lost. 149 00:11:00,625 --> 00:11:02,708 Bro, my name isn't Loud Sesh. 150 00:11:02,791 --> 00:11:04,916 My surname's Loud and I am Sesh. 151 00:11:05,000 --> 00:11:06,916 As you say, Loud Sesh. 152 00:11:07,000 --> 00:11:11,333 You may have seen many things being auctioned! 153 00:11:11,416 --> 00:11:12,833 But here, 154 00:11:12,916 --> 00:11:16,000 an auction is being held for a hired player! 155 00:11:16,083 --> 00:11:18,916 For a hired player! 156 00:11:20,375 --> 00:11:23,666 God's price is 10 paise. 157 00:11:24,166 --> 00:11:28,833 Rambujji of Vizianagaram bids one rupee! 158 00:11:29,625 --> 00:11:30,916 One hundred rupees. 159 00:11:31,000 --> 00:11:33,708 - One hundred and one rupees! - Two hundred. 160 00:11:35,583 --> 00:11:36,750 Six hundred! 161 00:11:36,833 --> 00:11:40,208 - Bobbili! Six hundred! - Brother, we're bidding too high. 162 00:11:43,083 --> 00:11:48,125 Rambujji of Vizianagaram bids six hundred and one rupees! 163 00:11:48,208 --> 00:11:52,250 Going once! Going twice! Sold! 164 00:11:52,333 --> 00:11:56,541 They snapped up the hired player, Peddi, for 601 rupees! 165 00:11:59,958 --> 00:12:03,291 Our hired player Peddi was bought by Vizianagaram. 166 00:12:03,375 --> 00:12:04,958 Why would we bet on Bobbili? 167 00:12:05,041 --> 00:12:07,125 We place our bets on Vizianagaram. 168 00:12:09,291 --> 00:12:11,916 Vizianagaram won the toss and elected to bowl. 169 00:12:12,333 --> 00:12:16,083 Our fast bowler Rambujji is now bowling. 170 00:12:21,583 --> 00:12:22,916 Now you're going to get it. 171 00:12:23,000 --> 00:12:26,041 Wow! What a fierce and gripping contest! 172 00:12:26,125 --> 00:12:30,041 Once, Vizianagaram and Bobbili clashed over kingdoms. 173 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Today, they battle for a game. 174 00:12:43,833 --> 00:12:45,083 BOBBILI SCORE: 109 175 00:12:51,250 --> 00:12:54,916 Chasing 125, Vizianagaram walks out to bat. 176 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 It's a drinks break. 177 00:12:56,583 --> 00:13:00,291 If they have a hired player who can smash six sixes in an over, 178 00:13:00,375 --> 00:13:03,958 we have a new bowler, Talari Ambrose. 179 00:13:21,125 --> 00:13:23,208 Damn it! 180 00:13:26,750 --> 00:13:28,666 Unable to withstand Talari Ambrose’s fiery bowling, 181 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 the Vizianagaram batsmen are walking off injured 182 00:13:30,625 --> 00:13:32,708 without even losing their wickets. 183 00:13:38,583 --> 00:13:40,000 Shot! 184 00:13:40,083 --> 00:13:41,750 VIZIANAGARAM, SCORE: 16, OVERS: 2 185 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Hey, Bujji! 186 00:13:46,583 --> 00:13:50,750 Ambrose's spell has Dorabujji spinning with confusion. 187 00:13:50,833 --> 00:13:52,791 The match is tilting towards Bobbili. 188 00:13:52,875 --> 00:13:55,500 And Vizianagaram is in serious trouble. 189 00:13:56,708 --> 00:13:59,333 - We might lose it. - You've cost us the match! 190 00:14:06,083 --> 00:14:08,250 Where on earth is that hired laborer? 191 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 Where the hell is the cook Peddi? 192 00:14:11,166 --> 00:14:12,666 The jaggery's boiling over. 193 00:14:12,750 --> 00:14:15,500 Where did he disappear to instead of tending to it? 194 00:14:15,583 --> 00:14:17,416 He went to the match, sir. 195 00:14:17,500 --> 00:14:19,666 The whole batch will be ruined. 196 00:14:19,750 --> 00:14:21,125 Shall I stir it in the meantime? 197 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Hey! Let him come back. 198 00:14:23,083 --> 00:14:25,166 Peddi! 199 00:14:29,583 --> 00:14:31,083 Peddi! Peddi! Peddi! 200 00:14:31,166 --> 00:14:32,875 ♪ You built thrones out of fear ♪ 201 00:14:32,958 --> 00:14:35,625 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 202 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 203 00:14:38,208 --> 00:14:40,291 Peddi! Peddi! Peddi! 204 00:14:41,958 --> 00:14:43,666 ♪ You talk like you own ♪ 205 00:14:43,750 --> 00:14:45,166 ♪ Every breath in this town ♪ 206 00:14:45,250 --> 00:14:48,083 ♪ But the cracks in your castle Are screaming too loud ♪ 207 00:14:53,000 --> 00:14:55,541 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 208 00:14:55,625 --> 00:14:58,375 ♪ Till it's written on your face ♪ 209 00:14:58,458 --> 00:15:00,875 ♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪ 210 00:15:01,208 --> 00:15:03,916 ♪ Now I'm burning through your gates ♪ 211 00:15:06,041 --> 00:15:09,708 Here comes the cork-ball maestro, 212 00:15:09,791 --> 00:15:12,666 the man who can hit six sixes in a single over. 213 00:15:16,625 --> 00:15:18,875 You think you can hit six sixes in an over? 214 00:15:19,208 --> 00:15:21,291 Quite proud, aren't you? 215 00:15:23,625 --> 00:15:26,458 ♪ I came to show you your place ♪ 216 00:15:26,875 --> 00:15:30,458 ♪ You drew lines in the dirt Said the weak keep out ♪ 217 00:15:31,666 --> 00:15:36,166 ♪ Turned their hunger And hurt into your victory shout ♪ 218 00:15:36,250 --> 00:15:38,958 ♪ But every shadow you cast Grew a heart, grew a spine ♪ 219 00:15:39,041 --> 00:15:43,125 ♪ I'm the echo of the last Never again in their minds ♪ 220 00:15:47,125 --> 00:15:49,166 ♪ I'm the hero that you can't erase ♪ 221 00:15:49,250 --> 00:15:53,125 ♪ I came to show you Came to show you your place ♪ 222 00:16:01,375 --> 00:16:04,125 ♪ I came to show you your place ♪ 223 00:16:11,416 --> 00:16:14,708 ♪ I came to show you your place ♪ 224 00:16:17,333 --> 00:16:19,416 The game is my pride. 225 00:16:19,916 --> 00:16:21,125 Listen here. 226 00:16:21,208 --> 00:16:22,791 Every ball you bowl... 227 00:16:22,875 --> 00:16:26,125 will end up the same way. 228 00:16:54,958 --> 00:16:57,125 Six! 229 00:17:04,416 --> 00:17:06,125 VIZIANAGARAM SCORE: 55, OVERS: 5 230 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 What a shot! 231 00:17:26,833 --> 00:17:28,416 VIZIANAGARAM SCORE: 123, OVERS: 9.4 232 00:17:28,500 --> 00:17:30,708 Two balls left. 233 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Two runs to win. 234 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 What's up, bro? 235 00:17:33,875 --> 00:17:35,166 The winning shot's mine. 236 00:17:35,250 --> 00:17:37,250 - What? - Yes. 237 00:17:37,333 --> 00:17:39,083 Just defend and take a single. 238 00:17:39,166 --> 00:17:41,250 A single? 239 00:17:44,541 --> 00:17:46,625 The winning shot's mine. 240 00:17:47,458 --> 00:17:48,791 VIZIANAGARAM SCORE: 123, OVERS: 9.4 241 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Single! 242 00:18:01,791 --> 00:18:06,708 Hired player Peddi single-handedly leads Vizianagaram to victory! 243 00:18:31,666 --> 00:18:33,500 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 244 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 245 00:18:35,458 --> 00:18:38,541 ♪ Like a road Where nothing stands in your way ♪ 246 00:18:38,958 --> 00:18:40,750 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 247 00:18:40,833 --> 00:18:42,625 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 248 00:18:42,708 --> 00:18:45,666 ♪ Like a raging tide without limits ♪ 249 00:18:46,375 --> 00:18:48,083 ♪ Like the surge that makes you leap ♪ 250 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 ♪ Like the war you're born to keep ♪ 251 00:18:50,041 --> 00:18:53,625 ♪ Turn your sixes into hundreds And rise above the crowd ♪ 252 00:18:53,708 --> 00:18:57,375 ♪ Tear that fear right from its root Cut your shame loose ♪ 253 00:18:57,458 --> 00:18:59,583 ♪ Be the name that earns the cheers ♪ 254 00:18:59,666 --> 00:19:03,541 ♪ Move like a storm Like your arrival ignites the crowd ♪ 255 00:19:03,625 --> 00:19:05,125 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 256 00:19:05,208 --> 00:19:07,166 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 257 00:19:07,250 --> 00:19:10,416 ♪ Like a road Where nothing stands in your way ♪ 258 00:19:10,500 --> 00:19:12,583 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 259 00:19:12,666 --> 00:19:14,708 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 260 00:19:14,791 --> 00:19:18,083 ♪ Like a raging tide without limits ♪ 261 00:19:18,500 --> 00:19:22,208 ♪ Faintly, yes faintly Firmly, so firmly ♪ 262 00:19:22,291 --> 00:19:28,833 ♪ Don’t cage yourself Within the walls of your own soul ♪ 263 00:19:29,666 --> 00:19:36,541 ♪ You're barely twenty-five Don’t let your spark die out already ♪ 264 00:20:19,500 --> 00:20:21,833 Thulam, hand me the turmeric powder and cutlery. 265 00:20:21,916 --> 00:20:24,000 Hey, what is that? 266 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 Hey, Peddi! 267 00:20:26,958 --> 00:20:28,125 If you had been any later, 268 00:20:28,208 --> 00:20:31,875 ten tons of product would've gone to waste. 269 00:20:32,208 --> 00:20:34,666 It's the same out there, Ammathalli. 270 00:20:35,291 --> 00:20:37,500 One unpredictable ball, 271 00:20:37,583 --> 00:20:39,833 and the whole game changes in an instant. 272 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Peddi, you’re full of yourself because you’re the only one here 273 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 who knows how to cook jaggery properly. 274 00:20:46,166 --> 00:20:48,583 You're becoming impossible to handle. 275 00:20:48,958 --> 00:20:52,625 Decide if you want sports or work, right here and now. 276 00:20:52,708 --> 00:20:56,041 If I'm going to do the same work and live the same life every day, 277 00:20:56,458 --> 00:20:58,541 what’s the point of living at all? 278 00:20:59,083 --> 00:21:01,958 We should experience everything while we're still alive. 279 00:21:02,041 --> 00:21:04,333 Who knows if there's a next life? 280 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 Tell me. 281 00:21:07,916 --> 00:21:11,750 ♪ If your tomorrow is No different than yesterday ♪ 282 00:21:11,833 --> 00:21:15,333 ♪ That means today You have done nothing! ♪ 283 00:21:15,416 --> 00:21:19,125 ♪ If your child pays off Your fathers debts ♪ 284 00:21:19,208 --> 00:21:22,500 ♪ Then you have been useless ♪ 285 00:21:22,958 --> 00:21:26,583 ♪ If you keep your head bowed ♪ 286 00:21:26,666 --> 00:21:29,916 ♪ You don’t need your mark of manliness, Throw it away ♪ 287 00:21:30,000 --> 00:21:34,375 ♪ And let out all the blood In your body... ♪ 288 00:22:11,666 --> 00:22:13,250 ♪ Come on, rise and march ♪ 289 00:22:13,333 --> 00:22:15,375 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 290 00:22:15,458 --> 00:22:19,041 ♪ Move like a path with no obstacle ♪ 291 00:22:19,125 --> 00:22:20,958 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 292 00:22:21,041 --> 00:22:22,833 ♪ Come on, rise and march ahead ♪ 293 00:22:22,916 --> 00:22:26,125 ♪ Move with a limitless attitude ♪ 294 00:22:26,666 --> 00:22:28,500 ♪ Faintly, yes faintly ♪ 295 00:22:28,583 --> 00:22:30,291 ♪ Firmly, so firmly ♪ 296 00:22:30,375 --> 00:22:37,125 ♪ Don’t cage yourself Within the walls of your own soul ♪ 297 00:22:37,916 --> 00:22:44,708 ♪ You're barely twenty-five Don’t let your spark die out already ♪ 298 00:22:46,875 --> 00:22:50,958 We worked alongside Peddi at the jaggery factory, sir. 299 00:22:51,041 --> 00:22:53,541 We all worked in pairs and shared a single wage, 300 00:22:53,625 --> 00:22:55,833 but he was always paid a full wage. 301 00:22:55,916 --> 00:23:00,541 Because no one in the neighboring villages could match his skill at cooking jaggery. 302 00:23:04,250 --> 00:23:06,333 Vizianagaram workers, 20 rupees each. 303 00:23:07,208 --> 00:23:09,291 Lowland villagers, come over here. 304 00:23:09,750 --> 00:23:11,833 Twenty rupees for both of you. 305 00:23:12,958 --> 00:23:15,041 - Sir. - Twenty for you. 306 00:23:19,416 --> 00:23:21,625 Hey, you came alone? 307 00:23:22,041 --> 00:23:23,958 Where's your partner? 308 00:23:24,041 --> 00:23:25,750 He went to take a leak, sir. 309 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 Collect it when he gets back. Step aside! 310 00:23:27,708 --> 00:23:29,916 Please get me a higher wage too, sir. 311 00:23:30,750 --> 00:23:33,041 My wife is about to give birth. 312 00:23:33,125 --> 00:23:35,208 Yes, sir. 313 00:23:35,708 --> 00:23:37,833 You've been working here non-stop, 314 00:23:38,166 --> 00:23:40,041 and in just four days at home, 315 00:23:40,125 --> 00:23:42,458 you managed to get her pregnant? 316 00:23:42,791 --> 00:23:45,625 Now that's what I call a hard worker. 317 00:23:52,291 --> 00:23:54,583 Tell her to have twins. 318 00:23:54,666 --> 00:23:58,083 That way, your sons won't have to find a partner for pair work. 319 00:23:58,625 --> 00:24:00,875 What are you saying, sir? 320 00:24:00,958 --> 00:24:04,208 I cut as much sugarcane as the workers from Vizianagaram. 321 00:24:04,625 --> 00:24:08,291 I put in just as many hours, didn't I? 322 00:24:08,750 --> 00:24:10,958 How long will I be paid half their wage? 323 00:24:11,416 --> 00:24:15,166 Give me the same 20-rupee wage as the workers from Vizianagaram. 324 00:24:18,125 --> 00:24:21,375 You filthy hillside mongrel! 325 00:24:21,833 --> 00:24:25,000 You think people from Vizianagaram are the same as you lowlanders? 326 00:24:25,083 --> 00:24:27,500 You people live pathetic lives as paired laborers. 327 00:24:28,125 --> 00:24:30,666 Giving work to people 328 00:24:31,500 --> 00:24:33,583 with no name or roots is itself a favor. 329 00:24:34,708 --> 00:24:38,083 And on top of that, you expect the same pay as them? 330 00:24:39,458 --> 00:24:42,791 Yuck! You lowly laborers. 331 00:24:45,041 --> 00:24:47,000 We are lowly laborers, sir. 332 00:24:47,083 --> 00:24:50,875 They made us do filthy work no human being should ever do. 333 00:24:56,958 --> 00:24:59,125 The work we do earns no respect. 334 00:24:59,208 --> 00:25:01,291 Neither do we, sir. 335 00:25:01,666 --> 00:25:05,375 We're migrant laborers struggling just to survive. 336 00:25:07,208 --> 00:25:11,833 We look out for the "Ten Rupees, Any Item" signboards at the market 337 00:25:11,916 --> 00:25:15,750 and buy our clothes and other items from those cheap stalls. 338 00:25:19,750 --> 00:25:22,458 People usually buy food with money. 339 00:25:22,541 --> 00:25:24,958 We buy a night's sleep with it. 340 00:25:29,208 --> 00:25:31,625 For years now, we've been paying two rupees 341 00:25:31,708 --> 00:25:33,958 just for one night's rest. 342 00:25:34,041 --> 00:25:35,375 Move, hurry up! 343 00:25:35,458 --> 00:25:37,541 Hey, move it! 344 00:25:40,708 --> 00:25:42,916 We sleep at the roadside shelter every night 345 00:25:43,000 --> 00:25:46,541 and visit our own village once every 20 days or a month. 346 00:25:47,583 --> 00:25:52,000 A village of 450 homes and 1,800 people, 347 00:25:52,083 --> 00:25:54,958 yet not a single means of transport. 348 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 There's no way to get there except on foot. 349 00:26:01,208 --> 00:26:03,291 Our village doesn't even have a name. 350 00:26:03,708 --> 00:26:07,708 We're simply called the "Lowlanders," because we live at the bottom of the hill. 351 00:26:22,750 --> 00:26:25,375 Sir, sir. Watch out! Careful! 352 00:26:25,458 --> 00:26:28,666 You'll slip! Be careful. 353 00:26:32,416 --> 00:26:33,916 Sir. 354 00:26:34,000 --> 00:26:37,666 Every citizen in this country has the right to vote, 355 00:26:37,750 --> 00:26:39,833 but not our people. 356 00:26:40,458 --> 00:26:44,916 Well, our village doesn't even exist in any government record. 357 00:27:15,041 --> 00:27:18,250 When we go home, we set out before sunrise, 358 00:27:18,583 --> 00:27:21,375 yet the sun reaches home before us. 359 00:27:35,000 --> 00:27:36,416 Entering Tunnel No. 13. 360 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 Entering Tunnel No. 13. 361 00:27:37,958 --> 00:27:40,166 Guard of 133177, respond. 362 00:27:40,250 --> 00:27:42,583 Responding. All clear. 363 00:27:49,791 --> 00:27:51,875 Stop it! 364 00:27:53,375 --> 00:27:55,833 Sir, sir! Emergency, sir! 365 00:27:55,916 --> 00:27:56,916 What happened?! 366 00:27:57,000 --> 00:27:59,083 Someone's waving a red cloth beside the tracks! 367 00:28:10,583 --> 00:28:11,791 It's alright. 368 00:28:11,875 --> 00:28:14,583 What? There could be danger ahead. It's a red signal. 369 00:28:14,666 --> 00:28:18,250 A red flag can halt a train anywhere, 370 00:28:18,333 --> 00:28:20,083 just not in this village. 371 00:28:20,166 --> 00:28:22,291 You've joined recently. You wouldn't know. 372 00:28:22,375 --> 00:28:24,916 When I first started, my superior told me 373 00:28:25,000 --> 00:28:29,125 "At the curve around the hill, someone will wave a red flag. Don't stop." 374 00:28:29,208 --> 00:28:30,333 So sit down. 375 00:28:30,416 --> 00:28:32,500 Pointsman! Pointsman! 376 00:28:46,791 --> 00:28:48,875 Hey! 377 00:28:58,583 --> 00:29:00,458 Did they stop the train, Suri? 378 00:29:00,541 --> 00:29:02,791 Not today, Peddi. 379 00:29:03,750 --> 00:29:06,750 People have walked this hill path so much it's worn down, 380 00:29:06,833 --> 00:29:09,541 but has a train ever stopped here even once? 381 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 Let's keep trying. 382 00:29:11,583 --> 00:29:14,875 If we're persistent enough, it'll stop someday. 383 00:29:14,958 --> 00:29:18,708 If they don't stop someday, the government will answer for it. 384 00:29:18,791 --> 00:29:20,791 You won't understand this now. 385 00:29:20,875 --> 00:29:23,291 Spare me ten rupees. I need stamps for railway letters. 386 00:29:24,541 --> 00:29:26,000 Come again? 387 00:29:26,083 --> 00:29:30,583 You think ten rupees' worth of stamps is going to stop that train? 388 00:29:30,666 --> 00:29:32,916 I'm doing this for you too. Come on, cough up. 389 00:29:33,000 --> 00:29:34,083 Hey... Suri! Stop it. 390 00:29:34,166 --> 00:29:38,875 We should meet the authorities in person and put our case before them. 391 00:29:39,208 --> 00:29:41,625 How long are we going to keep writing letters? 392 00:29:41,708 --> 00:29:44,250 At least the letters reach their desks. 393 00:29:45,291 --> 00:29:48,416 In person, they don't even treat us like human beings. 394 00:29:48,500 --> 00:29:49,333 Sir. 395 00:29:49,416 --> 00:29:51,833 Appala Suri, what now? Another application? 396 00:29:52,250 --> 00:29:55,250 What takes thirty minutes by train costs us an entire day on foot. 397 00:29:55,333 --> 00:29:57,583 Sanctioning a new station involves 398 00:29:57,666 --> 00:30:01,041 a great deal of government deliberation. 399 00:30:01,458 --> 00:30:03,333 They consider the village population, 400 00:30:03,416 --> 00:30:09,708 distance to existing stations, and dozens of other factors. 401 00:30:11,208 --> 00:30:15,583 Suri, if the train doesn't stop, what's it costing you exactly? 402 00:30:15,666 --> 00:30:19,375 Kuruma, do you know your wife gave birth to a daughter two days ago? 403 00:30:19,458 --> 00:30:21,541 - A daughter? - Yes. 404 00:30:22,291 --> 00:30:24,666 You'd have known within half an hour 405 00:30:25,041 --> 00:30:27,125 if the train had stopped here. 406 00:30:27,833 --> 00:30:30,375 Even to receive news of a birth or a death, 407 00:30:31,041 --> 00:30:33,416 we need transportation. 408 00:30:35,750 --> 00:30:37,833 Lakshmi! Lakshmi! 409 00:30:37,916 --> 00:30:39,583 My dear Lakshmi! 410 00:30:39,666 --> 00:30:41,750 I'm on my way. 411 00:30:48,541 --> 00:30:50,041 Lakshmi! 412 00:30:50,125 --> 00:30:51,458 My dear Lakshmi! 413 00:30:51,541 --> 00:30:53,625 Where's my little princess? 414 00:31:04,250 --> 00:31:07,125 - Seenu! - Dad! Did you bring the alphabets? 415 00:31:08,291 --> 00:31:10,375 Learn these four letters for now. 416 00:31:10,833 --> 00:31:13,875 I'll bring four more next time. 417 00:31:14,708 --> 00:31:16,791 Okay, Dad! 418 00:31:17,291 --> 00:31:19,375 - Mom! - I’m cooking. 419 00:31:20,000 --> 00:31:21,958 What are you cooking? 420 00:31:22,041 --> 00:31:23,291 - Son, let it cook. - Ouch! 421 00:31:23,375 --> 00:31:25,750 It'll burn you. I said, it'll burn you! 422 00:31:28,250 --> 00:31:29,708 Hey, hey! 423 00:31:29,791 --> 00:31:31,083 Is that any way to eat? 424 00:31:31,166 --> 00:31:33,375 Here, drink some water. 425 00:31:33,458 --> 00:31:34,916 How long like this? 426 00:31:35,000 --> 00:31:36,333 How do I even explain it to you? 427 00:31:36,416 --> 00:31:38,333 I'm thirty already! 428 00:31:38,416 --> 00:31:41,666 Have you ever thought about setting me up with a woman for life? 429 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 Do you think I dragged you to sixteen proposals for the fun of it? 430 00:31:44,208 --> 00:31:46,375 Yeah, you brought me sixteen proposals! 431 00:31:46,458 --> 00:31:48,291 But you didn't go ahead with any. 432 00:31:48,375 --> 00:31:50,541 What about the Nellimarla proposal? 433 00:31:50,625 --> 00:31:53,250 You said her legs were crooked and her eyes were crossed. 434 00:31:53,333 --> 00:31:55,333 And the Komarad match? 435 00:31:55,416 --> 00:31:57,500 The girl was fair as the moon, but... 436 00:32:01,333 --> 00:32:03,541 You look so beautiful. 437 00:32:05,458 --> 00:32:08,083 You're the one who'll be my daughter-in-law. 438 00:32:09,250 --> 00:32:11,500 You're the one who'll be my daughter-in-law. 439 00:32:11,583 --> 00:32:13,458 You're the one who'll be my daughter-in-law. 440 00:32:13,541 --> 00:32:18,125 Mom, you call every girl you lay eyes on your future daughter-in-law. 441 00:32:18,208 --> 00:32:20,750 Have you at least fixed one bride for me? 442 00:32:21,333 --> 00:32:23,083 What does he do for a living? 443 00:32:23,166 --> 00:32:25,625 Peddi plays cricket. 444 00:32:27,750 --> 00:32:32,541 Would he be willing to live with his in-laws after marriage? 445 00:32:32,625 --> 00:32:35,000 - What? Living with in-laws? - I'm okay with it. 446 00:32:35,083 --> 00:32:37,041 - Our boy won’t do that! - What? 447 00:32:37,125 --> 00:32:39,208 - He won't live with his in-laws? - He won't. 448 00:32:40,083 --> 00:32:40,916 I will. 449 00:32:41,000 --> 00:32:43,125 There's not even a path to your village. 450 00:32:43,583 --> 00:32:48,333 How can I send my daughter to a village with no road leading to it, Appala Suri? 451 00:32:48,416 --> 00:32:50,833 - Mind your words, Venkat Rao! - Oh, my! 452 00:32:51,541 --> 00:32:53,541 We're all born into the same world. 453 00:32:53,625 --> 00:32:56,875 Yet you look down on us because of where we live? 454 00:32:56,958 --> 00:32:58,041 I've heard enough! 455 00:32:58,125 --> 00:33:00,291 - I'll go live with them. - The hell you'll! 456 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Shut up and move it. 457 00:33:01,458 --> 00:33:05,083 You want to get married by breaking our traditions? 458 00:33:05,416 --> 00:33:09,541 Mom, a man from Pasipenta saw me play and offered me his daughter in marriage. 459 00:33:09,625 --> 00:33:12,291 We’re meeting them tomorrow. Don’t mess it up. 460 00:33:12,375 --> 00:33:15,416 I’ll marry any woman, even if she’s older than me. 461 00:33:15,500 --> 00:33:17,708 You won’t marry a girl from our village, 462 00:33:17,791 --> 00:33:19,833 and no girl from outside wants to live here. 463 00:33:19,916 --> 00:33:21,666 Idiot. He’s obsessed with marriage. 464 00:33:21,750 --> 00:33:25,250 You’re my mother. I can’t say anything more than that. 465 00:33:25,333 --> 00:33:29,125 Sleeping on this bed feels like lying on a saw. 466 00:33:29,791 --> 00:33:32,625 Attention, people of Vizianagaram! 467 00:33:32,708 --> 00:33:37,000 Please cast your precious vote for the lantern symbol. 468 00:33:37,083 --> 00:33:41,250 Elect Mupparapu Subhadra Raju as our Vizianagaram municipal chairman. 469 00:33:41,333 --> 00:33:42,291 Oh no! 470 00:33:42,375 --> 00:33:45,333 Why are you heading into your opponent Bhaskar Rao’s fields? 471 00:33:45,416 --> 00:33:48,041 Your father Subhadra Raju’s political influence is already quite weak. 472 00:33:48,125 --> 00:33:49,666 He’s already lost twice. 473 00:33:49,750 --> 00:33:51,416 Now, a third defeat is likely too. 474 00:33:51,500 --> 00:33:53,541 Ma’am, it’s Bhaskar Rao’s cutout! 475 00:33:53,625 --> 00:33:57,458 Please stop, or it will lead to quarrels. 476 00:34:12,083 --> 00:34:14,750 Why is she taking off her saree? 477 00:34:15,583 --> 00:34:17,666 Oh my God, I can’t see this! 478 00:34:28,125 --> 00:34:30,541 Oh no! What are you doing, Achiyamma? 479 00:34:31,208 --> 00:34:35,500 If the villagers find out you destroyed Bhaskar Rao’s sugarcane fields, 480 00:34:35,583 --> 00:34:37,666 we won’t get any votes at all. 481 00:34:37,750 --> 00:34:40,333 Your father’s political career will be destroyed. 482 00:34:59,208 --> 00:35:05,125 My father is in politics, but politics isn’t in his blood, Ailu. 483 00:35:05,625 --> 00:35:07,708 Oh God, I can’t watch this. 484 00:35:09,750 --> 00:35:14,375 Everything’s ruined. Don’t tell me silly stories. 485 00:35:14,458 --> 00:35:18,458 You’re a girl, you shouldn’t speak like that, ma'am. 486 00:35:21,291 --> 00:35:23,208 Where’s the fire? 487 00:35:23,291 --> 00:35:28,166 Oh no! Achiyamma, you’ve burned our fields! 488 00:35:28,750 --> 00:35:31,833 To create smoke that affects our opponent, 489 00:35:33,166 --> 00:35:35,250 we have to burn this. 490 00:35:35,333 --> 00:35:39,750 Instead, we could've sold this sugarcane and paid off people to vote for us. 491 00:35:41,250 --> 00:35:43,583 If we’d sold our sugarcane, 492 00:35:43,666 --> 00:35:47,375 we could’ve paid off voters in only three of the eighteen villages. 493 00:35:47,958 --> 00:35:49,250 Now, if people believe 494 00:35:49,333 --> 00:35:53,291 my father Subhadra Raju's sugarcane field was burned by his opponent, 495 00:35:54,708 --> 00:35:59,708 all eighteen villages will feel sorry for us. 496 00:36:00,875 --> 00:36:02,708 You did well, ma’am. 497 00:36:04,250 --> 00:36:06,666 {\an8}Make sure this spreads through the village too. 498 00:36:09,291 --> 00:36:14,791 {\an8}You’ll see Achiyamma’s politics at tomorrow’s public meeting. 499 00:36:22,666 --> 00:36:24,541 We’re running late for the marriage meeting. 500 00:36:24,625 --> 00:36:25,791 My legs are aching. 501 00:36:25,875 --> 00:36:28,375 Hey, Thulam. Get my shirt from the bag. 502 00:36:29,458 --> 00:36:32,125 Peddi, it looks like a new one. 503 00:36:32,208 --> 00:36:34,875 Yes, it is. A new one from a second-hand shop. 504 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 Oh God. Appala Suri's here. 505 00:36:39,041 --> 00:36:40,791 - Oh dear. - Why did you call him? 506 00:36:40,875 --> 00:36:44,166 - I told you not to. - Why would I call him? He saw us. 507 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 This match is ruined too. 508 00:36:46,583 --> 00:36:48,250 - Give me the shirt. - Hey, Peddi. 509 00:36:48,333 --> 00:36:50,166 Give me ten rupees for railways letters. 510 00:36:50,250 --> 00:36:52,500 - Ten rupees? - You want me to come along? 511 00:36:52,583 --> 00:36:54,958 Come along? Oh no. 512 00:36:55,041 --> 00:36:56,916 Marriage meet or ten rupees? 513 00:36:57,000 --> 00:36:59,208 - Marriage meet or ten rupees? - Ten rupees. 514 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Here you go. 515 00:37:00,500 --> 00:37:02,583 Who knowns if we have a next life. 516 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 Want to see the girl. 517 00:37:03,750 --> 00:37:06,125 I won’t accept you living with your future in-laws. 518 00:37:06,208 --> 00:37:07,791 Get lost. Give me my shirt. 519 00:37:11,375 --> 00:37:13,541 Why are you crying? This proposal is no good either? 520 00:37:13,625 --> 00:37:16,083 It's not me. Some girl is crying over there. 521 00:37:18,416 --> 00:37:20,500 Who is this lady? 522 00:37:24,250 --> 00:37:27,333 Only God knows what made her come here in tears. 523 00:37:27,416 --> 00:37:29,500 True, it’s really sad for her. 524 00:37:31,000 --> 00:37:33,083 Oh God! 525 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Hey, Ailu. 526 00:37:36,791 --> 00:37:38,875 Take it, Achiyamma! 527 00:37:47,291 --> 00:37:50,541 Greetings to all the voters of Vizianagaram. 528 00:37:51,291 --> 00:37:56,500 Our opponent Reddam Bhaskar Rao and his nephew Rambujji 529 00:37:56,583 --> 00:38:02,041 burned our sugarcane fields to the ground last night. 530 00:38:02,125 --> 00:38:03,333 How could they do it? 531 00:38:03,416 --> 00:38:04,666 Have they got any sense? 532 00:38:04,750 --> 00:38:06,833 Look how she's weeping. 533 00:38:07,583 --> 00:38:10,750 The sympathy is working. Keep crying, ma'am. Don't stop. 534 00:38:14,291 --> 00:38:16,083 They are spreading lies 535 00:38:16,166 --> 00:38:20,541 claiming I burned it myself to earn sympathy votes. 536 00:38:22,625 --> 00:38:25,083 Those eyes that need no kohl. 537 00:38:27,458 --> 00:38:30,375 A nose that needs no adornment. 538 00:38:30,458 --> 00:38:32,833 A rare beauty, 539 00:38:33,291 --> 00:38:35,875 one who needs no decoration at all. 540 00:38:35,958 --> 00:38:39,625 They say stars fall from the sky. 541 00:38:39,708 --> 00:38:43,416 Could one have landed here in Vizianagaram? 542 00:38:43,500 --> 00:38:47,875 Who burns a crop that’s ready to be harvested? 543 00:38:48,333 --> 00:38:49,750 You tell me. 544 00:38:49,833 --> 00:38:54,791 We only know how to share what we have, not keep it to ourselves. 545 00:38:56,166 --> 00:39:00,000 I honestly can’t tell if she’s talking or showing herself off. 546 00:39:00,958 --> 00:39:02,916 I really can't, man. 547 00:39:03,000 --> 00:39:06,708 I don’t need your sympathy in words. I need it in votes. 548 00:39:07,291 --> 00:39:09,666 I want to touch her to my heart's content. 549 00:39:09,750 --> 00:39:11,833 What do you mean? 550 00:39:12,541 --> 00:39:14,875 Will her dad agree if I want to marry her? 551 00:39:14,958 --> 00:39:16,833 Will she say yes if I tell her I love her? 552 00:39:16,916 --> 00:39:18,583 So? 553 00:39:18,666 --> 00:39:20,125 So... 554 00:39:20,208 --> 00:39:22,583 I want to touch her just once. 555 00:39:22,666 --> 00:39:23,708 They'll kill you, man. 556 00:39:23,791 --> 00:39:25,916 Who knows if there's a next life? 557 00:39:26,000 --> 00:39:28,125 We’re running late for the marriage meeting. 558 00:39:28,208 --> 00:39:31,750 You used to say the girl I'd marry would end up crying. 559 00:39:31,833 --> 00:39:33,291 She's the one. 560 00:39:33,375 --> 00:39:35,333 Go pinch her cheeks. 561 00:39:35,416 --> 00:39:39,291 I’d rather not. Every girl I pinch ends up not marrying you. 562 00:39:40,083 --> 00:39:43,291 This is the last girl whose cheeks you’ll ever pinch. 563 00:39:43,958 --> 00:39:45,291 It’s your choice. 564 00:39:45,375 --> 00:39:47,833 Either make my father the municipal chairman, 565 00:39:47,916 --> 00:39:51,750 or break his heart and send him to his grave. 566 00:39:51,833 --> 00:39:57,166 - We will make him the municipal chairman! - We will make him the municipal chairman! 567 00:39:59,791 --> 00:40:01,875 Oh dear! 568 00:40:03,083 --> 00:40:06,791 You're the one who'll be my daughter-in-law. 569 00:40:06,875 --> 00:40:09,916 You're the voter who will make me win. 570 00:40:39,333 --> 00:40:43,625 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 571 00:40:43,708 --> 00:40:46,666 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 572 00:40:47,791 --> 00:40:51,833 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 573 00:40:51,916 --> 00:40:55,000 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 574 00:40:55,916 --> 00:41:00,541 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 575 00:41:00,625 --> 00:41:04,666 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 576 00:41:04,750 --> 00:41:08,791 ♪ Looking at your beauty My mustache twirls and shouts in joy ♪ 577 00:41:08,875 --> 00:41:12,958 ♪ Chikiri, after your smile Cuts through me like a spark ♪ 578 00:41:13,041 --> 00:41:17,291 ♪ Girl, this youth has blown carefree Like the wind ♪ 579 00:41:17,375 --> 00:41:21,041 ♪ Chikiri, Chikiri... Your charm has colored me with love ♪ 580 00:41:21,125 --> 00:41:25,375 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 581 00:41:25,458 --> 00:41:28,416 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 582 00:41:46,208 --> 00:41:50,000 ♪ The fury on your face ♪ 583 00:41:50,375 --> 00:41:54,500 ♪ Outshines your nose ring’s grace ♪ 584 00:41:54,583 --> 00:41:58,416 ♪ Your feet are soft Like tamarind leaves... ♪ 585 00:41:58,750 --> 00:42:02,750 ♪ Every step she takes Mischief weaves ♪ 586 00:42:02,833 --> 00:42:05,208 ♪ What a girl! Full of charm ♪ 587 00:42:05,291 --> 00:42:07,416 ♪ Body full of curves, causing alarm ♪ 588 00:42:07,500 --> 00:42:11,291 ♪ Is toddy hidden in your sway? 589 00:42:13,416 --> 00:42:17,416 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 590 00:42:17,500 --> 00:42:21,583 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 591 00:42:21,666 --> 00:42:25,500 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 592 00:42:25,583 --> 00:42:29,083 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 593 00:42:29,666 --> 00:42:33,833 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 594 00:42:33,916 --> 00:42:37,416 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 595 00:42:38,375 --> 00:42:40,458 Vote for the lantern! 596 00:42:40,541 --> 00:42:43,250 - Vote for the hand fan! - Vote for the lantern! 597 00:42:43,333 --> 00:42:45,666 Subhadra Raju's daughter could swing this election. 598 00:42:45,750 --> 00:42:47,833 Take care of her. 599 00:43:07,583 --> 00:43:11,541 ♪ You've won me over Like a jasmine bundle ♪ 600 00:43:11,875 --> 00:43:15,916 ♪ Your beauty has sunk deep into me ♪ 601 00:43:16,000 --> 00:43:20,208 ♪ What did you eat growing up, girl? Tuber or veggies? ♪ 602 00:43:20,291 --> 00:43:24,291 ♪ Your youth rushes in like a flood ♪ 603 00:43:24,375 --> 00:43:28,708 ♪ Eyes locked around you Secrets swallowed whole... ♪ 604 00:43:28,791 --> 00:43:33,208 ♪ With lips left craving Mouths run dry in longing ♪ 605 00:43:34,791 --> 00:43:39,208 ♪ When I look at all your grace, My heart craves for you ♪ 606 00:43:39,291 --> 00:43:43,125 ♪ This restless ache steals my sleep, Leaves me tossing, buried deep ♪ 607 00:43:43,208 --> 00:43:47,416 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 608 00:43:47,500 --> 00:43:51,500 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 609 00:43:51,583 --> 00:43:55,500 ♪ A little piece of the moon It slipped down here, you know ♪ 610 00:43:55,583 --> 00:43:58,708 ♪ And it set My whole body dancing, my dear ♪ 611 00:43:59,916 --> 00:44:03,958 ♪ There's no count to her charms No measure to her mischief ♪ 612 00:44:04,041 --> 00:44:07,583 ♪ And my heart warms up In a heady swirl for her ♪ 613 00:44:08,041 --> 00:44:12,541 ♪ Oh! Chikiri! Chikiri! Chikiri! ♪ 614 00:44:12,625 --> 00:44:16,750 ♪ I keep falling, again and again Only for you ♪ 615 00:44:16,833 --> 00:44:20,916 ♪ Looking at your beauty My mustache twirls and shouts in joy ♪ 616 00:44:21,000 --> 00:44:24,708 ♪ Chikiri, after your smile Cuts through me like a spark ♪ 617 00:44:34,875 --> 00:44:37,833 Hey, I’m getting all hot. 618 00:44:38,666 --> 00:44:40,750 Turn on the pump, will you? 619 00:44:46,708 --> 00:44:48,791 Has the heat gone down? 620 00:44:49,875 --> 00:44:52,833 No, dude. Turn on the other pump too. 621 00:44:59,083 --> 00:45:00,875 Did you cool down? 622 00:45:00,958 --> 00:45:03,000 Peddi! Peddi! 623 00:45:03,083 --> 00:45:05,250 Are you deaf? Has the heat gone down? 624 00:45:05,333 --> 00:45:07,166 - Yeah. - Thank God! 625 00:45:07,250 --> 00:45:10,083 - Not yet. - What? It hasn't? 626 00:45:10,833 --> 00:45:12,875 Oh! Oh my God! 627 00:45:12,958 --> 00:45:16,041 It’s freezing in here, and you still haven’t cooled down? 628 00:45:16,125 --> 00:45:19,250 Peddi, it's risky if you don't bring the heat down. 629 00:45:19,333 --> 00:45:24,333 She erupts like an angry volcano. Did you see how her face got red? 630 00:45:24,416 --> 00:45:27,666 - Hey! Why the two pumps? - We’re cooling off. 631 00:45:27,750 --> 00:45:28,791 It’s scalding. 632 00:45:28,875 --> 00:45:32,541 Achiyamma is hosting a feast at her place. 633 00:45:32,625 --> 00:45:34,708 A feast? They must be serving meat. 634 00:45:34,791 --> 00:45:37,583 Let's go. Achiyamma is the real feast for me. 635 00:45:37,666 --> 00:45:39,958 - Lift it up. - Come on, lift. 636 00:45:41,208 --> 00:45:42,791 Come on, guys. 637 00:45:42,875 --> 00:45:46,041 Peddi’s been burning up ever since he saw Achiyamma. 638 00:45:46,500 --> 00:45:49,166 God, I can feel the heat. Watch your step. 639 00:45:49,250 --> 00:45:51,333 Jump. 640 00:45:53,833 --> 00:45:56,000 If you touch Achiyamma while you’re this hot, 641 00:45:56,083 --> 00:45:58,166 - she cannot handle it. - Go see where she is. 642 00:46:18,666 --> 00:46:20,750 Here you go! 643 00:46:21,875 --> 00:46:24,125 The power’s out. Someone go check. 644 00:46:37,375 --> 00:46:38,375 Hey, Ailu! 645 00:46:38,458 --> 00:46:40,125 Miss Achiyamma? 646 00:46:40,208 --> 00:46:43,291 Someone just kissed me in the dark. 647 00:46:44,916 --> 00:46:47,041 What? Who on earth was that? 648 00:46:47,583 --> 00:46:50,541 Ma’am, let the kiss in the dark stay in the dark. 649 00:46:50,625 --> 00:46:53,083 If word gets out, it could destroy your father's political career. 650 00:46:53,166 --> 00:46:55,041 Who's the lucky one? 651 00:46:55,125 --> 00:46:59,333 - Achiyamma! - Long live! 652 00:47:00,416 --> 00:47:04,291 - Achiyamma! - Long live! 653 00:47:07,500 --> 00:47:08,541 What? 654 00:47:08,625 --> 00:47:10,708 Keep it down. 655 00:47:15,916 --> 00:47:19,375 Miss Achiyamma, beloved daughter of our respected leader, 656 00:47:19,458 --> 00:47:22,166 the honorable Mupparapu Subhadra Raju, has arrived. 657 00:47:22,250 --> 00:47:24,708 What’s with this huge crowd? 658 00:47:24,791 --> 00:47:26,708 Let's give her a warm welcome. 659 00:47:26,791 --> 00:47:28,875 I'm worried our uncle might lose. 660 00:47:31,500 --> 00:47:33,458 Now, our beloved Achiyamma, 661 00:47:33,541 --> 00:47:37,208 who has a BA and a B.Com, will address the gathering. 662 00:47:37,916 --> 00:47:40,166 I made him say that, ma'am. 663 00:47:40,250 --> 00:47:42,625 - You bonehead! - Such a shrew. 664 00:47:42,708 --> 00:47:45,750 Does she breathe the same air as us? 665 00:47:46,625 --> 00:47:49,041 Does she eat the same food we eat? 666 00:47:50,083 --> 00:47:53,166 Does she yawn just like we do? 667 00:47:53,250 --> 00:47:55,958 My father, Mupparapu Subhadra Raju, 668 00:47:56,041 --> 00:48:00,291 has spent 30 years contesting elections for your sake. 669 00:48:00,375 --> 00:48:02,166 But as election day draws closer, 670 00:48:02,250 --> 00:48:05,125 more and more crooks are trying to rig the vote. 671 00:48:07,666 --> 00:48:10,208 From the ink on your finger, 672 00:48:10,291 --> 00:48:12,833 and the liquor on your breath... 673 00:48:14,583 --> 00:48:19,208 I can easily tell whether you’re with me or the opposition. 674 00:48:21,208 --> 00:48:24,125 My friend was clapping for a different reason, you idiots! 675 00:48:24,208 --> 00:48:27,083 We must tear her campaign apart today. 676 00:48:29,166 --> 00:48:32,583 - When you kiss in the dark-- - Miss Achiyamma! No! 677 00:48:36,916 --> 00:48:39,500 When you cast fake votes in the dark, 678 00:48:40,166 --> 00:48:42,250 you may think they'll count. 679 00:48:43,000 --> 00:48:44,583 Remember this. 680 00:48:44,666 --> 00:48:46,833 Achiyamma's symbol is the lantern. 681 00:48:47,541 --> 00:48:50,000 Even in the dark, she catches the scent. 682 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 Try anything foolish, 683 00:48:53,125 --> 00:48:55,666 and every one of you will pay. 684 00:48:56,541 --> 00:49:00,000 How could she claim that kiss meant nothing to her? 685 00:49:01,083 --> 00:49:04,708 I’ll go tell her I was the one who touched 686 00:49:05,458 --> 00:49:07,708 and kissed her that night. 687 00:49:07,791 --> 00:49:09,916 They'll kill you for that. 688 00:49:10,000 --> 00:49:12,125 Who knows if there's a next life? 689 00:49:12,208 --> 00:49:14,708 Even if Subhadra Raju wins this election, 690 00:49:14,791 --> 00:49:16,625 I can make him the late Subhadra Raju 691 00:49:16,708 --> 00:49:18,791 and leave his seat vacant. 692 00:49:19,125 --> 00:49:21,208 Want me to tell you how? 693 00:49:21,750 --> 00:49:25,625 - To the lantern! - We vote! 694 00:49:27,083 --> 00:49:30,375 - To the lantern! - We vote! 695 00:50:02,750 --> 00:50:05,000 Hey! The tent’s collapsed! Lift it up! 696 00:50:38,583 --> 00:50:40,000 Who the hell slashed the tent? 697 00:50:40,083 --> 00:50:42,833 I wanted to strip her naked in front of everyone. 698 00:50:43,458 --> 00:50:46,708 - They ruined everything. - Rambujji, brother! 699 00:50:46,791 --> 00:50:48,875 - Rambujji! - Hey! 700 00:50:49,500 --> 00:50:53,125 - I’ll send your ass flying. - You’ll fly higher when you hear this. 701 00:50:53,208 --> 00:50:55,291 Then say it! 702 00:50:55,375 --> 00:50:57,375 Even though your plan fell apart, 703 00:50:57,458 --> 00:51:02,083 I got three photos. That too, when Achiyamma was completely naked! 704 00:51:02,958 --> 00:51:05,583 - Go! Get them printed right now. - Hurry up. 705 00:51:06,958 --> 00:51:09,125 Just because he let a woman take charge, 706 00:51:09,666 --> 00:51:13,000 does that idiot think he’ll win all the votes? 707 00:51:15,333 --> 00:51:18,541 Once her naked posters go up tomorrow morning, 708 00:51:18,625 --> 00:51:20,791 everyone will have their hands all over them. 709 00:51:24,291 --> 00:51:26,375 Hey... 710 00:51:28,000 --> 00:51:30,833 Hey! Who threw that stone? Go find out! 711 00:51:31,291 --> 00:51:33,375 Hey! Who was that? 712 00:51:35,958 --> 00:51:38,041 Hey! 713 00:51:46,458 --> 00:51:48,041 Hey! Let go of me! 714 00:51:48,125 --> 00:51:50,208 Hey! Who the hell are you? 715 00:51:55,833 --> 00:51:57,916 Pull the flashlight out of his mouth! 716 00:52:21,083 --> 00:52:23,166 Hey! 717 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Hey, you lowly hired laborer! It's you? 718 00:53:01,458 --> 00:53:04,041 You live off the wages we pay you. 719 00:53:04,583 --> 00:53:06,666 You dare raise a hand against us? 720 00:53:10,125 --> 00:53:13,333 The mongrel who cut Achiyamma’s dress loose... 721 00:53:14,083 --> 00:53:16,958 I'll strip him bare and leave him standing in shame. 722 00:53:25,958 --> 00:53:28,041 Oh no, the photos! 723 00:53:52,833 --> 00:53:55,166 Run him over with the bike! 724 00:53:55,250 --> 00:53:57,333 You lowly laborer! 725 00:54:51,500 --> 00:54:53,583 Hey, give me that shirt! 726 00:54:59,791 --> 00:55:01,875 Come on, go! 727 00:55:07,750 --> 00:55:09,500 Brother! Brother! 728 00:55:09,583 --> 00:55:11,666 Hey Bujji! 729 00:55:13,125 --> 00:55:14,833 Bujji! 730 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 Bujji! 731 00:55:17,333 --> 00:55:18,166 Brother! 732 00:55:18,250 --> 00:55:19,750 - He's up there. - Bujji. 733 00:55:19,833 --> 00:55:22,250 - Hey! Get him down. - Bujji... 734 00:55:22,333 --> 00:55:24,416 - Get him down. - Brother! 735 00:55:25,000 --> 00:55:28,125 The same soil of Vizianagaram that gave birth to these vermin 736 00:55:28,208 --> 00:55:31,083 also gave us a star of a man. 737 00:55:32,083 --> 00:55:34,666 A student of Kodi Rammurthy Naidu. 738 00:55:34,750 --> 00:55:39,416 He defeated the Sisodias of North India and brought back the anklet. 739 00:55:39,500 --> 00:55:42,666 Hindu Kesari, Coach Mr. Gournaidu. 740 00:55:42,750 --> 00:55:45,458 Welcome! A warm welcome! 741 00:55:46,500 --> 00:55:48,875 In honor of Kodi Rammurthy Naidu, 742 00:55:48,958 --> 00:55:50,833 he built a wrestling arena. 743 00:55:50,916 --> 00:55:54,916 He trains wrestlers without charging a single penny. 744 00:56:06,000 --> 00:56:08,083 Bhadra! 745 00:56:08,833 --> 00:56:11,041 Now, the bout between Gournaidu’s student Veerabhadra 746 00:56:11,125 --> 00:56:14,708 and Paidappa’s student Ankamnaidu. 747 00:56:23,166 --> 00:56:25,250 Release! Release! 748 00:56:25,791 --> 00:56:27,875 Release! Release! 749 00:56:36,208 --> 00:56:39,166 Looks like Veerabhadra has the upper hand. 750 00:56:39,250 --> 00:56:42,125 Veerabhadra brought Ankamnaidu down. 751 00:56:43,916 --> 00:56:45,708 Foul! Foul! Release! Release! 752 00:56:45,791 --> 00:56:48,041 Release! Release! 753 00:56:58,166 --> 00:57:02,291 This year too, Gournaidu’s student has won the mandal-level wrestling tournament. 754 00:57:02,375 --> 00:57:05,583 The association elders are honoring him with shawls and awards. 755 00:57:14,875 --> 00:57:17,041 What were those moves? 756 00:57:17,125 --> 00:57:18,916 Like a street brawler. 757 00:57:19,000 --> 00:57:20,916 My technique was perfect, Coach. 758 00:57:21,000 --> 00:57:23,083 You just weren't watching. 759 00:57:23,500 --> 00:57:25,541 I don't need to watch, Bhadra. 760 00:57:25,625 --> 00:57:27,708 I can hear it. 761 00:57:27,791 --> 00:57:29,833 You can hear it then. 762 00:57:29,916 --> 00:57:32,916 Is there any qualification greater than victory, Coach? 763 00:57:33,000 --> 00:57:35,083 Winning isn't what matters to me. 764 00:57:35,166 --> 00:57:36,791 Keeping the sport alive does. 765 00:57:36,875 --> 00:57:40,416 In the last tournament, the Vizianagaram team bought Peddi... 766 00:57:40,500 --> 00:57:44,500 - for a record sum of 1,001 rupees. - Suri, are you short by ten rupees again? 767 00:57:44,583 --> 00:57:46,666 Here you go. 768 00:57:47,291 --> 00:57:49,541 No. I need 100 rupees. 769 00:57:49,916 --> 00:57:52,000 I have to meet the MLA. 770 00:57:53,208 --> 00:57:55,125 I'll think about it after the game. 771 00:57:55,208 --> 00:57:59,041 - The God's price is 10 paise! - Watch the show. 772 00:58:00,041 --> 00:58:03,708 The God's price is 10 paise! 773 00:58:04,500 --> 00:58:06,583 One rupee! 774 00:58:07,875 --> 00:58:09,000 What's this? 775 00:58:09,083 --> 00:58:11,625 Mr. Rambujji always opened the bidding at one rupee. 776 00:58:11,708 --> 00:58:13,250 This time, it's the Bobbili team. 777 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 What’s going on with the Vizianagaram team? 778 00:58:16,041 --> 00:58:20,125 Bobbili bids one rupee. Going once! 779 00:58:21,583 --> 00:58:25,916 Bobbili bids one rupee. Going twice! 780 00:58:27,375 --> 00:58:28,916 What's wrong with Rambujji? 781 00:58:29,000 --> 00:58:31,416 Now do we bet on Vizianagaram or not? 782 00:58:31,916 --> 00:58:34,041 - Only one rupee? - I’m so confused. 783 00:58:35,541 --> 00:58:38,416 Calling it thrice! The final call. 784 00:58:39,416 --> 00:58:41,416 {\an8}One rupee! 785 00:58:41,500 --> 00:58:45,000 What the hell is this? Peddi's worth only one rupee? 786 00:58:45,416 --> 00:58:49,625 When the Bobbili team bid for one rupee, why did Vizianagaram remain silent? 787 00:58:50,750 --> 00:58:53,791 Peddi, those scoundrels knocked your bid down to one rupee 788 00:58:53,875 --> 00:58:55,916 because of what happened the other day. 789 00:58:56,000 --> 00:58:58,166 They only lowered the bid price. 790 00:58:59,250 --> 00:59:01,416 Not this Peddi's game! 791 00:59:01,500 --> 00:59:03,625 Bet your money, and you’ll get double in return. 792 00:59:03,708 --> 00:59:05,666 You wagered everything you earned. 793 00:59:05,750 --> 00:59:07,625 I've to win the bet and buy my daughter a frock! 794 00:59:07,708 --> 00:59:09,291 I need to buy slippers for my father. 795 00:59:09,375 --> 00:59:12,458 With Peddi playing for us, our money’s safe. 796 00:59:12,541 --> 00:59:16,291 Vizianagaram is making Bobbili struggle today. 797 00:59:17,583 --> 00:59:21,250 Dorabujji and Rambujji scored 30 runs together already. 798 00:59:22,166 --> 00:59:23,666 It looks like it's headed to the boundary, 799 00:59:23,750 --> 00:59:25,125 but Peddi stopped it brilliantly. 800 00:59:25,208 --> 00:59:27,291 Rambujji goes for a run. 801 00:59:27,375 --> 00:59:30,750 {\an8}Peddi pulls off a diving run-out! 802 00:59:35,875 --> 00:59:38,583 Now the Bobbili team steps into the battle, 803 00:59:38,666 --> 00:59:40,791 chasing a target of 116. 804 00:59:44,416 --> 00:59:45,375 Out! 805 00:59:45,458 --> 00:59:46,541 - Suryam! - Brother! 806 00:59:46,625 --> 00:59:48,708 You go. 807 00:59:51,416 --> 00:59:55,375 Bobbili are losing wickets quickly to Rambujji’s bowling. 808 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 Peddi’s arrival could be crucial. 809 00:59:57,291 --> 01:00:00,541 Peddi! Peddi! Peddi! 810 01:00:05,875 --> 01:00:07,875 Peddi, sit down. 811 01:00:07,958 --> 01:00:09,291 Hey, Rayappa! 812 01:00:09,375 --> 01:00:10,708 Go. 813 01:00:10,791 --> 01:00:12,583 Peddi! Peddi! 814 01:00:12,666 --> 01:00:15,208 Bobbili survives only if Peddi comes out to bat. 815 01:00:15,291 --> 01:00:17,791 Without Peddi at the crease, how can we possibly win? 816 01:00:22,333 --> 01:00:23,708 Peddi! Peddi! 817 01:00:23,791 --> 01:00:25,750 You piece of trash. 818 01:00:25,833 --> 01:00:27,291 Peddi! 819 01:00:27,375 --> 01:00:29,833 Peddi! Peddi! Peddi! 820 01:00:33,583 --> 01:00:35,666 Sit down. 821 01:00:37,958 --> 01:00:39,333 - Vimanam! - Yes? 822 01:00:39,416 --> 01:00:40,458 You go. 823 01:00:40,541 --> 01:00:41,916 Why didn't they send Peddi in? 824 01:00:42,000 --> 01:00:44,666 - Eight runs for the loss of four wickets. - What’s happening? 825 01:00:44,750 --> 01:00:48,791 Why won’t they send Peddi in when the team is losing? 826 01:00:53,916 --> 01:00:57,833 He grabbed us by the collar today. Who says he won’t grab you tomorrow? 827 01:00:58,958 --> 01:01:02,958 I gave him a chance for his talent. Now that mongrel’s arrogance is sky-high. 828 01:01:03,541 --> 01:01:05,083 If we hit him today, 829 01:01:05,166 --> 01:01:08,208 Word will get out that it was us who humiliated Achiyamma. 830 01:01:08,291 --> 01:01:10,208 We’ll lose face before the elections. 831 01:01:10,291 --> 01:01:12,791 The humiliation we faced in the dark yesterday, 832 01:01:12,875 --> 01:01:15,666 we’ll make him face it on the field in front of everyone. 833 01:01:15,750 --> 01:01:18,750 We’ll break him in front of the very crowd that worships him. 834 01:01:18,833 --> 01:01:21,791 We'll show him he’s nothing but a hillside mongrel. 835 01:01:24,250 --> 01:01:26,333 He only knows how to play the game. 836 01:01:28,583 --> 01:01:30,875 We know how to run it. 837 01:01:31,458 --> 01:01:33,541 I want your help, dude. 838 01:01:39,625 --> 01:01:42,458 Peddi! Peddi! Peddi! 839 01:02:00,250 --> 01:02:04,250 Our hired player Peddi’s coming in to bat! 840 01:02:07,416 --> 01:02:11,250 Betting gangs and youngsters are going wild. 841 01:02:19,291 --> 01:02:22,500 Peddi walks in, taking the bat from Vimanam. 842 01:02:45,833 --> 01:02:47,916 Come on! Come on! 843 01:03:08,958 --> 01:03:11,041 You filthy hillside-- 844 01:03:11,583 --> 01:03:14,041 - Oh no! Lingamsetty is also out. - Out! 845 01:03:14,125 --> 01:03:17,625 Bobbili captain Veera Brahmam enters the field. 846 01:03:19,958 --> 01:03:22,000 - Come! - He called him for a run. 847 01:03:22,083 --> 01:03:23,750 - Now he told him to stay back. - No. 848 01:03:23,833 --> 01:03:25,500 - Ball! - Peddi is stranded mid-pitch. 849 01:03:25,583 --> 01:03:29,791 Rambujji threw the ball at the wickets. Peddi makes it in just in time. 850 01:03:47,500 --> 01:03:51,666 Peddi then realized that Vizianagaram and Bobbili 851 01:03:51,750 --> 01:03:57,250 had buried their years of enmity just to humiliate him. 852 01:04:03,416 --> 01:04:06,833 A cricket team has only eleven players, right? 853 01:04:06,916 --> 01:04:10,916 But that day, Peddi was up against twenty-one. 854 01:04:17,916 --> 01:04:20,000 One rupee! 855 01:04:44,875 --> 01:04:47,125 Peddi! Peddi! Peddi! 856 01:04:51,833 --> 01:04:55,000 Peddi! Peddi! Peddi! 857 01:05:05,291 --> 01:05:07,875 Peddi! Peddi! Peddi! 858 01:05:28,750 --> 01:05:31,000 Put your glasses on so you can watch the game. 859 01:05:31,083 --> 01:05:34,041 Hey! You think this is new to me? 860 01:05:34,125 --> 01:05:38,375 See how the crowd is chanting our villager’s name with respect! 861 01:05:38,458 --> 01:05:40,541 - That alone makes me happy. - True, Suri. 862 01:05:57,708 --> 01:06:00,750 Three balls left, nine runs needed to win! 863 01:06:01,333 --> 01:06:03,208 Peddi is at the non-striker's end. 864 01:06:03,291 --> 01:06:06,708 Last wicket! Ambrose comes out to bat. 865 01:06:11,416 --> 01:06:12,833 - Hey, ball! - Go back! 866 01:06:12,916 --> 01:06:15,000 Hurry up, pass it over. 867 01:06:17,291 --> 01:06:21,875 With only two balls left, they need to score eight runs. 868 01:06:35,125 --> 01:06:38,458 He smashed it three grounds away! 869 01:06:39,083 --> 01:06:41,750 Peddi! Peddi! Peddi! 870 01:06:45,083 --> 01:06:48,416 - He needs two runs off one ball. - Hillside mongrel. 871 01:06:48,500 --> 01:06:50,750 Peddi will finish it with ease. 872 01:06:51,875 --> 01:06:53,958 Oh, Mother Goddess! 873 01:07:08,458 --> 01:07:10,541 Out! 874 01:07:12,000 --> 01:07:13,791 What's wrong with Ambrose? 875 01:07:13,875 --> 01:07:16,625 He stepped out of the crease before Rambujji even bowled. 876 01:07:16,708 --> 01:07:20,375 Even with victory in his grasp, Peddi still couldn’t win. 877 01:07:36,458 --> 01:07:41,750 Peddi! Peddi! Peddi! 878 01:07:55,500 --> 01:07:59,583 Bhadra... you asked me what it means to keep the sport alive. 879 01:08:00,458 --> 01:08:02,541 This is it. 880 01:08:04,083 --> 01:08:07,125 It isn't bothered by victory or defeat. 881 01:08:08,208 --> 01:08:13,625 The way we play must ignite a passion for the game in the next generation. 882 01:08:23,666 --> 01:08:27,666 How dare you strip my brother naked? 883 01:08:28,125 --> 01:08:29,791 You filthy hillside mongrel. 884 01:08:29,875 --> 01:08:33,458 Do you know why I always raise the bid by just one rupee, 885 01:08:33,541 --> 01:08:36,333 even when others are bidding in the hundreds? 886 01:08:38,500 --> 01:08:40,583 The hundreds reflect my pride 887 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 The one rupee reflects your worth. 888 01:08:45,041 --> 01:08:47,375 This one rupee is all you're worth. 889 01:09:09,333 --> 01:09:11,833 I’ll teach you wrestling. Want to learn? 890 01:09:19,625 --> 01:09:21,708 What's the daily wage? 891 01:09:22,833 --> 01:09:24,916 What? 892 01:09:25,625 --> 01:09:27,708 The wage for playing. 893 01:09:28,791 --> 01:09:31,083 Even though you lost today, 894 01:09:31,166 --> 01:09:33,875 do you know why the crowd still chanted your name? 895 01:09:35,375 --> 01:09:37,416 It's not because of your wage, 896 01:09:37,500 --> 01:09:39,583 but because of your game. 897 01:09:40,375 --> 01:09:42,458 Your sport is your identity. 898 01:09:43,833 --> 01:09:45,916 You filthy hillside mongrel! 899 01:09:54,458 --> 01:09:57,375 They treated him unfairly in the game because of a personal grudge? 900 01:09:57,458 --> 01:09:58,333 Yes, sir. 901 01:09:58,416 --> 01:10:01,000 Peddi was humiliated on the field that day. 902 01:10:01,333 --> 01:10:03,583 Something else happened in our village as well. 903 01:10:04,125 --> 01:10:06,000 Let me come with you, Dad. 904 01:10:06,083 --> 01:10:07,541 What for? 905 01:10:07,625 --> 01:10:10,125 I've learnt all the four alphabets you brought me. 906 01:10:10,208 --> 01:10:12,916 I'll come with you to Vizianagaram and learn more alphabets. 907 01:10:13,000 --> 01:10:15,541 Study well so you can write my letters, Seenu. 908 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 Run! Run! Be careful! 909 01:11:05,000 --> 01:11:06,375 Seenu! 910 01:11:06,458 --> 01:11:08,541 Seenu! My son! 911 01:11:34,500 --> 01:11:36,750 I've learnt all the four alphabets you brought me. 912 01:11:36,833 --> 01:11:39,916 I'll come with you to Vizianagaram and learn more alphabets. 913 01:11:45,750 --> 01:11:48,625 Hey, Seenu! 914 01:11:51,208 --> 01:11:53,291 Oh God! 915 01:12:01,958 --> 01:12:05,708 - Long live the MLA’s leadership! - Long live the MLA’s leadership! 916 01:12:06,750 --> 01:12:08,291 Sir. 917 01:12:08,375 --> 01:12:10,000 MLA sir! 918 01:12:10,083 --> 01:12:12,458 - Sir, please look at my application. - Go away! 919 01:12:12,541 --> 01:12:13,916 - What a nuisance! - Sir... 920 01:12:14,000 --> 01:12:15,166 Sir! 921 01:12:15,250 --> 01:12:16,333 Get lost! 922 01:12:16,416 --> 01:12:18,166 Please wait a moment. 923 01:12:18,250 --> 01:12:20,375 Please hear our grievance, sir. 924 01:12:20,458 --> 01:12:23,041 This concerns the hardships of 1,800 people, sir! 925 01:12:26,833 --> 01:12:28,916 1,800 people? 926 01:12:29,666 --> 01:12:32,458 That many people in my constituency are facing problems? 927 01:12:34,083 --> 01:12:36,166 Come here. 928 01:12:36,875 --> 01:12:41,125 Sir, the railway is our village’s only hope for transport. 929 01:12:42,041 --> 01:12:44,291 I’ve been trying for 30 years. 930 01:12:45,125 --> 01:12:47,541 Nobody cares about us. 931 01:12:47,625 --> 01:12:49,916 - Hand me those papers. - Sir. 932 01:12:51,083 --> 01:12:53,166 It’s just a train. I’ll authorize a stop. 933 01:12:53,791 --> 01:12:58,041 Sir, none of those villagers have voting rights. 934 01:12:58,458 --> 01:13:00,541 You should’ve told me earlier! 935 01:13:01,500 --> 01:13:04,375 Anyway, you really think it’s easy to arrange a stop for a train? 936 01:13:04,458 --> 01:13:07,666 Sir, so what’s the solution to our problem? 937 01:13:07,750 --> 01:13:11,250 For certain problems, adapting to them is the best approach. 938 01:13:11,916 --> 01:13:13,458 Sir! Sir! 939 01:13:13,541 --> 01:13:15,416 - Sir! MLA sir! - What's with him? 940 01:13:15,500 --> 01:13:17,208 MLA sir! Sir! 941 01:13:17,291 --> 01:13:19,208 MLA sir. 942 01:13:19,291 --> 01:13:21,083 One minute... 943 01:13:21,166 --> 01:13:25,208 Sir, if the train stops in our village even for a minute... 944 01:13:31,041 --> 01:13:33,833 our lives will change! 945 01:13:35,208 --> 01:13:40,125 When someone is seriously ill or injured, we end up taking them 946 01:13:40,208 --> 01:13:44,250 to the nearby cremation ground instead of the distant hospital. 947 01:13:47,416 --> 01:13:50,208 Living with no hope for the future... 948 01:13:51,458 --> 01:13:54,000 hurts us more than death, sir. 949 01:13:55,375 --> 01:13:57,791 When we speak to the government officials, 950 01:13:57,875 --> 01:14:01,000 they just mention rules and regulations, sir. 951 01:14:02,500 --> 01:14:04,916 Sir, please show us mercy. 952 01:14:05,666 --> 01:14:07,833 - Sir! Sir! - Hey! 953 01:14:07,916 --> 01:14:10,291 Hey, what are you doing? 954 01:14:10,375 --> 01:14:12,500 - Hey! - Sir, please... 955 01:14:12,583 --> 01:14:13,958 - Pull him away! - Hey, let go! 956 01:14:14,041 --> 01:14:16,750 - Sir, please... - Hey, let go! 957 01:14:17,458 --> 01:14:19,291 We just need your signature. 958 01:14:19,375 --> 01:14:21,125 Sir... 959 01:14:21,208 --> 01:14:23,291 Sir! Sir! 960 01:14:37,791 --> 01:14:39,666 Sir! 961 01:14:39,750 --> 01:14:42,750 Sir! Sir... 962 01:14:43,291 --> 01:14:45,375 Sir! Sir! 963 01:15:18,208 --> 01:15:20,250 Hey, Suri. 964 01:15:20,333 --> 01:15:22,833 Only someone with a heart could have invented alcohol. 965 01:15:24,375 --> 01:15:28,625 How else could it bring such peace? 966 01:15:28,708 --> 01:15:31,291 - Have a sip. - Stop fooling around. Go away. 967 01:15:31,375 --> 01:15:33,458 Suri! 968 01:15:33,958 --> 01:15:36,041 Who knows if there's a next life? 969 01:15:36,458 --> 01:15:37,541 - Have it. - Go away! 970 01:15:37,625 --> 01:15:40,291 Suri! Fine, I’ll drink it all myself. 971 01:15:40,375 --> 01:15:42,791 You keep waving the flag, like you always do. 972 01:16:07,000 --> 01:16:08,333 Sir! 973 01:16:08,416 --> 01:16:10,333 It's an emergency! Please stop the train! 974 01:16:10,416 --> 01:16:12,250 It's nothing new. Forget it. 975 01:16:12,333 --> 01:16:14,291 This time, he's not standing by the tracks. 976 01:16:14,375 --> 01:16:16,291 He's right on the track! 977 01:16:16,375 --> 01:16:18,458 - What are you saying? - Take a look, sir. 978 01:16:19,416 --> 01:16:22,333 Hey, get off the track! 979 01:16:22,666 --> 01:16:25,125 You'll die! Move! 980 01:16:25,208 --> 01:16:27,291 Get off the track, or you’ll die! 981 01:16:27,375 --> 01:16:29,833 Hey! Get off the track! 982 01:16:29,916 --> 01:16:31,666 Move it! 983 01:16:31,750 --> 01:16:33,791 Hey! 984 01:16:33,875 --> 01:16:37,083 Appala Suri is blocking the train on the track! 985 01:16:39,000 --> 01:16:40,708 Hey, Suri! 986 01:16:40,791 --> 01:16:43,333 You will die! Get off the track, please! 987 01:16:44,916 --> 01:16:47,000 - Hey! - Suri! 988 01:16:47,875 --> 01:16:49,958 Suri, step aside! 989 01:16:50,708 --> 01:16:52,791 Hey! 990 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 - Sir, hit the brakes! He'll die! - Hey! 991 01:17:02,666 --> 01:17:05,875 Is that what you've learned? If we hit the brakes, everyone will die! 992 01:17:10,375 --> 01:17:11,375 Suri! 993 01:17:11,458 --> 01:17:13,833 Suri, step aside. Move! 994 01:17:15,083 --> 01:17:17,166 Hey, Suri! Suri! 995 01:17:22,666 --> 01:17:27,666 ♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪ 996 01:17:30,958 --> 01:17:36,083 ♪ You shone like a torch Between death and survival ♪ 997 01:17:38,833 --> 01:17:40,916 ♪ O warrior... ♪ 998 01:17:41,916 --> 01:17:46,583 ♪ O blazing sun... ♪ 999 01:17:49,208 --> 01:17:51,375 ♪ Do you even have ♪ 1000 01:17:53,458 --> 01:17:59,541 ♪ An identity of your own ♪ 1001 01:18:02,666 --> 01:18:07,750 ♪ Did you shed your blood To dye the flag red? ♪ 1002 01:18:10,708 --> 01:18:14,625 ♪ How many years did You burn this way ♪ 1003 01:18:14,708 --> 01:18:18,416 ♪ With life itself as your battle? ♪ 1004 01:18:18,833 --> 01:18:23,541 ♪ We hear the same old Railway song every day ♪ 1005 01:18:24,541 --> 01:18:26,291 What did you do? 1006 01:18:26,375 --> 01:18:27,625 Here. Drink some water. 1007 01:18:27,708 --> 01:18:32,875 ♪ Like the sun crushed beneath the hills ♪ 1008 01:18:34,250 --> 01:18:36,333 You tried to stop the train like a hero. 1009 01:18:36,958 --> 01:18:39,250 How can you leave us all behind? 1010 01:18:43,458 --> 01:18:45,541 Dying like this isn’t wrong... 1011 01:18:45,625 --> 01:18:48,166 but it’s wrong to live like this, Peddi! 1012 01:18:50,583 --> 01:18:52,291 Hey... 1013 01:18:52,375 --> 01:18:56,541 This Appala Suri hasn’t carried a red flag for 30 years 1014 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 just to stop a train and shorten the distance between two villages. 1015 01:19:03,333 --> 01:19:07,208 He did it to close the distance between them and us. 1016 01:19:11,291 --> 01:19:15,250 Our labor earns only half the pay, and our sweat counts for even less. 1017 01:19:16,791 --> 01:19:19,375 Even our lives are worth only half as much. 1018 01:19:21,250 --> 01:19:25,250 It’s not the neighboring villagers, as we thought. 1019 01:19:26,625 --> 01:19:28,708 It's the government, Peddi! 1020 01:19:32,833 --> 01:19:35,541 If that train stops in our village, 1021 01:19:37,666 --> 01:19:39,791 we think we’ll get jobs, hospitals, 1022 01:19:41,000 --> 01:19:43,166 and fair prices for our harvest. 1023 01:19:44,958 --> 01:19:47,916 But if that train stops on these tracks, 1024 01:19:48,833 --> 01:19:51,583 we'll finally have an identity, Peddi. 1025 01:19:53,875 --> 01:19:55,958 We'll have an identity! 1026 01:19:58,000 --> 01:20:00,458 - An identity! - Hey, get up! 1027 01:20:00,541 --> 01:20:02,666 - Suri, get up! - Suri! 1028 01:20:02,750 --> 01:20:04,833 - Suri. Get up. - Hey. 1029 01:20:08,916 --> 01:20:10,791 Hey, Suri! 1030 01:20:10,875 --> 01:20:12,958 Suri! 1031 01:20:17,333 --> 01:20:18,583 Suri. 1032 01:20:18,666 --> 01:20:20,750 Suri. 1033 01:20:27,625 --> 01:20:29,708 Hey! 1034 01:20:48,708 --> 01:20:50,791 Hey! 1035 01:21:59,041 --> 01:22:01,916 How dare you remove the tracks? You want a train stop? 1036 01:22:04,416 --> 01:22:07,000 How dare you destroy government property? 1037 01:22:07,083 --> 01:22:09,291 The central government decides where trains stop. 1038 01:22:09,375 --> 01:22:11,000 There’s a process for that, 1039 01:22:11,083 --> 01:22:13,208 and you’re not qualified to make the request. 1040 01:22:13,291 --> 01:22:14,875 You filthy hillside mongrels! 1041 01:22:14,958 --> 01:22:17,041 How dare you remove the train tracks? 1042 01:22:21,375 --> 01:22:23,958 Hand the body over to the municipal authorities. 1043 01:22:28,125 --> 01:22:30,208 - Sir... - What? 1044 01:22:33,166 --> 01:22:35,250 We admit our mistake. 1045 01:22:36,250 --> 01:22:39,000 Please forgive us, sir. 1046 01:22:40,875 --> 01:22:45,208 We'll never mess with the railway tracks again, sir. 1047 01:22:46,833 --> 01:22:49,958 Please hand over Appala Suri’s body to us. 1048 01:22:50,041 --> 01:22:51,416 We'll leave. 1049 01:22:51,500 --> 01:22:53,375 How are you related to him? 1050 01:22:53,458 --> 01:22:55,625 He's from my village, sir. 1051 01:22:57,208 --> 01:22:58,916 Bring me someone from his family. 1052 01:22:59,000 --> 01:23:00,708 Sir... 1053 01:23:00,791 --> 01:23:02,875 We are all his family, sir. 1054 01:23:03,375 --> 01:23:05,541 Show me an ID proving you're from the same village. 1055 01:23:06,791 --> 01:23:08,708 And then take it away. 1056 01:23:08,791 --> 01:23:11,333 It's for that very identity... 1057 01:23:13,416 --> 01:23:16,125 that Appala Suri gave his life. 1058 01:23:16,625 --> 01:23:18,708 Hey, who the hell is guy? 1059 01:23:22,041 --> 01:23:23,958 Who said death gives you an identity? 1060 01:23:24,041 --> 01:23:27,791 Our reports list it as an unidentified body. 1061 01:23:29,083 --> 01:23:30,958 What did you say, sir? 1062 01:23:31,041 --> 01:23:33,125 It means it's an abandoned corpse. 1063 01:23:34,208 --> 01:23:36,500 Abandoned corpse? 1064 01:23:36,583 --> 01:23:38,750 Abandoned? 1065 01:23:38,833 --> 01:23:40,708 Hey! 1066 01:23:40,791 --> 01:23:42,875 How can he be an abandoned corpse, sir? 1067 01:23:45,416 --> 01:23:49,083 Ask any train driver who passes through this village. 1068 01:23:50,208 --> 01:23:52,291 They'll recognize Appala Suri. 1069 01:23:53,833 --> 01:23:56,333 Ask any track maintainer in the department. 1070 01:23:58,250 --> 01:23:59,958 For thirty years, 1071 01:24:00,041 --> 01:24:04,500 he went from the village MRO office to the Collector’s office, 1072 01:24:04,583 --> 01:24:06,416 carrying papers in his hands. 1073 01:24:06,500 --> 01:24:09,625 How can our Appala Suri have no identity, sir? 1074 01:24:10,791 --> 01:24:13,125 Not just the people... 1075 01:24:13,458 --> 01:24:17,875 even the trains on your tracks and the red and green flags waved there 1076 01:24:17,958 --> 01:24:20,041 know who he is. 1077 01:24:21,333 --> 01:24:23,416 How can you call him abandoned? 1078 01:24:23,916 --> 01:24:26,000 How can you have no identity, Suri? 1079 01:24:26,833 --> 01:24:28,250 Who the hell is this guy? 1080 01:24:28,333 --> 01:24:30,625 See if he has an ID, at least. 1081 01:24:31,000 --> 01:24:33,375 Hey, where's your ID card? 1082 01:24:35,166 --> 01:24:37,250 My ID card? 1083 01:24:38,833 --> 01:24:39,666 I... 1084 01:24:39,750 --> 01:24:42,083 How can he say I don't have an identity? 1085 01:24:46,208 --> 01:24:47,833 I'm Peddi. 1086 01:24:47,916 --> 01:24:50,000 I'm Peddi, sir! 1087 01:24:51,875 --> 01:24:55,750 During cricket matches, teams outbid each other to get me onto their team. 1088 01:24:56,500 --> 01:24:58,583 How can you say I have no identity? 1089 01:24:59,208 --> 01:25:01,291 Hey! 1090 01:25:02,583 --> 01:25:04,458 Forget the dead. 1091 01:25:04,541 --> 01:25:06,375 Someone who is alive 1092 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 needs an identity card to be recognized. 1093 01:25:08,500 --> 01:25:11,833 Both birth and death should be recognized by the government. 1094 01:25:12,708 --> 01:25:14,791 You filthy hillside mongrel! 1095 01:25:16,000 --> 01:25:18,541 Hand the body over to the municipal authorities. 1096 01:25:18,625 --> 01:25:19,833 Come and lift it! 1097 01:25:19,916 --> 01:25:21,708 I'll take him to my village. 1098 01:25:21,791 --> 01:25:22,750 Sir! 1099 01:25:22,833 --> 01:25:25,541 - I'll take him to my village. - Grab him! Pull him away. 1100 01:25:25,625 --> 01:25:27,708 - Grab him! - Hey, hey, hey! 1101 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 Hey! Go! 1102 01:25:29,875 --> 01:25:32,791 - Hit him on the leg. - Hit him! 1103 01:25:32,875 --> 01:25:34,958 Hit him! 1104 01:25:44,208 --> 01:25:46,291 Catch him! 1105 01:26:49,958 --> 01:26:53,000 Let go of the body, or these people will become corpses too. 1106 01:26:53,083 --> 01:26:54,583 Peddi! 1107 01:26:54,666 --> 01:26:55,750 Give up! 1108 01:26:55,833 --> 01:26:58,125 We can't take this beating anymore, son! 1109 01:26:58,208 --> 01:27:00,291 Let go of it! 1110 01:27:03,000 --> 01:27:06,083 Appala Suri’s death enraged us all, 1111 01:27:06,166 --> 01:27:09,041 but it also filled us with fear in equal measure. 1112 01:27:34,833 --> 01:27:38,583 While fear turned all our feet back toward the village, 1113 01:27:38,666 --> 01:27:42,083 one man's feet turned the other way, sir. 1114 01:27:42,416 --> 01:27:47,666 The step he took that day lit a path for our entire village. 1115 01:27:56,458 --> 01:28:00,166 Until then, Peddi played sports only to earn a living. 1116 01:28:00,583 --> 01:28:04,375 Now he has set his sights on training at the Hindu Kesari arena 1117 01:28:04,458 --> 01:28:09,625 under Coach Gournaidu, a man determined to revive the dying art of wrestling. 1118 01:28:16,500 --> 01:28:17,875 Hey! 1119 01:28:17,958 --> 01:28:19,833 There's a player for hire here. 1120 01:28:19,916 --> 01:28:22,625 Tell him there's no sport that pays wages here. 1121 01:28:23,500 --> 01:28:25,166 Hey, stop. 1122 01:28:25,250 --> 01:28:27,958 I didn't come here for money. 1123 01:28:28,041 --> 01:28:30,125 I came for the sport. 1124 01:28:34,291 --> 01:28:36,375 Hey! 1125 01:28:49,125 --> 01:28:51,208 Get lost. 1126 01:29:05,750 --> 01:29:08,625 Didn't you say that sport was my identity? 1127 01:29:09,500 --> 01:29:12,416 But that officer says I don't even have an identity. 1128 01:29:58,708 --> 01:30:02,000 I don’t want an identity that belongs to a team of eleven. 1129 01:30:02,083 --> 01:30:07,083 I want my own identity. One that recognizes me as Peddi! 1130 01:30:08,041 --> 01:30:10,125 Gournaidu! 1131 01:30:10,708 --> 01:30:12,875 The wrestling you teach me... 1132 01:30:12,958 --> 01:30:15,458 should give my whole village an identity. 1133 01:30:16,208 --> 01:30:18,416 Win or lose, 1134 01:30:18,500 --> 01:30:21,583 it has to be someone from the Lowland village! 1135 01:30:43,833 --> 01:30:46,083 Gournaidu... 1136 01:30:46,166 --> 01:30:48,250 Please teach me wrestling! 1137 01:30:55,041 --> 01:30:58,458 Wrestling isn't some bat-and-ball game. 1138 01:30:58,958 --> 01:31:01,500 It's a head-on battle with death. 1139 01:31:11,250 --> 01:31:13,250 Tell me now. 1140 01:31:13,333 --> 01:31:15,458 Do you want to stay or leave? 1141 01:31:45,875 --> 01:31:50,291 {\an8}GAME CHANGED 1142 01:32:41,000 --> 01:32:42,875 Konda... 1143 01:32:42,958 --> 01:32:45,041 Go fill the water tank. 1144 01:33:04,083 --> 01:33:06,166 Bhadra! 1145 01:33:15,875 --> 01:33:17,333 Hey, go. 1146 01:33:17,416 --> 01:33:18,583 - Hey, wait. - Hey! 1147 01:33:18,666 --> 01:33:19,583 I'll go. 1148 01:33:19,666 --> 01:33:22,250 Forget that for now. Go unload the truck outside. 1149 01:33:22,333 --> 01:33:24,416 Konda! 1150 01:33:25,375 --> 01:33:27,458 Do you want to stay or leave? 1151 01:33:43,708 --> 01:33:45,791 Grab him from the front. That’s good. 1152 01:33:46,833 --> 01:33:49,333 144.145... 1153 01:33:49,875 --> 01:33:53,291 Coach, that lowlander is nowhere to be seen. 1154 01:33:53,375 --> 01:33:55,458 He must’ve run off to avoid working. 1155 01:33:59,000 --> 01:34:01,458 Oh, so you put him in the tank! 1156 01:34:01,541 --> 01:34:03,333 Anyway, he’s no Veerabhadra. 1157 01:34:03,416 --> 01:34:05,500 He can’t beat the timer. 1158 01:34:07,916 --> 01:34:09,208 300. 1159 01:34:09,291 --> 01:34:11,375 How is he any match for Bhadra? 1160 01:34:15,833 --> 01:34:17,916 Put it there. 1161 01:34:19,208 --> 01:34:22,083 Hey, where do you think you're going? Give me a massage. 1162 01:34:29,875 --> 01:34:32,041 If Peddi doesn’t make it himself, 1163 01:34:32,375 --> 01:34:35,250 the Kolkata financiers keep sending the product back, 1164 01:34:35,333 --> 01:34:37,208 claiming it's too bland. 1165 01:34:37,291 --> 01:34:39,791 Even if you work in pairs for half wages, 1166 01:34:41,125 --> 01:34:43,166 there’s no work for you without Peddi. 1167 01:34:43,250 --> 01:34:45,125 Bring him back if you want to work here. 1168 01:34:45,208 --> 01:34:47,291 Get lost, you worthless mongrels. 1169 01:34:49,916 --> 01:34:52,000 Hey, Peddi. Let’s get to work. 1170 01:34:52,458 --> 01:34:53,958 Kuruma. 1171 01:34:54,041 --> 01:34:56,041 I'm not coming back to work. 1172 01:34:56,125 --> 01:34:58,000 You can all leave now. 1173 01:34:58,083 --> 01:34:59,958 Look at this guy! 1174 01:35:00,041 --> 01:35:03,958 He has always hated being a lowland villager. 1175 01:35:05,708 --> 01:35:07,083 Ungrateful prick! 1176 01:35:07,166 --> 01:35:09,375 Hey, Phirangi! What the hell are you saying? 1177 01:35:09,458 --> 01:35:10,541 Watch your mouth. 1178 01:35:10,625 --> 01:35:12,416 What do you mean? 1179 01:35:12,500 --> 01:35:16,166 That day, he provoked people into destroying the railway track. 1180 01:35:16,250 --> 01:35:19,375 The police locked us all up and screwed us over. 1181 01:35:19,458 --> 01:35:22,041 Even after losing my only son, 1182 01:35:22,125 --> 01:35:24,625 do you know why I’m still in our village? 1183 01:35:25,583 --> 01:35:27,666 So no one else will be alone. 1184 01:35:28,500 --> 01:35:31,458 Our people work in pairs and live for each other. 1185 01:35:31,541 --> 01:35:35,250 But you’re the only one who works alone and lives by himself. 1186 01:35:37,666 --> 01:35:40,708 The way he dresses, the way he carries himself... 1187 01:35:40,791 --> 01:35:42,250 everything about him is strange. 1188 01:35:42,333 --> 01:35:45,833 Instead of begging this prick, let’s beg Ammathalli. 1189 01:35:46,541 --> 01:35:47,958 Let’s go. 1190 01:35:48,041 --> 01:35:50,125 Come on, let's go! 1191 01:35:55,666 --> 01:35:59,041 Until now, only the wrestlers came to the arena. 1192 01:35:59,583 --> 01:36:02,458 Now even lowly laborers are turning up. 1193 01:36:02,541 --> 01:36:03,875 - Hey... - Konda! 1194 01:36:03,958 --> 01:36:06,041 What? 1195 01:36:07,375 --> 01:36:09,250 You told me this sport was my identity. 1196 01:36:09,333 --> 01:36:11,416 But all you've had me do is hard labor. 1197 01:36:11,500 --> 01:36:13,583 Am I an athlete or a laborer? 1198 01:36:14,541 --> 01:36:16,625 Do you want to stay or leave? 1199 01:36:39,500 --> 01:36:40,625 Hey, bumpkin! 1200 01:36:40,708 --> 01:36:42,125 Trying to act tough? 1201 01:36:42,208 --> 01:36:43,458 Exactly what you told me to. 1202 01:36:43,541 --> 01:36:45,416 Do you know what you're holding? 1203 01:36:45,500 --> 01:36:47,583 A sack of cattle feed. 1204 01:36:48,083 --> 01:36:50,000 It’s not a sack. 1205 01:36:50,083 --> 01:36:52,166 It’s a lifeless wrestler. 1206 01:36:53,208 --> 01:36:54,500 You just threw him down. 1207 01:36:54,583 --> 01:36:56,125 Do you know what that move is called? 1208 01:36:56,208 --> 01:36:57,791 A leg-lock hold. 1209 01:36:57,875 --> 01:36:59,333 Do it again. 1210 01:36:59,416 --> 01:37:01,500 Come on! 1211 01:37:07,125 --> 01:37:10,333 The other day, you emptied that vessel in one clean move. 1212 01:37:10,416 --> 01:37:12,500 It's an aerial throw. 1213 01:37:16,291 --> 01:37:20,500 Everything I made you do all these days, you thought it was labor. 1214 01:37:20,875 --> 01:37:23,041 But there was sport hidden in all of it. 1215 01:37:23,708 --> 01:37:25,958 Do it for wages, and it’s work. 1216 01:37:26,041 --> 01:37:28,666 Do it to win, and it’s sport. 1217 01:37:30,500 --> 01:37:32,583 Do you know what this move is called? 1218 01:37:33,666 --> 01:37:35,833 Deadlock grip. 1219 01:37:35,916 --> 01:37:38,000 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1220 01:37:39,166 --> 01:37:41,250 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1221 01:37:46,000 --> 01:37:48,250 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1222 01:37:48,333 --> 01:37:50,416 ♪ Should I tremble and sway in fear? ♪ 1223 01:37:50,500 --> 01:37:52,125 ♪ Even if I’m shaken I’ll still surge ahead ♪ 1224 01:37:52,208 --> 01:37:54,291 ♪ Should I crash down and stop? ♪ 1225 01:37:55,166 --> 01:38:00,125 ♪ Even if it’s lightning itself I’ll dare to question it ♪ 1226 01:38:06,250 --> 01:38:07,333 Konda! 1227 01:38:07,416 --> 01:38:10,625 This isn’t a cricket ground for you to bowl on. 1228 01:38:10,708 --> 01:38:11,833 This is wrestling. 1229 01:38:11,916 --> 01:38:14,750 Here, you contain your opponent inside the ring. 1230 01:38:15,916 --> 01:38:18,500 This move is called the washerman’s throw. 1231 01:38:18,583 --> 01:38:22,500 Land your opponent on his back, and he’s out. 1232 01:38:23,041 --> 01:38:26,666 ♪ The power to halt The very Earth itself belongs to me ♪ 1233 01:38:26,750 --> 01:38:30,666 ♪ I’ll become a blazing spark powerful Enough to shatter the universe itself ♪ 1234 01:38:30,750 --> 01:38:34,250 ♪ Masa, masa, masa I' m enough for myself ♪ 1235 01:38:35,416 --> 01:38:37,583 ♪ My backbone itself Must turn into a mighty serpent ♪ 1236 01:38:37,666 --> 01:38:38,875 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1237 01:38:38,958 --> 01:38:40,458 ♪ My courage itself Must become my shielded chest ♪ 1238 01:38:40,541 --> 01:38:41,750 Hey, Konda! 1239 01:38:41,833 --> 01:38:43,916 Do you want to stay or leave? 1240 01:39:11,875 --> 01:39:14,041 - Hey! Peddi! - Mom! 1241 01:39:14,666 --> 01:39:16,291 What’s going on here? 1242 01:39:16,375 --> 01:39:17,875 What’s all this? 1243 01:39:17,958 --> 01:39:19,666 Everyone thinks you moved to Vizianagaram 1244 01:39:19,750 --> 01:39:22,208 because you don't want to live in our village. 1245 01:39:22,291 --> 01:39:25,000 I can’t keep living under their insults. Let's leave. 1246 01:39:25,083 --> 01:39:25,916 Come on. 1247 01:39:26,000 --> 01:39:28,708 You'll hear their insults only if you stay there. 1248 01:39:29,041 --> 01:39:30,541 This is where we belong. 1249 01:39:30,625 --> 01:39:32,083 Stay with me. 1250 01:39:32,166 --> 01:39:35,291 Even if I can’t live there, that’s where I’ll die. 1251 01:39:35,375 --> 01:39:37,666 - You can stay right here. - Mom! Mom! 1252 01:39:37,750 --> 01:39:40,166 You’ll never find peace by treating your mother this way. 1253 01:39:55,916 --> 01:39:59,000 ♪ All over me my sweat burns ♪ 1254 01:39:59,083 --> 01:40:02,041 ♪ And fuels me like raw oil For my own fire ♪ 1255 01:40:02,125 --> 01:40:05,750 ♪ From that blazing heat ♪ 1256 01:40:05,833 --> 01:40:10,125 - Bhadra, you go. - I don't want to touch this lowlander. 1257 01:40:10,208 --> 01:40:13,208 ♪ Why should fury need a scream? ♪ 1258 01:40:13,291 --> 01:40:16,375 ♪ Even a mere spark is enough To set it all ablaze ♪ 1259 01:40:16,458 --> 01:40:20,041 ♪ For rage and for oppression ♪ 1260 01:40:20,125 --> 01:40:22,833 ♪I’ll show the final turning point ♪ 1261 01:40:22,916 --> 01:40:29,375 ♪ Every move you make Take it as a single step in the ring ♪ 1262 01:40:29,458 --> 01:40:34,000 ♪ Let every struggle fall Beneath your feet ♪ 1263 01:40:34,083 --> 01:40:40,000 ♪ I am like a fierce stroke Correcting every single flaw bit by bit ♪ 1264 01:40:40,083 --> 01:40:43,416 ♪ The day I make my mark Even those who doubted me will one day ♪ 1265 01:40:43,500 --> 01:40:45,750 ♪ Honor and celebrate me ♪ 1266 01:40:45,833 --> 01:40:47,750 ♪ Before my last breath ♪ 1267 01:40:47,833 --> 01:40:49,916 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1268 01:40:54,416 --> 01:40:55,958 ♪ Masa, masa, masa ♪ 1269 01:40:56,041 --> 01:40:58,125 ♪ I'm enough for myself ♪ 1270 01:40:59,041 --> 01:41:01,125 ♪ My backbone itself Must turn into a mighty serpent ♪ 1271 01:41:02,500 --> 01:41:04,625 ♪ My courage itself Must become my shielded chest ♪ 1272 01:41:06,375 --> 01:41:08,500 ♪ I must rise hardened and battle-ready ♪ 1273 01:41:11,583 --> 01:41:13,666 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1274 01:41:15,208 --> 01:41:17,291 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1275 01:41:18,375 --> 01:41:20,458 ♪ Peddi, Peddi, Peddi ♪ 1276 01:41:24,000 --> 01:41:26,083 ...299, 300. 1277 01:41:32,000 --> 01:41:33,333 Coach, the count’s over. 1278 01:41:33,416 --> 01:41:36,291 Let him go. He might die! Look! There are bubbles. 1279 01:41:36,375 --> 01:41:39,125 Hey, don't tell me. Tell him! 1280 01:41:40,333 --> 01:41:43,125 Hey! Come here. Pull the hand. 1281 01:41:43,208 --> 01:41:45,041 Come on, pull him up! 1282 01:41:45,125 --> 01:41:47,208 Pull him up, guys. 1283 01:42:00,041 --> 01:42:02,750 Coach, tell me now. 1284 01:42:03,375 --> 01:42:05,458 Do you want me to stay or leave? 1285 01:42:26,041 --> 01:42:28,416 - Peddi. Peddi. - Hey, Achiyamma! 1286 01:42:28,500 --> 01:42:30,583 Come here. 1287 01:42:31,041 --> 01:42:32,791 What are you doing here at this hour? 1288 01:42:32,875 --> 01:42:34,583 What if Gournaidu sees you? 1289 01:42:34,666 --> 01:42:37,333 I paid Rangaiah 100 rupees to sneak me in unseen. 1290 01:42:37,416 --> 01:42:39,083 And he made me climb over the wall! 1291 01:42:39,166 --> 01:42:41,750 - What a moron! - Alright. Why are you here? 1292 01:42:42,583 --> 01:42:45,333 - I came to thank you. - What for? 1293 01:42:45,416 --> 01:42:48,000 For pulling down the tent the other day 1294 01:42:48,083 --> 01:42:50,000 and saving my honor. 1295 01:42:50,083 --> 01:42:52,500 - Thanks. - Okay. Thank you too. 1296 01:42:53,500 --> 01:42:54,958 Leave now. 1297 01:42:55,041 --> 01:42:57,125 - Go. - Peddi. 1298 01:43:01,875 --> 01:43:04,458 Just like you helped me without asking, 1299 01:43:06,083 --> 01:43:08,166 someone... 1300 01:43:10,416 --> 01:43:12,500 - kissed me without my consent. - Oh God! 1301 01:43:12,583 --> 01:43:13,833 Who's that jackass? 1302 01:43:13,916 --> 01:43:15,750 - Yeah, he is. - Ouch. 1303 01:43:15,833 --> 01:43:18,000 Find him and bring him to me. 1304 01:43:18,083 --> 01:43:19,583 - I want to thrash him. - Achiyamma... 1305 01:43:19,666 --> 01:43:23,416 It's not something I can do right now. But I'll find him. Go home. 1306 01:43:23,500 --> 01:43:25,208 - Go now. - Peddi! 1307 01:43:25,291 --> 01:43:27,375 Leave. 1308 01:43:33,125 --> 01:43:35,166 His arms were just like yours. 1309 01:43:35,250 --> 01:43:37,333 Muscular and strong. 1310 01:43:40,041 --> 01:43:42,208 His chest was like yours too. 1311 01:43:43,541 --> 01:43:45,625 Broad and firm. 1312 01:43:47,500 --> 01:43:49,375 When he kissed me, 1313 01:43:49,458 --> 01:43:51,583 I felt his breath on my forehead. 1314 01:43:52,166 --> 01:43:54,250 He even smelled just like you. 1315 01:43:54,708 --> 01:43:55,958 So... 1316 01:43:56,041 --> 01:43:58,125 was it someone like you? 1317 01:43:58,458 --> 01:44:00,041 Or was it you? 1318 01:44:00,125 --> 01:44:02,291 So you've figured it out. 1319 01:44:02,375 --> 01:44:04,458 Tell me, what do we do now? 1320 01:44:06,458 --> 01:44:08,541 So it was you who kissed me? 1321 01:44:10,208 --> 01:44:14,208 Don’t you know it's wrong to kiss a woman without her consent? 1322 01:44:15,125 --> 01:44:16,666 Hey! 1323 01:44:16,750 --> 01:44:20,083 Some express love with flowers. 1324 01:44:20,541 --> 01:44:22,625 Some with letters. 1325 01:44:22,958 --> 01:44:25,041 Some with gifts. 1326 01:44:25,541 --> 01:44:28,916 But for Peddi, love is felt through touch. 1327 01:44:29,625 --> 01:44:31,708 That’s how he expresses it. 1328 01:44:32,541 --> 01:44:35,000 That’s what this lowlander’s love looks like. 1329 01:44:35,666 --> 01:44:37,750 This is the only kind of love I know. 1330 01:44:38,750 --> 01:44:41,666 I’m not saying I’ll love you like everyone else does. 1331 01:44:42,333 --> 01:44:44,583 I'm saying I will marry you, Achiyamma. 1332 01:44:56,458 --> 01:44:59,916 Your touch alone is incomplete. 1333 01:45:02,625 --> 01:45:06,000 It’s complete only when Achiyamma reciprocates. 1334 01:45:09,500 --> 01:45:11,041 Stop staring at them. Watch the match. 1335 01:45:11,125 --> 01:45:13,208 Hello, hello! One, two, three. 1336 01:45:15,250 --> 01:45:16,458 Mic testing! 1337 01:45:16,541 --> 01:45:19,083 On the occasion of the district wrestling tournament 1338 01:45:19,166 --> 01:45:22,416 held in honor of Kodi Rammurthy Naidu, we welcome all the wrestlers... 1339 01:45:22,500 --> 01:45:25,250 There’s no cricket match. The coach is here. Calm down. 1340 01:45:25,333 --> 01:45:28,458 ...and a warm welcome to all the guests! 1341 01:45:28,791 --> 01:45:31,083 Keshava. 1342 01:45:31,166 --> 01:45:34,958 Every single year, it's Naidu's student who advances to the state level. 1343 01:45:35,875 --> 01:45:39,958 He never even let us get past the district level. 1344 01:45:40,041 --> 01:45:44,375 This time, we do whatever it takes to defeat Veerabhadra 1345 01:45:45,041 --> 01:45:47,083 and make it to the state level. 1346 01:45:47,166 --> 01:45:48,916 - Come play cricket, Peddi! - Quiet! 1347 01:45:49,000 --> 01:45:51,750 Look, Gournaidu is entering the wrestling arena. 1348 01:45:51,833 --> 01:45:54,208 The bout between Naidu’s student Veerabhadra 1349 01:45:54,291 --> 01:45:57,500 and Paidappa’s student Adikesava is about to begin. 1350 01:45:57,583 --> 01:45:59,666 Wait, Bhadra. 1351 01:46:01,583 --> 01:46:03,666 Peddi. 1352 01:46:04,333 --> 01:46:06,125 Get your wrestling gear on. 1353 01:46:06,208 --> 01:46:08,291 Coach? 1354 01:46:11,958 --> 01:46:13,958 What do you mean, Naidu? 1355 01:46:14,041 --> 01:46:16,125 Did I hear you right? 1356 01:46:16,666 --> 01:46:18,916 You want us to wrestle some hired player? 1357 01:46:26,041 --> 01:46:28,958 There’s honor even in defeat against Veerabhadra. 1358 01:46:29,041 --> 01:46:33,166 But there’s no glory in defeating this lowlander. 1359 01:46:34,208 --> 01:46:36,416 Do your villagers pair up only for work? 1360 01:46:36,750 --> 01:46:39,458 Or do they sleep with their wives in pairs too? 1361 01:46:46,875 --> 01:46:48,291 Paidappa! 1362 01:46:48,375 --> 01:46:49,916 Save the talk! 1363 01:46:50,000 --> 01:46:52,708 Get someone with the guts to face me in the ring. 1364 01:46:53,958 --> 01:46:58,083 If he can't do it alone, pair him up with another. 1365 01:47:00,541 --> 01:47:03,250 You heard exactly what he said. 1366 01:47:07,750 --> 01:47:09,625 Hey. 1367 01:47:09,708 --> 01:47:11,625 This is our chance. 1368 01:47:11,708 --> 01:47:14,041 We must take down both the student and the teacher 1369 01:47:14,125 --> 01:47:15,708 and get past the district level. 1370 01:47:15,791 --> 01:47:19,500 Until today, you've only seen one wrestler face another. 1371 01:47:19,583 --> 01:47:21,708 But for the first time ever, 1372 01:47:21,791 --> 01:47:26,166 one wrestler stands against two. 1373 01:48:16,291 --> 01:48:17,625 Naidu’s student extends a hand 1374 01:48:17,708 --> 01:48:19,708 and Paidappa’s students stick out their legs? 1375 01:48:19,791 --> 01:48:21,291 What arrogance! 1376 01:48:21,375 --> 01:48:24,416 Paidappa’s students are getting fired up. 1377 01:49:02,250 --> 01:49:04,333 Naidu's student is down! 1378 01:49:16,708 --> 01:49:18,791 Come on! 1379 01:49:30,000 --> 01:49:32,083 Yes! That's it! 1380 01:49:46,625 --> 01:49:48,833 - This is no ordinary technique. - What a move!! 1381 01:50:17,625 --> 01:50:19,791 Come on! Pin him down! 1382 01:50:19,875 --> 01:50:22,833 Paidappa’s students are doing everything they can 1383 01:50:22,916 --> 01:50:25,291 to pin him on his back and force him out. 1384 01:50:25,375 --> 01:50:28,750 If a wrestler’s back hits the ground, he’s eliminated. 1385 01:50:29,250 --> 01:50:30,625 Pin him down! 1386 01:50:30,708 --> 01:50:34,166 Look! They're pinning him down! 1387 01:50:41,500 --> 01:50:43,583 Hey, grab his leg! 1388 01:50:46,875 --> 01:50:48,958 Knock him down! 1389 01:50:50,791 --> 01:50:53,541 Look! He’s going down on his back! 1390 01:50:53,625 --> 01:50:54,750 Oh dear! 1391 01:50:54,833 --> 01:50:56,791 His legs buckled. He fell face down. 1392 01:50:56,875 --> 01:50:58,958 Naidu's student survives. 1393 01:51:13,208 --> 01:51:15,375 Crossover athlete! 1394 01:51:16,041 --> 01:51:17,333 What does it mean, sir? 1395 01:51:17,416 --> 01:51:21,083 That’s what you call someone who blends two sports into one! 1396 01:51:21,166 --> 01:51:23,625 ♪ Thrones out of fear Gold teeth glass crowns ♪ 1397 01:51:23,708 --> 01:51:27,083 ♪ Every promise you broke Is a weight pulling you down ♪ 1398 01:51:31,333 --> 01:51:32,875 ♪ You talk like you own ♪ 1399 01:51:32,958 --> 01:51:35,625 ♪ Every breath in this town But the cracks in your castle ♪ 1400 01:51:35,708 --> 01:51:37,791 ♪ Are screaming too loud ♪ 1401 01:51:44,708 --> 01:51:49,958 He’s playing cricket and wrestling at the same time. 1402 01:51:53,041 --> 01:51:55,541 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 1403 01:51:55,625 --> 01:51:58,500 ♪ Till it's written on your face ♪ 1404 01:52:04,708 --> 01:52:06,500 Hey! That's the reverse shot. 1405 01:52:06,583 --> 01:52:08,666 Yay! 1406 01:52:12,125 --> 01:52:15,541 ♪ I came to show you your place ♪ 1407 01:52:16,125 --> 01:52:19,708 ♪ You drew lines in the dirt Said the weak keep out ♪ 1408 01:52:20,416 --> 01:52:23,250 What an incredible performance from Naidu’s new wrestler! 1409 01:52:25,500 --> 01:52:29,458 ♪ I'm the hero that you can't erase I came to show you ♪ 1410 01:52:29,541 --> 01:52:31,291 ♪ I came to show you your place ♪ 1411 01:52:31,375 --> 01:52:32,750 He’s absolutely dominating! 1412 01:52:32,833 --> 01:52:35,750 He’s giving Paidappa’s students a hard time. 1413 01:52:36,250 --> 01:52:38,750 Naidu’s brought in a top-class wrestler this time! 1414 01:52:39,083 --> 01:52:42,333 ♪ I came to show you your place ♪ 1415 01:52:44,041 --> 01:52:46,208 They’re twisting around like fighting roosters. 1416 01:52:50,750 --> 01:52:53,333 ♪ I came to show you your place ♪ 1417 01:53:00,750 --> 01:53:03,791 Is he playing cricket or wrestling? 1418 01:53:05,541 --> 01:53:07,791 He’s fierce like a tiger! 1419 01:53:12,916 --> 01:53:15,208 It doesn’t look like wrestling! 1420 01:53:16,250 --> 01:53:19,500 This feels like a hunt. 1421 01:53:28,083 --> 01:53:30,166 Hey, it's me! He's there! 1422 01:53:37,500 --> 01:53:39,625 One of Paidappa’s students is out! 1423 01:53:40,208 --> 01:53:45,375 He steps in on the front foot and goes for the washerman’s throw! 1424 01:53:53,958 --> 01:53:56,875 Hey, that’s Peddi’s signature move! 1425 01:54:06,208 --> 01:54:07,583 Get up! Get up! 1426 01:54:07,666 --> 01:54:09,666 - You lazy buffaloes! - What a bout! 1427 01:54:09,750 --> 01:54:12,916 - Well done, Peddi! - Gournaidu’s student Peddi 1428 01:54:13,000 --> 01:54:15,041 has defeated both opponents 1429 01:54:15,125 --> 01:54:18,125 and qualified to represent Vizianagaram district 1430 01:54:18,208 --> 01:54:21,583 at the state-level tournament. 1431 01:54:44,750 --> 01:54:48,041 Just because part of my name sounds feminine, 1432 01:54:48,125 --> 01:54:50,208 do you think I'm weak? 1433 01:54:50,708 --> 01:54:55,791 Let me remind you. In this house, only my word is final! 1434 01:55:20,250 --> 01:55:22,125 Achiyamma is mine. 1435 01:55:22,208 --> 01:55:24,291 Get out. 1436 01:55:26,500 --> 01:55:28,583 Hey! 1437 01:55:31,625 --> 01:55:33,708 - Hey, come on. Let's go. - Wait... 1438 01:55:33,791 --> 01:55:35,875 Please wait... 1439 01:55:38,250 --> 01:55:40,333 Hey! Achiyamma! 1440 01:55:49,000 --> 01:55:51,291 He belongs to my constituency, 1441 01:55:51,375 --> 01:55:53,458 my daughter chose him. 1442 01:55:54,333 --> 01:55:56,750 and he’s inferior in every way. 1443 01:55:57,333 --> 01:56:01,458 Which political leader is lucky enough to find such a perfect son-in-law? 1444 01:56:03,791 --> 01:56:05,166 Hey. 1445 01:56:05,250 --> 01:56:11,750 There are 59,744 male voters in Vizianagaram municipality. 1446 01:56:12,625 --> 01:56:16,583 Why the hell did you pick someone who can’t even vote? 1447 01:56:18,083 --> 01:56:23,125 As a politician, I value a voter more than a would-be son-in-law. 1448 01:56:25,416 --> 01:56:26,875 Mr. Subhadra Raju. 1449 01:56:26,958 --> 01:56:29,583 Tell the next groom you choose... 1450 01:56:30,750 --> 01:56:33,875 that I kissed her on the lips. 1451 01:56:35,500 --> 01:56:39,083 You should tell him to stay away from this place. 1452 01:56:40,416 --> 01:56:44,666 Because the man who can’t even vote is already in Achiyamma’s heart. 1453 01:56:52,750 --> 01:56:54,416 In yesterday’s match, 1454 01:56:54,500 --> 01:56:58,291 why did you ignore Veerabhadra, who defeated wrestlers from six mandals? 1455 01:56:58,375 --> 01:57:03,166 Why did you enter some lowlander in a district-level competition, Naidu? 1456 01:57:04,291 --> 01:57:08,458 If everything goes well at the state level tomorrow, 1457 01:57:08,833 --> 01:57:11,166 one could reach the national level. 1458 01:57:11,250 --> 01:57:13,333 But shouldn’t that be someone from our village? 1459 01:57:14,333 --> 01:57:17,083 Both Veerabhadra and Peddi are my students. 1460 01:57:17,166 --> 01:57:21,333 Who steps into the ring is my call. 1461 01:57:21,750 --> 01:57:25,250 The decision is yours, but the money's from the committee. 1462 01:57:25,333 --> 01:57:28,208 Shouldn't he have a proper address? 1463 01:57:28,625 --> 01:57:29,708 What are you talking about? 1464 01:57:29,791 --> 01:57:33,625 You all started this association out of love for wrestling. 1465 01:57:33,708 --> 01:57:36,916 But now you’re fixated on pushing "your guy." 1466 01:57:39,791 --> 01:57:43,875 So, Naidu, you think Peddi is better than our Veerabhadra? 1467 01:57:43,958 --> 01:57:45,750 I'll tell you what. 1468 01:57:45,833 --> 01:57:48,041 No one from our village is competing. 1469 01:57:48,125 --> 01:57:50,708 Will your chosen participant represent our village? 1470 01:57:51,458 --> 01:57:53,541 What did he say? 1471 01:57:54,291 --> 01:57:58,208 If he agrees, we'll get him all the IDs showing he's from Vizianagaram. 1472 01:57:58,291 --> 01:58:00,750 No way! Peddi won't agree to it. 1473 01:58:00,833 --> 01:58:03,125 Tell him to focus on winning the match. 1474 01:58:03,208 --> 01:58:07,083 He doesn’t get to decide everything in Vizianagaram. 1475 01:58:07,166 --> 01:58:09,875 That’s how Vizianagaram people talk! 1476 01:58:15,458 --> 01:58:17,250 He says it won't work. 1477 01:58:17,333 --> 01:58:19,666 Come on, let's go. 1478 01:58:20,541 --> 01:58:22,625 Ammathalli! 1479 01:58:23,791 --> 01:58:27,250 Peddi will represent Vizianagaram. 1480 01:58:30,958 --> 01:58:33,500 From now on, Peddi belongs to Vizianagaram. 1481 01:58:33,583 --> 01:58:35,666 Hey! 1482 01:58:38,541 --> 01:58:44,250 Words may be forgotten. But what’s written stays. 1483 01:58:45,333 --> 01:58:47,416 Register his thumb impression. 1484 01:59:18,208 --> 01:59:20,000 I told you, didn’t I? 1485 01:59:20,083 --> 01:59:23,375 He can change his sport. He can change his village. 1486 01:59:23,708 --> 01:59:26,583 If needed, he’d forget his own mother too. 1487 01:59:28,375 --> 01:59:30,208 You selfish mongrel. 1488 01:59:30,291 --> 01:59:32,583 Why should we bother with someone like him? 1489 01:59:34,083 --> 01:59:36,166 Ugh! 1490 01:59:39,125 --> 01:59:40,291 Let's go, sir. 1491 01:59:40,375 --> 01:59:44,708 He competed at district level. Didn't he compete at the state level? 1492 01:59:45,166 --> 01:59:48,291 Not at state level. He competed at nationals, sir. 1493 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 Nationals? 1494 01:59:50,958 --> 01:59:53,500 Vizianagaram forced Peddi to represent them. 1495 01:59:53,583 --> 01:59:56,625 But Gournaidu had other plans for Peddi. 1496 01:59:57,666 --> 02:00:02,916 {\an8}Gournaidu challenges every wrestler who thinks wrestling has lost its glory 1497 02:00:03,000 --> 02:00:04,791 in Vizianagaram. 1498 02:00:04,875 --> 02:00:09,833 {\an8}Whether you’ve won before, or lost and want your glory back... 1499 02:00:09,916 --> 02:00:12,208 {\an8}No matter how great a champion you are... 1500 02:00:12,291 --> 02:00:15,458 If anyone can defeat my student Peddi, 1501 02:00:15,541 --> 02:00:18,958 I’ll offer my heirloom anklet, the one I won from the Sisodias. 1502 02:00:19,041 --> 02:00:22,083 I'll come to his home and adorn his feet with it. 1503 02:00:22,166 --> 02:00:24,458 {\an8}This is Gournaidu’s challenge. 1504 02:00:24,541 --> 02:00:27,791 {\an8}Tell them All India Wrestling Federation’s chairman 1505 02:00:27,875 --> 02:00:30,375 - Randheer Sisodia said so. - Coach... 1506 02:00:30,458 --> 02:00:32,541 Gournaidu has issued a challenge. 1507 02:00:40,000 --> 02:00:43,083 The right to issue challenges belongs to the Sisodias. 1508 02:00:43,500 --> 02:00:48,000 If Gournaidu has issued a challenge, it isn’t to the country. 1509 02:00:49,583 --> 02:00:51,000 It’s to me. 1510 02:00:51,083 --> 02:00:54,958 There isn’t a wrestler in the whole country who can take down... 1511 02:00:55,041 --> 02:00:57,125 the Sisodias. 1512 02:00:58,041 --> 02:01:02,916 The country may call it arrogance. But for the Sisodias, it’s honor. 1513 02:01:05,041 --> 02:01:10,208 To uphold that honor, we Sisodias used to issue a challenge every year. 1514 02:01:10,666 --> 02:01:12,750 But that year... 1515 02:01:15,500 --> 02:01:17,583 my opponent was 1516 02:01:17,958 --> 02:01:20,041 Gournaidu. 1517 02:01:23,416 --> 02:01:27,333 Until that day, my people had never bowed to anyone. 1518 02:01:29,125 --> 02:01:34,375 That day, Gournaidu defeated me and humiliated me at his feet. 1519 02:01:34,833 --> 02:01:37,833 That humiliation has never left me. 1520 02:01:38,458 --> 02:01:42,333 After all these years, we finally have a chance to reclaim our honor. 1521 02:01:42,833 --> 02:01:47,583 - I'll bring it back! - I'll bring it back! 1522 02:01:48,250 --> 02:01:50,333 Hey! 1523 02:01:50,916 --> 02:01:54,625 Gournaidu doesn't talk. He proves himself through action. 1524 02:01:54,708 --> 02:01:57,833 If he's issued a challenge for the first time 1525 02:01:57,916 --> 02:02:01,416 he must have a student who has surpassed even him. 1526 02:02:09,500 --> 02:02:11,583 Who is he? 1527 02:02:15,750 --> 02:02:19,208 Peddi. Why wash your hands? Let’s wrestle. 1528 02:02:20,291 --> 02:02:23,083 No, Coach. Nobody here can match you. 1529 02:02:24,083 --> 02:02:25,333 Coach. 1530 02:02:25,416 --> 02:02:28,791 You threw down the challenge. But why hasn’t he shown up, Coach? 1531 02:02:30,250 --> 02:02:34,083 He won’t show up, nor will he let anyone else. 1532 02:02:35,000 --> 02:02:37,125 Randheer Sisodia. 1533 02:02:37,208 --> 02:02:41,708 Every student he trained has won a gold medal. 1534 02:02:42,541 --> 02:02:46,291 This is exactly what I expected when I issued the challenge. 1535 02:02:46,666 --> 02:02:48,750 - Ranga. - Yes, Coach. 1536 02:02:49,125 --> 02:02:50,416 Here. 1537 02:02:50,500 --> 02:02:54,208 He picked you for nationals. 1538 02:02:54,291 --> 02:02:56,375 What are you saying, Coach? 1539 02:02:59,083 --> 02:03:01,583 - Is it true, Coach? - Yes. 1540 02:03:04,125 --> 02:03:05,208 Coach... 1541 02:03:05,291 --> 02:03:08,416 To celebrate Vizianagaram wrestler Peddi’s selection for nationals, 1542 02:03:08,500 --> 02:03:12,125 we present a musical performance by Balla Adilakshmi. 1543 02:03:28,041 --> 02:03:31,416 ♪ Bars will rise, bunks will lie And gold will shine ♪ 1544 02:03:31,875 --> 02:03:35,208 ♪ Troubles will come, and debts will rise With burdens on our backs ♪ 1545 02:03:35,583 --> 02:03:39,541 ♪ For a man, these are normal, unavoidable Complications of life's daily fold ♪ 1546 02:03:39,625 --> 02:03:44,041 ♪ Now and then, leave the house Why get so emotional and cold? ♪ 1547 02:03:45,083 --> 02:03:48,666 ♪ Set aside A thousand rupees for me each week ♪ 1548 02:03:48,750 --> 02:03:52,750 ♪ And once a month I'll bring you comfort ♪ 1549 02:03:52,833 --> 02:03:56,333 ♪ Take out half a unit of gold And drape the Upper Arm Band on me ♪ 1550 02:03:56,416 --> 02:04:00,125 ♪ Come with me I'll lead you to heaven's way ♪ 1551 02:04:00,708 --> 02:04:04,500 ♪ Come on, come on A feast of beauty awaits ♪ 1552 02:04:04,583 --> 02:04:08,416 ♪ If you keep on thinking Won't it be too late? ♪ 1553 02:04:08,500 --> 02:04:11,708 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1554 02:04:11,791 --> 02:04:14,916 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1555 02:04:16,083 --> 02:04:19,375 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1556 02:04:19,458 --> 02:04:22,500 ♪ My dear Leave your shyness far from here ♪ 1557 02:04:31,166 --> 02:04:33,333 ♪ Will you only taste the comfort of home-made meals? ♪ 1558 02:04:33,416 --> 02:04:38,208 ♪ Or chase a dhaba bite and see how freedom feels ♪ 1559 02:04:38,916 --> 02:04:40,958 ♪ Will you just bathe at home And call it enough? ♪ 1560 02:04:41,041 --> 02:04:45,750 ♪ Or will you step out for a festival and go take a proper dip? ♪ 1561 02:04:47,166 --> 02:04:50,625 ♪ This also is like a weekly once market ♪ 1562 02:04:50,708 --> 02:04:52,291 ♪ if you still hold back ♪ 1563 02:04:52,375 --> 02:04:54,625 ♪ Then what's the point Of even being born? ♪ 1564 02:04:55,041 --> 02:04:57,791 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1565 02:04:57,875 --> 02:05:00,750 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1566 02:05:01,916 --> 02:05:05,500 ♪ Let the night wrap us close... ♪ 1567 02:05:05,583 --> 02:05:08,291 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1568 02:05:24,916 --> 02:05:27,000 ♪ You need some memories To reminisce on right? ♪ 1569 02:05:27,083 --> 02:05:29,458 ♪ Otherwise what's the point? ♪ 1570 02:05:32,750 --> 02:05:34,958 ♪ If you don't do something crazy ♪ 1571 02:05:35,041 --> 02:05:37,458 ♪ That people behind you can talk About what's the point? ♪ 1572 02:05:40,500 --> 02:05:44,291 ♪ I'll give you pleasure Keep it stack it up ♪ 1573 02:05:44,375 --> 02:05:46,041 ♪ When you're old ♪ 1574 02:05:46,125 --> 02:05:48,458 ♪ You can look back And happily reminisce about it ♪ 1575 02:05:48,541 --> 02:05:51,458 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1576 02:05:51,541 --> 02:05:54,333 ♪ My dear Let the night wrap us close and near ♪ 1577 02:05:55,916 --> 02:05:59,250 ♪ Hallello hallo hallallo ♪ 1578 02:05:59,333 --> 02:06:02,125 ♪ My dear Leave your shyness far from here ♪ 1579 02:06:03,333 --> 02:06:07,166 ♪ Set aside A thousand rupees for me each week ♪ 1580 02:06:07,250 --> 02:06:10,750 ♪ And once a month I'll bring you comfort ♪ 1581 02:06:11,125 --> 02:06:14,625 ♪ Take out half a unit of gold And drape the Upper Arm Band on me ♪ 1582 02:06:14,708 --> 02:06:18,416 ♪ Come with me I'll lead you to heaven's way ♪ 1583 02:06:18,958 --> 02:06:22,375 ♪ Come on, come on A feast of beauty awaits ♪ 1584 02:06:22,833 --> 02:06:26,958 ♪ If you keep on thinking Won't it be too late? ♪ 1585 02:07:01,833 --> 02:07:03,916 Hey, Peddi! 1586 02:07:04,416 --> 02:07:07,041 The mighty wrestler, Peddi! 1587 02:07:11,041 --> 02:07:15,208 Now you’ve crossed state level. Tomorrow, you’ll cross nationals too. 1588 02:07:15,666 --> 02:07:17,166 And then... 1589 02:07:17,250 --> 02:07:20,000 Then you’ll become a wrestler 1590 02:07:20,083 --> 02:07:21,916 - no one can match! - Veerabhadra... 1591 02:07:22,000 --> 02:07:25,375 My friend Peddi is a wrestler. 1592 02:07:28,083 --> 02:07:30,208 Stop it, Veerabhadra. 1593 02:07:30,291 --> 02:07:32,458 You’re drunk. Go to bed. 1594 02:07:33,916 --> 02:07:36,416 - Forgive me, Peddi. - It's okay. Go home. 1595 02:07:37,541 --> 02:07:38,791 Ladies and gentlemen, 1596 02:07:38,875 --> 02:07:43,041 welcome to the National Wrestling Championship 1994. 1597 02:07:43,125 --> 02:07:45,208 Jalandhar, Punjab. 1598 02:07:54,583 --> 02:07:57,375 How have you been, Mr. Randheer Sisodia? 1599 02:08:01,583 --> 02:08:03,666 Not well at all. 1600 02:08:04,750 --> 02:08:09,541 That day, only my village knew that you defeated me. 1601 02:08:12,291 --> 02:08:13,833 But today, 1602 02:08:13,916 --> 02:08:18,166 the whole country will watch me defeat you. 1603 02:08:20,250 --> 02:08:22,875 We begin the league matches now. 1604 02:08:37,041 --> 02:08:39,125 Sisodia has executed a washerman's throw. 1605 02:08:41,708 --> 02:08:43,625 Foul! Foul! 1606 02:08:43,708 --> 02:08:46,458 Ratan Sisodia advances to the semi-finals! 1607 02:08:57,000 --> 02:08:58,916 This round ends. 1608 02:08:59,000 --> 02:09:01,833 Peddi won the match 6-0. 1609 02:09:02,250 --> 02:09:04,458 Peddi advances to the semi-finals! 1610 02:09:05,333 --> 02:09:08,958 In the semi-finals, Ratan Sisodia from Rajasthan 1611 02:09:09,041 --> 02:09:11,166 faces Peddi from Andhra Pradesh. 1612 02:09:26,583 --> 02:09:29,125 Peddi! Peddi! 1613 02:09:31,125 --> 02:09:33,625 Peddi! Peddi! Peddi! 1614 02:09:38,750 --> 02:09:41,041 Peddi! Peddi! Peddi! 1615 02:09:41,416 --> 02:09:45,791 Can you see victory within reach while they chant "Peddi"? 1616 02:09:48,000 --> 02:09:51,875 You’re just two feet away from victory. 1617 02:09:54,333 --> 02:09:56,416 Have a seat, Coach! 1618 02:09:58,333 --> 02:10:01,750 I’ve already heard plenty of cheers and shouts, Coach. 1619 02:10:02,833 --> 02:10:06,541 On the way down from our village to Vizianagaram, 1620 02:10:08,125 --> 02:10:12,041 I heard a man’s final screams as he fell into the valley, Coach. 1621 02:10:12,125 --> 02:10:14,458 After finishing our work, we went to ask for our wages. 1622 02:10:14,541 --> 02:10:16,500 Then I heard Ammathalli shout, 1623 02:10:16,583 --> 02:10:20,291 "Even half pay is too much for you filthy hill savages." 1624 02:10:22,250 --> 02:10:25,208 I even heard Appala Suri’s dying scream 1625 02:10:25,791 --> 02:10:28,041 when he tried to stop the train. 1626 02:10:30,000 --> 02:10:33,250 I don’t want all this cheering anymore. 1627 02:10:34,833 --> 02:10:36,458 All I need is silence. 1628 02:10:36,541 --> 02:10:40,500 I need two minutes of silence to tell them who I'm. 1629 02:10:40,916 --> 02:10:43,000 Even while laboring in a jaggery factory, 1630 02:10:43,541 --> 02:10:45,833 do you know why I became a player for hire? 1631 02:10:46,958 --> 02:10:49,166 The moment I step into the game, 1632 02:10:49,541 --> 02:10:53,375 people stop caring about where I come from, my caste or my community. 1633 02:10:54,583 --> 02:10:56,666 They only see me as an athlete. 1634 02:10:58,666 --> 02:11:01,833 That’s why I agreed to represent Vizianagaram. 1635 02:11:02,291 --> 02:11:06,375 Peddi, you love your village so much. Why didn’t you tell them? 1636 02:11:08,333 --> 02:11:10,750 I don’t want to give them hope, Coach. 1637 02:11:11,833 --> 02:11:13,916 I want to give them victory. 1638 02:11:14,625 --> 02:11:17,291 I’ve heard the world listens to the one who wins. 1639 02:11:18,208 --> 02:11:20,666 I’ll give them that one victory. 1640 02:11:24,000 --> 02:11:26,916 But this alone won’t be enough to defeat Peddi. 1641 02:11:27,500 --> 02:11:28,625 Won't this do? 1642 02:11:28,708 --> 02:11:30,791 Come, man! 1643 02:11:33,250 --> 02:11:35,000 Will this be enough? 1644 02:11:35,083 --> 02:11:36,416 It won’t be enough. 1645 02:11:36,500 --> 02:11:38,583 Then come. I’ll show you. 1646 02:11:39,916 --> 02:11:42,000 Come. Let’s play. 1647 02:11:48,583 --> 02:11:50,958 - How do you like this move? - Excellent! 1648 02:11:51,041 --> 02:11:53,125 But even this isn't enough. 1649 02:11:59,250 --> 02:12:02,625 If you want Naidu to hold your feet and adorn you with anklet, 1650 02:12:02,708 --> 02:12:05,041 you must first hold Peddi’s feet. 1651 02:12:05,750 --> 02:12:06,958 Who the hell are you? 1652 02:12:07,041 --> 02:12:09,125 - Who the hell are you? - What are you saying? 1653 02:12:09,625 --> 02:12:11,958 If you want to win, 1654 02:12:12,041 --> 02:12:14,666 grab Peddi’s leg, not my throat. 1655 02:12:17,250 --> 02:12:19,333 It's okay. Go home. 1656 02:12:25,958 --> 02:12:27,541 Hey, Veerabhadra! 1657 02:12:27,625 --> 02:12:29,208 What are you doing? 1658 02:12:29,291 --> 02:12:31,375 Veerabhadra! 1659 02:12:31,791 --> 02:12:33,875 You bastard! 1660 02:12:33,958 --> 02:12:36,708 You’re the reason I can’t get ahead! 1661 02:12:36,791 --> 02:12:38,791 - It's because of you! - Veerabhadra! 1662 02:12:38,875 --> 02:12:40,958 It's because of you. 1663 02:12:42,666 --> 02:12:45,375 Let’s see how you compete now. 1664 02:12:54,458 --> 02:12:56,791 Welcome to the semi-finals. 1665 02:12:56,875 --> 02:12:58,625 This is the tournament's biggest clash! 1666 02:12:59,000 --> 02:13:01,625 {\an8}Round one of the second semi-final match. 1667 02:13:01,708 --> 02:13:05,500 For many viewers, this match matters more than the final. 1668 02:13:05,583 --> 02:13:09,625 It wouldn’t be wrong to call this the final before the final. 1669 02:13:09,708 --> 02:13:11,791 Match will begin now. 1670 02:13:12,541 --> 02:13:17,166 Defending champion Ratan Sisodia has maintained his dominance so far. 1671 02:13:17,750 --> 02:13:22,166 Peddi’s new technique is being discussed everywhere in this tournament. 1672 02:13:23,958 --> 02:13:27,125 Ratan Sisodia has caught hold of Peddi tightly. 1673 02:13:27,208 --> 02:13:29,916 And Peddi escaped using his technique. 1674 02:13:30,000 --> 02:13:31,041 Sisodia started to attack. 1675 02:13:31,125 --> 02:13:33,166 He brought Peddi down. 1676 02:13:33,250 --> 02:13:37,000 Peddi’s reversal turns him onto his back and earns him two points! 1677 02:13:37,500 --> 02:13:40,583 Two points to Peddi, making it a total of four points. 1678 02:13:40,666 --> 02:13:43,291 Peddi is leading 4-2. 1679 02:13:44,250 --> 02:13:48,041 An attempt to control Peddi. 1680 02:13:48,125 --> 02:13:51,166 An attempt to get Sisodia into a grip. 1681 02:13:52,500 --> 02:13:56,291 And here Ratan Sisodia tried a leg move, Peddi maintained his balance. 1682 02:13:56,375 --> 02:13:59,791 Tried hard to defend, but he went outside the red zone. 1683 02:13:59,875 --> 02:14:02,625 It's a point for Ratan Sisodia. 1684 02:14:03,666 --> 02:14:07,083 An attempt to put him down, but Sisodia countered sharply and took two points. 1685 02:14:07,166 --> 02:14:08,541 It's Peddi's counterattack. 1686 02:14:08,625 --> 02:14:10,875 He lifted him up and slammed him down. 1687 02:14:10,958 --> 02:14:12,083 Wow! 1688 02:14:12,166 --> 02:14:13,708 He earned four points. 1689 02:14:13,791 --> 02:14:15,625 And Peddi claimed the first round 1690 02:14:15,708 --> 02:14:18,166 - with a score of 8-3. - Well played, Peddi. 1691 02:14:18,250 --> 02:14:20,333 - Well played, Peddi. - Well played. 1692 02:14:21,375 --> 02:14:23,875 Hey! What the hell was that? What are you doing? 1693 02:14:23,958 --> 02:14:26,458 We have to defeat him somehow and win back our anklet. 1694 02:14:26,541 --> 02:14:28,250 - Well played, Peddi. - Coach. 1695 02:14:28,333 --> 02:14:29,166 That's it. 1696 02:14:29,250 --> 02:14:32,041 You know where to target him, right? His leg. 1697 02:14:32,125 --> 02:14:34,208 Go on then. Go! 1698 02:14:35,208 --> 02:14:37,791 The referee signals the start of second round. 1699 02:14:37,875 --> 02:14:41,208 Ratan Sisodia tried to attack in a hurry but made a mistake, 1700 02:14:41,291 --> 02:14:43,291 giving Peddi two points. 1701 02:14:43,375 --> 02:14:46,125 Peddi is showing great presence of mind. 1702 02:14:46,666 --> 02:14:49,916 Here comes Ratan Sisodia’s defensive move. 1703 02:14:50,500 --> 02:14:52,958 An attempt to lock him in a hold. 1704 02:14:53,041 --> 02:14:56,125 And he twisted him, putting Peddi in trouble. 1705 02:14:56,208 --> 02:14:58,458 An attempt by Sisodia to establish his grip. 1706 02:14:58,541 --> 02:15:00,625 Pin him down. 1707 02:15:02,041 --> 02:15:03,416 Peddi’s counterattack, 1708 02:15:03,500 --> 02:15:06,708 an attempt to box him out, and Peddi gets two points. 1709 02:15:27,125 --> 02:15:30,041 Ratan Sisodia once again attacks Peddi’s leg. 1710 02:15:34,041 --> 02:15:36,750 Peddi’s defensive move and his attempt to escape. 1711 02:15:40,750 --> 02:15:41,833 Don’t let go! 1712 02:15:41,916 --> 02:15:43,958 Keep pinning him down. 1713 02:15:44,041 --> 02:15:46,125 Pin him down. 1714 02:15:46,625 --> 02:15:50,666 Now the question is how much pain Peddi will be able to endure. 1715 02:16:07,083 --> 02:16:08,875 The referee signals, and with that, 1716 02:16:08,958 --> 02:16:12,458 Ratan Sisodia has won the second round 8-6. 1717 02:16:17,166 --> 02:16:21,291 After two rounds, both wrestlers are tied at one round each. 1718 02:16:21,375 --> 02:16:25,750 Now it remains to be seen who will win the third round and advance to the final. 1719 02:16:26,291 --> 02:16:27,625 Peddi. 1720 02:16:27,708 --> 02:16:29,791 Let me see. 1721 02:16:30,458 --> 02:16:32,541 Is your leg okay? 1722 02:16:33,750 --> 02:16:35,250 Well done! 1723 02:16:35,333 --> 02:16:36,500 Well done! 1724 02:16:36,583 --> 02:16:39,000 Let's win the next round with the same tactic. 1725 02:16:39,083 --> 02:16:40,833 Target only his leg. 1726 02:16:40,916 --> 02:16:43,708 Peddi, continue the attacking game. 1727 02:16:43,791 --> 02:16:45,875 Go. 1728 02:16:45,958 --> 02:16:48,041 Go. Go and get him. 1729 02:16:48,125 --> 02:16:50,708 The third and decisive round begins. 1730 02:16:50,791 --> 02:16:53,000 Peddi appears to be limping. 1731 02:16:53,875 --> 02:16:58,125 Due to Sisodia’s repeated attacks on the leg, Peddi may have been injured. 1732 02:16:58,583 --> 02:16:59,625 What's this? 1733 02:16:59,708 --> 02:17:03,916 Ratan Sisodia laughs and invites Peddi to attack him. 1734 02:17:04,000 --> 02:17:05,500 He is teasing him. 1735 02:17:05,583 --> 02:17:07,041 Peddi's in pain here. 1736 02:17:07,125 --> 02:17:09,583 It seems his leg has suffered a serious injury. 1737 02:17:10,000 --> 02:17:12,583 Peddi’s whole game has changed now. 1738 02:17:12,666 --> 02:17:15,875 He’s now trying to fight while protecting his right leg. 1739 02:17:16,500 --> 02:17:18,375 Looking at Peddi’s condition, it does not seem 1740 02:17:18,458 --> 02:17:20,750 that he will be able to compete against Sisodia anymore. 1741 02:17:21,333 --> 02:17:24,375 Here comes another performance from Sisodia. 1742 02:17:25,583 --> 02:17:28,041 That's four points. Four! 1743 02:17:28,125 --> 02:17:30,791 Four more points added to Sisodia’s tally. 1744 02:17:30,875 --> 02:17:33,375 And Sisodia now needs only 30 more seconds to win this match... 1745 02:17:33,458 --> 02:17:35,833 Peddi! Why are you hiding your leg? 1746 02:17:37,125 --> 02:17:39,208 Put it forward and play. 1747 02:17:40,333 --> 02:17:41,291 Attack him. 1748 02:17:41,375 --> 02:17:44,458 But that chance doesn’t seem to be coming. 1749 02:17:44,541 --> 02:17:46,791 Peddi attempts an attack. 1750 02:17:47,125 --> 02:17:49,916 But Ratan Sisodia launches a counterattack. 1751 02:17:50,000 --> 02:17:53,375 Ratan Sisodia has planned to completely crush Peddi. 1752 02:17:53,958 --> 02:17:57,083 Sisodia launched an attack! 1753 02:17:57,166 --> 02:17:58,958 {\an8}Ten seconds remaining. 1754 02:17:59,041 --> 02:18:02,125 {\an8}The opportunity has completely slipped out of Peddi’s hands. 1755 02:18:02,208 --> 02:18:04,541 {\an8}Now only the timeout remains. 1756 02:18:04,625 --> 02:18:07,375 {\an8}Peddi attacks, and now Peddi's in the air. 1757 02:18:07,458 --> 02:18:12,416 {\an8}Despite being injured, he fiercely lifted Sisodia onto his shoulders. 1758 02:18:19,458 --> 02:18:24,333 {\an8}Despite having an injury in his leg, Peddi slammed Sisodia to the ground. 1759 02:18:26,875 --> 02:18:33,583 Peddi completely destroyed Sisodia. Peddi bagged five points. 1760 02:18:33,666 --> 02:18:35,166 We won! 1761 02:18:35,250 --> 02:18:37,083 Yay! 1762 02:18:37,166 --> 02:18:39,250 Yeah! 1763 02:18:41,583 --> 02:18:45,291 Despite the injury to his leg, Peddi displayed an excellent performance. 1764 02:18:45,375 --> 02:18:48,791 And he secured his place in the final against Punjab. 1765 02:18:48,875 --> 02:18:53,250 Now everyone will be waiting eagerly to see how he performs in the final. 1766 02:18:53,333 --> 02:18:55,916 Peddi has reached the finals. 1767 02:18:56,000 --> 02:19:01,166 Peddi is fully deserving of the audience’s love and admiration. 1768 02:19:01,250 --> 02:19:03,041 He has already secured the silver medal, 1769 02:19:03,125 --> 02:19:06,083 and if he wins the final, the gold medal will be his too. 1770 02:19:06,166 --> 02:19:12,666 Very few people can match the courage and style Peddi has displayed. 1771 02:19:12,750 --> 02:19:15,416 Such dedication despite being injured! 1772 02:19:15,500 --> 02:19:17,708 But what are we witnessing here? 1773 02:19:17,791 --> 02:19:20,000 Peddi has collapsed onto the mat. 1774 02:19:20,458 --> 02:19:22,541 Peddi! 1775 02:19:23,375 --> 02:19:25,541 The medical team needs to reach immediately. 1776 02:19:25,625 --> 02:19:26,750 It's a medical emergency! 1777 02:19:26,833 --> 02:19:27,708 Come on, fast! 1778 02:19:27,791 --> 02:19:30,916 The atmosphere all around has suddenly changed. 1779 02:20:15,916 --> 02:20:18,000 Coach. 1780 02:20:24,958 --> 02:20:26,083 Peddi. 1781 02:20:26,166 --> 02:20:28,416 Don't get up, Peddi. 1782 02:20:28,500 --> 02:20:30,083 Lie down. 1783 02:20:30,166 --> 02:20:31,750 Peddi. 1784 02:20:31,833 --> 02:20:33,500 I'm fine, Coach. 1785 02:20:33,583 --> 02:20:35,333 It's just a small wound. 1786 02:20:35,416 --> 02:20:37,500 Let's go. 1787 02:20:39,375 --> 02:20:40,791 Listen to me, Peddi. 1788 02:20:40,875 --> 02:20:42,958 It's no big deal, Coach. 1789 02:20:47,250 --> 02:20:49,333 Peddi... Peddi. 1790 02:20:55,291 --> 02:20:57,375 Sit. 1791 02:21:00,458 --> 02:21:02,541 What is it, Coach? 1792 02:21:03,583 --> 02:21:05,666 What happened? 1793 02:21:06,958 --> 02:21:09,208 Mr. Peddi. 1794 02:21:09,291 --> 02:21:10,583 You need to rest. 1795 02:21:10,666 --> 02:21:12,750 Rest? What do you mean, Doctor? 1796 02:21:13,166 --> 02:21:14,541 I have to go play the final. 1797 02:21:14,625 --> 02:21:15,541 Tell him, Coach. 1798 02:21:15,625 --> 02:21:17,625 - Peddi! - I have to go fight the final, Doctor. 1799 02:21:17,708 --> 02:21:19,125 Calm down, Peddi. 1800 02:21:19,208 --> 02:21:20,458 Calm down. 1801 02:21:20,875 --> 02:21:22,833 The main nerve in your right leg 1802 02:21:22,958 --> 02:21:23,958 isn’t functioning. 1803 02:21:24,041 --> 02:21:25,416 The injury damaged it. 1804 02:21:27,916 --> 02:21:30,208 For a long time now, 1805 02:21:30,666 --> 02:21:33,125 bit by bit, the nerves in your leg 1806 02:21:33,250 --> 02:21:35,458 have been severely damaged. 1807 02:21:36,125 --> 02:21:40,208 That's why you lack strength in that leg. 1808 02:21:40,541 --> 02:21:42,083 One more thing. 1809 02:21:42,166 --> 02:21:47,708 Given the extent of the damage, it’s miraculous you made it this far. 1810 02:21:47,791 --> 02:21:49,166 But I’m sorry to say this. 1811 02:21:49,250 --> 02:21:51,333 You're unfit for the game. 1812 02:21:53,458 --> 02:21:55,541 You are not fit for the game. 1813 02:21:55,916 --> 02:21:59,125 W-What do you mean, "I'm not fit for the game"? 1814 02:22:00,750 --> 02:22:02,416 What is he saying, Coach? 1815 02:22:02,541 --> 02:22:03,708 - Peddi. - I'm... 1816 02:22:03,791 --> 02:22:05,875 How can I be unfit for the match? 1817 02:22:06,416 --> 02:22:07,416 - Peddi. - Coach... 1818 02:22:07,500 --> 02:22:09,250 - Let's show him, Coach. - Peddi, wait. 1819 02:22:09,333 --> 02:22:11,583 Doctor! What do you mean, I can't play? 1820 02:22:11,666 --> 02:22:13,625 I can compete, Doctor. I can. 1821 02:22:13,708 --> 02:22:16,125 - Why don't you say something, Coach? - Calm down. 1822 02:22:16,291 --> 02:22:17,541 Tell him I can play. 1823 02:22:19,125 --> 02:22:20,250 - Let's go, Coach! - Peddi! 1824 02:22:20,333 --> 02:22:21,333 Come on. 1825 02:22:21,708 --> 02:22:22,875 Peddi. 1826 02:22:22,958 --> 02:22:24,500 - Come on. - Peddi! 1827 02:22:24,583 --> 02:22:25,458 Coach! 1828 02:22:25,541 --> 02:22:27,375 Peddi! Calm down. 1829 02:22:27,458 --> 02:22:28,833 Listen to me. 1830 02:22:28,916 --> 02:22:30,583 - Coach. - Peddi. 1831 02:22:30,666 --> 02:22:31,500 Peddi. 1832 02:22:31,583 --> 02:22:33,333 - Let's wrestle, Coach. - Listen to me. 1833 02:22:33,416 --> 02:22:34,958 Come on, Coach. 1834 02:22:35,625 --> 02:22:36,625 Coach... 1835 02:22:36,708 --> 02:22:38,166 - Peddi! - Hold. 1836 02:22:38,250 --> 02:22:39,500 - Coach. - Ped-- 1837 02:22:39,583 --> 02:22:40,625 Peddi! 1838 02:22:40,708 --> 02:22:42,333 - Peddi! Get up. - Coach! 1839 02:22:42,416 --> 02:22:45,083 I want you to say I can play, Coach. 1840 02:22:45,166 --> 02:22:47,833 We will show them. Come on, Coach. 1841 02:22:48,333 --> 02:22:49,583 Peddi... 1842 02:22:50,041 --> 02:22:52,208 It’s all because of this, Coach. 1843 02:22:52,291 --> 02:22:53,833 - What are you doing? - Peddi. 1844 02:22:53,916 --> 02:22:55,625 Don’t remove the bandage. 1845 02:22:56,875 --> 02:22:58,083 Peddi! 1846 02:22:58,166 --> 02:23:00,583 - Come on, Coach. Let's wrestle. - Peddi! 1847 02:23:00,666 --> 02:23:03,833 We need to show them, Coach. Please. 1848 02:23:04,708 --> 02:23:06,791 Come on, Coach. Let's wrestle. 1849 02:23:08,416 --> 02:23:10,500 Peddi. Please calm down. 1850 02:23:11,291 --> 02:23:12,958 - Calm down. - I have to play, Doctor. 1851 02:23:13,250 --> 02:23:15,125 You can make it happen. 1852 02:23:15,208 --> 02:23:16,958 I can play the final, Doctor. 1853 02:23:17,041 --> 02:23:18,416 Tell him, Coach! 1854 02:23:18,500 --> 02:23:19,666 - Tell him. - Peddi. 1855 02:23:19,750 --> 02:23:22,708 I have to compete in the final, Doctor. Please... 1856 02:23:22,791 --> 02:23:24,291 You lowland bastard! 1857 02:23:27,708 --> 02:23:29,791 How long will you keep this up? 1858 02:23:30,958 --> 02:23:33,875 The final match was three days ago. 1859 02:23:37,583 --> 02:23:40,458 You've been unconscious for the last three days. 1860 02:23:44,583 --> 02:23:45,666 Mr. Gournaidu. 1861 02:23:45,750 --> 02:23:47,625 Whether he accepts it or not, 1862 02:23:47,708 --> 02:23:49,958 his leg is not fit for the game. 1863 02:23:50,250 --> 02:23:51,625 So, better take care of him. 1864 02:23:59,625 --> 02:24:00,958 Coach... 1865 02:24:03,583 --> 02:24:04,750 Peddi. 1866 02:24:05,916 --> 02:24:07,375 You can still play up here. 1867 02:24:09,583 --> 02:24:11,125 But you can't play here. 1868 02:24:16,916 --> 02:24:18,250 Get some rest. 1869 02:24:57,791 --> 02:24:59,375 Order some tea. 1870 02:25:00,625 --> 02:25:01,875 Sir. 1871 02:25:03,791 --> 02:25:05,875 What else is left for you to say? 1872 02:25:06,208 --> 02:25:08,291 What's left for me to hear, huh? 1873 02:25:08,833 --> 02:25:10,250 Listen, sir. 1874 02:25:10,333 --> 02:25:12,375 You brought me all this way 1875 02:25:12,458 --> 02:25:14,791 just to tell me a loser's story? 1876 02:25:14,875 --> 02:25:17,916 How did someone unfit to play become everyone's favorite? 1877 02:25:18,708 --> 02:25:20,791 Please hear me out, sir. 1878 02:25:21,916 --> 02:25:23,166 Get me some tea. 1879 02:25:26,833 --> 02:25:28,250 Your tea, sir. 1880 02:25:52,833 --> 02:25:55,083 PEDDI 1881 02:25:55,291 --> 02:25:57,166 You built a statue... 1882 02:25:57,250 --> 02:25:58,500 for a loser? 1883 02:25:58,583 --> 02:25:59,958 A loser? 1884 02:26:00,041 --> 02:26:02,416 If he had quit right there... 1885 02:26:02,500 --> 02:26:05,000 why would you have come this far for him? 1886 02:26:08,750 --> 02:26:11,416 After winning for Vizianagaram, 1887 02:26:11,500 --> 02:26:13,666 he gave up the house and land gifted by the community, 1888 02:26:13,750 --> 02:26:15,333 the government job he earned, 1889 02:26:15,416 --> 02:26:18,458 and even Achiyamma, the woman he loved. 1890 02:26:19,875 --> 02:26:21,833 Forgive us, Peddi. 1891 02:26:22,166 --> 02:26:25,625 All we need is someone like you, who truly cares about our village. 1892 02:26:25,708 --> 02:26:28,750 - Let's go back to our village. - Let's go back to our village. 1893 02:26:30,791 --> 02:26:32,916 I can't walk that far with this leg. 1894 02:26:34,000 --> 02:26:35,458 I'll come by train. 1895 02:26:35,791 --> 02:26:37,875 He said he’d come by train? 1896 02:26:38,416 --> 02:26:39,458 How? 1897 02:26:39,541 --> 02:26:44,916 ♪ Even in a halted breath Hope still lives ♪ 1898 02:26:45,000 --> 02:26:48,791 {\an8}♪ That is what drives you forward ♪ 1899 02:26:49,916 --> 02:26:54,083 ♪ Through thorns or through blooms ♪ 1900 02:26:54,291 --> 02:26:59,375 ♪ You must reach the shore ♪ 1901 02:27:01,375 --> 02:27:06,000 ♪ Don’t get tired, Peddi ♪ 1902 02:27:06,583 --> 02:27:09,625 ♪ You must return as victory itself ♪ 1903 02:27:09,708 --> 02:27:11,250 Railway station? 1904 02:27:12,750 --> 02:27:14,041 Listen. 1905 02:27:14,125 --> 02:27:15,750 Ask for documents to build a house. 1906 02:27:15,833 --> 02:27:17,833 Or ask for a pension. 1907 02:27:17,916 --> 02:27:20,541 But you’re asking us for a railway station? 1908 02:27:20,625 --> 02:27:24,541 None of the MPs here can help you. Only the Union Railway Minister can. 1909 02:27:24,750 --> 02:27:25,875 Go to him. 1910 02:27:25,958 --> 02:27:30,333 ♪ Don’t get tired, Peddi ♪ 1911 02:27:31,000 --> 02:27:35,791 ♪ You must return as victory itself ♪ 1912 02:27:36,791 --> 02:27:41,583 ♪ Let days pass and the hurdles rise ♪ 1913 02:27:42,208 --> 02:27:46,208 ♪ Keep moving forward ♪ 1914 02:27:46,875 --> 02:27:52,166 ♪ No distance can stand tall Before the dream ♪ 1915 02:27:52,666 --> 02:27:54,333 This is out of my hands. 1916 02:27:54,416 --> 02:27:56,875 ♪ Beneath your small steps ♪ 1917 02:27:57,750 --> 02:28:03,375 ♪ This land’s soul has waited ♪ 1918 02:28:03,458 --> 02:28:07,791 ♪ For that day through generations ♪ 1919 02:28:09,083 --> 02:28:14,416 ♪ I will lend you The strength of these hills ♪ 1920 02:28:14,583 --> 02:28:20,000 ♪ Stand tall and fight ♪ 1921 02:28:20,250 --> 02:28:24,666 ♪ We’ll emerge victorious ♪ 1922 02:28:25,958 --> 02:28:28,000 Your wedding is set for the eighth. 1923 02:28:28,083 --> 02:28:29,958 Here's your wedding invitation. Be ready. 1924 02:28:54,583 --> 02:28:56,208 What's this? 1925 02:28:56,958 --> 02:29:00,041 For any woman, a man becomes her husband only after marriage. 1926 02:29:00,416 --> 02:29:04,875 For Achiyamma, love itself makes him her husband. 1927 02:29:06,250 --> 02:29:10,333 In her heart, Peddi had already become her husband. 1928 02:29:12,208 --> 02:29:15,291 ♪ I stand at the roadside ♪ 1929 02:29:15,625 --> 02:29:21,625 ♪ Watching with waiting eyes ♪ 1930 02:29:26,250 --> 02:29:29,458 That day, he learned the new Union Railway Minister 1931 02:29:29,541 --> 02:29:32,208 was visiting Rail Bhawan. 1932 02:29:32,291 --> 02:29:35,750 He went there hoping the minister would solve our village’s problem. 1933 02:29:35,833 --> 02:29:37,250 Sir! Sir! 1934 02:29:38,208 --> 02:29:39,083 Sir! 1935 02:29:39,416 --> 02:29:42,125 ♪ I will listen from all directions ♪ 1936 02:29:42,291 --> 02:29:44,875 Please, I need to meet the minister! 1937 02:29:45,333 --> 02:29:50,666 ♪ You must rise even with broken wings ♪ 1938 02:29:50,750 --> 02:29:56,208 ♪ Who can stop a soul Reaching for the sun? ♪ 1939 02:29:56,291 --> 02:30:01,583 ♪ Let the country hear the anguish ♪ 1940 02:30:01,666 --> 02:30:05,916 ♪ Of countless hearts through your voice ♪ 1941 02:30:07,791 --> 02:30:12,958 ♪ Don’t stop your journey Don’t leave your patience behind ♪ 1942 02:30:13,500 --> 02:30:18,791 ♪ Rewrite the fate of this village... ♪ 1943 02:30:21,083 --> 02:30:22,250 What happened? 1944 02:30:22,333 --> 02:30:25,041 The rear tires are off the ground. The car isn't moving. 1945 02:30:41,708 --> 02:30:43,791 Hey, leave him. Go away. 1946 02:30:51,625 --> 02:30:54,750 Sir, forgive me. I had no other way to meet you. 1947 02:30:54,875 --> 02:30:55,958 What's the matter? 1948 02:30:56,041 --> 02:30:58,583 It's about my village, sir. A railway station. 1949 02:30:58,666 --> 02:31:00,291 We need it, sir. 1950 02:31:00,375 --> 02:31:02,791 - Name of the village? - Lowlanders' village, sir. 1951 02:31:02,875 --> 02:31:05,041 - What? - Sir... 1952 02:31:05,125 --> 02:31:08,125 Our village has no name, sir. We have no identity. 1953 02:31:08,458 --> 02:31:13,541 I won the semi-final in national wrestling three years ago. 1954 02:31:13,708 --> 02:31:15,333 - Here. - Huh? 1955 02:31:16,208 --> 02:31:17,583 Here. 1956 02:31:18,416 --> 02:31:19,958 I'm a champion, sir. 1957 02:31:20,250 --> 02:31:21,541 Oh! 1958 02:31:23,916 --> 02:31:26,750 - A silver medalist, huh? - Yes, sir. 1959 02:31:27,291 --> 02:31:29,375 What difference does it make, sir? 1960 02:31:30,000 --> 02:31:32,125 You told me you have no identity. 1961 02:31:33,208 --> 02:31:37,333 You must’ve got some certificate after losing the final. 1962 02:31:37,458 --> 02:31:39,083 And landed a government job too. 1963 02:31:39,166 --> 02:31:41,166 Sir... 1964 02:31:41,250 --> 02:31:43,125 I didn't lose, sir. 1965 02:31:43,208 --> 02:31:46,958 My leg gave out before I could play. 1966 02:31:47,291 --> 02:31:50,083 I couldn't play the finals, but I never lost, sir. 1967 02:31:50,666 --> 02:31:52,000 Sir. 1968 02:31:52,083 --> 02:31:53,583 An excuse. 1969 02:31:54,375 --> 02:31:58,000 That's just an excuse to cover up your loss. 1970 02:31:58,916 --> 02:32:01,000 Only winning matters. 1971 02:32:02,458 --> 02:32:04,041 Sir... 1972 02:32:05,750 --> 02:32:07,416 Peddi understood then... 1973 02:32:07,750 --> 02:32:10,666 that the sound of his triumph went unheard by the authorities. 1974 02:33:04,625 --> 02:33:07,541 So Peddi came back to Vizianagaram? 1975 02:35:16,666 --> 02:35:18,750 Ku... Kurumaiah! 1976 02:35:40,916 --> 02:35:44,833 In that instant, the athlete in Peddi came alive again. 1977 02:35:46,750 --> 02:35:48,833 He might be new to this game, 1978 02:35:48,916 --> 02:35:51,041 but the game isn't new to him, sir. 1979 02:36:16,833 --> 02:36:19,250 Gangamma, you're blessed with a son! 1980 02:36:24,791 --> 02:36:26,916 Oh no! The baby is born without a leg. 1981 02:36:33,000 --> 02:36:35,958 His body was built from years of climbing hills. 1982 02:36:36,041 --> 02:36:38,541 He adapts to any sport effortlessly. 1983 02:36:40,000 --> 02:36:43,125 Do you know what sport he chose this time? 1984 02:36:43,208 --> 02:36:44,625 Running. 1985 02:36:55,958 --> 02:36:58,041 I'll tell you now, sir! 1986 02:36:58,125 --> 02:36:59,750 I'm Kurumaiah. 1987 02:36:59,833 --> 02:37:02,458 Peddi's my favorite player too. 1988 02:37:13,000 --> 02:37:16,958 Competing itself is Peddi’s rebellion. 1989 02:37:17,041 --> 02:37:20,708 That statue behind me isn't of a loser. 1990 02:37:20,791 --> 02:37:23,083 It's of a man who defeated failure itself. 1991 02:37:30,166 --> 02:37:32,750 All our lives, we walked only for work. 1992 02:37:32,958 --> 02:37:35,666 But that day, we walked for one man’s fight. 1993 02:37:36,000 --> 02:37:38,083 Everyone from our lowland village 1994 02:37:38,375 --> 02:37:41,000 came to Vizianagaram to cheer for Peddi. 1995 02:37:41,083 --> 02:37:44,000 Our village’s Peddi is competing, sir. 1996 02:37:44,375 --> 02:37:46,666 We came here hoping you'd show him on TV. 1997 02:37:49,416 --> 02:37:53,291 {\an8}The stage is set for the 1996 Delhi Para Asian Games. 1998 02:37:53,750 --> 02:37:56,041 And all eyes are on this final. 1999 02:37:57,000 --> 02:38:00,916 Eight athletes, each one with a story and a dream, 2000 02:38:01,000 --> 02:38:04,333 are competing in this thrilling 400-meter race. 2001 02:38:05,000 --> 02:38:06,541 Sit next to me. 2002 02:38:06,625 --> 02:38:07,666 Watch. 2003 02:38:45,541 --> 02:38:47,833 Athletes are adjusting their posture. 2004 02:38:47,916 --> 02:38:49,875 Focused, every movement is measured. 2005 02:38:49,958 --> 02:38:51,916 It's calm before the storm! 2006 02:38:52,000 --> 02:38:53,541 It's Peddi in lane four! 2007 02:38:53,625 --> 02:38:57,291 The first ever Indian in 400 meters final. 2008 02:38:57,375 --> 02:38:59,875 The home ground advantage at his back. 2009 02:38:59,958 --> 02:39:06,375 But he has to compete with lead runners from China, Pakistan, and Sri Lanka. 2010 02:39:06,458 --> 02:39:08,541 On your mark! 2011 02:40:18,791 --> 02:40:20,833 Hamza from Pakistan moves up the ranks. 2012 02:40:20,916 --> 02:40:22,166 Quick and efficient, 2013 02:40:22,250 --> 02:40:24,333 pulling ahead of the pack. 2014 02:40:36,041 --> 02:40:37,250 Both birth and death 2015 02:40:37,333 --> 02:40:39,041 should be recognized by the government. 2016 02:40:39,125 --> 02:40:41,208 You filthy hillside mongrel! 2017 02:40:44,500 --> 02:40:47,333 Do you know why I always raise the bid by just one rupee, 2018 02:40:47,416 --> 02:40:49,500 The one rupee reflects your worth. 2019 02:41:24,416 --> 02:41:25,625 Oh! Peddi's down. 2020 02:41:25,708 --> 02:41:27,333 - It's a sudden stumble. - Peddi! 2021 02:41:27,416 --> 02:41:29,750 The race has taken an unexpected turn. 2022 02:41:29,833 --> 02:41:31,916 The crowd is in shock! 2023 02:42:09,500 --> 02:42:11,666 Dying like this isn’t wrong... 2024 02:42:11,750 --> 02:42:14,041 but it’s wrong to live like this, Peddi! 2025 02:42:14,500 --> 02:42:17,333 If that train stops on these tracks, 2026 02:42:18,291 --> 02:42:21,041 we'll finally have an identity, Peddi! 2027 02:42:22,166 --> 02:42:24,250 Victory decides everything. 2028 02:42:25,000 --> 02:42:27,083 Only victory! 2029 02:42:43,333 --> 02:42:45,125 Peddi is back on his feet! 2030 02:42:45,208 --> 02:42:47,541 A highly impossible task ahead of him. 2031 02:43:28,666 --> 02:43:31,375 Every stride counts, every second matters! 2032 02:43:31,458 --> 02:43:33,083 It's a battle against time! 2033 02:43:33,166 --> 02:43:35,583 Can Peddi maintain this relentless pace? 2034 02:43:36,208 --> 02:43:38,875 Peddi closes the gaps stride by stride! 2035 02:43:38,958 --> 02:43:41,833 Five meters, he joins the leading pack! 2036 02:43:41,916 --> 02:43:44,375 Neck to neck, shoulder to shoulder! 2037 02:43:44,458 --> 02:43:47,250 All of them are giving every stride they have left. 2038 02:43:58,041 --> 02:43:59,458 Oh my God! 2039 02:43:59,541 --> 02:44:02,250 Four athletes hit the line together! 2040 02:44:02,333 --> 02:44:04,083 It's impossible to call! 2041 02:44:04,166 --> 02:44:06,666 The referee signals for a photo finish. 2042 02:44:06,750 --> 02:44:09,708 Nobody can say with the naked eye who has won the race. 2043 02:44:09,791 --> 02:44:11,250 Let's look at the replay! 2044 02:44:11,333 --> 02:44:13,666 The final 100 meters in slow motion. 2045 02:44:15,750 --> 02:44:18,791 It's too close a finish. Can’t see with the naked eye. 2046 02:44:18,875 --> 02:44:21,375 All are waiting for the winner's announcement. 2047 02:44:22,041 --> 02:44:23,708 Here comes the freeze frame. 2048 02:44:23,791 --> 02:44:26,291 The moment of truth! Who takes it? 2049 02:44:26,375 --> 02:44:28,750 It's Peddi! Peddi wins gold for India 2050 02:44:28,958 --> 02:44:30,791 by a fraction of a second! 2051 02:44:30,875 --> 02:44:32,375 From a fall! 2052 02:44:32,458 --> 02:44:35,791 From the back in the pack! To a photo finish victory. 2053 02:44:35,875 --> 02:44:38,500 This is one of the greatest comebacks we've ever seen. 2054 02:44:48,708 --> 02:44:50,541 Peddi! Peddi! 2055 02:44:50,625 --> 02:44:54,958 For the first time in history, Peddi has won gold for India! 2056 02:44:55,041 --> 02:44:56,291 What a hero! 2057 02:44:56,375 --> 02:44:57,625 What a race! 2058 02:44:57,708 --> 02:45:00,041 What a moment for the Indian athletics! 2059 02:45:42,583 --> 02:45:44,250 You are the pride of India! 2060 02:45:50,041 --> 02:45:51,291 I don't want this, sir. 2061 02:46:07,833 --> 02:46:09,916 I want that, sir. 2062 02:47:11,583 --> 02:47:13,666 This Peddi... 2063 02:47:14,083 --> 02:47:16,375 is not Indian, sir! 2064 02:47:16,458 --> 02:47:18,375 What? 2065 02:47:19,166 --> 02:47:20,291 Isn't he Indian? 2066 02:47:20,375 --> 02:47:21,833 You're not an Indian? 2067 02:47:28,666 --> 02:47:30,916 Mr. Peddi, you are from Andhra Pradesh! 2068 02:47:31,875 --> 02:47:33,916 Vizianagaram District, Salur Mandal. 2069 02:47:34,000 --> 02:47:36,083 Your profile is right. You are Indian! 2070 02:47:38,166 --> 02:47:40,291 If I’m to call myself an Indian, 2071 02:47:40,750 --> 02:47:43,875 shouldn’t my village be part of India too, sir? 2072 02:47:54,791 --> 02:47:57,333 Though I can’t walk, I ran all this way... 2073 02:47:58,958 --> 02:48:02,083 not to prove to the world that I can run, sir. 2074 02:48:03,750 --> 02:48:07,958 But to show this country that my villagers are still forced to walk miles every day. 2075 02:48:15,458 --> 02:48:17,541 Except on foot, 2076 02:48:18,250 --> 02:48:20,750 there’s no other way to get to my village. 2077 02:48:25,333 --> 02:48:27,416 If we can’t live where we were born, 2078 02:48:28,208 --> 02:48:31,791 your government’s only suggestion is that we leave our village. 2079 02:48:35,041 --> 02:48:37,125 If leaving for a better place is the solution, 2080 02:48:38,250 --> 02:48:40,333 how will this country ever prosper, sir? 2081 02:48:42,750 --> 02:48:46,333 Your Indian government can soar across the skies, 2082 02:48:47,333 --> 02:48:50,791 but it can’t even reach our lowland village on its own territory. 2083 02:48:56,375 --> 02:48:58,458 I realized it after coming here. 2084 02:48:59,541 --> 02:49:03,458 There are 18,000 villages like ours in this country, 2085 02:49:03,625 --> 02:49:05,916 with no name and no identity! 2086 02:49:18,166 --> 02:49:19,541 Tiger. 2087 02:49:19,625 --> 02:49:21,625 The national animal. 2088 02:49:21,708 --> 02:49:22,916 Peacock. 2089 02:49:23,000 --> 02:49:25,208 The national bird. 2090 02:49:25,291 --> 02:49:29,875 The identity and respect given to these animals and birds... 2091 02:49:30,291 --> 02:49:33,458 we lowlanders have none of it, sir! 2092 02:49:36,208 --> 02:49:39,666 Even the dead in our village have no identity, sir. 2093 02:49:43,000 --> 02:49:46,791 When they asked me how I was related to Appala Suri's corpse... 2094 02:49:47,875 --> 02:49:50,625 It didn’t feel like they were questioning only his identity. 2095 02:49:51,541 --> 02:49:55,583 It felt like they were stripping away my village’s identity and self-respect! 2096 02:50:01,791 --> 02:50:06,125 It’s said that back then, the British would halt trains at certain places 2097 02:50:06,666 --> 02:50:10,208 to relieve themselves or for entertainment. 2098 02:50:10,458 --> 02:50:13,375 That’s how those railway stations came into existence. 2099 02:50:15,375 --> 02:50:19,750 Is our lowlanders’ blood not worth even their piss? 2100 02:50:22,625 --> 02:50:27,375 If your government train had stopped on our village tracks for even a minute, 2101 02:50:28,000 --> 02:50:30,416 the official who ignored us 2102 02:50:30,916 --> 02:50:35,708 would’ve had to say our village’s name every time he passed by. 2103 02:50:36,291 --> 02:50:38,375 Loud enough for the whole nation to hear. 2104 02:50:38,833 --> 02:50:40,791 That’s when our village would’ve had a name. 2105 02:50:40,875 --> 02:50:43,500 Salur would have become a Mandal, Vizianagaram a district, 2106 02:50:43,583 --> 02:50:45,625 and Andhra Pradesh a state. 2107 02:50:45,708 --> 02:50:47,958 Only then would this Peddi, 2108 02:50:48,041 --> 02:50:50,791 from a lowlanders’ village, truly become Indian. 2109 02:50:54,166 --> 02:50:56,625 A nation stands together 2110 02:50:57,375 --> 02:50:59,458 in only two situations. 2111 02:50:59,875 --> 02:51:01,958 One is when we are at war. 2112 02:51:02,791 --> 02:51:05,250 The other is when we play for the country. 2113 02:51:05,916 --> 02:51:08,000 You all think I played. 2114 02:51:10,750 --> 02:51:12,833 But I fought, sir. 2115 02:51:25,708 --> 02:51:31,708 Give an identity to Peddi’s village, the man you called Indian, sir. 2116 02:51:34,708 --> 02:51:37,333 Our identity is our self-respect. 2117 02:51:38,541 --> 02:51:41,083 Our identity is my gold medal. 2118 02:52:35,416 --> 02:52:38,083 ♪ Like an ancient legend ♪ 2119 02:52:38,166 --> 02:52:44,708 ♪ Your story will raise Generations to come ♪ 2120 02:52:45,916 --> 02:52:50,416 ♪ Your name became a lullaby ♪ 2121 02:52:50,500 --> 02:52:55,541 ♪ In our mothers’ voices ♪ 2122 02:52:56,583 --> 02:52:59,250 ♪ Those train rides we dreamed of ♪ 2123 02:52:59,333 --> 02:53:05,625 ♪ Once felt beyond our reach ♪ 2124 02:53:07,083 --> 02:53:11,250 ♪ You freed us from roads of misery ♪ 2125 02:53:11,583 --> 02:53:14,916 ♪ And brought heaven to our huts ♪ 2126 02:53:15,000 --> 02:53:18,375 The train that mocked us with its horn for so many years, 2127 02:53:18,708 --> 02:53:21,666 stopped right before us for the first time. 2128 02:53:22,916 --> 02:53:27,375 ♪ A god without a temple That’s what you are to us ♪ 2129 02:53:27,458 --> 02:53:33,041 ♪ We carry you forever In the palanquin of our hearts ♪ 2130 02:53:35,333 --> 02:53:40,666 ♪ If we could bloom as flowers ♪ 2131 02:53:40,750 --> 02:53:46,083 ♪ We’d fall at your feet in worship ♪ 2132 02:53:46,833 --> 02:53:51,791 ♪ If we could flow like water ♪ 2133 02:53:51,875 --> 02:53:57,125 ♪ We’d wash your feet in devotion ♪ 2134 02:54:02,416 --> 02:54:04,500 What's all this, son? 2135 02:54:07,166 --> 02:54:09,375 What, Mom? 2136 02:54:09,458 --> 02:54:11,541 Who knows if there's a next life? 2137 02:54:18,625 --> 02:54:21,291 ♪ Like an ancient legend ♪ 2138 02:54:21,375 --> 02:54:28,041 ♪ Your story will raise Generations to come ♪ 2139 02:54:29,166 --> 02:54:33,333 ♪ Your name became a lullaby ♪ 2140 02:54:33,791 --> 02:54:38,125 ♪ In our mothers’ voices ♪ 2141 02:54:38,750 --> 02:54:40,833 Peddi! 2142 02:54:41,791 --> 02:54:45,916 For the first time in Indian Railways history, 2143 02:54:46,250 --> 02:54:49,000 a special train has been arranged from Delhi for a single player. 2144 02:54:49,333 --> 02:54:50,416 That's not all. 2145 02:54:50,500 --> 02:54:54,041 A railway station named "Peddi" has also been sanctioned for your village. 2146 02:54:57,500 --> 02:55:00,000 - It shouldn't be named "Peddi," sir. - Then? 2147 02:55:03,500 --> 02:55:07,166 Please name the station Appalavalasa, in memory of our Appala Suri. 2148 02:55:22,916 --> 02:55:25,666 The day the train stopped for our Peddi, 2149 02:55:25,750 --> 02:55:27,833 our lives truly began, sir. 2150 02:55:40,958 --> 02:55:42,875 VILLAGE PANCHAYAT OFFICE 2151 02:55:48,791 --> 02:55:50,000 {\an8}Post! 2152 02:55:50,083 --> 02:55:52,291 {\an8}Recognizing our village's self-respect, 2153 02:55:52,375 --> 02:55:54,875 {\an8}the government has sent a post with a pin code. 2154 02:55:54,958 --> 02:55:57,041 {\an8}Do you know what the first post was? 2155 02:56:07,041 --> 02:56:08,708 {\an8}Sir... 2156 02:56:10,250 --> 02:56:12,458 {\an8}This is not just a stone statue. 2157 02:56:13,125 --> 02:56:15,416 {\an8}It's our village's self-respect. 2158 02:56:16,333 --> 02:56:17,541 {\an8}Come on, sir. 2159 02:56:17,625 --> 02:56:19,375 {\an8}Let's meet Peddi. 2160 02:56:19,458 --> 02:56:21,541 {\an8}He’s only a short distance away. 2161 02:56:23,041 --> 02:56:24,916 {\an8}We don't need to meet him. 2162 02:56:25,000 --> 02:56:26,458 {\an8}Let's head back. 2163 02:56:27,333 --> 02:56:29,375 {\an8}You want to go back? 2164 02:56:29,458 --> 02:56:30,291 {\an8}Why, sir? 2165 02:56:30,375 --> 02:56:33,416 {\an8}After coming this far, how can you leave without meeting Peddi? 2166 02:56:37,416 --> 02:56:39,500 {\an8}I’m ashamed, Kurumaiah. 2167 02:56:41,083 --> 02:56:45,375 {\an8}I misjudged a great player like Peddi. 2168 02:56:46,833 --> 02:56:51,541 {\an8}I’ve realized we must first face our problems. 2169 02:56:56,541 --> 02:56:59,083 {\an8}With a bat, Peddi faced his problems. 2170 02:56:59,916 --> 02:57:01,708 {\an8}Through wrestling, he fought them. 2171 02:57:01,791 --> 02:57:04,041 {\an8}And with running, he drove them all away. 2172 02:57:04,458 --> 02:57:09,125 {\an8}He gave the sport a purpose and changed how people saw it. 2173 02:57:12,541 --> 02:57:14,416 {\an8}Peddi told me 2174 02:57:14,500 --> 02:57:16,583 {\an8}what I should be doing from now on. 2175 02:57:17,833 --> 02:57:19,666 {\an8}Kurumaiah! 2176 02:57:20,208 --> 02:57:21,666 {\an8}Let's go. 2177 02:57:25,750 --> 02:57:31,791 {\an8}the Visakha Passenger from Raipur to Visakhapatnam via Vizianagaram 2178 02:57:31,875 --> 02:57:35,583 {\an8}will depart shortly from platform number one at Appalavalasa. 2179 02:57:35,708 --> 02:57:37,791 {\an8}Did you hear that, sir? 2180 02:57:38,250 --> 02:57:41,083 {\an8}Appalavalasa. It's the name of our village. 2181 02:57:41,625 --> 02:57:44,750 {\an8}That's the identity Peddi brought us, sir. 2182 02:57:45,333 --> 02:57:46,833 {\an8}- Dad! - Hello, dear. 2183 02:57:46,916 --> 02:57:49,916 {\an8}You left it in the morning. What took you so long? 2184 02:57:50,000 --> 02:57:51,750 {\an8}I was with him. 2185 02:57:51,833 --> 02:57:53,958 {\an8}She's my daughter. She's studying medicine. 2186 02:57:56,041 --> 02:57:57,583 {\an8}- Bless you. - Thank you. 2187 02:57:57,666 --> 02:57:59,333 {\an8}- Kurumaiah. - See you, sir. 2188 02:58:00,791 --> 02:58:03,166 {\an8}- Kuruma! - Where are you going, Narsi? 2189 02:58:03,250 --> 02:58:04,583 {\an8}I'm going to Vizianagaram. 2190 02:58:04,666 --> 02:58:06,750 {\an8}- Take care. - I'll be back in an hour. 2191 02:58:18,708 --> 02:58:20,625 {\an8}- Kurumaiah... - Sir. 2192 02:58:20,708 --> 02:58:22,958 {\an8}Your village finally has a train. 2193 02:58:23,041 --> 02:58:26,416 {\an8}Why did you make me walk all the way here? 2194 02:58:26,875 --> 02:58:29,125 {\an8}If I hadn't made you walk here, 2195 02:58:29,458 --> 02:58:32,041 {\an8}you wouldn't have known how desperately we needed the train. 2196 02:58:56,250 --> 02:58:59,125 Peddi! 2197 02:59:06,625 --> 02:59:08,083 ♪ You built thrones out of fear ♪ 2198 02:59:08,166 --> 02:59:10,791 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 2199 02:59:10,875 --> 02:59:12,291 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 2200 02:59:12,375 --> 02:59:13,791 A farmer’s struggle, 2201 02:59:13,875 --> 02:59:15,250 a soldier’s sacrifice, 2202 02:59:15,333 --> 02:59:16,750 and an athlete’s spirit... 2203 02:59:16,833 --> 02:59:18,916 these are the backbone of a nation. 2204 02:59:22,500 --> 02:59:24,583 Who knows if there's a next life? 2205 02:59:26,083 --> 02:59:28,166 Tell me! 2206 02:59:35,250 --> 02:59:38,750 Let’s launch the country’s biggest rural campaign. 2207 02:59:39,875 --> 02:59:42,625 Let's scout for players from the soil. 2208 02:59:44,666 --> 02:59:46,750 A politician... 2209 02:59:47,250 --> 02:59:52,250 goes door to door for votes to win, right? 2210 02:59:54,500 --> 02:59:56,625 The same way, let's head to villages 2211 02:59:57,083 --> 02:59:59,166 and look for players. 2212 03:00:00,500 --> 03:00:03,125 You’re suggesting we go down to the village level? 2213 03:00:04,958 --> 03:00:07,583 We aren't going down to their level. 2214 03:00:08,958 --> 03:00:11,541 We're rising to it. 2215 03:00:11,833 --> 03:00:12,833 Yes! 2216 03:04:16,416 --> 03:04:18,375 ♪ You built thrones out of fear ♪ 2217 03:04:18,458 --> 03:04:21,125 ♪ Gold teeth glass crowns Every promise you broke ♪ 2218 03:04:21,208 --> 03:04:23,625 ♪ Is a weight pulling you down ♪ 2219 03:04:27,416 --> 03:04:29,125 ♪ You talk like you own ♪ 2220 03:04:29,208 --> 03:04:30,583 ♪ Every breath in this town ♪ 2221 03:04:30,666 --> 03:04:33,750 ♪ But the cracks in your castle Are screaming too loud ♪ 2222 03:04:38,500 --> 03:04:41,000 ♪ I'm the name that you never learned ♪ 2223 03:04:41,083 --> 03:04:43,875 ♪ Till it's written on your face ♪ 2224 03:04:43,958 --> 03:04:46,458 ♪ I'm the fire you thought you'd tamed ♪ 2225 03:04:46,541 --> 03:04:49,625 ♪ Now I'm burning through your gates ♪ 2226 03:05:08,625 --> 03:05:11,666 ♪ Came to show you your place ♪