1
00:01:44,040 --> 00:01:47,000
"Os teus olhos estão baços",
disse-me a atriz.
2
00:01:48,670 --> 00:01:52,210
Mas a paixão pela liberdade
continuava acesa,
3
00:01:53,460 --> 00:01:57,080
porque a vida é imensa e
perdemo-nos em todo o lado.
4
00:02:29,040 --> 00:02:32,626
Diretamente de Versalhes!
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,710
Não é um belo presente?
6
00:02:37,210 --> 00:02:41,084
Assim, quando ele
dorme, pode viajar...
7
00:02:41,109 --> 00:02:43,404
- É demais, comandante.
- Ora essa!
8
00:02:43,580 --> 00:02:47,630
Sou ou não sou o padrinho do Raimondo
e desta menina que vem a caminho?
9
00:02:47,712 --> 00:02:51,052
- Ainda nem sabemos se é uma menina.
- É uma menina, eu digo-te.
10
00:02:51,420 --> 00:02:53,951
Eu sei destas coisas.
11
00:02:55,716 --> 00:02:57,826
- Olha como ela é linda.
- Linda.
12
00:03:27,398 --> 00:03:30,328
Chora! Chora e faz força!
13
00:03:31,608 --> 00:03:33,648
Vamos, faz força!
14
00:03:34,138 --> 00:03:35,468
Força!
15
00:03:37,173 --> 00:03:38,553
Força!
16
00:03:43,853 --> 00:03:46,156
Conseguiste!
17
00:03:48,835 --> 00:03:50,505
É uma menina!
18
00:03:51,798 --> 00:03:55,638
Eu disse! Eu sei destas coisas!
19
00:03:56,086 --> 00:03:59,376
Grande festa amanhã em minha casa.
20
00:03:59,689 --> 00:04:00,819
O que lhe chamamos?
21
00:04:03,882 --> 00:04:05,842
Como é que a chamamos?
22
00:04:09,000 --> 00:04:10,880
Parthenope!
23
00:04:11,193 --> 00:04:13,813
Vamos chamá-la Parthenope!
24
00:04:16,508 --> 00:04:20,028
Parthenope: Os Amores de Nápoles
25
00:04:53,450 --> 00:04:54,700
Estás de acordo?
26
00:04:56,646 --> 00:04:58,158
És uma diva.
27
00:04:58,670 --> 00:05:01,066
Não me respondeste.
Estás de acordo?
28
00:05:01,347 --> 00:05:03,080
Claro que estou de acordo.
29
00:05:03,630 --> 00:05:08,210
Um cigarro depois de nadar no mar
sabe melhor do que depois da piscina.
30
00:05:10,561 --> 00:05:12,181
Sabes porquê, Sandri?
31
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
Não, e tu?
32
00:05:15,710 --> 00:05:16,710
Não.
33
00:05:17,500 --> 00:05:20,790
Ainda sou demasiado jovem
para captar todas as nuances.
34
00:05:32,000 --> 00:05:33,130
E o Raimondo?
35
00:05:35,920 --> 00:05:37,920
A primavera começou.
36
00:05:38,920 --> 00:05:40,330
E então?
37
00:05:40,420 --> 00:05:43,210
Foram ver Nápoles a despir-se.
38
00:06:16,130 --> 00:06:17,380
Vamos?
39
00:08:13,130 --> 00:08:14,630
Posso entrar?
40
00:08:16,750 --> 00:08:17,750
Não.
41
00:08:19,290 --> 00:08:21,672
Mas podes dar a volta ao coche.
42
00:09:13,630 --> 00:09:15,210
Queres ser minha noiva?
43
00:09:21,482 --> 00:09:23,442
Vês o futuro ali em baixo, Sandri?
44
00:09:24,711 --> 00:09:27,421
É maior do que tu e eu.
45
00:09:31,521 --> 00:09:33,396
Quando é que inventas essas coisas?
46
00:09:34,344 --> 00:09:35,474
Na estrada,
47
00:09:37,040 --> 00:09:38,500
no meu coche.
48
00:09:41,130 --> 00:09:42,710
Em que estás a pensar?
49
00:09:56,750 --> 00:09:58,580
Em que estás a pensar?
50
00:10:13,382 --> 00:10:14,842
Ascione Franco.
51
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Professor,
posso ir à casa de banho um instante?
52
00:10:31,288 --> 00:10:34,958
Na universidade já nos mijam e
cagam em cima, agora senta-te.
53
00:10:47,501 --> 00:10:50,171
Dizem que ele é assim tão mau
porque tem um filho muito doente.
54
00:10:52,960 --> 00:10:55,170
O que sabes que eu não sei?
55
00:10:56,580 --> 00:10:57,580
Nada.
56
00:10:58,470 --> 00:10:59,470
Nada?
57
00:11:00,782 --> 00:11:02,332
Di Sangro Parthenope.
58
00:11:06,080 --> 00:11:08,598
Olha só para esta, que "calorosa".
59
00:11:16,790 --> 00:11:18,750
- Bom dia.
- Bom dia.
60
00:11:22,684 --> 00:11:24,106
Os três dados para Gouliane.
61
00:11:24,345 --> 00:11:26,887
Um, o indivíduo.
Dois, a situação em que se encontra.
62
00:11:26,926 --> 00:11:29,475
Três, a forma como encara
a situação dada.
63
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- E Althusser?
- Althusser é a outra alma.
64
00:11:32,567 --> 00:11:35,397
Em sintonia com deterministas,
estruturalistas e culturologistas,
65
00:11:35,422 --> 00:11:39,052
considera o momento antropológico
como ideológico, mas isso não me interessa.
66
00:11:39,670 --> 00:11:42,113
- O que te interessa?
- Sempre Gouliane.
67
00:11:42,385 --> 00:11:44,935
Uma cultura é um conjunto
de valores espirituais e materiais,
68
00:11:44,983 --> 00:11:47,653
que respondem à soma
dos problemas existenciais,
69
00:11:47,710 --> 00:11:51,652
que, desde a obtenção do alimento,
chegam às criações artísticas.
70
00:11:52,033 --> 00:11:55,283
Nisso, não só concordo,
como me comove.
71
00:11:59,666 --> 00:12:01,882
O meu comentário é assim
tão irrelevante que te faz rir?
72
00:12:01,908 --> 00:12:04,618
Está bem, está bem, ela sabe tudo.
73
00:12:04,643 --> 00:12:05,655
Trinta.
74
00:12:05,680 --> 00:12:08,789
Não sei nada, mas gosto de tudo.
75
00:12:09,710 --> 00:12:10,880
O que é que não sabes?
76
00:12:12,268 --> 00:12:14,148
Não percebo o que é antropologia.
77
00:12:14,489 --> 00:12:15,899
Então, trinta com distinção.
78
00:12:17,047 --> 00:12:19,220
Professor Marotta,
o que é antropologia?
79
00:12:19,670 --> 00:12:23,290
Vocês, jovens, querem respostas,
mas não sabem fazer perguntas.
80
00:12:25,958 --> 00:12:28,418
- Não estás satisfeita?
- Não.
81
00:12:29,033 --> 00:12:31,033
A tua resposta é só um chavão.
82
00:12:34,345 --> 00:12:37,725
A antropologia é a ciência que
estuda os tipos e aspetos humanos
83
00:12:37,750 --> 00:12:40,630
de uma perspetiva morfológica
e psicológica.
84
00:12:42,960 --> 00:12:44,330
Essa é a resposta certa?
85
00:12:44,389 --> 00:12:47,009
Não, é apenas a resposta
que podes pagar.
86
00:12:47,458 --> 00:12:48,874
Lévi-Strauss, primeira fase.
87
00:12:51,170 --> 00:12:52,960
- Obrigada.
- Adeus.
88
00:12:58,750 --> 00:13:00,540
O comandante ganha sempre!
89
00:13:02,500 --> 00:13:05,080
Então? Já decidiste?
90
00:13:06,442 --> 00:13:08,272
Lamento desiludir-te.
91
00:13:08,632 --> 00:13:12,012
Ir trabalhar no teu escritório
e aprender o trabalho do meu pai,
92
00:13:12,751 --> 00:13:13,841
acho que não é para mim.
93
00:13:14,345 --> 00:13:17,034
Um dia, quando o
teu pai se reformar,
94
00:13:17,330 --> 00:13:20,960
poderias dirigir a minha
companhia de navegação.
95
00:13:23,134 --> 00:13:26,474
- Eu não sou como o meu pai.
- Tens de arranjar um trabalho.
96
00:13:27,079 --> 00:13:28,649
Raimondo, já és um homem.
97
00:13:30,380 --> 00:13:32,630
Deixa-me embarcar
num dos teus navios,
98
00:13:33,445 --> 00:13:36,105
o que vai para o Norte,
para o Báltico, como moço de cabine.
99
00:13:36,130 --> 00:13:38,514
Estás no lugar mais
bonito do mundo.
100
00:13:39,397 --> 00:13:41,245
Porque queres ir para o frio?
101
00:13:41,795 --> 00:13:44,581
É impossível ser feliz no
lugar mais bonito do mundo.
102
00:14:08,250 --> 00:14:12,446
- Para o comandante sem sal.
- Papa! Hip, hip, hurra!
103
00:14:12,960 --> 00:14:15,243
Mas eu digo, um ragù, não?
104
00:14:15,630 --> 00:14:18,170
- É tradição, a mãe era inglesa.
- Tu és de Milão,
105
00:14:18,250 --> 00:14:21,626
uma costeleta,
um risotto com ossobuco…
106
00:14:21,796 --> 00:14:25,161
- Parthe, o que estás a ler?
- John Cheever.
107
00:14:25,468 --> 00:14:28,354
Alcoólico, deprimido, maravilhoso.
108
00:14:28,379 --> 00:14:29,879
Parthe, és jovem.
109
00:14:29,931 --> 00:14:34,287
Porque tens de te preocupar
com os problemas dos americanos?
110
00:14:35,256 --> 00:14:37,559
Universidade? Já começaste?
111
00:14:37,670 --> 00:14:40,911
Antropologia, 30 estrelas com
distinção do Professor Marotta.
112
00:14:41,130 --> 00:14:42,266
Um homem maravilhoso.
113
00:14:42,291 --> 00:14:44,770
Quando és jovem,
tudo é maravilhoso.
114
00:14:45,281 --> 00:14:48,861
- Quando és mais velho, tudo se esbate.
- Rajadas de otimismo.
115
00:14:48,920 --> 00:14:52,181
A certeza da realidade
faz-nos esbater, Tonino.
116
00:14:52,392 --> 00:14:54,478
- Percebes?
- O Sasà é sensível.
117
00:14:54,524 --> 00:14:59,322
Teve a ideia de dar um sapato
antes do voto e o outro depois.
118
00:14:59,455 --> 00:15:02,244
Grande sensibilidade
até nessa circunstância.
119
00:15:02,269 --> 00:15:04,447
Tantos discursos ele me escreveu,
120
00:15:04,516 --> 00:15:07,486
é um génio da retórica e das contas.
121
00:15:07,580 --> 00:15:09,884
Sempre o enchi de dinheiro.
122
00:15:10,040 --> 00:15:12,546
Se fui presidente da
câmara de Nápoles,
123
00:15:13,103 --> 00:15:14,185
foi graças a ele.
124
00:15:16,298 --> 00:15:17,710
Onde te queimaste?
125
00:15:18,695 --> 00:15:21,895
- Aqui.
- Vamos enfrentar a comida.
126
00:15:21,920 --> 00:15:25,939
"Enfrentar" é a palavra certa,
a comida é uma batalha.
127
00:15:30,337 --> 00:15:31,337
Então, que tal?
128
00:15:36,650 --> 00:15:37,900
Sabe a mogno.
129
00:15:47,069 --> 00:15:48,359
Parthe,
130
00:15:48,924 --> 00:15:53,320
mas se eu tivesse menos quarenta anos,
casavas comigo?
131
00:15:53,774 --> 00:15:57,210
- A pergunta certa é outra.
- Qual?
132
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Se eu tivesse mais quarenta anos,
será que casavas comigo?
133
00:16:02,290 --> 00:16:04,380
És mesmo uma convencida.
134
00:17:44,176 --> 00:17:46,336
O teu irmão Raimondo é frágil.
135
00:17:48,256 --> 00:17:49,546
Como eu.
136
00:17:56,765 --> 00:17:58,435
O Raimondo vê tudo.
137
00:18:03,290 --> 00:18:04,960
O Raimondo sabe tudo.
138
00:18:17,960 --> 00:18:19,330
Aqui está.
139
00:18:20,232 --> 00:18:21,341
Resposta?
140
00:18:22,211 --> 00:18:24,209
Mais um bilião e
trezentos milhões.
141
00:18:25,391 --> 00:18:28,641
Sasà, vem cá, vem. Anda.
142
00:18:30,811 --> 00:18:33,060
Grande festa em minha casa no sábado.
143
00:18:34,304 --> 00:18:38,684
- Sasà, quem raio é aquele?
- É o Arturo.
144
00:18:39,086 --> 00:18:42,376
Não, chama-se Gianni,
é namorado da Parthenope.
145
00:18:42,466 --> 00:18:45,716
- Pessoal, o que vão fazer este verão?
- Capri.
146
00:18:45,750 --> 00:18:48,134
- Capri.
- Um verdadeiro napolitano não vai a Capri.
147
00:18:48,160 --> 00:18:50,494
Ou é demasiado pobre
ou demasiado preguiçoso.
148
00:18:50,889 --> 00:18:52,746
Enquanto não trabalhares,
não te dou um tostão.
149
00:18:52,771 --> 00:18:53,856
Arranjo-me de alguma forma.
150
00:18:53,881 --> 00:18:56,420
Quero ficar noivo da Alba Nardella,
ela vai para Capri.
151
00:18:56,500 --> 00:18:58,149
- Quem é ela?
- Como assim "quem é ela"?
152
00:18:58,173 --> 00:19:00,912
É o rochedo de Portofino, uma divindade.
153
00:19:14,125 --> 00:19:17,545
- Vamos à praia?
- Tenho de acabar de praticar.
154
00:20:05,225 --> 00:20:06,345
Vamos para Capri.
155
00:20:07,085 --> 00:20:08,685
Eu, tu e o Sandrino. Vamos para Capri.
156
00:20:08,710 --> 00:20:10,550
Dizemos isso todos os verões
e nunca o fazemos.
157
00:20:11,000 --> 00:20:13,710
- Com que dinheiro?
- Com o dinheiro que não temos.
158
00:20:14,469 --> 00:20:17,809
- Onde é que dormimos?
- Onde calhar.
159
00:20:22,000 --> 00:20:23,540
Que ideia louca.
160
00:20:24,907 --> 00:20:26,497
Parthe, deixa-te ir.
161
00:20:28,731 --> 00:20:31,578
O bar está sempre aberto,
somos jovens, deixa-te ir.
162
00:20:33,540 --> 00:20:34,960
Deixa-te ir.
163
00:21:10,491 --> 00:21:14,185
Menina, como não
são nossos hóspedes,
164
00:21:14,528 --> 00:21:18,040
está na hora de si e do
seu irmão saírem do hotel.
165
00:21:18,130 --> 00:21:21,290
Se ela sair, saímos todos.
166
00:21:22,820 --> 00:21:24,198
Estava a brincar.
167
00:21:32,185 --> 00:21:33,492
Que se passa, Sandri?
168
00:21:37,710 --> 00:21:41,342
- Onde vamos dormir esta noite?
- Quem sabe?
169
00:21:41,615 --> 00:21:44,061
Entretanto, há uma festa
em casa da Silvana Piscitelli.
170
00:21:45,429 --> 00:21:49,839
Já reparaste que os
jovens apontam sempre,
171
00:21:50,456 --> 00:21:53,456
descaradamente,
para o desespero?
172
00:22:10,333 --> 00:22:11,493
Menina, desculpe.
173
00:22:12,312 --> 00:22:13,492
Ele…
174
00:22:15,411 --> 00:22:18,571
Ele sugeriu um piquenique.
175
00:22:19,805 --> 00:22:21,935
Que ideia louca.
176
00:22:22,390 --> 00:22:25,151
Ele não sabe que
inventaram restaurantes?
177
00:22:25,320 --> 00:22:26,360
O que digo?
178
00:22:26,385 --> 00:22:28,733
Que vou a um restaurante
com um amigo americano.
179
00:22:28,758 --> 00:22:32,969
- Convidas-me para almoçar?
- Com todo o prazer.
180
00:22:38,796 --> 00:22:40,146
Silêncio.
181
00:22:42,942 --> 00:22:45,848
O belo é um mistério.
182
00:22:48,156 --> 00:22:51,381
O feio é um fracasso.
183
00:22:53,497 --> 00:22:56,576
Sempre fui feio, mas tu...
184
00:22:57,427 --> 00:23:04,420
Tens consciência da chegada
explosiva da tua beleza?
185
00:23:07,630 --> 00:23:11,500
Estou a começar a suspeitar.
186
00:23:13,435 --> 00:23:16,725
Se queres ter certeza,
devias ser atriz.
187
00:23:16,750 --> 00:23:18,460
Estudo Antropologia.
188
00:23:18,540 --> 00:23:20,919
Serias perfeita
para ser uma diva.
189
00:23:21,525 --> 00:23:24,497
Sou a Lidia Rocca,
agente de cinema.
190
00:23:24,544 --> 00:23:26,989
Só represento quem já vingou.
191
00:23:27,725 --> 00:23:29,130
Mas devias estudar.
192
00:23:29,196 --> 00:23:30,653
Aqui, o meu número.
193
00:23:30,710 --> 00:23:34,390
Aqui está o número da melhor
professora de teatro de Nápoles,
194
00:23:34,492 --> 00:23:35,734
Flora Malva.
195
00:23:36,040 --> 00:23:37,609
Liga-lhe, por favor.
196
00:23:38,786 --> 00:23:41,536
Obrigada, vou pensar nisso.
197
00:23:47,015 --> 00:23:48,015
Ele…
198
00:23:48,789 --> 00:23:51,169
…gostaria de saber
quando podem ver-se.
199
00:23:52,790 --> 00:23:55,130
Adoraria levá-la num
passeio de helicóptero.
200
00:23:56,670 --> 00:23:58,388
Vai ter de esperar.
201
00:23:59,404 --> 00:24:00,591
Quanto?
202
00:24:01,305 --> 00:24:04,935
Esse é o jogo, não se sabe.
203
00:24:12,351 --> 00:24:13,935
Em que estás a pensar?
204
00:24:15,773 --> 00:24:19,709
O que aconteceu a todas
as resoluções da noite,
205
00:24:19,750 --> 00:24:21,561
compostas enquanto
estávamos bêbados?
206
00:24:24,481 --> 00:24:28,701
Todas as promessas de amizade,
207
00:24:29,962 --> 00:24:33,287
todos os votos de amor eterno
208
00:24:35,330 --> 00:24:36,420
desvanecem-se
209
00:24:38,272 --> 00:24:39,602
com o sono.
210
00:24:43,489 --> 00:24:48,109
Reaparecem no dia seguinte.
211
00:24:52,077 --> 00:24:53,577
Toldadas.
212
00:24:57,149 --> 00:24:58,649
Distantes.
213
00:25:05,110 --> 00:25:06,727
Impossíveis.
214
00:25:11,536 --> 00:25:18,000
Na lucidez incerta da
dor de cabeça matinal,
215
00:25:20,380 --> 00:25:21,750
a vida é…
216
00:25:23,580 --> 00:25:27,880
simplesmente insuportável.
217
00:25:32,380 --> 00:25:34,544
Posso tomar banho em tua casa?
218
00:25:35,544 --> 00:25:36,920
Nada!
219
00:25:39,500 --> 00:25:42,420
"Quantos dormiram aqui?
220
00:25:44,170 --> 00:25:50,210
O que disseram os
amantes nesta cama?
221
00:25:52,204 --> 00:25:54,762
Dizem sempre as mesmas coisas.
222
00:25:57,514 --> 00:25:58,844
Por sorte,
223
00:26:00,689 --> 00:26:02,399
existem escritores
224
00:26:03,658 --> 00:26:06,525
para variar a monotonia
das suas palavras.
225
00:26:09,802 --> 00:26:11,962
Consigo sentir o cheiro
226
00:26:12,996 --> 00:26:15,720
de todos os que dormiram aqui.
227
00:26:17,450 --> 00:26:18,610
E tu?"
228
00:26:21,077 --> 00:26:22,367
E tu?
229
00:26:25,203 --> 00:26:26,707
Sentes o cheiro?
230
00:26:28,318 --> 00:26:31,996
- Cheira a quê?
- Ao cheiro dos amores mortos.
231
00:26:55,680 --> 00:26:57,462
Posso apaixonar-me por ti?
232
00:27:01,788 --> 00:27:03,498
Eu também te podia amar, sabias?
233
00:27:05,775 --> 00:27:11,843
Se ao menos conseguisse provar a
mim mesmo que não gosto de homens.
234
00:27:14,672 --> 00:27:16,396
Tu podes ter tudo,
235
00:27:18,537 --> 00:27:21,568
sem sequer pedir.
236
00:27:23,250 --> 00:27:25,286
Todos ficarão felizes por ti.
237
00:27:28,960 --> 00:27:30,920
Não acreditas?
238
00:27:32,380 --> 00:27:33,960
Experimenta.
239
00:27:37,254 --> 00:27:39,614
A beleza é como a guerra.
240
00:27:42,527 --> 00:27:44,676
Abre as portas.
241
00:29:48,000 --> 00:29:50,880
Ontem, na praça, a Alba
Nardella sorriu para mim.
242
00:30:05,290 --> 00:30:08,380
E assim,
o grande homem saiu do helicóptero.
243
00:30:09,330 --> 00:30:11,500
Já que ela não entrou...
244
00:30:12,797 --> 00:30:15,493
Na tua opinião, terei de
esperar muito mais tempo?
245
00:30:15,575 --> 00:30:17,829
Vou acabar de dançar esta
música e vamos embora.
246
00:30:31,196 --> 00:30:33,977
- Alba Nardella?
- Sou eu.
247
00:30:34,460 --> 00:30:37,532
- Estava à tua procura.
- Encontraste-me?
248
00:30:39,450 --> 00:30:40,860
Espero que sim.
249
00:30:57,954 --> 00:30:59,544
Essa é a minha casa.
250
00:31:05,880 --> 00:31:07,098
Um marisco?
251
00:31:08,673 --> 00:31:09,883
É melhor que não.
252
00:31:10,344 --> 00:31:13,012
Parece que há cólera em Nápoles
por causa dos mexilhões.
253
00:31:14,687 --> 00:31:16,669
Estes são da Normandia.
254
00:31:18,778 --> 00:31:22,478
Isso foi só o que te disseram,
é assim que fazem com os ricos.
255
00:31:25,310 --> 00:31:28,216
- Tens sempre resposta pronta?
- Tento.
256
00:31:28,851 --> 00:31:30,181
Leio e estudo muito.
257
00:31:31,330 --> 00:31:33,040
Que bom!
258
00:31:35,250 --> 00:31:36,630
Não.
259
00:31:45,068 --> 00:31:46,906
Primeiro, olhemos para o verão.
260
00:32:03,602 --> 00:32:05,071
Em que ele está a pensar?
261
00:32:47,580 --> 00:32:50,630
Não posso dormir
contigo só por educação.
262
00:32:54,710 --> 00:32:57,428
Esse seria o único
motivo para dormir comigo?
263
00:32:58,962 --> 00:33:00,241
Educação.
264
00:33:00,475 --> 00:33:05,805
Não achas o desejo um mistério
e o sexo o seu funeral?
265
00:33:06,030 --> 00:33:07,805
Não, não diria isso.
266
00:33:07,830 --> 00:33:10,787
De qualquer forma, olha,
percebi, não há problema.
267
00:33:11,391 --> 00:33:14,310
- Desiludi-te.
- Outra vez, não há problema.
268
00:33:15,947 --> 00:33:18,197
Afinal de contas,
não és assim tão especial.
269
00:33:29,109 --> 00:33:33,069
Há pouco, no piquenique,
270
00:33:34,679 --> 00:33:36,238
não estava a pensar em nada,
271
00:33:38,005 --> 00:33:39,675
porque não és inteligente.
272
00:34:01,500 --> 00:34:03,670
Parthe, és uma diva.
273
00:34:24,170 --> 00:34:25,580
Boa noite.
274
00:34:32,177 --> 00:34:34,552
Desculpa por esta manhã.
275
00:34:36,476 --> 00:34:39,295
Estava tão triste que
nem me apresentei.
276
00:34:39,673 --> 00:34:40,677
É verdade.
277
00:34:41,178 --> 00:34:43,178
O meu nome é Parthenope.
278
00:34:43,510 --> 00:34:45,060
John Cheever.
279
00:34:51,205 --> 00:34:53,255
Li todas as tuas histórias.
280
00:34:54,502 --> 00:34:57,834
Bem, a vida está cheia de desgraças.
281
00:34:58,751 --> 00:35:01,774
- O que fazes?
- O de sempre.
282
00:35:02,656 --> 00:35:06,406
Dou longos e tristes passeios.
283
00:35:07,211 --> 00:35:08,751
Posso acompanhar-te?
284
00:35:12,083 --> 00:35:14,243
- Não.
- Porquê?
285
00:35:15,500 --> 00:35:19,286
Porque não quero roubar nem
um momento da tua juventude.
286
00:35:31,474 --> 00:35:32,514
Não, não.
287
00:35:35,272 --> 00:35:37,006
Fiz algo de errado?
288
00:35:54,130 --> 00:35:55,630
Vamos falar um pouco.
289
00:37:28,641 --> 00:37:30,283
Ela não está apaixonada por ti.
290
00:37:30,833 --> 00:37:33,514
Mas eu estou por ela,
toda a minha vida.
291
00:37:35,232 --> 00:37:36,482
Mas porquê?
292
00:37:39,330 --> 00:37:40,857
Porque ela foge sempre.
293
00:37:45,017 --> 00:37:46,817
Em que está ela a pensar?
294
00:37:48,954 --> 00:37:50,775
Em encontrar sempre
a resposta certa.
295
00:38:05,755 --> 00:38:08,835
- Queres dançar?
- Sim.
296
00:38:41,250 --> 00:38:42,380
Desculpa.
297
00:42:06,500 --> 00:42:07,830
Vamos.
298
00:46:34,170 --> 00:46:35,330
O que se passa?
299
00:46:36,880 --> 00:46:38,290
É a cólera.
300
00:46:39,960 --> 00:46:41,880
A cólera chegou.
301
00:47:13,890 --> 00:47:14,936
O que queres?
302
00:47:15,952 --> 00:47:17,926
Gostaria de fazer a tese consigo.
303
00:47:18,145 --> 00:47:19,624
Já tens um tema em mente?
304
00:47:20,609 --> 00:47:21,695
Sim.
305
00:47:22,420 --> 00:47:23,630
Gostaria de…
306
00:47:26,790 --> 00:47:27,960
Gostarias...?
307
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
As razões antropológicas do suicídio.
308
00:47:39,051 --> 00:47:40,131
Porquê?
309
00:47:46,630 --> 00:47:47,630
Porque…
310
00:47:50,155 --> 00:47:51,334
Porque o meu irmão…
311
00:48:08,500 --> 00:48:09,710
Olha para mim.
312
00:48:18,436 --> 00:48:20,606
Nunca te julgarei.
313
00:48:21,726 --> 00:48:24,606
Tu nunca me julgarás.
314
00:48:26,193 --> 00:48:27,443
Gostas deste acordo?
315
00:48:32,796 --> 00:48:35,544
Não estou convencido
com a tese sobre o suicídio.
316
00:48:35,808 --> 00:48:37,615
- Porquê?
- Não nos ajuda.
317
00:48:39,065 --> 00:48:40,818
Sugiro outro tema.
318
00:48:41,243 --> 00:48:43,505
As fronteiras culturais do milagre.
319
00:48:47,759 --> 00:48:50,802
Tenta não escrever uma
tese que acabe assim.
320
00:49:05,810 --> 00:49:08,100
O teu pai e eu casámo-nos aqui.
321
00:49:09,084 --> 00:49:11,766
Na nossa noite de núpcias,
concebemos o Raimondo.
322
00:49:13,865 --> 00:49:15,155
A culpa é tua.
323
00:49:17,036 --> 00:49:18,236
Eu sei.
324
00:49:20,311 --> 00:49:21,811
A culpa é tua.
325
00:51:03,710 --> 00:51:06,420
Sou a Parthenope,
tenho um encontro com a Flora Malva.
326
00:51:09,102 --> 00:51:11,642
Espera aqui, mais cedo
ou mais tarde ela aparece.
327
00:51:12,646 --> 00:51:15,006
- Ernesto!
- Já vou.
328
00:51:36,630 --> 00:51:39,670
Adoro Nápoles.
329
00:51:40,567 --> 00:51:42,710
- Eu também.
- Acorda, pequenina.
330
00:51:42,790 --> 00:51:47,290
Repete o que te digo: "Adoro Nápoles."
331
00:51:48,231 --> 00:51:51,176
Adoro Nápoles.
332
00:51:51,323 --> 00:51:53,286
Não tens dicção nem intensidade.
333
00:51:53,607 --> 00:51:54,636
Senta-te.
334
00:51:56,531 --> 00:51:59,741
A Lídia disse a verdade, és perturbadora,
fazes-me lembrar de mim.
335
00:51:59,790 --> 00:52:03,575
Posso ensinar-te tudo,
exceto aquilo que não se esquece.
336
00:52:04,000 --> 00:52:05,330
Os suspiros do amor.
337
00:52:05,662 --> 00:52:07,765
- Entendes-me quando falo assim?
- Sim.
338
00:52:07,790 --> 00:52:10,882
- É um conceito ao meu alcance.
- Ótimo, és insolente.
339
00:52:10,977 --> 00:52:12,843
Uma atriz deve ser insolente.
340
00:52:12,989 --> 00:52:15,570
Vou apresentar-te à minha
amiga Greta Cool, conheces?
341
00:52:15,617 --> 00:52:17,531
Ela é famosa, claro,
quem não a conhece?
342
00:52:17,562 --> 00:52:21,140
Sabias que a Greta Cool
é fã de sexo anal?
343
00:52:21,330 --> 00:52:22,968
Mas não há mal nisso.
344
00:52:23,046 --> 00:52:27,454
A Greta Cool é a mais esperta de todas,
tão esperta que se tornou boa.
345
00:52:27,704 --> 00:52:31,055
O meu marido, Arturo Giani,
o maior dramaturgo do século XX,
346
00:52:31,086 --> 00:52:32,176
adorava-a.
347
00:52:32,281 --> 00:52:33,735
O meu marido era do teatro.
348
00:52:33,954 --> 00:52:36,922
A Greta Cool não sabia fazer teatro,
era demasiado difícil para ela.
349
00:52:36,976 --> 00:52:39,266
Então, entrei em palco, Flora Malva.
350
00:52:39,595 --> 00:52:41,063
Porque queres ser atriz?
351
00:52:43,953 --> 00:52:47,533
Nos filmes antigos, os atores têm
sempre a resposta certa na ponta da língua.
352
00:52:48,944 --> 00:52:50,064
É verdade.
353
00:52:51,076 --> 00:52:52,366
A vida devia ser assim.
354
00:52:53,290 --> 00:52:55,000
Em vez disso, passamos
as noites em claro.
355
00:52:55,040 --> 00:52:59,500
A remoer a resposta certa a dar
aos homens que nos ofenderam.
356
00:52:59,897 --> 00:53:02,210
As mulheres bonitas são
ofendidas o tempo todo.
357
00:53:02,415 --> 00:53:03,444
Ficas para jantar?
358
00:53:03,569 --> 00:53:05,569
Os amigos do meu
falecido marido vêm cá.
359
00:53:05,932 --> 00:53:06,849
Está bem.
360
00:53:06,874 --> 00:53:09,244
- Não vais encontrar ninguém.
- Porquê?
361
00:53:09,504 --> 00:53:11,342
Porque o teu é um diário
de uma pessoa morta.
362
00:53:12,890 --> 00:53:14,232
Porque está com o rosto coberto?
363
00:53:14,257 --> 00:53:17,587
Um maldito cirurgião brasileiro
desfigurou-a.
364
00:53:20,077 --> 00:53:22,170
- És inerte?
- Espero bem que não.
365
00:53:22,218 --> 00:53:25,598
Então, nunca exibas as tuas fotos.
Nem a tua beleza, não contes com ela.
366
00:53:25,686 --> 00:53:28,976
Encanta nos primeiros dez minutos
e irrita nos próximos dez anos.
367
00:53:33,185 --> 00:53:35,686
Já não tenho fome,
merecemos um conhaque.
368
00:53:37,529 --> 00:53:40,014
Espera-me na sala,
vou pôr-me confortável.
369
00:54:04,070 --> 00:54:05,360
Cristo!
370
00:54:05,606 --> 00:54:07,356
Entra, pequenina.
371
00:54:17,703 --> 00:54:21,873
Só o vapor alivia a
minha pele sombria.
372
00:54:23,704 --> 00:54:27,704
Sabia que não resistirias
e virias procurar-me.
373
00:54:28,625 --> 00:54:31,886
- Estava preocupada.
- Não, estavas curiosa.
374
00:54:32,417 --> 00:54:35,145
Uma atriz tem o dever moral
de ser curiosa,
375
00:54:35,467 --> 00:54:37,690
mesmo uma mulher, senão sucumbe.
376
00:54:38,944 --> 00:54:41,074
- Agora davas-me um beijo?
- Como?
377
00:54:41,222 --> 00:54:42,605
Sabes bem o que quero dizer.
378
00:54:42,815 --> 00:54:46,670
Não beijo ninguém há vinte anos,
desde que fiquei viúva.
379
00:54:47,460 --> 00:54:50,920
O Ernesto tem uns dentes enormes,
tentei, mas não consigo.
380
00:54:51,396 --> 00:54:53,443
É como beijar um muro.
381
00:54:58,150 --> 00:55:02,240
- Então?
- Gostava de ver o teu rosto primeiro.
382
00:55:04,054 --> 00:55:05,404
Não me beijarias mais.
383
00:55:09,966 --> 00:55:13,693
Podes ver a minha boca.
Isso não chega?
384
00:55:17,320 --> 00:55:18,450
Eu não…
385
00:55:21,080 --> 00:55:22,460
Eu não sei.
386
00:55:22,594 --> 00:55:25,384
Não podemos voltar atrás, pequenina.
387
00:55:26,710 --> 00:55:29,735
Mais cedo ou mais tarde,
estamos condenadas a deixar-nos ir.
388
00:55:57,477 --> 00:55:59,897
Sempre tive uma boca bonita.
389
00:56:22,790 --> 00:56:24,290
Tantas bonecas!
390
00:56:26,630 --> 00:56:31,615
A maternidade seguiu-me…
para todo o lado.
391
00:56:58,921 --> 00:57:01,394
Porque não voltas a
trabalhar com o comandante?
392
00:57:03,342 --> 00:57:06,941
Tenho dinheiro suficiente para me
dar ao luxo de não trabalhar mais.
393
00:57:10,225 --> 00:57:14,243
- Ficaram loucos.
- Sim, ficámos loucos.
394
00:57:16,033 --> 00:57:18,462
O que temos de fazer
para te trazer à razão?
395
00:57:23,711 --> 00:57:24,791
Um neto.
396
00:57:26,202 --> 00:57:27,876
Um neto ajudaria.
397
00:57:36,295 --> 00:57:37,600
Que ideia louca.
398
00:57:44,068 --> 00:57:46,021
Bem-vinda de volta
à tua bela Nápoles.
399
00:57:49,508 --> 00:57:50,928
Bela, em tempos.
400
00:57:51,329 --> 00:57:55,749
Senhora Cool, sou o Alcide Riposato,
o filho do armador.
401
00:57:56,305 --> 00:57:59,608
- Porque não veio o seu pai?
- Porque morreu há seis anos.
402
00:57:59,647 --> 00:58:02,851
Podia ter vindo na mesma,
estamos a falar de mim.
403
00:58:04,766 --> 00:58:06,596
Temos uma surpresa
maravilhosa para si.
404
00:58:07,475 --> 00:58:09,921
Para me surpreender,
precisam de uma bomba atómica.
405
00:58:09,969 --> 00:58:13,772
E agora, aqui estamos nós,
a maior de todas, a diva das divas.
406
00:58:13,990 --> 00:58:14,990
Só para vós…
407
00:58:15,283 --> 00:58:16,703
Greta Cool!
408
00:58:26,330 --> 00:58:29,290
E agora, a surpresa
que lhe prometemos.
409
00:58:29,985 --> 00:58:32,421
O escultor Blue Dragon
quis retratá-la assim.
410
00:58:32,446 --> 00:58:33,577
Por favor, meninas.
411
00:58:48,893 --> 00:58:49,983
Vejam,
412
00:58:51,320 --> 00:58:53,740
o problema não é que
esta estátua seja feia.
413
00:58:55,438 --> 00:58:57,228
O problema são vocês, napolitanos.
414
00:58:58,444 --> 00:59:01,064
Estão deprimidos e nem sabem.
415
00:59:01,950 --> 00:59:04,740
Andam de braço dado com o horror
e não se apercebem.
416
00:59:05,788 --> 00:59:08,002
São apenas desleixados e folclóricos.
417
00:59:09,023 --> 00:59:12,400
Todos riem-se de vocês
e vocês nem se dão conta.
418
00:59:13,868 --> 00:59:15,868
Gabam-se de serem espertos.
419
00:59:16,484 --> 00:59:19,166
Mas o que ganharam
com toda essa esperteza?
420
00:59:20,750 --> 00:59:23,920
São pobres, cobardes,
lamurientos, retrógrados.
421
00:59:24,732 --> 00:59:26,562
Roubam e representam mal.
422
00:59:27,070 --> 00:59:29,990
Estão sempre prontos a
colocar a culpa em alguém.
423
00:59:30,481 --> 00:59:33,551
O invasor do momento,
o político corrupto,
424
00:59:33,880 --> 00:59:36,020
o especulador imobiliário
sem escrúpulos.
425
00:59:37,380 --> 00:59:38,880
Mas a desgraça são vocês.
426
00:59:40,023 --> 00:59:43,693
São um povo de miseráveis
e orgulham-se disso.
427
00:59:44,250 --> 00:59:45,920
Nunca vão conseguir.
428
00:59:48,733 --> 00:59:54,363
Caros horríveis napolitanos,
vou voltar para o Norte,
429
00:59:55,367 --> 00:59:57,144
onde reina o belo silêncio,
430
00:59:57,998 --> 01:00:01,998
porque já não sou
napolitana há muitos anos.
431
01:00:03,272 --> 01:00:06,746
Eu salvei-me, mas vocês não.
432
01:00:08,434 --> 01:00:09,934
Vocês estão mortos.
433
01:00:25,330 --> 01:00:26,540
Um milhão?
434
01:00:26,861 --> 01:00:29,275
Tínhamos acordado trinta,
seu imbecil.
435
01:00:29,300 --> 01:00:31,090
Se tivesses feito o que devias.
436
01:00:31,920 --> 01:00:35,634
Só nos envergonhaste e humilhaste,
porque és ingrata.
437
01:00:36,130 --> 01:00:39,500
Se não fosse por Nápoles, agora estarias
a fazer truques em Ponti Rossi.
438
01:00:39,732 --> 01:00:41,783
A tua mãe é que fez os truques.
439
01:00:41,868 --> 01:00:43,812
Quem te autorizou a
tratar-me de forma informal?
440
01:00:51,938 --> 01:00:54,398
Dá-me os meus trinta milhões,
cara de merda.
441
01:00:55,088 --> 01:00:58,428
Greta Cool, vai fazer broches.
442
01:01:01,985 --> 01:01:04,575
Larga! Larga!
443
01:01:05,420 --> 01:01:07,279
Mas que…
444
01:01:07,553 --> 01:01:09,112
Vai-te foder!
445
01:01:19,460 --> 01:01:21,830
- Quem raio é essa?
- É a Parthenope.
446
01:01:23,364 --> 01:01:26,654
- A Flora Malva enviou-me.
- O que queres?
447
01:01:27,210 --> 01:01:29,080
Trouxe o teu cabelo de volta.
448
01:01:30,960 --> 01:01:32,080
Entra.
449
01:01:41,210 --> 01:01:42,710
Tira o casaco de pele.
450
01:01:46,330 --> 01:01:47,580
Senta-te.
451
01:01:56,927 --> 01:02:01,547
Sabias que a Flora Malva
é fã de sexo anal?
452
01:02:02,188 --> 01:02:04,060
Mas não há nada de errado nisso.
453
01:02:04,840 --> 01:02:06,500
Que noite de merda!
454
01:02:06,990 --> 01:02:09,895
Homens vulgares e mulheres vulgares
que acham que são elegantes.
455
01:02:10,052 --> 01:02:12,462
Esta cidade nunca será elegante.
456
01:02:13,334 --> 01:02:14,994
Exagerei no meu discurso?
457
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
O que posso fazer? Não
gosto de voltar a este buraco.
458
01:02:19,275 --> 01:02:21,655
Só me lembro de quando
andava com trapos no rabo.
459
01:02:24,540 --> 01:02:28,710
Beijar uma boca bonita e descobrir
com a língua que não há dentes.
460
01:02:29,962 --> 01:02:31,512
Pobres amores.
461
01:02:32,483 --> 01:02:34,975
Isto é o que me resta como memória
desta cidade e da minha mãe,
462
01:02:35,000 --> 01:02:37,460
sempre pronta a entregar-me a
quem fosse, mas esqueçamos isso.
463
01:02:41,460 --> 01:02:43,540
Mas não precisávamos de nada.
464
01:02:45,540 --> 01:02:46,960
Nem sequer de dentes.
465
01:02:48,880 --> 01:02:50,250
Pobres amores.
466
01:02:51,460 --> 01:02:53,580
Quem sabe, talvez
tenha sido melhor assim.
467
01:02:55,365 --> 01:02:57,775
A Flora Malva disse-me
que queres ser atriz.
468
01:03:17,689 --> 01:03:19,565
És bonita e inesquecível,
469
01:03:20,369 --> 01:03:21,908
mas os teus olhos
estão apagados.
470
01:03:22,549 --> 01:03:24,080
Não tens alegria, querida.
471
01:03:24,451 --> 01:03:26,531
A câmara não aceita isso.
472
01:03:27,634 --> 01:03:30,345
Esquece essa treta de ser atriz,
não é para ti.
473
01:03:32,353 --> 01:03:33,773
Então, vês-me?
474
01:03:34,510 --> 01:03:35,775
Pareço-te feliz?
475
01:03:41,850 --> 01:03:44,770
E, no entanto, sou a
mais importante de todas.
476
01:03:47,733 --> 01:03:49,403
Vai-te foder.
477
01:04:49,692 --> 01:04:51,442
Roberto Criscuolo.
478
01:05:00,419 --> 01:05:02,289
Gostaste do discurso da Greta Cool?
479
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
Achei-o…
480
01:05:06,880 --> 01:05:08,290
original.
481
01:05:13,876 --> 01:05:16,546
É tudo verdade o que ele
disse sobre esta cidade.
482
01:07:08,129 --> 01:07:09,684
"Adivinha quem sou".
483
01:07:11,172 --> 01:07:12,512
"Estou à tua espera, Robe'".
484
01:07:13,540 --> 01:07:14,580
Roberto.
485
01:07:16,420 --> 01:07:18,460
- Robertino.
- "És o rei de Nápoles".
486
01:07:19,250 --> 01:07:20,250
Linda.
487
01:07:41,630 --> 01:07:44,710
Vem cá, vem cá.
488
01:07:45,283 --> 01:07:48,703
Boa noite a todos. Vem cá, anda.
489
01:07:50,736 --> 01:07:51,962
Vem cá. Quantos são vocês?
490
01:07:52,103 --> 01:07:54,153
- Para ti.
- Obrigado.
491
01:07:54,210 --> 01:07:55,880
- Para ti.
- Obrigado.
492
01:07:55,960 --> 01:07:58,920
Olha que linda aquela ali.
Olá, pequenina.
493
01:07:58,983 --> 01:08:01,895
- Que linda ela é!
- Parece a Virgem Maria.
494
01:08:01,920 --> 01:08:05,130
- Parece a Sophia Loren.
- Meu Deus, a sério.
495
01:08:05,210 --> 01:08:06,630
Obrigada.
496
01:08:12,130 --> 01:08:13,460
Boa noite.
497
01:08:15,080 --> 01:08:18,210
Senhores, por favor,
um pouco de espaço. Obrigado.
498
01:08:23,750 --> 01:08:25,040
Como estás?
499
01:08:30,960 --> 01:08:32,880
Como estás?
500
01:08:33,330 --> 01:08:36,000
Roberto. Voltaste?
Que bonito que estás!
501
01:08:50,946 --> 01:08:53,736
Aquela cabra da
tua mãe, Gigione!
502
01:10:41,935 --> 01:10:46,083
Ciro Criscuolo e Vittoria
de Casamicciola são o futuro,
503
01:10:46,172 --> 01:10:47,422
a esperança.
504
01:10:48,267 --> 01:10:51,835
O herdeiro que nos vão dar
será o símbolo da nossa paz.
505
01:10:53,460 --> 01:10:57,515
De duas grandes famílias,
os Criscuolo e os Casamicciola,
506
01:10:57,696 --> 01:11:00,960
hoje nasce a família
mais poderosa do Sul.
507
01:11:03,004 --> 01:11:04,794
A grande fusão.
508
01:11:05,491 --> 01:11:08,749
Agora podem tomar
os vossos lugares.
509
01:11:13,179 --> 01:11:16,009
- Vamos sentar-nos, vá lá.
- O que se passa?
510
01:11:16,422 --> 01:11:18,922
- A grande fusão.
- O que é isso?
511
01:11:21,748 --> 01:11:24,658
Pai, podemos começar.
512
01:11:31,475 --> 01:11:35,265
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
513
01:11:37,512 --> 01:11:40,422
Deus vos abençoe. Por favor.
514
01:11:50,192 --> 01:11:52,284
Porque estão a olhar para mim?
515
01:11:52,517 --> 01:11:54,331
Olha para ela, beijem-se.
516
01:12:19,595 --> 01:12:20,975
Comecem a tocar-se.
517
01:12:48,403 --> 01:12:49,769
Não consigo fazer isto assim.
518
01:12:51,106 --> 01:12:53,519
- Porque não vais embora?
- Desta vez temos de verificar.
519
01:12:55,787 --> 01:12:59,367
Vittoria,
como te mostrei na outra noite.
520
01:13:04,296 --> 01:13:05,296
Anda lá.
521
01:15:44,538 --> 01:15:46,493
- Cinco.
- Quatro.
522
01:15:46,865 --> 01:15:49,775
Três, dois, um.
523
01:15:55,580 --> 01:15:57,210
Estás a tremer.
524
01:16:00,290 --> 01:16:01,710
Tens frio?
525
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Não.
526
01:16:06,460 --> 01:16:08,080
Estou entusiasmado.
527
01:17:05,580 --> 01:17:07,750
Nasci aqui.
528
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
Na água.
529
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
Em que estás a pensar?
530
01:18:09,920 --> 01:18:11,500
Eu entro em contacto.
531
01:18:13,880 --> 01:18:15,880
"Tendo em conta
os exames realizados
532
01:18:15,905 --> 01:18:19,145
e avaliando a dissertação final
com a respetiva discussão,
533
01:18:19,170 --> 01:18:23,422
a comissão aprovou o teu exame
de licenciatura com esta nota.
534
01:18:24,250 --> 01:18:28,880
Giuseppe Arco, 96 em 110.
Elisa Marti, 98 em 110.
535
01:18:28,960 --> 01:18:33,880
Arturo Bracco, 86 em 110.
Maria Buono, 90 em 110.
536
01:18:33,960 --> 01:18:37,670
Parthenope Di Sangro,
110 com distinção em 110,
537
01:18:37,750 --> 01:18:41,420
com aplausos da comissão, dignidade
de publicação e um beijo académico."
538
01:18:42,083 --> 01:18:44,630
- Muito bem.
- Obrigada.
539
01:19:22,040 --> 01:19:25,658
- Quer dar-me o beijo académico?
- Formaste-te tarde.
540
01:19:27,325 --> 01:19:29,945
Fizeram-me acreditar
que podia tornar-me atriz.
541
01:19:31,681 --> 01:19:34,023
Mas, com a nota máxima,
licenciei-me.
542
01:19:36,330 --> 01:19:38,203
- Também vais rasgar a minha tese?
- Não.
543
01:19:39,485 --> 01:19:41,395
- Isso é uma boa notícia?
- Sim.
544
01:19:41,458 --> 01:19:42,918
Com um estudo sério,
545
01:19:42,960 --> 01:19:46,130
a tua tese pode ser digna
de publicação.
546
01:19:46,210 --> 01:19:47,210
O quê?
547
01:19:47,453 --> 01:19:51,055
A parte geral sobre o impacto cultural
do milagre nas sociedades avançadas
548
01:19:51,080 --> 01:19:52,080
está excelente.
549
01:19:53,256 --> 01:19:56,515
Fico feliz com o que me dizes,
porque compreendi uma coisa.
550
01:19:56,540 --> 01:19:58,670
Todos nós compreendemos
pelo menos uma coisa.
551
01:19:59,835 --> 01:20:02,169
Gostaria de tentar
uma carreira universitária.
552
01:20:02,194 --> 01:20:04,405
- Sinto que é o meu caminho.
- Tens a certeza?
553
01:20:04,819 --> 01:20:06,710
Olha que vais acabar como eu.
554
01:20:08,116 --> 01:20:09,406
Não seria maravilhoso?
555
01:20:10,950 --> 01:20:11,950
Não.
556
01:20:15,449 --> 01:20:20,054
Professor, ainda não me disse
o que realmente é a antropologia.
557
01:20:21,891 --> 01:20:23,681
Vem visitar-me em maio.
558
01:20:26,420 --> 01:20:27,500
Professor.
559
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
Obrigada.
560
01:21:05,928 --> 01:21:07,928
UNIDOS VENCEREMOS
561
01:22:14,580 --> 01:22:17,920
É um problema que cada
um tem de resolver sozinho.
562
01:22:18,210 --> 01:22:21,080
Quem está apaixonado,
mais cedo ou mais tarde percebe.
563
01:22:21,592 --> 01:22:22,882
Como?
564
01:22:23,000 --> 01:22:27,330
Quando beijas, beijas.
565
01:22:28,946 --> 01:22:31,821
Com o Alfredo, nunca senti nada.
566
01:22:31,904 --> 01:22:33,822
- Tens a certeza?
- Sim.
567
01:22:35,000 --> 01:22:36,478
Mas, também é...
568
01:23:05,830 --> 01:23:07,170
Anda, querida.
569
01:23:11,290 --> 01:23:13,630
Não te preocupes,
não vai demorar.
570
01:23:35,529 --> 01:23:37,029
Tira a roupa.
571
01:24:10,280 --> 01:24:13,320
- Porque pediste uma transferência?
- Aumento salarial.
572
01:24:14,278 --> 01:24:17,080
Afinal de contas,
ainda sou filho de uma empregada.
573
01:24:17,169 --> 01:24:20,959
Não, não é por isso.
574
01:24:23,301 --> 01:24:24,301
Parthe,
575
01:24:25,759 --> 01:24:29,125
nesta cidade,
só me resta a culpa.
576
01:24:30,134 --> 01:24:32,514
Não foi nossa culpa
que o Raimondo morreu.
577
01:24:34,130 --> 01:24:35,790
- Sim, foi.
- Não.
578
01:24:36,953 --> 01:24:38,134
Foi tua culpa.
579
01:24:40,461 --> 01:24:42,228
Naquela noite, em Capri,
580
01:24:42,282 --> 01:24:45,742
se não me tivesses distraído
com os teus beijos e carícias,
581
01:24:46,445 --> 01:24:48,080
o Raimondo ainda estaria vivo.
582
01:24:48,759 --> 01:24:51,395
Devias ter vergonha
do que acabaste de dizer.
583
01:24:51,420 --> 01:24:54,665
O meu nome é Parthenope,
eu nunca tenho vergonha.
584
01:24:56,747 --> 01:24:58,657
Sempre frases de efeito?
585
01:25:00,015 --> 01:25:01,305
Preferes frases óbvias?
586
01:25:01,336 --> 01:25:03,626
Não, verdadeiras.
587
01:25:06,530 --> 01:25:08,490
A verdade é indizível.
588
01:25:10,766 --> 01:25:13,040
O Raimondo era frágil.
589
01:25:20,541 --> 01:25:24,171
O Raimondo confundia
o irrelevante com o decisivo,
590
01:25:24,430 --> 01:25:26,133
como toda a gente nesta cidade.
591
01:25:27,757 --> 01:25:28,967
Menos eu.
592
01:25:30,540 --> 01:25:33,250
Nesta cidade onde se vive
e se morre por razões triviais.
593
01:25:33,275 --> 01:25:34,735
Eu odeio esta cidade.
594
01:25:36,508 --> 01:25:41,630
Tornaste-te implacável,
presunçosa e fria.
595
01:25:42,533 --> 01:25:44,533
Tornei-me adulta.
596
01:25:53,165 --> 01:25:57,396
Talvez, no fundo,
nunca tenhas sabido amar ninguém.
597
01:26:02,460 --> 01:26:03,460
Tu.
598
01:26:06,911 --> 01:26:08,911
Foste o meu primeiro amor.
599
01:26:13,621 --> 01:26:16,591
Talvez, um dia, eu volte
para ser o último.
600
01:26:17,304 --> 01:26:20,594
Não, não vai ser assim.
601
01:26:23,040 --> 01:26:24,250
Sabes como vai ser?
602
01:26:25,553 --> 01:26:27,633
- Não.
- Vais casar-te em Milão.
603
01:26:29,452 --> 01:26:31,404
Terás um ou dois filhos.
604
01:26:33,008 --> 01:26:35,591
Depois de alguns anos,
vais ter uma crise com a tua mulher.
605
01:26:37,000 --> 01:26:38,420
Então, vais ligar-me.
606
01:26:39,580 --> 01:26:43,420
E vais perceber, logo ao ouvir a
minha voz depois de tanto tempo,
607
01:26:45,037 --> 01:26:46,867
que eu não sou a razão.
608
01:26:48,051 --> 01:26:51,677
A tua crise com a tua mulher vai
resolver-se e tudo ficará calmo outra vez.
609
01:26:53,867 --> 01:26:55,367
Sabes porquê, Sandri?
610
01:26:56,224 --> 01:26:57,304
Não.
611
01:27:00,794 --> 01:27:03,264
Porque eu fui apenas
um amor de juventude.
612
01:27:05,045 --> 01:27:07,349
E os amores de juventude
não servem para nada.
613
01:27:09,435 --> 01:27:13,725
Servem apenas para nos dar
a ilusão da despreocupação.
614
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
O que é que eu disse?
615
01:27:17,540 --> 01:27:19,130
Não servem para nada.
616
01:27:21,560 --> 01:27:22,990
Agora tenho de ir, Parthe.
617
01:28:11,290 --> 01:28:12,540
O que se passa, Sandri?
618
01:28:14,000 --> 01:28:15,380
Já não gostas de mim?
619
01:28:34,710 --> 01:28:38,500
Fiz um aborto ilegal,
por isso cheguei tarde.
620
01:28:40,068 --> 01:28:43,704
Matei o diretor,
por isso cheguei cedo.
621
01:28:45,712 --> 01:28:47,461
Nenhum de nós tem álibi.
622
01:28:48,997 --> 01:28:53,454
Eu nunca te julgarei,
e tu nunca me julgarás.
623
01:28:59,129 --> 01:29:00,169
Vamos?
624
01:29:01,363 --> 01:29:03,043
- Para onde?
- Ajuda-me a dar os exames.
625
01:29:03,068 --> 01:29:05,977
- Os meus assistentes estão num congresso.
- Não sei se sou capaz.
626
01:29:06,020 --> 01:29:09,890
És especialista na matéria, por lei podes,
e não é preciso muito para ensinar.
627
01:29:10,222 --> 01:29:13,515
"Um professor só tem de estar
uma aula à frente dos alunos."
628
01:29:13,547 --> 01:29:15,949
- Sabes quem disse isso?
- Não.
629
01:29:15,973 --> 01:29:18,785
Billy Wilder, um antropólogo.
630
01:29:19,137 --> 01:29:22,543
Já não me lembro de muita coisa,
fiz o exame há muitos anos.
631
01:29:22,637 --> 01:29:24,012
Tu tens o livro, eles não.
632
01:29:24,056 --> 01:29:27,516
Vais folhear o índice, escolher três
perguntas e, no fim, decidir a nota.
633
01:29:27,541 --> 01:29:28,591
Vais gostar.
634
01:29:29,243 --> 01:29:30,493
Vamos, já é tarde.
635
01:29:31,290 --> 01:29:33,580
Sim, relativismo.
636
01:29:34,118 --> 01:29:35,136
Relativismo…
637
01:29:35,161 --> 01:29:37,571
- Obrigado, adeus.
- Adeus.
638
01:29:40,830 --> 01:29:42,330
Esposito Lucia.
639
01:29:59,380 --> 01:30:01,380
- Bom dia.
- Bom dia.
640
01:30:08,275 --> 01:30:10,825
O conceito de estrutura em Lévi-Strauss.
641
01:30:12,520 --> 01:30:13,520
Sim.
642
01:30:28,368 --> 01:30:31,172
- É melhor voltar na próxima época.
- Dá-me o caderno.
643
01:30:54,000 --> 01:30:57,130
- Trinta com distinção, podes ir.
- Obrigada.
644
01:30:57,210 --> 01:30:59,290
Sempre que vamos…
645
01:31:00,000 --> 01:31:04,290
Vais continuar a usar este
método invulgar de atribuir notas
646
01:31:04,341 --> 01:31:07,078
mesmo quando fores
professora catedrática?
647
01:31:12,100 --> 01:31:13,180
Não.
648
01:31:15,585 --> 01:31:17,105
Porque é que aprovaste
aquela rapariga
649
01:31:17,139 --> 01:31:19,330
em vez de a mandares
voltar na próxima época?
650
01:31:20,437 --> 01:31:23,405
Na próxima época,
ela já terá um bebé pequeno.
651
01:31:24,016 --> 01:31:25,646
Nunca voltaria.
652
01:31:26,357 --> 01:31:28,960
Eu também não
voltaria, se fosse ela.
653
01:31:29,295 --> 01:31:31,108
Esperemos que não me arrependa.
654
01:31:32,460 --> 01:31:35,895
Deixe-me ser uma das suas 150
assistentes e não se vai arrepender.
655
01:31:36,076 --> 01:31:38,663
- Olá, Marotta.
- Olá, Sartre.
656
01:31:39,764 --> 01:31:43,040
Na minha opinião, os intelectuais
de camisola preta deviam ser fuzilados.
657
01:31:43,241 --> 01:31:46,085
Temos de ter cuidado
com juízos cortados a machado,
658
01:31:46,110 --> 01:31:49,860
porque, mais cedo ou mais tarde, alguém
pega no machado e atira-nos à cabeça.
659
01:31:50,592 --> 01:31:54,055
Está bem, então digamos apenas
que o Restelli é retórico e pomposo.
660
01:31:54,080 --> 01:31:55,210
Pomposo, sem dúvida.
661
01:31:55,670 --> 01:31:59,679
Sabes que, quando se divorciou,
disse-me que tinha havido um cisma?
662
01:32:00,859 --> 01:32:02,523
E sobre a sua mulher, professor?
663
01:32:03,207 --> 01:32:04,255
Nada se sabe?
664
01:32:05,938 --> 01:32:08,961
Há algum tempo,
ela deixou-me por um notário bem-humorado.
665
01:32:09,007 --> 01:32:11,344
Oximoro. Claro, arrependeu-se.
666
01:32:11,420 --> 01:32:13,380
- Voltaram a estar juntos?
- Não.
667
01:32:13,960 --> 01:32:18,460
Entretanto, percebi que gostava
de dedicar o meu tempo ao meu filho.
668
01:32:19,250 --> 01:32:22,640
- O seu filho… Disseram-me que…
- Como morreu o teu irmão?
669
01:32:31,055 --> 01:32:35,812
- Deixou-se ir.
- E tu? Também te deixaste ir?
670
01:32:43,257 --> 01:32:45,717
Há quanto tempo
o teu pai não te abraça?
671
01:32:49,371 --> 01:32:50,781
Já nem me lembro.
672
01:32:52,374 --> 01:32:54,138
Desde que o teu irmão morreu.
673
01:32:59,040 --> 01:33:01,250
- Queres abraçar-me?
- Sim.
674
01:35:16,754 --> 01:35:17,754
Desculpa.
675
01:35:26,326 --> 01:35:28,701
- Tenho de falar contigo.
- Também quero dizer-te uma coisa.
676
01:35:28,726 --> 01:35:32,600
É pessoal, preferia que nos
encontrássemos em minha casa.
677
01:35:33,215 --> 01:35:35,475
- Está bem.
- Vivo com o meu filho.
678
01:35:38,540 --> 01:35:39,830
Está bem.
679
01:36:11,118 --> 01:36:14,047
- Não me perguntes nada.
- Está bem.
680
01:36:16,080 --> 01:36:18,130
Diz-me primeiro o
que querias contar-me.
681
01:36:20,670 --> 01:36:22,730
A revista de estudos
antropológicos pediu-me
682
01:36:22,754 --> 01:36:24,813
um artigo sobre o
milagre de São Januário.
683
01:36:25,380 --> 01:36:28,040
Aceitei,
parece-me muito interessante.
684
01:36:28,880 --> 01:36:32,250
- Pedi uma reunião com o Tesorone.
- Conheço-o bem.
685
01:36:32,533 --> 01:36:34,453
Tem cuidado, ele é um vigarista.
686
01:36:35,080 --> 01:36:37,460
- Em que sentido?
- Em todos os sentidos.
687
01:36:39,844 --> 01:36:41,684
O que me querias contar?
688
01:36:43,188 --> 01:36:45,358
Vou reformar-me em breve.
689
01:36:46,975 --> 01:36:49,805
- Não é uma boa notícia para mim.
- Pelo contrário.
690
01:36:49,830 --> 01:36:52,630
O concurso para professores
em Trento será realizado em breve.
691
01:36:52,921 --> 01:36:55,139
Gostava que participasses.
692
01:36:55,790 --> 01:36:57,381
Tens hipóteses de ganhar.
693
01:36:57,944 --> 01:37:03,142
Ficas lá um ou dois anos, depois podes
voltar para Nápoles e ocupar o meu lugar.
694
01:37:06,540 --> 01:37:07,540
O que achas?
695
01:37:09,360 --> 01:37:10,670
Eu amo Nápoles.
696
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
- E os teus assistentes?
- Não se tornarão professores titulares.
697
01:37:15,146 --> 01:37:17,806
Continuarão a ser teus assistentes,
se os quiseres.
698
01:37:17,960 --> 01:37:21,648
- Eu também sou assistente.
- Não, tu és outra coisa.
699
01:37:23,545 --> 01:37:24,835
És como eu.
700
01:37:29,790 --> 01:37:31,670
Porque fazes tudo isto por mim?
701
01:37:33,255 --> 01:37:35,465
Porque podes tornar-te
uma grande antropóloga,
702
01:37:36,380 --> 01:37:38,585
mesmo que ainda não saibas
o que é a antropologia.
703
01:37:44,920 --> 01:37:45,920
Agora,
704
01:37:47,633 --> 01:37:52,477
a verdadeira razão
pela qual te chamei.
705
01:37:58,250 --> 01:38:01,830
Queria apresentar-te a…
706
01:38:16,262 --> 01:38:20,265
Tem cuidado com o Tesorone,
esse homem é o diabo.
707
01:38:37,185 --> 01:38:39,664
Estou farto de fazer milagres.
708
01:38:39,758 --> 01:38:43,328
Todos os anos, toda esta
responsabilidade só sobre mim.
709
01:38:43,418 --> 01:38:45,208
Sempre a mesma história.
710
01:38:46,148 --> 01:38:48,858
Se o sangue não se liquefaz,
de quem é a culpa?
711
01:38:49,186 --> 01:38:51,146
Obviamente, minha.
712
01:38:51,624 --> 01:38:55,254
- Não imaginas o stress.
- Não, estou a ver.
713
01:38:55,723 --> 01:38:58,380
Como conjugas o stress com a tintura?
714
01:38:58,412 --> 01:39:01,032
Isto é um hobby. Não tens um hobby?
715
01:39:02,040 --> 01:39:05,040
- Não.
- Até não ter um hobby é um hobby.
716
01:39:05,528 --> 01:39:07,778
Trabalhas com o Marotta?
717
01:39:08,445 --> 01:39:09,445
Como é que ele está?
718
01:39:10,790 --> 01:39:12,170
Difícil de entender.
719
01:39:12,250 --> 01:39:15,630
O Marotta é menos misterioso
do que quer fazer crer.
720
01:39:15,805 --> 01:39:17,731
Só tem um filho problemático.
721
01:39:19,310 --> 01:39:22,466
- Tu és mais misterioso, certo?
- Claro, que pergunta!
722
01:39:22,804 --> 01:39:24,134
Sou padre.
723
01:39:24,580 --> 01:39:27,623
Arranjei-te um bom lugar panorâmico
para o milagre,
724
01:39:27,648 --> 01:39:29,904
assim não perdes nada do espetáculo.
725
01:39:30,092 --> 01:39:33,529
O quê? Já vais embora?
Não me mostras o tesouro de São Januário?
726
01:39:33,610 --> 01:39:36,380
Agora não tenho tempo,
tenho de ir ver a ampola.
727
01:40:41,040 --> 01:40:44,710
São Januário, rogai por mim.
São Januário, rogai por mim.
728
01:40:44,790 --> 01:40:47,460
São Januário, rogai por mim.
729
01:40:47,960 --> 01:40:51,460
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
730
01:40:51,540 --> 01:40:55,290
Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
731
01:40:56,170 --> 01:40:59,630
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores.
732
01:41:03,130 --> 01:41:04,670
Senhor, tende piedade.
733
01:41:05,830 --> 01:41:08,500
São Januário, rogai por mim.
734
01:41:08,580 --> 01:41:10,040
São Januário, rogai por mim.
735
01:41:10,130 --> 01:41:12,750
São Januário, rogai por mim.
736
01:41:13,500 --> 01:41:16,920
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
737
01:41:17,000 --> 01:41:22,380
Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
738
01:41:22,750 --> 01:41:25,040
Santa Maria, Mãe de Deus…
739
01:41:33,380 --> 01:41:35,040
- O que é isso?
- É sangue.
740
01:41:35,130 --> 01:41:37,750
- Não empurrem.
- Ajudem-na.
741
01:41:37,908 --> 01:41:39,958
São Januário!
742
01:41:40,920 --> 01:41:43,567
Fizeste um milagre, São Januário!
743
01:41:43,750 --> 01:41:47,036
Obrigada, meu santinho, escolheste-me!
744
01:41:47,091 --> 01:41:51,286
Tirem já essa rapariga vulgar daqui!
745
01:41:51,380 --> 01:41:52,670
Vai! Rua!
746
01:41:52,750 --> 01:41:54,645
- Seu santo lindo!
- Vai-te embora!
747
01:41:55,910 --> 01:41:57,676
Eles inventam tudo.
748
01:41:58,258 --> 01:42:01,012
Agora até um ciclo menstrual falso.
749
01:42:01,460 --> 01:42:04,348
Qualquer coisa para desviar
a atenção de mim.
750
01:42:04,420 --> 01:42:07,715
- De São Januário.
- Não, de mim.
751
01:42:08,653 --> 01:42:12,103
Estou exausto, destruído, muito cansado.
752
01:42:12,242 --> 01:42:14,402
Parece que era ela
quem devia fazer o milagre.
753
01:42:14,692 --> 01:42:16,801
Quem disse que não foi?
754
01:42:22,080 --> 01:42:24,630
Lamento que o sangue
não se tenha dissolvido.
755
01:42:24,879 --> 01:42:28,700
Vai dissolver-se no próximo ano.
756
01:42:32,157 --> 01:42:34,079
Queres dar uma volta pela catedral?
757
01:42:37,625 --> 01:42:42,505
Cristo ama demais
e dobra-se pelo próprio amor.
758
01:42:43,348 --> 01:42:45,678
O amor é assim, não se controla,
759
01:42:46,553 --> 01:42:49,225
por isso, desde Jesus
até aos cantautores,
760
01:42:50,039 --> 01:42:53,369
todos tentam dizer-nos
como o superar.
761
01:42:56,710 --> 01:43:00,170
Amas demasiado ou demasiado pouco?
762
01:43:01,725 --> 01:43:03,805
Essa é toda a diferença.
763
01:43:14,304 --> 01:43:16,594
São todas portas falsas.
764
01:43:18,547 --> 01:43:19,757
Não consigo respirar.
765
01:43:20,000 --> 01:43:21,630
É o catolicismo.
766
01:43:22,173 --> 01:43:25,273
A liberdade não passa pelas portas.
767
01:43:25,554 --> 01:43:28,664
- Por onde passa então?
- Não passa.
768
01:43:30,740 --> 01:43:33,240
Mostras-me o tesouro de São Januário?
769
01:43:34,304 --> 01:43:35,625
Agora não tenho tempo.
770
01:43:36,654 --> 01:43:38,824
Tenho de ir a uma festa,
queres vir comigo?
771
01:43:49,915 --> 01:43:55,085
Todas as vezes que
quiseste chorar e te contiveste.
772
01:43:55,739 --> 01:43:59,399
Aqui, apenas aqui na igreja,
773
01:44:00,130 --> 01:44:02,710
tens a liberdade de te soltar.
774
01:44:04,336 --> 01:44:06,256
Porque haveria de chorar?
775
01:44:07,801 --> 01:44:10,639
Porque a maternidade
perseguiu-te por todo o lado...
776
01:44:11,944 --> 01:44:13,459
e tu fugiste dela.
777
01:44:40,287 --> 01:44:43,936
- Gostas desta casa?
- Conheço bem esta casa.
778
01:44:49,921 --> 01:44:55,757
Eminência, estou tão consternada
por não se poder celebrar o milagre.
779
01:44:56,460 --> 01:45:00,830
- O que raio aconteceu?
- Nada, nada de importante.
780
01:45:01,224 --> 01:45:05,434
Uma exibicionista, uma vulgar,
fez um espetáculo.
781
01:45:06,187 --> 01:45:08,741
São Januário distraiu-se
e não fez nada.
782
01:45:08,766 --> 01:45:10,186
Foi isso que aconteceu.
783
01:45:10,427 --> 01:45:13,920
Se puder, traga-me
uma bebida bem forte.
784
01:45:25,040 --> 01:45:26,040
Mãe!
785
01:45:26,859 --> 01:45:27,989
Mãe!
786
01:45:28,778 --> 01:45:29,858
Mãe!
787
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
Mãe!
788
01:45:32,880 --> 01:45:33,920
Mãe!
789
01:45:34,880 --> 01:45:35,920
Mãe!
790
01:46:30,830 --> 01:46:34,000
Anos atrás, era véspera de Ano Novo.
791
01:46:35,767 --> 01:46:37,067
Eu vi-te.
792
01:46:39,225 --> 01:46:40,975
Fizeste amor na água.
793
01:46:45,798 --> 01:46:49,290
- Não, não era eu.
- Sim, eras tu.
794
01:46:51,051 --> 01:46:52,494
Parthenope.
795
01:46:54,630 --> 01:46:56,700
Eminência, em que está a pensar?
796
01:46:56,725 --> 01:46:57,725
Na minha mãe.
797
01:46:59,500 --> 01:47:01,210
Ela sabia tudo.
798
01:47:02,212 --> 01:47:04,592
Quando se sabe tudo,
morre-se cedo e sozinho.
799
01:47:05,491 --> 01:47:07,361
Familiariza-te com o indizível.
800
01:47:20,130 --> 01:47:21,920
É vertiginoso.
801
01:47:23,170 --> 01:47:24,275
Deus é limitado,
802
01:47:25,189 --> 01:47:27,705
não nos entreteve o suficiente
quando éramos crianças.
803
01:47:28,381 --> 01:47:31,329
Deus só se esforçou quando
inventou a infância feliz,
804
01:47:32,615 --> 01:47:34,642
onde tudo era uma pureza delicada.
805
01:47:36,615 --> 01:47:38,775
Depois distraiu-se, deixou-se ir,
806
01:47:39,244 --> 01:47:41,860
e o mundo que
conhecíamos em crianças,
807
01:47:42,920 --> 01:47:44,790
de repente e sem aviso,
808
01:47:46,580 --> 01:47:48,040
esgotou-se.
809
01:47:49,705 --> 01:47:50,835
Os mundos…
810
01:47:52,090 --> 01:47:54,000
Os mundos cansam-se.
811
01:47:59,797 --> 01:48:01,960
Agora, meninas, chega.
812
01:48:02,210 --> 01:48:05,671
Preciso de uma bebida, estou exausto.
813
01:48:08,513 --> 01:48:10,195
Parthenope!
814
01:48:12,461 --> 01:48:14,381
Comandante, reconheceu-me.
815
01:48:14,891 --> 01:48:17,601
Era impossível esquecer-te.
816
01:48:21,381 --> 01:48:23,296
Lembras-te que
querias casar comigo?
817
01:48:23,352 --> 01:48:25,592
Ainda vamos a tempo, se quiseres.
818
01:48:25,828 --> 01:48:28,248
Comandante, está a correr
demasiado para o meu gosto.
819
01:48:28,555 --> 01:48:31,055
Precisaria primeiro
de um longo namoro.
820
01:48:31,080 --> 01:48:34,290
Um longo namoro, Deus me livre!
821
01:48:34,489 --> 01:48:36,445
És uma matreira.
822
01:48:37,203 --> 01:48:38,617
Uma matreira...
823
01:48:40,078 --> 01:48:42,828
- És uma mulher rara.
- Porquê?
824
01:48:45,540 --> 01:48:48,625
Porque não te aproveitas
da tua beleza.
825
01:48:49,306 --> 01:48:51,852
- Engana-se, Comandante.
- Não, não.
826
01:48:53,736 --> 01:48:55,986
Como estão os teus pais?
827
01:48:57,922 --> 01:49:02,361
Quando o teu irmão morreu,
eles morreram também.
828
01:49:03,997 --> 01:49:05,907
E eu perdi-me.
829
01:49:06,790 --> 01:49:08,670
Despedi-me de toda a gente.
830
01:49:09,290 --> 01:49:13,500
Agora, quando quiseres, estou pronto
para te mostrar o tesouro de São Januário.
831
01:49:14,466 --> 01:49:16,796
O grande tesouro de São Januário.
832
01:49:18,670 --> 01:49:22,630
No fim da vida,
só a ironia permanecerá.
833
01:50:20,912 --> 01:50:22,413
Que ideia louca!
834
01:50:22,812 --> 01:50:24,377
Pareço uma relíquia.
835
01:50:28,098 --> 01:50:30,008
Pareces uma santa.
836
01:50:48,170 --> 01:50:50,460
O que é que te
atrai numa mulher?
837
01:50:52,773 --> 01:50:56,250
As costas. O resto é pornografia.
838
01:53:01,135 --> 01:53:03,360
Devias entregar-te
a mim, Parthenope.
839
01:53:03,855 --> 01:53:07,047
A sério? Vamos lá ouvir porquê.
840
01:53:07,098 --> 01:53:09,937
Porque o meu corpo
foi feito para ser rejeitado.
841
01:53:11,849 --> 01:53:13,759
Mas rejeitar-me seria óbvio.
842
01:53:15,577 --> 01:53:19,116
Tu, pelo contrário, sabes como ser
uma mulher surpreendente.
843
01:53:20,825 --> 01:53:22,647
Sou uma mulher óbvia.
844
01:53:25,700 --> 01:53:28,070
Tens sempre a resposta pronta.
845
01:53:29,830 --> 01:53:31,040
Está bem,
846
01:53:31,130 --> 01:53:33,728
contento-me em
lembrar-me de ti assim...
847
01:53:34,853 --> 01:53:36,251
e sonhar contigo.
848
01:53:37,330 --> 01:53:40,955
Se eu me entregasse a ti,
não seria para te surpreender,
849
01:53:43,235 --> 01:53:44,705
mas porque gosto de ti.
850
01:53:53,599 --> 01:53:55,179
O que gostas em mim?
851
01:53:56,540 --> 01:53:58,210
A ousadia.
852
01:53:59,670 --> 01:54:01,759
Eu chamo-lhe a arte da sedução.
853
01:54:12,540 --> 01:54:15,750
- Queres saber em que estou a pensar?
- Não.
854
01:54:16,880 --> 01:54:18,210
Porque já sei.
855
01:54:19,338 --> 01:54:21,298
E em que estou a pensar?
856
01:54:24,017 --> 01:54:25,344
Em tudo o resto.
857
01:54:38,935 --> 01:54:41,454
És como o milagre de São Januário.
858
01:54:43,226 --> 01:54:44,596
Um mistério.
859
01:54:51,880 --> 01:54:53,630
Ou uma farsa.
860
01:54:57,880 --> 01:54:59,670
Agora vamos fazer amor.
861
01:55:00,119 --> 01:55:02,514
Não deves ter pressa.
862
01:55:05,380 --> 01:55:10,420
Tens de te aproximar
de Deus devagar.
863
01:56:01,242 --> 01:56:03,122
O conclave será em breve.
864
01:56:04,223 --> 01:56:07,813
Estarei demasiado perto de Deus
para continuar a ver-te.
865
01:56:08,960 --> 01:56:10,399
Que pena!
866
01:56:11,924 --> 01:56:13,555
Que se há de fazer?
867
01:56:14,193 --> 01:56:16,743
Enfiei na cabeça a ideia
de me tornar Papa.
868
01:56:18,922 --> 01:56:21,134
O que era todo o resto
em que eu estava a pensar?
869
01:56:21,579 --> 01:56:25,829
No tempo que
passa ao lado da dor.
870
01:56:29,710 --> 01:56:31,500
Ou talvez não seja assim.
871
01:56:40,006 --> 01:56:42,546
Ou talvez não seja assim.
872
01:58:16,735 --> 01:58:18,563
Como correu com o Tesorone?
873
01:58:19,251 --> 01:58:22,381
Tinhas razão, esse homem é o diabo.
874
01:58:22,920 --> 01:58:24,580
É apenas um sedutor.
875
01:58:29,000 --> 01:58:32,149
De qualquer forma, chamei-te aqui
para te dizer que chegou a hora.
876
01:58:33,833 --> 01:58:35,163
Vou-me reformar.
877
01:58:37,880 --> 01:58:40,580
Tenho a certeza que a universidade
te fará uma grande festa.
878
01:58:41,380 --> 01:58:43,330
Nunca gostei de festas.
879
01:58:44,670 --> 01:58:46,350
Já pensaste na ideia de Trento?
880
01:58:48,460 --> 01:58:51,040
Não posso tornar-me
professora de antropologia,
881
01:58:51,090 --> 01:58:53,732
se não sei exatamente
o que é antropologia.
882
01:59:03,130 --> 01:59:05,000
Antropologia é ver.
883
01:59:06,960 --> 01:59:08,210
É só isso?
884
01:59:10,170 --> 01:59:11,920
Era assim tão simples?
885
01:59:15,845 --> 01:59:19,555
Então parece-me que
o tenho feito toda a vida.
886
01:59:19,588 --> 01:59:21,588
É muito difícil ver,
887
01:59:22,968 --> 01:59:24,928
porque é a última
coisa que se aprende.
888
01:59:26,005 --> 01:59:27,553
Quando se aprende a ver?
889
01:59:28,750 --> 01:59:31,080
Quando tudo o
resto começa a faltar.
890
01:59:32,490 --> 01:59:33,820
O que é "tudo o resto"?
891
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
O amor, a juventude,
892
01:59:39,219 --> 01:59:42,929
o desejo, a emoção, o prazer.
893
01:59:43,192 --> 01:59:46,392
E a remota possibilidade
de rir uma última vez
894
01:59:46,420 --> 01:59:50,330
de um homem distinto que
tropeça e cai numa rua do centro.
895
01:59:58,101 --> 02:00:01,141
- Agora vem comigo.
- Para onde?
896
02:00:07,127 --> 02:00:08,507
Para ver.
897
02:00:43,368 --> 02:00:46,775
Estamos todos sob o mesmo céu
e podemos todos cometer erros.
898
02:00:47,960 --> 02:00:49,540
Então, há duas semanas,
899
02:00:49,591 --> 02:00:53,591
se algum dos especialistas
em sociologia,
900
02:00:53,710 --> 02:00:58,494
antropologia criminal,
sindicalismo, estupidez,
901
02:00:58,805 --> 02:00:59,935
tivesse agido...
902
02:00:59,960 --> 02:01:02,048
Pai, ele disse "estupidez".
903
02:01:05,131 --> 02:01:08,041
Sim, Stefano,
o senhor disse "estupidez".
904
02:01:15,312 --> 02:01:17,642
...fechar um olho
aos ex-presidiários que...
905
02:01:18,429 --> 02:01:21,423
- Olá.
- Olá.
906
02:01:25,224 --> 02:01:27,783
- É feita de água e sal.
- Como o mar.
907
02:01:31,506 --> 02:01:35,478
- É lindo.
- Sim, é lindo.
908
02:01:59,497 --> 02:02:00,939
Adeus, Parthenope.
909
02:02:39,413 --> 02:02:41,833
- Adeus.
- Adeus.
910
02:03:04,290 --> 02:03:06,630
Nunca esquecerei o exame com ela.
911
02:03:08,000 --> 02:03:10,790
Quando lhe pedi para ir à
casa de banho, ela respondeu:
912
02:03:11,462 --> 02:03:14,040
"Na universidade já nos
mijam e cagam em cima."
913
02:03:16,177 --> 02:03:18,665
Era um namorado?
914
02:03:24,168 --> 02:03:25,538
De quanto tempo estás?
915
02:03:27,501 --> 02:03:29,541
Daqui a dois dias saio de contas.
916
02:03:30,134 --> 02:03:31,264
Como se vai chamar?
917
02:03:32,330 --> 02:03:36,631
Se for menina,
gostava de lhe dar o teu nome.
918
02:03:37,562 --> 02:03:38,982
Parthenope.
919
02:03:41,608 --> 02:03:42,670
Não.
920
02:03:47,944 --> 02:03:50,756
Nada se sabe sobre a sua
vida privada, professora.
921
02:03:50,900 --> 02:03:54,700
- Não há muito para saber.
- Queremos saber na mesma.
922
02:03:55,000 --> 02:03:57,285
Podemos fazer-lhe algumas
perguntas indiscretas?
923
02:03:57,310 --> 02:03:59,100
Sim, claro.
924
02:03:59,390 --> 02:04:03,270
Podia ter ficado em Trento por dois
anos e depois ensinar em Nápoles.
925
02:04:03,311 --> 02:04:05,889
Mas ficou aqui durante quarenta anos,
até se reformar.
926
02:04:06,575 --> 02:04:07,695
Porquê?
927
02:04:08,695 --> 02:04:12,243
Como podem ver,
apaixonei-me pelo speck.
928
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
Porque nunca se casou?
929
02:04:18,801 --> 02:04:22,141
Porque ninguém
me pediu isso a sério.
930
02:04:23,920 --> 02:04:25,040
Filhos?
931
02:04:26,250 --> 02:04:27,330
Desculpem-me.
932
02:04:30,540 --> 02:04:31,960
Estou distraída.
933
02:04:33,125 --> 02:04:39,016
Ou talvez não soubesse
fazer as perguntas certas e...
934
02:04:44,630 --> 02:04:47,500
E agora o que vai fazer?
935
02:04:49,586 --> 02:04:52,086
E agora… E agora…
936
02:05:07,989 --> 02:05:09,069
Brava!
937
02:05:42,093 --> 02:05:43,423
Parthe!
938
02:06:10,880 --> 02:06:12,630
Em que estás a pensar?
939
02:07:36,634 --> 02:07:38,313
Em que estás a pensar?
940
02:07:52,008 --> 02:07:54,274
Abandonados ao verão perfeito,
941
02:07:56,580 --> 02:07:59,250
éramos belos e infelizes.
942
02:08:00,830 --> 02:08:04,290
Talvez tenha sido
maravilhoso ser criança.
943
02:08:06,155 --> 02:08:07,405
Não durou muito.
944
02:08:29,654 --> 02:08:34,532
Fui triste e frívola,
determinada e preguiçosa,
945
02:08:37,750 --> 02:08:39,170
como Nápoles,
946
02:08:40,920 --> 02:08:43,540
onde há sempre espaço para tudo.
947
02:08:48,960 --> 02:08:52,460
Estive viva e sozinha.
948
02:08:59,345 --> 02:09:01,645
Em que estava a pensar?
949
02:09:09,109 --> 02:09:13,649
No amor como forma
de sobrevivência…
950
02:09:20,500 --> 02:09:24,210
No amor como forma
de sobrevivência,
951
02:09:25,711 --> 02:09:27,461
foi um fracasso.
952
02:09:31,038 --> 02:09:32,658
Ou talvez não.
953
02:09:33,497 --> 02:09:36,973
Parthenope: Os Amores de Nápoles
954
02:12:36,099 --> 02:12:38,929
E, de qualquer forma,
Deus não gosta do mar.
955
02:12:39,672 --> 02:12:42,802
Lembra-te, Deus
não gosta do mar.
956
02:12:43,162 --> 02:12:44,337
Adeus.
957
02:13:05,625 --> 02:13:07,125
Legendas: Nisbgui